1 00:00:05,748 --> 00:00:11,160 Tradução, Sincronização, Revisão: O.Courrège 2 00:01:03,277 --> 00:01:05,940 Posso não ter nada a ver com isso, 3 00:01:06,581 --> 00:01:10,881 ...mas a turma do JC's está a vir para aqui para te tratarem da saúde. 4 00:01:12,120 --> 00:01:13,280 Eu sei. 5 00:01:14,522 --> 00:01:17,355 -Vai, sai. -Porta-te bem, meu. 6 00:01:22,897 --> 00:01:25,365 - Sai da minha estrada, preto! - Sim. 7 00:01:25,767 --> 00:01:29,635 Vês este cabrão aqui? Este cabrão julga que é especial. 8 00:01:29,635 --> 00:01:31,763 Quer que o deixem sozinho e essas merdas. Claro. 9 00:01:31,763 --> 00:01:34,137 Não quer ser movido pela multidão com o resto de nós, 10 00:01:34,137 --> 00:01:37,405 como se nós não fossemos nada. Percebes o que eu estou a dizer? 11 00:01:38,146 --> 00:01:41,309 Merda, não trabalhes assim aqui, rapaz. 12 00:01:41,849 --> 00:01:45,512 Pois, tu segues a matilha, Tu é que és a matilha puta. 13 00:01:46,287 --> 00:01:47,447 Entendes-me? 14 00:01:49,324 --> 00:01:51,019 Ele também está em forma. 15 00:01:51,326 --> 00:01:53,851 Essa merda não significa nada aqui, meu. 16 00:01:53,851 --> 00:01:55,395 Tenho visto um monte de tipos bombados... 17 00:01:55,395 --> 00:01:58,398 ...que ficam de costas aqui todos os dias. 18 00:01:58,398 --> 00:02:00,627 Percebes o que te estou a dizer? 19 00:02:02,103 --> 00:02:04,264 Estou-te a dizer, meu. 20 00:02:09,644 --> 00:02:11,771 Tens de contar até cinco. 21 00:02:13,214 --> 00:02:15,739 - Este cabrão está a falar comigo? - Um. 22 00:02:16,417 --> 00:02:18,442 Estás a ouvir este cabrão? 23 00:02:19,220 --> 00:02:21,245 Dois. 24 00:02:21,245 --> 00:02:24,485 - Ouves este cabrão? - Três. 25 00:02:24,485 --> 00:02:27,824 Acabaste de assinar a tua certidão de óbito, meu. 26 00:02:28,996 --> 00:02:30,554 Raios. 27 00:02:48,216 --> 00:02:49,843 Merda. 28 00:02:57,258 --> 00:02:59,453 Preciso que passes uma mensagem. 29 00:03:00,094 --> 00:03:03,552 Eu quero que digas a todos os caralhos atrás destas paredes 30 00:03:03,552 --> 00:03:06,464 que se lhes apetecer meterem-se comigo, 31 00:03:07,235 --> 00:03:08,224 não o façam. 32 00:03:38,166 --> 00:03:41,135 Meu, tu sabes que está mais quente que um cabrão aqui. 33 00:03:41,135 --> 00:03:44,103 Então diz à tua mãe para enfiar o cu gordo dela fora da janela e dar-nos uma sombra. 34 00:03:44,103 --> 00:03:46,106 Vai-te foder, preto. 35 00:03:46,106 --> 00:03:47,766 - Merda, aí vem ela. - Ei! 36 00:03:47,766 --> 00:03:48,900 Olá. 37 00:03:49,277 --> 00:03:51,177 - Estás aleijado? - Tu estás bem? 38 00:03:51,177 --> 00:03:52,269 Estão todos agarrar? 39 00:03:52,269 --> 00:03:55,144 - Sim, o que é que pensas? - Sim, querida. Tens algum Suíço? 40 00:03:55,950 --> 00:03:57,645 - Conta esta merda. - Deixa-me contar isso. Deixa-me contar aquilo. 41 00:03:57,645 --> 00:03:58,707 - Certifica-te que ela o faz. - Bom? 42 00:03:58,707 --> 00:04:01,448 Todo enrugado e isso. Sim, dá-lho. 43 00:04:01,448 --> 00:04:02,580 Ei! 44 00:04:05,626 --> 00:04:09,062 Saiam da minha zona antes que chame a polícia de novo. 45 00:04:09,062 --> 00:04:12,293 Vai-te foder, imitação velha do cu do Fred Sanford. 46 00:04:12,293 --> 00:04:14,664 Sim, sim. Leva esse cu de volta para o País da televisão, 47 00:04:14,664 --> 00:04:17,636 Seu cabrão da noite. Paz, irmão. 48 00:04:31,986 --> 00:04:33,283 Cheque-Mate. 49 00:04:33,988 --> 00:04:37,424 Vês, eu disse-te eu estou sempre a pensar três jogadas à frente. 50 00:04:38,659 --> 00:04:40,058 Obrigado, querida. 51 00:04:40,058 --> 00:04:42,618 Sabes, tanto pensamento gera calor. 52 00:04:58,946 --> 00:05:01,244 Graças a Jesus pela sombra. 53 00:05:03,885 --> 00:05:06,251 Está à procura de um quarto senhor? 54 00:05:06,621 --> 00:05:07,610 Sim. 55 00:05:08,656 --> 00:05:10,180 Sim, venha. 56 00:05:14,262 --> 00:05:18,164 Hei, Tamara, está aqui um tipo à procura de um quarto. 57 00:05:20,801 --> 00:05:23,133 Jared, altura de jantar, querido. 58 00:05:29,577 --> 00:05:31,101 Posso ajudar-te? 59 00:05:31,101 --> 00:05:33,474 O sinal diz ''Quarto para alugar''. 60 00:05:39,453 --> 00:05:41,887 Pode precisar de arejar. 61 00:05:44,559 --> 00:05:45,890 Isto serve perfeitamente. 62 00:05:46,561 --> 00:05:49,462 Sabes, já que tenho crianças, eu tenho regras. 63 00:05:50,631 --> 00:05:54,294 Sem gangsters, sem armas, sem música alta 64 00:05:55,603 --> 00:05:58,197 e sem mulheres a entrar e sair. 65 00:05:59,307 --> 00:06:02,834 Então isto pode não ser o tipo de lugar que estás à procura. 66 00:06:03,511 --> 00:06:07,914 Isto exactamente o tipo de lugar que eu estou à procura. 67 00:06:10,084 --> 00:06:11,881 Então como te chamas? 68 00:06:15,990 --> 00:06:17,321 Chama-me Bone. 69 00:06:18,025 --> 00:06:20,425 Bem, Sr. Bone... 70 00:06:38,613 --> 00:06:44,483 Não me estou a arriscar contigo, estou, Sr. Bone? 71 00:06:46,053 --> 00:06:47,042 Não. 72 00:06:55,796 --> 00:06:56,785 Bone. 73 00:07:49,283 --> 00:07:50,841 Anda, grandalhão. 74 00:07:57,591 --> 00:07:59,786 Rebentáste-lhe o cu todo. 75 00:08:12,306 --> 00:08:13,864 Pilas na parede! 76 00:08:15,743 --> 00:08:19,702 E o vencedor, directamente do sistema prisional de Nova York, 77 00:08:19,702 --> 00:08:22,271 o assassino homossexual, 78 00:08:22,271 --> 00:08:24,010 o paneleiro selvagem, 79 00:08:24,010 --> 00:08:26,315 o travesti que mete medo, 80 00:08:26,315 --> 00:08:28,617 o bandido espanca cus, 81 00:08:28,856 --> 00:08:31,757 O querido da mamã! 82 00:08:33,627 --> 00:08:35,322 Pilas na parede, baby! 83 00:08:59,386 --> 00:09:01,251 Aqui vamos. Tu és a seguir. 84 00:09:01,789 --> 00:09:03,689 Hei, isto é a sério. Isto não é nenhuma piada. 85 00:09:04,759 --> 00:09:05,987 Estou pronto. 86 00:09:17,371 --> 00:09:19,931 Vamos começar este espectáculo. 87 00:09:20,908 --> 00:09:22,432 Hei. Tá-se bem? 88 00:09:27,214 --> 00:09:28,772 Nós temos três para um. 89 00:09:47,134 --> 00:09:49,227 Senhoras e senhores, 90 00:09:49,227 --> 00:09:50,770 pretos e putas, 91 00:09:50,770 --> 00:09:53,807 a seguir temos o homem vindo do Lone Star State, 92 00:09:53,807 --> 00:09:57,037 o saloio enraivecido, meio homem, meio doido, 93 00:09:57,037 --> 00:09:59,341 a caçadeira e uma garrafa de cerveja, puta. 94 00:09:59,341 --> 00:10:03,179 Este cabrão, este cabrão aqui é tão mal passado, 95 00:10:03,179 --> 00:10:06,344 que come bifes directamente dos cus das vacas. 96 00:10:06,344 --> 00:10:09,548 Estou a falar do assassino de Dallas. 97 00:10:09,548 --> 00:10:14,026 IIIIIIIáááááá, vocês são todos pelo Cowboy! 98 00:10:15,896 --> 00:10:17,625 Ele é melhor estar atento esta noite, 99 00:10:17,625 --> 00:10:20,166 porque ele vai estar contra o pior dos piores. 100 00:10:20,534 --> 00:10:24,766 Oh, sim. Sei que todos vocês sabem o que é que estou a pensar, ok? Ok? 101 00:10:24,766 --> 00:10:27,672 Estou a falar da combinação impura 102 00:10:27,672 --> 00:10:30,437 -da nação Zulu. -Nós temos três para um. 103 00:10:31,045 --> 00:10:32,171 Sim, três para um. 104 00:10:32,813 --> 00:10:35,714 Apostas 10 G no Hammer? Tudo bem. 105 00:10:36,183 --> 00:10:38,777 Estamos na zona, bebé. Cinco por cinco. 106 00:10:39,220 --> 00:10:42,678 O Hammerman! 107 00:10:45,659 --> 00:10:48,025 Ok, mano, aqui vamos nós. Eu sei que ele é um grande cabrão. 108 00:10:48,025 --> 00:10:51,064 Aquilo é um grande cabrão, mas tu és mais rápido, meu. 109 00:10:51,064 --> 00:10:52,689 E tu és mais rápido. Tudo o que tens de fazer é atacar e mexeres-te, 110 00:10:52,689 --> 00:10:54,757 Ataca e mexe-te, mexe-te e ataca, como eu te disse. 111 00:10:54,757 --> 00:10:55,927 Estás pronto? 112 00:10:56,904 --> 00:10:58,531 Apanha-o. Mata-o. 113 00:10:58,531 --> 00:11:00,640 Eu não tenho medo dele. 114 00:11:02,009 --> 00:11:03,806 Cabrão otário. 115 00:11:06,046 --> 00:11:08,571 Punhos para cima! 116 00:11:34,708 --> 00:11:38,474 Hammer, acabou! Hammer, acabou! 117 00:11:38,474 --> 00:11:41,912 Acabou! Hammer, chega. ACABOU! 118 00:11:43,183 --> 00:11:44,445 Acabou. 119 00:11:46,654 --> 00:11:49,555 E o vencedor, mais uma vez, 120 00:11:50,958 --> 00:11:52,357 o Hammerman. 121 00:12:00,467 --> 00:12:01,957 O que é que eu posso dizer? 122 00:12:02,569 --> 00:12:05,902 Tu ainda tens um dos mais fortes lutadores das ruas. 123 00:12:05,902 --> 00:12:07,406 Não me digas. 124 00:12:08,876 --> 00:12:10,867 Bem, não vais contar? 125 00:12:10,867 --> 00:12:12,845 Eu confio em ti, Pinball. 126 00:12:15,716 --> 00:12:17,843 Tenho razão para não confiar? 127 00:12:17,843 --> 00:12:18,907 Não. 128 00:12:19,520 --> 00:12:20,646 Bem. 129 00:12:27,061 --> 00:12:28,050 Foda-se. 130 00:12:38,605 --> 00:12:39,594 Não. 131 00:12:40,174 --> 00:12:42,608 Que caralho é que queres? O que é que queres? Os meus rins? 132 00:12:42,608 --> 00:12:44,837 Não, eu não quero os teus rins. 133 00:12:44,837 --> 00:12:46,845 Bem, então, que caralho queres? 134 00:12:47,348 --> 00:12:49,612 Quero lutar com o Hammerman. 135 00:12:49,612 --> 00:12:51,913 Oh, sim, e eu quero foder a Beyonce. 136 00:12:52,519 --> 00:12:54,851 Parece que estás à procura de um novo lutador. 137 00:12:56,290 --> 00:12:58,121 Então, tu és um lutador. 138 00:12:58,459 --> 00:12:59,448 Sim, sabes que mais? 139 00:12:59,448 --> 00:13:02,290 Eu podia atirar um monte de moedas fora deste carro e acertar dez lutadores, 140 00:13:02,290 --> 00:13:03,921 não há que se meta com o Hammerman. 141 00:13:03,921 --> 00:13:05,989 Que caralho é que te faz tão especial? 142 00:13:05,989 --> 00:13:08,626 Arranja-me uma luta e eu mostro-te. 143 00:13:09,336 --> 00:13:12,703 Bem, primeiro, vai custar pelo menos 20 grandes para te arranjar uma luta. 144 00:13:12,703 --> 00:13:15,071 Segundo, o Hammer não se mete com Zés Ninguém. 145 00:13:15,071 --> 00:13:16,939 Tu não tens nome, Tu não tens nada. 146 00:13:16,939 --> 00:13:18,569 Quem é que pensas que és? 147 00:13:18,569 --> 00:13:20,340 E terceiro, tu pensas que eu vou gastar o meu dinheiro 148 00:13:20,340 --> 00:13:21,608 com um lutador que eu nunca vi lutar? 149 00:13:21,608 --> 00:13:24,879 Merda, deves andar a fumar aqueles novos cacetes. 150 00:13:27,388 --> 00:13:28,787 $260 dolares. 151 00:13:29,356 --> 00:13:31,415 Arranja-me uma luta com qualquer um. 152 00:13:32,059 --> 00:13:34,527 - O que é que eu ganho com isso? - 20% . 153 00:13:34,862 --> 00:13:37,194 Usa o teu próprio dinheiro, ganhas 40. 154 00:13:43,504 --> 00:13:44,596 Sim. 155 00:13:44,596 --> 00:13:47,003 James, Franklin chegou. 156 00:13:47,003 --> 00:13:51,067 Quero que faças uma visita ao nosso velho amigo Darryl esta noite. 157 00:13:52,546 --> 00:13:53,672 Ok. 158 00:13:54,681 --> 00:13:58,378 - Eu trato disso. - Já agora, belo fato. 159 00:14:17,571 --> 00:14:18,629 Já vais, James? 160 00:14:18,629 --> 00:14:21,538 Sim, tenho uma coisas para tratar. Sabes como é. 161 00:14:28,615 --> 00:14:31,607 Pareces um pouco preocupado aí, não estás, família? 162 00:14:32,986 --> 00:14:34,510 Difícil não ser. 163 00:14:36,223 --> 00:14:37,315 Sim. 164 00:14:40,294 --> 00:14:41,488 Angela. 165 00:15:02,749 --> 00:15:06,241 James, ainda não conheceste o meu lutador novo. Ainda, ah? Este é... 166 00:15:06,241 --> 00:15:08,754 Que caralho é que te chamamos? 167 00:15:08,754 --> 00:15:11,120 -Bone. -Bone. Bone. 168 00:15:11,592 --> 00:15:14,152 Eu chamo-o Bones por que é isso que lhe parte quando bate. 169 00:15:14,152 --> 00:15:16,389 No teu cu, pequeno Liberace Asiático. 170 00:15:32,079 --> 00:15:33,068 Teddy. 171 00:15:33,947 --> 00:15:35,471 Rapazes, vamos começar. 172 00:15:37,918 --> 00:15:39,681 Deixa-me dar-te um conselho. 173 00:15:39,681 --> 00:15:41,721 Cola umas orelhas de rato nos teus quilhões 174 00:15:41,721 --> 00:15:43,517 e depois balança-as em frente de um beco cheio de gatos esfomeados 175 00:15:43,517 --> 00:15:45,259 e depois fode aquela gaja. 176 00:15:46,593 --> 00:15:47,992 O quê? 177 00:15:48,562 --> 00:15:50,723 Nunca mais faças isso. 178 00:15:51,365 --> 00:15:54,129 -O quê? -Não faças de conta que não sabes. 179 00:15:54,434 --> 00:15:55,594 O quê? 180 00:15:58,138 --> 00:16:00,265 Diz ''O quê'' mais uma vez. 181 00:16:01,375 --> 00:16:04,344 Diz ''O quê'' mais uma vez como se não soubesses. 182 00:16:07,548 --> 00:16:09,641 Que merda é que estás praí a dizer? 183 00:16:11,418 --> 00:16:13,648 James, onde vamos? 184 00:16:18,392 --> 00:16:19,586 Darryl's. 185 00:16:22,029 --> 00:16:24,122 Queres ir ao Darryl's? 186 00:16:25,532 --> 00:16:27,363 Ouvi dizer que a Shelly's está a cozinhar. 187 00:16:31,505 --> 00:16:32,972 Leva-a para casa. 188 00:16:34,241 --> 00:16:37,074 Vamos, vamos. Anda lá, Angela, vamos. 189 00:16:51,925 --> 00:16:53,984 Meu, eu tenho $260 dolares. Eu tenho $260 dolares. Dá-me dez para um. 190 00:16:53,984 --> 00:16:55,551 Não, bebé, não, bebé. Cinco para um. Anda lá. 191 00:16:55,551 --> 00:16:57,893 -Cinco para um. -Ah? Assim matas-me, D. 192 00:16:57,893 --> 00:17:00,490 É o melhor que vais conseguir por um ninguém. 193 00:17:00,490 --> 00:17:03,798 Ok então. Vamos a isto. Cinco para um, e esse fato. 194 00:17:03,798 --> 00:17:06,270 Ei, juntem-se. Juntem-se todos. 195 00:17:06,270 --> 00:17:07,830 Temos mais uma luta esta noite. 196 00:17:07,830 --> 00:17:10,433 Juntem-se por que à uma pessoa nova na cidade. 197 00:17:10,433 --> 00:17:13,343 Vocês não sabiam, ele foi enviado para servir alguém. 198 00:17:19,152 --> 00:17:21,211 Yo, Big L, estás pronto? 199 00:17:21,989 --> 00:17:24,355 Big L, espanca-o! 200 00:17:26,126 --> 00:17:28,856 Sim, parte um osso. Parte um osso. 201 00:17:28,856 --> 00:17:30,157 Então ok. 202 00:17:31,031 --> 00:17:32,623 Punhos para cima! 203 00:17:53,954 --> 00:17:57,151 Yo, Deke, dá-me o caralho daquele dinheiro... 204 00:18:01,228 --> 00:18:03,162 Nós vamos fazer dinheiro. Tu e eu. 205 00:18:03,162 --> 00:18:05,255 Tu e eu, parceiro. Sem dúvida. 206 00:18:05,255 --> 00:18:08,460 Estou a juntar as peças todas. Vamos começar fora da cidade certo, certo? 207 00:18:08,460 --> 00:18:10,969 Umas pequenas lutas, aqui e ali. Tu vais apenas espancar alguns. 208 00:18:10,969 --> 00:18:13,268 Vamos por o teu Swiss pela medida 209 00:18:13,268 --> 00:18:15,399 para que estes cabrões gananciosos daqui nem saibam o que se passou. 210 00:18:15,399 --> 00:18:16,635 E então ir atrás do James. 211 00:18:16,635 --> 00:18:19,338 Meu, que se foda esse cabrão, Vamos direitos ao James 212 00:18:19,338 --> 00:18:21,381 Por que o James é o verdadeiro dinheiro nestas zonas. 213 00:18:21,381 --> 00:18:23,814 Rapaz, tens de tratar aquele preto psicótico da maneira certa. 214 00:18:23,814 --> 00:18:26,978 Por que aquele cabrão mata-te apenas por falares para ele. 215 00:18:26,978 --> 00:18:29,215 Mas temos de nos meter com ele na media certa. 216 00:18:29,215 --> 00:18:32,690 Ir levando devagarinho para conseguir-mos a vantagem que nós queremos. 217 00:18:32,690 --> 00:18:36,195 Então acabamos com aquele filho da puta. Mas, porra, tu sabes que ele tem Hammerman. 218 00:18:36,195 --> 00:18:37,560 Mas o Hammerman nunca vai ser derrotado. 219 00:18:37,560 --> 00:18:41,567 É aí que tu entras tens que espancar o rabo daquele cabrão! 220 00:18:41,567 --> 00:18:42,932 Sim! 221 00:18:46,606 --> 00:18:48,665 O que é que me podes dizer sobre a miúda? 222 00:18:49,943 --> 00:18:53,037 Foda-se isso. Raios não, não. Não. 223 00:18:53,037 --> 00:18:55,411 Tira essa merda da tua cabeça agora homem. Foda-se. 224 00:18:55,411 --> 00:18:57,814 Tu precisas sentar ali e ter uma conversa longa e introspectiva... 225 00:18:57,814 --> 00:19:00,216 ...com a tua pila lá, meu. Fala-me sobre a miúda. 226 00:19:00,216 --> 00:19:03,723 Ela é a miúda do James. E isso é tudo que precisas saber. 227 00:19:07,527 --> 00:19:08,858 Foda-se. 228 00:19:11,565 --> 00:19:13,726 Angela Soto. Tudo bem, é o nome dela. 229 00:19:14,434 --> 00:19:16,698 James acabou com ela 230 00:19:16,698 --> 00:19:20,672 Ela era casada, já agora, com um homem, um menino de coro 231 00:19:20,672 --> 00:19:22,434 esqueci-me do seu nome 232 00:19:22,809 --> 00:19:24,174 O que dizem na rua é que, 233 00:19:24,174 --> 00:19:28,180 James armou para cima dele, triplo homicídio, enviou o seu rabo preto para a cadeia. 234 00:19:28,648 --> 00:19:30,775 James apenas apareceu no caminho, e ficou com a miúda para ele mesmo 235 00:19:30,775 --> 00:19:32,341 Mas o mais fodido é que, 236 00:19:32,341 --> 00:19:34,148 Ouvi dizer que ela estava grávida. 237 00:19:34,148 --> 00:19:37,882 Este filho da puta levou-a a uma clínica e tirou o bebé... 238 00:19:37,882 --> 00:19:39,425 Depois disso, 239 00:19:39,425 --> 00:19:42,824 ela ficou viciada na droga e é o final desta história sórdida. 240 00:19:43,363 --> 00:19:45,126 Nunca mais me digas para te contar essa história de novo, porque 241 00:19:45,126 --> 00:19:49,157 Esse é o tipo de merda que faz um irmão perder toda a esperança na humanidade e coisas do tipo. 242 00:19:49,157 --> 00:19:51,033 Percebes o que estou a dizer? 243 00:19:51,033 --> 00:19:52,093 Sim. 244 00:19:55,842 --> 00:19:59,039 Então este tipo, primeira vez, primeiro buraco, 245 00:19:59,039 --> 00:20:01,103 primeiro jogo, ele jura, 246 00:20:01,882 --> 00:20:03,941 um par de cincos, acerta uma águia. 247 00:20:03,941 --> 00:20:05,951 Uma águia, na primeira tentativa! 248 00:20:06,219 --> 00:20:08,312 Mal podia acreditar. Espera. Isso lembra-me que, Darryl, 249 00:20:08,312 --> 00:20:10,253 Deste aquela coisa ao Franklin? 250 00:20:10,253 --> 00:20:13,019 Franklin, meu, nem te preocupes com esse gajo. 251 00:20:16,630 --> 00:20:18,564 Podia-mos ter alguma música. 252 00:20:18,564 --> 00:20:19,826 - Sim. - Boa ideia. 253 00:20:19,826 --> 00:20:21,925 - Bem, depois acertamos. - Ok, ok. 254 00:20:22,569 --> 00:20:24,901 Sim, Eu costumo acertar 79, 80. 255 00:20:24,901 --> 00:20:27,439 Este gajo, 72, primeiro jogo. 256 00:20:33,413 --> 00:20:36,905 Uma pequena música de brancos para ajudar na digestão? 257 00:20:37,517 --> 00:20:40,816 Qual é o problema, achas que os manos não ouvem Wang Chung? 258 00:20:40,816 --> 00:20:43,117 Pega na tua querida pela mão 259 00:20:43,117 --> 00:20:44,851 Vês, ele sabe. 260 00:20:45,859 --> 00:20:48,327 Fá-la fazer o pino 261 00:20:50,363 --> 00:20:52,422 Pega na tua querida pelos tornozelos 262 00:20:52,422 --> 00:20:54,626 - Anda lá, canta comigo. - Sei? 263 00:20:54,935 --> 00:20:57,267 Faz o que te apetecer. Faz o que te apetecer. 264 00:20:57,267 --> 00:20:59,237 Canta comigo. Não sabes, ok? 265 00:20:59,237 --> 00:21:02,400 -Nós estamos em sintonia -Nós estamos em sintonia 266 00:21:03,844 --> 00:21:07,280 -Nos nosso dias disco -Nos nosso dias disco 267 00:21:08,715 --> 00:21:11,912 -Nós estávamos na moda -Nós estávamos na moda 268 00:21:13,286 --> 00:21:17,814 Quando eu, tu, e todos sabia-mos Quando eu, tu, e todos sabia-mos 269 00:21:17,814 --> 00:21:20,255 - Podia acreditar. - Podia acreditar... 270 00:21:20,255 --> 00:21:22,488 ...e partilha a verdade e partilha a verdade 271 00:21:22,488 --> 00:21:24,393 Darryl, 272 00:21:24,393 --> 00:21:26,158 não leves a peito. 273 00:21:27,400 --> 00:21:28,389 O quê? 274 00:21:28,768 --> 00:21:31,464 - Anda cá! - Oh, meu Deus! 275 00:21:35,775 --> 00:21:37,208 Cala-te! 276 00:21:39,079 --> 00:21:40,637 Cala-te, Cala-te. 277 00:22:07,707 --> 00:22:08,731 Meu Deus! 278 00:23:07,834 --> 00:23:09,893 Para quê que serves mais? 279 00:23:13,473 --> 00:23:15,566 És apenas um drogado. 280 00:23:50,810 --> 00:23:52,368 Qual é a música nessa coisa? 281 00:23:52,368 --> 00:23:54,208 É uma coisa nova meu. 282 00:23:54,208 --> 00:23:57,681 Pelo quem quer que seja, sabes, que faz a música, Homegirl 283 00:23:57,681 --> 00:24:01,118 Sim, bem desliga isso. Sabes que não gosto que profanem a minha casa. 284 00:24:01,118 --> 00:24:02,848 Culpa minha. Está desligado. 285 00:24:03,723 --> 00:24:05,418 O que é isso? 286 00:24:05,418 --> 00:24:07,892 Aquilo, meu, é a PKL 370. 287 00:24:07,892 --> 00:24:09,826 Mais conhecida como a Pickle. 288 00:24:09,826 --> 00:24:13,525 E olha. Se eu te telefonar, tudo o que tens de fazer é carregar asterisco 40, 289 00:24:13,933 --> 00:24:18,063 e activa automaticamente o GPS que te descobre onde quer que estejas por satélite. 290 00:24:18,063 --> 00:24:19,332 É fixe, ah? 291 00:24:19,639 --> 00:24:23,097 Sabes que se alguma vez usares essa coisa comigo, eu mato-te. 292 00:24:25,578 --> 00:24:27,546 Estou a brincar contigo, meu. 293 00:24:32,152 --> 00:24:33,642 Olha para isto. 294 00:24:35,622 --> 00:24:36,611 Um pontapé. 295 00:24:37,057 --> 00:24:39,491 Amassou o Big Lamont como um saco de papel. 296 00:24:42,362 --> 00:24:43,829 De onde ele é? 297 00:24:44,164 --> 00:24:46,394 O único que sabe é o Pinball. 298 00:24:47,400 --> 00:24:48,389 Ok. 299 00:24:54,574 --> 00:24:56,508 Aqui está o meu rapaz. 300 00:24:56,508 --> 00:24:58,271 Vocês são as minhas queridas. 301 00:25:01,047 --> 00:25:03,072 Para trás, para trás, para trás, para trás. 302 00:25:03,072 --> 00:25:04,343 Para trás. 303 00:25:05,752 --> 00:25:08,312 -O que é que se passa contigo? -Eles comem cães na China. 304 00:25:08,312 --> 00:25:10,754 Anda cá. Alda lá, meu. 305 00:25:13,993 --> 00:25:14,982 Pois. 306 00:25:15,595 --> 00:25:17,495 Aqueles cabrões... 307 00:25:17,495 --> 00:25:18,656 Desculpa? 308 00:25:18,965 --> 00:25:21,798 Estava só a dizer, elas estão a olhar para mim como se fosse comida chinesa ao domicílio. 309 00:25:21,798 --> 00:25:24,632 É porque não sabes como as tratar. 310 00:25:26,473 --> 00:25:29,874 Como tudo o resto, apenas tens de lhes mostrar quem manda. 311 00:25:29,874 --> 00:25:31,137 Estás pronto? 312 00:25:31,137 --> 00:25:32,235 Para o quê? 313 00:25:32,235 --> 00:25:34,109 Diz-me apenas se estás pronto. 314 00:25:34,109 --> 00:25:36,239 Sim, estou pronto meu, estou pronto. O quê? O quê? 315 00:25:36,239 --> 00:25:38,546 - Mata. - James, para de brincar, James. 316 00:25:38,546 --> 00:25:39,983 Para de brincar meu. 317 00:25:40,386 --> 00:25:42,513 Tira o caralho desses cão de perto de mim meu. 318 00:25:42,513 --> 00:25:43,578 Para. 319 00:25:45,925 --> 00:25:48,120 O que é que eu te disse sobre dizer asneiras? 320 00:25:49,496 --> 00:25:54,024 Lembra-te, asneiras são um vício brutal. Aquele que as usa não é cavalheiro. 321 00:25:57,303 --> 00:26:00,761 Tenho de te avisar, estou sempre a pensar três jogadas à frente. 322 00:26:04,477 --> 00:26:07,605 Ele parece bem hoje. Sim, sim, com os seus sapatinhos de igreja postos. 323 00:26:07,605 --> 00:26:09,045 Sim, quero dizer, ele gosta desta bike, certo? 324 00:26:09,045 --> 00:26:10,412 -Eu sei que te sentes capaz . -Vês isto? 325 00:26:10,412 --> 00:26:12,007 -Vês o brilho? -Brilho, brilho, brilho. 326 00:26:12,007 --> 00:26:14,645 Queres isto, certo? Queres isto. Algo por isto. 327 00:26:14,645 --> 00:26:17,952 Jared! Põe esse teu pequeno rabo aqui em cima agora. 328 00:26:19,926 --> 00:26:23,123 Hei! Vocês dois que não valem nada, tomem... Saiam deste quarteirão! 329 00:26:23,123 --> 00:26:24,390 Meu, vai-te foder, 330 00:26:24,390 --> 00:26:26,955 Seu avô Moisés de cabelo cinzento, cabrão. 331 00:26:26,955 --> 00:26:29,331 Seu bêbado do caralho. 332 00:26:29,569 --> 00:26:32,037 Vocês não querem vir aqui, querem? 333 00:26:36,376 --> 00:26:37,604 Ok. 334 00:26:43,650 --> 00:26:45,311 O tom da tua voz diz tudo. 335 00:26:45,311 --> 00:26:47,853 É assim que se resolvem as coisas aqui. 336 00:26:48,688 --> 00:26:49,916 Hei, yo, Bone! 337 00:26:49,916 --> 00:26:51,718 Hora de ir-mos parceiro. 338 00:26:52,625 --> 00:26:53,717 Isso é Cheque-Mate. 339 00:26:53,717 --> 00:26:55,055 O quê? Cheque-Mate? 340 00:26:55,055 --> 00:26:57,062 Eu jogo quatro jogadas à frente. 341 00:27:06,606 --> 00:27:07,595 Aqui. 342 00:27:10,510 --> 00:27:11,499 Raios. 343 00:27:13,546 --> 00:27:17,209 Não estou certo que aprovo a tua companhia, Sr. Bone. 344 00:27:19,619 --> 00:27:20,984 Nem eu. 345 00:27:34,534 --> 00:27:35,523 Hei. 346 00:27:36,970 --> 00:27:39,200 Sabem Car Wash não é apenas um filme. 347 00:27:39,606 --> 00:27:43,599 Isto pode parecer um velho clube de luta de baixo perfil e tudo. 348 00:27:43,599 --> 00:27:45,667 Estes cabrões podem lutar. 349 00:27:53,853 --> 00:27:55,684 Vês aquela miúda? Costumava andar com ela. 350 00:27:55,684 --> 00:27:57,347 Bem boa para uma lutadora, ah? 351 00:28:02,862 --> 00:28:03,920 Não mais. 352 00:28:03,920 --> 00:28:05,555 Merda. 353 00:28:09,936 --> 00:28:11,597 E o vencedor é, 354 00:28:12,105 --> 00:28:15,097 ...o vingativo Veretta Vendetta! 355 00:28:15,097 --> 00:28:17,300 Não queiram ficar na lista negra dela, manos. 356 00:28:17,300 --> 00:28:18,742 É isso mesmo. 357 00:28:27,186 --> 00:28:29,211 Tatt, tá-se bem? 358 00:28:29,555 --> 00:28:30,817 - Tá-se bem, meu? - Na boa. 359 00:28:30,817 --> 00:28:35,691 Então, olha para isto. Eu tenho um novo lutador. Aposto $5000, o que ´ e que me dizes? 360 00:28:35,691 --> 00:28:38,060 - Quem? - Aquele homem ali mesmo, Bone. 361 00:28:38,264 --> 00:28:40,789 Estou a falar do teu melhor lutador agora. Five G's. 362 00:28:40,789 --> 00:28:42,892 - O meu melhor lutador? - O teu melhor lutador. 363 00:28:42,892 --> 00:28:44,163 - Está bem, meu. - Está bem? 364 00:28:44,163 --> 00:28:45,568 - Sim. - Five G's? 365 00:28:45,568 --> 00:28:46,935 Está bem. 366 00:28:50,643 --> 00:28:52,838 Ok, nós temos a próxima luta. 367 00:28:53,579 --> 00:28:56,673 Aqui temos este gajo, Bone. 368 00:28:57,750 --> 00:29:01,083 Ele parece pensar que pode vir aqui e levar todo o nosso dinheiro. 369 00:29:01,083 --> 00:29:05,557 Mas esta noite, ele tem de ter cuidado contra o homem do grelhador dourado. 370 00:29:05,892 --> 00:29:09,692 Sim. Agora já vimos o que ele faz a um tipo que ele gosta. 371 00:29:09,692 --> 00:29:13,289 E eu acho que ele não gosta muito deste gajo Bone, gosta? 372 00:29:16,202 --> 00:29:18,193 Ok. Vocês estão prontos? 373 00:29:19,772 --> 00:29:20,761 Lutem! 374 00:29:27,780 --> 00:29:29,008 Puta merda. 375 00:29:29,008 --> 00:29:31,414 Que técnica! Que técnica! 376 00:29:31,414 --> 00:29:33,645 Já alguma vez viste uma merda como aquela? Eu nunca vi uma merda como aquela. 377 00:29:33,645 --> 00:29:36,553 O meu homem Bone vai partir a louça toda com os teus lutadores de merda, meu. 378 00:29:36,553 --> 00:29:38,954 Dois de uma só vez, putas! Dois de uma só vez! 379 00:29:38,954 --> 00:29:40,720 -Paga-me, Tattoo. Paga-me. -Espera, espera, espera, espera, espera. 380 00:29:40,720 --> 00:29:42,556 Disseste o quê, dois de uma só vez? 381 00:29:42,556 --> 00:29:43,856 Foi isso que disseste, dois? 382 00:29:43,856 --> 00:29:46,364 Hei, pessoal ouviram isso? Dois de uma só vez, ok? 383 00:29:46,364 --> 00:29:49,424 É essa a aposta. Dois de uma só vez. Não, não, não, não, que aposta? Que aposta? 384 00:29:49,424 --> 00:29:50,491 Hei, hei, acalma-te mano. 385 00:29:50,491 --> 00:29:52,697 Isso foi o que acabaste dizer, dois de uma só vez, certo? 386 00:29:52,697 --> 00:29:54,034 Hei, Carlos, Manuel. 387 00:29:54,034 --> 00:29:56,098 Espera. Não, não, espera. Espera um minuto. Espera um minuto. 388 00:29:56,098 --> 00:29:58,143 Tu disseste dois de uma vez. 389 00:29:58,143 --> 00:30:00,406 O quê, estás assustado? Vais desistir? Que se foda isso meu. Vai-te foder! 390 00:30:00,406 --> 00:30:01,811 Vai-te foder, mano. 391 00:30:01,811 --> 00:30:03,143 Vai-te foder. 392 00:30:03,983 --> 00:30:06,918 O teu homem é tão bom quanto ele diz? Vamos em frente. 393 00:30:06,918 --> 00:30:09,614 -Isto é uma merda. -Dobro ou nada. 394 00:30:09,614 --> 00:30:12,954 Não, não, não. Bone, Bone, ele deve-nos dinheiro agora! 395 00:30:12,954 --> 00:30:14,550 Dobro ou nada. 396 00:30:16,129 --> 00:30:18,825 Dobro ou nada. Apanha esse cabrão, meu. 397 00:30:42,655 --> 00:30:44,145 Que merda? 398 00:30:47,260 --> 00:30:48,693 Isso é o dobro. 399 00:30:48,693 --> 00:30:51,161 -Queres dobrar de novo? -Hei, hei, hei. 400 00:30:51,764 --> 00:30:54,562 David, Jesus, Lorenzo, apanhem este cabrão. 401 00:31:02,308 --> 00:31:04,742 Que merda foi aquela? Que merda foi aquela? 402 00:31:04,742 --> 00:31:09,043 Um, dois, três! Um, dois, três, meu, assim do nada. O quê? 403 00:31:10,450 --> 00:31:12,418 A primeira aposta eram $5000. 404 00:31:12,418 --> 00:31:14,510 Dobro ou nada na segunda fizeram 10. 405 00:31:14,854 --> 00:31:16,116 Não pode ser. 406 00:31:16,116 --> 00:31:18,248 -O dobro disso fez 20. -Hei. 407 00:31:18,891 --> 00:31:20,449 -Hei! -Queres triplicar? 408 00:31:20,449 --> 00:31:22,585 Nem pensar cabrão, nem pensar! 409 00:31:22,585 --> 00:31:24,562 Hei, tu disseste que este cabrão era uma novato. 410 00:31:24,562 --> 00:31:26,029 Tu disseste que ele acabou de começar meu. 411 00:31:26,029 --> 00:31:27,430 Tu disseste que este cabrão era um novato meu.. 412 00:31:27,430 --> 00:31:29,058 -Não. Não, tu aceitaste a aposta. -Não tenho nada meu. 413 00:31:29,058 --> 00:31:30,602 Aceitaste a acção, hora de pagares! 414 00:31:30,602 --> 00:31:32,797 Queres o teu dinheiro, mano? Queres o teu dinheiro? 415 00:31:32,797 --> 00:31:35,500 Dá-me a merda do dinheiro meu. Queres o teu dinheiro? Estás a vê-lo? 416 00:31:35,500 --> 00:31:37,202 Está aqui mesmo. 417 00:31:37,743 --> 00:31:39,210 Anda buscá-lo. 418 00:31:39,846 --> 00:31:42,280 O quê, cabrão? Anda buscá-lo. 419 00:31:42,882 --> 00:31:45,851 Maricas. Estes cabrões maricas meu. 420 00:31:46,252 --> 00:31:47,583 -Aqui. -Que... 421 00:31:47,583 --> 00:31:49,143 Aqui o quê. O quê? 422 00:31:49,143 --> 00:31:50,311 Aqui mesmo! 423 00:32:04,670 --> 00:32:08,800 O quê agora? Vocês não estavam à espera de uma merda de super-héroi assim, ah? 424 00:32:24,457 --> 00:32:25,446 Chama-me. 425 00:32:32,999 --> 00:32:34,261 Raios partam. 426 00:32:34,261 --> 00:32:37,860 Tu apanhaste a vila toda. A merda da vila toda. 427 00:32:40,840 --> 00:32:43,070 Sabes onde isso esteve, certo? 428 00:32:43,070 --> 00:32:44,769 Raios, és um filho da puta maluco. 429 00:32:44,769 --> 00:32:47,244 Nunca conheci um cabrão mais maluco do que tu. Percebes o que estou a dizer? 430 00:32:47,244 --> 00:32:50,009 Este cabrão não... Oh, merda! 431 00:32:52,051 --> 00:32:54,212 Cabrões maricas, onde é que vocês vão? 432 00:32:54,787 --> 00:32:56,455 Cabrões! 433 00:34:41,060 --> 00:34:42,425 Parte-lhe a mão. 434 00:34:54,674 --> 00:34:57,302 Anda lá, separa-os, meu. Separa-os. 435 00:35:06,452 --> 00:35:07,885 Pega no dinheiro. 436 00:35:25,271 --> 00:35:26,499 Meu, 437 00:35:27,306 --> 00:35:30,070 toda a minha vida, cabrões trataram-me como um alvo. 438 00:35:30,710 --> 00:35:33,008 Agem como se eu fosse um marginal. 439 00:35:33,008 --> 00:35:35,479 Por dentro, sempre me senti como alguém 440 00:35:36,015 --> 00:35:38,415 apesar dos meus bolsos estarem sempre vazios. 441 00:35:39,085 --> 00:35:41,280 E agora está-se tudo a tornar verdade. 442 00:35:41,280 --> 00:35:43,151 E é tudo por tua causa, B. 443 00:35:44,590 --> 00:35:46,649 Então o que estou a tentar dizer é, 444 00:35:51,330 --> 00:35:52,820 Eu amo-te, B. 445 00:35:53,666 --> 00:35:57,329 Não é de uma maneira homossexual, Estou a tentar conectar-me contigo. 446 00:35:57,329 --> 00:35:59,030 Quero dizer, tipo... 447 00:35:59,839 --> 00:36:01,238 Como um cabrão que sabe, 448 00:36:01,238 --> 00:36:02,865 que arranjou um carro que condiz com as jantes mais ou menos. 449 00:36:02,865 --> 00:36:05,342 Sabes o que estou a dizer? É amor. 450 00:36:08,647 --> 00:36:11,115 Raios. Isso foi super meloso. 451 00:36:19,959 --> 00:36:21,688 O que é que te aconteceu? 452 00:36:24,663 --> 00:36:26,358 Eu tive um acidente. 453 00:36:26,358 --> 00:36:28,957 O que é que fizeste, tropeçaste e caiste no punho de alguém? 454 00:36:28,957 --> 00:36:30,365 Anda cá. 455 00:36:32,037 --> 00:36:33,334 Anda cá. 456 00:36:34,373 --> 00:36:35,567 Senta-te. 457 00:36:47,686 --> 00:36:49,551 Levantas-te sempre tão cedo? 458 00:36:49,551 --> 00:36:53,058 Sim. Para fazer o pequeno almoço para as criança. 459 00:36:55,928 --> 00:36:58,328 Tomas bem conta das crianças. 460 00:36:58,964 --> 00:37:03,458 Sim, bem, faço o que faço para os impedir de serem assassinos, marginais, putas, 461 00:37:03,769 --> 00:37:05,202 lutadores de rua. 462 00:37:09,542 --> 00:37:11,737 Tens alguma família, Sr. Bone? 463 00:37:13,746 --> 00:37:15,270 Tive à um tempo atrás. 464 00:37:17,616 --> 00:37:19,083 O que aconteceu? 465 00:37:21,487 --> 00:37:24,251 Então, `quanto tempo é que cuidas das crianças? 466 00:37:26,559 --> 00:37:27,685 Bem... 467 00:37:28,761 --> 00:37:31,195 O Angel à três anos, 468 00:37:32,364 --> 00:37:34,832 A Regina, à um ano e meio, 469 00:37:35,668 --> 00:37:38,603 e o Jared, à um ano. 470 00:37:40,306 --> 00:37:43,173 Porque é que o Jared fica sempre a olhar pela janela? 471 00:37:46,212 --> 00:37:48,737 Ele está à espera que os seus pais voltem. 472 00:37:53,118 --> 00:37:56,019 Tanto quanto sei, o pai dele está na prisão. 473 00:37:57,456 --> 00:38:00,357 mas ele tem uma mãe algures. 474 00:38:06,432 --> 00:38:07,729 Obrigado. 475 00:38:08,334 --> 00:38:13,738 Sabes, vi-te a fazer Tai Chi lá fora. 476 00:38:16,342 --> 00:38:19,903 Sabes, eu vejo só idosos fazerem-no no parque 477 00:38:21,847 --> 00:38:27,752 Parece sempre tão bonito, tão relaxante. 478 00:38:31,357 --> 00:38:32,654 Anda cá. 479 00:38:37,029 --> 00:38:39,088 Deixa-me mostrar-te uma coisa. 480 00:38:43,936 --> 00:38:44,925 Ok. 481 00:38:45,771 --> 00:38:49,400 Isto é Tai Chi. Este é chamado Push Hands. 482 00:38:50,276 --> 00:38:52,267 Pisa com o teu pé direito. 483 00:38:53,012 --> 00:38:54,502 Põe a tua mão aqui. 484 00:38:55,214 --> 00:38:58,581 Agora, esta mão no meu cotovelo. 485 00:38:59,919 --> 00:39:02,387 Agora, isto é chamado Push Hands. 486 00:39:02,387 --> 00:39:05,150 Quando eu empurro, tu entregas-te, 487 00:39:05,958 --> 00:39:08,859 rolas e empurras-me. 488 00:39:10,129 --> 00:39:11,494 Assim. 489 00:39:12,665 --> 00:39:14,394 Empurras com a tua mão. 490 00:39:15,267 --> 00:39:16,996 E revertes. 491 00:39:19,038 --> 00:39:20,027 Assim mesmo. 492 00:40:06,719 --> 00:40:07,811 Cheque-Mate. 493 00:40:19,932 --> 00:40:22,799 Cinco movimentos à frente, jovem. 494 00:40:38,283 --> 00:40:39,375 Merda! 495 00:40:41,587 --> 00:40:43,145 Porquê que corres? 496 00:40:43,522 --> 00:40:45,114 Tu sabes que vias torcer um tornozelo. 497 00:40:45,114 --> 00:40:48,091 Eu não o fiz, James. Eu juro que não o fiz. 498 00:40:48,091 --> 00:40:50,094 Fizeste o quê? Porquê que estás a correr? 499 00:40:50,094 --> 00:40:54,326 Porque sei que ele te disse o que tu pensas que fiz, mas não o fiz, James. 500 00:40:54,326 --> 00:40:57,459 Juro. Juro pelas minhas crianças, James, por favor. 501 00:40:57,459 --> 00:40:59,936 Então porquê que não paras de fugir e me contas o teu lado? 502 00:40:59,936 --> 00:41:02,633 Porque ninguém vai ser unilateral contigo, James! 503 00:41:02,633 --> 00:41:04,767 Achas que sou unilateral? Unilateral? 504 00:41:04,767 --> 00:41:07,004 Monique, estou ferido. Estou ferido. 505 00:41:07,004 --> 00:41:09,170 Paras de trepar essa cerca? 506 00:41:09,170 --> 00:41:11,773 Estou a ficar com um complexo aqui. 507 00:41:13,285 --> 00:41:14,684 Sabes que mais? 508 00:41:29,268 --> 00:41:30,735 Meu, James. 509 00:41:31,537 --> 00:41:34,267 -Ela está mal. -Agora sinto-me mal. 510 00:42:02,935 --> 00:42:04,459 Anda, vamos. 511 00:42:15,380 --> 00:42:16,642 Merda. 512 00:42:16,882 --> 00:42:19,407 Que merda de nome é Bone? 513 00:42:19,918 --> 00:42:21,943 Ele está prestes a ser destruído pelo Hammer. 514 00:42:22,454 --> 00:42:24,615 Percebes o que estou a dizer? 515 00:42:29,294 --> 00:42:31,228 -Estás pronto para isto? -Sim. 516 00:42:31,228 --> 00:42:32,456 Agarra-te bem. 517 00:42:33,265 --> 00:42:35,426 Tira-me esse cabrão. 518 00:42:36,101 --> 00:42:39,298 Depois, vamos apanhar aquelas pequenas miúdas da escola. Entendes-me? 519 00:42:39,298 --> 00:42:41,464 Estás pronto para isto, Hammer? Estás pronto? 520 00:42:41,464 --> 00:42:43,064 - Sim! - Vamos a isto! 521 00:42:43,064 --> 00:42:45,042 Vamos afazer isto! Não me cheira a Hammer. 522 00:42:45,042 --> 00:42:46,941 Cheira-me a rata! És uma rata? 523 00:42:46,941 --> 00:42:48,570 Não! Não! Tu és o Hammerman! 524 00:42:48,570 --> 00:42:49,875 - Sim! Sim! - Sim! 525 00:42:50,916 --> 00:42:52,679 Tá-se bem, James? Como estás? 526 00:42:52,679 --> 00:42:54,275 Tens o dinheiro? 527 00:42:56,755 --> 00:42:59,986 Bem, aqui está, estava só à tua espera para ter um pouco de companhia. 528 00:42:59,986 --> 00:43:01,582 Precisas de contar? 529 00:43:06,165 --> 00:43:07,530 Trá-lo aqui. 530 00:43:10,002 --> 00:43:14,063 Chega-te para trás, porque o Hammer está aqui! Sim! 531 00:43:15,607 --> 00:43:18,735 Sabes aquilo que dizes Sempre que eu luto? 532 00:43:18,735 --> 00:43:20,870 - O quê? - Queres dizer, 533 00:43:20,870 --> 00:43:23,676 ...eles chamam-lhe Bone porque é isso que ele parte quando bate? 534 00:43:23,676 --> 00:43:26,115 - Sim. - Não digas isso. 535 00:43:28,487 --> 00:43:30,717 Ok cabrões e cabronas, 536 00:43:30,717 --> 00:43:32,313 É altura para o evento principal. 537 00:43:32,313 --> 00:43:36,418 Agora, sem mais demora, Deixem-me apresentar-vos, 538 00:43:36,418 --> 00:43:38,725 Vindo directamente da ilha da Caveira. 539 00:43:38,725 --> 00:43:40,890 Vocês todos podem conhecê-lo Pelas suas numerosas aparências 540 00:43:40,890 --> 00:43:42,866 no topo do Empire State Building, 541 00:43:42,866 --> 00:43:45,028 A abater aviões e essa merda, 542 00:43:45,028 --> 00:43:47,571 O primata de outro clima, 543 00:43:47,571 --> 00:43:50,472 o Hammerman! 544 00:43:51,376 --> 00:43:53,435 Para cima, Para cima, Para cima, Para cima. 545 00:43:53,679 --> 00:43:56,512 Mas agora, neste canto, 546 00:43:56,512 --> 00:43:59,449 Ele é novo nisto, mas trás muito dinheiro. 547 00:43:59,449 --> 00:44:01,577 Um especialista em K.O. 548 00:44:01,577 --> 00:44:04,986 Que está a derrotar profissionais como se eles tivessem começado agora mesmo. 549 00:44:04,986 --> 00:44:07,116 O mano com a morte em cada mão 550 00:44:07,116 --> 00:44:09,717 O homem a que chamam Bone, porque... 551 00:44:11,196 --> 00:44:13,824 Porque é isso que os pais dele lhe chamaram. 552 00:44:13,824 --> 00:44:15,366 Bone! 553 00:44:16,568 --> 00:44:19,196 E agora, seus selvagens hedonistas , 554 00:44:19,838 --> 00:44:21,169 Punhos para cima! 555 00:44:38,156 --> 00:44:39,350 Anda lá. 556 00:44:56,141 --> 00:44:57,130 Merda. 557 00:44:59,044 --> 00:45:00,102 Merda. 558 00:45:00,102 --> 00:45:02,669 Sabe a uma bota da Timberland, puta. 559 00:45:27,973 --> 00:45:31,340 O homem Bone! O vencedor é o meu homem Bone! 560 00:45:31,340 --> 00:45:34,208 Hei, Hammy, ele Levou-te de novo à escola. 561 00:45:34,208 --> 00:45:35,576 Bone, putas. 562 00:45:35,814 --> 00:45:38,112 Sim, sim, agora, vai buscar o dinheiro certo. Vai buscar o dinheiro. 563 00:45:38,112 --> 00:45:40,981 Foi esse o negócio. Vão buscar o dinheiro putas. 564 00:45:40,981 --> 00:45:43,715 Aquele cabrão do Bones é a sério. 565 00:45:46,458 --> 00:45:50,087 O que é que eu posso dizer, James? Teve apenas sorte. 566 00:45:51,163 --> 00:45:53,097 Sim, bem, como eles dizem, 567 00:45:53,498 --> 00:45:55,557 Todos os cães tem o seu dia. 568 00:45:56,802 --> 00:45:58,963 Isto é teu, eu acho. 569 00:46:11,550 --> 00:46:12,778 Olha a perna dele. 570 00:46:12,778 --> 00:46:13,943 A minha perna , meu. 571 00:46:15,487 --> 00:46:17,455 - É apenas a minha perna. - Não faças força nela. 572 00:46:18,490 --> 00:46:19,650 Toma. 573 00:46:30,268 --> 00:46:33,601 Sr. Bone, foi um espectáculo deslumbrante. 574 00:46:36,241 --> 00:46:39,267 Nunca tinha visto nada como aquilo antes. 575 00:46:41,179 --> 00:46:42,908 Sabes, custaste-me um monte de dinheiro. 576 00:46:42,908 --> 00:46:44,744 Ouvi dizer que tens muito. 577 00:46:45,851 --> 00:46:47,045 Nem por isso. 578 00:46:47,819 --> 00:46:54,315 Sabes, porquê que tu e o Pinball não passam pela minha casa, para celebrar? 579 00:46:55,327 --> 00:46:57,022 Assim nós podemos falar. 580 00:46:57,022 --> 00:46:59,723 Desculpa, James, nos já temos planos. 581 00:47:00,265 --> 00:47:01,596 Estaremos lá. 582 00:47:02,834 --> 00:47:04,062 Que bom. 583 00:47:07,506 --> 00:47:11,602 Sabes, invencibilidade mente na defesa. 584 00:47:12,110 --> 00:47:14,704 Possibilidade de vitória no ataque. 585 00:47:21,520 --> 00:47:23,988 Tu não tens nada a ver com o Asiático. 586 00:47:30,529 --> 00:47:32,156 Bem vindos, bem vindos, bem vindos. 587 00:47:32,931 --> 00:47:34,831 Fico feliz que conseguiram vir. 588 00:47:35,500 --> 00:47:38,663 Bem, não pensei que nos quisesses ver depois de ter-mos ganho aquele dinheiro de ti ontem à noite. 589 00:47:38,663 --> 00:47:41,069 Bem, acho que tinha de acontecer, mais cedo ou mais tarde 590 00:47:41,069 --> 00:47:43,869 Não sabia que tinhas uma arma secreta. 591 00:47:44,309 --> 00:47:47,801 Pobre do Hammer que está no hospital a endireitar o joelho. 592 00:47:48,580 --> 00:47:51,174 Hei, querida, vem conhecer o meu homem, Bone. 593 00:47:51,950 --> 00:47:54,441 Ele espancou o Hammerman. 594 00:48:01,526 --> 00:48:04,893 Palavras não conseguem descrever O tão pouco que eu me importo. 595 00:48:20,745 --> 00:48:23,236 Vem, vem caminhar comigo. Falar. 596 00:48:26,284 --> 00:48:28,548 Onde aprendeste a lutar? 597 00:48:29,321 --> 00:48:30,652 Aqui e ali. 598 00:48:31,356 --> 00:48:32,584 Aqui e ali. 599 00:48:35,327 --> 00:48:37,420 Tenho algo para te mostrar. 600 00:48:39,631 --> 00:48:43,499 Sempre admirei lutadores E a luta em si. 601 00:48:44,703 --> 00:48:46,933 A vida de um guerreiro, essa é a vida para mim. 602 00:48:46,933 --> 00:48:49,371 Tem honra e virtude. 603 00:48:50,709 --> 00:48:53,303 A vida de um guerreiro deve ser pura no corpo e no espírito. 604 00:48:53,303 --> 00:48:56,745 É por isso que não bebo, Não fumo, não digo asneiras. 605 00:48:57,816 --> 00:49:00,808 Genghis Khan disse uma vez, o maior prazer 606 00:49:01,386 --> 00:49:04,844 É derrotar os seus inimigos e tê-los diante a ti, 607 00:49:05,857 --> 00:49:10,157 Para lhes tirar a saúde e para ter aqueles que lhes são queridos 608 00:49:10,662 --> 00:49:12,323 Banhados em lágrimas. 609 00:49:16,101 --> 00:49:19,366 Eu sou o castigo de Deus. 610 00:49:20,372 --> 00:49:23,307 E se não cometeste grandes pecados, 611 00:49:23,307 --> 00:49:26,538 Deus não ia mandar um castigo como Eu sobre ti. 612 00:49:28,613 --> 00:49:29,807 Genghis Khan. 613 00:49:32,184 --> 00:49:33,481 Vês? 614 00:49:35,187 --> 00:49:38,748 Eu não sou como o resto dos outro marginais que vês por aí. 615 00:49:38,748 --> 00:49:43,590 A fumar charros e a jogar jogos de vídeo e tu também não és. 616 00:49:44,629 --> 00:49:46,563 Posso ver isso. 617 00:49:47,299 --> 00:49:49,096 Treinas com armas? 618 00:49:50,936 --> 00:49:51,925 Apanha. 619 00:49:54,439 --> 00:49:56,134 Ei, ei, ei. 620 00:49:58,577 --> 00:50:00,340 Agora eu acho que estás a pensar, 621 00:50:01,313 --> 00:50:07,081 O que é que este vigarista sabe sobre honra e nobreza? 622 00:50:09,454 --> 00:50:12,355 Bem, a verdade é que, não muito. 623 00:50:13,225 --> 00:50:14,749 Mas eu estou a aprender. 624 00:50:16,061 --> 00:50:18,086 Eu tenho um caminho, tenho uma visão, tenho um plano 625 00:50:18,086 --> 00:50:21,098 de que eu gostava que fizesses parte 626 00:50:23,134 --> 00:50:24,123 Como assim? 627 00:50:24,769 --> 00:50:26,999 Lutas de rua internacionais são de longe 628 00:50:26,999 --> 00:50:31,202 a maior aquisição de dinheiro. Mais nada. 629 00:50:32,177 --> 00:50:35,146 É a distracção de um grupo de velhos gordos 630 00:50:35,146 --> 00:50:38,671 Que gostam de se chamar de “O Consortio”. 631 00:50:38,671 --> 00:50:42,208 É nisto que eu me estou a tentar envolver. 632 00:50:47,525 --> 00:50:50,494 Já ouviste falar de um homem chamado Franklin McVeigh? 633 00:50:50,494 --> 00:50:51,586 Não. 634 00:50:51,586 --> 00:50:56,327 Franklin McVeigh é um contrabandista de armas internacional. Grande. 635 00:50:56,327 --> 00:51:00,838 Se há uma Guerra neste Mundo, aquele otário está provavelmente a dar os meios. 636 00:51:01,172 --> 00:51:04,699 Mas ele nem sempre foi assim tão grande. Ele era raia miúda de Londres, 637 00:51:04,699 --> 00:51:06,744 Que vendia armas Aos miúdos pretos e castanhos 638 00:51:06,744 --> 00:51:07,835 nas ruas da América. 639 00:51:07,835 --> 00:51:10,506 Nem é preciso dizer que foi aí que o conheci. 640 00:51:11,416 --> 00:51:12,610 Continuando, 641 00:51:13,218 --> 00:51:18,212 Franklin McVeigh gere a rede de luta internacional para O Consortio. 642 00:51:19,591 --> 00:51:23,049 E ele gere os melhores lutadores no Mundo. 643 00:51:27,399 --> 00:51:29,264 Eles chama-lhe Pretty Boy Price 644 00:51:29,264 --> 00:51:30,699 Agora, não deixes as aparências enganaram-te 645 00:51:30,699 --> 00:51:33,431 Ele já matou quarto homens no ringue 646 00:51:35,006 --> 00:51:38,806 Quilo por quilo, ele é considerado o melhor lutador no Mundo. 647 00:51:40,912 --> 00:51:44,746 Custa cinco milhões de dólares Para entrar no ringue com ele. 648 00:51:46,851 --> 00:51:51,379 Agora, normalmente, terias de subir pelas fileiras 649 00:51:52,657 --> 00:51:54,591 Para teres uma luta com o Price. 650 00:51:55,894 --> 00:51:57,361 Mas o McVeigh deve-me uma. 651 00:51:59,631 --> 00:52:04,295 Eu quero fazer ao Franklin McVeigh o que tu e o Pinball me fizerem. 652 00:52:05,370 --> 00:52:07,031 Vences o Price, 653 00:52:07,739 --> 00:52:10,071 ...podes reformar-te um homem muito rico. 654 00:52:11,476 --> 00:52:13,068 Vou pensar nisso. 655 00:52:13,068 --> 00:52:15,078 O que é que tem para ser pensado? 656 00:52:16,715 --> 00:52:19,582 Como eu havia dito, vou pensar nisso. 657 00:52:20,585 --> 00:52:23,179 Ok, meu amigo. Faz isso. 658 00:52:24,489 --> 00:52:26,218 Mas deves saber... 659 00:52:28,526 --> 00:52:30,926 ...que eu não gosto de pessoas que me dizem não. 660 00:52:32,263 --> 00:52:34,231 Talvez devesses habituar-te a isso. 661 00:53:15,774 --> 00:53:17,901 É disto que estás à procura? 662 00:53:20,912 --> 00:53:21,970 Não. 663 00:53:21,970 --> 00:53:24,241 Preciso que faças algo por mim primeiro. 664 00:53:26,751 --> 00:53:28,116 Vem comigo. 665 00:53:30,488 --> 00:53:31,819 O que foi agora? 666 00:53:38,530 --> 00:53:42,626 Vês aquele homem Que continuas a olhar? 667 00:53:47,205 --> 00:53:48,797 Eu quero-te... 668 00:53:53,845 --> 00:53:55,813 Vai-te foder e à mula onde montas. 669 00:53:55,813 --> 00:53:59,873 Ei! O que foi que te disse sobre as asneiras? 670 00:54:00,151 --> 00:54:01,778 Vai-te foder. 671 00:54:03,188 --> 00:54:04,382 Anda cá. 672 00:54:12,297 --> 00:54:14,595 Sabes o que posso fazer contigo? 673 00:54:16,601 --> 00:54:18,159 Olha para mim. 674 00:54:18,970 --> 00:54:21,564 Não, a sério, olha para mim. 675 00:54:26,778 --> 00:54:29,406 Agora, sabes do que sou capaz certo? 676 00:54:33,751 --> 00:54:35,218 E tu sabes 677 00:54:37,021 --> 00:54:38,784 Que eu o faço, também. 678 00:54:49,567 --> 00:54:51,933 Então porque que não vais para ali... 679 00:54:53,071 --> 00:54:56,563 ...e fazes o que eu te digo para fazeres? 680 00:55:02,780 --> 00:55:03,974 Vem comigo. 681 00:55:31,876 --> 00:55:35,642 “Toma conta da minha mulher e filho''. 682 00:55:37,815 --> 00:55:39,578 Foi isso que ele me disse. 683 00:55:41,252 --> 00:55:44,016 Isso foi a última coisa que ele disse antes de morrer. 684 00:55:46,224 --> 00:55:47,316 Quem? 685 00:55:52,697 --> 00:55:54,255 Quem pensas? 686 00:56:01,573 --> 00:56:02,733 Danny. 687 00:56:33,504 --> 00:56:35,165 Conheceste o Danny? 688 00:56:38,509 --> 00:56:39,942 Como? 689 00:56:39,942 --> 00:56:41,410 Na prisão. 690 00:56:44,248 --> 00:56:45,772 Ele era meu amigo 691 00:56:48,119 --> 00:56:51,680 Bem, desculpa fazer-te isto, mas... 692 00:56:53,391 --> 00:56:54,688 Cheque-Mate. 693 00:56:57,261 --> 00:56:58,387 Meu. 694 00:57:00,865 --> 00:57:02,696 Hei, vê isto, meu. 695 00:57:08,306 --> 00:57:10,638 É uma foto bonita, meu. 696 00:57:10,875 --> 00:57:12,365 É a minha família. 697 00:57:13,344 --> 00:57:15,039 A minha mulher e filho. 698 00:57:15,847 --> 00:57:19,044 Nunca pude conhecê-lo, mas vou vê-lo em breve. 699 00:57:25,590 --> 00:57:28,218 Sabes, tu fazes-me lembrar do meu irmão. 700 00:57:28,218 --> 00:57:30,487 A sério? Tens Um irmão? 701 00:57:31,362 --> 00:57:32,920 Tinha um irmão. 702 00:57:32,920 --> 00:57:34,225 Gémeo. 703 00:57:36,434 --> 00:57:38,163 O que lhe aconteceu? 704 00:57:40,371 --> 00:57:42,100 Alguém o matou. 705 00:57:43,041 --> 00:57:44,702 Pensavam que era eu. 706 00:57:53,451 --> 00:57:55,009 Que rico xadrez. 707 00:58:00,491 --> 00:58:01,617 Vem cá. 708 00:58:04,462 --> 00:58:06,623 Todos os prisioneiros para as suas celas, agora! 709 00:58:06,623 --> 00:58:08,359 -Vai! -Fecha-as, fecha-as. 710 00:58:08,359 --> 00:58:09,866 Voltem para as vossas celas! 711 00:58:17,875 --> 00:58:19,137 Vem cá. 712 00:58:21,212 --> 00:58:22,645 Diz-me uma coisa. 713 00:58:22,645 --> 00:58:24,306 É esta a mulher por quem o Danny chorou 714 00:58:24,306 --> 00:58:27,351 E me implorou para cuidar Quando ele estava a morrer? 715 00:58:28,286 --> 00:58:29,378 Danny. 716 00:58:30,288 --> 00:58:32,552 Esqueceste-te que tinhas um filho? 717 00:58:32,552 --> 00:58:34,215 Não me julgues. 718 00:58:34,215 --> 00:58:36,351 Não me julgues caralho! 719 00:58:37,729 --> 00:58:41,597 A razão porque eu estou nesta merda é por causa do Danny e do meu filho. 720 00:58:42,867 --> 00:58:45,529 Eu sei que o James armou para cima dele para chegar até mim. 721 00:58:47,872 --> 00:58:50,705 Também sei que se ele não me conseguisse, 722 00:58:55,046 --> 00:58:57,537 Ele tinha morto o Danny e o meu filho. 723 00:59:18,136 --> 00:59:21,333 Sempre esperei que ele se cansasse de mim e me deixasse ir. 724 00:59:22,373 --> 00:59:24,102 Eu podia encontrar o meu filho. 725 00:59:25,810 --> 00:59:28,244 Mas isso é apenas um sonho irrealizável. 726 00:59:30,081 --> 00:59:32,345 Eu não sei onde está o meu filho. 727 00:59:34,185 --> 00:59:36,346 Nem sequer sei se ele está vivo. 728 00:59:45,129 --> 00:59:47,654 O teu filho está vivo e eu sei onde ele está. 729 00:59:48,866 --> 00:59:52,632 Então vamos arranjar-te E vamos buscar o teu filho. 730 00:59:56,541 --> 00:59:59,305 Então isto tudo é por causa disso, ah? 731 01:00:03,047 --> 01:00:06,312 És o meu cavaleiro que me vem salvar da torre? 732 01:00:07,585 --> 01:00:10,315 Bem, eu não sei quanto a isso do cavaleiro. 733 01:00:14,692 --> 01:00:19,686 Ok, faz-me a vontade, desculpa, e faz de conta que passaste um bom bocado. 734 01:00:23,234 --> 01:00:24,223 Isso é bom. 735 01:00:28,039 --> 01:00:29,028 Então? 736 01:00:32,376 --> 01:00:35,573 Então eu acho que vou gostar desta organização. 737 01:00:39,217 --> 01:00:41,583 Não pareces desgastado. 738 01:00:42,353 --> 01:00:43,820 Porquê que devia? 739 01:00:45,423 --> 01:00:48,756 Sabe bem fazer amor com um homem a sério. 740 01:00:52,630 --> 01:00:53,892 Hei, escuta. 741 01:00:55,099 --> 01:00:56,657 Se estás farto dela, 742 01:00:57,869 --> 01:01:01,327 Porque não me deixas tirar-ta das mãos durante um tempo? 743 01:01:06,711 --> 01:01:09,111 Bem, talvez faça isso. 744 01:01:09,814 --> 01:01:12,908 Depende do que estás disposto a fazer por mim. 745 01:01:13,517 --> 01:01:15,075 O que é que achas? 746 01:01:19,056 --> 01:01:21,081 Junta as tuas coisa. 747 01:01:22,593 --> 01:01:24,993 Vias com o Bone por uns tempos. 748 01:01:25,229 --> 01:01:29,097 E não te esqueças da medicação. 749 01:01:44,181 --> 01:01:46,809 Então falamos disto mais tarde, ok? 750 01:01:49,587 --> 01:01:50,952 Certo? 751 01:02:01,666 --> 01:02:03,600 Para onde me levas? 752 01:02:05,002 --> 01:02:07,994 Para um lugar onde possas voltar A ser tu mesma de novo. 753 01:02:09,173 --> 01:02:09,923 Ok. 754 01:02:13,678 --> 01:02:15,009 Então, o que é que se passa? 755 01:02:17,815 --> 01:02:19,373 Vês? 756 01:02:22,320 --> 01:02:23,878 Tudo aquilo é meu. 757 01:02:24,755 --> 01:02:27,451 Cada quarteirão, cada passeio, cada beco. 758 01:02:33,898 --> 01:02:35,331 É tudo tão 759 01:02:36,801 --> 01:02:39,031 Escuro e velho. 760 01:02:39,031 --> 01:02:41,970 Não é onde quero estar mais. 761 01:02:45,509 --> 01:02:48,171 - É anónimo certo? - Com certeza, senhor. 762 01:02:52,049 --> 01:02:53,038 Estamos bem. 763 01:02:54,085 --> 01:02:57,145 E o meu filho? Eu quero ver o meu filho. 764 01:02:57,588 --> 01:02:59,453 Não até estares curada. 765 01:03:02,893 --> 01:03:04,451 Por aqui senhora. 766 01:03:08,099 --> 01:03:09,088 Bone. 767 01:03:12,069 --> 01:03:13,400 Obrigado. 768 01:03:53,411 --> 01:03:57,507 Bom ver-te, James. Devias visitar mais vezes. 769 01:03:57,715 --> 01:04:01,344 - Ouvi dizer que ornaste bom no golfe. - Sim. 770 01:04:02,186 --> 01:04:05,314 Mas infelizmente, perdi o meu parceiro no golfe. 771 01:04:05,314 --> 01:04:08,881 Tu, meu amigo, devias aprender a bela arte da subtileza. 772 01:04:10,061 --> 01:04:12,996 Então a que devo o prazer desta visita? 773 01:04:18,803 --> 01:04:20,532 Cinco milhões de dólares. 774 01:04:21,005 --> 01:04:22,438 Para que é isto? 775 01:04:23,107 --> 01:04:25,940 Quero lutar com o teu menino bonito. 776 01:04:26,744 --> 01:04:30,236 Então, queres sentar-te na mesa com os graúdos não é? 777 01:04:30,614 --> 01:04:32,206 Eu tenho um lutador. 778 01:04:33,918 --> 01:04:35,852 Este gajo é à séria. 779 01:04:35,852 --> 01:04:37,478 Não estás a falar do Hammerman, estás? 780 01:04:37,478 --> 01:04:39,386 Ele nem se quer está na mesma liga que o Price. 781 01:04:39,386 --> 01:04:42,551 Não, este tipo é novo. O melhor que já vi. 782 01:04:42,551 --> 01:04:44,355 E eu já vi o Price. 783 01:04:44,662 --> 01:04:46,960 Bem, não é assim tão simples James. 784 01:04:46,960 --> 01:04:50,831 O Consortio é adquirido por uma organização privada. 785 01:04:50,831 --> 01:04:54,598 Todos os novatos tem de ser aceites pelo comité. 786 01:04:54,598 --> 01:04:56,299 Anda lá, Franklin. 787 01:04:57,741 --> 01:05:00,869 Depois de tudo o que eu fiz por ti, não podes fazer por mim esta pequena coisa? 788 01:05:00,869 --> 01:05:03,607 Tu estás-me a pedir para dar a minha palavra por ti. 789 01:05:05,382 --> 01:05:08,579 Bem, a coisa interessante sobre dar a palavra por alguém, James, 790 01:05:08,579 --> 01:05:10,813 é que quando essa pessoa se mostra ser menos... 791 01:05:10,813 --> 01:05:13,118 ...do que aquilo que era esperado, 792 01:05:13,118 --> 01:05:16,956 Todas as decisões que tomas a partir daí. São postas em questão. 793 01:05:17,228 --> 01:05:20,163 E isso, no meu tipo de trabalho 794 01:05:20,498 --> 01:05:21,965 é suicídio. 795 01:05:23,234 --> 01:05:27,898 Para além disso, porquê que um tipo fixe como tu. 796 01:05:27,898 --> 01:05:32,432 Quer estar perto de uns velhos brancos? 797 01:05:32,432 --> 01:05:36,412 Pela mesma razão que tu queres estar perto daqueles velhos brancos. 798 01:05:36,981 --> 01:05:37,970 Poder. 799 01:05:38,649 --> 01:05:39,638 Ligações. 800 01:05:40,217 --> 01:05:41,309 Mas vamos ser verdadeiros. 801 01:05:41,986 --> 01:05:44,181 Eu sou apenas um tipo fixe, um tipo porreiro, 802 01:05:47,191 --> 01:05:50,854 jogador de basquetball, a cantar e dançar 803 01:05:50,854 --> 01:05:53,453 e a deitar fora o teu lixo. 804 01:05:54,598 --> 01:05:57,362 É isso que sou para ti. 805 01:05:58,636 --> 01:06:00,001 Tens razão. 806 01:06:00,304 --> 01:06:04,400 És um Afro-Americano. 807 01:06:04,608 --> 01:06:08,339 E eu e os meus amigos, durante maior parte do tempo, 808 01:06:08,579 --> 01:06:13,141 não queremos a companhia de Afro-Americanos. 809 01:06:13,751 --> 01:06:17,380 Para ser sincero, ficamos entretidos contigo. 810 01:06:17,755 --> 01:06:21,953 Estávamos entusiasmados com as tuas acrobacias no campo de basquete, 811 01:06:22,293 --> 01:06:25,353 o maravilhoso sentido rítmico que tens, 812 01:06:25,353 --> 01:06:28,227 a tua estrutura atlética animal. 813 01:06:28,499 --> 01:06:29,989 Mas para além disso, 814 01:06:30,701 --> 01:06:33,033 Já não temos mais uso para ti. 815 01:06:33,737 --> 01:06:35,068 Percebes? 816 01:06:38,475 --> 01:06:40,670 Quero dizer, sejamos honestos, James. 817 01:06:41,078 --> 01:06:45,981 Puseste um lugar na tua mesa para os teus pit bulls? 818 01:06:47,585 --> 01:06:50,611 Agora, isto é suficientemente real para ti? 819 01:06:52,890 --> 01:06:57,350 Tenho outra teoria sobre este assunto, é mais ou menos assim. 820 01:06:57,962 --> 01:06:59,554 Acho que há centenas de milhares de anos atrás, 821 01:06:59,554 --> 01:07:02,929 um grupo de homens muito poderosos, não muito diferentes de ti, 822 01:07:02,929 --> 01:07:05,491 estavam a conquistar o Mundo. 823 01:07:06,003 --> 01:07:07,698 Então eles foram para África, 824 01:07:07,698 --> 01:07:09,102 sentindo-se muito bem sobre si mesmos, 825 01:07:09,102 --> 01:07:14,133 definitivamente sentindo-se superiores aos selvagens que eles viam correr na selva. 826 01:07:15,045 --> 01:07:19,311 Isto é, até que um dos manos deixe de se armar. 827 01:07:21,352 --> 01:07:24,515 E então estes homens poderosos de repente 828 01:07:25,055 --> 01:07:27,546 Viram-se perante, por assim dizer, 829 01:07:27,992 --> 01:07:30,722 uma das grandes injustiças da vida. 830 01:07:32,296 --> 01:07:36,699 Vamos acabar com eles e acabar com esse mito aqui e agora. 831 01:07:37,401 --> 01:07:38,698 Vamos. 832 01:07:42,573 --> 01:07:44,131 Ok, meu amigo. 833 01:07:44,742 --> 01:07:47,609 Vou-me arriscar e testemunhar por ti. 834 01:07:48,846 --> 01:07:51,906 Mas se me deixares ficar mal em frente dos meus, 835 01:07:53,050 --> 01:07:57,316 a vida vai-se tornar muito solitária para ti aqui nesta ruas. 836 01:07:59,657 --> 01:08:00,954 Entendeste? 837 01:08:02,960 --> 01:08:04,393 Entendi. 838 01:08:06,497 --> 01:08:10,558 Estou a programar um retiro para membros do Consortio durante os próximos três dias. 839 01:08:10,558 --> 01:08:12,932 Tem o teu homem pronto em dois minutos. 840 01:08:14,605 --> 01:08:16,163 Ele estará pronto. 841 01:08:28,352 --> 01:08:29,341 Espera. 842 01:08:30,020 --> 01:08:31,612 Eu conheço este homem. 843 01:08:31,612 --> 01:08:33,213 Conhece-lo? 844 01:08:34,058 --> 01:08:35,889 O nome dele é Roberto. 845 01:08:37,328 --> 01:08:39,159 Ele gostava de ajudar os miúdos. 846 01:08:52,576 --> 01:08:54,407 Soubeste o que lhe aconteceu? 847 01:08:58,148 --> 01:09:01,083 Sim. Eu vi-o. 848 01:09:03,821 --> 01:09:06,984 Eles largaram os cães naquele velhinho amoroso. 849 01:09:09,460 --> 01:09:11,155 Largaram os cães nele. 850 01:09:13,030 --> 01:09:16,488 Mastigaram-no como um bocado de bife. 851 01:09:24,241 --> 01:09:25,606 Não entendo... 852 01:09:27,811 --> 01:09:30,507 Não entendo mais este lugar. 853 01:09:32,950 --> 01:09:34,178 Não entendo. 854 01:09:35,819 --> 01:09:37,218 Estou apenas entristecido. 855 01:09:42,025 --> 01:09:43,617 Eu ficarei melhor. 856 01:09:58,709 --> 01:10:01,405 Sr. Bone, está aqui alguém para te ver. 857 01:10:05,582 --> 01:10:07,413 Anda lá, vamos. 858 01:10:11,455 --> 01:10:12,752 Puto engraçado. 859 01:10:13,857 --> 01:10:15,848 Sempre quis um para mim. 860 01:10:17,694 --> 01:10:20,527 Tenho de te chamar o chulo do ano, jeitoso. 861 01:10:21,064 --> 01:10:23,464 Eu dei-te a minha melhor miúda dois dias atrás. 862 01:10:23,464 --> 01:10:27,470 Viro as costas, e descubro que estás metido com a ama. 863 01:10:28,839 --> 01:10:30,636 O que é que estás aqui a fazer? 864 01:10:32,242 --> 01:10:33,869 Está marcada, mano. 865 01:10:34,411 --> 01:10:36,777 Está marcada. 866 01:10:38,615 --> 01:10:40,105 O quê que está marcado? 867 01:10:40,105 --> 01:10:44,346 A luta entre ti e o Price. 868 01:10:47,124 --> 01:10:49,592 Tu deste o dinheiro para a luta? 869 01:10:49,592 --> 01:10:51,389 Cinco milhões de dólares. 870 01:10:52,529 --> 01:10:54,861 Mas eu nunca disse que ia lutar. 871 01:10:55,532 --> 01:10:56,794 Desculpa? 872 01:10:57,367 --> 01:10:59,528 Eu disse-te que ia pensar sobre isso. 873 01:11:00,237 --> 01:11:01,898 Pensei nisso. 874 01:11:02,306 --> 01:11:04,001 Decidi não lutar. 875 01:11:07,010 --> 01:11:09,501 Meu, estás completamente maluco? 876 01:11:10,214 --> 01:11:13,479 Cinco milhões de dólares. 877 01:11:15,252 --> 01:11:18,119 -Recupera-os. -Recupera-os. Recupera-os. 878 01:11:18,622 --> 01:11:20,055 Sabes 879 01:11:21,158 --> 01:11:24,457 em quanta merda é que me estás a meter? 880 01:11:28,398 --> 01:11:30,389 És mais esperto que isso. 881 01:11:31,602 --> 01:11:34,901 Tu estás nessa luta. 882 01:11:36,940 --> 01:11:38,737 Sim, cabrão. 883 01:11:39,643 --> 01:11:41,338 Tu estás nessa luta 884 01:11:42,412 --> 01:11:44,346 ou alguém vai morrer. 885 01:11:49,853 --> 01:11:50,842 Estás certo. 886 01:11:51,755 --> 01:11:52,881 Alguém pode... 887 01:11:54,358 --> 01:11:55,416 Não. 888 01:11:55,759 --> 01:11:58,159 Relaxa aí atrás, cabrão. 889 01:12:46,043 --> 01:12:47,476 Olha. Escuta. 890 01:12:48,712 --> 01:12:51,681 Quero que pegues este dinheiro, pegues nas crianças e vás para um hotel. 891 01:12:51,681 --> 01:12:55,582 Fica lá até eu te dizer algo. É muito perigoso aqui para ti agora. 892 01:12:56,520 --> 01:12:57,714 Eu fico. 893 01:12:59,056 --> 01:13:01,752 Mas quando eu voltar, quero que não estejas aqui. 894 01:13:10,200 --> 01:13:11,861 Junta a turma agora. 895 01:13:12,736 --> 01:13:14,363 Quero todos os cabrões com uma arma 896 01:13:14,363 --> 01:13:17,839 armados, e prontos para partir dentro de quinze minutos. 897 01:13:17,839 --> 01:13:21,105 Apanhem o Bone, o Pinball, a puta, 898 01:13:21,445 --> 01:13:25,313 a ama, todos os cabrões! 899 01:13:41,365 --> 01:13:44,960 Cheiras a chiclete de melancia. 900 01:13:47,738 --> 01:13:50,002 Onde está aquele cabrão, Bone? 901 01:13:54,645 --> 01:13:56,579 Bem, da última vez que o vi, 902 01:13:56,579 --> 01:14:00,777 Acho que ele estava na casa da tua mãe com uma caixa de preservativos e um balde de coxas de galinha. 903 01:14:02,319 --> 01:14:03,718 Ele sabe piadas. 904 01:14:08,925 --> 01:14:12,156 Agora arranjaste-a bonita. Não sabes que eu sou de Pittsburgh? 905 01:14:12,156 --> 01:14:13,856 Nós não fazemos essa merda! 906 01:14:13,856 --> 01:14:15,022 Não! 907 01:14:17,267 --> 01:14:19,565 Eu disse, onde está aquele preto, Bone? 908 01:14:20,937 --> 01:14:22,598 Onde está aquele preto... 909 01:14:24,474 --> 01:14:26,066 -...Bone? -Aguenta, jeitoso. 910 01:14:26,066 --> 01:14:29,738 Onde está aquele preto, Bone? Onde está aquele preto, Bone? 911 01:14:31,648 --> 01:14:34,116 Onde está aquele preto, Bone? 912 01:14:34,116 --> 01:14:36,482 Eu disse, onde está aquele preto, Bone? 913 01:14:37,254 --> 01:14:39,279 Onde está aquele preto, Bone? 914 01:14:54,004 --> 01:14:57,030 Meu, B, és tão bom com essa arma como és com os teus punhos. 915 01:14:57,030 --> 01:14:58,734 Tu vais dizer-me que raios é que se anda a passar aqui? 916 01:14:58,734 --> 01:15:01,369 Queres falar disso aqui ou na esquadra da polícia? 917 01:15:01,369 --> 01:15:02,844 Sim, vamos falar disso mais tarde. 918 01:15:02,844 --> 01:15:05,814 Mas ajuda-me a tirar este bocado de carne de cima de mim. 919 01:15:09,019 --> 01:15:10,111 James. 920 01:15:10,111 --> 01:15:12,587 Homegirl diz que tem a localização da Angela. 921 01:15:12,989 --> 01:15:15,617 Sim, eu vi essa rapariga que vocês estão a falar no Cruzamento. 922 01:15:15,617 --> 01:15:18,217 - Que cruzamento? - Não, meu, o Cruzamento, 923 01:15:18,217 --> 01:15:22,254 onde o juiz me mandou para me tratar. Ela está lá. 924 01:15:22,254 --> 01:15:24,095 Aquela rapariga, ela está aqui. 925 01:15:35,045 --> 01:15:36,342 Seven. 926 01:15:51,795 --> 01:15:52,989 Angela. 927 01:15:55,832 --> 01:15:57,322 Angela, anda lá, levanta-te. 928 01:15:57,322 --> 01:15:58,924 Tá-se bem, putas? 929 01:15:58,924 --> 01:16:00,333 Que merda é que vais fazer? 930 01:16:00,937 --> 01:16:04,532 Não te mexas. Porque eu ia adorar enfiar uma bala nos vossos rabos. 931 01:16:17,754 --> 01:16:19,085 Pega os telemóveis deles. 932 01:16:30,634 --> 01:16:34,035 -Já tens essa puta? -Sim, eu tenho-a 933 01:16:36,640 --> 01:16:38,904 -Bone? -Agora vou atrás de ti 934 01:16:43,146 --> 01:16:44,443 Foda-se. 935 01:17:02,532 --> 01:17:04,193 Ok, cabrão. 936 01:17:06,536 --> 01:17:08,231 Ok, cabrão. 937 01:17:10,907 --> 01:17:13,273 - Tá-se bem? - Queres jogar um jogo? 938 01:17:13,273 --> 01:17:16,312 Altura de jogar segue o cabrão do líder. 939 01:17:21,718 --> 01:17:23,845 Merda. Ele quer que o sigamos. 940 01:17:23,845 --> 01:17:25,355 E acho que sei onde. 941 01:17:29,559 --> 01:17:32,084 Sim, Franklin. James. 942 01:17:32,084 --> 01:17:35,222 Aquela luta, tem de ser esta noite. 943 01:18:32,956 --> 01:18:34,548 Boa noite, senhor. 944 01:18:34,548 --> 01:18:36,353 Assim, se ganhares. 945 01:18:49,606 --> 01:18:52,541 Sr. Bone, é melhor para ti se te juntares a nós. 946 01:18:53,576 --> 01:18:57,137 Como eu disse, família, tu vais lutar. 947 01:18:58,114 --> 01:19:00,742 E vais recuperar o meu dinheiro. 948 01:19:02,352 --> 01:19:04,286 E se eu não lutar? 949 01:19:04,286 --> 01:19:06,117 Então tu morres. 950 01:19:08,124 --> 01:19:10,957 E eu vou à cidade e mato a ama 951 01:19:10,957 --> 01:19:14,963 e as três crianças e o teu chibo, Pinball. 952 01:19:16,066 --> 01:19:17,863 E isto vai doer. 953 01:19:17,863 --> 01:19:21,028 Mas eu chino a Angela como se fosse um porco. 954 01:19:21,738 --> 01:19:23,535 Tal e qual mataste o Roberto. 955 01:19:23,535 --> 01:19:27,064 Aquele velho estúpido abriu a boca vezes de mais. 956 01:19:27,064 --> 01:19:31,273 E tu mataste o meu amigo Danny na prisão, incriminaste-o por algo que ele não fez. 957 01:19:31,273 --> 01:19:32,906 Tu sabias do Danny? 958 01:19:34,017 --> 01:19:36,349 Então é tudo por causa disso. 959 01:19:37,187 --> 01:19:38,745 Danny e Angela. 960 01:19:39,622 --> 01:19:42,318 Ele era um rapaz estúpido. 961 01:19:43,159 --> 01:19:45,218 Que não merecia a Angela. 962 01:19:46,863 --> 01:19:49,093 Bem, acho que por esta altura já estás a entender tudo 963 01:19:49,093 --> 01:19:51,258 sobre como fazemos as coisas. 964 01:19:51,258 --> 01:19:54,360 James, falas demais. 965 01:19:54,360 --> 01:19:56,801 Sim, tu falas. 966 01:20:00,877 --> 01:20:05,007 Quero informar um possível homicido, 4215 Westgate Terrace. 967 01:20:05,448 --> 01:20:08,212 Sim, estou prestes a mandar-te o vídeo. Tudo bem. 968 01:20:14,424 --> 01:20:17,086 Então, estás pronto para lutar, Sr. Bone? 969 01:20:17,994 --> 01:20:19,518 E se não estiver? 970 01:20:20,563 --> 01:20:22,895 Então eu venço-te onde estás. 971 01:20:22,895 --> 01:20:24,558 Preciso de dizer mais? 972 01:20:25,035 --> 01:20:26,969 Queres mudar? 973 01:20:28,438 --> 01:20:29,769 Porquê? 974 01:23:08,965 --> 01:23:10,262 Nada mal. 975 01:23:57,847 --> 01:24:00,042 Vencedor por desistência, Price. 976 01:24:04,287 --> 01:24:06,414 Seu cabrão. 977 01:24:07,790 --> 01:24:10,224 - James! - Vai-te foder também. 978 01:24:28,244 --> 01:24:29,438 O'Hara. 979 01:25:39,248 --> 01:25:41,443 -Vejo-te mais tarde. -Ninguém se mexe! 980 01:25:41,443 --> 01:25:42,814 L.A.P.D. 981 01:25:42,814 --> 01:25:45,445 L.A.P.D.! Fiquem todos onde estão! 982 01:25:47,657 --> 01:25:51,593 Se eu cair, tu cais comigo. 983 01:25:52,428 --> 01:25:53,759 Veremos. 984 01:25:57,033 --> 01:25:57,433 Hei, Bone, quando eu sair, 985 01:25:57,433 --> 01:25:59,731 Hei, Bone, quando eu sair, 986 01:26:00,036 --> 01:26:02,266 Tens família lá fora. 987 01:26:03,740 --> 01:26:05,765 Acredita nisso, mano. 988 01:26:07,243 --> 01:26:08,574 Acredita nisso. 989 01:26:30,533 --> 01:26:32,501 Queres ir ver a tua mãe? 990 01:26:35,605 --> 01:26:36,936 Vai, querido. 991 01:26:52,688 --> 01:26:54,815 Nunca mais te vou deixar. 992 01:26:58,027 --> 01:26:59,358 Nunca mais. 993 01:27:11,474 --> 01:27:15,774 Eu sei disse que tinhas de partir, mas podes ficar se quiseres. 994 01:27:18,514 --> 01:27:23,417 Não, estavas... estavas certo. estou em sarilhos. 995 01:27:24,854 --> 01:27:28,950 Sabias que aquele rapaz estava aqui o tempo todo, não sabias? 996 01:27:30,726 --> 01:27:32,694 E quem era a mãe dele 997 01:27:33,329 --> 01:27:36,628 muito antes de tu vires e bateres na minha porta. 998 01:27:39,769 --> 01:27:43,466 Eu tenho um dinheiro no envelope para ti. 999 01:27:44,507 --> 01:27:46,236 Ninguém está à procura dele. 1000 01:27:48,277 --> 01:27:53,044 Eu gostava que a Angela ficasse aqui com o Jared depois de ela melhorar. 1001 01:27:53,044 --> 01:27:55,811 -Isso é se achares bem. -Tudo bem. 1002 01:27:59,922 --> 01:28:03,585 Fizeste tudo isto só para manteres uma promessa da prisão? 1003 01:28:05,161 --> 01:28:07,220 Gosto de manter as minhas promessas. 1004 01:28:12,335 --> 01:28:13,768 Tenho de ir. 1005 01:28:38,661 --> 01:28:40,060 Obrigado. 1006 01:28:46,602 --> 01:28:48,263 Queres uma boleia? 1007 01:28:50,172 --> 01:28:51,469 Não. 1008 01:28:52,141 --> 01:28:53,802 Acho que vou caminhar. 1009 01:28:55,845 --> 01:28:58,678 A vida na cidade continua, não é? 1010 01:28:58,678 --> 01:29:00,079 Oh, sim. 1011 01:29:00,349 --> 01:29:01,338 De certeza que não queres ficar? 1012 01:29:01,338 --> 01:29:05,148 Eu podia marcar umas lutas. Podíamos fazer uns dinheiros, meu. 1013 01:29:05,148 --> 01:29:08,850 Não. Tenho uns assuntos para tratar. 1014 01:30:20,229 --> 01:30:21,787 Senta-te na minha perna cabrão. 1015 01:30:23,978 --> 01:30:28,958 Tradução, Sincronização, Revisão: O.Courrège