1 00:00:48,842 --> 00:00:54,648 Dịch: Mp3sony mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org 2 00:01:02,988 --> 00:01:06,150 Đây không phải chuyện của tôi, nhưng... 3 00:01:06,291 --> 00:01:11,091 bọn JC đang đến đây để nện cậu, thằng nào cũng có hàng. 4 00:01:11,830 --> 00:01:13,490 Tôi biết. 5 00:01:14,232 --> 00:01:17,565 - Ra ngoài đi. - Bảo trọng, người anh em. 6 00:01:22,607 --> 00:01:25,476 Tránh ra, thằng mọi đen. 7 00:01:25,477 --> 00:01:29,413 Thấy thằng khốn kia không? Nó nghĩ là nó đặc biệt. 8 00:01:29,414 --> 00:01:31,547 - Nó muốn được một mình. - Khốn kiếp. 9 00:01:31,548 --> 00:01:33,916 Nó không muốn ở chung với đám mọi đen chúng ta, 10 00:01:33,917 --> 00:01:37,614 cứ như chúng ta là lũ phế thải. Mày hiểu tao đang nói gì chứ? 11 00:01:37,855 --> 00:01:41,518 Ở đây không như vậy đâu, thằng nhà quê. 12 00:01:41,558 --> 00:01:45,721 Đi với ma thì phải mặc áo giấy nhé. 13 00:01:45,996 --> 00:01:47,656 Nghe không? 14 00:01:49,033 --> 00:01:51,034 Thằng này có vẻ cứng đầu. 15 00:01:51,036 --> 00:01:53,580 Trò đó không nghĩa địa gì ở đây đâu. 16 00:01:53,637 --> 00:01:55,171 Tao từng thấy rất nhiều thằng to con như mày ở đây... 17 00:01:55,172 --> 00:01:58,174 và nện bọn nó hàng ngày. 18 00:01:58,175 --> 00:02:00,836 Mày hiểu tao đang nói gì không? 19 00:02:01,812 --> 00:02:04,473 Tao đang nói với mày đấy! 20 00:02:09,353 --> 00:02:11,980 Bọn mày đếm đến 5 đi. 21 00:02:12,923 --> 00:02:15,948 - Thằng này đang nói với tao à? - Một. 22 00:02:16,126 --> 00:02:18,651 Mày nghe thấy phải không? 23 00:02:18,929 --> 00:02:21,030 Hai. 24 00:02:21,031 --> 00:02:24,267 - Nghe thấy không? - Ba. 25 00:02:24,268 --> 00:02:28,033 Mày vừa ký giấy báo tử rồi con ạ! 26 00:02:28,704 --> 00:02:30,762 Khốn kiếp. 27 00:02:47,924 --> 00:02:50,051 Chết tiệt. 28 00:02:56,966 --> 00:02:59,661 Tao cần mày chuyển một tin nhắn. 29 00:02:59,802 --> 00:03:03,338 Hãy nói với những thằng ở trong trại này... 30 00:03:03,339 --> 00:03:06,672 nếu thằng nào muốn gây với tao, 31 00:03:06,943 --> 00:03:08,432 đừng mơ nhé. 32 00:03:11,054 --> 00:03:18,335 MÁU VÀ XƯƠNG (Mp3sony - Subscene.com, Phudeviet.org) 33 00:03:37,873 --> 00:03:40,908 Ngoài này nóng kinh lên được. 34 00:03:40,909 --> 00:03:43,878 Nói bà già nhà mày dính cái mông béo ra cửa sổ để bọn mình được nhờ tí bóng râm 35 00:03:43,879 --> 00:03:45,880 Thằng khốn nạn. 36 00:03:45,881 --> 00:03:47,548 - Con nhỏ đến rồi kìa. - Này! 37 00:03:47,549 --> 00:03:48,983 Chào! 38 00:03:48,984 --> 00:03:50,951 Ổn cả chứ? 39 00:03:50,952 --> 00:03:52,052 Cả hai cùng giữ à? 40 00:03:52,053 --> 00:03:55,351 - Ừ, cưng nghĩ sao? - Chài được mấy thằng Thụy Sĩ à? 41 00:03:55,657 --> 00:03:57,424 - Đếm đi. - Để tao đếm, để tao. 42 00:03:57,425 --> 00:03:58,492 - Phải chắc chắn. - Ổn chứ? 43 00:03:58,493 --> 00:04:01,228 - Nhàu nhĩ thế. - Đưa lại cho nó. 44 00:04:01,229 --> 00:04:02,787 Này. 45 00:04:05,333 --> 00:04:08,836 Cút khỏi khu nhà tao trước khi tao gọi cảnh sát đến. 46 00:04:08,837 --> 00:04:12,072 Ông già vớ vẩn chết tiệt. 47 00:04:12,073 --> 00:04:14,441 Lê cái mông già của bố vào nhà mà xem TV, 48 00:04:14,442 --> 00:04:17,843 ông già hâm. Hòa bình nhé! 49 00:04:31,692 --> 00:04:33,489 Chiếu tướng. 50 00:04:33,694 --> 00:04:37,630 Ông đã bảo cháu là ông luôn tính trước 3 nước rồi mà! 51 00:04:38,365 --> 00:04:39,832 Cám ơn cháu. 52 00:04:39,833 --> 00:04:42,824 Suy nghĩ nhiều cũng sinh ra nhiệt đấy. 53 00:04:58,652 --> 00:05:01,450 Cảm ơn Chúa vì bóng râm! 54 00:05:03,591 --> 00:05:06,326 Anh tìm phòng à? 55 00:05:06,327 --> 00:05:07,816 Phải. 56 00:05:08,362 --> 00:05:10,386 Vào đây nào. 57 00:05:13,968 --> 00:05:18,370 Tamara, có anh bạn này muốn tìm phòng trọ. 58 00:05:20,506 --> 00:05:23,338 Jared, đến bữa tối rồi đấy. 59 00:05:29,282 --> 00:05:30,983 Tôi có thể giúp gì đây? 60 00:05:30,984 --> 00:05:33,679 Có biển "Cho thuê phòng". 61 00:05:39,158 --> 00:05:42,092 Có lẽ cần thoáng khí một chút. 62 00:05:44,264 --> 00:05:46,095 Thế là đủ rồi. 63 00:05:46,266 --> 00:05:49,667 Vì phải trông bọn trẻ nên tôi có những nguyên tắc. 64 00:05:50,336 --> 00:05:54,499 Không găng-tơ, không súng ống, không mở nhạc lớn. 65 00:05:55,308 --> 00:05:58,402 Và không gái gú. 66 00:05:59,012 --> 00:06:03,039 Vì vậy đây có thể không phải loại nhà trọ mà anh muốn tìm. 67 00:06:03,216 --> 00:06:08,119 Đây chính xác là những gì tôi tìm. 68 00:06:09,789 --> 00:06:12,086 Anh tên gì? 69 00:06:15,695 --> 00:06:17,525 Gọi tôi là Bone. 70 00:06:17,729 --> 00:06:20,629 Vâng, anh Bone. 71 00:06:23,068 --> 00:06:24,830 Đặt cọc trước. 72 00:06:38,317 --> 00:06:44,687 Tôi đang đánh liều với anh, phải không anh Bone? 73 00:06:45,757 --> 00:06:47,246 Không. 74 00:06:55,500 --> 00:06:56,989 Bone. 75 00:07:48,986 --> 00:07:51,044 Lại đây bé bự. 76 00:07:57,319 --> 00:07:59,488 Nện hắn đi. 77 00:08:12,001 --> 00:08:13,585 Thế là xong! 78 00:08:15,445 --> 00:08:19,481 Và người chiến thắng, bước ra từ hệ thống nhà tù của New York, 79 00:08:19,482 --> 00:08:22,050 gã sát nhân đồng tính, 80 00:08:22,051 --> 00:08:23,786 tên sâu bọ dã man, 81 00:08:23,787 --> 00:08:26,088 kẻ đồng tính gây ra nỗi sợ hãi, 82 00:08:26,089 --> 00:08:28,557 tên cướp đường thích đánh nhau, 83 00:08:28,558 --> 00:08:31,959 Mommie Dearest! 84 00:08:33,314 --> 00:08:35,024 Thế là xong! 85 00:08:59,088 --> 00:09:01,453 Tới lượt anh rồi đấy. 86 00:09:01,491 --> 00:09:03,891 Nghiêm túc đấy, không đùa được đâu. 87 00:09:04,461 --> 00:09:06,189 Sẵn sàng rồi đây. 88 00:09:17,072 --> 00:09:20,132 Bắt đầu trình diễn nào. 89 00:09:20,609 --> 00:09:22,633 Gì mày? 90 00:09:26,915 --> 00:09:28,973 Bọn tao cược 3 ăn 1. 91 00:09:46,835 --> 00:09:49,003 Thưa quý ông quý bà, 92 00:09:49,004 --> 00:09:50,538 mọi đen và điếm, 93 00:09:50,539 --> 00:09:53,574 tiếp theo là anh chàng đến từ Lone Star State, 94 00:09:53,575 --> 00:09:56,811 một tay lỗ mãng nửa người nửa bò, 95 00:09:56,812 --> 00:09:59,113 với khẩu súng săn và chai bia trên tay. 96 00:09:59,149 --> 00:10:02,903 Tên khốn này vẫn còn ăn lông ở lỗ, 97 00:10:02,951 --> 00:10:06,119 hắn ăn thịt lấy từ bò còn sống. 98 00:10:06,120 --> 00:10:09,322 Vâng, tôi đang nói về gã sát nhân của đồng cỏ Dallass. 99 00:10:09,323 --> 00:10:14,226 Hãy hoan hô chàng cao bồi! 100 00:10:15,596 --> 00:10:17,397 Đêm nay mọi đen hãy cẩn thận, 101 00:10:17,398 --> 00:10:20,233 vì anh sắp phải đối mặt với điều tồi tệ nhất của những điều tồi tệ. 102 00:10:20,234 --> 00:10:24,538 Các bạn hiểu tôi đang nói về ai, phải không? Phải không? 103 00:10:24,539 --> 00:10:27,440 Tôi đang nói về sự kết hợp ma quỷ... 104 00:10:27,441 --> 00:10:30,637 - đến từ đất nước Zulu. - Chúng ta cược 3 ăn 1 105 00:10:30,745 --> 00:10:32,371 Ừ, 3 ăn 1. 106 00:10:32,513 --> 00:10:35,882 Mày đặt 10 ngàn vào Hammer nhé? Được rồi. 107 00:10:35,894 --> 00:10:38,480 Bọn tao đang ở sân đấu. Đặt 5-5. 108 00:10:38,920 --> 00:10:42,878 Hammerman! 109 00:10:45,359 --> 00:10:47,794 Tôi biết hắn to xác. 110 00:10:47,795 --> 00:10:50,830 Một gã bự thực sự, nhưng anh nhanh nhẹn hơn. 111 00:10:50,831 --> 00:10:52,465 Anh nhanh hơn hắn. Anh chỉ cần bám dính, di chuyển. 112 00:10:52,466 --> 00:10:54,534 bám dính, di chuyển, đánh, né. 113 00:10:54,535 --> 00:10:56,127 Sẵn sàng chưa? 114 00:10:56,604 --> 00:10:58,371 Xử thằng đó đi. 115 00:10:58,372 --> 00:11:00,840 Tôi không sợ nó đâu. 116 00:11:01,708 --> 00:11:04,005 Thằng khốn. 117 00:11:05,745 --> 00:11:08,770 Chiến thôi! 118 00:11:34,407 --> 00:11:38,243 Hammer, đủ rồi, đủ rồi. 119 00:11:38,244 --> 00:11:42,111 Kết thúc rồi. Hammer, đủ rồi. 120 00:11:42,882 --> 00:11:44,644 Kết thúc rồi. 121 00:11:46,353 --> 00:11:49,754 Và người chiến thắng, một lần nữa, 122 00:11:50,657 --> 00:11:52,556 là Hammeman. 123 00:12:00,165 --> 00:12:02,155 Tôi có thể nói gì đây? 124 00:12:02,267 --> 00:12:05,670 Ông vẫn có tay cứng cựa nhất trên đường phố. 125 00:12:05,671 --> 00:12:07,604 Còn phải nói. 126 00:12:08,574 --> 00:12:10,642 Này, ông không định đếm sao? 127 00:12:10,643 --> 00:12:13,043 Tôi tin cậu, Pinball. 128 00:12:15,414 --> 00:12:17,615 Tôi có lý do nào để không tin chăng? 129 00:12:17,616 --> 00:12:19,105 Không. 130 00:12:19,218 --> 00:12:20,844 Tốt. 131 00:12:26,759 --> 00:12:28,248 Khốn thật. 132 00:12:38,303 --> 00:12:39,792 Đừng làm thế. 133 00:12:39,872 --> 00:12:42,373 Anh cần gì? Anh muốn gì? Xe hả? 134 00:12:42,374 --> 00:12:44,642 Không, tôi không cần xe. 135 00:12:44,643 --> 00:12:47,043 ừ, vậy thì gì đây? 136 00:12:47,046 --> 00:12:49,380 Tôi muốn đánh với Hammerman. 137 00:12:49,381 --> 00:12:52,111 Ừ, còn tôi muốn chơi Beyonce cơ. 138 00:12:52,217 --> 00:12:55,049 Có vẻ như anh cần một võ sĩ mới. 139 00:12:55,987 --> 00:12:58,155 Vậy anh là võ sĩ à? 140 00:12:58,156 --> 00:12:59,222 Anh biết không? 141 00:12:59,223 --> 00:13:02,059 Nếu cần tôi có thể ném 50 xu ra khỏi xe và có ngay 10 võ sĩ, 142 00:13:02,060 --> 00:13:03,694 nhưng không thằng nào có thể chiến với Hammerman cả. 143 00:13:03,695 --> 00:13:05,762 Anh có gì đặc biệt nào? 144 00:13:05,763 --> 00:13:08,823 Dàn xếp cho tôi đấu một trận, tôi sẽ cho anh thấy. 145 00:13:09,033 --> 00:13:12,469 Trước hết là tốn ít nhất 20 ngàn để đấu một trận. 146 00:13:12,470 --> 00:13:14,838 Thứ hai, Hammer không đấu với bọn ruồi muỗi vớ vẩn. 147 00:13:14,839 --> 00:13:16,707 Không có tiếng thì không có miếng. 148 00:13:16,708 --> 00:13:18,341 Anh nghĩ anh là thằng quái nào hả? 149 00:13:18,342 --> 00:13:20,110 Thứ ba, anh nghĩ tôi sẽ móc hầu bao... 150 00:13:20,111 --> 00:13:21,378 cho một võ sĩ tôi chưa từng xem à? 151 00:13:21,379 --> 00:13:25,076 Chắc anh hít phải loại ma túy mới rồi. 152 00:13:27,085 --> 00:13:28,984 260 đô. 153 00:13:29,053 --> 00:13:31,612 Để tôi đấu với một gã nào đấy. 154 00:13:31,756 --> 00:13:34,558 - Tôi được bao nhiêu? - 20%. 155 00:13:34,559 --> 00:13:37,391 Tự bỏ tiền túi thì anh sẽ có 40. 156 00:13:44,368 --> 00:13:46,770 James, Franklin đây. 157 00:13:46,771 --> 00:13:51,264 Tôi muốn anh hỏi thăm ông bạn Daryl tối nay. 158 00:13:52,243 --> 00:13:53,868 Được. 159 00:13:54,377 --> 00:13:58,574 Tôi sẽ xử lý chuyện này. - Sạch sẽ vào. 160 00:14:17,267 --> 00:14:18,400 Ông đi hả James? 161 00:14:18,401 --> 00:14:21,734 Có vài chuyện cần tôi xử lý. Cậu biết loại chuyện gì mà. 162 00:14:28,311 --> 00:14:31,803 Trông anh có vẻ khó khăn đấy? 163 00:14:32,682 --> 00:14:34,706 Không. 164 00:14:39,990 --> 00:14:41,684 Angela. 165 00:15:02,444 --> 00:15:06,014 James, ông chưa gặp võ sĩ mới của tôi. Đây là.. 166 00:15:06,015 --> 00:15:08,516 Tên anh là cái gì nhỉ? 167 00:15:08,517 --> 00:15:11,286 - Bone. - Bone. Bone. 168 00:15:11,287 --> 00:15:13,922 Tôi gọi anh ta là Bone vì anh ta bẻ xương đối thủ của mình. 169 00:15:13,923 --> 00:15:16,584 Cắm vào mông mày ấy, thằng da vàng. 170 00:15:31,774 --> 00:15:33,263 Teddy. 171 00:15:33,642 --> 00:15:35,666 Anh em, giải tán đi. 172 00:15:37,613 --> 00:15:39,447 Để tôi cho anh ít lời khuyên. 173 00:15:39,448 --> 00:15:41,482 Anh nên dính mấy cái tai chuột vào bi của anh... 174 00:15:41,483 --> 00:15:43,284 và đong đưa trước mũi mèo... 175 00:15:43,285 --> 00:15:45,454 còn hơn là dính đến con nhỏ đó. 176 00:15:46,288 --> 00:15:48,186 Gì? 177 00:15:48,256 --> 00:15:50,917 Đừng bao giờ làm thế nữa. 178 00:15:51,059 --> 00:15:54,127 - Gì? - Đừng làm bộ ngây thơ. 179 00:15:54,128 --> 00:15:55,788 - Gì? 180 00:15:57,832 --> 00:16:00,459 Thử nói "Gì?" lần nữa xem nào. 181 00:16:01,069 --> 00:16:04,538 Thử nói lần nữa như thể cô không biết đi. 182 00:16:07,242 --> 00:16:09,835 Anh định ám chỉ cái gì? 183 00:16:11,112 --> 00:16:13,842 James, chúng ta đi đâu? 184 00:16:18,086 --> 00:16:19,780 Nhà thằng Darryl. 185 00:16:21,723 --> 00:16:24,316 Bọn mày muốn tới nhà Darryl chứ? 186 00:16:25,226 --> 00:16:27,557 Nghe nói Shelly đang nấu ăn. 187 00:16:31,199 --> 00:16:33,166 Đưa cô ta về nhà. 188 00:16:33,935 --> 00:16:37,268 Đi nào, đi nào. Angela, đi thôi. 189 00:16:51,618 --> 00:16:53,753 Tôi có 260 đô. Cho tôi 10 ăn 1 đi. 190 00:16:53,754 --> 00:16:55,321 - Không được cưng ạ, 5 ăn 1 thôi. - Thôi mà. 191 00:16:55,322 --> 00:16:57,657 - 5 ăn 1. - Anh giết tôi đấy. 192 00:16:57,658 --> 00:17:00,259 Một thằng vớ vẩn thì chỉ được như thế thôi. 193 00:17:00,260 --> 00:17:03,562 Thôi được rồi. Thế đi. 5 ăn 1. 194 00:17:03,563 --> 00:17:06,032 Tập trung lại đây. Tập trung vào đây mọi người. 195 00:17:06,033 --> 00:17:07,600 Chúng ta có một trận nữa cho tối nay. 196 00:17:07,601 --> 00:17:10,202 Quây lại đây, vì chúng ta có một người mới. 197 00:17:10,203 --> 00:17:13,536 Anh ta muốn "giao hữu" với ai đó. 198 00:17:18,845 --> 00:17:21,404 Yo, Big L, sẵn sàng chứ? 199 00:17:21,682 --> 00:17:24,548 Big L, dần cho nó một trận. 200 00:17:25,804 --> 00:17:28,557 Bẻ gãy xương đi. 201 00:17:28,622 --> 00:17:30,350 Được rồi. 202 00:17:30,724 --> 00:17:32,816 Chiến thôi! 203 00:17:53,646 --> 00:17:57,343 Deke, đưa tiền cho tôi... 204 00:18:00,920 --> 00:18:02,921 Chúng ta sẽ kiếm được nhiều đấy. Anh và tôi, cưng ạ. 205 00:18:02,922 --> 00:18:05,023 Anh và tôi, chiến hữu. Không còn nghi ngờ gì nữa. 206 00:18:05,024 --> 00:18:06,552 Chúng ta sẽ bắt đầu từ ngoại ô nhé? 207 00:18:08,227 --> 00:18:10,729 Đấu vài trận nho nhỏ. Anh chỉ cần thắng vài thằng. 208 00:18:10,730 --> 00:18:13,031 Chúng ta chỉ cần kiếm đủ tiền... 209 00:18:13,032 --> 00:18:15,166 bọn tham lam quanh đây sẽ không biết có chuyện gì. 210 00:18:15,167 --> 00:18:16,401 Sau đó thẳng tiến đến nhà James. 211 00:18:16,402 --> 00:18:19,104 Ta sẽ thẳng tiến đến chỗ James... 212 00:18:19,105 --> 00:18:21,139 vì lão ấy nhiều của lắm. 213 00:18:21,140 --> 00:18:23,575 Anh phải cư xử với lão mọi đó cho phải phép. 214 00:18:23,576 --> 00:18:26,745 Vì thằng khốn đó nói là làm đấy. 215 00:18:26,746 --> 00:18:28,980 Nhưng chúng ta sẽ làm đúng cách. 216 00:18:28,981 --> 00:18:32,450 Chỉ cần làm mvừa đủ, ta sẽ có tỷ lệ cuộc mình muốn. 217 00:18:32,451 --> 00:18:35,954 Sau đó sẽ hạ bệ thằng khốn đó. Nhưng hắn có Hammerman. 218 00:18:35,955 --> 00:18:37,321 Gã Hammerman này khó chơi lắm. 219 00:18:37,322 --> 00:18:41,325 Nhưng giờ anh đã đến, phải xử lý thằng đó. 220 00:18:46,297 --> 00:18:48,856 Anh biết gì về cô nàng đó? 221 00:18:49,634 --> 00:18:52,803 Chết tiệt, không được. 222 00:18:52,804 --> 00:18:55,172 Bỏ cái ý đó khỏi đầu anh ngay. 223 00:18:55,173 --> 00:18:57,574 Anh cần ngồi lại ngay đó và tự trò chuyện... 224 00:18:57,575 --> 00:18:59,977 - với "thằng nhỏ" của anh đi. - Kể cho tôi biết về cô ta. 225 00:18:59,978 --> 00:19:03,914 Cô ta là phụ nữ của James, đó là tất cả những gì anh cần biết. 226 00:19:07,218 --> 00:19:09,049 Khổ cái thân tôi! 227 00:19:11,256 --> 00:19:13,917 Angela Soto. Tên cô ta đấy. 228 00:19:14,125 --> 00:19:16,460 James đã biến cô ta thành xấu xa. 229 00:19:16,461 --> 00:19:20,497 Cô ta đã lấy chồng, một anh chàng hát nhà thờ. 230 00:19:20,498 --> 00:19:22,499 Tôi quên tên anh ta rồi. 231 00:19:22,500 --> 00:19:23,934 Tin đồn là, 232 00:19:23,935 --> 00:19:28,338 James đổ cho anh ta tội giết 3 người, rồi cho anh ta vào tù. 233 00:19:28,339 --> 00:19:30,541 James nhảy vào, cuỗm vợ người ta. 234 00:19:30,542 --> 00:19:32,109 Nhưng cái tệ nhất là... 235 00:19:32,110 --> 00:19:33,977 nghe đồn cô ta đã có bầu. 236 00:19:33,978 --> 00:19:37,647 Tên khốn đó đưa cô ta đến phòng khám và bỏ đứa bé... 237 00:19:37,648 --> 00:19:39,248 Sau đó, 238 00:19:39,249 --> 00:19:43,014 cô ta đi với hắn, đó là kết thúc của một câu chuyện bẩn thỉu. 239 00:19:43,053 --> 00:19:44,887 Đừng bao giờ bắt tôi kể lại câu chuyện này nữa vì... 240 00:19:44,888 --> 00:19:46,600 loại chuyện đó có thể khiến người ta mất hy vọng vào nhân tính. 241 00:19:48,926 --> 00:19:50,793 Anh hiểu điều tôi dang nói chứ? 242 00:19:55,532 --> 00:19:58,801 Anh bạn này, lần đánh đầu tiên, lỗ gôn đầu tiên, 243 00:19:58,802 --> 00:20:01,293 trận đầu tiên, anh ta thề, 244 00:20:01,572 --> 00:20:03,706 gậy chuẩn là 5, anh ta chỉ cần 3 gậy. 245 00:20:03,707 --> 00:20:05,908 Chỉ 3 gậy, lần thử đầu tiên! 246 00:20:05,909 --> 00:20:08,077 - Không thể tin nổi - Đợi đã, điều này làm tôi nhớ ra, 247 00:20:08,078 --> 00:20:10,012 cậu đưa thứ đó cho Franklin chưa? 248 00:20:10,013 --> 00:20:13,209 Franklin à, đừng bận tâm đến gã. 249 00:20:16,320 --> 00:20:18,321 Sao chúng ta không nghe nhạc nhỉ? 250 00:20:18,322 --> 00:20:19,589 - Vâng. - Hay đấy. 251 00:20:19,590 --> 00:20:22,115 - Để em đi mở. - Ừ. 252 00:20:22,259 --> 00:20:24,660 Tôi thường đánh được 79, 80 gậy. 253 00:20:24,661 --> 00:20:27,629 Riêng anh chàng này, lần đầu đánh chỉ cần 72 gậy. 254 00:20:33,102 --> 00:20:37,094 Có lẽ ít nhạc Punk sẽ có lợi cho tiêu hóa đấy. 255 00:20:37,206 --> 00:20:40,575 Sao thế, anh không nghĩ là anh em dở như Wang Chung chứ? 256 00:20:40,576 --> 00:20:42,878 Take your baby by the hand... 257 00:20:42,879 --> 00:20:45,040 Anh ta biết đấy. 258 00:20:45,548 --> 00:20:48,516 Make her do a high handstand... 259 00:20:50,052 --> 00:20:52,187 Take your baby by the heels... 260 00:20:52,188 --> 00:20:54,623 - Nào, hát cùng tôi nào. - Anh thấy không? 261 00:20:54,624 --> 00:20:57,025 Do the next thing that you feel... 262 00:20:57,026 --> 00:20:58,994 Hát với tôi nào. Anh không biết bài này à? 263 00:20:58,995 --> 00:21:02,589 We were so in phase... 264 00:21:03,533 --> 00:21:07,469 In our dance hall days... 265 00:21:08,404 --> 00:21:12,101 We were cool on craze... 266 00:21:12,975 --> 00:21:17,679 When I, you, and everyone we knew 267 00:21:17,680 --> 00:21:20,015 Could believe, do... 268 00:21:20,016 --> 00:21:22,250 And share in what was true... 269 00:21:22,251 --> 00:21:24,219 Darryl, 270 00:21:24,220 --> 00:21:26,347 đừng nghĩ đây là chuyện riêng nhé. 271 00:21:27,089 --> 00:21:28,455 Gì vậy? 272 00:21:28,456 --> 00:21:31,652 - Qua đây. - Chúa ơi. 273 00:21:35,463 --> 00:21:37,396 Im miệng đi. 274 00:21:38,767 --> 00:21:40,825 Im miệng. 275 00:22:07,395 --> 00:22:08,919 Chúa ơi. 276 00:23:07,521 --> 00:23:10,080 Cô còn tốt đẹp gì nữa? 277 00:23:13,160 --> 00:23:15,753 Cô chẳng là gì, ngoài thứ đồ bỏ đi. 278 00:23:50,496 --> 00:23:52,130 Cái thứ nhạc đó là gì? 279 00:23:52,131 --> 00:23:53,965 Đấy là loại nhạc mới. 280 00:23:53,966 --> 00:23:57,436 Nhạc của "Homegirl". 281 00:23:57,437 --> 00:24:00,872 Tắt giùm cái. Tôi không thích sự báng bổ trong nhà này. 282 00:24:00,873 --> 00:24:03,034 Lỗi của tôi. Tắt rồi đấy. 283 00:24:03,409 --> 00:24:05,177 Nó là cái gì thế? 284 00:24:05,178 --> 00:24:07,646 Một chiếc PKL 370. 285 00:24:07,647 --> 00:24:09,581 Tên phổ biến là Pickle. 286 00:24:09,582 --> 00:24:13,618 Xem này, nếu tôi gọi, anh chỉ cần nhấn *40... 287 00:24:13,619 --> 00:24:17,823 nó sẽ tự động kích hoạt GPS,tôi có thể mò ra anh ở bất cứ đâu nhờ vệ tinh. 288 00:24:17,824 --> 00:24:19,323 Ngon chứ hả? 289 00:24:19,324 --> 00:24:23,282 Nếu anh dám sử dụng nó với tôi, tôi sẽ giết anh. 290 00:24:25,263 --> 00:24:27,731 Tôi đùa thôi, anh bạn. 291 00:24:31,837 --> 00:24:33,827 Xem cái này đi. 292 00:24:35,307 --> 00:24:36,741 Một cước. 293 00:24:36,742 --> 00:24:39,676 Big Lamont gục như một cái bao giấy. 294 00:24:42,047 --> 00:24:43,848 Hắn ta từ đâu ra thế? 295 00:24:43,849 --> 00:24:46,579 Chỉ có thằng Pinball biết thôi. 296 00:24:47,085 --> 00:24:48,574 Được rồi. 297 00:24:54,259 --> 00:24:56,260 Đây, các chàng trai. 298 00:24:56,297 --> 00:24:57,965 Bọn mày đúng là bé ngoan. 299 00:25:00,732 --> 00:25:02,833 Lùi lại, lùi lại. 300 00:25:02,834 --> 00:25:04,528 Lùi lại nào. 301 00:25:05,437 --> 00:25:08,072 - Có chuyện gì với anh thế? - Ở Trung Quốc người ta ăn thịt chó. 302 00:25:08,073 --> 00:25:10,939 Vào đây nào. 303 00:25:15,280 --> 00:25:17,247 Lũ súc sinh đó... 304 00:25:17,248 --> 00:25:18,648 Anh vừa nói gì? 305 00:25:18,649 --> 00:25:21,551 Chúng nhìn tôi như nhìn đồ ăn Tàu mua về nhà ấy. 306 00:25:21,552 --> 00:25:24,816 Đó là bởi vì anh không biết cách đối xử với chúng. 307 00:25:26,157 --> 00:25:29,626 Cũng như những việc khác, anh phải cho chúng thấy ai là chủ. 308 00:25:29,627 --> 00:25:30,894 Sẵn sàng chưa? 309 00:25:30,895 --> 00:25:31,995 Sẵn sàng gì? 310 00:25:31,996 --> 00:25:33,863 Cứ nói xem sẵn sàng chưa. 311 00:25:33,864 --> 00:25:35,999 Tôi sẵn sàng rồi, sẵn sàng. Làm gì thế? 312 00:25:36,000 --> 00:25:38,301 - Giết. - James, đừng đùa thế, James. 313 00:25:38,302 --> 00:25:40,069 Đừng đùa thế chứ. 314 00:25:40,070 --> 00:25:42,272 Cho lũ chó này tránh xa tôi, làm ơn. 315 00:25:42,273 --> 00:25:43,762 Thôi. 316 00:25:45,609 --> 00:25:48,304 Tôi đã nói gì với anh về chuyện chửi bậy nhỉ? 317 00:25:49,180 --> 00:25:54,208 Nhớ nhé, không được báng bổ. Nó sẽ xem như thế là không lịch sự. 318 00:25:56,987 --> 00:26:00,945 Tôi phải cảnh báo anh, tôi luôn tính trước 3 nước cờ. 319 00:26:04,161 --> 00:26:07,363 - Chông thằng cu bảnh quá. - Giầy mới kìa. 320 00:26:07,364 --> 00:26:08,798 À, nó có vẻ thích cái xe. 321 00:26:08,799 --> 00:26:10,166 - Tao biết mày thích mà. - Mày nhìn cái này hả? 322 00:26:10,167 --> 00:26:11,768 Mày nhìn cái lấp lánh này? 323 00:26:11,769 --> 00:26:14,403 Mày muốn nó phải không? Mày muốn nó. 324 00:26:14,404 --> 00:26:18,135 Jared, lên đây ngay. 325 00:26:19,609 --> 00:26:22,878 Này, hai thằng vô công rồi nghề, biến khỏi khu này đi. 326 00:26:22,879 --> 00:26:24,146 Ông già, tiên sư nhà ông, 327 00:26:24,147 --> 00:26:26,715 ông già đầu bạc nhìn như chuột chũi khốn kiếp. 328 00:26:26,716 --> 00:26:29,251 Lão già uống thuốc nhuận tràng. 329 00:26:29,252 --> 00:26:32,220 Bọn mày sẽ không thích khi tao xuống đó đâu. 330 00:26:36,059 --> 00:26:37,787 Được rồi. 331 00:26:43,333 --> 00:26:45,067 Tất cả nằm ở giọng nói. 332 00:26:45,068 --> 00:26:48,036 Ở quanh đây thì phải như vậy mới ổn thỏa mọi thứ. 333 00:26:48,371 --> 00:26:49,671 Hey, Bone. 334 00:26:49,672 --> 00:26:51,901 Đến lúc phải đi rồi, chiến hữu. 335 00:26:52,308 --> 00:26:53,475 Chiếu tướng. 336 00:26:53,476 --> 00:26:54,810 Cái gì? Chiếu à? 337 00:26:54,811 --> 00:26:57,245 Tôi tính trước những 4 nước cơ. 338 00:27:06,289 --> 00:27:07,778 Đây. 339 00:27:10,180 --> 00:27:11,181 Chết tiệt. 340 00:27:13,228 --> 00:27:17,391 Tôi không hài lòng với những mối quan hệ của ông đâu, ông Bone. 341 00:27:19,301 --> 00:27:21,166 Tôi cũng vậy. 342 00:27:36,652 --> 00:27:39,287 Car Wash không chỉ là một bộ phim. 343 00:27:39,288 --> 00:27:43,357 Nó có thể chỉ trông như một sàn đấu ngầm bẩn thỉu. 344 00:27:43,358 --> 00:27:45,849 Tuy nhiên bọn này đánh cũng được đấy. 345 00:27:53,535 --> 00:27:55,436 Thấy em kia chứ? Tôi từng đánh như thế đấy. 346 00:27:55,437 --> 00:27:57,529 Quá nóng bỏng so với một võ sĩ nhỉ? 347 00:28:02,544 --> 00:28:03,678 Không còn nóng bỏng nữa. 348 00:28:03,679 --> 00:28:05,737 Chết tiệt. 349 00:28:09,617 --> 00:28:11,778 Và người chiến thắng là, 350 00:28:11,786 --> 00:28:14,921 Veretta Vendetta báo thù! 351 00:28:26,867 --> 00:28:29,235 Chào Tatt! 352 00:28:29,236 --> 00:28:30,570 - Chào! - Ớn thật. 353 00:28:30,571 --> 00:28:32,672 Nghe này, tôi có lính chiến mới. Tôi cược 5.000 đô, anh tính sao? 354 00:28:35,443 --> 00:28:37,944 - Thằng nào thế? - Ông anh ở đằng kia, Bone. 355 00:28:37,945 --> 00:28:40,547 Tôi đang nói đến võ sĩ giỏi nhất của anh, Five G đó. 356 00:28:40,548 --> 00:28:42,649 - Chiến nhất? - Phải, chiến nhất. 357 00:28:42,650 --> 00:28:43,917 - Được rồi - Ổn chứ? 358 00:28:43,918 --> 00:28:45,318 - Được. - Five G nhé? 359 00:28:45,319 --> 00:28:47,116 Cứ thế đi. 360 00:28:50,324 --> 00:28:53,019 Chúng ta sẽ có trận tiếp theo. 361 00:28:53,260 --> 00:28:56,854 Ở đây chúng ta có anh bạn Bone. 362 00:28:57,431 --> 00:29:00,834 Có vẻ hắn nghĩ rằng mình có thể đến đây và lấy hết tiền của chúng ta. 363 00:29:00,835 --> 00:29:05,571 Nhưng tối nay, hắn sẽ phải dốc hết sức để đánh bại người này. 364 00:29:05,572 --> 00:29:09,441 Chúng ta đã thấy anh ấy làm gì với người anh ấy thích. 365 00:29:09,442 --> 00:29:13,469 Và tôi nghĩ là anh ấy không thích tay Bone này lắm. 366 00:29:15,882 --> 00:29:18,373 Hai người sẵn sàng chưa? 367 00:29:19,452 --> 00:29:20,941 Chiến thôi. 368 00:29:27,460 --> 00:29:28,761 Khốn thật. 369 00:29:28,762 --> 00:29:31,163 Kỹ thuật tuyệt vời. 370 00:29:31,164 --> 00:29:33,399 Mọi người từng thấy gì như thế chưa? Tôi thì chưa từng. 371 00:29:33,400 --> 00:29:36,301 Bone của tôi đã đốn gục các võ sĩ của anh. 372 00:29:36,302 --> 00:29:38,704 Hai người một lúc cũng được nữa. 373 00:29:38,705 --> 00:29:40,472 - Trả tiền đi, Tatoo. - Khoan, khoan. 374 00:29:40,473 --> 00:29:42,307 Anh nói gì, chấp hai à? 375 00:29:42,308 --> 00:29:43,609 Có phải anh vừa nói thế? 376 00:29:43,610 --> 00:29:46,111 Này, mọi người nghe thấy hết chứ? Chấp hai, phải không? 377 00:29:46,112 --> 00:29:49,181 - Anh ta cược chấp hai. - Không, cược gì? Cược gì? 378 00:29:49,182 --> 00:29:50,249 Cứ bình tĩnh nào, cưng. 379 00:29:50,250 --> 00:29:52,451 Chính mồm anh đã nói chấp hai, đúng không? 380 00:29:52,452 --> 00:29:53,786 Carlos, Manuel. 381 00:29:53,787 --> 00:29:55,854 Khoan đã, không, đợi nào. Đợi một chút. 382 00:29:55,855 --> 00:29:57,890 Mày muốn chấp hai còn gì? 383 00:29:57,891 --> 00:30:00,159 - Sợ rồi hả? Mày sẽ đền hả? - Thằng khốn. 384 00:30:00,160 --> 00:30:01,559 Đồ khốn. 385 00:30:01,560 --> 00:30:03,322 Thằng khốn. 386 00:30:03,662 --> 00:30:06,664 Bạn mày có ngon như nó nói không? Thử đi. 387 00:30:06,665 --> 00:30:09,367 - Vớ vẩn thật. - Gấp đôi, hoặc không gì cả. 388 00:30:09,368 --> 00:30:12,704 Không, không. Bone, Bone hắn đang nợ chúng ta mà. 389 00:30:12,705 --> 00:30:14,729 Gấp đôi, hoặc không gì cả. 390 00:30:15,808 --> 00:30:19,004 Gấp đôi, hoặc không gì cả. Hạ thằng này đi. 391 00:30:42,334 --> 00:30:44,324 Cái quái gì thế này? 392 00:30:46,939 --> 00:30:48,439 Gấp đôi nhé. 393 00:30:48,440 --> 00:30:51,340 - Muốn gấp đôi nữa à? - Này, này,này. 394 00:30:51,443 --> 00:30:54,741 David, Jesus, Lorenzo, xử thằng này đi. 395 00:31:01,986 --> 00:31:04,488 Chuyện quái gì vậy? 396 00:31:04,489 --> 00:31:09,221 1, 2, 3 thằng đấy. Như thế đấy. Sao hả? 397 00:31:10,128 --> 00:31:12,162 Lần đặt đầu là 5.000 đô. 398 00:31:12,163 --> 00:31:14,531 Lần thứ hai là gấp đôi, thành 10.000. 399 00:31:14,532 --> 00:31:15,866 Không đời nào. 400 00:31:15,867 --> 00:31:18,426 - Gấp đôi nữa là 20.000 đô. - Này. 401 00:31:18,569 --> 00:31:20,203 Mày muốn gấp 3 hả? 402 00:31:20,204 --> 00:31:22,339 Không đời nào, thằng khốn. 403 00:31:22,340 --> 00:31:24,307 Này, mày nói thằng này là người mới. 404 00:31:24,308 --> 00:31:25,776 Mày nói nó mới đánh mà. 405 00:31:25,777 --> 00:31:27,177 Mày đã nói nó là người mới đánh. 406 00:31:27,178 --> 00:31:28,812 - Không, mày đã cược. - Không phải tao. 407 00:31:28,813 --> 00:31:30,347 Mày chấp nhận rồi, và bây giờ trả tiền. 408 00:31:30,348 --> 00:31:32,549 Mày muốn tiền của mày phải không? 409 00:31:32,550 --> 00:31:35,252 Đưa tiền cho tao. Mày muốn tiền hả? Thấy chứ? 410 00:31:35,253 --> 00:31:37,380 Ngay đây này, cưng. 411 00:31:37,421 --> 00:31:39,388 Có giỏi thì lấy đi. 412 00:31:39,524 --> 00:31:42,458 Sao hả thằng khốn? Đến mà lấy đi. 413 00:31:42,560 --> 00:31:45,929 Mấy thằng chết nhát. 414 00:31:45,930 --> 00:31:47,330 - Ngay đây này. - Cái quỷ gì... 415 00:31:47,333 --> 00:31:48,834 Đây này, sao hả? 416 00:31:49,000 --> 00:31:50,489 Ngay đây này! 417 00:32:04,347 --> 00:32:08,977 Bọn mày đâu có mong một siêu anh hùng như thế hả? 418 00:32:24,134 --> 00:32:25,623 Gọi em nhé. 419 00:32:32,676 --> 00:32:34,009 Đã thật. 420 00:32:34,010 --> 00:32:38,037 Anh vừa cho đo ván cả hội! Cả lũ khốn kiếp. 421 00:32:40,552 --> 00:32:42,763 Anh biết nó ở đâu chui ra mà? 422 00:32:42,819 --> 00:32:44,520 Khốn kiếp, anh đúng là số dzách. 423 00:32:44,521 --> 00:32:46,989 Chưa từng gặp ai như anh cả. 424 00:32:46,990 --> 00:32:50,186 Thằng khốn kia sẽ không... Oái! 425 00:32:51,728 --> 00:32:54,388 Mấy thằng khốn, chạy đâu thế? 426 00:32:54,463 --> 00:32:56,631 Mấy thằng khốn. 427 00:33:41,176 --> 00:33:43,007 Tiền thôi. 428 00:34:40,735 --> 00:34:42,600 Bẻ gãy tay hắn. 429 00:34:54,353 --> 00:34:57,022 Nào, bẻ đi, bẻ đi. 430 00:35:06,126 --> 00:35:08,059 Lấy tiền thôi. 431 00:35:26,980 --> 00:35:30,244 Đời tôi đã bị bọn khốn chơi nhiều. 432 00:35:30,384 --> 00:35:32,752 Như thể tôi là thằng rác rưởi. 433 00:35:32,753 --> 00:35:35,653 Nhưng bên trong mình, tôi vẫn cảm thấy mình ngon... 434 00:35:35,689 --> 00:35:38,589 dù túi không có lấy một đồng. 435 00:35:38,759 --> 00:35:41,027 Mọi thứ đang trở thành sự thực. 436 00:35:41,028 --> 00:35:43,324 Và đó là nhờ anh, B. 437 00:35:44,263 --> 00:35:46,822 Vì vậy điều tôi muốn nói là, 438 00:35:51,003 --> 00:35:52,993 tôi yêu anh, B. 439 00:35:53,339 --> 00:35:57,075 Tôi không có đồng tính đâu, đang cố làm thân hơn với anh đấy. 440 00:35:57,076 --> 00:35:59,203 Ý tôi là nó giống như... 441 00:35:59,512 --> 00:36:00,979 như thể một thằng khốn nào đó... 442 00:36:00,980 --> 00:36:02,614 tìm được cái xe xứng với hắn. 443 00:36:02,615 --> 00:36:05,515 Anh hiểu ý tôi chứ? Đấy là tình yêu. 444 00:36:08,320 --> 00:36:11,288 Ái chà, cũng ngọt ngào đấy chứ. 445 00:36:19,632 --> 00:36:21,861 Có chuyện gì với anh vậy? 446 00:36:24,336 --> 00:36:26,104 Tai nạn ấy mà. 447 00:36:26,105 --> 00:36:28,706 Anh đã làm gì thế, xẩy chân va phải nắm đấm của ai à? 448 00:36:28,707 --> 00:36:30,538 Lại đây. 449 00:36:31,710 --> 00:36:33,507 Lại đây nào. 450 00:36:34,046 --> 00:36:35,740 Ngồi xuống đấy. 451 00:36:47,358 --> 00:36:49,293 Cô luôn dậy sớm vậy à? 452 00:36:49,294 --> 00:36:53,230 Vâng. Làm bữa sáng cho bọn trẻ con. 453 00:36:55,600 --> 00:36:58,500 Cô chăm bọn trẻ kỹ quá. 454 00:36:58,636 --> 00:37:03,440 Tôi làm những gì phải làm để ngăn chúng trở thành bọn trộm cắp giết người, 455 00:37:03,441 --> 00:37:05,374 bọn võ sĩ đường phố. 456 00:37:09,214 --> 00:37:11,909 Anh có gia điình chứ, Bone? 457 00:37:13,418 --> 00:37:15,442 Đã từ lâu rồi. 458 00:37:17,288 --> 00:37:19,255 Thế có chuyện gì vậy? 459 00:37:21,159 --> 00:37:24,423 Cô một mình chăm sóc lũ trẻ bao lâu rồi? 460 00:37:28,433 --> 00:37:31,367 Angel thì tôi trông được 3 năm, 461 00:37:32,036 --> 00:37:35,004 Regina khoảng năm rưỡi, 462 00:37:35,340 --> 00:37:38,774 còn Jared khoảng một năm. 463 00:37:39,977 --> 00:37:43,344 Tại sao Jared luôn đứng bên cửa sổ? 464 00:37:45,883 --> 00:37:48,908 Nó đang đợi người thân quay về. 465 00:37:52,789 --> 00:37:56,190 Như tôi được biết, bố nó đang trong trại. 466 00:37:57,127 --> 00:38:00,528 Nhưng nó còn một bà mẹ đâu đó ngoài kia. 467 00:38:06,103 --> 00:38:07,900 Cảm ơn. 468 00:38:08,005 --> 00:38:13,909 Tôi thấy anh tập Thái Cực Quyền ngoài sân. 469 00:38:16,013 --> 00:38:20,074 Mấy người già ngoài công viên vẫn tập, anh biết chứ? 470 00:38:21,518 --> 00:38:27,923 Trông nó rất đẹp, rất thư giãn. 471 00:38:31,028 --> 00:38:32,825 Ra đây. 472 00:38:36,699 --> 00:38:39,258 Để tôi chỉ cô vài đường cơ bản. 473 00:38:43,606 --> 00:38:45,095 Được rồi. 474 00:38:45,441 --> 00:38:49,570 Đây là Thái cực quyền. Đây gọi là đẩy tay( Push Hand) 475 00:38:49,946 --> 00:38:52,437 Bước chân phải của cô lên. 476 00:38:52,682 --> 00:38:54,672 Đặt tay lên đây. 477 00:38:54,884 --> 00:38:58,751 Tay này dưới cùi chỏ của tôi. 478 00:38:59,589 --> 00:39:02,123 Đó là đẩy tay. 479 00:39:02,124 --> 00:39:05,320 Khi tôi đẩy, cô thu lại, 480 00:39:05,628 --> 00:39:09,029 quay tròn lại và đẩy tôi. 481 00:39:09,799 --> 00:39:11,664 Cứ như thế. 482 00:39:12,335 --> 00:39:14,564 Đẩy tay ra. 483 00:39:14,937 --> 00:39:17,166 Rồi vòng lại. 484 00:39:18,708 --> 00:39:20,197 Cô làm được rồi đấy. 485 00:40:06,388 --> 00:40:07,980 Chiếu tướng. 486 00:40:19,601 --> 00:40:22,968 5 nước cơ đấy nhé, cậu bé. 487 00:40:37,946 --> 00:40:39,031 Chết tiệt. 488 00:40:41,255 --> 00:40:43,189 Sao lại chạy? 489 00:40:43,190 --> 00:40:44,857 Sắp trẹo chân rồi đấy cô em. 490 00:40:44,858 --> 00:40:47,827 Tôi không làm thế, James. Tôi thề tôi không làm mà. 491 00:40:47,828 --> 00:40:49,829 Làm gì? Sao cô phải chạy? 492 00:40:49,830 --> 00:40:54,100 Tôi biết anh ta đã mách lẻo, nhưng tôi không làm chuyện đó, James. 493 00:40:54,101 --> 00:40:57,203 Tôi thề. Thề có các con tôi. Làm ơn đi James. 494 00:40:57,204 --> 00:40:59,672 Vậy sao cô không dừng lại và kể tôi nghe xem? 495 00:40:59,673 --> 00:41:02,375 Bởi vì anh không nghe ai cả, James. 496 00:41:02,376 --> 00:41:04,510 Cô nghĩ tôi là kẻ chỉ biết nghe một phía à? 497 00:41:04,511 --> 00:41:06,846 Monique, tôi đau lòng. Tôi rất đau lòng. 498 00:41:06,847 --> 00:41:08,915 Cô có thôi trèo lên cái rào đó không? 499 00:41:08,916 --> 00:41:11,941 Cô làm tôi khó xử rồi đấy. 500 00:41:12,953 --> 00:41:14,852 Anh biết gì không? 501 00:41:28,935 --> 00:41:30,902 Trời ơi, James. 502 00:41:31,204 --> 00:41:34,434 - Cô ta toi rồi. - Tôi cảm thấy tệ rồi đây. 503 00:42:02,602 --> 00:42:04,626 Đi thôi. 504 00:42:15,044 --> 00:42:16,295 Chết tiệt. 505 00:42:16,549 --> 00:42:19,574 Hình như tên thằng khốn ấy là Bone. 506 00:42:19,585 --> 00:42:22,109 Và hắn sắp bị Hammer nghiền xương. 507 00:42:22,120 --> 00:42:24,781 Biết tôi đang nói gì không? 508 00:42:28,960 --> 00:42:30,961 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 509 00:42:30,962 --> 00:42:32,622 Bình tĩnh nào. 510 00:42:32,931 --> 00:42:35,592 Đơn giản là hạ gục thằng khốn ấy 511 00:42:35,767 --> 00:42:39,036 Sau đó, tha hồ hú hí với mấy em chân dài, hiểu chưa? 512 00:42:39,037 --> 00:42:41,205 Đã sẵn sàng chưa nào, Hammer? Sẵn sàng chưa? 513 00:42:41,206 --> 00:42:42,807 - Rồi! - Làm thôi. 514 00:42:42,808 --> 00:42:44,775 Tôi chưa thấy Hammer đâu cả. 515 00:42:44,776 --> 00:42:46,677 Chỉ thấy con mèo cái thôi. Anh là con mèo cái à? 516 00:42:46,678 --> 00:42:48,312 Không, không! Anh là Hammerman. 517 00:42:48,313 --> 00:42:50,041 Phải rồi, đúng rồi. 518 00:42:50,582 --> 00:42:52,416 Chào James! Ông thế nào? 519 00:42:52,417 --> 00:42:54,441 Có tiền chưa? 520 00:42:56,421 --> 00:42:59,723 Đây, nó đang chờ ông cho nó thêm ít bạn nữa. 521 00:42:59,724 --> 00:43:01,748 Cần đếm không? 522 00:43:05,831 --> 00:43:07,696 Đưa anh ta ra. 523 00:43:09,668 --> 00:43:14,229 Bước ra phía sau mau, vì Hammerman đến rồi. 524 00:43:15,273 --> 00:43:18,476 Anh vẫn hay nói gì sau khi tôi đấu xong nhỉ? 525 00:43:18,477 --> 00:43:20,610 Gì? Có phải ý anh là... 526 00:43:20,611 --> 00:43:23,413 "Người ta gọi anh ấy là Bone vì anh ấy bẻ xương đối thủ của mình" hả? 527 00:43:23,414 --> 00:43:26,280 Đừng nói thế. 528 00:43:28,152 --> 00:43:30,453 Thưa quý ông quý bà, 529 00:43:30,454 --> 00:43:32,055 đến lúc cho sự kiện chính rồi. 530 00:43:32,056 --> 00:43:36,159 Nào, không chậm trễ thêm nữa, tôi đem đến cho các bạn một người... 531 00:43:36,160 --> 00:43:38,461 tới từ đảo Sọ Người. 532 00:43:38,462 --> 00:43:40,630 Các bạn đã biết đến anh ta qua nhiều lần xuất hiện... 533 00:43:40,631 --> 00:43:42,599 trên đỉnh tòa nhà Empire States, 534 00:43:42,600 --> 00:43:44,767 đập rơi những cái máy bay, 535 00:43:44,768 --> 00:43:47,303 một loại linh trưởng đến từ vùng khí hậu khác, 536 00:43:47,304 --> 00:43:50,637 Hammerman! 537 00:43:51,041 --> 00:43:53,343 Khoan đã, khoan đã. Khoan đã nào. 538 00:43:53,344 --> 00:43:56,246 Bây giờ, đến từ phía góc này, 539 00:43:56,247 --> 00:43:59,182 là một người mới xuất hiện, nhưng rất ngầu. 540 00:43:59,183 --> 00:44:01,317 Một nghệ sĩ với kỹ thuật hạ gục trong một đòn, 541 00:44:01,318 --> 00:44:04,721 hạ những tay chuyên nghiệp như thể bọn họ là gà mờ. 542 00:44:04,722 --> 00:44:06,856 Người đàn ông với những cú đấm chí mạng, 543 00:44:06,857 --> 00:44:09,882 người được gọi là Bone, bởi vì...... 544 00:44:10,861 --> 00:44:13,563 Bời vì bố mẹ đặt tên anh ta thế. 545 00:44:13,564 --> 00:44:15,531 Bone. 546 00:44:16,232 --> 00:44:19,360 Nào những kẻ hoang dại, 547 00:44:19,502 --> 00:44:21,333 chiến thôi! 548 00:44:55,805 --> 00:44:57,294 Chết tiệt. 549 00:44:58,707 --> 00:44:59,792 Khốn kiếp. 550 00:44:59,842 --> 00:45:02,833 Mùi vị như ủng Timberland ấy. 551 00:45:27,636 --> 00:45:31,072 Người chiến thắng là Bone. 552 00:45:31,073 --> 00:45:33,941 Hammy, anh ấy vừa nện mông anh đó. 553 00:45:33,942 --> 00:45:35,476 Bone, thưa quý vị. 554 00:45:35,477 --> 00:45:37,845 Rồi, rồi, lấy tiền, đúng thế. 555 00:45:37,846 --> 00:45:40,715 Đây là làm ăn mà. Lấy tiền thôi. 556 00:45:40,749 --> 00:45:43,377 Tay Bone này đúng là thật. 557 00:45:46,121 --> 00:45:50,250 Tôi biết nói gì nhỉ, James? Chàng trai của tôi đã may mắn. 558 00:45:50,826 --> 00:45:53,160 Như người ta vẫn nói, 559 00:45:53,161 --> 00:45:55,720 chó nào cũng có lúc gặp vận. 560 00:45:56,465 --> 00:45:59,126 Đây là phần của anh. 561 00:46:11,212 --> 00:46:12,512 Cẩn thận cái chân anh ta. 562 00:46:12,513 --> 00:46:14,105 Ôi... chân tôi. 563 00:46:15,149 --> 00:46:17,617 - Chân tôi. - Đừng có tựa chân đó nữa. 564 00:46:18,152 --> 00:46:19,812 Cầm đi. 565 00:46:29,930 --> 00:46:33,763 Anh Bone, đúng là một trận hay. 566 00:46:35,903 --> 00:46:39,429 Tôi chưa từng thấy trận nào như vậy trong đời. 567 00:46:40,841 --> 00:46:42,642 Anh làm tôi tốn kém bộn đấy. 568 00:46:42,643 --> 00:46:44,906 Nghe đồn anh kiếm được rất nhiều. 569 00:46:45,513 --> 00:46:47,207 Không hẳn. 570 00:46:47,481 --> 00:46:54,477 Sao anh với Pinball không đến chỗ tôi ăn mừng một trận nhỉ? 571 00:46:54,989 --> 00:46:56,756 Chúng ta có thể nói chuyện thêm. 572 00:46:56,757 --> 00:46:59,885 James à, tôi xin lỗi. Bọn tôi có kế hoạch khác. 573 00:46:59,927 --> 00:47:01,758 Chúng tôi sẽ tới. 574 00:47:02,496 --> 00:47:04,224 Tuyệt. 575 00:47:07,167 --> 00:47:11,763 Anh biết không, bí quyết bất bại nằm ở phòng thủ. 576 00:47:11,771 --> 00:47:14,865 Nhưng khả năng chiến thắng lại nằm ở tấn công. 577 00:47:30,190 --> 00:47:32,317 Hoan nghênh các anh! 578 00:47:32,592 --> 00:47:34,992 Rất vui vì hai anh có thể đến đây. 579 00:47:35,161 --> 00:47:38,397 Tôi không nghĩ ông lại muốn gặp bọn tôi sau khi bọn tôi vừa thắng tối nay. 580 00:47:38,398 --> 00:47:40,799 À, chuyện đó không sớm thì muộn cũng phải xảy ra thôi. 581 00:47:40,800 --> 00:47:43,969 Ai mà biết được anh có một vũ khí bí mật. 582 00:47:43,970 --> 00:47:47,962 Hammer tội nghiệp đang trong bệnh viện nắn lại đầu gối. 583 00:47:48,241 --> 00:47:51,335 Cưng, lại đây gặp Bone đi. 584 00:47:51,611 --> 00:47:54,602 Anh ta đã hạ Hammerman. 585 00:48:01,187 --> 00:48:05,053 Tôi đếch thèm quan tâm. 586 00:48:20,405 --> 00:48:23,396 Lại đây, nói chuyện với tôi. 587 00:48:25,944 --> 00:48:28,708 Anh học cách đánh nhau ở đâu vậy? 588 00:48:28,981 --> 00:48:30,812 Học đây học đó. 589 00:48:31,016 --> 00:48:32,744 Học đây học đó. 590 00:48:34,987 --> 00:48:37,580 Tôi muốn cho anh xem cái này. 591 00:48:39,291 --> 00:48:43,659 Tôi luôn hâm mộ những chiến binh và trò chiến đấu. 592 00:48:44,363 --> 00:48:46,664 Cuộc đời một chiến binh, đó là cuộc đời dành cho tôi. 593 00:48:46,665 --> 00:48:49,531 Đó là vinh quang và danh dự. 594 00:48:50,369 --> 00:48:53,037 Cuộc sống của một chiến binh phải thanh tịnh cả thể xác và tinh thần. 595 00:48:53,038 --> 00:48:56,905 Đó là lý do tôi không rượu chè, hút sách, không nói tục. 596 00:48:57,476 --> 00:49:00,967 Thành Cát tư Hãn từng nói, niềm vui lớn nhất... 597 00:49:01,045 --> 00:49:05,003 là đánh bại kẻ thù và đuổi theo chúng, 598 00:49:05,516 --> 00:49:10,316 cướp đoạt tài sản chúng và làm những kẻ yêu mến chúng... 599 00:49:10,321 --> 00:49:12,482 phải tắm trong nước mắt. 600 00:49:15,760 --> 00:49:19,525 Ta là hình phạt của Thượng Đế. 601 00:49:20,031 --> 00:49:23,033 Và nếu ngươi không phạm phải tội tày đình, 602 00:49:23,034 --> 00:49:26,697 Thượng Đế sẽ không cử đến một hình phạt như ta. 603 00:49:28,272 --> 00:49:29,966 Thành Cát Tư Hãn. 604 00:49:31,843 --> 00:49:33,640 Anh biết à? 605 00:49:34,846 --> 00:49:38,481 Tôi không giống bọn du thủ du thực mà anh thấy ngoài kia, 606 00:49:38,482 --> 00:49:43,749 hút hít và chơi điện tử. Anh cũng không giống chúng. 607 00:49:44,288 --> 00:49:46,722 Tôi có thể thấy ngay. 608 00:49:46,958 --> 00:49:49,255 Anh có thạo vũ khí nào không? 609 00:49:50,595 --> 00:49:52,084 Đỡ lấy. 610 00:49:58,235 --> 00:50:00,498 Tôi đoán anh đang nghĩ là, 611 00:50:00,971 --> 00:50:07,239 gã du côn này biết quái gì về danh dự với lại cao quý? 612 00:50:09,112 --> 00:50:12,513 Sự thật là tôi không biết nhiều. 613 00:50:12,883 --> 00:50:14,907 Nhưng tôi đang học. 614 00:50:15,719 --> 00:50:17,820 Tôi có một con đường, tôi có tầm nhìn, tôi có một kế hoạch... 615 00:50:17,821 --> 00:50:21,256 mà tôi rất muốn anh tham gia vào. 616 00:50:22,792 --> 00:50:24,281 Như thế nào vậy? 617 00:50:24,427 --> 00:50:26,729 Những trận đấu đường phố quốc tế của thế giới ngầm, cho đến nay... 618 00:50:26,730 --> 00:50:31,360 là những trận chiến hái ra tiền nhất. 619 00:50:31,835 --> 00:50:34,870 Nó là thú tiêu khiển cho một nhóm những đại gia... 620 00:50:34,871 --> 00:50:38,407 những kẻ thích tự xưng là Consortium. 621 00:50:38,408 --> 00:50:42,366 Đây chính là chiến trường tôi đang thử xâm nhập. 622 00:50:45,415 --> 00:50:47,182 Được chưa? 623 00:50:47,183 --> 00:50:50,219 Anh đã từng nghe đến cái tên Franklin McVeigh chưa? 624 00:50:50,220 --> 00:50:51,320 Chưa. 625 00:50:51,321 --> 00:50:56,057 Franklin McVeigh là ông trùm buôn bán vũ khí quốc tế. Rất lớn. 626 00:50:56,058 --> 00:51:00,828 Nếu có chiến tranh, gã đó chắc chắn là kẻ cung cấp cho tất cả các bên. 627 00:51:00,829 --> 00:51:04,432 Nhưng hồi xưa hắn chỉ là tên lưu manh quèn ở London, 628 00:51:04,433 --> 00:51:06,467 bán súng đồ chơi cho lũ trẻ da màu... 629 00:51:06,468 --> 00:51:07,568 trên vỉa hè nước Mỹ. 630 00:51:07,569 --> 00:51:10,663 Không cần nói chắc anh cũng hiểu, đó là nơi tôi gặp hắn. 631 00:51:11,073 --> 00:51:12,767 Dù sao thì, 632 00:51:12,875 --> 00:51:18,369 Franklin McVeigh điều hành những trận đấu quốc tế cho bọn Consortium. 633 00:51:19,248 --> 00:51:23,206 Và hắn ta quản lý võ sĩ giỏi nhất thế giới. 634 00:51:27,056 --> 00:51:28,990 Họ gọi anh ta là Pretty Boy Price. 635 00:51:28,991 --> 00:51:30,425 Đừng để bề ngoài của anh ta đánh lừa. 636 00:51:30,426 --> 00:51:33,588 Anh ta từng giết 4 đối thủ trên võ đài. 637 00:51:34,663 --> 00:51:38,963 Anh ta được xem là võ sĩ giỏi nhất thế giới. 638 00:51:40,569 --> 00:51:44,903 Phải mất 5 triệu đô để được thượng đài với anh ta. 639 00:51:46,508 --> 00:51:51,536 Bây giờ, như lệ thường, anh sẽ phải chiến đấu để thăng hạng... 640 00:51:52,313 --> 00:51:54,747 cho tới khi đấu được với Price. 641 00:51:55,550 --> 00:51:57,517 Nhưng McVeigh nợ tôi. 642 00:51:59,287 --> 00:52:04,451 Tôi muốn chơi McVeigh một vố như anh và Pinball đã chơi tôi. 643 00:52:05,026 --> 00:52:07,187 Anh hạ gục Price, 644 00:52:07,395 --> 00:52:10,227 anh có thể giải nghệ với rất nhiều tiền. 645 00:52:11,132 --> 00:52:12,799 Tôi sẽ suy nghĩ về chuyện này. 646 00:52:12,800 --> 00:52:15,234 Có gì mà phải suy nghĩ? 647 00:52:16,371 --> 00:52:19,738 Như tôi nói, tôi sẽ suy nghĩ. 648 00:52:20,241 --> 00:52:23,335 Được rồi anh bạn. Nhớ nhé! 649 00:52:24,145 --> 00:52:26,374 Nhưng anh cũng nên biết là... 650 00:52:28,182 --> 00:52:31,082 tôi không thích người ta nói không với tôi. 651 00:52:31,919 --> 00:52:34,387 Có lẽ ông nên quen với chuyện ấy đi. 652 00:53:15,429 --> 00:53:18,056 Đây có phải là cái cô tìm không? 653 00:53:20,567 --> 00:53:21,700 Không. 654 00:53:21,701 --> 00:53:24,396 Tôi cần cô làm cho tôi một việc trước. 655 00:53:26,406 --> 00:53:28,271 Đi với tôi. 656 00:53:30,143 --> 00:53:31,974 Giờ là gì đây? 657 00:53:38,185 --> 00:53:42,781 Có thấy cái gã mà cô vẫn luôn nhìn không? 658 00:53:46,859 --> 00:53:48,951 Tôi muốn cô... 659 00:53:53,499 --> 00:53:55,533 Anh là thằng khốn kiếp. 660 00:53:55,534 --> 00:53:59,804 Tôi đã nói sao về chuyện ăn nói hả? 661 00:53:59,805 --> 00:54:01,932 Khốn kiếp. 662 00:54:02,842 --> 00:54:04,536 Ra đây. 663 00:54:11,951 --> 00:54:14,749 Cô biết tôi có thể làm gì với cô không? 664 00:54:16,255 --> 00:54:18,313 Nhìn tôi đây. 665 00:54:18,624 --> 00:54:21,718 Đừng đùa, nhìn tôi đây. 666 00:54:26,432 --> 00:54:29,560 Cô biết tôi có thể làm gì, phải không? 667 00:54:33,405 --> 00:54:35,372 Và cô biết... 668 00:54:36,675 --> 00:54:38,938 tôi sẽ làm mà. 669 00:54:49,220 --> 00:54:52,086 Vậy sao cô không qua đó... 670 00:54:52,724 --> 00:54:56,716 và làm như tôi bảo? 671 00:55:02,433 --> 00:55:04,127 Đi theo tôi. 672 00:55:31,529 --> 00:55:35,795 "Chăm sóc giùm vợ con tôi". 673 00:55:37,468 --> 00:55:39,731 Đó là câu anh ấy nói với tôi. 674 00:55:40,904 --> 00:55:44,168 Những lời cuối cùng trước khi anh ấy chết. 675 00:55:45,876 --> 00:55:47,468 Ai? 676 00:55:52,349 --> 00:55:54,407 Cô nghĩ là ai? 677 00:56:01,225 --> 00:56:02,885 Danny. 678 00:56:33,156 --> 00:56:35,317 Anh biết Danny? 679 00:56:38,160 --> 00:56:39,661 Như thế nào? 680 00:56:39,662 --> 00:56:41,561 Trong tù. 681 00:56:43,899 --> 00:56:45,923 Anh ấy là bạn tôi. 682 00:56:47,770 --> 00:56:51,831 Này, xin lỗi phải nói thế này với cậu nhưng... 683 00:56:53,042 --> 00:56:54,839 chiếu tướng! 684 00:56:56,912 --> 00:56:58,538 Anh bạn. 685 00:57:00,516 --> 00:57:02,847 Xem cái này đi. 686 00:57:07,957 --> 00:57:10,525 Một bức ảnh đẹp. 687 00:57:10,526 --> 00:57:12,516 Đó là gia đình tôi. 688 00:57:12,995 --> 00:57:15,190 Vợ và con trai tôi. 689 00:57:15,498 --> 00:57:19,195 Tôi chưa từng có cơ hôi gặp thằng bé, nhưng sẽ sớm gặp thôi. 690 00:57:25,241 --> 00:57:27,942 Cậu biết không, cậu làm tôi nhớ về em trai tôi. 691 00:57:27,943 --> 00:57:30,638 Thật à? Anh có em trai à? 692 00:57:31,013 --> 00:57:32,647 Đã từng có. 693 00:57:32,648 --> 00:57:34,375 Một người em song sinh. 694 00:57:36,084 --> 00:57:38,313 Thế có chuyện gì với anh ta vậy? 695 00:57:40,021 --> 00:57:42,250 Nó bị sát hại. 696 00:57:42,691 --> 00:57:44,852 Chúng tưởng đó là tôi. 697 00:57:53,107 --> 00:57:54,692 Đánh cờ. 698 00:58:00,155 --> 00:58:01,282 Lại đây. 699 00:58:04,118 --> 00:58:06,287 Tất cả vào buồng giam. 700 00:58:06,370 --> 00:58:08,038 - Chạy! - Khóa lại. 701 00:58:08,080 --> 00:58:09,498 Trở về phòng giam. 702 00:58:17,525 --> 00:58:19,287 Lại đây. 703 00:58:20,862 --> 00:58:22,363 Nói tôi nghe xem. 704 00:58:22,364 --> 00:58:24,031 Đây là người phụ nữ khiến Danny phải khóc... 705 00:58:24,032 --> 00:58:27,501 và van xin tôi chăm sóc sau khi anh ấy chết không? 706 00:58:27,936 --> 00:58:29,528 Danny. 707 00:58:29,938 --> 00:58:32,271 Cô quên mình còn một đứa con sao? 708 00:58:32,272 --> 00:58:33,940 Đừng phán xét tôi. 709 00:58:33,941 --> 00:58:36,500 Đừng có phán xét tôi. 710 00:58:37,378 --> 00:58:41,746 Tôi thê thảm như bây giờ cũng là vì Danny và con tôi. 711 00:58:42,516 --> 00:58:45,678 Tôi biết James bẫy anh ấy vì muốn chiếm đoạt tôi. 712 00:58:47,521 --> 00:58:50,854 Tôi cũng biết nếu hắn không có được tôi, 713 00:58:54,695 --> 00:58:57,686 hắn sẽ giết Danny và con tôi. 714 00:59:17,785 --> 00:59:21,482 Tôi luôn hy vọng hắn sẽ chán tôi và để tôi đi. 715 00:59:22,022 --> 00:59:24,251 Tôi sẽ có thể tìm con trai tôi. 716 00:59:25,459 --> 00:59:28,392 Nhưng đó chỉ là ý nghĩ viễn vông. 717 00:59:29,729 --> 00:59:32,493 Tôi không biết con trai tôi ở đâu. 718 00:59:33,833 --> 00:59:36,494 Tôi cũng không biết nó còn sống hay đã chết. 719 00:59:44,777 --> 00:59:47,802 Con trai cô còn sống và tôi biết nó ở đâu. 720 00:59:48,514 --> 00:59:52,780 Vì thế hãy lau nước mắt đi và giành lại con trai cô. 721 00:59:56,189 --> 00:59:59,453 Tất cả những chuyện này là sao vậy? 722 01:00:02,695 --> 01:00:06,460 Anh có phải chàng hiệp sĩ áo trắng đến giải thoát tôi khỏi tháp ngục? 723 01:00:07,233 --> 01:00:10,463 Tôi không chắc về chuyện Trắng đâu. 724 01:00:14,340 --> 01:00:19,834 Giờ cứ thật tự nhiên, cười đi, như thể chúng ta đã vui vẻ. 725 01:00:22,882 --> 01:00:24,371 Tốt đấy. 726 01:00:27,686 --> 01:00:29,175 Sao nào? 727 01:00:32,023 --> 01:00:35,720 Tôi nghĩ mình thích sự dàn xếp này. 728 01:00:38,864 --> 01:00:41,730 Cô không còn bộ nào để mặc à? 729 01:00:42,000 --> 01:00:43,967 Sao phải thế nhỉ? 730 01:00:45,070 --> 01:00:48,903 Thật tuyệt vời khi làm tình với một người đàn ông thực sự. 731 01:00:52,277 --> 01:00:54,039 Nghe này. 732 01:00:54,746 --> 01:00:56,804 Nếu ông thấy chán cô ấy, 733 01:00:57,516 --> 01:01:01,474 sao không để tôi đưa cô ấy đi một lúc? 734 01:01:06,358 --> 01:01:09,258 Tôi sẽ cân nhắc chuyện này. 735 01:01:09,461 --> 01:01:13,055 Tất cả phụ thuộc vào những gì anh sẵn sàng làm. 736 01:01:13,164 --> 01:01:15,222 Anh nghĩ sao nhỉ? 737 01:01:18,703 --> 01:01:21,228 Xếp đồ của cô vào. 738 01:01:22,239 --> 01:01:24,874 Cô sẽ đi với Bone một thời gian. 739 01:01:24,875 --> 01:01:29,243 Đừng quên thuốc của cô đấy. 740 01:01:43,827 --> 01:01:46,955 Chúng ta sẽ nói về chuyện này sau, được chứ? 741 01:01:49,233 --> 01:01:51,098 Được chứ? 742 01:02:01,312 --> 01:02:03,746 Anh đưa tôi đi đâu thế? 743 01:02:04,648 --> 01:02:08,140 Tới nơi cô có thể tìm lại bản thân. 744 01:02:13,324 --> 01:02:15,155 Sao nữa đây? 745 01:02:17,461 --> 01:02:19,518 Thấy hết chứ? 746 01:02:21,965 --> 01:02:24,023 Tất cả đều thuộc về tôi. 747 01:02:24,400 --> 01:02:27,596 Mỗi ngôi nhà, mỗi vỉa hè, lòng đường. 748 01:02:33,543 --> 01:02:35,476 Tất cả chúng... 749 01:02:36,446 --> 01:02:38,747 tăm tối và không phức tạp. 750 01:02:38,748 --> 01:02:42,115 Không phải nơi tôi muốn ở thêm. 751 01:02:45,154 --> 01:02:48,316 - Thông tin sẽ được giữ kín chứ? - Chắc chắn rồi, thưa ông. 752 01:02:51,694 --> 01:02:53,183 Ổn rồi. 753 01:02:53,730 --> 01:02:57,232 Thế còn về con trai tôi? Tôi muốn gặp nó. 754 01:02:57,233 --> 01:02:59,598 Chưa phải lúc này. 755 01:03:02,538 --> 01:03:04,596 Lối này, thưa bà. 756 01:03:07,744 --> 01:03:09,233 Bone. 757 01:03:11,714 --> 01:03:13,545 Cảm ơn anh. 758 01:03:53,055 --> 01:03:57,358 Thật vui vì được thấy anh, James. Anh nên tới đây thường xuyên hơn. 759 01:03:57,359 --> 01:04:01,488 - Nghe đồn anh là tay golf rất cừ. - Vâng. 760 01:04:01,830 --> 01:04:05,032 Nhưng bất hạnh thay, tôi vừa mất đi một người bạn chơi. 761 01:04:05,033 --> 01:04:09,025 Anh bạn ạ, anh nên học nghệ thuật của sự tinh tế. 762 01:04:09,705 --> 01:04:13,139 Sao tôi lại có vinh hạnh được anh đến thăm đây? 763 01:04:18,446 --> 01:04:20,647 5 triệu đô. 764 01:04:20,648 --> 01:04:22,581 Vì cái gì đây? 765 01:04:22,750 --> 01:04:26,083 Tôi muốn có một trận đấu với cậu bé vàng của ông. 766 01:04:26,387 --> 01:04:30,256 Phải chăng chúng ta đang ngồi ở hội nghị bàn tròn? 767 01:04:30,257 --> 01:04:32,349 Tôi có một võ sĩ. 768 01:04:33,561 --> 01:04:35,562 Anh ta là tay cứng cựa. 769 01:04:35,563 --> 01:04:37,197 Anh không định nói về Hamerman đấy chứ? 770 01:04:37,198 --> 01:04:39,099 Anh ta không cùng đẳng cấp với Price. 771 01:04:39,100 --> 01:04:42,268 Không, đây là võ sĩ mới. Giỏi nhất tôi từng thấy. 772 01:04:42,269 --> 01:04:44,304 Đương nhiên là tôi đã thấy Price rồi. 773 01:04:44,305 --> 01:04:46,673 Không đơn giản vậy đâu, James. 774 01:04:46,674 --> 01:04:50,543 Consortium được sở hữu bởi một tổ chức tư nhân. 775 01:04:50,544 --> 01:04:54,314 Người mới nào cũng phải được thông qua bởi một ủy ban. 776 01:04:54,315 --> 01:04:56,442 Coi nào, Franklin. 777 01:04:57,384 --> 01:05:00,587 Sau tất cả những gì tôi làm cho ông, không giúp tôi chuyện nhỏ được sao? 778 01:05:00,588 --> 01:05:03,750 Anh đang đòi tôi bảo lãnh cho anh. 779 01:05:05,025 --> 01:05:08,294 James ạ, điều khôi hài khi bảo lãnh cho ai đó... 780 01:05:08,295 --> 01:05:10,529 là khi anh ta ra tay... 781 01:05:10,530 --> 01:05:12,831 lại không được như những thứ anh ta đã hứa, 782 01:05:12,832 --> 01:05:16,869 mỗi quyết định từ lúc đó phải được xem lại cho kỹ. 783 01:05:16,870 --> 01:05:20,139 Và chuyện đó, trong nghề của tôi, 784 01:05:20,140 --> 01:05:22,107 chính là tự sát. 785 01:05:22,876 --> 01:05:27,613 Thêm nữa, tại sao người ngọt ngào như anh... 786 01:05:27,614 --> 01:05:32,151 lại muốn kết giao với một mớ những lão da trắng cổ hủ? 787 01:05:32,152 --> 01:05:36,554 Cũng giống lý do của ông thôi. 788 01:05:36,623 --> 01:05:38,112 Quyền lực. 789 01:05:38,291 --> 01:05:39,780 Những mối quan hệ. 790 01:05:39,859 --> 01:05:41,451 Bây giờ hãy thành thật với nhau nhé. 791 01:05:41,628 --> 01:05:44,323 Tôi chỉ là người bạn dễ thương, 792 01:05:44,464 --> 01:05:46,832 làm những chuyện vớ vẩn, 793 01:05:46,833 --> 01:05:50,569 mua bánh trái, chơi bóng rổ, nhảy nhót, hát hò... 794 01:05:50,570 --> 01:05:53,595 và đổ rác cho ông. 795 01:05:54,240 --> 01:05:57,504 Đối với ông tôi là thế. 796 01:05:58,278 --> 01:05:59,945 Anh đúng. 797 01:05:59,946 --> 01:06:04,249 Anh là một tên Mỹ gốc Phi. 798 01:06:04,250 --> 01:06:08,219 Tôi và bạn tôi, phần đông... 799 01:06:08,220 --> 01:06:13,282 đều xem thường bọn Mỹ lai Phi các anh. 800 01:06:13,392 --> 01:06:17,395 Thẳng thắn ra thì, chúng tôi xem các anh như thứ tiêu khiển. 801 01:06:17,396 --> 01:06:21,933 Chúng tôi thót tim vì những cú bỏ rổ kinh kkhủng của các anh, 802 01:06:21,934 --> 01:06:25,069 cảm giác về nhịp điệu tuyệt vời của các anh, 803 01:06:25,070 --> 01:06:28,139 và cái sức khỏe trâu bò của các vận động viên. 804 01:06:28,140 --> 01:06:30,130 Nhưng ngoài những điều đó ra, 805 01:06:30,342 --> 01:06:33,174 chúng tôi chẳng biết dùng các anh làm gì nữa. 806 01:06:33,378 --> 01:06:35,209 Hiểu chứ? 807 01:06:38,116 --> 01:06:40,718 Hãy chấp nhận đi James. 808 01:06:40,719 --> 01:06:46,122 Anh có để một con chó Bull ngồi trong bàn ăn tối không? 809 01:06:47,226 --> 01:06:50,752 Thành thật đến mức đấy đã đủ cho anh chưa. 810 01:06:52,531 --> 01:06:57,491 Tôi có một giả thuyết khác cho chủ đề này, nó từa tựa như sau. 811 01:06:57,603 --> 01:06:59,270 Tôi tưởng tượng hàng trăm năm về trước, 812 01:06:59,271 --> 01:07:02,640 một nhóm người hùng mạnh, không giống ông chút nào, 813 01:07:02,641 --> 01:07:05,631 bước ra chinh phục thế giới. 814 01:07:05,643 --> 01:07:07,410 Họ đến châu Phi, 815 01:07:07,411 --> 01:07:08,812 cảm thấy tự hào về bản thân, 816 01:07:08,813 --> 01:07:14,273 cảm thấy vượt trội hơn giống người hoang dã mà họ thấy đang chạy trong rừng. 817 01:07:14,685 --> 01:07:19,451 Cho tới khi một người trong đó đánh rơi cái khố. 818 01:07:20,992 --> 01:07:24,655 Và những con người quyền lực ấy đều bất ngờ... 819 01:07:24,695 --> 01:07:27,631 mặt đối mặt nhau, không biết nói gì, 820 01:07:27,632 --> 01:07:30,862 với một trong những bất công lớn nhất của cuộc đời. 821 01:07:31,936 --> 01:07:36,839 Hãy quét sạch bọn họ đi, và tôi sẽ tạo ra thần thoại ngay lúc này, tại đây. 822 01:07:37,041 --> 01:07:38,838 Làm đi. 823 01:07:42,213 --> 01:07:44,271 Được rồi, anh bạn. 824 01:07:44,382 --> 01:07:47,749 Tôi sẽ mạo hiểm bảo lãnh cho anh. 825 01:07:48,486 --> 01:07:52,046 Nhưng nếu anh để tôi mất mặt trước người của tôi, 826 01:07:52,690 --> 01:07:57,456 đời anh sẽ trở nên cô độc đó. 827 01:07:59,297 --> 01:08:01,093 Rõ chưa? 828 01:08:02,599 --> 01:08:04,532 Rõ như ban ngày. 829 01:08:06,136 --> 01:08:10,272 Tôi sẽ chủ trì cuộc gặp cho Consortium sau 3 ngày nữa. 830 01:08:10,273 --> 01:08:13,071 Nói người của anh sẵn sàng đi. 831 01:08:14,244 --> 01:08:16,302 Anh ta sẽ sẵn sàng. 832 01:08:27,991 --> 01:08:29,480 Đợi đã. 833 01:08:29,659 --> 01:08:31,327 Tôi biết người đàn ông này. 834 01:08:31,328 --> 01:08:33,352 Anh biết ông ta? 835 01:08:33,697 --> 01:08:36,028 Tên ông ấy là Roberto. 836 01:08:36,967 --> 01:08:39,298 Ông ấy thích cưu mang bọn trẻ con. 837 01:08:52,215 --> 01:08:54,546 Anh nghe chuyện ông Roberto chưa? 838 01:08:57,786 --> 01:09:01,221 Tôi đã thấy ông ấy. 839 01:09:03,459 --> 01:09:07,122 Chúng đã xua chó cắn ông già hiền lành tội nghiệp. 840 01:09:09,098 --> 01:09:11,293 Xua chó cắn ông ấy. 841 01:09:12,668 --> 01:09:16,626 Nhai ông ấy như một miếng thịt. 842 01:09:23,879 --> 01:09:25,744 Tôi thực sự không... 843 01:09:27,449 --> 01:09:30,645 Tôi thực sự không còn hiểu nơi này nữa. 844 01:09:32,598 --> 01:09:33,807 Không hiểu. 845 01:09:35,457 --> 01:09:37,356 Tôi chỉ cảm thấy buồn. 846 01:09:41,663 --> 01:09:43,755 Mọi chuyện rồi sẽ tốt hơn. 847 01:09:58,346 --> 01:10:01,542 Ông Bone, có ai đó nuốn tìm ông. 848 01:10:05,219 --> 01:10:07,550 Lại đây con, đi thôi. 849 01:10:11,092 --> 01:10:12,889 Một đứa bé dễ thương. 850 01:10:13,494 --> 01:10:15,985 Tôi luôn muốn có một đứa. 851 01:10:17,331 --> 01:10:20,664 Tôi sẽ gọi anh là tên ma cô của năm. 852 01:10:20,701 --> 01:10:23,170 Tôi đã đưa cho anh cô gái tuyệt nhất của tôi hai ngày trước. 853 01:10:23,171 --> 01:10:27,607 Tôi quay lại, thấy anh. trong vòng tay một cô bảo mẫu. 854 01:10:28,476 --> 01:10:30,773 Ông làm gì ở đây thế? 855 01:10:31,879 --> 01:10:34,006 Ổn rồi, anh bạn. 856 01:10:34,048 --> 01:10:36,914 Ổn rồi. 857 01:10:38,252 --> 01:10:39,886 Ổn cái gì? 858 01:10:39,887 --> 01:10:44,483 Trận đấu giữa anh và Price. 859 01:10:46,761 --> 01:10:49,296 Anh dùng tiền thu xếp hả? 860 01:10:49,297 --> 01:10:51,526 5 triệu đô. 861 01:10:52,165 --> 01:10:54,997 Nhưng tôi chưa nói sẽ tham gia. 862 01:10:55,168 --> 01:10:56,930 Cái gì? 863 01:10:57,003 --> 01:10:59,664 Tôi đã nói sẽ suy nghĩ. 864 01:10:59,873 --> 01:11:01,941 Tôi đã nghĩ về nó. 865 01:11:01,942 --> 01:11:04,137 Và quyết định không tham gia. 866 01:11:06,646 --> 01:11:09,637 Anh bạn, có phải anh mất trí rồi không? 867 01:11:09,850 --> 01:11:13,615 5 triệu đô đấy. 868 01:11:14,888 --> 01:11:18,255 - Thế thì lấy nó lại. - Lấy lại? Lấy lại? 869 01:11:18,258 --> 01:11:20,191 Mày có biết... 870 01:11:20,794 --> 01:11:24,593 mày lôi tao vào rắc rối thế nào không? 871 01:11:28,034 --> 01:11:30,525 Mày khôn hơn thế mà. 872 01:11:31,238 --> 01:11:35,037 Mày phải nhận lời. 873 01:11:36,576 --> 01:11:38,873 Thế đấy, thằng khốn ạ. 874 01:11:39,279 --> 01:11:41,474 Mày phải nhận lời... 875 01:11:42,048 --> 01:11:44,482 hoặc có người sẽ phải chết. 876 01:11:49,488 --> 01:11:50,977 Mày đúng. 877 01:11:51,390 --> 01:11:53,016 Có người sẽ phải chết. 878 01:11:53,993 --> 01:11:55,393 Không. 879 01:11:55,394 --> 01:11:58,294 Đứng im đó, thằng chó. 880 01:12:45,677 --> 01:12:47,610 Nghe này. 881 01:12:48,346 --> 01:12:51,381 Tôi muốn cô cầm số tiền này, dẫn bọn trẻ tìm một khách sạn nào đó. 882 01:12:51,382 --> 01:12:55,716 Ở đó cho tới khi nghe tin từ tôi. Bây giờ quá nguy hiểm cho cô. 883 01:12:56,154 --> 01:12:57,848 Tôi sẽ làm thế. 884 01:12:58,690 --> 01:13:01,886 Nhưng khi tôi quay về, tôi muốn anh đi khỏi đây. 885 01:13:09,834 --> 01:13:11,995 Tập hợp đàn em cho tôi. 886 01:13:12,370 --> 01:13:14,071 Tôi muốn mỗi thằng một khẩu súng, 887 01:13:14,072 --> 01:13:17,541 nạp đạn sẵn sàng trong 15 phút nữa. 888 01:13:17,542 --> 01:13:21,078 Bắt Bone, bắt Pinball, con khốn đó, 889 01:13:21,079 --> 01:13:25,447 mụ bảo mẫu, tất cả lũ bọn chúng. 890 01:13:40,999 --> 01:13:45,093 Em ngon như một viên kẹo. 891 01:13:47,371 --> 01:13:50,135 Thằng Bone đang ở đâu? 892 01:13:54,278 --> 01:13:56,212 Lần cuối cùng tao thấy anh ta, 893 01:13:56,213 --> 01:13:59,793 anh ta ở nhà mẹ mày với một hộp bao cao su. 894 01:14:01,952 --> 01:14:03,851 Nó biết nói đùa đấy. 895 01:14:08,558 --> 01:14:11,861 Mày xong đời rồi. Không biết tao đến từ Pittsburgh à? 896 01:14:11,862 --> 01:14:13,562 Bọn tao không chơi trò đó. 897 01:14:13,563 --> 01:14:15,155 Không. 898 01:14:16,900 --> 01:14:19,698 Tao hỏi mày, Bone ở đâu? 899 01:14:20,570 --> 01:14:22,731 Thằng mọi đó đâu... 900 01:14:24,107 --> 01:14:25,775 - ...Bone đâu? - Đợi đã. 901 01:14:25,776 --> 01:14:29,871 Thằng Bone đâu rồi? Thằng Bone đâu rồi? 902 01:14:31,281 --> 01:14:33,816 Thằng Bone đâu rồi? 903 01:14:33,817 --> 01:14:36,615 Tao hỏi mày, thằng Bone đâu rồi? 904 01:14:36,887 --> 01:14:39,412 Thằng Bone đâu rồi? 905 01:14:53,636 --> 01:14:56,738 Bone này, anh bắn súng cũng giỏi như đấm đá vậy. 906 01:14:56,739 --> 01:14:58,440 Anh có thể nói cho tôi biết có chuyện quái gì không? 907 01:14:58,441 --> 01:15:01,076 Thế anh muốn nói ở đây hay ở đồn cảnh sát? 908 01:15:01,077 --> 01:15:02,544 Ừ, để sau vậy. 909 01:15:02,545 --> 01:15:05,946 Nhưng giúp tôi bỏ cái tảng thịt bò này ra với. 910 01:15:08,651 --> 01:15:09,818 James. 911 01:15:09,819 --> 01:15:12,620 Ả này nói có thông tin của Angela. 912 01:15:12,621 --> 01:15:15,323 Tôi thấy cô nàng mà các ông nói ở Intersection. 913 01:15:15,324 --> 01:15:17,926 - Giao lộ nào? - Không, khách sạn Intersection, 914 01:15:17,927 --> 01:15:21,963 chỗ hồi xưa tòa bắt tôi đến dọn dẹp. Cô ta ở đó. 915 01:15:21,964 --> 01:15:24,227 Cô ta ở đó. 916 01:15:34,677 --> 01:15:36,474 Phòng 7. 917 01:15:51,426 --> 01:15:53,120 Angela. 918 01:15:55,463 --> 01:15:57,030 Angela, dậy đi. 919 01:15:57,031 --> 01:15:58,632 Khỏe không, mấy thằng khốn? 920 01:15:58,633 --> 01:16:00,464 Mày định làm cái gì? 921 01:16:00,568 --> 01:16:04,663 Đừng nhúc nhích. Vì tao thích khoét một lỗ trên người bọn mày lắm. 922 01:16:17,385 --> 01:16:19,216 Lấy điện thoại của chúng. 923 01:16:30,265 --> 01:16:34,165 - Bắt được con nhỏ chưa? - Rồi, bắt được rồi. 924 01:16:36,270 --> 01:16:39,034 - Bone? - Giờ sẽ đến lượt mày. 925 01:16:42,776 --> 01:16:44,573 Khốn kiếp. 926 01:17:02,162 --> 01:17:04,323 Được rồi, thằng khốn. 927 01:17:10,537 --> 01:17:12,972 - Gì? - Mày có muốn chơi với tao không? 928 01:17:12,973 --> 01:17:16,442 Đến lúc chơi bám đuôi. 929 01:17:21,348 --> 01:17:23,549 Hắn muốn mình theo dấu. 930 01:17:23,550 --> 01:17:25,485 Tôi biết hắn đi đâu. 931 01:17:29,189 --> 01:17:31,790 James đây, Franklin. 932 01:17:31,791 --> 01:17:35,351 Trận đấu đó, phải diễn ra vào tối nay. 933 01:18:32,584 --> 01:18:34,251 Chào ông. 934 01:18:34,252 --> 01:18:36,481 Lối này, nếu ông muốn. 935 01:18:49,234 --> 01:18:52,669 Anh Bone, thật hay khi anh tham gia cùng chúng tôi. 936 01:18:53,204 --> 01:18:57,265 Như tao đã nói. Mày phải chiến đấu. 937 01:18:57,742 --> 01:19:00,870 Mày phải chiến đấu để lấy lại tiền cho tao. 938 01:19:01,980 --> 01:19:03,981 Còn nếu không thì sao? 939 01:19:03,982 --> 01:19:06,245 Thì mày sẽ tiêu. 940 01:19:07,752 --> 01:19:10,654 Còn tao, tao sẽ về thành phố, giết con bảo mẫu... 941 01:19:10,655 --> 01:19:15,091 và 3 đứa nhóc, cùng con chuột nhắt của mày, thằng Pinball. 942 01:19:15,694 --> 01:19:17,561 Sẽ rất đau lòng đấy. 943 01:19:17,562 --> 01:19:21,156 Cuối cùng, tao sẽ xử lý Angela. 944 01:19:21,366 --> 01:19:23,233 Giống như mày đã giết Roberto. 945 01:19:23,234 --> 01:19:26,769 Lão già ngu xuẩn ấy quá lắm mồm. 946 01:19:26,770 --> 01:19:30,974 Cũng như mày đã giết người bạn Danny của tao trong tù, đổ cho anh ta tội giết người. 947 01:19:30,975 --> 01:19:33,033 Mày biết Danny? 948 01:19:33,644 --> 01:19:36,476 Thì ra là vậy. 949 01:19:36,814 --> 01:19:38,872 Danny và Angela. 950 01:19:39,249 --> 01:19:42,445 Danny là thằng ngu. 951 01:19:42,786 --> 01:19:45,345 Hắn đâu có xứng với Angela. 952 01:19:46,490 --> 01:19:48,791 Tao nghĩ giờ mãy đã nhìn ra sự việc... 953 01:19:48,792 --> 01:19:50,960 về quan hệ của chúng ta. 954 01:19:50,961 --> 01:19:54,163 James, anh nói quá nhiều. 955 01:19:54,164 --> 01:19:56,928 Vâng. 956 01:20:00,504 --> 01:20:05,074 Tôi muốn báo một vụ có thể giết người, số 4215 Westgate Terrace. 957 01:20:05,075 --> 01:20:08,339 Tôi sắp gửi cho các anh một đoạn phim. 958 01:20:14,051 --> 01:20:17,213 Sẵn sàng chiến đấu chưa, anh Bone? 959 01:20:17,621 --> 01:20:19,645 Nếu không thì sao? 960 01:20:20,190 --> 01:20:22,591 Thì tôi cũng đập anh ngay tại chỗ. 961 01:20:22,592 --> 01:20:24,660 Có cần tôi phải nói thêm gì chăng? 962 01:20:24,661 --> 01:20:27,095 Anh có muốn thay đồ không? 963 01:20:28,064 --> 01:20:29,895 Để làm gì? 964 01:23:08,589 --> 01:23:10,386 Không tệ. 965 01:23:57,470 --> 01:24:00,165 Price thắng vì đối thủ bỏ cuộc. 966 01:24:03,910 --> 01:24:06,537 Khốn nạn. 967 01:24:07,413 --> 01:24:10,346 - James. - Cả ông nữa. 968 01:24:27,866 --> 01:24:29,560 O'Hara. 969 01:25:38,869 --> 01:25:41,137 - Tôi sẽ hỏi thăm ông sau. - Không ai được cử động. 970 01:25:41,138 --> 01:25:42,505 Cảnh sát Los Angeles. 971 01:25:42,506 --> 01:25:45,566 L.A.P.D. Ai ở đâu ở nguyên đấy. 972 01:25:47,278 --> 01:25:51,714 Nếu tôi chết, ông cũng đừng hòng thoát. 973 01:25:52,049 --> 01:25:53,880 Để rồi xem. 974 01:25:56,654 --> 01:25:58,037 Này Bone, khi nào tôi được thả, 975 01:25:59,657 --> 01:26:02,387 anh đã kiếm được gia đình cho mình ngoài kia rồi. 976 01:26:03,361 --> 01:26:05,885 Hãy tin thế, người anh em. 977 01:26:06,863 --> 01:26:08,694 Hãy tin thế. 978 01:26:30,153 --> 01:26:32,621 Con có muốn gặp mẹ không? 979 01:26:35,225 --> 01:26:37,056 Đi đi con. 980 01:26:52,308 --> 01:26:54,935 Mẹ sẽ không bao giờ để mất con nữa. 981 01:26:57,647 --> 01:26:59,478 Không bao giờ. 982 01:27:11,093 --> 01:27:15,893 Tôi biết mình đã nói anh phải đi, nhưng anh có thể ở lại nếu thích. 983 01:27:18,133 --> 01:27:23,536 Không, cô đã... cô đã đúng. Tôi quá phiền phức. 984 01:27:24,473 --> 01:27:29,069 Anh biết thằng bé ở đây từ đầu, phải không? 985 01:27:30,345 --> 01:27:32,813 Và anh cũng biết mẹ nó là ai.... 986 01:27:32,948 --> 01:27:36,747 từ lâu trước khi anh đến và gõ cửa nhà tôi. 987 01:27:39,388 --> 01:27:43,585 Tôi có ít tiền trong cái phong bì này cho cô. 988 01:27:44,126 --> 01:27:46,355 Tiền sạch đấy. 989 01:27:47,896 --> 01:27:52,733 Tôi muốn Angela ở đây với Jared sau khi cô ấy thoát tội. 990 01:27:52,734 --> 01:27:55,930 - Nếu cô thấy được. - Không có vấn đề gì. 991 01:27:59,540 --> 01:28:03,703 Anh làm tất cả những điều này chỉ để giữ lời hứa trong tù? 992 01:28:04,779 --> 01:28:07,338 Tôi thích giữ lời hứa. 993 01:28:11,953 --> 01:28:13,886 Tôi phải đi đây. 994 01:28:38,279 --> 01:28:40,178 Cảm ơn. 995 01:28:46,220 --> 01:28:48,381 Đi ké không? 996 01:28:49,790 --> 01:28:51,587 Không. 997 01:28:51,759 --> 01:28:53,920 Tôi sẽ đi bộ. 998 01:28:55,462 --> 01:28:58,364 Cuộc sống vẫn tiếp diễn mà, phải không? 999 01:28:58,365 --> 01:28:59,965 Phải đấy. 1000 01:28:59,966 --> 01:29:01,033 Anh có chắc là không muốn ở lại đây chứ? 1001 01:29:01,034 --> 01:29:04,837 Tôi sẽ tổ chức vài trận. Chúng ta sẽ kiếm ra tiền. 1002 01:29:04,838 --> 01:29:08,967 Không đâu. Kiếm gì đó làm ăn đi. 1003 01:30:19,845 --> 01:30:21,903 Cho mày nếm mùi, thằng khốn.