1
00:00:05,748 --> 00:00:11,160
Tradução, Sincronização, Revisão:
O.Courrège
2
00:01:03,277 --> 00:01:05,940
Posso não ter nada a
ver com isso,
3
00:01:06,581 --> 00:01:10,881
...mas a turma do JC's está a vir para
aqui para te tratarem da saúde.
4
00:01:12,120 --> 00:01:13,280
Eu sei.
5
00:01:14,522 --> 00:01:17,355
-Vai, sai.
-Porta-te bem, meu.
6
00:01:22,897 --> 00:01:25,365
- Sai da minha estrada, preto!
- Sim.
7
00:01:25,767 --> 00:01:29,635
Vês este cabrão aqui?
Este cabrão julga que é especial.
8
00:01:29,635 --> 00:01:31,763
Quer que o deixem sozinho
e essas merdas. Claro.
9
00:01:31,763 --> 00:01:34,137
Não quer ser movido pela multidão
com o resto de nós,
10
00:01:34,137 --> 00:01:37,405
como se nós não fossemos nada.
Percebes o que eu estou a dizer?
11
00:01:38,146 --> 00:01:41,309
Merda, não trabalhes assim aqui,
rapaz.
12
00:01:41,849 --> 00:01:45,512
Pois, tu segues a matilha,
Tu é que és a matilha puta.
13
00:01:46,287 --> 00:01:47,447
Entendes-me?
14
00:01:49,324 --> 00:01:51,019
Ele também está em forma.
15
00:01:51,326 --> 00:01:53,851
Essa merda não significa nada
aqui, meu.
16
00:01:53,851 --> 00:01:55,395
Tenho visto um monte
de tipos bombados...
17
00:01:55,395 --> 00:01:58,398
...que ficam de costas aqui
todos os dias.
18
00:01:58,398 --> 00:02:00,627
Percebes o que te estou a dizer?
19
00:02:02,103 --> 00:02:04,264
Estou-te a dizer, meu.
20
00:02:09,644 --> 00:02:11,771
Tens de contar até cinco.
21
00:02:13,214 --> 00:02:15,739
- Este cabrão está a falar comigo?
- Um.
22
00:02:16,417 --> 00:02:18,442
Estás a ouvir este cabrão?
23
00:02:19,220 --> 00:02:21,245
Dois.
24
00:02:21,245 --> 00:02:24,485
- Ouves este cabrão?
- Três.
25
00:02:24,485 --> 00:02:27,824
Acabaste de assinar
a tua certidão de óbito, meu.
26
00:02:28,996 --> 00:02:30,554
Raios.
27
00:02:48,216 --> 00:02:49,843
Merda.
28
00:02:57,258 --> 00:02:59,453
Preciso que passes
uma mensagem.
29
00:03:00,094 --> 00:03:03,552
Eu quero que digas a todos os
caralhos atrás destas paredes
30
00:03:03,552 --> 00:03:06,464
que se lhes apetecer
meterem-se comigo,
31
00:03:07,235 --> 00:03:08,224
não o façam.
32
00:03:38,166 --> 00:03:41,135
Meu, tu sabes que está mais quente
que um cabrão aqui.
33
00:03:41,135 --> 00:03:44,103
Então diz à tua mãe para enfiar o cu gordo
dela fora da janela e dar-nos uma sombra.
34
00:03:44,103 --> 00:03:46,106
Vai-te foder, preto.
35
00:03:46,106 --> 00:03:47,766
- Merda, aí vem ela.
- Ei!
36
00:03:47,766 --> 00:03:48,900
Olá.
37
00:03:49,277 --> 00:03:51,177
- Estás aleijado?
- Tu estás bem?
38
00:03:51,177 --> 00:03:52,269
Estão todos agarrar?
39
00:03:52,269 --> 00:03:55,144
- Sim, o que é que pensas?
- Sim, querida. Tens algum Suíço?
40
00:03:55,950 --> 00:03:57,645
- Conta esta merda.
- Deixa-me contar isso. Deixa-me contar aquilo.
41
00:03:57,645 --> 00:03:58,707
- Certifica-te que ela o faz.
- Bom?
42
00:03:58,707 --> 00:04:01,448
Todo enrugado e isso.
Sim, dá-lho.
43
00:04:01,448 --> 00:04:02,580
Ei!
44
00:04:05,626 --> 00:04:09,062
Saiam da minha zona antes
que chame a polícia de novo.
45
00:04:09,062 --> 00:04:12,293
Vai-te foder, imitação velha
do cu do Fred Sanford.
46
00:04:12,293 --> 00:04:14,664
Sim, sim. Leva esse cu de
volta para o País da televisão,
47
00:04:14,664 --> 00:04:17,636
Seu cabrão da noite.
Paz, irmão.
48
00:04:31,986 --> 00:04:33,283
Cheque-Mate.
49
00:04:33,988 --> 00:04:37,424
Vês, eu disse-te eu estou sempre
a pensar três jogadas à frente.
50
00:04:38,659 --> 00:04:40,058
Obrigado, querida.
51
00:04:40,058 --> 00:04:42,618
Sabes, tanto pensamento gera calor.
52
00:04:58,946 --> 00:05:01,244
Graças a Jesus pela sombra.
53
00:05:03,885 --> 00:05:06,251
Está à procura de um quarto senhor?
54
00:05:06,621 --> 00:05:07,610
Sim.
55
00:05:08,656 --> 00:05:10,180
Sim, venha.
56
00:05:14,262 --> 00:05:18,164
Hei, Tamara, está aqui um tipo
à procura de um quarto.
57
00:05:20,801 --> 00:05:23,133
Jared, altura de jantar, querido.
58
00:05:29,577 --> 00:05:31,101
Posso ajudar-te?
59
00:05:31,101 --> 00:05:33,474
O sinal diz ''Quarto para alugar''.
60
00:05:39,453 --> 00:05:41,887
Pode precisar de arejar.
61
00:05:44,559 --> 00:05:45,890
Isto serve perfeitamente.
62
00:05:46,561 --> 00:05:49,462
Sabes, já que tenho crianças,
eu tenho regras.
63
00:05:50,631 --> 00:05:54,294
Sem gangsters, sem armas,
sem música alta
64
00:05:55,603 --> 00:05:58,197
e sem mulheres a entrar e sair.
65
00:05:59,307 --> 00:06:02,834
Então isto pode não ser o tipo
de lugar que estás à procura.
66
00:06:03,511 --> 00:06:07,914
Isto exactamente o tipo de
lugar que eu estou à procura.
67
00:06:10,084 --> 00:06:11,881
Então como te chamas?
68
00:06:15,990 --> 00:06:17,321
Chama-me Bone.
69
00:06:18,025 --> 00:06:20,425
Bem, Sr. Bone...
70
00:06:38,613 --> 00:06:44,483
Não me estou a arriscar contigo, estou,
Sr. Bone?
71
00:06:46,053 --> 00:06:47,042
Não.
72
00:06:55,796 --> 00:06:56,785
Bone.
73
00:07:49,283 --> 00:07:50,841
Anda, grandalhão.
74
00:07:57,591 --> 00:07:59,786
Rebentáste-lhe o cu todo.
75
00:08:12,306 --> 00:08:13,864
Pilas na parede!
76
00:08:15,743 --> 00:08:19,702
E o vencedor, directamente do
sistema prisional de Nova York,
77
00:08:19,702 --> 00:08:22,271
o assassino homossexual,
78
00:08:22,271 --> 00:08:24,010
o paneleiro selvagem,
79
00:08:24,010 --> 00:08:26,315
o travesti que mete medo,
80
00:08:26,315 --> 00:08:28,617
o bandido espanca cus,
81
00:08:28,856 --> 00:08:31,757
O querido da mamã!
82
00:08:33,627 --> 00:08:35,322
Pilas na parede, baby!
83
00:08:59,386 --> 00:09:01,251
Aqui vamos. Tu és a seguir.
84
00:09:01,789 --> 00:09:03,689
Hei, isto é a sério.
Isto não é nenhuma piada.
85
00:09:04,759 --> 00:09:05,987
Estou pronto.
86
00:09:17,371 --> 00:09:19,931
Vamos começar este espectáculo.
87
00:09:20,908 --> 00:09:22,432
Hei. Tá-se bem?
88
00:09:27,214 --> 00:09:28,772
Nós temos três para um.
89
00:09:47,134 --> 00:09:49,227
Senhoras e senhores,
90
00:09:49,227 --> 00:09:50,770
pretos e putas,
91
00:09:50,770 --> 00:09:53,807
a seguir temos o homem
vindo do Lone Star State,
92
00:09:53,807 --> 00:09:57,037
o saloio enraivecido,
meio homem, meio doido,
93
00:09:57,037 --> 00:09:59,341
a caçadeira e uma garrafa
de cerveja, puta.
94
00:09:59,341 --> 00:10:03,179
Este cabrão,
este cabrão aqui é tão mal passado,
95
00:10:03,179 --> 00:10:06,344
que come bifes directamente
dos cus das vacas.
96
00:10:06,344 --> 00:10:09,548
Estou a falar do assassino
de Dallas.
97
00:10:09,548 --> 00:10:14,026
IIIIIIIáááááá, vocês são
todos pelo Cowboy!
98
00:10:15,896 --> 00:10:17,625
Ele é melhor estar
atento esta noite,
99
00:10:17,625 --> 00:10:20,166
porque ele vai estar contra
o pior dos piores.
100
00:10:20,534 --> 00:10:24,766
Oh, sim. Sei que todos vocês sabem
o que é que estou a pensar, ok? Ok?
101
00:10:24,766 --> 00:10:27,672
Estou a falar da
combinação impura
102
00:10:27,672 --> 00:10:30,437
-da nação Zulu.
-Nós temos três para um.
103
00:10:31,045 --> 00:10:32,171
Sim, três para um.
104
00:10:32,813 --> 00:10:35,714
Apostas 10 G no Hammer?
Tudo bem.
105
00:10:36,183 --> 00:10:38,777
Estamos na zona, bebé.
Cinco por cinco.
106
00:10:39,220 --> 00:10:42,678
O Hammerman!
107
00:10:45,659 --> 00:10:48,025
Ok, mano, aqui vamos nós.
Eu sei que ele é um grande cabrão.
108
00:10:48,025 --> 00:10:51,064
Aquilo é um grande cabrão,
mas tu és mais rápido, meu.
109
00:10:51,064 --> 00:10:52,689
E tu és mais rápido. Tudo o que
tens de fazer é atacar e mexeres-te,
110
00:10:52,689 --> 00:10:54,757
Ataca e mexe-te, mexe-te e ataca,
como eu te disse.
111
00:10:54,757 --> 00:10:55,927
Estás pronto?
112
00:10:56,904 --> 00:10:58,531
Apanha-o. Mata-o.
113
00:10:58,531 --> 00:11:00,640
Eu não tenho medo dele.
114
00:11:02,009 --> 00:11:03,806
Cabrão otário.
115
00:11:06,046 --> 00:11:08,571
Punhos para cima!
116
00:11:34,708 --> 00:11:38,474
Hammer, acabou! Hammer,
acabou!
117
00:11:38,474 --> 00:11:41,912
Acabou! Hammer, chega.
ACABOU!
118
00:11:43,183 --> 00:11:44,445
Acabou.
119
00:11:46,654 --> 00:11:49,555
E o vencedor, mais uma vez,
120
00:11:50,958 --> 00:11:52,357
o Hammerman.
121
00:12:00,467 --> 00:12:01,957
O que é que eu posso dizer?
122
00:12:02,569 --> 00:12:05,902
Tu ainda tens um dos mais
fortes lutadores das ruas.
123
00:12:05,902 --> 00:12:07,406
Não me digas.
124
00:12:08,876 --> 00:12:10,867
Bem, não vais contar?
125
00:12:10,867 --> 00:12:12,845
Eu confio em ti, Pinball.
126
00:12:15,716 --> 00:12:17,843
Tenho razão para não confiar?
127
00:12:17,843 --> 00:12:18,907
Não.
128
00:12:19,520 --> 00:12:20,646
Bem.
129
00:12:27,061 --> 00:12:28,050
Foda-se.
130
00:12:38,605 --> 00:12:39,594
Não.
131
00:12:40,174 --> 00:12:42,608
Que caralho é que queres?
O que é que queres? Os meus rins?
132
00:12:42,608 --> 00:12:44,837
Não, eu não quero os teus rins.
133
00:12:44,837 --> 00:12:46,845
Bem, então, que caralho queres?
134
00:12:47,348 --> 00:12:49,612
Quero lutar com o Hammerman.
135
00:12:49,612 --> 00:12:51,913
Oh, sim, e eu quero foder a Beyonce.
136
00:12:52,519 --> 00:12:54,851
Parece que estás à procura
de um novo lutador.
137
00:12:56,290 --> 00:12:58,121
Então, tu és um lutador.
138
00:12:58,459 --> 00:12:59,448
Sim, sabes que mais?
139
00:12:59,448 --> 00:13:02,290
Eu podia atirar um monte de moedas
fora deste carro e acertar dez lutadores,
140
00:13:02,290 --> 00:13:03,921
não há que se meta com
o Hammerman.
141
00:13:03,921 --> 00:13:05,989
Que caralho é que te faz tão especial?
142
00:13:05,989 --> 00:13:08,626
Arranja-me uma luta e
eu mostro-te.
143
00:13:09,336 --> 00:13:12,703
Bem, primeiro, vai custar pelo menos
20 grandes para te arranjar uma luta.
144
00:13:12,703 --> 00:13:15,071
Segundo, o Hammer não
se mete com Zés Ninguém.
145
00:13:15,071 --> 00:13:16,939
Tu não tens nome,
Tu não tens nada.
146
00:13:16,939 --> 00:13:18,569
Quem é que pensas que és?
147
00:13:18,569 --> 00:13:20,340
E terceiro, tu pensas que eu
vou gastar o meu dinheiro
148
00:13:20,340 --> 00:13:21,608
com um lutador que eu
nunca vi lutar?
149
00:13:21,608 --> 00:13:24,879
Merda, deves andar a fumar
aqueles novos cacetes.
150
00:13:27,388 --> 00:13:28,787
$260 dolares.
151
00:13:29,356 --> 00:13:31,415
Arranja-me uma luta
com qualquer um.
152
00:13:32,059 --> 00:13:34,527
- O que é que eu ganho com isso?
- 20% .
153
00:13:34,862 --> 00:13:37,194
Usa o teu próprio dinheiro, ganhas 40.
154
00:13:43,504 --> 00:13:44,596
Sim.
155
00:13:44,596 --> 00:13:47,003
James, Franklin chegou.
156
00:13:47,003 --> 00:13:51,067
Quero que faças uma visita ao
nosso velho amigo Darryl esta noite.
157
00:13:52,546 --> 00:13:53,672
Ok.
158
00:13:54,681 --> 00:13:58,378
- Eu trato disso.
- Já agora, belo fato.
159
00:14:17,571 --> 00:14:18,629
Já vais, James?
160
00:14:18,629 --> 00:14:21,538
Sim, tenho uma coisas para tratar.
Sabes como é.
161
00:14:28,615 --> 00:14:31,607
Pareces um pouco preocupado aí,
não estás, família?
162
00:14:32,986 --> 00:14:34,510
Difícil não ser.
163
00:14:36,223 --> 00:14:37,315
Sim.
164
00:14:40,294 --> 00:14:41,488
Angela.
165
00:15:02,749 --> 00:15:06,241
James, ainda não conheceste o meu
lutador novo. Ainda, ah? Este é...
166
00:15:06,241 --> 00:15:08,754
Que caralho é que te chamamos?
167
00:15:08,754 --> 00:15:11,120
-Bone.
-Bone. Bone.
168
00:15:11,592 --> 00:15:14,152
Eu chamo-o Bones por que
é isso que lhe parte quando bate.
169
00:15:14,152 --> 00:15:16,389
No teu cu, pequeno
Liberace Asiático.
170
00:15:32,079 --> 00:15:33,068
Teddy.
171
00:15:33,947 --> 00:15:35,471
Rapazes, vamos começar.
172
00:15:37,918 --> 00:15:39,681
Deixa-me dar-te um conselho.
173
00:15:39,681 --> 00:15:41,721
Cola umas orelhas de rato
nos teus quilhões
174
00:15:41,721 --> 00:15:43,517
e depois balança-as em frente de
um beco cheio de gatos esfomeados
175
00:15:43,517 --> 00:15:45,259
e depois fode aquela gaja.
176
00:15:46,593 --> 00:15:47,992
O quê?
177
00:15:48,562 --> 00:15:50,723
Nunca mais faças isso.
178
00:15:51,365 --> 00:15:54,129
-O quê?
-Não faças de conta que não sabes.
179
00:15:54,434 --> 00:15:55,594
O quê?
180
00:15:58,138 --> 00:16:00,265
Diz ''O quê'' mais uma vez.
181
00:16:01,375 --> 00:16:04,344
Diz ''O quê'' mais uma vez
como se não soubesses.
182
00:16:07,548 --> 00:16:09,641
Que merda é que estás praí a dizer?
183
00:16:11,418 --> 00:16:13,648
James, onde vamos?
184
00:16:18,392 --> 00:16:19,586
Darryl's.
185
00:16:22,029 --> 00:16:24,122
Queres ir ao Darryl's?
186
00:16:25,532 --> 00:16:27,363
Ouvi dizer que a Shelly's
está a cozinhar.
187
00:16:31,505 --> 00:16:32,972
Leva-a para casa.
188
00:16:34,241 --> 00:16:37,074
Vamos, vamos.
Anda lá, Angela, vamos.
189
00:16:51,925 --> 00:16:53,984
Meu, eu tenho $260 dolares. Eu tenho $260 dolares.
Dá-me dez para um.
190
00:16:53,984 --> 00:16:55,551
Não, bebé, não, bebé.
Cinco para um. Anda lá.
191
00:16:55,551 --> 00:16:57,893
-Cinco para um.
-Ah? Assim matas-me, D.
192
00:16:57,893 --> 00:17:00,490
É o melhor que vais
conseguir por um ninguém.
193
00:17:00,490 --> 00:17:03,798
Ok então. Vamos a isto.
Cinco para um, e esse fato.
194
00:17:03,798 --> 00:17:06,270
Ei, juntem-se.
Juntem-se todos.
195
00:17:06,270 --> 00:17:07,830
Temos mais uma luta esta noite.
196
00:17:07,830 --> 00:17:10,433
Juntem-se por que à uma
pessoa nova na cidade.
197
00:17:10,433 --> 00:17:13,343
Vocês não sabiam, ele foi
enviado para servir alguém.
198
00:17:19,152 --> 00:17:21,211
Yo, Big L, estás pronto?
199
00:17:21,989 --> 00:17:24,355
Big L, espanca-o!
200
00:17:26,126 --> 00:17:28,856
Sim, parte um osso.
Parte um osso.
201
00:17:28,856 --> 00:17:30,157
Então ok.
202
00:17:31,031 --> 00:17:32,623
Punhos para cima!
203
00:17:53,954 --> 00:17:57,151
Yo, Deke, dá-me o caralho
daquele dinheiro...
204
00:18:01,228 --> 00:18:03,162
Nós vamos fazer dinheiro.
Tu e eu.
205
00:18:03,162 --> 00:18:05,255
Tu e eu, parceiro. Sem dúvida.
206
00:18:05,255 --> 00:18:08,460
Estou a juntar as peças todas.
Vamos começar fora da cidade certo, certo?
207
00:18:08,460 --> 00:18:10,969
Umas pequenas lutas, aqui e ali.
Tu vais apenas espancar alguns.
208
00:18:10,969 --> 00:18:13,268
Vamos por o teu Swiss pela medida
209
00:18:13,268 --> 00:18:15,399
para que estes cabrões gananciosos
daqui nem saibam o que se passou.
210
00:18:15,399 --> 00:18:16,635
E então ir atrás do James.
211
00:18:16,635 --> 00:18:19,338
Meu, que se foda esse cabrão,
Vamos direitos ao James
212
00:18:19,338 --> 00:18:21,381
Por que o James é o
verdadeiro dinheiro nestas zonas.
213
00:18:21,381 --> 00:18:23,814
Rapaz, tens de tratar aquele
preto psicótico da maneira certa.
214
00:18:23,814 --> 00:18:26,978
Por que aquele cabrão mata-te
apenas por falares para ele.
215
00:18:26,978 --> 00:18:29,215
Mas temos de nos meter
com ele na media certa.
216
00:18:29,215 --> 00:18:32,690
Ir levando devagarinho para
conseguir-mos a vantagem que nós queremos.
217
00:18:32,690 --> 00:18:36,195
Então acabamos com aquele filho da puta.
Mas, porra, tu sabes que ele tem Hammerman.
218
00:18:36,195 --> 00:18:37,560
Mas o Hammerman nunca
vai ser derrotado.
219
00:18:37,560 --> 00:18:41,567
É aí que tu entras tens que
espancar o rabo daquele cabrão!
220
00:18:41,567 --> 00:18:42,932
Sim!
221
00:18:46,606 --> 00:18:48,665
O que é que me podes
dizer sobre a miúda?
222
00:18:49,943 --> 00:18:53,037
Foda-se isso. Raios não, não. Não.
223
00:18:53,037 --> 00:18:55,411
Tira essa merda da tua cabeça
agora homem. Foda-se.
224
00:18:55,411 --> 00:18:57,814
Tu precisas sentar ali e ter uma
conversa longa e introspectiva...
225
00:18:57,814 --> 00:19:00,216
...com a tua pila lá, meu.
Fala-me sobre a miúda.
226
00:19:00,216 --> 00:19:03,723
Ela é a miúda do James.
E isso é tudo que precisas saber.
227
00:19:07,527 --> 00:19:08,858
Foda-se.
228
00:19:11,565 --> 00:19:13,726
Angela Soto.
Tudo bem, é o nome dela.
229
00:19:14,434 --> 00:19:16,698
James acabou com ela
230
00:19:16,698 --> 00:19:20,672
Ela era casada, já agora, com
um homem, um menino de coro
231
00:19:20,672 --> 00:19:22,434
esqueci-me do seu nome
232
00:19:22,809 --> 00:19:24,174
O que dizem na rua é que,
233
00:19:24,174 --> 00:19:28,180
James armou para cima dele, triplo homicídio,
enviou o seu rabo preto para a cadeia.
234
00:19:28,648 --> 00:19:30,775
James apenas apareceu no caminho,
e ficou com a miúda para ele mesmo
235
00:19:30,775 --> 00:19:32,341
Mas o mais fodido é que,
236
00:19:32,341 --> 00:19:34,148
Ouvi dizer que ela estava grávida.
237
00:19:34,148 --> 00:19:37,882
Este filho da puta levou-a a
uma clínica e tirou o bebé...
238
00:19:37,882 --> 00:19:39,425
Depois disso,
239
00:19:39,425 --> 00:19:42,824
ela ficou viciada na droga
e é o final desta história sórdida.
240
00:19:43,363 --> 00:19:45,126
Nunca mais me digas para
te contar essa história de novo, porque
241
00:19:45,126 --> 00:19:49,157
Esse é o tipo de merda que faz um irmão perder
toda a esperança na humanidade e coisas do tipo.
242
00:19:49,157 --> 00:19:51,033
Percebes o que estou a dizer?
243
00:19:51,033 --> 00:19:52,093
Sim.
244
00:19:55,842 --> 00:19:59,039
Então este tipo, primeira vez,
primeiro buraco,
245
00:19:59,039 --> 00:20:01,103
primeiro jogo, ele jura,
246
00:20:01,882 --> 00:20:03,941
um par de cincos, acerta uma águia.
247
00:20:03,941 --> 00:20:05,951
Uma águia, na primeira tentativa!
248
00:20:06,219 --> 00:20:08,312
Mal podia acreditar.
Espera. Isso lembra-me que, Darryl,
249
00:20:08,312 --> 00:20:10,253
Deste aquela coisa ao Franklin?
250
00:20:10,253 --> 00:20:13,019
Franklin, meu,
nem te preocupes com esse gajo.
251
00:20:16,630 --> 00:20:18,564
Podia-mos ter alguma música.
252
00:20:18,564 --> 00:20:19,826
- Sim.
- Boa ideia.
253
00:20:19,826 --> 00:20:21,925
- Bem, depois acertamos.
- Ok, ok.
254
00:20:22,569 --> 00:20:24,901
Sim, Eu costumo acertar 79, 80.
255
00:20:24,901 --> 00:20:27,439
Este gajo, 72, primeiro jogo.
256
00:20:33,413 --> 00:20:36,905
Uma pequena música de
brancos para ajudar na digestão?
257
00:20:37,517 --> 00:20:40,816
Qual é o problema, achas que
os manos não ouvem Wang Chung?
258
00:20:40,816 --> 00:20:43,117
Pega na tua querida pela mão
259
00:20:43,117 --> 00:20:44,851
Vês, ele sabe.
260
00:20:45,859 --> 00:20:48,327
Fá-la fazer o pino
261
00:20:50,363 --> 00:20:52,422
Pega na tua querida
pelos tornozelos
262
00:20:52,422 --> 00:20:54,626
- Anda lá, canta comigo.
- Sei?
263
00:20:54,935 --> 00:20:57,267
Faz o que te apetecer.
Faz o que te apetecer.
264
00:20:57,267 --> 00:20:59,237
Canta comigo. Não sabes, ok?
265
00:20:59,237 --> 00:21:02,400
-Nós estamos em sintonia
-Nós estamos em sintonia
266
00:21:03,844 --> 00:21:07,280
-Nos nosso dias disco
-Nos nosso dias disco
267
00:21:08,715 --> 00:21:11,912
-Nós estávamos na moda
-Nós estávamos na moda
268
00:21:13,286 --> 00:21:17,814
Quando eu, tu, e todos sabia-mos
Quando eu, tu, e todos sabia-mos
269
00:21:17,814 --> 00:21:20,255
- Podia acreditar.
- Podia acreditar...
270
00:21:20,255 --> 00:21:22,488
...e partilha a verdade
e partilha a verdade
271
00:21:22,488 --> 00:21:24,393
Darryl,
272
00:21:24,393 --> 00:21:26,158
não leves a peito.
273
00:21:27,400 --> 00:21:28,389
O quê?
274
00:21:28,768 --> 00:21:31,464
- Anda cá!
- Oh, meu Deus!
275
00:21:35,775 --> 00:21:37,208
Cala-te!
276
00:21:39,079 --> 00:21:40,637
Cala-te, Cala-te.
277
00:22:07,707 --> 00:22:08,731
Meu Deus!
278
00:23:07,834 --> 00:23:09,893
Para quê que serves mais?
279
00:23:13,473 --> 00:23:15,566
És apenas um drogado.
280
00:23:50,810 --> 00:23:52,368
Qual é a música nessa coisa?
281
00:23:52,368 --> 00:23:54,208
É uma coisa nova meu.
282
00:23:54,208 --> 00:23:57,681
Pelo quem quer que seja, sabes,
que faz a música, Homegirl
283
00:23:57,681 --> 00:24:01,118
Sim, bem desliga isso. Sabes que
não gosto que profanem a minha casa.
284
00:24:01,118 --> 00:24:02,848
Culpa minha. Está desligado.
285
00:24:03,723 --> 00:24:05,418
O que é isso?
286
00:24:05,418 --> 00:24:07,892
Aquilo, meu, é a PKL 370.
287
00:24:07,892 --> 00:24:09,826
Mais conhecida como a Pickle.
288
00:24:09,826 --> 00:24:13,525
E olha. Se eu te telefonar, tudo o que
tens de fazer é carregar asterisco 40,
289
00:24:13,933 --> 00:24:18,063
e activa automaticamente o GPS que te
descobre onde quer que estejas por satélite.
290
00:24:18,063 --> 00:24:19,332
É fixe, ah?
291
00:24:19,639 --> 00:24:23,097
Sabes que se alguma vez usares
essa coisa comigo, eu mato-te.
292
00:24:25,578 --> 00:24:27,546
Estou a brincar contigo, meu.
293
00:24:32,152 --> 00:24:33,642
Olha para isto.
294
00:24:35,622 --> 00:24:36,611
Um pontapé.
295
00:24:37,057 --> 00:24:39,491
Amassou o Big Lamont
como um saco de papel.
296
00:24:42,362 --> 00:24:43,829
De onde ele é?
297
00:24:44,164 --> 00:24:46,394
O único que sabe é o Pinball.
298
00:24:47,400 --> 00:24:48,389
Ok.
299
00:24:54,574 --> 00:24:56,508
Aqui está o meu rapaz.
300
00:24:56,508 --> 00:24:58,271
Vocês são as minhas queridas.
301
00:25:01,047 --> 00:25:03,072
Para trás, para trás,
para trás, para trás.
302
00:25:03,072 --> 00:25:04,343
Para trás.
303
00:25:05,752 --> 00:25:08,312
-O que é que se passa contigo?
-Eles comem cães na China.
304
00:25:08,312 --> 00:25:10,754
Anda cá. Alda lá, meu.
305
00:25:13,993 --> 00:25:14,982
Pois.
306
00:25:15,595 --> 00:25:17,495
Aqueles cabrões...
307
00:25:17,495 --> 00:25:18,656
Desculpa?
308
00:25:18,965 --> 00:25:21,798
Estava só a dizer, elas estão a olhar para
mim como se fosse comida chinesa ao domicílio.
309
00:25:21,798 --> 00:25:24,632
É porque não sabes
como as tratar.
310
00:25:26,473 --> 00:25:29,874
Como tudo o resto, apenas tens
de lhes mostrar quem manda.
311
00:25:29,874 --> 00:25:31,137
Estás pronto?
312
00:25:31,137 --> 00:25:32,235
Para o quê?
313
00:25:32,235 --> 00:25:34,109
Diz-me apenas se estás pronto.
314
00:25:34,109 --> 00:25:36,239
Sim, estou pronto meu, estou pronto.
O quê? O quê?
315
00:25:36,239 --> 00:25:38,546
- Mata.
- James, para de brincar, James.
316
00:25:38,546 --> 00:25:39,983
Para de brincar meu.
317
00:25:40,386 --> 00:25:42,513
Tira o caralho desses cão
de perto de mim meu.
318
00:25:42,513 --> 00:25:43,578
Para.
319
00:25:45,925 --> 00:25:48,120
O que é que eu te disse sobre
dizer asneiras?
320
00:25:49,496 --> 00:25:54,024
Lembra-te, asneiras são um vício brutal.
Aquele que as usa não é cavalheiro.
321
00:25:57,303 --> 00:26:00,761
Tenho de te avisar, estou sempre
a pensar três jogadas à frente.
322
00:26:04,477 --> 00:26:07,605
Ele parece bem hoje. Sim, sim,
com os seus sapatinhos de igreja postos.
323
00:26:07,605 --> 00:26:09,045
Sim, quero dizer, ele
gosta desta bike, certo?
324
00:26:09,045 --> 00:26:10,412
-Eu sei que te sentes capaz .
-Vês isto?
325
00:26:10,412 --> 00:26:12,007
-Vês o brilho?
-Brilho, brilho, brilho.
326
00:26:12,007 --> 00:26:14,645
Queres isto, certo? Queres isto.
Algo por isto.
327
00:26:14,645 --> 00:26:17,952
Jared! Põe esse teu pequeno rabo
aqui em cima agora.
328
00:26:19,926 --> 00:26:23,123
Hei! Vocês dois que não valem nada,
tomem... Saiam deste quarteirão!
329
00:26:23,123 --> 00:26:24,390
Meu, vai-te foder,
330
00:26:24,390 --> 00:26:26,955
Seu avô Moisés de cabelo
cinzento, cabrão.
331
00:26:26,955 --> 00:26:29,331
Seu bêbado do caralho.
332
00:26:29,569 --> 00:26:32,037
Vocês não querem vir aqui,
querem?
333
00:26:36,376 --> 00:26:37,604
Ok.
334
00:26:43,650 --> 00:26:45,311
O tom da tua voz diz tudo.
335
00:26:45,311 --> 00:26:47,853
É assim que se resolvem
as coisas aqui.
336
00:26:48,688 --> 00:26:49,916
Hei, yo, Bone!
337
00:26:49,916 --> 00:26:51,718
Hora de ir-mos parceiro.
338
00:26:52,625 --> 00:26:53,717
Isso é Cheque-Mate.
339
00:26:53,717 --> 00:26:55,055
O quê? Cheque-Mate?
340
00:26:55,055 --> 00:26:57,062
Eu jogo quatro jogadas à frente.
341
00:27:06,606 --> 00:27:07,595
Aqui.
342
00:27:10,510 --> 00:27:11,499
Raios.
343
00:27:13,546 --> 00:27:17,209
Não estou certo que aprovo
a tua companhia, Sr. Bone.
344
00:27:19,619 --> 00:27:20,984
Nem eu.
345
00:27:34,534 --> 00:27:35,523
Hei.
346
00:27:36,970 --> 00:27:39,200
Sabem Car Wash não é
apenas um filme.
347
00:27:39,606 --> 00:27:43,599
Isto pode parecer um velho clube de luta
de baixo perfil e tudo.
348
00:27:43,599 --> 00:27:45,667
Estes cabrões podem lutar.
349
00:27:53,853 --> 00:27:55,684
Vês aquela miúda?
Costumava andar com ela.
350
00:27:55,684 --> 00:27:57,347
Bem boa para uma lutadora, ah?
351
00:28:02,862 --> 00:28:03,920
Não mais.
352
00:28:03,920 --> 00:28:05,555
Merda.
353
00:28:09,936 --> 00:28:11,597
E o vencedor é,
354
00:28:12,105 --> 00:28:15,097
...o vingativo Veretta Vendetta!
355
00:28:15,097 --> 00:28:17,300
Não queiram ficar na lista
negra dela, manos.
356
00:28:17,300 --> 00:28:18,742
É isso mesmo.
357
00:28:27,186 --> 00:28:29,211
Tatt, tá-se bem?
358
00:28:29,555 --> 00:28:30,817
- Tá-se bem, meu?
- Na boa.
359
00:28:30,817 --> 00:28:35,691
Então, olha para isto. Eu tenho um novo
lutador. Aposto $5000, o que ´ e que me dizes?
360
00:28:35,691 --> 00:28:38,060
- Quem?
- Aquele homem ali mesmo, Bone.
361
00:28:38,264 --> 00:28:40,789
Estou a falar do teu melhor lutador
agora. Five G's.
362
00:28:40,789 --> 00:28:42,892
- O meu melhor lutador?
- O teu melhor lutador.
363
00:28:42,892 --> 00:28:44,163
- Está bem, meu.
- Está bem?
364
00:28:44,163 --> 00:28:45,568
- Sim.
- Five G's?
365
00:28:45,568 --> 00:28:46,935
Está bem.
366
00:28:50,643 --> 00:28:52,838
Ok, nós temos a próxima luta.
367
00:28:53,579 --> 00:28:56,673
Aqui temos este gajo, Bone.
368
00:28:57,750 --> 00:29:01,083
Ele parece pensar que pode vir aqui
e levar todo o nosso dinheiro.
369
00:29:01,083 --> 00:29:05,557
Mas esta noite, ele tem de ter cuidado
contra o homem do grelhador dourado.
370
00:29:05,892 --> 00:29:09,692
Sim. Agora já vimos
o que ele faz a um tipo que ele gosta.
371
00:29:09,692 --> 00:29:13,289
E eu acho que ele não gosta
muito deste gajo Bone, gosta?
372
00:29:16,202 --> 00:29:18,193
Ok. Vocês estão prontos?
373
00:29:19,772 --> 00:29:20,761
Lutem!
374
00:29:27,780 --> 00:29:29,008
Puta merda.
375
00:29:29,008 --> 00:29:31,414
Que técnica! Que técnica!
376
00:29:31,414 --> 00:29:33,645
Já alguma vez viste uma merda como aquela?
Eu nunca vi uma merda como aquela.
377
00:29:33,645 --> 00:29:36,553
O meu homem Bone vai partir a louça
toda com os teus lutadores de merda, meu.
378
00:29:36,553 --> 00:29:38,954
Dois de uma só vez, putas!
Dois de uma só vez!
379
00:29:38,954 --> 00:29:40,720
-Paga-me, Tattoo. Paga-me.
-Espera, espera, espera, espera, espera.
380
00:29:40,720 --> 00:29:42,556
Disseste o quê, dois de uma só vez?
381
00:29:42,556 --> 00:29:43,856
Foi isso que disseste, dois?
382
00:29:43,856 --> 00:29:46,364
Hei, pessoal ouviram isso?
Dois de uma só vez, ok?
383
00:29:46,364 --> 00:29:49,424
É essa a aposta. Dois de uma só vez.
Não, não, não, não, que aposta? Que aposta?
384
00:29:49,424 --> 00:29:50,491
Hei, hei, acalma-te mano.
385
00:29:50,491 --> 00:29:52,697
Isso foi o que acabaste dizer,
dois de uma só vez, certo?
386
00:29:52,697 --> 00:29:54,034
Hei, Carlos, Manuel.
387
00:29:54,034 --> 00:29:56,098
Espera. Não, não, espera.
Espera um minuto. Espera um minuto.
388
00:29:56,098 --> 00:29:58,143
Tu disseste dois de uma vez.
389
00:29:58,143 --> 00:30:00,406
O quê, estás assustado? Vais desistir?
Que se foda isso meu. Vai-te foder!
390
00:30:00,406 --> 00:30:01,811
Vai-te foder, mano.
391
00:30:01,811 --> 00:30:03,143
Vai-te foder.
392
00:30:03,983 --> 00:30:06,918
O teu homem é tão bom quanto ele diz?
Vamos em frente.
393
00:30:06,918 --> 00:30:09,614
-Isto é uma merda.
-Dobro ou nada.
394
00:30:09,614 --> 00:30:12,954
Não, não, não. Bone, Bone,
ele deve-nos dinheiro agora!
395
00:30:12,954 --> 00:30:14,550
Dobro ou nada.
396
00:30:16,129 --> 00:30:18,825
Dobro ou nada.
Apanha esse cabrão, meu.
397
00:30:42,655 --> 00:30:44,145
Que merda?
398
00:30:47,260 --> 00:30:48,693
Isso é o dobro.
399
00:30:48,693 --> 00:30:51,161
-Queres dobrar de novo?
-Hei, hei, hei.
400
00:30:51,764 --> 00:30:54,562
David, Jesus, Lorenzo,
apanhem este cabrão.
401
00:31:02,308 --> 00:31:04,742
Que merda foi aquela?
Que merda foi aquela?
402
00:31:04,742 --> 00:31:09,043
Um, dois, três! Um, dois, três,
meu, assim do nada. O quê?
403
00:31:10,450 --> 00:31:12,418
A primeira aposta eram $5000.
404
00:31:12,418 --> 00:31:14,510
Dobro ou nada na segunda fizeram 10.
405
00:31:14,854 --> 00:31:16,116
Não pode ser.
406
00:31:16,116 --> 00:31:18,248
-O dobro disso fez 20.
-Hei.
407
00:31:18,891 --> 00:31:20,449
-Hei!
-Queres triplicar?
408
00:31:20,449 --> 00:31:22,585
Nem pensar cabrão, nem pensar!
409
00:31:22,585 --> 00:31:24,562
Hei, tu disseste que este cabrão
era uma novato.
410
00:31:24,562 --> 00:31:26,029
Tu disseste que ele acabou
de começar meu.
411
00:31:26,029 --> 00:31:27,430
Tu disseste que este cabrão
era um novato meu..
412
00:31:27,430 --> 00:31:29,058
-Não. Não, tu aceitaste a aposta.
-Não tenho nada meu.
413
00:31:29,058 --> 00:31:30,602
Aceitaste a acção, hora de pagares!
414
00:31:30,602 --> 00:31:32,797
Queres o teu dinheiro, mano?
Queres o teu dinheiro?
415
00:31:32,797 --> 00:31:35,500
Dá-me a merda do dinheiro meu.
Queres o teu dinheiro? Estás a vê-lo?
416
00:31:35,500 --> 00:31:37,202
Está aqui mesmo.
417
00:31:37,743 --> 00:31:39,210
Anda buscá-lo.
418
00:31:39,846 --> 00:31:42,280
O quê, cabrão? Anda buscá-lo.
419
00:31:42,882 --> 00:31:45,851
Maricas. Estes cabrões maricas meu.
420
00:31:46,252 --> 00:31:47,583
-Aqui.
-Que...
421
00:31:47,583 --> 00:31:49,143
Aqui o quê. O quê?
422
00:31:49,143 --> 00:31:50,311
Aqui mesmo!
423
00:32:04,670 --> 00:32:08,800
O quê agora? Vocês não estavam à espera
de uma merda de super-héroi assim, ah?
424
00:32:24,457 --> 00:32:25,446
Chama-me.
425
00:32:32,999 --> 00:32:34,261
Raios partam.
426
00:32:34,261 --> 00:32:37,860
Tu apanhaste a vila toda.
A merda da vila toda.
427
00:32:40,840 --> 00:32:43,070
Sabes onde isso esteve, certo?
428
00:32:43,070 --> 00:32:44,769
Raios, és um filho da puta maluco.
429
00:32:44,769 --> 00:32:47,244
Nunca conheci um cabrão mais maluco do que tu.
Percebes o que estou a dizer?
430
00:32:47,244 --> 00:32:50,009
Este cabrão não... Oh, merda!
431
00:32:52,051 --> 00:32:54,212
Cabrões maricas, onde
é que vocês vão?
432
00:32:54,787 --> 00:32:56,455
Cabrões!
433
00:34:41,060 --> 00:34:42,425
Parte-lhe a mão.
434
00:34:54,674 --> 00:34:57,302
Anda lá, separa-os, meu.
Separa-os.
435
00:35:06,452 --> 00:35:07,885
Pega no dinheiro.
436
00:35:25,271 --> 00:35:26,499
Meu,
437
00:35:27,306 --> 00:35:30,070
toda a minha vida, cabrões
trataram-me como um alvo.
438
00:35:30,710 --> 00:35:33,008
Agem como se eu
fosse um marginal.
439
00:35:33,008 --> 00:35:35,479
Por dentro, sempre me
senti como alguém
440
00:35:36,015 --> 00:35:38,415
apesar dos meus bolsos
estarem sempre vazios.
441
00:35:39,085 --> 00:35:41,280
E agora está-se tudo
a tornar verdade.
442
00:35:41,280 --> 00:35:43,151
E é tudo por tua causa, B.
443
00:35:44,590 --> 00:35:46,649
Então o que estou a tentar dizer é,
444
00:35:51,330 --> 00:35:52,820
Eu amo-te, B.
445
00:35:53,666 --> 00:35:57,329
Não é de uma maneira homossexual,
Estou a tentar conectar-me contigo.
446
00:35:57,329 --> 00:35:59,030
Quero dizer, tipo...
447
00:35:59,839 --> 00:36:01,238
Como um cabrão que sabe,
448
00:36:01,238 --> 00:36:02,865
que arranjou um carro que condiz
com as jantes mais ou menos.
449
00:36:02,865 --> 00:36:05,342
Sabes o que estou a dizer? É amor.
450
00:36:08,647 --> 00:36:11,115
Raios. Isso foi super meloso.
451
00:36:19,959 --> 00:36:21,688
O que é que te aconteceu?
452
00:36:24,663 --> 00:36:26,358
Eu tive um acidente.
453
00:36:26,358 --> 00:36:28,957
O que é que fizeste, tropeçaste
e caiste no punho de alguém?
454
00:36:28,957 --> 00:36:30,365
Anda cá.
455
00:36:32,037 --> 00:36:33,334
Anda cá.
456
00:36:34,373 --> 00:36:35,567
Senta-te.
457
00:36:47,686 --> 00:36:49,551
Levantas-te sempre tão cedo?
458
00:36:49,551 --> 00:36:53,058
Sim. Para fazer o pequeno
almoço para as criança.
459
00:36:55,928 --> 00:36:58,328
Tomas bem conta das crianças.
460
00:36:58,964 --> 00:37:03,458
Sim, bem, faço o que faço para os impedir
de serem assassinos, marginais, putas,
461
00:37:03,769 --> 00:37:05,202
lutadores de rua.
462
00:37:09,542 --> 00:37:11,737
Tens alguma família, Sr. Bone?
463
00:37:13,746 --> 00:37:15,270
Tive à um tempo atrás.
464
00:37:17,616 --> 00:37:19,083
O que aconteceu?
465
00:37:21,487 --> 00:37:24,251
Então, `quanto tempo é que
cuidas das crianças?
466
00:37:26,559 --> 00:37:27,685
Bem...
467
00:37:28,761 --> 00:37:31,195
O Angel à três anos,
468
00:37:32,364 --> 00:37:34,832
A Regina, à um ano e meio,
469
00:37:35,668 --> 00:37:38,603
e o Jared, à um ano.
470
00:37:40,306 --> 00:37:43,173
Porque é que o Jared fica
sempre a olhar pela janela?
471
00:37:46,212 --> 00:37:48,737
Ele está à espera que os
seus pais voltem.
472
00:37:53,118 --> 00:37:56,019
Tanto quanto sei, o pai
dele está na prisão.
473
00:37:57,456 --> 00:38:00,357
mas ele tem uma mãe
algures.
474
00:38:06,432 --> 00:38:07,729
Obrigado.
475
00:38:08,334 --> 00:38:13,738
Sabes, vi-te a fazer Tai Chi lá fora.
476
00:38:16,342 --> 00:38:19,903
Sabes, eu vejo só idosos
fazerem-no no parque
477
00:38:21,847 --> 00:38:27,752
Parece sempre tão bonito,
tão relaxante.
478
00:38:31,357 --> 00:38:32,654
Anda cá.
479
00:38:37,029 --> 00:38:39,088
Deixa-me mostrar-te uma coisa.
480
00:38:43,936 --> 00:38:44,925
Ok.
481
00:38:45,771 --> 00:38:49,400
Isto é Tai Chi. Este é
chamado Push Hands.
482
00:38:50,276 --> 00:38:52,267
Pisa com o teu pé direito.
483
00:38:53,012 --> 00:38:54,502
Põe a tua mão aqui.
484
00:38:55,214 --> 00:38:58,581
Agora, esta mão no meu cotovelo.
485
00:38:59,919 --> 00:39:02,387
Agora, isto é chamado Push Hands.
486
00:39:02,387 --> 00:39:05,150
Quando eu empurro,
tu entregas-te,
487
00:39:05,958 --> 00:39:08,859
rolas e empurras-me.
488
00:39:10,129 --> 00:39:11,494
Assim.
489
00:39:12,665 --> 00:39:14,394
Empurras com a tua mão.
490
00:39:15,267 --> 00:39:16,996
E revertes.
491
00:39:19,038 --> 00:39:20,027
Assim mesmo.
492
00:40:06,719 --> 00:40:07,811
Cheque-Mate.
493
00:40:19,932 --> 00:40:22,799
Cinco movimentos à frente, jovem.
494
00:40:38,283 --> 00:40:39,375
Merda!
495
00:40:41,587 --> 00:40:43,145
Porquê que corres?
496
00:40:43,522 --> 00:40:45,114
Tu sabes que vias
torcer um tornozelo.
497
00:40:45,114 --> 00:40:48,091
Eu não o fiz, James.
Eu juro que não o fiz.
498
00:40:48,091 --> 00:40:50,094
Fizeste o quê?
Porquê que estás a correr?
499
00:40:50,094 --> 00:40:54,326
Porque sei que ele te disse o que tu
pensas que fiz, mas não o fiz, James.
500
00:40:54,326 --> 00:40:57,459
Juro. Juro pelas minhas crianças,
James, por favor.
501
00:40:57,459 --> 00:40:59,936
Então porquê que não paras de
fugir e me contas o teu lado?
502
00:40:59,936 --> 00:41:02,633
Porque ninguém vai ser
unilateral contigo, James!
503
00:41:02,633 --> 00:41:04,767
Achas que sou unilateral?
Unilateral?
504
00:41:04,767 --> 00:41:07,004
Monique, estou ferido.
Estou ferido.
505
00:41:07,004 --> 00:41:09,170
Paras de trepar essa cerca?
506
00:41:09,170 --> 00:41:11,773
Estou a ficar com um
complexo aqui.
507
00:41:13,285 --> 00:41:14,684
Sabes que mais?
508
00:41:29,268 --> 00:41:30,735
Meu, James.
509
00:41:31,537 --> 00:41:34,267
-Ela está mal.
-Agora sinto-me mal.
510
00:42:02,935 --> 00:42:04,459
Anda, vamos.
511
00:42:15,380 --> 00:42:16,642
Merda.
512
00:42:16,882 --> 00:42:19,407
Que merda de nome é Bone?
513
00:42:19,918 --> 00:42:21,943
Ele está prestes a ser
destruído pelo Hammer.
514
00:42:22,454 --> 00:42:24,615
Percebes o que estou a dizer?
515
00:42:29,294 --> 00:42:31,228
-Estás pronto para isto?
-Sim.
516
00:42:31,228 --> 00:42:32,456
Agarra-te bem.
517
00:42:33,265 --> 00:42:35,426
Tira-me esse cabrão.
518
00:42:36,101 --> 00:42:39,298
Depois, vamos apanhar aquelas pequenas
miúdas da escola. Entendes-me?
519
00:42:39,298 --> 00:42:41,464
Estás pronto para isto, Hammer?
Estás pronto?
520
00:42:41,464 --> 00:42:43,064
- Sim!
- Vamos a isto!
521
00:42:43,064 --> 00:42:45,042
Vamos afazer isto!
Não me cheira a Hammer.
522
00:42:45,042 --> 00:42:46,941
Cheira-me a rata! És uma rata?
523
00:42:46,941 --> 00:42:48,570
Não! Não!
Tu és o Hammerman!
524
00:42:48,570 --> 00:42:49,875
- Sim! Sim!
- Sim!
525
00:42:50,916 --> 00:42:52,679
Tá-se bem, James? Como estás?
526
00:42:52,679 --> 00:42:54,275
Tens o dinheiro?
527
00:42:56,755 --> 00:42:59,986
Bem, aqui está, estava só à tua espera
para ter um pouco de companhia.
528
00:42:59,986 --> 00:43:01,582
Precisas de contar?
529
00:43:06,165 --> 00:43:07,530
Trá-lo aqui.
530
00:43:10,002 --> 00:43:14,063
Chega-te para trás, porque
o Hammer está aqui! Sim!
531
00:43:15,607 --> 00:43:18,735
Sabes aquilo que dizes
Sempre que eu luto?
532
00:43:18,735 --> 00:43:20,870
- O quê?
- Queres dizer,
533
00:43:20,870 --> 00:43:23,676
...eles chamam-lhe Bone porque é
isso que ele parte quando bate?
534
00:43:23,676 --> 00:43:26,115
- Sim.
- Não digas isso.
535
00:43:28,487 --> 00:43:30,717
Ok cabrões e cabronas,
536
00:43:30,717 --> 00:43:32,313
É altura para o evento principal.
537
00:43:32,313 --> 00:43:36,418
Agora, sem mais demora,
Deixem-me apresentar-vos,
538
00:43:36,418 --> 00:43:38,725
Vindo directamente da
ilha da Caveira.
539
00:43:38,725 --> 00:43:40,890
Vocês todos podem conhecê-lo
Pelas suas numerosas aparências
540
00:43:40,890 --> 00:43:42,866
no topo do Empire State Building,
541
00:43:42,866 --> 00:43:45,028
A abater aviões e essa merda,
542
00:43:45,028 --> 00:43:47,571
O primata de outro clima,
543
00:43:47,571 --> 00:43:50,472
o Hammerman!
544
00:43:51,376 --> 00:43:53,435
Para cima, Para cima,
Para cima, Para cima.
545
00:43:53,679 --> 00:43:56,512
Mas agora, neste canto,
546
00:43:56,512 --> 00:43:59,449
Ele é novo nisto, mas
trás muito dinheiro.
547
00:43:59,449 --> 00:44:01,577
Um especialista em K.O.
548
00:44:01,577 --> 00:44:04,986
Que está a derrotar profissionais como
se eles tivessem começado agora mesmo.
549
00:44:04,986 --> 00:44:07,116
O mano com a morte em cada mão
550
00:44:07,116 --> 00:44:09,717
O homem a que
chamam Bone, porque...
551
00:44:11,196 --> 00:44:13,824
Porque é isso que os pais
dele lhe chamaram.
552
00:44:13,824 --> 00:44:15,366
Bone!
553
00:44:16,568 --> 00:44:19,196
E agora, seus selvagens hedonistas ,
554
00:44:19,838 --> 00:44:21,169
Punhos para cima!
555
00:44:38,156 --> 00:44:39,350
Anda lá.
556
00:44:56,141 --> 00:44:57,130
Merda.
557
00:44:59,044 --> 00:45:00,102
Merda.
558
00:45:00,102 --> 00:45:02,669
Sabe a uma bota da Timberland, puta.
559
00:45:27,973 --> 00:45:31,340
O homem Bone!
O vencedor é o meu homem Bone!
560
00:45:31,340 --> 00:45:34,208
Hei, Hammy, ele
Levou-te de novo à escola.
561
00:45:34,208 --> 00:45:35,576
Bone, putas.
562
00:45:35,814 --> 00:45:38,112
Sim, sim, agora, vai buscar o dinheiro certo.
Vai buscar o dinheiro.
563
00:45:38,112 --> 00:45:40,981
Foi esse o negócio.
Vão buscar o dinheiro putas.
564
00:45:40,981 --> 00:45:43,715
Aquele cabrão do Bones é a sério.
565
00:45:46,458 --> 00:45:50,087
O que é que eu posso dizer, James?
Teve apenas sorte.
566
00:45:51,163 --> 00:45:53,097
Sim, bem, como eles dizem,
567
00:45:53,498 --> 00:45:55,557
Todos os cães tem o seu dia.
568
00:45:56,802 --> 00:45:58,963
Isto é teu, eu acho.
569
00:46:11,550 --> 00:46:12,778
Olha a perna dele.
570
00:46:12,778 --> 00:46:13,943
A minha perna , meu.
571
00:46:15,487 --> 00:46:17,455
- É apenas a minha perna.
- Não faças força nela.
572
00:46:18,490 --> 00:46:19,650
Toma.
573
00:46:30,268 --> 00:46:33,601
Sr. Bone, foi um
espectáculo deslumbrante.
574
00:46:36,241 --> 00:46:39,267
Nunca tinha visto nada
como aquilo antes.
575
00:46:41,179 --> 00:46:42,908
Sabes, custaste-me um
monte de dinheiro.
576
00:46:42,908 --> 00:46:44,744
Ouvi dizer que tens muito.
577
00:46:45,851 --> 00:46:47,045
Nem por isso.
578
00:46:47,819 --> 00:46:54,315
Sabes, porquê que tu e o Pinball não
passam pela minha casa, para celebrar?
579
00:46:55,327 --> 00:46:57,022
Assim nós podemos falar.
580
00:46:57,022 --> 00:46:59,723
Desculpa, James, nos
já temos planos.
581
00:47:00,265 --> 00:47:01,596
Estaremos lá.
582
00:47:02,834 --> 00:47:04,062
Que bom.
583
00:47:07,506 --> 00:47:11,602
Sabes, invencibilidade
mente na defesa.
584
00:47:12,110 --> 00:47:14,704
Possibilidade de vitória no ataque.
585
00:47:21,520 --> 00:47:23,988
Tu não tens nada a ver
com o Asiático.
586
00:47:30,529 --> 00:47:32,156
Bem vindos, bem vindos,
bem vindos.
587
00:47:32,931 --> 00:47:34,831
Fico feliz que conseguiram vir.
588
00:47:35,500 --> 00:47:38,663
Bem, não pensei que nos quisesses ver depois de
ter-mos ganho aquele dinheiro de ti ontem à noite.
589
00:47:38,663 --> 00:47:41,069
Bem, acho que tinha de acontecer,
mais cedo ou mais tarde
590
00:47:41,069 --> 00:47:43,869
Não sabia que tinhas
uma arma secreta.
591
00:47:44,309 --> 00:47:47,801
Pobre do Hammer que está no
hospital a endireitar o joelho.
592
00:47:48,580 --> 00:47:51,174
Hei, querida, vem conhecer
o meu homem, Bone.
593
00:47:51,950 --> 00:47:54,441
Ele espancou o Hammerman.
594
00:48:01,526 --> 00:48:04,893
Palavras não conseguem descrever
O tão pouco que eu me importo.
595
00:48:20,745 --> 00:48:23,236
Vem, vem caminhar comigo.
Falar.
596
00:48:26,284 --> 00:48:28,548
Onde aprendeste a lutar?
597
00:48:29,321 --> 00:48:30,652
Aqui e ali.
598
00:48:31,356 --> 00:48:32,584
Aqui e ali.
599
00:48:35,327 --> 00:48:37,420
Tenho algo para te mostrar.
600
00:48:39,631 --> 00:48:43,499
Sempre admirei lutadores
E a luta em si.
601
00:48:44,703 --> 00:48:46,933
A vida de um guerreiro,
essa é a vida para mim.
602
00:48:46,933 --> 00:48:49,371
Tem honra e virtude.
603
00:48:50,709 --> 00:48:53,303
A vida de um guerreiro deve
ser pura no corpo e no espírito.
604
00:48:53,303 --> 00:48:56,745
É por isso que não bebo,
Não fumo, não digo asneiras.
605
00:48:57,816 --> 00:49:00,808
Genghis Khan disse uma vez,
o maior prazer
606
00:49:01,386 --> 00:49:04,844
É derrotar os seus inimigos
e tê-los diante a ti,
607
00:49:05,857 --> 00:49:10,157
Para lhes tirar a saúde e para
ter aqueles que lhes são queridos
608
00:49:10,662 --> 00:49:12,323
Banhados em lágrimas.
609
00:49:16,101 --> 00:49:19,366
Eu sou o castigo de Deus.
610
00:49:20,372 --> 00:49:23,307
E se não cometeste grandes pecados,
611
00:49:23,307 --> 00:49:26,538
Deus não ia mandar um castigo como
Eu sobre ti.
612
00:49:28,613 --> 00:49:29,807
Genghis Khan.
613
00:49:32,184 --> 00:49:33,481
Vês?
614
00:49:35,187 --> 00:49:38,748
Eu não sou como o resto dos
outro marginais que vês por aí.
615
00:49:38,748 --> 00:49:43,590
A fumar charros e a jogar jogos
de vídeo e tu também não és.
616
00:49:44,629 --> 00:49:46,563
Posso ver isso.
617
00:49:47,299 --> 00:49:49,096
Treinas com armas?
618
00:49:50,936 --> 00:49:51,925
Apanha.
619
00:49:54,439 --> 00:49:56,134
Ei, ei, ei.
620
00:49:58,577 --> 00:50:00,340
Agora eu acho que estás a pensar,
621
00:50:01,313 --> 00:50:07,081
O que é que este vigarista
sabe sobre honra e nobreza?
622
00:50:09,454 --> 00:50:12,355
Bem, a verdade é que,
não muito.
623
00:50:13,225 --> 00:50:14,749
Mas eu estou a aprender.
624
00:50:16,061 --> 00:50:18,086
Eu tenho um caminho, tenho
uma visão, tenho um plano
625
00:50:18,086 --> 00:50:21,098
de que eu gostava que
fizesses parte
626
00:50:23,134 --> 00:50:24,123
Como assim?
627
00:50:24,769 --> 00:50:26,999
Lutas de rua internacionais
são de longe
628
00:50:26,999 --> 00:50:31,202
a maior aquisição de dinheiro.
Mais nada.
629
00:50:32,177 --> 00:50:35,146
É a distracção de um
grupo de velhos gordos
630
00:50:35,146 --> 00:50:38,671
Que gostam de se chamar
de “O Consortio”.
631
00:50:38,671 --> 00:50:42,208
É nisto que eu me
estou a tentar envolver.
632
00:50:47,525 --> 00:50:50,494
Já ouviste falar de um homem
chamado Franklin McVeigh?
633
00:50:50,494 --> 00:50:51,586
Não.
634
00:50:51,586 --> 00:50:56,327
Franklin McVeigh é um contrabandista
de armas internacional. Grande.
635
00:50:56,327 --> 00:51:00,838
Se há uma Guerra neste Mundo, aquele
otário está provavelmente a dar os meios.
636
00:51:01,172 --> 00:51:04,699
Mas ele nem sempre foi assim tão grande.
Ele era raia miúda de Londres,
637
00:51:04,699 --> 00:51:06,744
Que vendia armas
Aos miúdos pretos e castanhos
638
00:51:06,744 --> 00:51:07,835
nas ruas da América.
639
00:51:07,835 --> 00:51:10,506
Nem é preciso dizer que
foi aí que o conheci.
640
00:51:11,416 --> 00:51:12,610
Continuando,
641
00:51:13,218 --> 00:51:18,212
Franklin McVeigh gere a rede de luta
internacional para O Consortio.
642
00:51:19,591 --> 00:51:23,049
E ele gere
os melhores lutadores no Mundo.
643
00:51:27,399 --> 00:51:29,264
Eles chama-lhe
Pretty Boy Price
644
00:51:29,264 --> 00:51:30,699
Agora, não deixes as
aparências enganaram-te
645
00:51:30,699 --> 00:51:33,431
Ele já matou quarto
homens no ringue
646
00:51:35,006 --> 00:51:38,806
Quilo por quilo, ele é considerado
o melhor lutador no Mundo.
647
00:51:40,912 --> 00:51:44,746
Custa cinco milhões de dólares
Para entrar no ringue com ele.
648
00:51:46,851 --> 00:51:51,379
Agora, normalmente, terias
de subir pelas fileiras
649
00:51:52,657 --> 00:51:54,591
Para teres uma luta com o Price.
650
00:51:55,894 --> 00:51:57,361
Mas o McVeigh deve-me uma.
651
00:51:59,631 --> 00:52:04,295
Eu quero fazer ao Franklin McVeigh
o que tu e o Pinball me fizerem.
652
00:52:05,370 --> 00:52:07,031
Vences o Price,
653
00:52:07,739 --> 00:52:10,071
...podes reformar-te um
homem muito rico.
654
00:52:11,476 --> 00:52:13,068
Vou pensar nisso.
655
00:52:13,068 --> 00:52:15,078
O que é que tem para ser pensado?
656
00:52:16,715 --> 00:52:19,582
Como eu havia dito,
vou pensar nisso.
657
00:52:20,585 --> 00:52:23,179
Ok, meu amigo. Faz isso.
658
00:52:24,489 --> 00:52:26,218
Mas deves saber...
659
00:52:28,526 --> 00:52:30,926
...que eu não gosto de
pessoas que me dizem não.
660
00:52:32,263 --> 00:52:34,231
Talvez devesses habituar-te a isso.
661
00:53:15,774 --> 00:53:17,901
É disto que estás à procura?
662
00:53:20,912 --> 00:53:21,970
Não.
663
00:53:21,970 --> 00:53:24,241
Preciso que faças algo
por mim primeiro.
664
00:53:26,751 --> 00:53:28,116
Vem comigo.
665
00:53:30,488 --> 00:53:31,819
O que foi agora?
666
00:53:38,530 --> 00:53:42,626
Vês aquele homem
Que continuas a olhar?
667
00:53:47,205 --> 00:53:48,797
Eu quero-te...
668
00:53:53,845 --> 00:53:55,813
Vai-te foder e à mula onde montas.
669
00:53:55,813 --> 00:53:59,873
Ei! O que foi que te disse
sobre as asneiras?
670
00:54:00,151 --> 00:54:01,778
Vai-te foder.
671
00:54:03,188 --> 00:54:04,382
Anda cá.
672
00:54:12,297 --> 00:54:14,595
Sabes o que posso fazer contigo?
673
00:54:16,601 --> 00:54:18,159
Olha para mim.
674
00:54:18,970 --> 00:54:21,564
Não, a sério, olha para mim.
675
00:54:26,778 --> 00:54:29,406
Agora, sabes do que
sou capaz certo?
676
00:54:33,751 --> 00:54:35,218
E tu sabes
677
00:54:37,021 --> 00:54:38,784
Que eu o faço, também.
678
00:54:49,567 --> 00:54:51,933
Então porque que não
vais para ali...
679
00:54:53,071 --> 00:54:56,563
...e fazes o que eu te
digo para fazeres?
680
00:55:02,780 --> 00:55:03,974
Vem comigo.
681
00:55:31,876 --> 00:55:35,642
“Toma conta da minha mulher e filho''.
682
00:55:37,815 --> 00:55:39,578
Foi isso que ele me disse.
683
00:55:41,252 --> 00:55:44,016
Isso foi a última coisa que
ele disse antes de morrer.
684
00:55:46,224 --> 00:55:47,316
Quem?
685
00:55:52,697 --> 00:55:54,255
Quem pensas?
686
00:56:01,573 --> 00:56:02,733
Danny.
687
00:56:33,504 --> 00:56:35,165
Conheceste o Danny?
688
00:56:38,509 --> 00:56:39,942
Como?
689
00:56:39,942 --> 00:56:41,410
Na prisão.
690
00:56:44,248 --> 00:56:45,772
Ele era meu amigo
691
00:56:48,119 --> 00:56:51,680
Bem, desculpa fazer-te isto, mas...
692
00:56:53,391 --> 00:56:54,688
Cheque-Mate.
693
00:56:57,261 --> 00:56:58,387
Meu.
694
00:57:00,865 --> 00:57:02,696
Hei, vê isto, meu.
695
00:57:08,306 --> 00:57:10,638
É uma foto bonita, meu.
696
00:57:10,875 --> 00:57:12,365
É a minha família.
697
00:57:13,344 --> 00:57:15,039
A minha mulher e filho.
698
00:57:15,847 --> 00:57:19,044
Nunca pude conhecê-lo,
mas vou vê-lo em breve.
699
00:57:25,590 --> 00:57:28,218
Sabes, tu fazes-me lembrar
do meu irmão.
700
00:57:28,218 --> 00:57:30,487
A sério? Tens Um irmão?
701
00:57:31,362 --> 00:57:32,920
Tinha um irmão.
702
00:57:32,920 --> 00:57:34,225
Gémeo.
703
00:57:36,434 --> 00:57:38,163
O que lhe aconteceu?
704
00:57:40,371 --> 00:57:42,100
Alguém o matou.
705
00:57:43,041 --> 00:57:44,702
Pensavam que era eu.
706
00:57:53,451 --> 00:57:55,009
Que rico xadrez.
707
00:58:00,491 --> 00:58:01,617
Vem cá.
708
00:58:04,462 --> 00:58:06,623
Todos os prisioneiros para
as suas celas, agora!
709
00:58:06,623 --> 00:58:08,359
-Vai!
-Fecha-as, fecha-as.
710
00:58:08,359 --> 00:58:09,866
Voltem para as vossas celas!
711
00:58:17,875 --> 00:58:19,137
Vem cá.
712
00:58:21,212 --> 00:58:22,645
Diz-me uma coisa.
713
00:58:22,645 --> 00:58:24,306
É esta a mulher por quem
o Danny chorou
714
00:58:24,306 --> 00:58:27,351
E me implorou para cuidar
Quando ele estava a morrer?
715
00:58:28,286 --> 00:58:29,378
Danny.
716
00:58:30,288 --> 00:58:32,552
Esqueceste-te que tinhas um filho?
717
00:58:32,552 --> 00:58:34,215
Não me julgues.
718
00:58:34,215 --> 00:58:36,351
Não me julgues caralho!
719
00:58:37,729 --> 00:58:41,597
A razão porque eu estou nesta merda
é por causa do Danny e do meu filho.
720
00:58:42,867 --> 00:58:45,529
Eu sei que o James armou para
cima dele para chegar até mim.
721
00:58:47,872 --> 00:58:50,705
Também sei que se ele
não me conseguisse,
722
00:58:55,046 --> 00:58:57,537
Ele tinha morto o Danny
e o meu filho.
723
00:59:18,136 --> 00:59:21,333
Sempre esperei que ele se cansasse
de mim e me deixasse ir.
724
00:59:22,373 --> 00:59:24,102
Eu podia encontrar o meu filho.
725
00:59:25,810 --> 00:59:28,244
Mas isso é apenas um
sonho irrealizável.
726
00:59:30,081 --> 00:59:32,345
Eu não sei onde está o meu filho.
727
00:59:34,185 --> 00:59:36,346
Nem sequer sei se ele está vivo.
728
00:59:45,129 --> 00:59:47,654
O teu filho está vivo e eu
sei onde ele está.
729
00:59:48,866 --> 00:59:52,632
Então vamos arranjar-te
E vamos buscar o teu filho.
730
00:59:56,541 --> 00:59:59,305
Então isto tudo é por
causa disso, ah?
731
01:00:03,047 --> 01:00:06,312
És o meu cavaleiro que
me vem salvar da torre?
732
01:00:07,585 --> 01:00:10,315
Bem, eu não sei quanto
a isso do cavaleiro.
733
01:00:14,692 --> 01:00:19,686
Ok, faz-me a vontade, desculpa, e
faz de conta que passaste um bom bocado.
734
01:00:23,234 --> 01:00:24,223
Isso é bom.
735
01:00:28,039 --> 01:00:29,028
Então?
736
01:00:32,376 --> 01:00:35,573
Então eu acho que vou
gostar desta organização.
737
01:00:39,217 --> 01:00:41,583
Não pareces desgastado.
738
01:00:42,353 --> 01:00:43,820
Porquê que devia?
739
01:00:45,423 --> 01:00:48,756
Sabe bem fazer amor com
um homem a sério.
740
01:00:52,630 --> 01:00:53,892
Hei, escuta.
741
01:00:55,099 --> 01:00:56,657
Se estás farto dela,
742
01:00:57,869 --> 01:01:01,327
Porque não me deixas tirar-ta
das mãos durante um tempo?
743
01:01:06,711 --> 01:01:09,111
Bem, talvez faça isso.
744
01:01:09,814 --> 01:01:12,908
Depende do que estás
disposto a fazer por mim.
745
01:01:13,517 --> 01:01:15,075
O que é que achas?
746
01:01:19,056 --> 01:01:21,081
Junta as tuas coisa.
747
01:01:22,593 --> 01:01:24,993
Vias com o Bone por uns tempos.
748
01:01:25,229 --> 01:01:29,097
E não te esqueças da medicação.
749
01:01:44,181 --> 01:01:46,809
Então falamos disto mais tarde, ok?
750
01:01:49,587 --> 01:01:50,952
Certo?
751
01:02:01,666 --> 01:02:03,600
Para onde me levas?
752
01:02:05,002 --> 01:02:07,994
Para um lugar onde possas voltar
A ser tu mesma de novo.
753
01:02:09,173 --> 01:02:09,923
Ok.
754
01:02:13,678 --> 01:02:15,009
Então, o que é que se passa?
755
01:02:17,815 --> 01:02:19,373
Vês?
756
01:02:22,320 --> 01:02:23,878
Tudo aquilo é meu.
757
01:02:24,755 --> 01:02:27,451
Cada quarteirão, cada passeio,
cada beco.
758
01:02:33,898 --> 01:02:35,331
É tudo tão
759
01:02:36,801 --> 01:02:39,031
Escuro e velho.
760
01:02:39,031 --> 01:02:41,970
Não é onde quero estar mais.
761
01:02:45,509 --> 01:02:48,171
- É anónimo certo?
- Com certeza, senhor.
762
01:02:52,049 --> 01:02:53,038
Estamos bem.
763
01:02:54,085 --> 01:02:57,145
E o meu filho?
Eu quero ver o meu filho.
764
01:02:57,588 --> 01:02:59,453
Não até estares curada.
765
01:03:02,893 --> 01:03:04,451
Por aqui senhora.
766
01:03:08,099 --> 01:03:09,088
Bone.
767
01:03:12,069 --> 01:03:13,400
Obrigado.
768
01:03:53,411 --> 01:03:57,507
Bom ver-te, James.
Devias visitar mais vezes.
769
01:03:57,715 --> 01:04:01,344
- Ouvi dizer que ornaste bom no golfe.
- Sim.
770
01:04:02,186 --> 01:04:05,314
Mas infelizmente,
perdi o meu parceiro no golfe.
771
01:04:05,314 --> 01:04:08,881
Tu, meu amigo, devias
aprender a bela arte da subtileza.
772
01:04:10,061 --> 01:04:12,996
Então a que devo o
prazer desta visita?
773
01:04:18,803 --> 01:04:20,532
Cinco milhões de dólares.
774
01:04:21,005 --> 01:04:22,438
Para que é isto?
775
01:04:23,107 --> 01:04:25,940
Quero lutar com o
teu menino bonito.
776
01:04:26,744 --> 01:04:30,236
Então, queres sentar-te na
mesa com os graúdos não é?
777
01:04:30,614 --> 01:04:32,206
Eu tenho um lutador.
778
01:04:33,918 --> 01:04:35,852
Este gajo é à séria.
779
01:04:35,852 --> 01:04:37,478
Não estás a falar do
Hammerman, estás?
780
01:04:37,478 --> 01:04:39,386
Ele nem se quer está na
mesma liga que o Price.
781
01:04:39,386 --> 01:04:42,551
Não, este tipo é novo.
O melhor que já vi.
782
01:04:42,551 --> 01:04:44,355
E eu já vi o Price.
783
01:04:44,662 --> 01:04:46,960
Bem, não é assim tão
simples James.
784
01:04:46,960 --> 01:04:50,831
O Consortio é adquirido por
uma organização privada.
785
01:04:50,831 --> 01:04:54,598
Todos os novatos tem de
ser aceites pelo comité.
786
01:04:54,598 --> 01:04:56,299
Anda lá, Franklin.
787
01:04:57,741 --> 01:05:00,869
Depois de tudo o que eu fiz por ti, não
podes fazer por mim esta pequena coisa?
788
01:05:00,869 --> 01:05:03,607
Tu estás-me a pedir para
dar a minha palavra por ti.
789
01:05:05,382 --> 01:05:08,579
Bem, a coisa interessante sobre dar
a palavra por alguém, James,
790
01:05:08,579 --> 01:05:10,813
é que quando essa pessoa
se mostra ser menos...
791
01:05:10,813 --> 01:05:13,118
...do que aquilo que era esperado,
792
01:05:13,118 --> 01:05:16,956
Todas as decisões que tomas a partir daí.
São postas em questão.
793
01:05:17,228 --> 01:05:20,163
E isso, no meu tipo de trabalho
794
01:05:20,498 --> 01:05:21,965
é suicídio.
795
01:05:23,234 --> 01:05:27,898
Para além disso, porquê
que um tipo fixe como tu.
796
01:05:27,898 --> 01:05:32,432
Quer estar perto de uns
velhos brancos?
797
01:05:32,432 --> 01:05:36,412
Pela mesma razão que tu queres
estar perto daqueles velhos brancos.
798
01:05:36,981 --> 01:05:37,970
Poder.
799
01:05:38,649 --> 01:05:39,638
Ligações.
800
01:05:40,217 --> 01:05:41,309
Mas vamos ser verdadeiros.
801
01:05:41,986 --> 01:05:44,181
Eu sou apenas um tipo fixe,
um tipo porreiro,
802
01:05:47,191 --> 01:05:50,854
jogador de basquetball,
a cantar e dançar
803
01:05:50,854 --> 01:05:53,453
e a deitar fora o teu lixo.
804
01:05:54,598 --> 01:05:57,362
É isso que sou para ti.
805
01:05:58,636 --> 01:06:00,001
Tens razão.
806
01:06:00,304 --> 01:06:04,400
És um Afro-Americano.
807
01:06:04,608 --> 01:06:08,339
E eu e os meus amigos,
durante maior parte do tempo,
808
01:06:08,579 --> 01:06:13,141
não queremos a companhia
de Afro-Americanos.
809
01:06:13,751 --> 01:06:17,380
Para ser sincero, ficamos
entretidos contigo.
810
01:06:17,755 --> 01:06:21,953
Estávamos entusiasmados com as tuas
acrobacias no campo de basquete,
811
01:06:22,293 --> 01:06:25,353
o maravilhoso sentido
rítmico que tens,
812
01:06:25,353 --> 01:06:28,227
a tua estrutura atlética animal.
813
01:06:28,499 --> 01:06:29,989
Mas para além disso,
814
01:06:30,701 --> 01:06:33,033
Já não temos mais uso para ti.
815
01:06:33,737 --> 01:06:35,068
Percebes?
816
01:06:38,475 --> 01:06:40,670
Quero dizer, sejamos
honestos, James.
817
01:06:41,078 --> 01:06:45,981
Puseste um lugar na tua mesa
para os teus pit bulls?
818
01:06:47,585 --> 01:06:50,611
Agora, isto é suficientemente
real para ti?
819
01:06:52,890 --> 01:06:57,350
Tenho outra teoria sobre este assunto,
é mais ou menos assim.
820
01:06:57,962 --> 01:06:59,554
Acho que há centenas de
milhares de anos atrás,
821
01:06:59,554 --> 01:07:02,929
um grupo de homens muito poderosos,
não muito diferentes de ti,
822
01:07:02,929 --> 01:07:05,491
estavam a conquistar o Mundo.
823
01:07:06,003 --> 01:07:07,698
Então eles foram para África,
824
01:07:07,698 --> 01:07:09,102
sentindo-se muito bem
sobre si mesmos,
825
01:07:09,102 --> 01:07:14,133
definitivamente sentindo-se superiores aos
selvagens que eles viam correr na selva.
826
01:07:15,045 --> 01:07:19,311
Isto é, até que um dos manos
deixe de se armar.
827
01:07:21,352 --> 01:07:24,515
E então estes homens poderosos
de repente
828
01:07:25,055 --> 01:07:27,546
Viram-se perante, por assim dizer,
829
01:07:27,992 --> 01:07:30,722
uma das grandes injustiças da vida.
830
01:07:32,296 --> 01:07:36,699
Vamos acabar com eles e acabar
com esse mito aqui e agora.
831
01:07:37,401 --> 01:07:38,698
Vamos.
832
01:07:42,573 --> 01:07:44,131
Ok, meu amigo.
833
01:07:44,742 --> 01:07:47,609
Vou-me arriscar e
testemunhar por ti.
834
01:07:48,846 --> 01:07:51,906
Mas se me deixares ficar
mal em frente dos meus,
835
01:07:53,050 --> 01:07:57,316
a vida vai-se tornar muito solitária para ti
aqui nesta ruas.
836
01:07:59,657 --> 01:08:00,954
Entendeste?
837
01:08:02,960 --> 01:08:04,393
Entendi.
838
01:08:06,497 --> 01:08:10,558
Estou a programar um retiro para membros do
Consortio durante os próximos três dias.
839
01:08:10,558 --> 01:08:12,932
Tem o teu homem pronto
em dois minutos.
840
01:08:14,605 --> 01:08:16,163
Ele estará pronto.
841
01:08:28,352 --> 01:08:29,341
Espera.
842
01:08:30,020 --> 01:08:31,612
Eu conheço este homem.
843
01:08:31,612 --> 01:08:33,213
Conhece-lo?
844
01:08:34,058 --> 01:08:35,889
O nome dele é Roberto.
845
01:08:37,328 --> 01:08:39,159
Ele gostava de ajudar os miúdos.
846
01:08:52,576 --> 01:08:54,407
Soubeste o que lhe aconteceu?
847
01:08:58,148 --> 01:09:01,083
Sim. Eu vi-o.
848
01:09:03,821 --> 01:09:06,984
Eles largaram os cães
naquele velhinho amoroso.
849
01:09:09,460 --> 01:09:11,155
Largaram os cães nele.
850
01:09:13,030 --> 01:09:16,488
Mastigaram-no como um
bocado de bife.
851
01:09:24,241 --> 01:09:25,606
Não entendo...
852
01:09:27,811 --> 01:09:30,507
Não entendo mais este lugar.
853
01:09:32,950 --> 01:09:34,178
Não entendo.
854
01:09:35,819 --> 01:09:37,218
Estou apenas entristecido.
855
01:09:42,025 --> 01:09:43,617
Eu ficarei melhor.
856
01:09:58,709 --> 01:10:01,405
Sr. Bone, está aqui alguém
para te ver.
857
01:10:05,582 --> 01:10:07,413
Anda lá, vamos.
858
01:10:11,455 --> 01:10:12,752
Puto engraçado.
859
01:10:13,857 --> 01:10:15,848
Sempre quis um para mim.
860
01:10:17,694 --> 01:10:20,527
Tenho de te chamar o
chulo do ano, jeitoso.
861
01:10:21,064 --> 01:10:23,464
Eu dei-te a minha melhor
miúda dois dias atrás.
862
01:10:23,464 --> 01:10:27,470
Viro as costas, e descubro
que estás metido com a ama.
863
01:10:28,839 --> 01:10:30,636
O que é que estás aqui a fazer?
864
01:10:32,242 --> 01:10:33,869
Está marcada, mano.
865
01:10:34,411 --> 01:10:36,777
Está marcada.
866
01:10:38,615 --> 01:10:40,105
O quê que está marcado?
867
01:10:40,105 --> 01:10:44,346
A luta entre ti e o Price.
868
01:10:47,124 --> 01:10:49,592
Tu deste o dinheiro para a luta?
869
01:10:49,592 --> 01:10:51,389
Cinco milhões de dólares.
870
01:10:52,529 --> 01:10:54,861
Mas eu nunca disse que ia lutar.
871
01:10:55,532 --> 01:10:56,794
Desculpa?
872
01:10:57,367 --> 01:10:59,528
Eu disse-te que ia
pensar sobre isso.
873
01:11:00,237 --> 01:11:01,898
Pensei nisso.
874
01:11:02,306 --> 01:11:04,001
Decidi não lutar.
875
01:11:07,010 --> 01:11:09,501
Meu, estás completamente maluco?
876
01:11:10,214 --> 01:11:13,479
Cinco milhões de dólares.
877
01:11:15,252 --> 01:11:18,119
-Recupera-os.
-Recupera-os. Recupera-os.
878
01:11:18,622 --> 01:11:20,055
Sabes
879
01:11:21,158 --> 01:11:24,457
em quanta merda é que
me estás a meter?
880
01:11:28,398 --> 01:11:30,389
És mais esperto que isso.
881
01:11:31,602 --> 01:11:34,901
Tu estás nessa luta.
882
01:11:36,940 --> 01:11:38,737
Sim, cabrão.
883
01:11:39,643 --> 01:11:41,338
Tu estás nessa luta
884
01:11:42,412 --> 01:11:44,346
ou alguém vai morrer.
885
01:11:49,853 --> 01:11:50,842
Estás certo.
886
01:11:51,755 --> 01:11:52,881
Alguém pode...
887
01:11:54,358 --> 01:11:55,416
Não.
888
01:11:55,759 --> 01:11:58,159
Relaxa aí atrás, cabrão.
889
01:12:46,043 --> 01:12:47,476
Olha. Escuta.
890
01:12:48,712 --> 01:12:51,681
Quero que pegues este dinheiro,
pegues nas crianças e vás para um hotel.
891
01:12:51,681 --> 01:12:55,582
Fica lá até eu te dizer algo.
É muito perigoso aqui para ti agora.
892
01:12:56,520 --> 01:12:57,714
Eu fico.
893
01:12:59,056 --> 01:13:01,752
Mas quando eu voltar,
quero que não estejas aqui.
894
01:13:10,200 --> 01:13:11,861
Junta a turma agora.
895
01:13:12,736 --> 01:13:14,363
Quero todos os cabrões com uma arma
896
01:13:14,363 --> 01:13:17,839
armados, e prontos para partir
dentro de quinze minutos.
897
01:13:17,839 --> 01:13:21,105
Apanhem o Bone, o Pinball, a puta,
898
01:13:21,445 --> 01:13:25,313
a ama, todos os cabrões!
899
01:13:41,365 --> 01:13:44,960
Cheiras a chiclete de melancia.
900
01:13:47,738 --> 01:13:50,002
Onde está aquele cabrão, Bone?
901
01:13:54,645 --> 01:13:56,579
Bem, da última vez que o vi,
902
01:13:56,579 --> 01:14:00,777
Acho que ele estava na casa da tua mãe com uma
caixa de preservativos e um balde de coxas de galinha.
903
01:14:02,319 --> 01:14:03,718
Ele sabe piadas.
904
01:14:08,925 --> 01:14:12,156
Agora arranjaste-a bonita.
Não sabes que eu sou de Pittsburgh?
905
01:14:12,156 --> 01:14:13,856
Nós não fazemos essa merda!
906
01:14:13,856 --> 01:14:15,022
Não!
907
01:14:17,267 --> 01:14:19,565
Eu disse, onde está
aquele preto, Bone?
908
01:14:20,937 --> 01:14:22,598
Onde está aquele preto...
909
01:14:24,474 --> 01:14:26,066
-...Bone?
-Aguenta, jeitoso.
910
01:14:26,066 --> 01:14:29,738
Onde está aquele preto, Bone?
Onde está aquele preto, Bone?
911
01:14:31,648 --> 01:14:34,116
Onde está aquele preto, Bone?
912
01:14:34,116 --> 01:14:36,482
Eu disse, onde está
aquele preto, Bone?
913
01:14:37,254 --> 01:14:39,279
Onde está aquele preto, Bone?
914
01:14:54,004 --> 01:14:57,030
Meu, B, és tão bom com essa arma
como és com os teus punhos.
915
01:14:57,030 --> 01:14:58,734
Tu vais dizer-me que raios
é que se anda a passar aqui?
916
01:14:58,734 --> 01:15:01,369
Queres falar disso aqui
ou na esquadra da polícia?
917
01:15:01,369 --> 01:15:02,844
Sim, vamos falar disso mais tarde.
918
01:15:02,844 --> 01:15:05,814
Mas ajuda-me a tirar este bocado
de carne de cima de mim.
919
01:15:09,019 --> 01:15:10,111
James.
920
01:15:10,111 --> 01:15:12,587
Homegirl diz que tem a localização da Angela.
921
01:15:12,989 --> 01:15:15,617
Sim, eu vi essa rapariga que
vocês estão a falar no Cruzamento.
922
01:15:15,617 --> 01:15:18,217
- Que cruzamento?
- Não, meu, o Cruzamento,
923
01:15:18,217 --> 01:15:22,254
onde o juiz me mandou para me tratar.
Ela está lá.
924
01:15:22,254 --> 01:15:24,095
Aquela rapariga, ela está aqui.
925
01:15:35,045 --> 01:15:36,342
Seven.
926
01:15:51,795 --> 01:15:52,989
Angela.
927
01:15:55,832 --> 01:15:57,322
Angela, anda lá, levanta-te.
928
01:15:57,322 --> 01:15:58,924
Tá-se bem, putas?
929
01:15:58,924 --> 01:16:00,333
Que merda é que vais fazer?
930
01:16:00,937 --> 01:16:04,532
Não te mexas. Porque eu ia adorar
enfiar uma bala nos vossos rabos.
931
01:16:17,754 --> 01:16:19,085
Pega os telemóveis deles.
932
01:16:30,634 --> 01:16:34,035
-Já tens essa puta?
-Sim, eu tenho-a
933
01:16:36,640 --> 01:16:38,904
-Bone?
-Agora vou atrás de ti
934
01:16:43,146 --> 01:16:44,443
Foda-se.
935
01:17:02,532 --> 01:17:04,193
Ok, cabrão.
936
01:17:06,536 --> 01:17:08,231
Ok, cabrão.
937
01:17:10,907 --> 01:17:13,273
- Tá-se bem?
- Queres jogar um jogo?
938
01:17:13,273 --> 01:17:16,312
Altura de jogar
segue o cabrão do líder.
939
01:17:21,718 --> 01:17:23,845
Merda. Ele quer que o sigamos.
940
01:17:23,845 --> 01:17:25,355
E acho que sei onde.
941
01:17:29,559 --> 01:17:32,084
Sim, Franklin. James.
942
01:17:32,084 --> 01:17:35,222
Aquela luta, tem de ser esta noite.
943
01:18:32,956 --> 01:18:34,548
Boa noite, senhor.
944
01:18:34,548 --> 01:18:36,353
Assim, se ganhares.
945
01:18:49,606 --> 01:18:52,541
Sr. Bone, é melhor para ti se te
juntares a nós.
946
01:18:53,576 --> 01:18:57,137
Como eu disse, família,
tu vais lutar.
947
01:18:58,114 --> 01:19:00,742
E vais recuperar o meu dinheiro.
948
01:19:02,352 --> 01:19:04,286
E se eu não lutar?
949
01:19:04,286 --> 01:19:06,117
Então tu morres.
950
01:19:08,124 --> 01:19:10,957
E eu vou à cidade
e mato a ama
951
01:19:10,957 --> 01:19:14,963
e as três crianças
e o teu chibo, Pinball.
952
01:19:16,066 --> 01:19:17,863
E isto vai doer.
953
01:19:17,863 --> 01:19:21,028
Mas eu chino a Angela
como se fosse um porco.
954
01:19:21,738 --> 01:19:23,535
Tal e qual mataste o Roberto.
955
01:19:23,535 --> 01:19:27,064
Aquele velho estúpido abriu a boca
vezes de mais.
956
01:19:27,064 --> 01:19:31,273
E tu mataste o meu amigo Danny na prisão,
incriminaste-o por algo que ele não fez.
957
01:19:31,273 --> 01:19:32,906
Tu sabias do Danny?
958
01:19:34,017 --> 01:19:36,349
Então é tudo por causa disso.
959
01:19:37,187 --> 01:19:38,745
Danny e Angela.
960
01:19:39,622 --> 01:19:42,318
Ele era um rapaz estúpido.
961
01:19:43,159 --> 01:19:45,218
Que não merecia a Angela.
962
01:19:46,863 --> 01:19:49,093
Bem, acho que por esta altura
já estás a entender tudo
963
01:19:49,093 --> 01:19:51,258
sobre como fazemos as coisas.
964
01:19:51,258 --> 01:19:54,360
James, falas demais.
965
01:19:54,360 --> 01:19:56,801
Sim, tu falas.
966
01:20:00,877 --> 01:20:05,007
Quero informar um possível homicido,
4215 Westgate Terrace.
967
01:20:05,448 --> 01:20:08,212
Sim, estou prestes a mandar-te o vídeo.
Tudo bem.
968
01:20:14,424 --> 01:20:17,086
Então, estás pronto para lutar, Sr. Bone?
969
01:20:17,994 --> 01:20:19,518
E se não estiver?
970
01:20:20,563 --> 01:20:22,895
Então eu venço-te onde estás.
971
01:20:22,895 --> 01:20:24,558
Preciso de dizer mais?
972
01:20:25,035 --> 01:20:26,969
Queres mudar?
973
01:20:28,438 --> 01:20:29,769
Porquê?
974
01:23:08,965 --> 01:23:10,262
Nada mal.
975
01:23:57,847 --> 01:24:00,042
Vencedor por desistência, Price.
976
01:24:04,287 --> 01:24:06,414
Seu cabrão.
977
01:24:07,790 --> 01:24:10,224
- James!
- Vai-te foder também.
978
01:24:28,244 --> 01:24:29,438
O'Hara.
979
01:25:39,248 --> 01:25:41,443
-Vejo-te mais tarde.
-Ninguém se mexe!
980
01:25:41,443 --> 01:25:42,814
L.A.P.D.
981
01:25:42,814 --> 01:25:45,445
L.A.P.D.! Fiquem todos onde estão!
982
01:25:47,657 --> 01:25:51,593
Se eu cair, tu cais comigo.
983
01:25:52,428 --> 01:25:53,759
Veremos.
984
01:25:57,033 --> 01:25:57,433
Hei, Bone, quando eu sair,
985
01:25:57,433 --> 01:25:59,731
Hei, Bone, quando eu sair,
986
01:26:00,036 --> 01:26:02,266
Tens família lá fora.
987
01:26:03,740 --> 01:26:05,765
Acredita nisso, mano.
988
01:26:07,243 --> 01:26:08,574
Acredita nisso.
989
01:26:30,533 --> 01:26:32,501
Queres ir ver a tua mãe?
990
01:26:35,605 --> 01:26:36,936
Vai, querido.
991
01:26:52,688 --> 01:26:54,815
Nunca mais te vou deixar.
992
01:26:58,027 --> 01:26:59,358
Nunca mais.
993
01:27:11,474 --> 01:27:15,774
Eu sei disse que tinhas de partir,
mas podes ficar se quiseres.
994
01:27:18,514 --> 01:27:23,417
Não, estavas...
estavas certo. estou em sarilhos.
995
01:27:24,854 --> 01:27:28,950
Sabias que aquele rapaz estava
aqui o tempo todo, não sabias?
996
01:27:30,726 --> 01:27:32,694
E quem era a mãe dele
997
01:27:33,329 --> 01:27:36,628
muito antes de tu vires
e bateres na minha porta.
998
01:27:39,769 --> 01:27:43,466
Eu tenho um dinheiro no
envelope para ti.
999
01:27:44,507 --> 01:27:46,236
Ninguém está à procura dele.
1000
01:27:48,277 --> 01:27:53,044
Eu gostava que a Angela ficasse aqui
com o Jared depois de ela melhorar.
1001
01:27:53,044 --> 01:27:55,811
-Isso é se achares bem.
-Tudo bem.
1002
01:27:59,922 --> 01:28:03,585
Fizeste tudo isto só para manteres
uma promessa da prisão?
1003
01:28:05,161 --> 01:28:07,220
Gosto de manter as
minhas promessas.
1004
01:28:12,335 --> 01:28:13,768
Tenho de ir.
1005
01:28:38,661 --> 01:28:40,060
Obrigado.
1006
01:28:46,602 --> 01:28:48,263
Queres uma boleia?
1007
01:28:50,172 --> 01:28:51,469
Não.
1008
01:28:52,141 --> 01:28:53,802
Acho que vou caminhar.
1009
01:28:55,845 --> 01:28:58,678
A vida na cidade continua, não é?
1010
01:28:58,678 --> 01:29:00,079
Oh, sim.
1011
01:29:00,349 --> 01:29:01,338
De certeza que não queres ficar?
1012
01:29:01,338 --> 01:29:05,148
Eu podia marcar umas lutas.
Podíamos fazer uns dinheiros, meu.
1013
01:29:05,148 --> 01:29:08,850
Não. Tenho uns assuntos para tratar.
1014
01:30:20,229 --> 01:30:21,787
Senta-te na minha perna
cabrão.
1015
01:30:23,978 --> 01:30:28,958
Tradução, Sincronização, Revisão:
O.Courrège