1 00:01:43,040 --> 00:01:56,560 Alexander Revisited - The Final Cut (2007) 720p Μετάφραση - Συγχρονισμός Υποτίτλων: DoctorDJ 2 00:02:10,361 --> 00:02:18,161 Η τύχη βοηθά τους τολμηρούς. - ΒΙΡΓΙΛΙΟΣ - 3 00:02:21,062 --> 00:02:26,062 ΒΑΒΥΛΩΝΑ, ΠΕΡΣΙΑ. Ιούνιος 323 Π.Χ. 4 00:03:04,161 --> 00:03:06,861 Αλέξανδρε, ο στρατός θα διχαστεί. 5 00:03:07,060 --> 00:03:10,140 Οι σατραπείες θα επαναστατήσουν. Δίχως τις διαταγές σου, θα οδηγηθούμε σε πόλεμο. 6 00:03:10,380 --> 00:03:12,820 Σε εκλιπαρούμε. Πες μας, ποιός; 7 00:04:09,921 --> 00:04:12,321 ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ, ΑΙΓΥΠΤΟΣ 285 Π.Χ. 40 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 8 00:04:12,420 --> 00:04:14,660 Ο κόσμος μας έχει πια ξεθωριάσει. 9 00:04:16,340 --> 00:04:19,300 Είμαι ο τελευταίος επιζών. 10 00:04:21,580 --> 00:04:24,340 Αν αυτό είναι ευλογία ή κατάρα... 11 00:04:24,540 --> 00:04:26,820 ...μόνο ο Άδης το γνωρίζει. 12 00:04:29,820 --> 00:04:32,380 Αλλά αυτό το πλήρωσα ακριβά... 13 00:04:32,580 --> 00:04:34,260 ...με το αίμα μου. 14 00:04:37,020 --> 00:04:39,660 Και με κατεστραμμένα όνειρα. 15 00:04:41,260 --> 00:04:46,660 Κάποιοι λένε, ότι ήμασταν η μεγαλύτερη πολεμική δύναμη που γνώρισε ποτέ ο κόσμος. 16 00:04:48,940 --> 00:04:53,500 Μεγαλύτερη κι από της εκστρατείας στη Τροία. 17 00:04:54,900 --> 00:04:56,500 Μα, πως μπορώ να στο πω; 18 00:04:56,700 --> 00:04:59,700 Πως μπορώ να στο περιγράψω, πως είναι να' σαι νέος... 19 00:04:59,860 --> 00:05:03,340 ...και να κάνεις μεγάλα όνειρα; 20 00:05:03,500 --> 00:05:08,340 Πίστευες ότι όποτε ο Αλέξανδρος σε κοίταζε στα μάτια, μπορούσες να καταφέρεις τα πάντα. 21 00:05:08,500 --> 00:05:10,220 Οτιδήποτε! 22 00:05:12,460 --> 00:05:18,860 Με αυτόν δίπλα μας, και υπό το φως του Απόλλωνα, ξεπεράσαμε τους εαυτούς μας. 23 00:05:20,820 --> 00:05:25,940 Πραγματικά, γνώρισα πολλούς σπουδαίους άνδρες στην ζωή μου... 24 00:05:26,700 --> 00:05:29,060 ...αλλά μόνο έναν κολοσσό. 25 00:05:29,580 --> 00:05:31,740 Μόνο τώρα, που γέρασα.. 26 00:05:31,940 --> 00:05:36,940 ...κατάφερα να καταλάβω ότι ήταν μία δύναμη της φύσης. 27 00:05:41,340 --> 00:05:43,220 Ή μήπως δεν το κατάφερα; 28 00:05:44,060 --> 00:05:48,700 Υπήρξε πραγματικά ένας άντρας όπως ο Αλέξανδρος; Φυσικά όχι! 29 00:05:48,900 --> 00:05:52,220 Τον ειδωλοποιήσαμε. Τον κάναμε καλύτερο απ' ότι ήταν. 30 00:05:52,380 --> 00:05:57,100 Άνθρωποι. Όλοι οι άνθρωποι φτάνουν ψηλά και μετά πέφτουν... 31 00:05:57,980 --> 00:06:00,580 ...φτάνουν ψηλά και μετά πέφτουν. 32 00:06:05,860 --> 00:06:12,260 Στα ανατολικά, η κραταιά Περσική αυτοκρατορία κυβερνούσε όλον σχεδόν τον γνωστό κόσμο. 33 00:06:13,500 --> 00:06:17,820 Δυτικά, όλες οι κάποτε σπουδαίες ελληνικές πόλεις-κράτη... 34 00:06:18,140 --> 00:06:23,060 ...Θήβα, Αθήνα, Σπάρτη, παρήκμασαν λόγω της υπερηφάνειας τους. 35 00:06:23,700 --> 00:06:29,100 Εκατό χρόνια τώρα, οι Πέρσες βασιλείς δωροδοκούσαν τους Έλληνες, με το χρυσάφι τους... 36 00:06:29,300 --> 00:06:31,260 ...για να πολεμούν ως μισθοφόροι τους. 37 00:06:31,940 --> 00:06:36,780 Αλλά ήταν ο Φίλιππος, ο μονόφθαλμος, που τα άλλαξε όλα αυτά... 38 00:06:36,980 --> 00:06:41,780 ...ενώνοντας τις φυλές αμόρφωτων βοσκών από τα βουνά και τις πεδιάδες... 39 00:06:41,980 --> 00:06:46,140 ...με το αίμα και τα κότσια του, έφτιαξε έναν επαγγελματικό στρατό... 40 00:06:46,300 --> 00:06:50,100 ...και έκανε τους πανούργους Έλληνες να τον προσκυνήσουν. 41 00:06:51,340 --> 00:06:53,740 Έπειτα έστρεψε το βλέμμα του προς την Περσία. 42 00:06:53,900 --> 00:06:57,860 Λένε ότι ακόμα και ο ίδιος ο βασιλιάς Δαρείος... 43 00:06:58,020 --> 00:07:02,060 ...καθήμενος στον θρόνο του στην Βαβυλώνα, φοβόταν τον Φίλιππο. 44 00:07:06,540 --> 00:07:08,540 Ο Φίλιππος δολοφονήθηκε... 45 00:07:08,740 --> 00:07:12,780 προς τέρψιν των Περσών, και ίσως με την δική τους χρηματοδότηση. 46 00:07:12,980 --> 00:07:18,180 Και ο Αλέξανδρος, σε ηλικία 20 ετών, έγινε ο νέος βασιλιάς της Μακεδονίας. 47 00:07:18,340 --> 00:07:21,100 Για να εκδικηθεί για το θάνατο του Φιλίππου... 48 00:07:21,500 --> 00:07:25,260 ... ο Αλέξανδρος απελευθέρωσε όλες τις πόλεις της δυτικής Ασίας... 49 00:07:25,460 --> 00:07:27,980 ...μέχρι την βόρεια Αίγυπτο... 50 00:07:28,380 --> 00:07:32,220 ...όπου και ανακηρύχθηκε Φαραώ των Αιγυπτίων... 51 00:07:32,380 --> 00:07:34,820 ...και λατρεύτηκε σαν θεός. 52 00:07:37,940 --> 00:07:41,780 Και τελικά, προκάλεσε τον ίδιο τον Δαρείο σε πόλεμο... 53 00:07:43,180 --> 00:07:47,980 ...στην καρδιά της Περσικής αυτοκρατορίας, κοντά στην Βαβυλώνα. 54 00:07:52,781 --> 00:07:57,581 ΓΑΥΓΑΜΗΛΑ, ΠΕΡΣΙΑ 331 Π.Χ. 45 χρόνια πριν 55 00:07:57,900 --> 00:07:59,020 Ήταν τρέλα. 56 00:07:59,180 --> 00:08:01,700 40 χιλιάδες από εμάς εναντίον εκατοντάδων χιλιάδων... 57 00:08:01,860 --> 00:08:04,540 ...βαρβάρων, από ράτσες άγνωστες σε εμάς... 58 00:08:04,700 --> 00:08:08,140 ...που συγκεντρώθηκαν από τον ίδιο τον Δαρείο. 59 00:08:09,820 --> 00:08:12,500 Ανατολή και δύση, συναντήθηκαν τώρα... 60 00:08:12,660 --> 00:08:16,180 ...για να αποφασίσουν την μοίρα του τότε γνωστού κόσμου. 61 00:08:17,580 --> 00:08:22,580 Ήταν η μέρα που ο Αλέξανδρος περίμενε για όλη του την ζωή. 62 00:08:24,100 --> 00:08:26,260 Αλέξανδρος, ο γιος Θεού. 63 00:08:27,420 --> 00:08:29,500 Ήταν ένας μύθος φυσικά. 64 00:08:29,660 --> 00:08:32,460 Τουλάχιστον ξεκίνησε σαν μύθος. 65 00:08:33,100 --> 00:08:34,540 Το ξέρω αυτό. 66 00:08:35,540 --> 00:08:37,140 Ήμουν εκεί. 67 00:08:37,420 --> 00:08:41,460 Εκεί, στο κενό του Περσικού στρατού, θα χτυπήσουμε την κεφαλή. 68 00:08:42,300 --> 00:08:43,460 Θα σκοτώσουμε τον Δαρείο; 69 00:08:43,620 --> 00:08:46,780 Οι θεοί τον φέρανε επιτέλους μπροστά μας. 70 00:08:47,740 --> 00:08:50,020 Αν εγώ πεθάνω, πεθαίνει απλά ένας Μακεδόνας. 71 00:08:50,180 --> 00:08:53,980 Αλλά οι Πέρσες, είναι ανίκανοι χωρίς τις διαταγές του Δαρείου. 72 00:08:54,140 --> 00:08:58,460 Εδώ. Εδώ ακριβώς, θα κόψουμε τον λαιμό του Περσικού στρατού. 73 00:08:58,620 --> 00:09:01,940 Είναι τρέλα. Ούτε στα 100 βήματα δεν θα μπορέσεις να τον πλησιάσεις. 74 00:09:02,100 --> 00:09:04,100 Έχεις δει το μέγεθος του στρατού του, Αλέξανδρε; 75 00:09:04,260 --> 00:09:08,780 Όχι, αν τους κρατήσετε απ' τα αριστερά, γενναίε μου Παρμενίωνα... 76 00:09:08,940 --> 00:09:13,340 ...μαζί με τον γιο σου τον Φιλώτα, για μία-δύο ώρες, αύριο. 77 00:09:14,700 --> 00:09:19,540 Και εσύ, ανίκητε Αντίγονε, την κεντρική φάλαγγα. 78 00:09:19,740 --> 00:09:23,860 Περδίκα, Λεωνάτε... 79 00:09:24,140 --> 00:09:27,940 ...Νέαρχε, Πολυπέρχοντα. 80 00:09:28,100 --> 00:09:32,220 Αν τους ανακόψετε με τις σάρισές σας, εδώ, στο κέντρο... 81 00:09:32,420 --> 00:09:35,380 ...το ιππικό τους θα με ακολουθήσει απ' τα δεξιά. 82 00:09:35,540 --> 00:09:39,020 Και αν ο γενναίος Κάσσανδρος αντέξει στα αριστερά... 83 00:09:39,220 --> 00:09:42,060 ...θα δημιουργηθεί ένα κενό. Μετά, εγώ και το ιππικό μου... 84 00:09:42,260 --> 00:09:44,620 ...τον ευυπόληπτο Κλείτο... 85 00:09:44,780 --> 00:09:48,060 ...τον Πτολεμαίο και τον Ηφαιστίωνα... 86 00:09:48,220 --> 00:09:50,260 ...θα επιτεθούμε μέσα απ' αυτό το κενό... 87 00:09:51,020 --> 00:09:53,820 ...όπου θα δώσουμε το τελειωτικό χτύπημα στο κεφάλι του Δαρείου. 88 00:09:53,980 --> 00:09:58,500 Από πότε, μα το φως του Απόλλωνα, χρησιμοποιούμε Αλέξανδρε, το ιππικό για να σπάσουμε τις γραμμές του πεζικού; 89 00:09:58,660 --> 00:10:00,620 Τι μας λες. Αυτό δεν κάναμε και στην Χερώνια, Παρμενίωνα; 90 00:10:00,780 --> 00:10:04,660 Αλέξανδρε, έστω και με τύχη, συγχρονισμό και τους Θεούς μαζί μας, αυτοί είναι τουλάχιστον 5 προς έναν δικό μας... 91 00:10:04,820 --> 00:10:08,900 ...το οποίο σημαίνει ότι αύριο πρέπει να τους τρέψουμε υποχρεωτικά σε φυγή. Να καταστρέψουμε εντελώς τον στρατό τους. 92 00:10:09,060 --> 00:10:12,280 Αλλιώς θα μας διαλύσουν με ανταρτοπόλεμο στο μακρύ ταξίδι του γυρισμού. 93 00:10:12,280 --> 00:10:13,420 Σωστό. 94 00:10:15,100 --> 00:10:19,420 Μιλάς για την πατρίδα και για υποχώρηση... 95 00:10:19,700 --> 00:10:22,420 ...μα δεν καταλαβαίνεις, Παρμενίωνα; 96 00:10:23,940 --> 00:10:26,220 Η Βαβυλώνα είναι η νέα μου πατρίδα. 97 00:10:29,100 --> 00:10:30,780 Αλέξανδρε... 98 00:10:30,980 --> 00:10:33,220 ...αν πρέπει να πολεμήσουμε... 99 00:10:33,380 --> 00:10:35,180 ...ας το κάνουμε έξυπνα. 100 00:10:35,500 --> 00:10:40,300 Κάνε καλό κουμάντο. Να επιτεθούμε απόψε το βράδυ, που δεν θα μας περιμένουν. 101 00:10:49,700 --> 00:10:53,980 Δεν διέσχισα όλη την Ασία για να κλέψω αυτήν την νίκη, Κάσσανδρε. 102 00:10:54,140 --> 00:10:57,900 Φυσικά. Είσαι πολύ έντιμος για να το κάνεις αυτό. 103 00:10:58,060 --> 00:11:01,660 Χωρίς αμφιβολία, έχεις επηρεαστεί από τον ύπνο, με... ιστορίες για την Τροία κάτω απ' το μαξιλάρι σου. 104 00:11:03,620 --> 00:11:06,540 Αλλά στον πατέρα σου, δεν άρεσε ο Όμηρος... 105 00:11:06,700 --> 00:11:10,700 Τα εδάφη δυτικά του Ευφράτη, Αλέξανδρε... Το χέρι της πριγκίπισσας σε γάμο... 106 00:11:10,860 --> 00:11:12,980 Πότε ένας Έλληνας δέχτηκε τέτοιες τιμές; 107 00:11:13,140 --> 00:11:17,300 Αυτά δεν είναι τιμή, Παρμενίωνα. Είναι δωροδοκία... 108 00:11:17,460 --> 00:11:20,260 ...τις οποίες οι Έλληνες δέχτηκαν για πολύ καιρό. 109 00:11:23,420 --> 00:11:25,820 Ξεχνάς, Παρμενίωνα, ότι ο δολοφόνος του πατέρα μου... 110 00:11:25,980 --> 00:11:28,500 - ...βρίσκεται απέναντι μας; - Έλα, Αλέξανδρε... 111 00:11:28,700 --> 00:11:32,500 ...δεν είμαστε σίγουροι ότι το Περσικό χρυσάφι ευθύνεται για την δολοφονία. 112 00:11:32,700 --> 00:11:34,700 - Παρμενίωνα, ξέρεις ότι αυτό δεν είναι αλήθεια! - Αυτό δεν μας ενδιαφέρει! 113 00:11:34,900 --> 00:11:38,900 Ο πατέρας σου σε δίδαξε να μην υποτάσσεις την λογική στο πάθος. 114 00:11:39,100 --> 00:11:40,900 Τώρα σε εκλιπαρώ... 115 00:11:41,060 --> 00:11:44,140 ...με όλη μου την πείρα, ανασυντάξου! 116 00:11:44,300 --> 00:11:46,460 Περίμενε στις ακτές. Συγκέντρωσε μεγαλύτερη δύναμη. 117 00:11:47,900 --> 00:11:51,220 Θα το έκανα... αν... ήμουν ο Παρμενίωνας. 118 00:11:52,460 --> 00:11:54,580 Αλλά είμαι ο Αλέξανδρος. 119 00:11:54,740 --> 00:11:58,500 Και όπως η γη δεν έχει δύο ήλιους, έτσι και η Ασία δεν θα έχει δύο βασιλιάδες! 120 00:11:59,140 --> 00:12:00,660 Αυτοί είναι οι όροι μου. 121 00:12:00,860 --> 00:12:05,380 Και αν ο Δαρείος δεν είναι ένας δειλός, που κρύβεται πίσω απ' τους άντρες του... 122 00:12:05,540 --> 00:12:07,700 ...θα έρθει να με συναντήσει αύριο. 123 00:12:07,860 --> 00:12:11,940 Και όταν... υποκλιθεί στην Ελλάδα... 124 00:12:13,060 --> 00:12:15,660 ...ο Αλέξανδρος θα είναι ελεήμων. 125 00:12:21,980 --> 00:12:26,060 Μα τον Άρη, ο Αλέξανδρος έχει... μεγάλα "καρύδια". 126 00:12:26,260 --> 00:12:29,060 Είναι αγύριστο κεφάλι, Παρμενίωνα. 127 00:12:30,500 --> 00:12:36,620 Χαλαρώστε απόψε, γιατί αύριο θα δειπνήσουμε στον Άδη. 128 00:12:46,740 --> 00:12:49,820 Είδα ένα πριν. Ήταν ακόμα ζωντανό. 129 00:13:04,700 --> 00:13:06,740 Σε ποιον προσεύχεσαι; 130 00:13:09,260 --> 00:13:10,820 Στον Φόβο. 131 00:13:12,340 --> 00:13:13,700 Φόβος; 132 00:13:17,140 --> 00:13:18,740 Κακός οιωνός. 133 00:13:20,980 --> 00:13:23,140 Το ίδιο ισχύει και για τον Δαρείο. 134 00:13:29,140 --> 00:13:34,660 Πιστεύω ότι ο φόβος του θανάτου καθοδηγεί όλους τους άνδρες, Ηφαιστίωνα. 135 00:13:34,860 --> 00:13:37,460 Αυτό δεν μας το μάθανε στο σχολείο. 136 00:13:37,980 --> 00:13:41,660 Είναι η αιτία όλων των συμβάντων. 137 00:13:42,260 --> 00:13:44,500 - Λοιπόν, παντοδύναμε Κρατερέ! - Μεγαλειότατε. 138 00:13:45,180 --> 00:13:48,660 - Είσαι έτοιμος για αύριο; - Και πολύ το καθυστερήσαμε... 139 00:13:48,820 --> 00:13:53,220 Αλλά οι άντρες δειλιάζουν όσο τα πουλάρια και οι ταύροι δεν βουλώνουν το στόμα τους. 140 00:13:53,380 --> 00:13:56,860 Καλό αυτό! Ο φόβος κάνει τους άντρες να πολεμούν καλύτερα. 141 00:13:57,980 --> 00:14:00,060 Να έχεις τους άντρες σου σε εγρήγορση, αλλά απόψε να ξεκουραστούν καλά. 142 00:14:00,220 --> 00:14:04,500 Μην ανησυχείς στρατηγέ μου, κοιμάμαι με τα μάτια ανοιχτά. 143 00:14:04,660 --> 00:14:07,780 Ναι, φοβάται μην τον ληστέψουν. 144 00:14:08,540 --> 00:14:11,060 Λοιπόν, κάποιος πρέπει να χρωστάει στον Κρατερό, γι' αυτό είναι τσιγκούνης. 145 00:14:11,260 --> 00:14:14,500 Δεν αγοράζει ούτε γάντια, ούτε σκεπάσματα, για να ζεσταθεί. 146 00:14:14,660 --> 00:14:17,380 Ποιός χρειάζεται γάντια... 147 00:14:17,820 --> 00:14:20,420 ...ή σκεπάσματα, όταν μπορεί να πολεμήσει γυμνός; 148 00:14:21,060 --> 00:14:22,220 Έχει δίκιο. 149 00:14:22,380 --> 00:14:25,300 Από αύριο ακόμη και οι ζητιάνοι, θα είναι βασιλιάδες. 150 00:14:25,460 --> 00:14:28,580 - Οι Θεοί είναι μαζί μας μεγαλειότατε. - Το χώμα θα ποτίσει... 151 00:14:28,780 --> 00:14:30,740 ...με Περσικό αίμα, βασιλιά μου. 152 00:14:31,900 --> 00:14:34,380 Αύριο, σε θέλω στη πρώτη γραμμή, νεαρέ. 153 00:14:36,220 --> 00:14:39,540 Πάντα πίστευα, Αλέξανδρε... 154 00:14:39,980 --> 00:14:42,900 ...αλλά αυτό είναι υπεράνω των δυνάμεων μας. 155 00:14:43,100 --> 00:14:47,740 Αμφέβαλε ο Πάτροκλος για τον Αχιλλέα, όταν πολεμούσαν δίπλα-δίπλα στην Τροία; 156 00:14:48,020 --> 00:14:49,780 Ο Πάτροκλος πέθανε πρώτος. 157 00:14:50,940 --> 00:14:52,620 Αν εσύ... 158 00:14:53,540 --> 00:14:57,140 Αν πεθάνεις εσύ, Ηφαιστίωνα, έστω κι αν πρέπει η Μακεδονία να χάσει τον βασιλιά της... 159 00:14:58,140 --> 00:15:00,060 ...θα πάρω εκδίκηση για σένα. 160 00:15:00,820 --> 00:15:03,100 Και θα σε ακολουθήσω κάτω στον Άδη. 161 00:15:04,020 --> 00:15:06,420 Και εγώ θα κάνω το ίδιο. 162 00:15:16,020 --> 00:15:20,260 Είναι πολύ δύσκολο, να είσαι μόνος σου, στην παραμονή μίας μάχης. 163 00:15:24,740 --> 00:15:26,900 Τότε ίσως... 164 00:15:28,660 --> 00:15:31,580 ...ίσως, αυτός να είναι ο αποχαιρετισμός... 165 00:15:32,580 --> 00:15:34,780 ...Αλέξανδρε μου. 166 00:15:35,260 --> 00:15:40,900 Μην φοβάσαι, Ηφαιστίωνα. Είμαστε ακόμα στην αρχή. 167 00:16:15,380 --> 00:16:19,500 Το αίμα, κάνει τον κόσμο να γυρίζει. 168 00:16:20,380 --> 00:16:23,860 Το αίμα, κάνει την βροχή να πέφτει. 169 00:16:26,700 --> 00:16:30,580 Το αίμα κάνει την γη να φυτρώνει. 170 00:16:31,780 --> 00:16:38,060 Και μες το αίμα, όλοι οι άνθρωποι γεννιούνται και πεθαίνουν. 171 00:16:39,820 --> 00:16:45,580 Το αίμα είναι η τροφή των υποχθόνιων θεών. 172 00:16:59,820 --> 00:17:03,460 Έλα Βουκεφάλα. Σήμερα θα συναντήσουμε το πεπρωμένο μας. 173 00:17:06,300 --> 00:17:10,060 Ανασυνταχθείτε! 174 00:17:21,380 --> 00:17:24,380 Φάλαγγα, στρίψε δεξιά! 175 00:17:41,540 --> 00:17:46,220 Φάλαγγα! Προσοχή! 176 00:18:07,620 --> 00:18:10,500 Νεοπτόλεμε. 177 00:18:10,660 --> 00:18:13,540 Σε θυμάμαι στον πολιορκητικό πύργο στην Τύρο. 178 00:18:13,700 --> 00:18:16,980 Ήσουν γίγαντας. Σήμερα, πως θα πολεμήσεις; 179 00:18:22,380 --> 00:18:25,060 Δέξιππε, μα την Αθηνά. 180 00:18:25,220 --> 00:18:29,380 Πόσο μακριά πέταξες τον αντίπαλο σου στους Ολυμπιακούς αγώνες; 181 00:18:29,580 --> 00:18:32,220 Θα κάνεις το ίδιο με το ακόντιό σου; 182 00:18:36,740 --> 00:18:42,100 Τίμανδρε, γιε του Μενάνδρου, γενναίου στρατιώτη του πατέρα μου... 183 00:18:42,300 --> 00:18:47,020 ...ακόμα θρηνώ τον αδερφό σου Ανταίο, που πέθανε γενναία στην Αλικαρνασσό... 184 00:18:47,180 --> 00:18:50,780 ...προέρχεσαι από τιμημένη οικογένεια. 185 00:18:50,980 --> 00:18:53,900 Πολέμησε γι' αυτούς σήμερα. 186 00:18:55,340 --> 00:19:01,380 Όλοι εσείς, τιμήσατε την πατρίδα σας και τους προγόνους σας. 187 00:19:01,540 --> 00:19:06,300 Και τώρα φτάσαμε σε αυτόν το μακρινό τόπο, την Ασία... 188 00:19:06,660 --> 00:19:13,100 ..που απέναντι από εμάς, ο Δαρείος, κατάφερε επιτέλους να συγκεντρώσει ένα μεγάλο στρατό. 189 00:19:40,260 --> 00:19:41,940 Ρωτήστε τους εαυτούς σας... 190 00:19:42,220 --> 00:19:47,660 ...ποιός είναι αυτός ο μεγάλος βασιλιάς, που πληρώνει δολοφόνους με χρυσά νομίσματα... 191 00:19:47,820 --> 00:19:50,100 ...για να δολοφονήσουν τον πατέρα μου, τον βασιλιά μας... 192 00:19:50,300 --> 00:19:55,140 ...με τον πιο ελεεινό και δειλό τρόπο; 193 00:19:55,300 --> 00:20:00,940 Ποιος είναι αυτός ο βασιλιάς, ο Δαρείος, που στέλνει τους άλλους να πολεμήσουν γι' αυτόν; 194 00:20:01,100 --> 00:20:05,180 Δεν είναι τίποτα παραπάνω από βασιλιάς του αέρα. 195 00:20:05,380 --> 00:20:08,620 Αυτοί οι άνδρες δεν πολεμούν για τα σπίτια τους. 196 00:20:08,780 --> 00:20:12,260 Πολεμούν γιατί αυτός ο βασιλιάς τους λέει ότι έτσι πρέπει. 197 00:20:12,860 --> 00:20:16,420 Και αν πολεμήσουν, θα το βάλουν στα πόδια... 198 00:20:16,580 --> 00:20:19,620 ...γιατί δεν μπορούν να είναι πιστοί σε έναν βασιλιά σκλάβων. 199 00:20:20,740 --> 00:20:24,060 Αλλά εμείς δεν ήρθαμε εδώ, σήμερα, σαν σκλάβοι. 200 00:20:24,220 --> 00:20:26,460 Είμαστε εδώ σήμερα... 201 00:20:26,620 --> 00:20:30,300 ...σαν Μακεδόνες ελεύθεροι άνδρες! 202 00:20:45,700 --> 00:20:47,860 Μπορεί να υπερέχουν αριθμητικά... 203 00:20:49,020 --> 00:20:52,740 ...μιλάω σε εσάς που ξέρετε το τίμημα της τυραννίας... 204 00:20:54,140 --> 00:20:57,940 ...που κουβαλήσατε τον Περσικό ζυγό τόσο καιρό... 205 00:20:58,940 --> 00:21:02,500 ...έχετε μια δύναμη που πηγάζει απ' την καρδιά σας... 206 00:21:04,060 --> 00:21:06,700 ...και όλα τους τα όπλα, ο στρατός τους... 207 00:21:06,860 --> 00:21:10,340 ...τα άρματά τους και όλα τα άλογά τους... 208 00:21:10,500 --> 00:21:13,300 ...δεν αξίζουν τίποτα στα χέρια σκλάβων. 209 00:21:13,820 --> 00:21:15,700 Κάποιοι από εσάς... 210 00:21:17,380 --> 00:21:19,780 ...ίσως και εγώ ο ίδιος... 211 00:21:19,980 --> 00:21:24,820 ...δεν θα ζήσουμε για να ξαναδούμε το ηλιοβασίλεμα, πίσω από αυτά τα βουνά. 212 00:21:25,620 --> 00:21:30,620 Γιατί θα πολεμήσω μαζί σας στην πρώτη γραμμή. 213 00:21:32,420 --> 00:21:34,500 Αλλά θυμηθείτε αυτό: 214 00:21:35,100 --> 00:21:39,380 Η μεγαλύτερη τιμή για έναν άνδρα... 215 00:21:39,580 --> 00:21:44,780 ...είναι να έχει το θάρρος να πεθάνει μαζί με τους συμπατριώτες του... 216 00:21:45,580 --> 00:21:47,780 ...στην μάχη για την πατρίδα του! 217 00:21:54,060 --> 00:21:56,060 Σας λέω... 218 00:21:56,780 --> 00:22:00,700 ...αυτό που ξέρει κάθε πολεμιστής απ' την αρχή του χρόνου: 219 00:22:00,860 --> 00:22:03,260 Νικήστε τον φόβο σας... 220 00:22:03,420 --> 00:22:06,860 ...και σας υπόσχομαι ότι θα νικήσετε τον θάνατο. 221 00:22:31,860 --> 00:22:34,660 Και κάποια μέρα, σας τ' ορκίζομαι... 222 00:22:34,820 --> 00:22:40,620 ...οι γιοί και τα εγγόνια σας θα σας κοιτάξουν στα μάτια. 223 00:22:41,340 --> 00:22:45,340 Και όταν θα σας ρωτήσουν γιατί πολεμήσατε τόσο θαρραλέα στα Γαυγάμηλα... 224 00:22:46,260 --> 00:22:48,100 ...θα τους απαντήσετε... 225 00:22:48,260 --> 00:22:53,140 ...με όλη την δύναμη της μεγάλης, τεράστιας, καρδιά σας: 226 00:22:53,300 --> 00:22:56,220 "Ήμουν εκεί, εκείνη την μέρα στα Γαυγάμηλα... 227 00:22:58,100 --> 00:23:00,500 ...για την ελευθερία... 228 00:23:01,660 --> 00:23:04,740 ...και την δόξα... 229 00:23:06,780 --> 00:23:09,060 ...της Ελλάδας!" 230 00:23:15,620 --> 00:23:18,300 Ο Δίας ας είναι μαζί μας! 231 00:23:45,260 --> 00:23:48,860 Κάσσανδρε, πάμε! 232 00:23:54,500 --> 00:23:56,260 Που πηγαίνει; 233 00:23:56,420 --> 00:23:58,780 Δεν ξέρω, μεγαλειότατε. 234 00:23:58,940 --> 00:24:01,780 Κάλυψέ τον, Βήσσε. 235 00:24:05,460 --> 00:24:08,580 Ηφαιστίωνα, ξεκίνα! 236 00:24:16,940 --> 00:24:18,720 ΚΕΝΤΡΟ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ -Φάλαγγα! 237 00:24:18,721 --> 00:24:21,421 ΚΕΝΤΡΟ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 238 00:24:38,260 --> 00:24:41,620 Κάνει λάθος, ο Φάρνακας. 239 00:24:44,740 --> 00:24:46,300 Ναι, βασιλιά μου. 240 00:25:46,801 --> 00:25:48,901 ΑΡΙΣΤΕΡΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 241 00:25:48,860 --> 00:25:51,420 ΑΡΙΣΤΕΡΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ Θάρρος, στρατιώτες. 242 00:25:51,421 --> 00:25:52,421 ΑΡΙΣΤΕΡΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 243 00:25:52,420 --> 00:25:54,020 Σταθερά, αριστερά! 244 00:25:54,500 --> 00:25:57,060 Λυγίστε αν χρειαστεί, αλλά μην διασπαστείτε! 245 00:25:57,260 --> 00:26:00,260 Προσέχετε αριστερά το ιππικό τους! 246 00:26:14,961 --> 00:26:20,261 ΔΕΞΙΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 247 00:26:32,980 --> 00:26:35,100 Επιταχύνετε τον ρυθμό σας! 248 00:26:40,501 --> 00:26:44,601 ΚΕΝΤΡΟ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 249 00:26:44,940 --> 00:26:48,620 Ετοιμαστείτε να αποκρούσετε τα άρματα! 250 00:27:23,621 --> 00:27:25,621 ΑΡΙΣΤΕΡΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 251 00:27:25,700 --> 00:27:27,500 Μπροστά! 252 00:28:10,701 --> 00:28:15,001 ΔΕΞΙΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 253 00:28:17,340 --> 00:28:19,380 Κάσσανδρε! 254 00:28:19,580 --> 00:28:21,900 - Μπροστά, στρατιώτες μου! - Μπροστά! 255 00:28:32,820 --> 00:28:36,940 - Αριστερή στροφή! - Αλλάξτε πορεία, τώρα! 256 00:29:07,941 --> 00:29:13,141 ΚΕΝΤΡΟ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 257 00:29:46,260 --> 00:29:50,900 Κρατήστε τις θέσεις σας! 258 00:30:09,301 --> 00:30:12,601 ΑΡΙΣΤΕΡΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 259 00:30:19,540 --> 00:30:21,900 Πατέρα, πρέπει να οπισθοχωρήσουμε τώρα! 260 00:30:22,100 --> 00:30:23,620 Όχι, κράτα. 261 00:30:23,780 --> 00:30:27,700 Που είναι; Αραιώσαμε πολύ! Ειδοποιήστε τον Αλέξανδρο! 262 00:30:27,860 --> 00:30:30,260 - Κουνήσου! - Μάλιστα κύριε. 263 00:30:36,261 --> 00:30:41,261 ΔΕΞΙΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 264 00:30:48,820 --> 00:30:52,340 Καλπάστε Μακεδόνες! Καλπάστε! Καλπάστε! 265 00:30:59,300 --> 00:31:01,700 Ορμήστε από το κενό! 266 00:31:02,180 --> 00:31:05,260 - Ορμήστε από το κενό! - Ορμήστε από το κενό! 267 00:31:24,661 --> 00:31:29,161 ΚΕΝΤΡΟ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 268 00:31:38,820 --> 00:31:42,020 Πρίγκιπα Μέρδικα, φέρε αυτούς του άντρες μπροστά. 269 00:31:48,221 --> 00:31:52,721 ΑΡΙΣΤΕΡΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 270 00:32:07,660 --> 00:32:10,700 Πίσω και αριστερά! Πίσω και αριστερά! 271 00:32:10,860 --> 00:32:13,940 - Στρατηγέ! - Πήγαινε στην βάση μας! Και γρήγορα! 272 00:32:15,140 --> 00:32:16,860 Δεν βλέπω! 273 00:32:17,020 --> 00:32:20,020 - Φιλώτα! Φιλώτα! - Πατέρα. 274 00:32:20,220 --> 00:32:22,260 Πήγαινε βρες τον Αλέξανδρο και ζήτα βοήθεια. 275 00:32:22,420 --> 00:32:27,020 Αν δεν σε ακούσει, τότε ζήσε και πάρε εκδίκηση για αυτήν την προδοσία! 276 00:32:32,221 --> 00:32:36,821 ΚΕΝΤΡΟ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 277 00:33:08,140 --> 00:33:12,740 Πρόσεχε, παλικάρι! Ο πατέρας σου σε προστατεύει ακόμη και τώρα! 278 00:33:57,660 --> 00:34:00,300 Δαρείε! 279 00:34:00,620 --> 00:34:02,660 Στα άλογα! 280 00:34:18,460 --> 00:34:20,900 Δαρείε! 281 00:34:41,940 --> 00:34:44,540 Πάμε! Γρήγορα! 282 00:35:01,180 --> 00:35:03,480 Μπορούμε να φτάσουμε σ' αυτά τα βουνά μέχρι το ηλιοβασίλεμα... 283 00:35:03,481 --> 00:35:05,781 ...να συνεχίσουμε μες τη νύχτα, και να προφτάσουμε τον Δαρείο τα ξημερώματα. 284 00:35:05,940 --> 00:35:08,820 Στα άλογα! 285 00:35:09,460 --> 00:35:13,220 Αλέξανδρε! Αλέξανδρε, ο πατέρας μου χάνει. 286 00:35:13,380 --> 00:35:16,140 Έσπασαν την αριστερή φάλαγγα. Σώσε τον πατέρα μου! 287 00:35:16,300 --> 00:35:18,460 Ο Παρμενίωνας κατέρρευσε. 288 00:35:18,780 --> 00:35:23,260 Αλέξανδρε, αν τον κυνηγήσεις, ρισκάρεις να χάσεις τον στρατό σου εδώ. 289 00:35:23,420 --> 00:35:25,660 Ναι, αν όμως τον πιάσουμε, θα κερδίσουμε μια αυτοκρατορία. 290 00:35:35,820 --> 00:35:38,500 Πήγαινε και στην άκρη της γης δειλέ! 291 00:35:38,660 --> 00:35:41,620 Ποτέ δεν θα είσαι αρκετά μακριά! 292 00:35:41,780 --> 00:35:44,460 Στον Παρμενίωνα! 293 00:36:15,100 --> 00:36:16,500 Αιμορραγείς, άρχοντα μου 294 00:36:16,660 --> 00:36:19,940 - Άσε με να φροντίσω το τραύμα σου. - Όχι τώρα. 295 00:36:20,100 --> 00:36:22,540 Οι άλλοι σε χρειάζονται περισσότερο. Πήγαινε σ' αυτούς. 296 00:36:22,700 --> 00:36:24,580 Βοήθα τους. 297 00:36:48,020 --> 00:36:50,260 Στρατιώτη! Πώς έγινε αυτό; 298 00:36:51,340 --> 00:36:53,460 Από δόρυ. 299 00:36:54,620 --> 00:36:56,860 Αλλά έσφαξα δύο απ΄ αυτούς. 300 00:37:00,100 --> 00:37:01,740 Μεγαλειότατε... 301 00:37:03,020 --> 00:37:04,980 Ήσουν πολύ γενναίος. 302 00:37:06,340 --> 00:37:08,140 Πως να σε αποκαλώ; 303 00:37:08,340 --> 00:37:11,180 - Γλαύκο, βασιλιά μου. - Γλαύκος. 304 00:37:12,260 --> 00:37:15,100 - Που είναι η οικογένεια σου; - Στην Ιλλυρία. 305 00:37:17,580 --> 00:37:20,180 Άσε το σώμα σου να χαλαρώσει. 306 00:37:23,660 --> 00:37:25,660 Σκέψου αυτούς τώρα. 307 00:37:25,860 --> 00:37:28,300 Παρέμεινε γενναίος, Γλαύκε... 308 00:37:29,860 --> 00:37:32,380 ...και θα γευτείς την δόξα. 309 00:37:35,540 --> 00:37:37,620 Αλέξανδρε... 310 00:37:47,460 --> 00:37:51,740 Η Περσική αυτοκρατορία, η μεγαλύτερη που γνώρισε ποτέ ο κόσμος... 311 00:37:51,900 --> 00:37:54,100 ...είχε καταστραφεί. 312 00:37:58,580 --> 00:38:03,420 Και έτσι ο Αλέξανδρος, στα 25 του χρόνια, ήταν τώρα ο βασιλέας των πάντων. 313 00:38:13,221 --> 00:38:17,121 ΠΕΛΛΑ, ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ 20 χρόνια πριν 314 00:38:17,540 --> 00:38:21,620 Αν διστάσεις, θα σε δαγκώσει. 315 00:38:24,220 --> 00:38:26,340 Ναι. 316 00:38:28,020 --> 00:38:29,900 Σαν τους ανθρώπους είναι. 317 00:38:30,860 --> 00:38:37,100 Μπορεί να τους αγαπάς για χρόνια. Τους ταΐζεις, τους γαλουχείς... 318 00:38:38,100 --> 00:38:42,660 ...κι' όμως, μπορεί να στραφούν εναντίον σου. 319 00:38:50,260 --> 00:38:52,660 Μην του κάνεις κακό. 320 00:38:54,180 --> 00:38:55,980 Μπράβο. 321 00:38:58,420 --> 00:38:59,860 Τώρα... 322 00:39:06,140 --> 00:39:08,060 Αποκαλεί εμένα βάρβαρη... 323 00:39:08,260 --> 00:39:10,820 ...αλλά ο Φίλιππος περιγελά τον Διόνυσο κάθε βράδυ. 324 00:39:26,180 --> 00:39:30,460 Μερικοί αποκαλούν την μητέρα του, την βασίλισσα Ολυμπιάδα, μάγισσα. 325 00:39:30,620 --> 00:39:34,060 Κάποιοι έλεγαν ότι ο Αλέξανδρος ήταν γιός του Δία. 326 00:39:34,380 --> 00:39:37,700 Άλλοι, έλεγαν ότι ήταν του Διόνυσου. 327 00:39:38,180 --> 00:39:44,460 Οι γυναίκες, είναι οι μόνες που γνωρίζουν τον Διόνυσο. 328 00:39:54,940 --> 00:39:58,620 Πραγματικά όμως, δεν υπήρχε άνθρωπος στην Μακεδονία, που όταν έβλεπε... 329 00:39:58,780 --> 00:40:04,100 ...πατέρα και γιό, να στέκονται δίπλα-δίπλα, να μην αναρωτιέται... 330 00:40:17,060 --> 00:40:19,540 Μικρέ μου Αχιλλέα. 331 00:40:40,940 --> 00:40:44,060 Μείνε από κάτω Αλέξανδρε. Κάτω. 332 00:40:45,580 --> 00:40:47,540 Τι θέλεις; 333 00:40:47,700 --> 00:40:49,580 Έξι μήνες. Δε με πεθύμησες; 334 00:40:49,740 --> 00:40:53,260 - Όχι. Όχι εδώ! - Σ' αρέσει σκύλα; Πες το στον βασιλιά σου. 335 00:40:53,460 --> 00:40:56,620 Βασιλιά τίνος; Των γιδοβοσκών; 336 00:41:01,540 --> 00:41:06,140 - Εγώ κατάγομαι από την γενιά του Αχιλλέα. - Στις φλέβες μου κυλά το αίμα του Ηρακλή. 337 00:41:06,340 --> 00:41:08,980 - Δεν είσαι τίποτα παρά ένας μεθυσμένος βλάκας. - Βούλωστο. 338 00:41:09,180 --> 00:41:10,780 Σκύλα του Άδη! 339 00:41:10,980 --> 00:41:13,940 Καταριέμαι το όνομά σου! 340 00:41:15,740 --> 00:41:18,380 Νομίζεις ότι ο κόσμος σε σέβεται; 341 00:41:18,540 --> 00:41:21,260 Νομίζεις ότι δεν ξέρουν για τα μπάσταρδά σου; 342 00:41:29,860 --> 00:41:33,060 Καταριέμαι την μάγισσα ψυχή σου. Τον κρατάς εδώ μέσα, σαν τα φίδια σου. 343 00:41:33,220 --> 00:41:36,460 Σου είπα να μην το κάνεις! Σου το είπα! 344 00:41:36,620 --> 00:41:39,380 - Θα με υπακούσεις! - Δεν θα το κάνω. 345 00:41:39,580 --> 00:41:43,900 Θα με υπακούσεις, αλλιώς θα σε σκοτώσω με τα ίδια μου τα χέρια. 346 00:41:46,980 --> 00:41:51,540 Ας την! Όχι, σταμάτα! Μπαμπά! 347 00:41:53,260 --> 00:41:56,740 - Υπάκουσε με! - Μεγαλειότατε, μη! 348 00:41:58,500 --> 00:42:00,300 Σου τ' ορκίζομαι στους Θεούς. 349 00:42:00,500 --> 00:42:05,700 Ποτέ δεν θα γίνει δικός σου. Ποτέ! 350 00:42:05,860 --> 00:42:10,500 Στην μήτρα μου... μεγάλωσα... τον εκδικητή μου. 351 00:42:15,801 --> 00:42:19,601 7 χρόνια μετά Μετάφραση - Συγχρονισμός Υποτίτλων: DoctorDJ 352 00:42:19,900 --> 00:42:23,220 Σε αυτόν τον κόσμο που μεγάλωσε... 353 00:42:23,420 --> 00:42:28,340 ...πιστεύω ότι στην φιλία, βρήκε ο Αλέξανδρος, την πνευματική του υγεία. 354 00:42:28,500 --> 00:42:31,940 Δεν χρειάζεστε πολλά για να πολεμήσετε... 355 00:42:32,460 --> 00:42:38,380 Όταν είσαι στην πρώτη γραμμή, ενάντια σε μία βαρβαρική φυλή… 356 00:42:38,540 --> 00:42:43,420 ...η ανδρεία δεν βρίσκεται στις πατούσες σου, Περδίκα! 357 00:42:43,580 --> 00:42:46,460 Ή στο πάχος του χιτώνα σου, Φιλώτα! 358 00:42:46,620 --> 00:42:49,380 Ή στις γραμμώσεις της κοιλιάς σου, Νέαρχε! 359 00:42:49,580 --> 00:42:53,940 Βρίσκεται στην καρδιά του άνδρα. 360 00:42:54,500 --> 00:42:59,180 Δεν είναι απαραίτητο να τρως κάθε μέρα, ή μέχρι να χορτάσεις, Πτολεμαίε! 361 00:42:59,340 --> 00:43:02,260 Δεν χρειάζεται να τεμπελιάζεις στο κρεβάτι κάθε πρωί... 362 00:43:02,460 --> 00:43:06,660 ...όταν μπορείς να απολαύσεις μια ωραία σούπα φασόλια, Κάσσανδρε, μετά από μια κουραστική νυχτερινή πεζοπορία. 363 00:43:07,460 --> 00:43:09,300 Έλα Αλέξανδρε! 364 00:43:10,180 --> 00:43:14,140 Που είναι η όρεξή σου να στρίψεις τον λαιμό του Ηφαιστίωνα; 365 00:43:14,580 --> 00:43:17,580 Είναι πιο δυνατός από σένα; Τότε κέρδισέ τον με άλλο τρόπο. 366 00:43:20,340 --> 00:43:23,300 Θες να σε σέβονται σαν βασιλιά λόγω του πατέρα σου; 367 00:43:23,460 --> 00:43:29,580 Στον πόλεμο πρέπει να κάνεις και εσύ ο ίδιος, αυτό που απαιτείς από τους άντρες σου. Τίποτα περισσότερο, τίποτα λιγότερο. 368 00:43:33,100 --> 00:43:34,740 Εντάξει, Ηφαιστίωνα. Φτάνει. 369 00:43:35,020 --> 00:43:39,460 Μπράβο Ηφαιστίωνα. Ωραία πάλη. Αυτό ήθελα! 370 00:43:39,620 --> 00:43:40,980 Έλα, έλα. 371 00:43:41,460 --> 00:43:43,060 Και εσύ καλά πάλεψες, αλλά έχασες. 372 00:43:43,260 --> 00:43:48,620 Τώρα, συγχαρείτε ο ένας τον άλλο. Άντε λοιπόν! 373 00:43:49,220 --> 00:43:51,900 Ήθελες να σε αφήσω να κερδίσεις, Αλέξανδρε; 374 00:43:53,980 --> 00:43:56,180 Έχεις δίκιο. 375 00:43:56,380 --> 00:43:59,420 Σου υπόσχομαι όμως, ότι θα σε κερδίσω κάποια μέρα Ηφαιστίωνα. 376 00:44:06,620 --> 00:44:10,660 Αργότερα είπαν, ότι ο Αλέξανδρος δεν νικήθηκε από κανέναν... 377 00:44:10,860 --> 00:44:12,780 ...εκτός από τους μύες του Ηφαιστίωνα. 378 00:44:12,940 --> 00:44:15,460 Αν και κατώτερη φυλή... 379 00:44:15,660 --> 00:44:21,100 ...οι Πέρσες ελέγχουν τουλάχιστον τα 4/5 του γνωστού κόσμου. 380 00:44:21,260 --> 00:44:23,740 Από την Αιθιοπία και την Αίγυπτο στον νότο... 381 00:44:23,940 --> 00:44:26,460 ...έως τον Καύκασο και τις θάλασσες των δυο νήσων στον βορά... 382 00:44:26,620 --> 00:44:31,140 Ο Φίλιππος έφερε ανθρώπους, σαν τον Αριστοτέλη από την Αθήνα, για να μορφώσει τον λαό μας. 383 00:44:31,340 --> 00:44:35,860 Αυτοί διέπουν, και εμείς κοιτάμε γύρω σαν βάτραχοι. 384 00:44:36,020 --> 00:44:37,260 - Δάσκαλε; - Τι θέλεις; 385 00:44:37,460 --> 00:44:38,740 - Δάσκαλε! - Πες μου! 386 00:44:38,900 --> 00:44:41,740 - Γιατί οι Πέρσες είναι τόσο άγριοι; - Ε, έλα βρε Νέαρχε. 387 00:44:41,900 --> 00:44:43,900 Αυτό δεν έχει σχέση με το σημερινό μας μάθημα. 388 00:44:44,100 --> 00:44:49,060 Αλλά αληθεύει ότι οι ανατολικές φυλές φημίζονται για την βαρβαρότητά τους... 389 00:44:49,260 --> 00:44:51,500 ...και την υποδούλωση στις αισθήσεις τους. 390 00:44:51,700 --> 00:44:55,780 Είναι τόσο ηλίθιοι, που ευνουχίζουν νεαρά αγόρια... 391 00:44:55,940 --> 00:44:58,740 ...όπως εσείς, μόνο και μόνο για την σεξουαλική τους ικανοποίηση. 392 00:44:59,900 --> 00:45:04,940 Ναι. Η υπερβολή σε όλα τα πράγματα, είναι η καταστροφή του ανθρώπου. 393 00:45:05,100 --> 00:45:07,020 Γι' αυτό εμείς οι Έλληνες είμαστε ανώτεροι. 394 00:45:07,220 --> 00:45:10,420 Χαλιναγωγούμε τις αισθήσεις μας. 395 00:45:10,620 --> 00:45:12,820 Είμαστε μετριόφρονες. 396 00:45:13,020 --> 00:45:14,940 Και ο Αχιλλέας στην Τροία, δάσκαλε; 397 00:45:16,620 --> 00:45:21,540 - Δεν ήταν υπερβολικός; - Ο Αχιλλέας, απλώς, είχε έλλειψη αυτοέλεγχου. 398 00:45:21,700 --> 00:45:25,500 Επηρέαζε τόσο πολύ τους άντρες, ώστε όταν αποσύρθηκε από την μάχη... 399 00:45:25,660 --> 00:45:28,940 ...τρελός από θλίψη για τον νεκρό εραστή του, τον Πάτροκλο... 400 00:45:29,140 --> 00:45:33,580 ...διακινδύνεψε σοβαρά ολόκληρο το στράτευμα. Ήταν ένας βαθύτατα εγωιστής άνδρας. 401 00:45:33,680 --> 00:45:38,260 Νομίζετε ότι η αγάπη μεταξύ Αχιλλέα και Πάτροκλου ήταν διεφθαρμένη; 402 00:45:39,420 --> 00:45:42,940 Όταν οι άνδρες συναναστρέφονται από πόθο, παραδίνονται στα πάθη τους... 403 00:45:43,100 --> 00:45:46,860 ...και αυτό δεν βοηθά καθόλου στην τελειοποίησή μας. 404 00:45:47,060 --> 00:45:51,540 Το ίδιο κάνει και κάθε άλλη υπερβολή, Κάσσανδρε. Η ζήλεια για παράδειγμα. 405 00:45:52,100 --> 00:45:57,060 Αλλά όταν οι άντρες συναναστρέφονται, και ανταλλάσσουν γνώση και αρετή... 406 00:45:57,260 --> 00:46:00,860 ...αυτό είναι αγνό και ιδανικό. 407 00:46:01,020 --> 00:46:05,220 Όταν ανταγωνίζονται για να αναδείξουν το καλό που κρύβουν μέσα τους... 408 00:46:05,380 --> 00:46:09,300 ...αυτή είναι η αγάπη μεταξύ ανδρών, που μπορεί να χτίσει ένα κράτος... 409 00:46:09,460 --> 00:46:11,940 ...και να μας βγάλει από τον νερόλακκο με τα βατράχια. 410 00:46:15,020 --> 00:46:17,140 Μα, μπορεί ένας άντρας να αγαπήσει εξίσου μια γυναίκα, δάσκαλε; 411 00:46:17,380 --> 00:46:18,980 Μια γυναίκα; Σίγουρα όχι. 412 00:46:19,140 --> 00:46:21,780 Η γυναίκα είναι σκλάβα του πάθους της, Ηφαιστίωνα. 413 00:46:21,940 --> 00:46:25,100 Αλλά, φυσικά υπάρχουν και εξαιρέσεις, που πρέπει να τις τιμάμε. 414 00:46:25,300 --> 00:46:29,300 Όπως η Αθηνά, θεά της σοφίας και του πολέμου. 415 00:46:29,500 --> 00:46:33,820 Αλλά ποτέ μην ξεχνάτε, η Αθηνά δεν φύεται απ' τα νεφρά του Δία, αλλά απ' το μυαλό του. 416 00:46:34,540 --> 00:46:37,620 Να τα θυμάστε για πάντα όλα αυτά, μικροί μου βάτραχοι... 417 00:46:37,780 --> 00:46:42,540 ...γιατί από εσάς εξαρτάται το μέλλον του Ελληνικού πολιτισμού. 418 00:46:42,700 --> 00:46:46,980 Το να αγωνίζεσαι για την τιμή, είναι ο υπέρτατος σκοπός όλων. 419 00:46:47,180 --> 00:46:49,700 Το να ελέγχεις τα βασικά σου αισθήματα. 420 00:46:49,860 --> 00:46:53,700 Το να ακολουθείς κάποιον σκοπό, την θεϊκή υπόσταση που κρύβεται μέσα στον καθένα από εσάς. 421 00:46:53,860 --> 00:46:55,220 Ναι... 422 00:46:55,420 --> 00:46:59,660 ...το να αγαπάς την τελειότητα, είναι σαν να αγαπάς τους Θεούς. 423 00:47:01,860 --> 00:47:03,460 Τώρα, θα σταματήσετε να μου αποσπάτε την προσοχή; 424 00:47:03,900 --> 00:47:06,500 Πίσω στην γεωγραφία και στα άλλα πράγματα που μας ενδιαφέρουν. 425 00:47:06,700 --> 00:47:12,300 Είναι λοιπόν αλήθεια, ότι η πηγή του Νείλου... 426 00:47:12,460 --> 00:47:16,140 ...βρίσκεται σ' αυτά τα μακρινά βουνά; 427 00:47:16,300 --> 00:47:22,300 Αν ισχύει αυτό, τότε ένας έμπειρος πλοηγός θα μπορούσε να βρει τον δρόμο του από εδώ... 428 00:47:22,460 --> 00:47:27,220 ...να ακολουθήσει το ποτάμι, ανατολικά, ως τις μεγάλες πεδιάδες της Ινδίας... 429 00:47:27,380 --> 00:47:31,980 ...να φτάσει στον ανατολικό ωκεανό, στο τέλος του κόσμου... 430 00:47:32,140 --> 00:47:36,060 ...και από εδώ ακολουθώντας τον Νείλο... 431 00:47:36,220 --> 00:47:42,300 ...πίσω στην Αίγυπτο, να διαπλεύσει την Μέση Θάλασσα και να φτάσει σπίτι... στην Ελλάδα. 432 00:47:42,940 --> 00:47:46,100 Τώρα, αν αυτοί οι βάτραχοι μπορούσαν να κοιτάξουν την θέση μας στον χάρτη... 433 00:47:46,260 --> 00:47:50,220 ...και να δράσουν στην αγαπημένη τους θέση, στο κέντρο... 434 00:47:50,380 --> 00:47:52,500 ...η Ελλάδα θα μπορούσε να κυριαρχήσει τον κόσμο! 435 00:47:52,780 --> 00:47:58,220 Για πιο λόγο, Δάσκαλε, είναι γνωστές στους μύθους, αυτές οι χώρες που αναφέρεις; 436 00:48:00,020 --> 00:48:04,740 Ινδία. Εκεί ταξίδεψαν ο Ηρακλής και ο Διόνυσος. 437 00:48:04,900 --> 00:48:10,420 Όλοι αυτοί που πήγαν ανατολικά, ο Θησέας, ο Ιάσονας, ο Αχιλλέας... ήταν νικητές! 438 00:48:10,580 --> 00:48:14,540 Οι ιστορίες τους περνάνε από γενιά σε γενιά. 439 00:48:14,700 --> 00:48:17,220 Γιατί; Μήπως γιατί περιέχουν αλήθειες; 440 00:48:17,380 --> 00:48:23,020 Ιστορίες με Αμαζόνες, Μινώταυρους, Γοργόνες, Ίκαρους που πετάνε στον ήλιο; Όχι Αλέξανδρε. 441 00:48:23,180 --> 00:48:27,020 Μόνο οι αμόρφωτοι πιστεύουν αυτές τις ιστορίες, όπως πιστεύουν σχεδόν οτιδήποτε. 442 00:48:27,220 --> 00:48:31,780 Εμείς είμαστε εδώ για να μορφωθούμε ενάντια σε τέτοια ανόητα πάθη. 443 00:48:32,260 --> 00:48:37,060 Μα αφού είμαστε ανώτεροι των Περσών, όπως λες, τότε γιατί δεν τους εξουσιάζουμε; 444 00:48:37,260 --> 00:48:42,220 Είναι... πάντα ήταν, το όνειρο μας να πάμε στην ανατολή. 445 00:48:42,980 --> 00:48:45,060 Είναι η έμμονη ιδέα του πατέρα μου. 446 00:48:45,860 --> 00:48:51,060 Η Ανατολή έχει τον τρόπο της να καταπίνει τους άντρες και τα όνειρά τους. 447 00:48:51,220 --> 00:48:57,260 Κι όμως, η πίστη σ' αυτούς τους μύθους, είναι αυτή που μπορεί να μας οδηγήσει στην δόξα... 448 00:48:57,500 --> 00:48:59,820 ...γιατί λοιπόν να μην τους δίνουμε σημασία; 449 00:49:00,820 --> 00:49:03,620 Μπορώ μόνο να σε προειδοποιήσω, και όχι να σε διδάξω. 450 00:49:04,580 --> 00:49:07,860 Πρόσεχε το τι ονειρεύεσαι. 451 00:49:08,620 --> 00:49:12,300 Οι Θεοί έχουν τον τρόπο τους, να τιμωρούν τέτοια υπεροψία. 452 00:49:22,540 --> 00:49:26,980 Ο Φίλιππος είχε γίνει πολύ φιλόδοξος και σχεδίαζε τώρα να εισβάλλει στην Περσία. 453 00:49:33,300 --> 00:49:37,580 Αυτό είναι το καλύτερο που μπορείς Κλείτε; Επέστρεψε στην φάλαγγά σου. Θα το καβαλήσω εγώ. 454 00:49:37,740 --> 00:49:40,100 Κανείς δεν μπορεί να ιππεύσει αυτό το κτήνος, μεγαλειότατε. 455 00:49:40,300 --> 00:49:41,460 Όχι με αυτό το πόδι. 456 00:49:41,720 --> 00:49:43,440 Το έχουν κακομεταχειριστεί πολύ. 457 00:49:46,660 --> 00:49:49,220 Βασιλιά μου, είναι πολύ δυναμικό άλογο. 458 00:49:49,380 --> 00:49:53,180 Πολύ δυναμικό και αντάξιο του Φίλιππου του Μακεδόνα. 459 00:49:53,340 --> 00:49:55,500 Για τριάμισι τάλαντα ... 460 00:49:55,700 --> 00:49:58,340 ...δεν έχω περιθώριο κέρδους, αλλά για σένα... 461 00:49:58,540 --> 00:50:01,300 Δεν χρειάζομαι άλλο κτήνος. Έχω ήδη μια γυναίκα. 462 00:50:03,420 --> 00:50:04,860 Φαίνομαι τόσο γερασμένη; 463 00:50:11,220 --> 00:50:14,460 - Κάτσε, κάτσε. - Κράτα το! 464 00:50:28,740 --> 00:50:33,020 Είναι πολύ νευρικό. Δεν κάνει για μάχη. Πούλα το για κρέας. 465 00:50:33,180 --> 00:50:36,580 Αγόρασε το για μένα πατέρα. Θα το ιππεύσω εγώ! 466 00:50:41,220 --> 00:50:42,620 Και αν δεν μπορέσεις; 467 00:50:42,780 --> 00:50:46,380 - Θα πληρώσω εγώ. - Με τι μικρέ; Με τραγούδια; 468 00:50:46,540 --> 00:50:48,340 Θα σε πληρώσω! 469 00:50:48,500 --> 00:50:51,940 Σου λέω ότι αυτό το άλογο δεν ιππεύεται. Έχει χάσει τα μυαλά του. 470 00:50:54,860 --> 00:50:57,860 Μπορεί να ιππευθεί. Από μένα. 471 00:50:58,020 --> 00:51:00,780 Αν το δαμάσεις, θα στο δώσω... 472 00:51:00,940 --> 00:51:02,940 ...στην μισή τιμή. 473 00:51:03,100 --> 00:51:05,140 Φίλιππε, αυτό το άλογο θα τον σκοτώσει. 474 00:51:05,340 --> 00:51:07,620 - Θα τον κόψει στα δύο. - Αλήθεια; 475 00:51:07,780 --> 00:51:10,580 Ίσως τελικά να μην καταλήξει μουσικός. 476 00:51:25,980 --> 00:51:29,060 Δεν σ' αρέσει η σκιά σου, έτσι δεν είναι; 477 00:51:29,220 --> 00:51:33,260 Φοβάσαι ότι έρχονται να σε πάρουν σκοτεινά πνεύματα. 478 00:51:33,420 --> 00:51:37,340 Βλέπεις; Αυτοί είμαστε εμείς. 479 00:51:38,260 --> 00:51:41,180 Είναι κόλπο του Απόλλωνα. 480 00:51:41,380 --> 00:51:45,820 Είναι ο θεός του Ήλιου. 481 00:51:49,140 --> 00:51:53,420 Αλλά θα σου δείξω πως να τον ξεγελάσεις, μαζί, εσύ κι εγώ. 482 00:52:03,620 --> 00:52:06,700 Μα Φίλιππε, το παιδί δεν είναι ικανό. Μπορεί να τραυματιστεί. 483 00:52:06,900 --> 00:52:11,300 Ας τον να το καταλάβει μόνος του. Ήρθε η ώρα. 484 00:52:11,460 --> 00:52:13,300 Καλή ιδέα. 485 00:52:13,580 --> 00:52:16,740 Πραγματικά Φίλιππε, υπάρχουν στιγμές που αναρωτιέμαι εάν είναι γιός σου. 486 00:52:16,900 --> 00:52:19,500 - Ανησυχώ μόνο ότι... - Τι, Άτταλε; 487 00:52:19,660 --> 00:52:20,980 Τίποτα. 488 00:52:21,140 --> 00:52:26,100 Απλώς πρόσεξα ότι ο κόσμος χαίρεται που σε βλέπει μαζί με την Ευρυδίκη. 489 00:52:30,060 --> 00:52:31,220 Ξεκίνα, αγόρι μου! 490 00:52:32,180 --> 00:52:36,620 Στο λέω, μα τον Δία, πως αν καβαλήσεις αυτό το άλογο, μπορείς να κυβερνήσεις τον κόσμο. 491 00:53:01,060 --> 00:53:02,940 Βουκεφάλα. 492 00:53:03,100 --> 00:53:07,060 Έτσι θα σε ονομάσω. Δυνατός και πεισματάρης. 493 00:53:09,900 --> 00:53:12,980 Βουκεφάλας και Αλέξανδρος. 494 00:53:14,380 --> 00:53:18,100 Πάμε τώρα, να τρέξουμε μαζί. 495 00:53:50,940 --> 00:53:52,700 Έχει λίγο απ' τον Τιτάνα μέσα του. 496 00:53:52,860 --> 00:53:57,500 Απίστευτο... Άτταλε, Κλείτε, για το όνομα του Δία. Το δάμασε! 497 00:54:02,540 --> 00:54:05,860 Τώρα Βουκεφάλα, δείξ' τους! 498 00:54:38,780 --> 00:54:40,100 Ο γιός μου. 499 00:54:40,260 --> 00:54:41,980 Γιέ μου! 500 00:54:51,281 --> 00:54:53,381 ΜΙΑ ΣΠΗΛΙΑ ΚΑΠΟΥ ΣΤΗΝ ΠΕΛΛΑ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ 501 00:54:53,420 --> 00:54:55,460 Θυμάσαι τον Προμηθέα... 502 00:54:55,620 --> 00:54:59,540 ...που έκλεψε το μυστικό της φωτιάς και το έδωσε στους ανθρώπους. 503 00:54:59,700 --> 00:55:02,340 Αυτό εξαγρίωσε τόσο τον Δία... 504 00:55:02,700 --> 00:55:05,740 ...που έδεσε τον Προμηθέα σε έναν βράχο στον Καύκασο... 505 00:55:05,900 --> 00:55:09,780 ...και, κάθε μέρα, ένα αετός έτρωγε το συκώτι του. 506 00:55:10,340 --> 00:55:15,060 Κάθε βράδυ, το συκώτι αναγεννιόταν, ώστε να φαγωθεί πάλι την επομένη. 507 00:55:15,260 --> 00:55:16,460 Απαίσια μοίρα. 508 00:55:19,020 --> 00:55:23,940 Ο Οιδίποδας. Έβγαλε τα μάτια του όταν έμαθε ότι... 509 00:55:24,100 --> 00:55:26,340 ...σκότωσε τον πατέρα του... 510 00:55:26,540 --> 00:55:31,060 ...και παντρεύτηκε την μάνα του. Το έμαθε πολύ αργά. 511 00:55:31,900 --> 00:55:33,300 Ο Ιάσονας... 512 00:55:34,780 --> 00:55:37,500 ...πήγε στην Ανατολή και έφερε το Χρυσόμαλλο Δέρας... 513 00:55:37,660 --> 00:55:40,860 ...και παντρεύτηκε μια γυναίκα βάρβαρη, την Μήδεια. 514 00:55:41,020 --> 00:55:45,500 Αργότερα, όταν την παράτησε για μια νεότερη γυναίκα... 515 00:55:45,660 --> 00:55:49,620 ...η Μήδεια για να τον εκδικηθεί, έσφαξε τα δυο παιδιά τους. 516 00:56:01,860 --> 00:56:04,620 Η μητέρα μου δεν θα με έβλαπτε ποτέ. 517 00:56:11,980 --> 00:56:14,940 Δύσκολα θα ξεφύγεις από την μάνα σου, Αλέξανδρε. 518 00:56:15,540 --> 00:56:22,020 Στην ζωή σου, να προσέχεις τις γυναίκες. Είναι πολύ πιο επικίνδυνες απ' τους άντρες. 519 00:56:29,620 --> 00:56:32,900 Είμαι σίγουρος ότι θυμάσαι τον Αχιλλέα, απ΄ τις ιστορίες για την Τροία. 520 00:56:33,060 --> 00:56:35,540 - Είναι ο αγαπημένος μου. - Γιατί; 521 00:56:36,180 --> 00:56:39,980 Γιατί αγαπούσε τον Πάτροκλο και εκδικήθηκε τον θάνατο του. 522 00:56:40,380 --> 00:56:43,780 Γιατί δεν φοβόταν τίποτα, και σκότωσε τον Έκτορα. 523 00:56:43,940 --> 00:56:45,620 Μερικοί λένε ότι ήταν ένας ανόητος θερμοκέφαλος... 524 00:56:45,820 --> 00:56:47,860 ...που πολεμούσε για τον εαυτό του και όχι για τους Έλληνες. 525 00:56:48,020 --> 00:56:51,620 Αλλά ήταν ένας ήρωας. Ο μεγαλύτερος στην Τροία. 526 00:56:51,820 --> 00:56:53,020 Και η μοίρα του; 527 00:56:53,180 --> 00:56:57,060 Να ζήσει ένδοξα, αλλά να πεθάνει νέος. 528 00:56:57,220 --> 00:56:59,220 Είχε άλλη επιλογή; 529 00:56:59,700 --> 00:57:05,660 Και βέβαια είχε. Μπορούσε να ζήσει πολλά χρόνια, αλλά χωρίς να δοξαστεί. 530 00:57:08,660 --> 00:57:12,980 Ονειρεύεσαι την δόξα, Αλέξανδρε. Σε πιέζει η μάνα σου. 531 00:57:13,180 --> 00:57:16,740 Αλλά δεν υπάρχει δόξα χωρίς πόνο. Και αυτή δεν θα σου επιτρέψει να τον υποστείς. 532 00:57:16,940 --> 00:57:19,100 Σε κάνει αδύναμο. 533 00:57:20,420 --> 00:57:22,780 Οι θεοί τα κάνουν όλα δύσκολα για τους ανθρώπους. 534 00:57:22,940 --> 00:57:26,580 Κοίτα. Ο Ηρακλής. 535 00:57:28,260 --> 00:57:31,980 Αν και εκπλήρωσε τους 12 άθλους... 536 00:57:33,540 --> 00:57:39,060 ...τιμωρήθηκε με τρέλα και έσφαξε τα τρία παιδιά του. 537 00:57:39,940 --> 00:57:41,860 Δύσμοιρε Ηρακλή! 538 00:57:43,940 --> 00:57:45,660 Μέγιστε Ηρακλή! 539 00:57:45,820 --> 00:57:48,140 Το μεγαλείο πηγάζει από την απώλεια. 540 00:57:48,620 --> 00:57:54,780 Κάποτε θα το καταλάβεις. Οι Θεοί θα σε κρίνουν. 541 00:57:54,940 --> 00:57:56,940 Κάποτε θα γίνω βασιλιάς, όπως εσύ πατέρα. 542 00:57:57,100 --> 00:58:00,900 Μην το βιάζεσαι μικρέ. Τα διακινδυνεύεις όλα. 543 00:58:01,940 --> 00:58:06,020 Ο πατέρας μου με έριξε στην μάχη, πριν μάθω να πολεμάω. 544 00:58:06,180 --> 00:58:08,740 Όταν σκότωσα άνθρωπο για πρώτη φορά, μου είπε: 545 00:58:08,900 --> 00:58:11,140 "Τώρα ξέρεις..." 546 00:58:11,780 --> 00:58:15,860 Τον μίσησα τότε, αλλά τώρα τον καταλαβαίνω. 547 00:58:16,020 --> 00:58:18,340 Αλέξανδρε, ο βασιλιάς δεν γεννιέται, γίνεται... 548 00:58:18,500 --> 00:58:22,540 ...μέσα από ατσάλι και κακουχίες. 549 00:58:23,540 --> 00:58:27,780 Ο βασιλιάς πρέπει να ξέρει πως να πληγώνει αυτούς που αγαπά. 550 00:58:31,580 --> 00:58:34,060 Απαιτεί μοναξιά. Ρώτα τον Ηρακλή. 551 00:58:35,060 --> 00:58:38,740 Ρώτα όποιον θες απ' αυτούς. Το πεπρωμένο είναι σκληρό. 552 00:58:39,740 --> 00:58:45,460 Κανένας άντρας ή γυναίκα δεν μπορεί να είναι πολύ δυνατός ή πολύ όμορφος, χωρίς να καταστραφεί, χωρίς να ξεπέσει. 553 00:58:45,620 --> 00:58:52,060 Οι άλλοι γελάνε όταν πέφτεις απ' τα ψηλά, και ότι έφτιαξες με κόπο καταστρέφεται. 554 00:58:52,700 --> 00:58:56,740 Όση δόξα και να σου δώσουν, στο τέλος στην παίρνουν πίσω. 555 00:58:57,780 --> 00:59:01,340 Είμαστε σκλάβοι του πεπρωμένου. 556 00:59:17,100 --> 00:59:21,300 Η αλήθεια βρίσκεται μέσα στην καρδιά μας, και κανείς δεν θα στο πει αυτό, παρά μόνο ο πατέρας σου. 557 00:59:21,940 --> 00:59:24,940 Οι άντρες μισούν τους Θεούς. 558 00:59:25,900 --> 00:59:30,500 Ο μόνος λόγος που τους προσκυνάμε, είναι γιατί φοβόμαστε τα χειρότερα. 559 00:59:31,340 --> 00:59:33,020 Ποιά είναι τα χειρότερα; 560 00:59:33,220 --> 00:59:35,060 Οι Τιτάνες. 561 00:59:35,220 --> 00:59:37,980 Εάν αφεθούν αυτοί ποτέ ελεύθεροι... 562 00:59:38,140 --> 00:59:41,140 ...θα επικρατήσει τέτοιο σκοτάδι, που όμοιό του ποτέ δεν θα έχουμε ξαναδεί. 563 00:59:41,300 --> 00:59:43,500 Υπάρχει περίπτωση να επιστρέψουν ποτέ οι Τιτάνες; 564 00:59:44,700 --> 00:59:47,820 Μπορεί ο Δίας να τους φυλακίσει για πάντα κάτω απ' τον Όλυμπο; 565 00:59:47,980 --> 00:59:53,380 Λέγεται ότι, όταν ο Δίας τους έκαψε με τους κεραυνούς του και τους έκανε σκόνη... 566 00:59:53,540 --> 00:59:56,300 ...πήρε τις στάχτες τους και για εκδίκηση... 567 00:59:56,500 --> 00:59:59,020 ...τις ανακάτεψε με τις στάχτες θνητών ανθρώπων. 568 00:59:59,180 --> 01:00:00,700 Γιατί; 569 01:00:04,980 --> 01:00:07,100 Κανείς δεν το γνωρίζει. 570 01:00:07,860 --> 01:00:10,620 Μια μέρα, τα πράγματα θ' αλλάξουν. 571 01:00:11,980 --> 01:00:13,940 Θ' αλλάξουν και οι άνθρωποι. 572 01:00:14,100 --> 01:00:17,340 Αλλά πρώτα απ' όλα, πρέπει ν' αλλάξουν και οι Θεοί. 573 01:00:23,100 --> 01:00:26,060 Μα όλα αυτά θα τα ξεχάσεις, Αλέξανδρε. 574 01:00:27,020 --> 01:00:29,260 Γι΄ αυτό και τα αποκαλούμε μύθους. 575 01:00:30,500 --> 01:00:32,700 Δεν αντέχουμε να τα θυμόμαστε. 576 01:00:33,060 --> 01:00:34,540 Εγώ θα τα θυμάμαι. 577 01:00:34,980 --> 01:00:38,140 Και μια μέρα, θα είμαι στο προσκήνιο, σαν αυτούς τους ήρωες. 578 01:00:46,220 --> 01:00:48,420 Ο Αλέξανδρος μου είπε κάποτε: 579 01:00:48,580 --> 01:00:53,020 "Η μοναξιά είναι μεγαλύτερη, όταν είμαστε με τους μύθους." 580 01:00:54,060 --> 01:00:55,220 Φάλαγγα! 581 01:00:55,221 --> 01:00:56,221 ΒΑΒΥΛΩΝΑ, ΠΕΡΣΙΑ 331 Π.Χ. 13 χρόνια μετά 582 01:00:56,940 --> 01:00:59,300 Έτσι, πραγματοποίησε το όνειρο ... 583 01:00:59,500 --> 01:01:03,540 ...όλων των Ελλήνων και έγινε μύθος, όπως ο Αχιλλέας που νίκησε τους Τρώες. 584 01:01:04,300 --> 01:01:07,460 Εκείνη την μοναδική ένδοξη στιγμή... 585 01:01:07,620 --> 01:01:11,860 ...ο Αλέξανδρος ήταν αγαπητός απ' όλους. 586 01:01:13,940 --> 01:01:18,500 Στο τέλος όμως, κατάλαβα ότι η Βαβυλώνα ήταν μια ερωμένη που, πιο εύκολα κατακτούσες... 587 01:01:18,660 --> 01:01:21,460 ...παρά άφηνες. 588 01:02:12,460 --> 01:02:16,100 Σίκανδρε! Σίκανδρε! 589 01:02:40,140 --> 01:02:45,540 Ο Αριστοτέλης τους θεωρούσε βάρβαρους. Αλλά δεν είχε δει ποτέ την Βαβυλώνα. 590 01:02:45,740 --> 01:02:50,380 Το χρυσάφι εδώ αρκεί για να χρηματοδοτήσει τρεις γενεές Μακεδόνων στρατιωτών. 591 01:02:50,580 --> 01:02:53,540 Αυτό θα διέφθειρε γρήγορα τους Μακεδόνες, Κάσσανδρε. 592 01:02:53,700 --> 01:02:58,380 - Ο πλούτος σε μεγάλες ποσότητες τραβάει τα κοράκια... - Ελπίζω αυτό να μην ισχύει και γι' αυτούς που πολέμησαν. 593 01:02:59,260 --> 01:03:03,380 Θα τους πληρώσουμε καλά, Αντίγονε, αλλά όχι ως μισθοφόρους για μελλοντικές υπηρεσίες. 594 01:03:03,540 --> 01:03:05,500 Τώρα ακούγεσαι σαν τον Φίλιππο. 595 01:03:06,380 --> 01:03:07,980 Ο Φίλιππος δεν είδε ποτέ την Βαβυλώνα. 596 01:03:08,780 --> 01:03:10,660 Όχι, Ηφαιστίωνα. Δεν την είδε. 597 01:03:12,500 --> 01:03:14,500 - Για σας! - Για σας! 598 01:03:14,940 --> 01:03:18,340 Αλέξανδρε, ξέρω ότι με θεωρείς έναν πεισματάρη γέρο... 599 01:03:18,500 --> 01:03:21,020 ...αλλά άσχετα απ' τις διαφορές μας, να ξέρεις ότι σήμερα... 600 01:03:21,180 --> 01:03:24,740 ... ο πατέρας σου θα ήταν πολύ περήφανος για σένα. 601 01:03:26,620 --> 01:03:28,220 Σε ευχαριστώ, Παρμενίωνα. 602 01:03:28,980 --> 01:03:34,700 Συγχώρεσε με. Ο θυμός και η αλαζονεία με τυφλώνουν. 603 01:03:39,540 --> 01:03:42,860 Ένα μεγαλοπρεπές έργο του περασμένου αιώνα. 604 01:03:43,300 --> 01:03:48,900 Χρυσή εποχή, Αλέξανδρε. Έχουν μεγάλη αξία για την Αθήνα και τους άλλους συμμάχους μας. 605 01:03:49,060 --> 01:03:51,180 Πάρτε πίσω ότι είναι δικό μας... 606 01:03:51,420 --> 01:03:53,900 ...αλλά αφήστε πίσω αυτά που ανήκουν στους Πέρσες. 607 01:03:57,420 --> 01:04:03,300 Ναι. Είμαστε οι πλουσιότεροι άνθρωποι του πλανήτη, φίλοι μου. 608 01:04:03,460 --> 01:04:08,180 - Όχι, αν συνεχίσεις να τα σκορπίζεις όλα. - Τα εγγόνια των γιδοβοσκών... 609 01:04:08,340 --> 01:04:11,940 ...εξουσιάζουν τώρα 2 εκατομμύρια τετραγωνικά χιλιόμετρα. 610 01:04:13,420 --> 01:04:14,940 Αλλά... 611 01:04:15,780 --> 01:04:21,180 ...δεν φοβάστε, μήπως όλη αυτή η μεγάλη περιουσία, μας οδηγήσει στην καταστροφή; 612 01:04:21,620 --> 01:04:23,420 Μας υπερεκτίμησες! 613 01:04:23,580 --> 01:04:27,260 Όσο ο Δαρείος αναπνέει, είναι ο νόμιμος βασιλιάς της Ασίας... 614 01:04:27,420 --> 01:04:29,780 ...και εγώ δεν είμαι τίποτα, παρά μόνο βασιλιάς του αέρα. 615 01:04:29,940 --> 01:04:34,980 Μα αυτός δεν έχει καμία εξουσία, Αλέξανδρε. Χάθηκε στα βουνά, χωρίς στρατό. 616 01:04:35,180 --> 01:04:38,580 Όσο είναι χαμένος, Φιλώτα, οι Πέρσες έχουν ελπίδα. 617 01:04:38,740 --> 01:04:42,020 Μόνο όταν τον βρούμε, θα πάψουν να ελπίζουν. 618 01:04:43,740 --> 01:04:45,820 Μου φαίνεται ότι είσαι ήδη αποφασισμένος, Αλέξανδρε. 619 01:04:46,020 --> 01:04:48,940 Πρέπει να τελειώσουμε αυτό που δεν κάναμε στα Γαυγάμηλα. 620 01:04:49,100 --> 01:04:50,980 Να καταδιώξουμε τον Δαρείο μέχρι τέλους. 621 01:04:51,140 --> 01:04:54,620 - Δεν ήταν αυτή η αποστολή του πατέρα σου. - Και εγώ δεν είμαι ο πατέρας μου. 622 01:04:57,340 --> 01:04:59,740 Ελάτε. Ξεχάσατε ότι είμαστε διάσημοι εδώ; 623 01:04:59,940 --> 01:05:00,980 Η τύχη βοηθά τους τολμηρούς. 624 01:05:05,780 --> 01:05:08,740 Δεν είναι παράξενο που ο Δαρείος έφυγε, ενώ θα έπρεπε να επιστρέψει εδώ; 625 01:05:08,940 --> 01:05:12,540 Μια γκόμενα για κάθε νύχτα του χρόνου. 626 01:05:38,300 --> 01:05:40,820 Πώς θα επιστρέψω στην Λυσιμάχη μετά απ' αυτό; 627 01:05:41,020 --> 01:05:44,900 Καλύτερα να μην αγγίξεις τίποτα, Λεωνάτε. Θα το κάνω εγώ για σένα. 628 01:06:04,060 --> 01:06:06,140 Αν ήταν ο Αριστοτέλης εδώ... 629 01:06:09,900 --> 01:06:13,700 ...θα επέμενε να ισχυρίζεται ότι αυτή η ομορφιά βλάπτει το πνεύμα μας; 630 01:06:44,140 --> 01:06:47,620 Ο Βικέλας, μεγάλε μου βασιλιά. Ο γιός του Δαρείου. 631 01:06:47,820 --> 01:06:52,820 - Βικέλας. - Καλά το προφέρατε, μεγαλειότατε. 632 01:06:53,020 --> 01:06:58,380 Ο πιο επιτυχημένος. Ήταν σίγουρα ένας απ' τους ευνοούμενους του Δαρείου. 633 01:07:00,340 --> 01:07:04,180 Πόσο χρονών; Δεν φαίνεται η ηλικία του. 634 01:07:06,220 --> 01:07:10,180 Πόσο είσαι τώρα, Βικέλα; 18 - 19; 635 01:07:10,340 --> 01:07:13,540 - Από που κατάγεται; - Απ' τον... - Απ' τον βορά, κύριε. 636 01:07:15,300 --> 01:07:17,500 Απ' τους λόφους κοντά στη Σούσα. 637 01:07:17,660 --> 01:07:19,700 Μιλάς την γλώσσα μας. 638 01:07:19,860 --> 01:07:23,500 - Τέλεια. Θα ήθελα να μάθω την δική σας. - Εύκολα μπορείτε να την μάθετε, βασιλιά μου. 639 01:07:36,940 --> 01:07:38,300 Πες μου λοιπόν, Βικέλα... 640 01:07:39,500 --> 01:07:42,780 ...με ξεγελούν τα μάτια μου ή επιθυμείς να σε αφήσω ελεύθερο... 641 01:07:42,940 --> 01:07:44,660 ...να επιστρέψεις στην πατρίδα σου; 642 01:07:48,780 --> 01:07:51,540 Όλη μου η οικογένεια έχει πεθάνει εδώ και καιρό, μεγάλε βασιλιά. 643 01:07:51,860 --> 01:07:55,420 Με την άδειά σου, θα παραμείνω εδώ. 644 01:07:58,460 --> 01:08:00,220 Πολύ καλά λοιπόν, Βικέλα. 645 01:08:01,380 --> 01:08:04,100 Πτολεμαίε, φρόντισε αυτό το θέμα. 646 01:08:06,780 --> 01:08:10,660 Και κάνε το ίδιο και για κάθε άτομο απ' το χαρέμι, γυναίκα ή ευνούχο. 647 01:08:10,820 --> 01:08:14,180 Όποιος επιθυμεί να γυρίσει στο σπίτι του, στην οικογένειά του, να τον αφήσεις να πάει. 648 01:08:14,460 --> 01:08:15,580 Τι είπες; 649 01:08:15,740 --> 01:08:19,220 - Το ακούσατε αυτό; - Μας αφήνει ελεύθερους. 650 01:08:39,621 --> 01:08:43,621 - Μην ανησυχείς, Αλέξανδρε. - Φύγε από πάνω μου. - Χέσε μας. 651 01:08:52,820 --> 01:08:56,500 Μεγάλε βασιλέα Αλέξανδρε. 652 01:08:59,020 --> 01:09:01,580 Η πριγκίπισσα των χιλίων ρόδων... 653 01:09:01,780 --> 01:09:04,500 ...και κόρη των πρώην βασιλιά Δαρείου... 654 01:09:05,860 --> 01:09:07,900 ...η Στάτειρα. 655 01:09:08,580 --> 01:09:10,100 Ευγενή Αλέξανδρε... 656 01:09:17,260 --> 01:09:20,220 ...έρχομαι εδώ για να ικετεύσω για τις ζωές ... 657 01:09:20,780 --> 01:09:22,260 ...των αδερφών μου... 658 01:09:23,340 --> 01:09:26,220 ...της μητέρας μου, και της γιαγιάς μου. 659 01:09:30,820 --> 01:09:34,940 Δεν έκανες λάθος, πριγκίπισσα Στάτειρα. 660 01:09:35,100 --> 01:09:37,220 Και αυτός, Αλέξανδρος είναι. 661 01:09:41,060 --> 01:09:42,260 Σε παρακαλώ! 662 01:09:43,380 --> 01:09:46,980 Σε ικετεύω για την ζωή της οικογένειάς μου. 663 01:09:48,300 --> 01:09:51,420 - Πούλησε με για σκλάβα, μεγάλε βασιλιά, αλλά μην... - Κοίτα με... 664 01:09:51,580 --> 01:09:53,700 ...στα μάτια... 665 01:09:54,860 --> 01:09:56,060 ...πριγκίπισσα... 666 01:09:58,100 --> 01:09:59,780 ...και πες μου... 667 01:09:59,980 --> 01:10:02,420 ...πως θέλεις να σου συμπεριφέρονται; 668 01:10:04,940 --> 01:10:07,020 Όπως μου αρμόζει... 669 01:10:07,220 --> 01:10:09,260 ...σαν πριγκίπισσα. 670 01:10:12,500 --> 01:10:14,260 Τότε έτσι θα γίνει. 671 01:10:16,020 --> 01:10:19,020 Θα φερθούμε στην οικογένεια σου σαν να ήταν η δική μου οικογένεια. 672 01:10:21,700 --> 01:10:24,860 Μπορείτε να μείνετε σ' αυτό το παλάτι για όσο θέλετε. 673 01:10:25,300 --> 01:10:28,940 Έχεις άλλες επιθυμίες, ευγενική μου πριγκίπισσα; 674 01:10:31,500 --> 01:10:33,100 Όχι. 675 01:10:34,020 --> 01:10:37,140 Ότι επιθυμούσα... 676 01:10:37,300 --> 01:10:40,180 ...το ζήτησα. 677 01:10:41,100 --> 01:10:42,980 Είσαι πραγματικά... 678 01:10:43,140 --> 01:10:44,420 ...μια βασίλισσα. 679 01:10:51,380 --> 01:10:54,140 Ναι, αυτή θα ήταν το τέλειο ταίρι για σένα... 680 01:10:54,860 --> 01:10:56,740 ...αλλά εσύ δεν έκανες τίποτα. 681 01:10:57,140 --> 01:11:00,500 Τρεις μήνες είσαι στην Βαβυλώνα, και μ' άφησες στην Πέλλα... 682 01:11:00,660 --> 01:11:04,500 ...στο έλεος των εχθρών σου, που είναι πολλοί. 683 01:11:04,660 --> 01:11:08,380 Ο Αντίπατρος συνήθισε στην εξουσία που του παραχώρησες. 684 01:11:08,620 --> 01:11:11,140 Πρέπει να τον βλέπω που γίνεται όλο και πιο ισχυρός. 685 01:11:18,380 --> 01:11:23,340 Είμαι σίγουρη ότι επικοινωνεί μυστικά με τον Παρμενίωνα, που είναι επικίνδυνος. 686 01:11:23,540 --> 01:11:26,540 Πρόσεξε, ιδιαίτερα, τους πιο στενούς σου συνεργάτες. 687 01:11:26,980 --> 01:11:28,220 Είναι σαν τα φίδια... 688 01:11:29,300 --> 01:11:30,700 ...και μπορούν να στραφούν εναντίον σου. 689 01:11:30,860 --> 01:11:32,500 Στρατηγέ Κράτερε. 690 01:11:35,460 --> 01:11:39,100 Ο Κάσσανδρος, είναι γιος του Αντίπατρου. 691 01:11:40,100 --> 01:11:43,860 Ακόμα και ο Κλείτος, ο αγαπημένος του πατέρα σου... 692 01:11:44,060 --> 01:11:46,500 ...και ο Πτολεμαίος, ο παλιός σου φίλος. Ναι. 693 01:11:46,660 --> 01:11:48,900 Να προσέχεις αυτούς που σκέφτονται πολύ. 694 01:11:49,260 --> 01:11:51,420 Τυφλώνονται. 695 01:11:55,100 --> 01:11:57,380 Μόνο τον Ηφαιστίωνα εμπιστεύομαι. 696 01:11:58,500 --> 01:12:01,060 Ωστόσο, όλους αυτούς τους έκανες πλούσιους... 697 01:12:01,220 --> 01:12:07,100 ...ενώ στην μητέρα σου και στον εαυτό σου, απέδωσες μόνο γενναιόδωρη φτώχεια. 698 01:12:07,900 --> 01:12:10,940 Γιατί ποτέ δεν με πιστεύεις; 699 01:12:11,100 --> 01:12:16,780 Μόνο ένα σκοτεινό μυαλό, σαν το δικό μου, γνωρίζει τα μυστικά της καρδιάς. 700 01:12:16,940 --> 01:12:19,740 Γιατί είναι σκοτεινές οι καρδιές, Αλέξανδρε. 701 01:12:19,980 --> 01:12:22,340 Τόσο σκοτεινές... 702 01:12:22,500 --> 01:12:26,060 Αλλά μέσα σου, γιέ του Δία... 703 01:12:26,220 --> 01:12:29,100 ...βρίσκεται το φώς του κόσμου. 704 01:12:29,260 --> 01:12:33,300 Οι σύντροφοί σου θα είναι σκιές στον κάτω κόσμο... 705 01:12:33,460 --> 01:12:37,780 ...ενώ το δικό σου όνομα θα μείνει αιώνιο, όπως η λαμπρή... 706 01:12:37,980 --> 01:12:42,380 ...λάμψη της νιότης. Θα γίνει πηγή αιώνιας έμπνευσης. 707 01:12:42,580 --> 01:12:46,100 Δεν θα υπάρξει ποτέ άλλος Αλέξανδρος σαν εσένα. 708 01:12:46,260 --> 01:12:49,020 "Αλέξανδρος ο Μέγας". Μετάφραση - Συγχρονισμός Υποτίτλων: DoctorDJ 709 01:12:50,060 --> 01:12:53,580 Θυμήσου, να με φέρεις στην Βαβυλώνα, όπως μου υποσχέθηκες. 710 01:12:53,740 --> 01:12:56,980 Μόνο έτσι θα σε βοηθήσω, γιατί θα ξέρουν ότι, αν σε βλάψουν... 711 01:12:57,140 --> 01:13:00,260 ...θα αντιμετωπίσουν την οργή μου, σαν βασίλισσα της Βαβυλώνας. 712 01:13:02,860 --> 01:13:06,500 Πολλά ζητάει για 9 μήνες παραμονή στην κοιλιά της. 713 01:13:06,700 --> 01:13:08,700 Φέρ' την, Αλέξανδρε. 714 01:13:08,860 --> 01:13:11,820 - Θα της δώσει τόση χαρά. - Χαρά; 715 01:13:12,740 --> 01:13:15,980 Αυτή το μόνο που θέλει, είναι να της πραγματοποιώ τα όνειρά της. 716 01:13:18,460 --> 01:13:21,180 Μείνε μαζί μου απόψε, Ηφαιστίωνα. 717 01:13:27,700 --> 01:13:29,500 Θα κάνω μόνος μου μπάνιο. 718 01:13:30,620 --> 01:13:32,100 Σ' ευχαριστώ, Βικέλα. 719 01:13:40,460 --> 01:13:41,780 Τι σε απασχολεί; 720 01:13:43,780 --> 01:13:46,540 Βλέπω μέσα της, όλα αυτά που με φοβίζουν. 721 01:13:48,180 --> 01:13:53,220 Δεν έχω ακόμα ιδέα, τι είναι αυτό που με φοβίζει. 722 01:13:57,940 --> 01:14:01,540 Ήταν πάντα τόσο σίγουρη, ότι είμαι ο γιός του Δία. 723 01:14:02,060 --> 01:14:04,180 Γιατί, Ηφαιστίωνα; 724 01:14:05,860 --> 01:14:10,860 Πιστεύω ότι υπάρχουν πράγματα πέρα απ' την φαντασία μας... 725 01:14:11,620 --> 01:14:16,660 ...όπως η αστραπή, μύθοι περίεργοι για να τους καταλάβεις. 726 01:14:17,980 --> 01:14:20,060 Δεν αμφιβάλω. 727 01:14:20,340 --> 01:14:22,540 Τι μου είναι γραφτό; 728 01:14:23,020 --> 01:14:26,620 Ποιό είναι το πεπρωμένο μας; Το πεπρωμένο μου; 729 01:14:28,660 --> 01:14:33,780 Λοιπόν, εάν είμαι ο Πάτροκλος, θα πεθάνω πρώτος. 730 01:14:34,060 --> 01:14:35,980 Μετά εσύ, Αχιλλέα. 731 01:14:42,740 --> 01:14:45,580 Οι στρατηγοί έχουν γίνει άνω-κάτω. 732 01:14:46,820 --> 01:14:50,140 Αμφισβητούν την εμμονή σου με τον Δαρείο. 733 01:14:50,340 --> 01:14:53,500 Θεωρούν ότι δεν ήταν γραφτό να γίνεις εσύ ο βασιλιάς της Ασίας. 734 01:14:53,660 --> 01:14:55,180 Είναι φυσικό. 735 01:14:55,380 --> 01:14:59,700 Το μόνο που θέλουν είναι να γυρίσουν πλούσιοι στα σπίτια τους. Αλλά έχω δει το μέλλον, Ηφαιστίωνα. 736 01:14:59,860 --> 01:15:03,180 Χίλιες φορές, σε χίλια πρόσωπα. 737 01:15:03,340 --> 01:15:05,460 Αυτοί οι άνθρωποι θέλουν.... 738 01:15:06,260 --> 01:15:08,500 ...χρειάζονται, αλλαγή. 739 01:15:09,380 --> 01:15:13,860 - Ο Αριστοτέλης έκανε λάθος με αυτούς. - Πώς κι έτσι; 740 01:15:14,180 --> 01:15:16,180 Κοίτα αυτούς που κατακτήσαμε. 741 01:15:16,340 --> 01:15:18,460 Αφήνουν άθαφτους τους νεκρούς τους. 742 01:15:18,620 --> 01:15:21,300 Λιώνουν τα κρανία των εχθρών τους και τα τρώνε. 743 01:15:21,500 --> 01:15:23,740 Ζευγαρώνουν δημοσίως. 744 01:15:23,940 --> 01:15:28,780 Τι να σκεφτούν, να γράψουν ή να τραγουδήσουν, όταν δεν μπορούν ούτε να διαβάσουν; 745 01:15:28,980 --> 01:15:33,580 Αλλά με τον στρατό μου, μπορούν να πάνε εκεί που δεν φαντάζονταν ποτέ. 746 01:15:33,780 --> 01:15:36,820 Μπορούν να γίνουν στρατιώτες ή να δουλέψουν στις πόλεις μου... 747 01:15:37,020 --> 01:15:41,220 ...στις Αλεξάνδρειες, από την Αίγυπτο ως τον απώτερο ωκεανό. 748 01:15:41,700 --> 01:15:44,660 Μπορούμε να ενώσουμε αυτούς τους τόπους, Ηφαιστίωνα... 749 01:15:44,820 --> 01:15:46,020 ...και τους ανθρώπους. 750 01:15:46,180 --> 01:15:51,660 Μερικοί λένε ότι αυτές οι Αλεξάνδρειες γίνονται προέκταση του εαυτού σου. 751 01:15:52,540 --> 01:15:55,700 Θα προσελκύσουν τον κόσμο στις πόλεις, ώστε να γίνουν σκλάβοι. 752 01:15:55,860 --> 01:16:00,220 Μα τους απελευθερώσαμε, Ηφαιστίωνα, από την σκλαβιά της Περσικής αυτοκρατορίας. 753 01:16:02,180 --> 01:16:05,380 Η απελευθέρωση των ανθρώπων όλου του κόσμου... 754 01:16:05,580 --> 01:16:10,180 ...θα ήταν πέρα από την δόξα ακόμα και του Αχιλλέα, ή του Ηρακλή... 755 01:16:10,340 --> 01:16:12,980 ...δόξα ισάξια του Προμηθέα... 756 01:16:13,780 --> 01:16:16,420 ...που ήταν φίλος των ανθρώπων. 757 01:16:16,620 --> 01:16:18,980 Θυμήσου την μοίρα αυτών των ηρώων. 758 01:16:19,140 --> 01:16:23,340 - Υπέφεραν πολύ. - Όλοι μας υποφέρουμε. 759 01:16:23,780 --> 01:16:27,340 Ο πατέρας σου, ο δικός μου. 760 01:16:28,140 --> 01:16:30,220 Κάποτε όλοι φτάνουμε στο τέλος. 761 01:16:30,380 --> 01:16:34,460 Και τότε, το μόνο που μένει πίσω, είναι οι πράξεις μας. 762 01:16:35,780 --> 01:16:40,580 Κάποτε είπες ότι, "ο φόβος του θανάτου οδηγεί τους ανθρώπους". 763 01:16:40,900 --> 01:16:42,820 Δεν υπάρχουν άλλες δυνάμεις; 764 01:16:43,980 --> 01:16:46,860 Δεν υπάρχει η αγάπη στην ζωή σου... 765 01:16:48,260 --> 01:16:50,260 ...Αλέξανδρε; 766 01:16:54,020 --> 01:16:58,460 Τι θα κάνεις εάν κάποτε φτάσεις στο τέλος του κόσμου; 767 01:17:00,380 --> 01:17:03,540 Θα γυρίσω πίσω και θα τον ξανακατακτήσω απ' την ανάποδη. 768 01:17:08,580 --> 01:17:13,780 Μερικές φορές αναρωτιέμαι, αν το μόνο που προσπαθείς, είναι να ξεφύγεις απ' την μητέρα σου. 769 01:17:15,060 --> 01:17:18,500 Τόσα πολλά χρόνια, τόσα πολλά μίλια μεταξύ σας. 770 01:17:20,660 --> 01:17:22,620 Τι είναι αυτό που φοβάσαι; 771 01:17:24,100 --> 01:17:26,420 Ποιος γνωρίζει αυτά τα πράγματα; 772 01:17:28,020 --> 01:17:33,100 Όταν ήμουν παιδί, η μητέρα μου με θεωρούσε θεϊκό, ενώ ο πατέρας μου αδύναμο. 773 01:17:35,700 --> 01:17:38,300 Τι από τα δύο είμαι, Ηφαιστίωνα; 774 01:17:38,460 --> 01:17:40,580 Αδύναμος ή θεϊκός; 775 01:17:44,100 --> 01:17:46,020 Το μόνο που ξέρω είναι... 776 01:17:46,180 --> 01:17:49,140 ...ότι μόνο εσένα εμπιστεύομαι στον κόσμο. 777 01:17:49,300 --> 01:17:51,260 Μου έλειψες. 778 01:17:52,060 --> 01:17:53,380 Σε χρειάζομαι. 779 01:17:55,460 --> 01:17:57,100 Εσένα αγαπώ, Ηφαιστίωνα. 780 01:17:59,500 --> 01:18:01,660 Κανέναν άλλο. 781 01:18:05,420 --> 01:18:08,340 Εσύ είσαι το μόνο που με νοιάζει... 782 01:18:08,500 --> 01:18:12,140 ...και, μα την γλυκιά ανάσα της Αφροδίτης... 783 01:18:12,660 --> 01:18:15,740 ...ζηλεύω που θα σε χάσω, εξαιτίας αυτού του κόσμου, που ποθείς τόσο πολύ. 784 01:18:16,260 --> 01:18:18,900 Ποτέ δεν θα με χάσεις, Ηφαιστίωνα. 785 01:18:19,300 --> 01:18:22,580 Θα είμαι πάντα μαζί σου. 786 01:18:23,220 --> 01:18:25,300 Μέχρι το τέλος. 787 01:18:30,201 --> 01:18:37,301 ΒΟΡΕΙΟ-ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΠΕΡΣΙΑ 329 - 327 Π.Χ. 788 01:18:38,540 --> 01:18:41,180 Η εκστρατεία στην βόρειο-ανατολική Περσία... 789 01:18:41,340 --> 01:18:46,460 ...αποδείχτηκε δύσκολος ανταρτοπόλεμος, για περίπου 3 χρόνια. 790 01:18:49,060 --> 01:18:51,740 Καταδιώξαμε τον Δαρείο ως την Βακτριανή... 791 01:18:51,900 --> 01:18:54,700 ...αλλά τον χάσαμε για μερικές ώρες. 792 01:18:57,940 --> 01:19:00,300 Τον βρήκαμε ετοιμοθάνατο, κύριε. 793 01:19:00,460 --> 01:19:02,380 Ζήτησε νερό... 794 01:19:02,540 --> 01:19:04,900 ...το ήπιε και μετά πέθανε. 795 01:19:11,580 --> 01:19:16,300 Ο μεγάλος βασιλιάς Δαρείος είχε προδοθεί από τους ίδιους τους στρατηγούς του. 796 01:19:44,420 --> 01:19:46,380 Αφού έθαψε με τιμές το πτώμα... 797 01:19:46,540 --> 01:19:51,460 ...ο Αλέξανδρος καταδίωξε αυτούς τους στρατηγούς σε άγνωστες περιοχές... 798 01:19:52,420 --> 01:19:57,260 ...διασχίζοντας ακόμα και τον ποταμό Ώξο, προς την Σογδιανή. 799 01:20:01,420 --> 01:20:05,540 Τους πολεμήσαμε μέχρι τις άγνωστες στέπες της Σκυθίας... 800 01:20:06,540 --> 01:20:09,860 ...όπου μόνο θρυλικοί ήρωες είχαν καταφέρει να φτάσουν. 801 01:20:10,020 --> 01:20:15,340 Θεωρούσαμε ότι βρισκόμασταν εκεί που ενώνονται η Ευρώπη και η Ασία. 802 01:20:15,500 --> 01:20:18,780 Στην πραγματικότητα, είχαμε χαθεί εντελώς. 803 01:20:20,300 --> 01:20:23,300 Εδώ, ο Αλέξανδρος ίδρυσε την δέκατη Αλεξάνδρεια... 804 01:20:23,460 --> 01:20:28,740 ...που κατοικήθηκε από τους βετεράνους, τις γυναίκες τους και όποιον άλλο τολμούσε να ζήσει στην παραμεθόριο. 805 01:20:29,780 --> 01:20:32,740 Επειδή δεν ανεχόταν την ήττα, σε καμιά μορφή της... 806 01:20:32,940 --> 01:20:37,260 ...ο Αλέξανδρος κατέστρεφε κάθε φυλή που αντιστεκόταν... 807 01:20:37,620 --> 01:20:41,420 ...μέχρι την μέρα που παραδόθηκε και ο τελευταίος του εχθρός. 808 01:20:46,300 --> 01:20:50,940 Ο Αλέξανδρος δεν ανεχόταν άλλο μνηστήρα για τον θρόνο της Ασίας... 809 01:20:52,060 --> 01:20:56,460 ...που τώρα περιλάμβανε ολόκληρη την Σογδιανή και την Βακτριανή. 810 01:20:57,861 --> 01:20:59,461 ΒΑΛΚΗ, ΒΑΚΤΡΙΑΝΗ 811 01:20:59,540 --> 01:21:03,780 Εδώ ο Αλέξανδρος πήρε μια από τις πιο μυστηριώδεις αποφάσεις του. 812 01:21:06,740 --> 01:21:11,100 10 χρόνια μετά από τότε που η μάνα του επέμενε να παντρευτεί μια Μακεδονίτισσα... 813 01:21:11,260 --> 01:21:13,260 "Μέσα απ' αυτήν την ένωση... 814 01:21:13,460 --> 01:21:16,300 ...Έλληνες και βάρβαροι... 815 01:21:16,460 --> 01:21:18,420 ...μπορούν να συνυπάρξουν ειρηνικά". 816 01:21:18,660 --> 01:21:24,260 ...ο πιο ισχυρός άνδρας του κόσμου, πήρε ένα κορίτσι χωρίς καμιά πολιτική σημασία. 817 01:21:29,340 --> 01:21:30,900 Γιατί; 818 01:21:32,020 --> 01:21:35,420 Κάποιοι είπαν ότι το έκανε για να συμμαχήσει με τις φυλές. 819 01:21:37,220 --> 01:21:39,500 Άλλοι, επειδή επιθυμούσε τον διάδοχο του. 820 01:21:41,980 --> 01:21:47,020 Και άλλοι είπαν ότι Αλέξανδρος ερωτεύτηκε πραγματικά. 821 01:21:48,260 --> 01:21:50,140 Για το ποια πραγματικά ήταν η Ρωξάνη... 822 01:21:50,300 --> 01:21:56,100 ...αμφιβάλω αν κανείς μας είδε πέρα από τις λίμνες των μαύρων της ματιών. 823 01:21:57,740 --> 01:22:00,460 Σε αυτήν την λαμπρή περίσταση... 824 01:22:02,100 --> 01:22:04,940 ...πίνω στην υγεία αυτού του στρατού που πρόσφερε τόσα πολλά... 825 01:22:05,140 --> 01:22:09,220 ...και στην τιμή αυτών που με ακολούθησαν 7 ολόκληρα χρόνια. 826 01:22:09,380 --> 01:22:15,620 Δηλώνω ότι όλα τα χρέη σας, θα πληρωθούν απ' το βασιλικό θησαυροφυλάκιο. 827 01:22:16,020 --> 01:22:17,260 Δοξάστε τον Αλέξανδρο! 828 01:22:21,340 --> 01:22:23,420 Και για να τιμήσω την νύφη μου... 829 01:22:27,020 --> 01:22:29,500 ...την πανέμορφη νύφη μου... 830 01:22:29,700 --> 01:22:34,220 ...αναγνωρίζω την προσφορά των γυναικών που μοιράστηκαν μαζί μας το δύσκολο αυτό ταξίδι... 831 01:22:34,380 --> 01:22:37,900 ...και τους τάζω προίκα, αντάξια για έναν σωστό γάμο. 832 01:22:46,540 --> 01:22:49,340 Και τι θα γίνει με τα παιδία μας; 833 01:22:49,500 --> 01:22:50,980 Και τέλος... 834 01:22:51,180 --> 01:22:54,420 ...τέλος... οι Θεοί απαιτούν... 835 01:22:54,620 --> 01:22:57,940 ...τα παιδιά σας να αποκτήσουν σωστή ελληνική παιδεία... 836 01:22:58,100 --> 01:23:02,700 ...και στρατιωτική εκπαίδευση, υπό την προστασία μας... 837 01:23:02,900 --> 01:23:07,100 ...ώστε να γίνουν οι νέοι στρατιώτες, του βασιλείου μας... 838 01:23:07,300 --> 01:23:09,740 ...στην Ασία. 839 01:23:25,620 --> 01:23:31,060 Θα τρίζουν τα κόκκαλα του πατέρα σου στον τάφο, Αλέξανδρε. Να παντρευτείς την κόρη ενός απλού φύλαρχου; 840 01:23:31,340 --> 01:23:33,140 Πιστεύεις ότι αυτός ο φυλετικός γάμος είναι νόμιμος; 841 01:23:33,300 --> 01:23:36,060 Ξεχνάς ότι και ο πατέρας μου πήρε μια βάρβαρη για γυναίκα του; 842 01:23:36,260 --> 01:23:39,100 Ναι, αλλά λίγοι θα αποκαλούσαν ευτυχισμένο αυτόν το γάμο. 843 01:23:40,340 --> 01:23:43,540 Μα ποιός ο λόγος, Αλέξανδρε; Είναι απλώς μια αιχμάλωτή σου. 844 01:23:43,700 --> 01:23:45,540 Γιατί δεν την παίρνεις σαν απλή παλλακίδα; 845 01:23:45,740 --> 01:23:48,580 Γιατί θέλω ένα γιό. Ανάθεμά σε, Φιλώτα. 846 01:23:49,100 --> 01:23:54,540 Πολλοί έχουμε αδερφές, που, θα γινόντουσαν καλές Μακεδονίτισσες μητέρες. 847 01:23:54,700 --> 01:23:57,420 Το να πάρω μια Ασιάτισσα σαν βασίλισσα και όχι σαν αιχμάλωτη... 848 01:23:57,620 --> 01:23:59,460 ...είναι ένδειξη σεβασμού. 849 01:23:59,660 --> 01:24:01,980 Αυτό θα μας ενώσει, περισσότερο από καθετί. 850 01:24:02,500 --> 01:24:04,620 Δεν λέω όμως ότι δεν θα πάρω και μια Μακεδονίτισσα. 851 01:24:04,780 --> 01:24:08,060 Σαν δεύτερη γυναίκα, προσβάλλοντας την Μακεδονία; 852 01:24:08,860 --> 01:24:12,820 Οι δικοί μας ποτέ δεν θα δεχτούν για βασιλιά τον γιό αυτής της γυναίκας. 853 01:24:13,140 --> 01:24:17,300 Θα είναι ήδη θυμωμένοι, γιατί θα έχουν μάθει ότι όλοι οι άντρες τους έχουν και δεύτερη γυναίκα, βάρβαρη. 854 01:24:17,500 --> 01:24:18,780 Τότε ας το μάθουν! 855 01:24:18,980 --> 01:24:22,220 Μα την Αθηνά, αυτή η γυναίκα έχει τσαγανό. 856 01:24:22,380 --> 01:24:24,660 Θα μου μεγαλώσει έναν γενναίο γιό. 857 01:24:24,820 --> 01:24:26,580 Αλέξανδρε! 858 01:24:27,180 --> 01:24:29,820 Αυτό αφορά την τιμή του βασιλείου μας. 859 01:24:30,020 --> 01:24:32,140 Ακριβώς. Τι θα κερδίσουμε, Αλέξανδρε; 860 01:24:32,300 --> 01:24:35,820 Ήρθαμε εδώ στην Ασία, για να τους τιμωρήσουμε, για τα εγκλήματα που διέπραξαν. Και το πετύχαμε αυτό. 861 01:24:36,020 --> 01:24:39,620 7 χρόνια μακριά απ' τα σπίτια μας, και τώρα τριγυρνάμε άσκοπα σε άγνωστες περιοχές... 862 01:24:39,780 --> 01:24:43,420 ...κυνηγώντας νομάδες και ληστές, ενώ η Μακεδονία χάνει τους άντρες της. 863 01:24:43,580 --> 01:24:46,540 Για ποιο λόγο; Για να χτίσουμε δρόμους στην Ασία; 864 01:24:46,700 --> 01:24:50,140 - Για να φτιάχνουμε πόλεις για αυτούς; - Και τώρα φτιάχνουμε έναν στρατό από δαύτους; 865 01:24:50,340 --> 01:24:53,700 Η κατασκευή πόλεων και η επέκταση του βασιλείου μας δεν είναι άσκοπη, Παρμενίωνα. 866 01:24:53,860 --> 01:24:56,260 - Τί κέρδισαν οι Μακεδόνες; - Είναι πλουσιότεροι από ποτέ! 867 01:24:56,420 --> 01:24:58,660 - Κοίτα τι τους δίνεις. - Αν και σε σέβομαι, Παρμενίωνα... 868 01:24:58,820 --> 01:25:02,540 ...αν πολεμούσες καλύτερα στα Γαυγάμηλα, θα συλλαμβάναμε αμέσως τον Δαρείο. 869 01:25:02,700 --> 01:25:06,020 - Πως τολμάς Νέαρχε;! - Στρατηγός Νέαρχος για σένα, νεαρέ. 870 01:25:06,220 --> 01:25:09,700 Ο Αλέξανδρος άπλωσε τις γραμμές μας! Ούτε ο πατέρας μου... 871 01:25:09,860 --> 01:25:12,220 -... ούτε εσείς θα μπορούσατε να κάνετε κάτι παραπάνω! -Φιλώτα, κάτσε κάτω! 872 01:25:18,180 --> 01:25:20,820 Αλέξανδρε, σε ξέρω από τότε που γεννήθηκες. 873 01:25:21,500 --> 01:25:24,500 Σε στήριξα όταν πέθανε ο πατέρας σου. 874 01:25:24,660 --> 01:25:27,540 Στο όνομα του Δία... 875 01:25:27,700 --> 01:25:30,660 ...και από σεβασμό προς το συμβούλιο που σε διάλεξε για βασιλιά... 876 01:25:30,820 --> 01:25:32,980 ...δώσε μας έναν Μακεδόνα διάδοχο. 877 01:25:33,140 --> 01:25:34,820 Έναν Μακεδόνα διάδοχο. 878 01:25:41,180 --> 01:25:43,220 - Σε άκουσα προσεκτικά. - Μα Αλέξανδρε... 879 01:25:43,380 --> 01:25:48,940 Παρμενίωνα! Μετά τον γάμο, μπορείς να γυρίσεις με 2 ταξιαρχίες πίσω στην Βαβυλώνα, όπου θα σε παρακολουθώ... 880 01:25:49,100 --> 01:25:53,940 ...κι εσύ Αντίπατρε στην Ελλάδα, για να συντηρείς την αυτοκρατορία μας και να τροφοδοτείς την αποστολή μας. 881 01:25:54,740 --> 01:25:56,820 Θα ξεχειμωνιάσω με τον στρατό μου στο Μαρακάντ. 882 01:25:56,980 --> 01:26:01,060 θα προσευχηθώ στον Απόλλωνα να καταλάβεις σύντομα ότι ξέφυγες πολύ από το μονοπάτι του πατέρα σου. 883 01:26:01,220 --> 01:26:03,940 Ανάθεμα σε Παρμενίωνα, ανάθεμα τους Θεούς σου και τον Απόλλωνά σου. 884 01:26:04,100 --> 01:26:07,220 Ο πατέρας μου είχε κότσια. Όχι μόνο λογική, όπως εσύ! 885 01:26:07,420 --> 01:26:11,380 Ποτέ δεν πόθησε τον πόλεμο, Αλέξανδρε, ούτε τον ευχαριστιόταν τόσο πολύ. 886 01:26:11,540 --> 01:26:16,820 Συμβουλευόταν πάντα τα δόρατα του, σε συμβούλιο. Όπως επιβάλλει το μακεδονικό έθιμο. 887 01:26:16,980 --> 01:26:19,500 Δεν αποφάσιζε βάσει των προσωπικών του φιλοδοξιών. 888 01:26:19,700 --> 01:26:23,100 Μας πήγα μακρύτερα από όσο ονειρεύτηκε ποτέ ο πατέρας μου. 889 01:26:23,260 --> 01:26:24,540 Γέροντα... 890 01:26:24,740 --> 01:26:27,140 ...είμαστε σε καινούργιους κόσμους. 891 01:26:28,100 --> 01:26:31,780 Αλέξανδρε, λογικέψου! 892 01:26:31,980 --> 01:26:34,380 Ήταν ποτέ γραφτό να γίνουν ισάξιοι μας; 893 01:26:34,660 --> 01:26:36,380 Να μοιράζονται τις αμοιβές μας; 894 01:26:36,580 --> 01:26:38,700 Θυμήσου τι έλεγε ο Αριστοτέλης. 895 01:26:38,860 --> 01:26:40,180 Μια Ασιάτισσα; 896 01:26:40,380 --> 01:26:44,180 Τί σημαίνει ο γαμήλιος όρκος σε αυτούς που αθέτησαν τους όρκους τους στους Έλληνες; 897 01:26:44,340 --> 01:26:46,380 - Καταριέμαι τον Αριστοτέλη! - Αλέξανδρε! 898 01:26:46,580 --> 01:26:48,060 Μα τον Δία και όλους τους θεούς... 899 01:26:48,260 --> 01:26:52,380 ...τί σε κάνει καλύτερο απ' αυτούς, Κάσσανδρε; 900 01:26:52,540 --> 01:26:57,060 Καλύτερο από αυτό που είσαι πραγματικά; Μέσα μας, είμαστε όλοι όμοιοι. 901 01:26:58,380 --> 01:27:00,220 Αλέξανδρε! 902 01:27:02,900 --> 01:27:07,580 Αυτό που με ενοχλεί περισσότερο, δεν είναι ότι δεν σέβεστε την κρίση μου... 903 01:27:10,660 --> 01:27:14,380 ...αλλά που υποτιμάτε έναν κόσμο πολύ αρχαιότερο από το δικό μας. 904 01:27:28,881 --> 01:27:34,381 Μετάφραση - Συγχρονισμός Υποτίτλων: DoctorDJ 905 01:27:47,020 --> 01:27:49,660 Δεν μιλώ σε αυτόν, που δεν θα τον ενοχλούσε να με σκοτώσει. 906 01:27:49,820 --> 01:27:52,220 Πιες άλλο ένα ποτό, Κλείτε. 907 01:27:52,860 --> 01:27:56,020 - Δεν θα' πρεπε να προσκυνήσεις τον βασιλιά; - Κλείτε! 908 01:27:56,660 --> 01:28:00,940 Αλέξανδρε, δείχνεις αδύναμος όταν δεν δέχεσαι τις τιμές που σου αρμόζουν. 909 01:28:01,100 --> 01:28:03,220 Σε νιώθω, αγαπητέ μου πατέρα... 910 01:28:03,380 --> 01:28:07,100 -...αλλά αυτό δεν ταιριάζει στους Ελληνικούς τρόπους. - Τότε οι Ελληνικοί τρόποι δεν είναι σωστοί. 911 01:28:07,260 --> 01:28:09,900 Πιστεύω ότι η κόρη σου αγόρασε ότι καλύτερο είχε το παζάρι. 912 01:28:10,100 --> 01:28:13,300 Η κόρη μου, η Ρωξάνη... 913 01:28:13,460 --> 01:28:15,540 ...θα είναι η τέλεια σύζυγος. 914 01:28:15,740 --> 01:28:18,100 Μέχρι και που θα σκότωνε για σένα. 915 01:28:22,260 --> 01:28:27,660 Άξεστε παλιάνθρωπε, άρχοντα του παραδείσου... 916 01:28:29,260 --> 01:28:30,860 ...και της γης. 917 01:28:36,820 --> 01:28:40,180 Προς τιμήν αυτής της μεγάλης συμμαχίας... 918 01:28:40,340 --> 01:28:45,620 ...εγώ, ο Οξιέρτης, σου προσφέρω αυτά τα πλούσια δώρα. 919 01:28:45,780 --> 01:28:48,700 Αλέξανδρε, θα ήθελα να κάνω μια πρόποση σε σένα απ' τους δικούς μου ανθρώπους. 920 01:28:54,740 --> 01:28:56,300 Καλημέρα, κύριε. 921 01:28:57,401 --> 01:29:00,101 Έλα, Αλέξανδρε. Δώσ' μας ένα φιλί. 922 01:29:16,860 --> 01:29:19,100 Θα πολεμήσουμε για σένα, Αλέξανδρε. 923 01:29:19,980 --> 01:29:22,100 Θα γίνει μεγάλη σφαγή. 924 01:29:23,980 --> 01:29:25,860 Ποιανού είναι η αρκούδα; 925 01:29:27,540 --> 01:29:29,220 Του Παρμενίωνα. 926 01:29:29,740 --> 01:29:32,620 Έχεις τον απόλυτο έλεγχο του ανεφοδιασμού. 927 01:29:32,780 --> 01:29:35,060 Η απαισιοδοξία του είναι κολλητική. 928 01:29:35,500 --> 01:29:37,460 Αλλά θα παραμείνει πιστός... 929 01:29:39,220 --> 01:29:41,460 ...όσο ο γιός του είναι με το μέρος μας. 930 01:31:58,220 --> 01:31:59,500 Εεε...! 931 01:32:07,380 --> 01:32:11,700 Τα μάτια της μου λένε ότι ενδιαφέρεται για σένα, Αλέξανδρε. 932 01:32:13,940 --> 01:32:15,300 Ίσως υπερβολικά. 933 01:32:19,620 --> 01:32:21,980 Στην χώρα μου... 934 01:32:22,340 --> 01:32:26,100 ...αυτοί που αγαπούν υπερβολικά, χάνουν τα πάντα... 935 01:32:27,180 --> 01:32:29,980 ...ενώ, αυτοί που αγαπούν με ειρωνεία... 936 01:32:31,540 --> 01:32:32,660 ...αντέχουν. 937 01:33:23,980 --> 01:33:25,460 Το βρήκα στην Αίγυπτο. 938 01:33:28,100 --> 01:33:30,540 Αυτός που μου το πούλησε είπε ότι είναι από τότε... 939 01:33:30,700 --> 01:33:34,580 ...που ο άνθρωπος λάτρευε τον ήλιο και τα αστέρια. 940 01:33:40,420 --> 01:33:42,700 Πάντα θα σε θυμάμαι... 941 01:33:43,460 --> 01:33:45,780 ...σαν τον ήλιο, Αλέξανδρε. 942 01:33:45,980 --> 01:33:49,980 Και προσεύχομαι.. το όραμά σου να λάμψει σε όλους του ανθρώπους. 943 01:33:58,940 --> 01:34:01,060 Σου εύχομαι έναν γιό. 944 01:34:02,860 --> 01:34:05,260 Είσαι σπουδαίος άνδρας. 945 01:34:09,380 --> 01:34:12,660 Πολλοί θα σε αγαπήσουν, Αλέξανδρε, αλλά κανένας τόσο αγνά και παθιασμένα... 946 01:34:29,540 --> 01:34:30,980 Τον... 947 01:34:31,140 --> 01:34:32,620 ...αγαπάς; 948 01:34:41,700 --> 01:34:44,740 Είναι ο Ηφαιστίωνας. 949 01:35:04,380 --> 01:35:06,260 Ευχαριστώ, Βικέλα. 950 01:35:12,100 --> 01:35:13,820 Είσαι.. άνδρας; 951 01:35:13,980 --> 01:35:17,460 Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τρόποι αγάπης, Ρωξάνη. 952 01:35:18,020 --> 01:35:19,500 Έλα... 953 01:35:34,620 --> 01:35:35,860 Όχι! 954 01:35:36,020 --> 01:35:37,420 Όχι. Μη! 955 01:35:53,340 --> 01:35:55,180 Όχι. Μη! 956 01:36:27,740 --> 01:36:29,740 Δεν γνωρίζεις τον φόβο. 957 01:36:31,380 --> 01:36:33,140 Ταιριάζουμε. 958 01:36:34,420 --> 01:36:37,860 Ο άνδρας ψάχνει την γυναίκα στην κορυφή του κόσμου... 959 01:36:38,020 --> 01:36:40,060 ...και την βρίσκει. 960 01:36:57,420 --> 01:36:59,060 Ο μύθος βγαίνει αληθινός. 961 01:37:10,300 --> 01:37:14,220 Σπουδαίε άνδρα, Σίκανδρε... 962 01:37:14,540 --> 01:37:16,020 ...θα σε σκοτώσω τώρα. 963 01:37:21,740 --> 01:37:23,220 Κάντο. 964 01:37:23,820 --> 01:37:26,340 Τέλειωσε το. Και εγώ... 965 01:37:26,940 --> 01:37:30,980 ...και εγώ το ίδιο θα έκανα. Θα πεθάνω σαν ανόητος... 966 01:37:31,140 --> 01:37:34,580 ...για αυτήν την αγάπη. 967 01:38:22,020 --> 01:38:23,900 Η ζωή μου είναι δική σου τώρα. 968 01:38:48,740 --> 01:38:51,980 Εσύ θα γεννήσεις τον γιό μου. 969 01:39:47,020 --> 01:39:53,540 Ποια είναι αυτή που αποκαλείς βασίλισσα σου, Αλέξανδρε; Ένα κορίτσι των λόφων; 970 01:39:54,420 --> 01:39:56,860 Εσύ; Με την ανατροφή σου; 971 01:39:57,020 --> 01:40:02,060 Ήδη δημιουργεί εχθρούς, με την δυνατή και αδέξια φύση της. 972 01:40:05,420 --> 01:40:07,780 Μην μας μπερδεύεις. 973 01:40:07,940 --> 01:40:11,700 Εγώ ποτέ δεν ήμουν βάρβαρη, όπως έλεγε ο Φίλιππος. 974 01:40:11,860 --> 01:40:14,540 Κρατάμε από το βασιλικό αίμα του Αχιλλέα. 975 01:40:15,500 --> 01:40:18,500 Ο Δίας είναι ο πατέρας σου. 976 01:40:20,140 --> 01:40:24,540 Καταλαβαίνω, σου προσφέρει κάποια ευτυχία... 977 01:40:25,260 --> 01:40:27,620 ...αλλά πώς μπορεί να σε βοηθήσει; 978 01:40:27,780 --> 01:40:30,780 Πρέπει να ξέρεις ότι δεν μπορεί να μιλάει στο όνομά σου... 979 01:40:30,940 --> 01:40:34,980 ...το οποίο είναι δικό σου και μόνο δικό σου. 980 01:40:35,140 --> 01:40:38,180 Φύλαξέ το, κρύψ' το... 981 01:40:38,340 --> 01:40:41,460 ...και άκουσέ με που σου λέω, πέρνα στην αντεπίθεση... 982 01:40:41,660 --> 01:40:43,540 ...και γρήγορα μάλιστα. 983 01:40:43,700 --> 01:40:45,700 Μετά από 7 χρόνια, ο κόσμος αναρωτιέται: 984 01:40:45,900 --> 01:40:48,180 "Ποιος είναι αυτός ο βασιλιάς Αλέξανδρος;" 985 01:40:48,340 --> 01:40:54,140 Σου έδωσα πολλές αποδείξεις. Ο Αντίπατρος καθημερινά υποσκάπτει την εξουσία σου. 986 01:40:54,340 --> 01:40:57,300 Επέστρεψε στην Βαβυλώνα και ενίσχυσε το κέντρο σου. 987 01:40:58,220 --> 01:41:00,300 Ή γύρνα στην Μακεδονία και αναδιοργανώσου. 988 01:41:00,460 --> 01:41:03,060 Αλλά μην κυνηγήσεις το όνειρό σου... 989 01:41:03,220 --> 01:41:05,300 ...πιο ανατολικά! 990 01:41:05,460 --> 01:41:09,260 Η ζωή σου, και η δική μου, εξαρτώνται από αυτό. 991 01:41:10,140 --> 01:41:11,820 Να θυμάσαι... 992 01:41:12,020 --> 01:41:15,700 ...μόνο εσένα σκέφτομαι. 993 01:41:15,860 --> 01:41:20,180 Πρέπει να συναντήσεις την ένδοξη μοίρα σου. 994 01:41:20,340 --> 01:41:22,460 Σκέψου ότι είμαι η μητέρα σου. 995 01:41:22,620 --> 01:41:24,180 Φρόντισε με. 996 01:41:24,340 --> 01:41:27,940 Προστάτεψέ με απ' τους εχθρούς σου, τώρα που έχεις φύγει. 997 01:41:29,300 --> 01:41:32,060 Και να θυμάσαι πάντα... 998 01:41:32,220 --> 01:41:35,660 ...ότι εγώ σε αγαπάω περισσότερο από τον καθένα. 999 01:41:41,940 --> 01:41:45,260 Μακάρι να μην ήσουν απλώς μια χλωμή αντανάκλαση... 1000 01:41:45,460 --> 01:41:46,860 ...της καρδιάς της μητέρας μου. 1001 01:41:57,661 --> 01:42:02,161 ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ 10 χρόνια πριν 1002 01:42:06,900 --> 01:42:10,380 Έγκυος τόσο σύντομα; Η παλιοπόρνη! 1003 01:42:10,580 --> 01:42:14,700 Θα την παντρευτεί την Άνοιξη, στην γιορτή του Διόνυσου... 1004 01:42:14,860 --> 01:42:17,500 ...και όταν γεννηθεί ο πρώτος της γιός... 1005 01:42:17,660 --> 01:42:23,180 ...ο καλός θείος της, ο Άτταλος, θα πείσει τον Φίλιππο να τον χρήσει διάδοχό του... 1006 01:42:23,340 --> 01:42:25,780 ...και αυτόν αντιβασιλέα. 1007 01:42:25,940 --> 01:42:27,900 Κι εσένα... 1008 01:42:28,100 --> 01:42:32,140 ...εσένα θα σε στείλουν σε μια επικίνδυνη αποστολή... 1009 01:42:32,340 --> 01:42:34,900 ...εναντίον κάποιας βάρβαρης βόρειας φυλής... 1010 01:42:35,100 --> 01:42:40,540 ...για να πεθάνεις σε άλλη μια ανούσια μάχη για τα κοπάδια. 1011 01:42:40,740 --> 01:42:44,580 Και εγώ, ως έκπτωτη βασίλισσα, θα θανατωθώ... 1012 01:42:44,780 --> 01:42:48,820 ...μαζί με την αδελφή σου και τα υπόλοιπα μέλη της οικογένειάς μας. 1013 01:42:49,020 --> 01:42:53,780 Μητέρα, μερικές φορές εύχομαι να μπορούσες να δεις το φώς. 1014 01:42:53,940 --> 01:42:58,660 Είναι όμως αλήθεια, ότι δεν αφήνει να γίνει αυτό που τόσο καιρό ποθείς. 1015 01:43:00,220 --> 01:43:02,620 Η μόνη λύση είναι να ανταποδώσουμε. 1016 01:43:02,780 --> 01:43:05,540 Παντρέψου μια Μακεδονίτισσα, τώρα. 1017 01:43:06,100 --> 01:43:10,380 Κάνε ένα παιδί, γαλαζοαίματο, σαν αυτούς και όχι σαν εμένα... 1018 01:43:10,540 --> 01:43:13,900 ...και δεν θα έχει άλλη επιλογή, απ' το να σε χρίσει βασιλιά. 1019 01:43:14,060 --> 01:43:16,260 Υπάρχει η Κιννάνη. 1020 01:43:18,020 --> 01:43:21,900 Η Ευρυδίκη ήταν τέλεια. Αλλά αυτό το γουρούνι, ο πατέρας σου, την ήθελε για τον εαυτό του. 1021 01:43:22,060 --> 01:43:24,860 Μην μιλάς έτσι για τον πατέρα μου. 1022 01:43:25,060 --> 01:43:28,020 Με ακούς; Μην μιλάς έτσι! 1023 01:43:28,940 --> 01:43:30,620 Έχεις δίκιο. 1024 01:43:31,620 --> 01:43:33,700 Συγχώρεσε με. 1025 01:43:33,900 --> 01:43:36,700 Μια μάνα αγαπάει υπερβολικά. 1026 01:43:42,940 --> 01:43:45,540 Σε ποιόν θα τραγουδώ τώρα τα βράδια, πριν τον ύπνο; 1027 01:43:50,700 --> 01:43:55,660 Εύχομαι... εύχομαι να περνούσαμε περισσότερο χρόνο μαζί. 1028 01:43:56,420 --> 01:44:00,860 Όπως παλαιότερα, όταν ήσουν το πιο γλυκό αγοράκι. 1029 01:44:06,140 --> 01:44:08,260 Ποτέ δεν θα υπάρξει χρόνος, μητέρα. 1030 01:44:09,100 --> 01:44:14,020 Από μικρός ανατράφηκα για να γίνω ο καλύτερος. 1031 01:44:15,060 --> 01:44:19,500 Δύσμοιρο παιδί μου, είσαι σαν τον Αχιλλέα... 1032 01:44:19,700 --> 01:44:22,180 ...καταραμένος λόγω του μεγαλείου σου. 1033 01:44:26,620 --> 01:44:28,780 Ναι. Πάρε δύναμη από μένα. 1034 01:44:34,460 --> 01:44:38,780 Δεν πρέπει να μπερδεύεις τα αισθήματα σου... 1035 01:44:38,940 --> 01:44:42,060 ...με τα καθήκοντα σου, Αλέξανδρε. 1036 01:44:42,460 --> 01:44:46,940 Ο βασιλιάς πρέπει να θυσιάζεται για τον λαό του. 1037 01:44:47,140 --> 01:44:50,540 Ξέρω.... αλλά κλείνεις τα 19 αυτό το καλοκαίρι... 1038 01:44:50,700 --> 01:44:55,460 ...και τα κορίτσια λένε ότι τα αποφεύγεις. Λένε ότι σ' αρέσει περισσότερο ο Ηφαιστίωνας. 1039 01:44:55,620 --> 01:44:59,100 Καταλαβαίνω. Είναι φυσιολογικό για έναν νέο. 1040 01:44:59,260 --> 01:45:03,460 Αν όμως πας στην Ασία χωρίς να αφήσεις διάδοχο, ρισκάρεις τα πάντα. 1041 01:45:03,620 --> 01:45:09,100 Ο Ηφαιστίωνας με αγαπάει, γι' αυτό που είμαι... 1042 01:45:10,060 --> 01:45:11,380 ...και όχι για τον τίτλο μου. 1043 01:45:12,860 --> 01:45:16,340 Σ' αγαπάει; Σ' αγαπάει; 1044 01:45:18,340 --> 01:45:20,900 Για το όνομα του Διόνυσου... 1045 01:45:22,260 --> 01:45:28,700 ...κατάλαβε επιτέλους πως σκέφτεται ο Φίλιππος. Για το καλό σου. 1046 01:45:28,900 --> 01:45:32,820 Η ζωή σου κρέμεται από μια κλωστή. 1047 01:45:33,260 --> 01:45:39,100 Είμαι σίγουρη, Αλέξανδρε. Είσαι ένα τίποτα γι' αυτόν. 1048 01:45:39,660 --> 01:45:43,900 Οι κατάσκοποί του έχουν εισχωρήσει στον πιο στενό σου κύκλο... 1049 01:45:44,300 --> 01:45:47,660 ...για να σιγουρευτεί ότι δεν θα συνωμοτήσεις εναντίων του. 1050 01:45:47,820 --> 01:45:50,860 Και εσύ κοιμάσαι όρθιος. 1051 01:45:52,420 --> 01:45:55,980 Δεν θα την βγάλεις καθαρή, εκτός εάν περάσεις στην αντεπίθεση! 1052 01:45:56,140 --> 01:45:57,620 Σταμάτα! 1053 01:45:59,940 --> 01:46:02,700 Είμαι ο μόνος άξιος γιος του. 1054 01:46:02,860 --> 01:46:04,860 Τρελή γυναίκα. 1055 01:46:05,980 --> 01:46:07,980 Ποτέ δεν θα με έβλαπτε. 1056 01:46:09,100 --> 01:46:13,860 Και αν η Ευρυδίκη κάνει ένα γιό, θα πρέπει να κλείσει τα 20 για να γίνει βασιλιάς. 1057 01:46:14,060 --> 01:46:17,460 Ναι. Και εσύ θα είσαι 40 χρονών. 1058 01:46:17,620 --> 01:46:24,020 Γερασμένος και σοφός, όπως ο Παρμενίωνας. Και ο νέος γιος του Φιλίππου θα είναι 20 χρονών. 1059 01:46:24,180 --> 01:46:30,540 Όσο είσαι εσύ τώρα. Αλλά θα 'ναι αναθρεμμένος απ' αυτόν. Δικό του αίμα. 1060 01:46:31,140 --> 01:46:34,540 Δεν θα σου δώσει ποτέ τον θρόνο, Αλέξανδρε. 1061 01:46:34,700 --> 01:46:36,220 Ποτέ! 1062 01:46:38,460 --> 01:46:40,580 Τι θέλεις να κάνω; 1063 01:46:41,420 --> 01:46:44,180 Ότι είναι αναγκαίο. 1064 01:46:47,540 --> 01:46:50,220 Έχεις τρελαθεί; 1065 01:46:50,660 --> 01:46:53,060 Θα ξεσπάσει εμφύλιος πόλεμος, φατρία εναντίον φατρίας, χάος. 1066 01:46:53,260 --> 01:46:56,140 Ναι. Και θα κερδίσεις εσύ. 1067 01:46:56,300 --> 01:46:58,940 Επειδή οι νέοι σε λατρεύουν σαν θεό. 1068 01:46:59,140 --> 01:47:01,420 Σου απαγορεύω να μου μιλάς κατ' αυτόν τον τρόπο! 1069 01:47:01,940 --> 01:47:04,820 Ένας τέτοιος άνθρωπος θα έπρεπε να καταδιώκεται παντοτινά απ΄τις Ερινύες! 1070 01:47:04,980 --> 01:47:08,620 Γιατί να σου κάνουν κακό οι Ερινύες... 1071 01:47:08,780 --> 01:47:11,940 ...αν πρέπει να σκοτώσεις έναν αγύρτη που βρίσκεται στον θρόνο... 1072 01:47:12,140 --> 01:47:15,700 ...πριν δολοφονήσει εσένα και την μητέρα σου; 1073 01:47:15,860 --> 01:47:18,580 Γιατί ποτέ δεν με πιστεύεις; 1074 01:47:18,740 --> 01:47:22,380 Ο Φίλιππος δεν σε θέλει. 1075 01:47:22,940 --> 01:47:24,860 Είχες κάποιο σκοπό στην ζωή σου... 1076 01:47:25,020 --> 01:47:27,460 ...και αυτός θέλει τώρα να σ' αφήσει στα βουνά... 1077 01:47:27,620 --> 01:47:30,740 ...για να σου βγάλουν τα μάτια τα πουλιά. 1078 01:47:32,020 --> 01:47:34,300 Είναι πολλά που δεν γνωρίζεις, φτωχό μου αγόρι. 1079 01:47:34,500 --> 01:47:37,260 Ο πατέρας δεν ξέρει τίποτα γι' αυτό. 1080 01:47:37,460 --> 01:47:38,700 Ο πατέρας. 1081 01:47:39,500 --> 01:47:42,020 Εγώ ήμουν εκεί. 1082 01:47:42,180 --> 01:47:44,820 Αυτός δεν ήταν. 1083 01:47:45,220 --> 01:47:47,460 Όχι, Αλέξανδρε... 1084 01:47:47,620 --> 01:47:51,140 ...ο Δίας είναι ο πατέρας σου. 1085 01:47:51,820 --> 01:47:56,660 Ξάπλωσα μαζί του εκείνο το βράδυ που φυσούσε, ένας Θεός με μία θνητή. 1086 01:47:56,860 --> 01:48:00,420 Ποτέ δεν είχα ξανακάνει έρωτα, όπως εκείνη την φορά. 1087 01:48:00,580 --> 01:48:01,980 Αρκετά. 1088 01:48:02,820 --> 01:48:06,620 Οι μισές μητέρες στην Ελλάδα, έχουν την ίδια ερωτική φαντασίωση με σένα. 1089 01:48:07,180 --> 01:48:09,140 Σε προειδοποιώ, μητέρα. 1090 01:48:09,340 --> 01:48:11,460 Μην κάνεις κανένα λάθος. 1091 01:48:12,420 --> 01:48:16,900 Να φερθείς στην Ευρυδίκη όπως έχεις φερθεί και στις άλλες γυναίκες του Φιλίππου. 1092 01:48:17,100 --> 01:48:20,540 Μην αλλάξεις την συμπεριφορά σου. 1093 01:48:20,740 --> 01:48:22,460 Όπως στην πρώτη. 1094 01:48:32,940 --> 01:48:34,780 Αναρωτιέμαι... 1095 01:48:36,100 --> 01:48:37,620 ...τον αγάπησες ποτέ; 1096 01:48:41,340 --> 01:48:42,940 Τι; 1097 01:48:45,340 --> 01:48:47,380 Ποτέ δεν σταμάτησα. 1098 01:48:51,881 --> 01:48:56,581 ΣΟΓΔΙΑΝΗ, ΒΟΡΕΙΑ ΠΕΡΣΙΑ 10 χρόνια μετά 1099 01:49:21,700 --> 01:49:23,580 Τι είναι, Ορέστη; 1100 01:49:28,420 --> 01:49:30,460 Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με, βασιλιά μου. 1101 01:49:31,420 --> 01:49:33,620 Δεν μπορώ να συμμετάσχω σ' αυτό. 1102 01:49:35,060 --> 01:49:37,020 Ποιος το έκανε αυτό; 1103 01:49:39,940 --> 01:49:41,540 Πες μου! 1104 01:49:41,900 --> 01:49:43,940 - Πες μου! - Ο Ερμόλαος! 1105 01:49:55,620 --> 01:49:59,140 Θάνατος σ' όλους τους τύραννους. 1106 01:50:01,700 --> 01:50:03,580 Δεν το έκανα εγώ αυτό! 1107 01:50:04,180 --> 01:50:08,420 Σε ξέρω καλά και σ' αγαπώ απ' όταν σε γνώρισα. 1108 01:50:09,540 --> 01:50:12,260 Ποτέ δεν θα ξαναβρείς άνθρωπο τόσο αφοσιωμένο σε σένα, όπως εγώ. 1109 01:50:12,420 --> 01:50:15,020 Η συνωμοσία, με τον τρόπο που έγινε... 1110 01:50:15,180 --> 01:50:17,620 ...αναστάτωσε βαθιά τον Αλέξανδρο. 1111 01:50:17,780 --> 01:50:21,700 Όχι μόνο γιατί αναμειγνύονταν νέοι που μοιράζονταν το όνειρό του... 1112 01:50:21,860 --> 01:50:27,540 ...αλλά γιατί εμπλεκόταν ο Φιλώτας, ο παιδικός του φίλος. 1113 01:50:27,740 --> 01:50:32,700 Ένας υπηρέτης ομολόγησε ότι, μερικές μέρες πρίν, είχε πληροφορηθεί απ' τον Φιλώτα... 1114 01:50:32,860 --> 01:50:34,820 - Αλέξανδρε! - ...για την συνωμοσία. 1115 01:50:36,620 --> 01:50:38,220 Θυμήσου με, για το ποιός είμαι. 1116 01:50:39,660 --> 01:50:45,020 Σε θυμάμαι, Φιλώτα, αλλά όχι όπως θυμάσαι εσύ τον εαυτό σου. 1117 01:50:45,660 --> 01:50:50,660 Αυτό που κατάλαβα εγώ και οι άλλοι παρόντες, απ' την κατάθεση της ερωμένης σου, είναι... 1118 01:50:51,180 --> 01:50:54,660 ...ότι σε έχει κυριεύσει η φιλοδοξία. 1119 01:50:55,740 --> 01:50:56,700 Όχι! 1120 01:50:56,900 --> 01:51:00,620 Όλοι νιώσαμε ότι εδώ υπήρχε κάτι παραπάνω από μια απλή ερωτική λογομαχία. 1121 01:51:00,780 --> 01:51:05,420 Ο Αλέξανδρος ήθελε την αλήθεια, ενώ οι απαντήσεις που έδινε ο Φιλώτας δεν είχαν καμία αξία. 1122 01:51:05,780 --> 01:51:06,740 Σας παρακαλώ, πάρτε τον από εδώ! 1123 01:51:06,940 --> 01:51:11,180 Ο Αλέξανδρος, σιωπηλά και γρήγορα, ζήτησε να δικαστεί από τους ομότιμούς του... 1124 01:51:11,340 --> 01:51:15,340 ...και είτε συνωμότης, είτε καιροσκόπος, ο Φιλώτας βρέθηκε ένοχος για εσχάτη προδοσία. 1125 01:51:15,500 --> 01:51:17,340 - Όχι, Αλέξανδρε, μη! - Πάρτε τον τον πούστη. 1126 01:51:17,500 --> 01:51:20,380 Όλοι οι ένοχοι εκτελέστηκαν. 1127 01:51:20,540 --> 01:51:23,260 Κανείς μας δεν υπερασπίστηκε τον Φιλώτα... 1128 01:51:23,420 --> 01:51:26,820 ...ούτως ή άλλως, κανείς μας δεν τον συμπαθούσε. 1129 01:51:32,060 --> 01:51:36,500 Και φυσικά, η εξουσία του μοιράστηκε σε εμάς τους υπόλοιπους. 1130 01:51:38,220 --> 01:51:40,540 Πριν θανατωθεί, τον βασανίσαμε... 1131 01:51:40,700 --> 01:51:43,900 ...για να μάθουμε τί ήξερε ο πατέρας του, ο Παρμενίωνας. 1132 01:51:44,060 --> 01:51:46,260 Αυτό δεν το μάθαμε ποτέ. 1133 01:51:46,460 --> 01:51:50,420 Η περίπτωση του Παρμενίωνα, και του στρατού του που φύλαγε τις γραμμές ανεφοδιασμού μας... 1134 01:51:50,580 --> 01:51:54,260 ...ήταν ένα πολύ πιο ευαίσθητο ζήτημα. Ήταν αθώος; 1135 01:51:54,460 --> 01:51:59,580 Ή αποφάσισε να δράσει πριν η ηλικία του στερήσει την δύναμη; 1136 01:51:59,740 --> 01:52:03,260 - Οι άντρες θα ακολουθήσουν τον βασιλιά τους. - Ο Αλέξανδρος δεν θα είναι εκεί. 1137 01:52:04,420 --> 01:52:07,860 Οι περιστάσεις απαιτούσαν από τον Αλέξανδρο να δράσει... 1138 01:52:08,020 --> 01:52:12,940 ...και σφράγισε το στρατόπεδο αμέσως μετά τις κατηγορίες εναντίον του Φιλώτα. 1139 01:52:14,260 --> 01:52:18,220 Πήγαινε Αντίγονε. Και εσύ Κλείτε. 1140 01:52:18,420 --> 01:52:20,220 Και γρήγορα. 1141 01:52:23,220 --> 01:52:27,660 Μετά από 3 επίπονες ημέρες ιππασίας, ο Αντίγονος και ο Κλείτος έφτασαν... 1142 01:52:27,820 --> 01:52:32,860 ...στον Παρμενίωνα, τον πιο πιστό στρατηγό του Φιλίππου. 1143 01:52:39,140 --> 01:52:42,660 Οι στρατιώτες του αποδέχτηκαν τις κατηγορίες κατά του Παρμενίωνα... 1144 01:52:42,820 --> 01:52:45,340 ...γιατί κατάλαβαν καλά το κώδικα της εκδίκησης... 1145 01:52:45,500 --> 01:52:50,380 ...που κάνει τον αρχηγό της οικογένειας να είναι υπεύθυνος για την συμπεριφορά της. 1146 01:52:52,660 --> 01:52:56,860 Πολλοί από εμάς νιώσαμε ότι θα ήταν καλύτερα δίχως αυτό το μεγάλο αγκάθι, τον Παρμενίωνα... 1147 01:52:57,060 --> 01:53:02,180 ...καθώς ο Αλέξανδρος έδωσε γενναιόδωρα προαγωγή σε όλους μας. 1148 01:53:16,980 --> 01:53:21,500 Αν εκδώσουμε ράβδους χρυσού στο όνομα του Αλέξανδρου, και μας καταλάβει, θα έχουμε πρόβλημα. 1149 01:53:21,660 --> 01:53:23,940 Κλείτε, Αντίγονε. 1150 01:53:24,100 --> 01:53:25,740 Παρμενίωνα. 1151 01:55:12,941 --> 01:55:16,741 ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ 9 χρόνια πριν 1152 01:55:39,300 --> 01:55:42,580 Έλα Αλέξανδρε, πιες για να διώξεις τις λύπες σου. 1153 01:55:42,740 --> 01:55:45,140 Μακάρι η θλίψη να έσβηνε... σαν την δίψα, Πτολεμαίε. 1154 01:55:48,540 --> 01:55:52,820 Μόνο ένα πράγμα είναι καλύτερο από την νίκη σε μια μάχη, γιε μου... 1155 01:55:53,580 --> 01:55:56,460 ...και αυτό είναι η γεύση μιας νέας γυναίκας. 1156 01:55:56,620 --> 01:56:01,460 Θα την βρεις πολύ πιο γλυκιά από την αυτολύπηση. 1157 01:56:01,620 --> 01:56:03,780 - Παυσανία, με κάνεις και βαριέμαι. - Αλέξανδρε! 1158 01:56:03,980 --> 01:56:06,980 Αλέξανδρε, βρήκα την ιδανική κοπέλα για σένα. 1159 01:56:07,180 --> 01:56:09,420 - Πως σε λένε κούκλα μου; - Αντιγόνη. 1160 01:56:09,620 --> 01:56:11,580 - Πως; - Αντιγόνη. 1161 01:56:13,500 --> 01:56:16,700 - Σ' αγαπάω. - Και εγώ σε αγαπάω, Κλείτε. 1162 01:56:17,500 --> 01:56:20,140 - Μη, όχι! - Έλα λοιπόν. 1163 01:56:20,780 --> 01:56:26,100 - Δεν προτιμάς να κάτσεις, Κλείτε; - Θα κοιμηθώ στον τάφο μου, Ηφαιστίωνα. 1164 01:56:26,300 --> 01:56:29,140 Όσο είμαι ζωντανός, προτιμώ να χορεύω. 1165 01:56:29,300 --> 01:56:30,820 Παυσανία. 1166 01:56:31,900 --> 01:56:33,340 Ποιός είναι ο καινούργιος σου φίλος; 1167 01:56:33,620 --> 01:56:35,700 - Νάτος ο καινούργιος σου φίλος. - Σε παρακαλώ. Μη! 1168 01:56:35,900 --> 01:56:39,420 Μη! Σε παρακαλώ. Μη! Όχι. 1169 01:56:48,660 --> 01:56:49,860 Πρόποση. 1170 01:56:50,580 --> 01:56:51,980 Μια πρόποση! 1171 01:56:52,500 --> 01:56:57,860 Πίνω στους Έλληνες φίλους μας, και στην νέα μας ένωση... 1172 01:56:58,020 --> 01:57:03,940 ...Μακεδονία και Ελλάδα, ισάξιες στο μεγαλείο! 1173 01:57:06,580 --> 01:57:12,860 Και στον Φίλιππο, τον βασιλιά μας, που, χωρίς αυτόν, η ένωσή μας θα ήταν αδύνατη. 1174 01:57:13,020 --> 01:57:16,020 Έλα Άτταλε, καταναλώνεις τον αέρα της αίθουσας! 1175 01:57:17,700 --> 01:57:23,460 Τέλος, πίνω στον γάμο του βασιλιά με την ανιψιά μου, την Ευρυδίκη... 1176 01:57:23,660 --> 01:57:26,740 ...μια Μακεδονίτισσα βασίλισσα για την οποία μπορούμε να υπερηφανευόμαστε! 1177 01:57:29,940 --> 01:57:33,020 Στον Φίλιππο και την Ευρυδίκη... 1178 01:57:33,180 --> 01:57:36,460 ...και στους νόμιμους γιους τους! 1179 01:57:38,660 --> 01:57:39,660 Μη! 1180 01:57:39,820 --> 01:57:42,780 Κι εγώ τι είμαι, βρε γιε της σκύλας; Έλα λοιπόν. 1181 01:57:53,780 --> 01:57:56,260 Αίσχος! Ντροπή! 1182 01:57:56,420 --> 01:57:57,420 Σταματήστε αμέσως! 1183 01:57:58,260 --> 01:58:00,100 - Σταματήστε όλοι σας! - Παρακαλώ! 1184 01:58:00,620 --> 01:58:03,220 Αυτός είναι ο γάμος μου, όχι κάποια δημόσια συγκέντρωση! 1185 01:58:03,380 --> 01:58:05,340 Ξεδιάντροπε κοπρίτη. 1186 01:58:05,500 --> 01:58:08,860 Ζήτα συγνώμη, μα τον Δία, πριν με ατιμάσεις. 1187 01:58:09,020 --> 01:58:12,180 Υπερασπίζεσαι αυτόν που αποκάλεσε την μάνα μου πόρνη, και εμένα μπάσταρδο. 1188 01:58:12,340 --> 01:58:15,740 - Και μετά λες ότι σε ατιμάζω εγώ; - Μιλάς σαν την μάνα σου. 1189 01:58:15,900 --> 01:58:17,940 Ο Άτταλος ανήκει πλέον στην οικογένεια, όπως και εσύ. 1190 01:58:18,100 --> 01:58:20,820 Τότε να διαλέγεις πιο προσεχτικά τους συγγενείς σου. 1191 01:58:21,020 --> 01:58:24,220 Περιμένεις να ανεχτώ να σε βλέπω να ντροπιάζεσαι; 1192 01:58:24,420 --> 01:58:27,420 - Με προσέβαλλες! - Σε προσέβαλλα; 1193 01:58:27,620 --> 01:58:30,580 Εγώ δεν είμαι άξιος του θρόνου; 1194 01:58:30,740 --> 01:58:33,480 - Σκύλε, αμφισβητείς την βασίλισσα σου. - Ντροπή; 1195 01:58:33,881 --> 01:58:37,081 Δεν έχω κανένα λόγο να ντρέπομαι αλαζονικό βρωμόπαιδο! 1196 01:58:37,540 --> 01:58:41,420 Θα παντρευτώ το κορίτσι αν το θέλω, και θα κάνω όσους γιούς θέλω. 1197 01:58:41,580 --> 01:58:44,180 Και δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα γι' αυτό, ούτε εσύ, ούτε η τρελή μάνα σου. 1198 01:58:44,340 --> 01:58:46,140 Γιατί, μεθύστακα, νομίζεις πως ... 1199 01:58:46,340 --> 01:58:48,780 ...ότι κάνω ή λέω, μου το υπαγορεύει αυτή; 1200 01:58:48,940 --> 01:58:51,900 Γιατί ξέρω την καρδιά της, μα την Ήρα... 1201 01:58:52,060 --> 01:58:54,260 ...και την βλέπω μέσα στα μάτια σου. 1202 01:58:54,420 --> 01:58:56,980 Λιμπίζεσαι πολύ τον θρόνο. 1203 01:58:58,260 --> 01:59:03,660 Τώρα όλοι ξέρουμε ότι η τρελή μάνα σου με θέλει νεκρό. 1204 01:59:03,820 --> 01:59:06,060 Ονειρεύεστε και οι δύο μικρέ. 1205 01:59:06,220 --> 01:59:09,300 Φίλιππε, μιλάει το κρασί. Άσε το παιδί για το πρωί. 1206 01:59:09,500 --> 01:59:11,060 Τώρα! 1207 01:59:12,260 --> 01:59:14,140 Σε διατάζω. 1208 01:59:15,140 --> 01:59:18,460 Ζήτα συγνώμη απ' τον συγγενή σου! 1209 01:59:26,100 --> 01:59:27,820 Ζήτα συγνώμη! 1210 01:59:28,020 --> 01:59:30,540 Δεν είναι συγγενή μου. 1211 01:59:34,100 --> 01:59:36,060 Καληνύχτα γέρο. 1212 01:59:37,620 --> 01:59:42,020 Και όταν η μητέρα μου ξαναπαντρευτεί, θα σε καλέσω στον γάμο της. 1213 01:59:42,580 --> 01:59:44,500 Μπάσταρδε! 1214 01:59:50,340 --> 01:59:52,020 Θα με υπακούσεις. Έλα εδώ. 1215 02:00:10,940 --> 02:00:14,580 Αυτός είναι ο άντρας που θα σας πάει από την Ελλάδα στην Περσία; 1216 02:00:14,740 --> 02:00:17,220 Αυτός δεν μπορεί να πάει ούτε από τον έναν καναπέ στον άλλο. 1217 02:00:17,540 --> 02:00:21,500 Φύγε από το παλάτι μου! Σε εξορίζω μπάσταρδε! 1218 02:00:22,260 --> 02:00:25,580 Φύγε, δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ. 1219 02:00:26,500 --> 02:00:28,740 Δεν είσαι γιος μου! 1220 02:00:56,441 --> 02:01:05,141 ΧΙΝΤΟΥ ΚΟΥΣ 10 χρόνια μετά 1221 02:01:12,500 --> 02:01:16,620 Την Άνοιξη, ο Αλέξανδρος με στρατό 150 χιλιάδων... 1222 02:01:16,780 --> 02:01:19,820 ...διέσχισε τα περάσματα του Χίντου Κους... 1223 02:01:20,380 --> 02:01:22,380 ...προς το άγνωστο. 1224 02:01:23,660 --> 02:01:28,460 Στα όνειρα του, αυτή ήταν η πορεία για το τέλος του κόσμου. 1225 02:01:28,620 --> 02:01:30,540 Ήμασταν πλέον μια κινητή αυτοκρατορία... 1226 02:01:30,700 --> 02:01:34,580 ...που εκτεινόταν προς τα πίσω για χιλιάδες μίλια, ως την Ελλάδα. 1227 02:01:34,740 --> 02:01:37,460 Μάγειροι και αρχιτέκτονες, γιατροί, τοπογράφοι... 1228 02:01:37,620 --> 02:01:39,260 ...ενεχυροδανειστές και σύζυγοι... 1229 02:01:39,420 --> 02:01:42,300 ...παιδιά, ερωμένες, πόρνες. 1230 02:01:42,460 --> 02:01:44,220 Και οι σκλάβοι... 1231 02:01:44,420 --> 02:01:49,060 ...αυτή η ανώνυμη σπονδυλική στήλη, που δούλευε για να διατηρηθεί αυτό το τέρας. 1232 02:01:49,260 --> 02:01:53,060 Σε κάμψη ή σε έκταση, για το καλύτερο ή το χειρότερο. 1233 02:01:53,940 --> 02:01:58,540 Καμιά κατεκτημένη περιοχή δεν έμεινε ίδια μετά. 1234 02:02:01,900 --> 02:02:03,900 Παρόλο που ήταν αφοσιωμένος στην Ρωξάνη... 1235 02:02:04,100 --> 02:02:07,180 ...οι επισκέψεις του Αλέξανδρου στην σκηνή της αραίωσαν... 1236 02:02:07,380 --> 02:02:12,460 ...αφού πέρασαν ένα, ύστερα δύο χρόνια χωρίς διάδοχο... 1237 02:02:13,260 --> 02:02:16,500 ...πληγώνοντας την μεγάλη του υπερηφάνεια. 1238 02:02:16,820 --> 02:02:20,420 Λέγεται ότι ο Δίας αλυσόδεσε τον Προμηθέα εκεί πάνω. 1239 02:02:20,620 --> 02:02:21,820 Σε μια απ' αυτές τις σπηλιές. 1240 02:02:23,820 --> 02:02:26,540 Λένε ότι από πάνω υπάρχει μια γιγάντια φωλιά αετού... 1241 02:02:26,860 --> 02:02:31,660 ...ο οποίος κάθε βράδυ κατεβαίνει και τρώει το συκώτι του δύσμοιρου Προμηθέα. 1242 02:02:34,300 --> 02:02:37,740 Θυμάσαι τί μας έλεγε ο Αριστοτέλης για αυτά τα βουνά; 1243 02:02:38,620 --> 02:02:40,300 Ναι, θυμάμαι. 1244 02:02:41,100 --> 02:02:43,180 Ότι όποιος έφτανε εδώ πάνω... 1245 02:02:43,380 --> 02:02:46,580 ...και κοίταζε πίσω, θα έβλεπε δυτικά την Μακεδονία ... 1246 02:02:46,780 --> 02:02:49,380 ...και ανατολικά τον Μεγάλο Ωκεανό. 1247 02:02:53,460 --> 02:02:58,460 Φοβάμαι ότι αυτός ο κόσμος είναι πολύ μεγαλύτερος απ' ότι φανταζόμασταν. 1248 02:02:58,660 --> 02:03:00,780 Ένας κόσμος τιτάνων. 1249 02:03:00,940 --> 02:03:04,940 Οι ιχνηλάτες εξερεύνησαν κάθε γνωστό πέρασμα, Αλέξανδρε. 1250 02:03:05,140 --> 02:03:07,340 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να το διασχίσουμε. 1251 02:03:07,940 --> 02:03:12,100 Εκτός από τον Νότο, προς την Ινδία. 1252 02:03:12,500 --> 02:03:15,540 Αν ήμασταν θεοί, θα μπορούσαμε να διασχίσουμε αυτά τα τείχη, ως τον ανατολικό ωκεανό. 1253 02:03:16,380 --> 02:03:18,100 Θα το κάνουμε Αλέξανδρε. 1254 02:03:18,260 --> 02:03:20,940 Σε λίγα χρόνια θα επιστρέψουμε. 1255 02:03:21,100 --> 02:03:24,900 Αλλά πρώτα, πρέπει οι άνδρες να δουν τα σπίτια τους. 1256 02:03:26,380 --> 02:03:28,380 Εσύ βρήκες το δικό σου σπίτι... 1257 02:03:28,580 --> 02:03:30,260 ...Πτολεμαίε; 1258 02:03:34,900 --> 02:03:38,140 Όσο το σκέφτομαι, πιστεύω ότι θα είναι η Αλεξάνδρεια. 1259 02:03:40,300 --> 02:03:42,420 Τουλάχιστον εκεί είναι ζεστά. 1260 02:03:43,420 --> 02:03:45,140 Και η γυναίκα μου... 1261 02:03:46,020 --> 02:03:48,100 ...της άρεσε πολύ εκεί. 1262 02:03:49,860 --> 02:03:52,140 Οι γυναίκες φέρνουν τους άντρες στο σπίτι. 1263 02:03:53,220 --> 02:03:58,180 - Εγώ δεν έχω τέτοιο συναίσθημα. - Έχεις την Βαβυλώνα, Αλέξανδρε... 1264 02:03:58,340 --> 02:04:00,460 ...όπου η μητέρα σου περιμένει την πρόσκλησή σου. 1265 02:04:00,900 --> 02:04:03,380 Ναι, έχω την Βαβυλώνα. 1266 02:04:03,580 --> 02:04:07,940 Αλλά κάθε χώρα, κάθε σύνορο που διασχίζω... 1267 02:04:08,100 --> 02:04:10,460 ...μου γεννιόνται νέες επιθυμίες. 1268 02:04:11,820 --> 02:04:14,140 Νιώθω ότι ο θάνατος θα είναι η τελευταία. 1269 02:04:16,900 --> 02:04:20,340 Και όμως πιέζω όσο πιο σκληρά μπορώ... 1270 02:04:20,540 --> 02:04:24,100 ...για να φτάσω σε αυτό το "σπίτι". 1271 02:04:29,660 --> 02:04:31,100 Που πήγε ο αετός μας; 1272 02:04:35,700 --> 02:04:37,820 Πρέπει να συνεχίσουμε, Πτολεμαίε. 1273 02:04:39,100 --> 02:04:40,780 Μέχρι να βρούμε το τέλος. 1274 02:04:56,181 --> 02:06:14,581 ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ Μετάφραση - Συγχρονισμός Υποτίτλων: DoctorDJ 1275 02:06:28,282 --> 02:06:30,282 ΙΝΔΙΑ - 327 Π.Χ. 1276 02:06:30,460 --> 02:06:34,060 Ινδία, η χώρα που γεννήθηκε ο ήλιος... 1277 02:06:34,260 --> 02:06:36,860 ...πλουσιότερη ίσως και από την Περσία... 1278 02:06:37,020 --> 02:06:41,060 ...ποτέ δεν είχε εξερευνηθεί ή κατακτηθεί. 1279 02:06:41,220 --> 02:06:46,540 Από την αρχή, παλεύαμε να ενώσουμε μία γη χωρίς κέντρο. 1280 02:06:46,740 --> 02:06:49,460 Βασιλιάδες που συνωμοτούσαν ο ένας κατά του άλλου. 1281 02:06:49,620 --> 02:06:53,700 Ένας λαβύρινθος από φυλές, παρακινούμενες από φανατισμένους και φιλοσόφους... 1282 02:06:53,860 --> 02:06:58,060 ...να αλληλοσκοτώνονταν κατά χιλιάδες για τους παράξενους θεούς τους. 1283 02:07:02,660 --> 02:07:06,460 Είδαμε πράγματα, που ποτέ δεν ονειρευτήκαμε και που δύσκολα θα μπορούσαμε να τα περιγράψουμε. 1284 02:07:06,860 --> 02:07:09,820 Είδαμε πουλιά που μπορούσαν να μιλήσουν και ανθρώπους που δεν μπορούσαν. 1285 02:07:11,700 --> 02:07:15,700 Ο Κρατερός και η ομάδα του πολέμησαν ενάντια στους τριχωτούς ανθρώπους... 1286 02:07:15,900 --> 02:07:18,340 ...που ήταν μικροσκοπικοί και ζούσαν πάνω στα δέντρα. 1287 02:07:24,060 --> 02:07:26,820 - Εκεί! - Είναι ζώα! 1288 02:07:27,020 --> 02:07:30,540 Μέχρι που ο Ηφαιστίωνας μας έπεισε ότι ήταν ζώα που έμοιαζαν με ανθρώπους... 1289 02:07:30,700 --> 02:07:32,780 ...αλλά είχαν διαφορετικό δέρμα. 1290 02:07:34,060 --> 02:07:37,020 Ονομάσανε αυτήν την φυλή "Μαϊμούδες". 1291 02:07:37,660 --> 02:07:40,660 Μαϊμού. Μαϊμού. 1292 02:07:41,700 --> 02:07:45,460 Αλλά είδαμε μικρή διαφορά με τις φυλές που ζούσαν αναμεταξύ τους. 1293 02:07:47,220 --> 02:07:50,580 - Κοίτα αυτό το χέρι. - Μοιάζει πολύ με τα δικά μας. 1294 02:07:54,260 --> 02:07:55,500 Για σου, μικρέ ανθρωπάκο. 1295 02:07:56,380 --> 02:08:01,300 - Μιλάνε; - Όχι, αλλά κάνουν νοήματα και βγάζουν ήχους... 1296 02:08:01,460 --> 02:08:03,580 ...από την οροφή του δάσους. 1297 02:08:07,540 --> 02:08:09,420 Είδαμε ανθρώπους να περπατάνε γυμνοί δημόσια... 1298 02:08:09,580 --> 02:08:13,780 ...και να στέκονται για ώρες ατενίζοντας, δίχως να κάνουν τίποτε. 1299 02:08:14,060 --> 02:08:17,220 Μερικοί απ' αυτούς ήταν 200ων ετών. 1300 02:08:18,780 --> 02:08:21,500 Μετά, ήρθε η βροχή. 1301 02:08:27,340 --> 02:08:31,100 Πρώτη φορά βλέπαμε να πέφτει νερό απ' τους Θεούς... 1302 02:08:31,260 --> 02:08:32,740 ...για 60 μέρες και νύχτες. 1303 02:08:33,980 --> 02:08:36,020 Καλά τα πήγαμε σήμερα. 1304 02:08:38,180 --> 02:08:40,460 Σιγουρέψου ότι τα γυναικόπαιδα έχουν να τραφούν. 1305 02:08:46,260 --> 02:08:48,340 Εσύ ξέρεις καλύτερα. 1306 02:08:51,900 --> 02:08:53,300 Τι θα πει ο γιος σου; 1307 02:08:53,660 --> 02:08:56,100 Έλα, θα γίνεις καλύτερα. 1308 02:08:56,260 --> 02:08:59,780 Σωστά. Είσαι σπουδαίος βασιλιάς. Δώσε μου το άλογό μου, Αλέξανδρε. 1309 02:08:59,940 --> 02:09:02,260 Θέλω να βρίσκομαι στο πλευρό σου. 1310 02:09:04,740 --> 02:09:06,540 Όλα σκούριασαν μ' αυτήν την βροχή... 1311 02:09:06,700 --> 02:09:10,940 ...και πολλοί άνδρες πέθαναν με άθλιο τρόπο, απ' αυτά τα μικρά φίδια... 1312 02:09:11,100 --> 02:09:14,820 ...που βρίσκονται παντού σ' αυτόν το σατανικό τόπο. 1313 02:09:16,660 --> 02:09:18,300 - Τί συνέβη; - Δάγκωμα στον λαιμό. 1314 02:09:18,460 --> 02:09:20,900 Ωχ, όχι! Ω Δία, όχι! 1315 02:09:21,100 --> 02:09:22,620 Κρατήσου, κρατήσου! 1316 02:09:25,500 --> 02:09:28,660 Να είσαι γενναίος. 1317 02:09:28,820 --> 02:09:30,860 Ω Δία! 1318 02:09:32,580 --> 02:09:36,020 Η αναζήτηση χρυσού και δόξας ξέφτισε, όταν καταλάβαμε ότι... 1319 02:09:36,460 --> 02:09:38,620 ...δεν υπήρχε τίποτα να πάρει κανείς. 1320 02:09:39,300 --> 02:09:41,100 Η ψυχική μας διάθεση χειροτέρεψε. 1321 02:09:41,260 --> 02:09:44,220 Σφάξαμε όλους τους Ινδούς που αντιστάθηκαν. 1322 02:09:44,420 --> 02:09:46,500 Και όταν το νερό μολύνθηκε... 1323 02:09:46,660 --> 02:09:49,420 ...πίναμε το δυνατό κρασί. 1324 02:10:43,460 --> 02:10:46,100 Όπως μετακινούμασταν νότιο-ανατολικά... 1325 02:10:46,260 --> 02:10:51,180 ...ο Αλέξανδρος συχνά επέστρεφε τις χώρες που είχε κατακτήσει, στους ηττημένους βασιλιάδες τους... 1326 02:10:51,340 --> 02:10:53,220 ...ώστε να τους έχει σύμμαχους. 1327 02:10:53,380 --> 02:10:56,380 Αλλά αυτό δυσαρεστούσε τον στρατό... 1328 02:10:56,580 --> 02:10:57,820 ...που άρχισε να αναρωτιέται: 1329 02:10:58,660 --> 02:11:01,740 Τελικά είμαστε εδώ για τα πλούτη; Ή μήπως ο Αλέξανδρος... 1330 02:11:01,900 --> 02:11:06,300 ...μέσα από ασυνείδητες και τρελές αναζητήσεις, προσπαθώντας να μιμηθεί την δόξα του Ηρακλή.... 1331 02:11:06,460 --> 02:11:07,980 ...το έχει ξεχάσει; 1332 02:11:08,740 --> 02:11:12,140 Ο στρατός, ενα πράγμα νιώθει αμέσως στο πετσί του... 1333 02:11:12,340 --> 02:11:14,740 ...το θέλημα των Θεών. 1334 02:12:42,860 --> 02:12:44,660 Φίλησέ τον! 1335 02:13:09,260 --> 02:13:11,820 - Στην υγειά του Βικέλα. - Στην υγειά του! 1336 02:13:17,300 --> 02:13:21,460 - Και στην υγειά του θεού της μητέρας μου, του Διόνυσου... - Στην υγειά του! 1337 02:13:21,620 --> 02:13:25,940 ...που, όπως μάθαμε από τους Ινδούς σύμμαχους μας, ταξίδεψε εδώ, πριν απ' τον Ηρακλή... 1338 02:13:26,140 --> 02:13:28,900 ...6 χιλιάδες χρόνια πριν. 1339 02:13:29,060 --> 02:13:30,500 Στην υγειά των ηρώων. 1340 02:13:30,660 --> 02:13:32,660 Στην υγειά τους! 1341 02:13:52,500 --> 02:13:53,860 Ρωξάνη. 1342 02:14:00,740 --> 02:14:03,180 Χαλάς την εικόνα σου. 1343 02:14:03,340 --> 02:14:04,860 Αυτοί οι Ινδοί... 1344 02:14:05,020 --> 02:14:06,780 ...είναι χαμηλού επιπέδου, μοχθηροί άνθρωποι. 1345 02:14:06,980 --> 02:14:09,380 Δεν προσπαθείς να τους καταλάβεις. 1346 02:14:09,660 --> 02:14:11,860 Προσπαθώ... 1347 02:14:12,020 --> 02:14:15,020 ...αλλά ξέρω ένα πράγμα, Αλέξανδρε. 1348 02:14:15,260 --> 02:14:18,260 Στην Περσία σε θεωρούν σπουδαίο βασιλιά. 1349 02:14:18,620 --> 02:14:20,180 Εδώ... 1350 02:14:20,340 --> 02:14:22,300 ...σε μισούν! 1351 02:14:25,100 --> 02:14:28,300 Ας επιστρέψουμε στην Βαβυλώνα... 1352 02:14:29,340 --> 02:14:30,980 ...όπου είσαι δυνατός. 1353 02:14:33,220 --> 02:14:35,500 Θα το συζητήσουμε αργότερα. 1354 02:14:35,660 --> 02:14:37,140 Ναι... 1355 02:14:37,300 --> 02:14:38,860 ...αργότερα... 1356 02:14:39,020 --> 02:14:40,540 ...συζήτηση. 1357 02:14:43,300 --> 02:14:45,340 Θα έρθω. 1358 02:14:45,500 --> 02:14:46,740 Απόψε. 1359 02:14:47,780 --> 02:14:49,620 Και θα σε περιμένω. 1360 02:14:51,460 --> 02:14:53,580 Καληνύχτα, βασιλιά μου. 1361 02:14:55,100 --> 02:14:57,260 Μεγαλειότατε. 1362 02:14:59,020 --> 02:15:02,060 Έλα Αλέξανδρε, πιες μαζί μας. 1363 02:15:04,420 --> 02:15:07,540 - Αλέξανδρε. - Αλέξανδρε! 1364 02:15:09,540 --> 02:15:14,260 Θυμάμαι τότε που μισούσες, το πώς έπινε ο πατέρας σου. 1365 02:15:14,420 --> 02:15:16,420 Τώρα ξέρω γιατί. 1366 02:15:18,020 --> 02:15:22,020 Ο Διόνυσος είναι ήρωας. 1367 02:15:23,180 --> 02:15:26,860 Όμως μπορεί να σου βλάψει και το μυαλό. 1368 02:15:27,060 --> 02:15:30,380 Καταστρέφει τον αυτοέλεγχό μας. 1369 02:15:30,900 --> 02:15:34,460 Ο αυτοέλεγχος είναι ένας εραστής, τον οποίο γνωρίζω εδώ και πολύ καιρό, Πτολεμαίε. 1370 02:15:37,940 --> 02:15:40,780 Αυτός ο καβγάς με κάνει και ανησυχώ μέχρι το κόκκαλο. 1371 02:15:42,020 --> 02:15:45,060 Και θα ήταν επιτυχία να είναι τόσο διεφθαρμένος, όσο και αποτυχημένος. 1372 02:15:46,260 --> 02:15:50,460 Μα ο Διόνυσος, ευλογημένη να 'ναι η αρχαία του ψυχή... 1373 02:15:50,620 --> 02:15:53,380 ...με απελευθερώνει απ' τον εαυτό μου. 1374 02:15:53,740 --> 02:15:57,340 Και μετά, ανυψώνομαι. 1375 02:16:00,340 --> 02:16:02,980 Είμαι απλά ο Αλέξανδρος. 1376 02:16:07,220 --> 02:16:09,020 Μια πρόποση στον Βικέλα! 1377 02:16:10,660 --> 02:16:15,300 Και στα 30 χιλιάδες όμορφα Περσικά αγόρια... 1378 02:16:15,460 --> 02:16:17,980 ...που εκπαιδεύθηκαν να πολεμούν με τον στρατό μας. 1379 02:16:20,940 --> 02:16:22,980 Και στην μνήμη του Φίλιππου... 1380 02:16:23,180 --> 02:16:26,100 ...που έπρεπε να ζει, για να δει τους Μακεδόνες του... 1381 02:16:26,260 --> 02:16:29,300 ...να μεταμορφώνονται... 1382 02:16:29,460 --> 02:16:31,060 ...σε ένα τόσο όμορφο στρατό. 1383 02:16:33,380 --> 02:16:34,660 Στον Φίλιππο... 1384 02:16:34,860 --> 02:16:36,940 ...ένα πραγματικό ήρωα. 1385 02:16:37,100 --> 02:16:39,380 Στον Φίλιππο! 1386 02:16:42,220 --> 02:16:46,980 Στον Κλείτο, που είναι ο νέος σατράπης της Βακτριανής. 1387 02:16:47,180 --> 02:16:48,780 Στον Κλείτο! 1388 02:16:50,180 --> 02:16:52,900 Ωραία το έθεσες, Πτολεμαίε. 1389 02:16:53,060 --> 02:16:56,100 Αλλά όλοι ξέρουμε τι αποζημίωση και εξορία είναι αυτό... 1390 02:16:56,260 --> 02:16:58,420 ...μετά από 30 χρόνια υπηρεσίας. 1391 02:16:58,620 --> 02:17:00,300 Εξορία; 1392 02:17:00,580 --> 02:17:02,340 Από που, Κλείτε; 1393 02:17:02,500 --> 02:17:05,220 Απ' το σπίτι μου, Αλέξανδρε, την Μακεδονία. 1394 02:17:05,420 --> 02:17:09,060 Θα μπορούσες να με ρωτήσεις, που θα ήθελα να περάσω το υπόλοιπο της ζωής μου. 1395 02:17:09,300 --> 02:17:13,300 Αποκαλείς εξορία την διακυβέρνηση μιας τόσο μεγάλης επαρχίας; 1396 02:17:13,500 --> 02:17:16,580 Δώσατε, Μεγαλειότατε, σε κάποιον από τους κοντινούς σας συντρόφους... 1397 02:17:17,340 --> 02:17:19,500 ...μια επαρχία, τόσο μακριά απ' το σπίτι; 1398 02:17:19,700 --> 02:17:23,100 Τότε λοιπόν, δεν θα γίνεις καλός σατράπης, Κλείτε; 1399 02:17:26,380 --> 02:17:27,980 Ας γίνει έτσι τότε. 1400 02:17:28,180 --> 02:17:31,780 Προτιμώ να σαπίσω φορώντας μακεδονικά κουρέλια... 1401 02:17:31,940 --> 02:17:34,060 ...παρά να λάμπω... 1402 02:17:34,220 --> 02:17:36,380 ...με ασιατική χλιδή. 1403 02:17:36,860 --> 02:17:40,660 Δεν θα υποκλιθώ όπως οι συκοφάντες που σε τριγυρίζουν. 1404 02:17:40,860 --> 02:17:44,900 Τον Ηφαιστίωνα, τον Νέαρχο, τον Περδίκα. 1405 02:17:45,540 --> 02:17:49,940 Σαν κυβερνήτης μιας από τις πιο Ασιατικές επαρχίες μου... 1406 02:17:50,140 --> 02:17:54,980 ...Κλείτε, σκέφτηκες ποτέ ότι όταν οι Πέρσες υποτελείς μου... 1407 02:17:55,180 --> 02:17:58,180 ...υποκλίνονται μπροστά μου, το κάνουν γιατί το θεωρούν σημαντικό; 1408 02:17:58,380 --> 02:18:01,100 Ποτέ δεν το απαίτησα αυτό από Έλληνα. 1409 02:18:01,260 --> 02:18:06,340 Ναι αλλά δέχεσαι προσφορές από Έλληνες, λες και είσαι ο γιος του Δία. Σωστά; 1410 02:18:08,340 --> 02:18:09,700 Μόνο όταν μου τις προσφέρουν. 1411 02:18:09,860 --> 02:18:12,700 Τότε γιατί δεν αρνείσαι αυτές τις μάταιες κολακείες; 1412 02:18:12,860 --> 02:18:15,420 Τι ελευθερία είναι αυτή όταν πρέπει να υποκλίνομαι μπροστά σου; 1413 02:18:15,620 --> 02:18:18,380 Υποκλίνεσαι όμως στον Ηρακλή, που αν και θνητός... 1414 02:18:18,540 --> 02:18:20,140 ...ήταν γιος του Δία. 1415 02:18:20,300 --> 02:18:23,900 Πως εσύ, τόσο νέος, συγκρίνεις τον εαυτό σου με τον Ηρακλή; 1416 02:18:25,140 --> 02:18:27,140 Γιατί να μην το κάνω; 1417 02:18:29,740 --> 02:18:32,180 Πέτυχα πολλά για την ηλικία μου. 1418 02:18:32,380 --> 02:18:33,900 Ταξίδεψα τόσο μακριά... 1419 02:18:34,060 --> 02:18:35,140 ...ίσως και μακρύτερα. 1420 02:18:35,340 --> 02:18:37,580 Ο Ηρακλής τα κατάφερε μόνος του. 1421 02:18:37,740 --> 02:18:40,860 Μόνος σου κατέκτησες εσύ την Ασία, Αλέξανδρε; 1422 02:18:41,020 --> 02:18:42,780 Ποιός σχεδίαζε την εισβολή στην Ασία... 1423 02:18:42,940 --> 02:18:46,780 ...όταν εσένα σε έδερνε ακόμη στο πισινό σου η αδελφή μου; 1424 02:18:46,940 --> 02:18:48,860 Ο πατέρας σου δεν το έκανε; 1425 02:18:49,060 --> 02:18:51,020 Ή το αίμα του δεν είναι τόσο καλό πια; 1426 02:18:51,500 --> 02:18:55,060 - Δία-Άμμων, έτσι; - Με προσβάλλεις, Κλείτε. 1427 02:18:55,260 --> 02:18:57,860 Χλευάζεις την οικογένειά μου. Πρόσεξε! 1428 02:18:58,380 --> 02:19:01,820 Ποτέ ο πατέρας σου δεν πήρε βάρβαρους για φίλους... 1429 02:19:01,980 --> 02:19:04,620 ...ούτε μας ζήτησε να πολεμήσουμε μ' αυτούς σαν ισάξιοι. 1430 02:19:04,780 --> 02:19:06,740 Εμείς δεν σου κάνουμε πια; 1431 02:19:06,900 --> 02:19:08,980 Θυμάμαι κάποτε... 1432 02:19:09,180 --> 02:19:11,900 ...που μιλούσαμε σαν άνδρες, και κοιταζόμασταν στα μάτια. 1433 02:19:12,060 --> 02:19:14,820 Όχι αυτός ο διασυρμός, η ταπείνωση. 1434 02:19:15,460 --> 02:19:17,620 Θυμάμαι κάποτε που κυνηγούσαμε μαζί... 1435 02:19:17,820 --> 02:19:20,820 ...και που παλεύαμε μαζί στο πάτωμα του γυμναστηρίου. 1436 02:19:21,060 --> 02:19:22,860 Και τώρα προτιμάς αυτούς; 1437 02:19:24,500 --> 02:19:29,540 Πήρες για γυναίκα σου μια στείρα βάρβαρη και τολμάς να την αποκαλείς βασίλισσα; 1438 02:19:31,860 --> 02:19:35,820 Φύγε γρήγορα Κλείτε, πριν καταστρέψεις την ζωή σου. 1439 02:19:39,660 --> 02:19:43,140 Η μεγάλη σου υπερηφάνεια, δεν φοβάται πια τους θεούς; 1440 02:19:44,500 --> 02:19:47,900 Αυτός ο στρατός... Αυτός ο στρατός είναι το αίμα σου, νεαρέ! 1441 02:19:48,060 --> 02:19:50,140 Χωρίς αυτόν είσαι ένα τίποτα! 1442 02:19:55,300 --> 02:19:58,620 Δεν είσαι πλέον χρήσιμος στην αποστολή! 1443 02:19:59,100 --> 02:20:01,820 - Πάρτε τον από μπροστά μου! - Δεν είμαι μια χρήσιμος; 1444 02:20:01,980 --> 02:20:05,700 Ξεχνάς ότι εγώ έσωσα την ζωούλα σου στα Γαυγάμηλα; 1445 02:20:05,900 --> 02:20:09,380 Ε; Γιέ του Δία; Κι αν σε άφηνα να πεθάνεις εκεί μέσα στην σκόνη; 1446 02:20:09,580 --> 02:20:13,140 Νομίζεις ότι θα μας αναγκάσεις να ζευγαρώσουμε με πιθήκους; 1447 02:20:13,300 --> 02:20:14,540 Αλέξανδρε! 1448 02:20:14,700 --> 02:20:18,260 Καλέστε την φρουρά! Συλλάβετέ τον για προδοσία! 1449 02:20:22,780 --> 02:20:24,420 - Θα πάω μαζί του! - Αλέξανδρε! 1450 02:20:24,620 --> 02:20:26,220 - Ποιος είναι μαζί του; - Όχι! 1451 02:20:26,420 --> 02:20:27,940 Ποιος είναι μαζί του; 1452 02:20:28,580 --> 02:20:30,740 Καλώ τον Δία σαν μάρτυρα. 1453 02:20:30,900 --> 02:20:33,220 Σε καλώ να δικαστείς μπροστά του! 1454 02:20:33,380 --> 02:20:35,860 Για να αποκαλυφθεί αυτή η συνωμοσία! 1455 02:20:36,060 --> 02:20:38,580 - Πάρτε τον! - Μα τους Θεούς, πάρτε τον έξω! 1456 02:20:38,740 --> 02:20:42,860 Για κοιτάξου τώρα! Μέγα ασπροκόλη, Αλέξανδρε. 1457 02:20:43,020 --> 02:20:44,820 Κρύβεσαι πίσω απ' την νεράιδά σου! 1458 02:20:44,980 --> 02:20:50,740 Ή είσαι τόσο Μέγας για να θυμηθείς ποιός έσωσε την ζωή σου; 1459 02:20:51,460 --> 02:20:56,780 - Είμαι πιο άντρας, απ' όσο ποτέ θα μπορούσες να γίνεις εσύ! Πιο άντρας! - Πάρτε τον έξω! 1460 02:20:57,620 --> 02:21:01,620 - Έφυγε. Έφυγε. - Αλέξανδρε! 1461 02:21:01,780 --> 02:21:02,980 Έλα λοιπόν! 1462 02:21:03,500 --> 02:21:08,260 Είσαι ένας τύραννος! Αλέξανδρε, κατάντησες ένας κακός τύραννος! 1463 02:21:08,420 --> 02:21:11,460 Μιλάς εσύ για συνωμοσία; Τι να πει ο κακόμοιρος ο Παρμενίωνας; 1464 02:21:12,060 --> 02:21:13,060 Βγες έξω! 1465 02:21:13,220 --> 02:21:15,980 Σε υπηρέτησε καλά. Κοίτα πώς τον ξεπλήρωσες. 1466 02:21:16,180 --> 02:21:18,940 Με έβαλες να κάνω τις βρωμοδουλιές σου. Δεν νιώθεις καθόλου ντροπή; 1467 02:21:19,100 --> 02:21:23,020 Αχάριστε φουκαρά! Κανένας, ούτε ο πιο άσπονδος εχθρός μου, δεν μου έχει ξαναμιλήσει έτσι. 1468 02:21:23,180 --> 02:21:26,420 Καταλαβαίνεις τι σου λέω; Δεσπότη. Ψεύτικε βασιλιά. 1469 02:21:27,860 --> 02:21:30,580 Να ζήσετε μες την ντροπή, κι εσύ και η βάρβαρη μητέρα σου. 1470 02:21:55,420 --> 02:21:56,940 Κλείτε. 1471 02:21:57,300 --> 02:21:59,780 Ω, Κλείτε μου. Κλείτε. 1472 02:22:06,620 --> 02:22:08,140 - Άσε με να περάσω. - Απαγορεύεται υψηλοτάτη. 1473 02:22:08,300 --> 02:22:10,220 Είμαι η βασίλισσα! 1474 02:22:18,300 --> 02:22:20,460 Θέλω να τον δω. Έκανα υπομονή 3 μέρες. 1475 02:22:20,620 --> 02:22:23,340 Δεν θέλει κανένα. Ούτε εσένα. 1476 02:22:24,460 --> 02:22:28,380 - Με χρειάζεται. - Όχι! Δεν σε χρειάζεται. 1477 02:22:28,540 --> 02:22:30,300 Και χρειάζεται εσένα; 1478 02:22:32,020 --> 02:22:33,740 Ηφαιστίωνα, κάνεις λάθος. 1479 02:22:37,460 --> 02:22:41,500 Ο στρατός ανησυχεί και αναρωτιέται. 1480 02:22:42,740 --> 02:22:44,460 Αλέξανδρε. 1481 02:22:47,140 --> 02:22:48,900 Πρέπει να καθησυχάσεις τον στρατό. 1482 02:22:50,020 --> 02:22:51,740 Είναι... 1483 02:22:51,940 --> 02:22:55,740 ...όπως ένας παλιός εραστής, συγχωρούν, αλλά ποτέ δεν ξεχνούν. 1484 02:22:56,140 --> 02:23:00,820 - Ήταν ένας γερομεθύστακας. - Ήταν φίλος μου. 1485 02:23:02,740 --> 02:23:05,540 Η αδελφή του με φρόντιζε. 1486 02:23:06,420 --> 02:23:08,620 Και πώς την ξεπλήρωσα; 1487 02:23:10,100 --> 02:23:13,500 Δυο αδέλφια νεκρά, απ' τα δικά μου χέρια. 1488 02:23:13,660 --> 02:23:16,140 Οι μόνοι συγγενείς που της είχαν απομείνει. 1489 02:23:19,620 --> 02:23:23,780 Δεν θα πρέπει να θρηνεί στα γενέθλιά μου; 1490 02:23:25,420 --> 02:23:27,540 Έλα. Ξέρεις καλύτερα από τον καθένα... 1491 02:23:27,740 --> 02:23:32,500 ...ότι τα μεγάλα κατορθώματα γίνονται από άντρες που πήραν πολλά και δεν το μετάνιωσαν. 1492 02:23:32,660 --> 02:23:34,580 Είσαι ο Αλέξανδρος! 1493 02:23:34,740 --> 02:23:37,500 Αυτή η θλίψη θα σε καταστρέψει. 1494 02:23:37,660 --> 02:23:41,300 Έγινα τόσο αλαζόνας που τυφλώθηκα; 1495 02:23:44,060 --> 02:23:49,580 Κάποιες φορές, το να περιμένεις το καλύτερο απ' τον καθένα... 1496 02:23:49,740 --> 02:23:51,220 ...είναι αλαζονεία. 1497 02:23:52,740 --> 02:23:58,140 Τότε ο Κλείτος είπε την αλήθεια. Έγινα ένας τύραννος. 1498 02:23:58,940 --> 02:24:00,500 Όχι. 1499 02:24:02,980 --> 02:24:05,100 Ίσως όμως έγινες ένας ξένος. 1500 02:24:06,900 --> 02:24:08,140 Έχεις ξεφύγει τελείως. 1501 02:24:10,260 --> 02:24:12,980 Δεν μπορώ να σε καταλάβω πια. 1502 02:24:14,780 --> 02:24:18,780 Μιλούν για τον Φίλιππο τώρα... 1503 02:24:18,940 --> 02:24:22,860 ...λες κι εγώ ήμουν ένα περαστικό σύννεφο... 1504 02:24:23,060 --> 02:24:25,140 ...που γρήγορα θα ξεχαστεί. 1505 02:24:27,300 --> 02:24:29,100 Απέτυχα... 1506 02:24:29,300 --> 02:24:30,980 ...παταγωδώς. 1507 02:24:33,100 --> 02:24:34,940 Είσαι θνητός. 1508 02:24:35,380 --> 02:24:37,340 Και το ξέρουν. 1509 02:24:37,500 --> 02:24:41,820 Και σε συγχωρούν γιατί τους κάνεις περήφανους. 1510 02:24:42,500 --> 02:24:45,420 Ο Φίλιππος κάποτε είπε... 1511 02:24:47,420 --> 02:24:50,020 ...ότι υπάρχει ένας Τιτάνας μέσα μας. 1512 02:24:51,020 --> 02:24:54,020 Ότι περιμένουν, ανακατεμένοι μες στις στάχτες μας. 1513 02:24:59,460 --> 02:25:01,860 Δεν φταίει το κρασί, που τον σκότωσα. 1514 02:25:02,420 --> 02:25:04,780 Το έκανα γιατί το ήθελα. 1515 02:25:12,481 --> 02:25:17,281 ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ 336 Π.Χ. 9 χρόνια πριν 1516 02:25:32,980 --> 02:25:36,140 Ο Φίλιππος, βασιλιάς των Μακεδόνων... 1517 02:25:36,340 --> 02:25:38,220 ...και αρχηγός των Ελλήνων. 1518 02:25:38,980 --> 02:25:43,940 Όλη μου την ζωή περίμενα να δω τους Έλληνες να σέβονται την Μακεδονία. 1519 02:25:45,220 --> 02:25:47,340 Σήμερα είναι η μέρα. 1520 02:25:51,820 --> 02:25:54,580 Λένε ότι: "Ο Φίλιππος είναι Μέγας στρατηγός... 1521 02:25:54,740 --> 02:25:58,620 ...αλλά ο Αλέξανδρος είναι απλά Μέγας. " 1522 02:26:00,180 --> 02:26:02,860 Αλλά αν με ξαναπροσβάλεις... 1523 02:26:03,020 --> 02:26:04,660 ...θα σε σκοτώσω. 1524 02:26:10,820 --> 02:26:12,220 Σε πεθύμησα. 1525 02:26:12,380 --> 02:26:14,940 Την Άνοιξη θα πάμε στην Περσία. 1526 02:26:15,140 --> 02:26:17,380 Σε θέλω για διοικητή του ιππικού μου. 1527 02:26:17,580 --> 02:26:19,780 Τιμή μου, πατέρα. Δεν θα το έχανα... 1528 02:26:19,980 --> 02:26:21,700 ...ούτε για το χρυσάφι όλου του κόσμου. 1529 02:26:21,860 --> 02:26:23,980 Που κάποια μέρα θα το αποκτήσεις! 1530 02:26:40,980 --> 02:26:43,420 Χρίζει τον εαυτό του δέκατο-τρίτο θεό. 1531 02:26:43,580 --> 02:26:47,820 Ήπιε τόσο κρασί, ο κακόμοιρος ο Φίλιππος μου, που έχασε το μυαλό του. 1532 02:26:51,100 --> 02:26:53,780 - Μεγαλειοτάτη. - Άτταλε. 1533 02:26:58,300 --> 02:27:01,180 Εύχομαι ο πρίγκιπάς μας να απολαμβάνει το θέαμα... 1534 02:27:01,340 --> 02:27:04,260 ...όσο ο αντιβασιλέας μας. 1535 02:27:04,420 --> 02:27:05,940 Είναι πολύ κουρασμένος. 1536 02:27:10,260 --> 02:27:12,460 Όπα. 1537 02:27:14,860 --> 02:27:17,940 - Παυσανία, φέρε την υπόλοιπη φρουρά! - Βασιλική φρουρά... 1538 02:27:18,220 --> 02:27:20,900 ...στην αρένα! Εμπρός! 1539 02:27:21,100 --> 02:27:23,980 Χωρίς φρουρά μεγαλειότατε; Μέσα σε τόσο πλήθος; 1540 02:27:24,180 --> 02:27:27,540 - Οι Έλληνες είναι παντού. - Κλείτε, Κλείτε... 1541 02:27:28,220 --> 02:27:29,740 ...Κλείτε μου. 1542 02:27:30,260 --> 02:27:32,860 Αυτόν να τον εμπιστεύεσαι πάντα, Αλέξανδρε. 1543 02:27:33,300 --> 02:27:34,900 Να του φέρεσαι σαν να ήμουν εγώ. 1544 02:27:35,060 --> 02:27:37,260 Θα φυλάει τα νώτα σου. 1545 02:27:37,780 --> 02:27:39,620 Ναι, Πατέρα. 1546 02:27:39,780 --> 02:27:42,660 θα μπω χωρίς φρουρά σήμερα, Κλείτε. 1547 02:27:42,860 --> 02:27:46,300 Ας με δουν οι Έλληνες να περπατάω ανάμεσα στον λαό μου. 1548 02:27:46,500 --> 02:27:48,020 Και μετά να με αποκαλέσουν τύραννο! 1549 02:27:48,540 --> 02:27:51,860 Η φρουρά να μπει μετά από μένα και μόνο τότε. 1550 02:27:52,020 --> 02:27:55,700 Κλείτε, φρόντισε να ρέει άφθονο το κρασί, όλη μέρα. 1551 02:27:55,860 --> 02:27:57,860 Θέλω να με συμπαθήσουν. 1552 02:28:05,020 --> 02:28:07,700 Δεν σου το είπαν. Θα μπω μόνος μου. 1553 02:28:07,860 --> 02:28:09,860 Εσύ ακολούθησε με την φρουρά. 1554 02:28:10,060 --> 02:28:11,460 Πήγαινε. 1555 02:28:14,500 --> 02:28:17,860 - Πήγαινε. - Πατέρα, καλύτερα να μπω μαζί σου. 1556 02:28:20,060 --> 02:28:23,220 Θέλεις να σε δει ο κόσμος σαν το διάδοχό μου. 1557 02:28:23,380 --> 02:28:25,340 Αυτό δεν θέλει αυτή; 1558 02:28:25,780 --> 02:28:28,540 Μην δείχνεις πληγωμένος συνέχεια, Αλέξανδρε. Φέρσου σαν άνδρας. 1559 02:28:28,740 --> 02:28:32,940 Είσαι τυχερός που βρίσκεσαι εδώ σήμερα, μετά την δημόσια προσβολή σου. 1560 02:28:36,740 --> 02:28:38,860 Μα τον Ηρακλή, μα τον Δία, μα όλους τους Θεούς... 1561 02:28:39,020 --> 02:28:41,580 ...υπάκουσε με αυτή την φορά! 1562 02:28:42,900 --> 02:28:45,540 Δείξε θάρρος, πατέρα. 1563 02:28:45,700 --> 02:28:48,180 Προχώρα στον δρόμο σου και σε κάθε σου βήμα... 1564 02:28:48,340 --> 02:28:50,540 ...θυμήσου την ανδρεία σου. 1565 02:29:26,300 --> 02:29:30,220 Και τώρα, ο αγαπητός μας βασιλιάς, ο Φίλιππος... 1566 02:29:30,380 --> 02:29:33,580 ...προς τιμήν του οποίου είναι αφιερωμένοι αυτοί οι αγώνες. 1567 02:29:51,460 --> 02:29:53,860 Παυσανία, σου είπα να μην... 1568 02:30:03,020 --> 02:30:04,060 Ποιός είναι ο καινούριος σου φίλος; 1569 02:30:04,260 --> 02:30:05,980 Νάτος ο καινούριος σου φίλος. 1570 02:30:07,140 --> 02:30:09,700 Όχι! Σε παρακαλώ, μη! Όχι! 1571 02:31:49,100 --> 02:31:51,740 Ο βασιλιάς ζει! 1572 02:31:51,900 --> 02:31:55,180 Ο Αλέξανδρος, γιός του Φιλίππου! 1573 02:31:55,380 --> 02:31:57,980 Οι Θεοί ας ευλογήσουν τον βασιλιά! 1574 02:32:01,620 --> 02:32:04,380 Ο Αλέξανδρος είναι βασιλιάς! 1575 02:32:06,940 --> 02:32:09,660 Είσαι βασιλιάς τώρα. Είσαι βασιλιάς. 1576 02:32:10,500 --> 02:32:13,180 Μακροζωία Αλέξανδρε! 1577 02:32:14,860 --> 02:32:19,020 - Αλέξανδρε! - Βασιλιά Αλέξανδρε! 1578 02:32:19,180 --> 02:32:22,660 Αλέξανδρε! 1579 02:32:23,660 --> 02:32:26,660 Ο Αλέξανδρος είναι βασιλιάς! 1580 02:32:30,260 --> 02:32:33,620 Οι Θεοί ας ευλογήσουν τον Αλέξανδρο! 1581 02:32:35,380 --> 02:32:38,540 Οι Θεοί ας ευλογήσουν τον βασιλιά! 1582 02:32:38,700 --> 02:32:40,500 Αλέξανδρε! 1583 02:32:48,501 --> 02:32:52,601 ΙΝΔΙΑ 9 χρόνια μετά 1584 02:32:57,820 --> 02:33:00,540 Μου σπαράζετε την καρδιά, άνδρες. 1585 02:33:00,740 --> 02:33:02,540 Φοβάστε. 1586 02:33:03,940 --> 02:33:05,580 Φυσικά και φοβάστε. 1587 02:33:05,740 --> 02:33:07,180 Όλοι μας φοβόμαστε... 1588 02:33:07,340 --> 02:33:10,500 ...γιατί ποτέ κανείς δεν έφτασε τόσο μακριά. 1589 02:33:11,060 --> 02:33:15,460 Και τώρα απέχουμε λίγες βδομάδες απ' τον ωκεανό, τον δρόμο για το σπίτι μας. 1590 02:33:15,740 --> 02:33:17,380 Θα φτιάξουμε έναν στόλο από πλοία ... 1591 02:33:17,540 --> 02:33:20,500 ...θα πλεύσουμε μέσω του Νείλου στην Αίγυπτο. 1592 02:33:20,700 --> 02:33:23,820 Και από την Αλεξάνδρεια, θα φτάσουμε σε λίγες βδομάδες στα σπίτια μας. 1593 02:33:24,180 --> 02:33:26,420 Θα ξαναδούμε τους δικούς μας... 1594 02:33:26,580 --> 02:33:30,220 ...για να μοιραστούμε τους θησαυρούς μας και τις ιστορίες μας απ' την Ασία. 1595 02:33:30,380 --> 02:33:35,180 Και να απολαύσουμε την άφθαρτη δόξα μας, μέχρι το τέλος του χρόνου. 1596 02:33:36,420 --> 02:33:39,900 - Ακολουθήστε τον Αλέξανδρο! - Θα σε ακολουθήσουμε! 1597 02:33:44,500 --> 02:33:46,260 Τι; 1598 02:33:46,460 --> 02:33:49,740 - Σιωπή; - Είμαστε μαζί σου, Αλέξανδρε! 1599 02:33:50,100 --> 02:33:51,620 Κρατερέ. 1600 02:33:53,900 --> 02:33:55,140 Κρατερέ. 1601 02:33:55,340 --> 02:33:57,020 Κι άλλος ένας... 1602 02:34:08,500 --> 02:34:09,780 Βασιλιά μου. 1603 02:34:09,940 --> 02:34:11,900 Είμαι ένας πολεμιστής. 1604 02:34:12,060 --> 02:34:16,020 Δεν μου αρέσει η γκρίνια. Δεν την ανέχομαι απ' τους στρατιώτες μου. 1605 02:34:17,420 --> 02:34:19,620 Αλλά έχασα πολλούς άνδρες. 1606 02:34:20,700 --> 02:34:23,340 Νέους, που δεν πήγαν ποτέ με γυναίκα. 1607 02:34:24,500 --> 02:34:26,660 Κάποιοι πέθαναν από τις ασθένειες. 1608 02:34:27,260 --> 02:34:31,500 Άλλοι σφαγιάστηκαν και ακρωτηριάστηκαν στις όχθες του ποταμού Ώξου. 1609 02:34:31,660 --> 02:34:33,380 Κάποιοι πέθαναν ένδοξα. 1610 02:34:33,540 --> 02:34:36,620 Άλλοι στάθηκαν πολύ άτυχοι. 1611 02:34:37,420 --> 02:34:39,140 Αλλά πέθαναν. 1612 02:34:41,400 --> 02:34:44,320 40 χιλιάδες ξεκινήσαμε πριν 8 χρόνια. 1613 02:34:44,480 --> 02:34:48,560 Και πορευτήκαμε μαζί σου για πάνω από 10 χιλιάδες μίλια. 1614 02:34:49,640 --> 02:34:53,400 Μέσα στην βροχή, στον ήλιο, πολεμήσαμε για σένα. 1615 02:34:53,560 --> 02:34:56,640 Κάποιοι από εμάς δώσανε ακόμα και 50 μάχες. 1616 02:34:57,400 --> 02:34:59,800 Σκοτώσαμε πολλούς βάρβαρους. 1617 02:35:01,480 --> 02:35:06,320 Και τώρα που κοιτάω γύρω μου, πόσα οικεία πρόσωπα βλέπω; 1618 02:35:06,480 --> 02:35:10,240 Τώρα θες να πολεμήσουμε και άλλες πιθηκόμορφες φυλές στα ανατολικά. 1619 02:35:10,400 --> 02:35:13,960 Ακούγεται ότι έχουν χιλιάδες από αυτά τα τέρατα, τους "Ελέφαντες"... 1620 02:35:14,160 --> 02:35:17,080 ...και ότι πρέπει να διασχίσουμε εκατοντάδες ακόμα ποτάμια. 1621 02:35:17,960 --> 02:35:22,040 Κρατερέ. Καλέ μου Κρατερέ. 1622 02:35:22,880 --> 02:35:28,040 Ποιός αξιότερος από σένα για να μιλήσει... ένας από τους πιο ευγενείς άνδρες μου. 1623 02:35:29,080 --> 02:35:32,960 Αλλά ξέρεις ότι είμαι γεμάτος ουλές και σπασμένα κόκκαλα. 1624 02:35:33,120 --> 02:35:38,920 Από σπαθιά, μαχαίρια, πέτρες, καταπέλτες και ρόπαλα. Μοιράστηκα όλες τις κακουχίες μαζί σας. 1625 02:35:39,120 --> 02:35:42,520 Πράγματι βασιλιά μου, και σ' αγαπάμε γι' αυτόν τον λόγο! 1626 02:35:43,480 --> 02:35:47,080 Αλλά, μα τον Δία, πολλοί πέθαναν. 1627 02:35:47,680 --> 02:35:51,200 Μα δεν έχεις παιδιά, Αλέξανδρε, και εμείς είμαστε απλοί... 1628 02:35:51,400 --> 02:35:56,080 ...ταπεινοί άνθρωποι που δεν θέλουμε να αναστατώσουμε τους θεούς. Το μόνο που επιθυμούμε... 1629 02:35:56,240 --> 02:36:02,760 ...είναι να δούμε τα παιδιά μας, τις γυναίκες μας και τα εγγόνια μας για μια τελευταία φορά... 1630 02:36:03,240 --> 02:36:07,040 ...πριν συναντήσουμε τους αδερφούς μας στον σκοτεινό σπίτι που αποκαλούν Άδη. 1631 02:36:10,960 --> 02:36:14,640 Ναι, έχεις δίκιο Κρατερέ! 1632 02:36:14,800 --> 02:36:16,120 Ήμουν αμελής. 1633 02:36:18,280 --> 02:36:21,120 Έπρεπε να στείλω εσάς τους βετεράνους στα σπίτια σας. Και θα το κάνω. 1634 02:36:21,280 --> 02:36:24,000 Πρώτα θα πάνε οι "ασημένιες ασπίδες". 1635 02:36:24,200 --> 02:36:29,240 Μετά κάθε άνδρας που υπηρέτησε 7 χρόνια. Με πλήρη σύνταξη από το θησαυροφυλάκιο μας. 1636 02:36:30,600 --> 02:36:34,200 Σεβαστοί, πλούσιοι, αγαπητοί. 1637 02:36:34,400 --> 02:36:39,280 Οι οικογένειες σας θα σας φέρονται σαν ήρωες, για την υπόλοιπη ζωή σας... 1638 02:36:39,440 --> 02:36:43,640 ...και θα απολαύσετε έναν ειρηνικό θάνατο. 1639 02:36:44,920 --> 02:36:47,080 Αλλά ονειρεύεσαι, Κρατερέ. 1640 02:36:47,800 --> 02:36:52,120 Η ταπεινότητά σας έληξε όταν σφάξατε τις γυναίκες και τα παιδιά των Περσών... 1641 02:36:52,280 --> 02:36:56,600 ...και παχύνατε τα υπάρχοντά σας με τις περιουσίες τους. 1642 02:36:57,360 --> 02:37:02,680 Γιατί ερωτευτήκατε όλα αυτά τα πράγματα που καταστρέφουν τον άνθρωπο. 1643 02:37:03,680 --> 02:37:06,040 Δεν το βλέπετε; 1644 02:37:07,200 --> 02:37:10,440 Γιατί εσύ, όπως και εγώ, ξέρουμε... 1645 02:37:10,640 --> 02:37:14,880 ...ότι όπως τα χρόνια περνάνε και οι αναμνήσεις θα ξεθωριάζουν... 1646 02:37:15,080 --> 02:37:17,880 ...και όλες οι νίκες σας θα ξεχαστούν... 1647 02:37:18,040 --> 02:37:23,720 ...ένα πράγμα θα παραμείνει στη μνήμη, ότι εγκαταλείψατε τον βασιλιά σας στην Ασία. 1648 02:37:23,880 --> 02:37:26,520 Εγώ θα συνεχίσω, με τους Ασιάτες μου. 1649 02:37:30,040 --> 02:37:34,320 - Στα τσακάλια, λοιπόν, Αλέξανδρε. - Ήρθαμε για σένα και εσύ μας απογοήτευσες. 1650 02:37:34,480 --> 02:37:36,880 - Ντροπή. - Θέλουμε να πάμε στα σπίτια μας, Αλέξανδρε. 1651 02:37:37,040 --> 02:37:38,800 - Δεν θέλουμε άλλη δόξα. - Κουραστήκαμε. 1652 02:37:38,960 --> 02:37:41,880 Θέλουμε να δούμε τις οικογένειες μας πριν πεθάνουμε. 1653 02:37:43,880 --> 02:37:45,960 Έχω παιδιά τα οποία ποτέ δεν έχω δει. 1654 02:37:49,760 --> 02:37:52,800 Θέλω να δω τα παιδιά μου. 1655 02:37:52,960 --> 02:37:56,720 Τα έδωσα όλα στα μπάσταρδα παιδιά σας. Τίποτα δεν κράτησα για τον εαυτό μου. 1656 02:37:56,920 --> 02:37:59,000 Το μόνο που σας ζητάω, είναι ένας ακόμα μήνας. 1657 02:37:59,160 --> 02:38:01,040 - Ντροπή σου. - Μιλάς στον βασιλιά σου! 1658 02:38:02,280 --> 02:38:03,640 Τί θα' λεγε ο πατέρας σου; 1659 02:38:03,800 --> 02:38:07,000 Σας πήγα μακρύτερα και απ' όσο ονειρεύτηκε ποτέ ο πατέρας μου. 1660 02:38:07,160 --> 02:38:11,120 Στα σπίτια σας λοιπόν. Θαυμάζω τους βάρβαρους για το θάρρος τους. 1661 02:38:12,400 --> 02:38:14,000 Εγώ θα πάω ανατολικά. 1662 02:38:14,160 --> 02:38:16,200 Μας θέλεις όλους νεκρούς, για να μην πούμε για τα εγκλήματά σου. 1663 02:38:16,360 --> 02:38:18,560 - Ποιός το είπε αυτό; - Ποτέ δεν θα επιστρέψουμε στην Μακεδονία. 1664 02:38:18,720 --> 02:38:20,480 Άθλιε δειλέ. Έλα μπροστά. 1665 02:38:20,680 --> 02:38:23,560 - Πες δημόσια τις κατηγορίες σου. - Γιατί; Για να μας εκτελέσεις; 1666 02:38:23,720 --> 02:38:26,720 - Γιος του Δία... - Ντροπιάζεις την μνήμη του πατέρα σου. 1667 02:38:26,920 --> 02:38:33,040 - Ή τον δολοφόνησες, όπως τον Κλείτο. - Κρύψου.. κρύψου στο πλήθος, γιατί αλλιώς θα σε σκοτώσω. 1668 02:38:43,040 --> 02:38:47,920 Προσβάλεις την τιμή και την πατρότητά μου. Συλλάβετέ τον! 1669 02:38:48,080 --> 02:38:52,000 Κι αυτόν. Ναι. Κι εσένα, βρωμόστομε Δημήτριε. 1670 02:38:52,160 --> 02:38:55,800 Με αποκαλείς δολοφόνο; Εγώ δεν έχω τέτοιο αίμα στα χέρια μου. 1671 02:38:56,040 --> 02:38:59,080 Κι αυτόν. Ναι, θα γνωρίσεις το πόνο της προδοσίας. 1672 02:39:00,320 --> 02:39:04,280 Εμπαίζεις την ντροπή μου για τον Κλείτο και λες ότι έβλαψα τον πατέρα μου. 1673 02:39:05,000 --> 02:39:08,760 Συλλάβετέ τον! Μετά από όσα έκανα για σένα, γουρούνι! 1674 02:39:08,960 --> 02:39:10,840 Δειλοί! Προδότες! 1675 02:39:13,400 --> 02:39:15,760 Ελάτε λοιπόν. Που είναι τα μαχαίρια σας; 1676 02:39:18,040 --> 02:39:22,240 Διαλύοντας την ανταρσία και εκτελώντας τους αρχηγούς της... 1677 02:39:22,440 --> 02:39:27,680 ...έκανε, κατά την γνώμη μου, ότι θα έκανε κάθε στρατηγός εν καιρώ πολέμου. 1678 02:39:27,920 --> 02:39:31,320 Αλλά στην πραγματικότητα, το στράτευμα είχε διχαστεί. 1679 02:39:32,280 --> 02:39:36,320 Και ο Αλέξανδρος δεν ήταν πλέον αγαπητός απ' όλους. 1680 02:39:39,160 --> 02:39:43,680 Συνέχισε νότια, προς τον απώτερο Ωκεανό. 1681 02:39:45,360 --> 02:39:47,960 Ομολογώ ότι είμαι απογοητευμένος. 1682 02:39:48,160 --> 02:39:52,360 Κυρίως απ' αυτές τις αναφορές σου, ότι θα συνεχίσεις προς ανατολάς. 1683 02:39:52,520 --> 02:39:58,040 Πρόσεχε, γιατί κατ' αυτόν τον τρόπο, γεμίζεις τις αισθήσεις σου με υπερηφάνεια. 1684 02:39:58,640 --> 02:40:02,640 Εν τούτοις, έχω ζήσει πια αρκετό καιρό... 1685 02:40:02,840 --> 02:40:04,480 ...ώστε να αμφισβητώ... 1686 02:40:04,640 --> 02:40:10,360 ...ότι οι άλλοι θα επενδύσουν στην υπερηφάνειά σου δίχως κάποια έλλειψη σεβασμού προς εσένα. 1687 02:40:11,160 --> 02:40:17,560 Μπορώ μόνο να ελπίζω ότι θα συνεχίσεις αυτό που ξεκίνησες, όπως το αγόρι που γνώριζα στα 12 του χρόνια. 1688 02:40:17,720 --> 02:40:22,600 Εκείνος ο άνδρας να παραμείνεις, Αλέξανδρε, και δεν θα χάσεις. 1689 02:40:22,760 --> 02:40:27,800 Και ίσως να αποδείξεις σ' αυτόν τον γέρο υλιστή... 1690 02:40:27,960 --> 02:40:30,680 ...όπως πάντα πίστευες ότι είμαι: 1691 02:40:30,880 --> 02:40:33,840 Ένας ονειροπόλος τελικά. 1692 02:40:35,241 --> 02:40:36,341 - ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗΣ - 1693 02:40:51,919 --> 02:40:52,719 ΚΕΝΤΡΟ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 1694 02:40:52,720 --> 02:40:54,760 ΚΕΝΤΡΟ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ Ψυχραιμία! 1695 02:40:55,080 --> 02:40:56,920 Ενωμένοι είμαστε ισχυροί, σαν Θεοί. 1696 02:40:58,680 --> 02:41:03,160 Καλυφθείτε με το αριστερό σας και χτυπήστε δυνατά με το δεξί. 1697 02:41:06,960 --> 02:41:09,400 Είναι ανοησία να φοβάστε. Δεν περίμενα κάτι τέτοιο από εσάς. 1698 02:41:15,480 --> 02:41:17,680 Ετοιμάστε τις ασπίδες! 1699 02:41:20,240 --> 02:41:22,400 Θέσεις μάχης! 1700 02:41:24,520 --> 02:41:26,400 Άντε, κουνηθείτε. 1701 02:41:34,760 --> 02:41:37,960 Στρατιώτες, ετοιμάστε τα σπαθιά σας! 1702 02:41:38,280 --> 02:41:39,880 Ακολουθήστε με! 1703 02:41:52,320 --> 02:41:55,800 Χτυπήστε δυνατά, αγόρια μου! Χτυπήστε δυνατά! 1704 02:41:55,901 --> 02:42:00,901 ΔΕΞΙΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 1705 02:42:14,040 --> 02:42:18,520 Ελάτε Μακεδόνες! Γιατί μένετε πίσω; Γρήγορα! 1706 02:42:18,720 --> 02:42:21,000 Καλπάστε! 1707 02:42:29,400 --> 02:42:32,760 Χωριστείτε στα 3! Ανασυνταχθείτε και περικυκλώστε! 1708 02:42:32,761 --> 02:42:35,061 ΚΕΝΤΡΟ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 1709 02:42:51,960 --> 02:42:53,480 Κρατήστε τις γραμμές σας. 1710 02:42:56,280 --> 02:42:57,440 Πρέπει να κρυφτούμε! 1711 02:42:58,741 --> 02:43:01,841 ΔΕΞΙΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 1712 02:43:37,200 --> 02:43:42,640 - Ω, όχι. Το ιππικό μαζί μου τώρα! - Ακολουθήστε τον Αλέξανδρο. 1713 02:43:46,240 --> 02:43:49,840 Έφοδος. Έφοδος. Έφοδος. 1714 02:43:53,280 --> 02:43:54,840 Οι φάλαγγες κινδυνεύουν. 1715 02:43:55,040 --> 02:43:58,360 Μελέαγρε, πήγαινε στον Φάρνακα και πες του να γυρίσει στο κέντρο. 1716 02:43:58,600 --> 02:44:02,360 Βρες τον Ηφαιστίωνα στις όχθες του ποταμού και μάζεψε όλο το ιππικό στο κέντρο. 1717 02:44:02,560 --> 02:44:05,720 Πρέπει να πάμε στον Κρατερό, πριν να' ναι πολύ αργά. 1718 02:44:05,721 --> 02:44:08,621 ΚΕΝΤΡΟ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 1719 02:44:29,280 --> 02:44:31,280 Ηφαιστίωνα! Στο κέντρο! 1720 02:44:31,281 --> 02:44:34,281 ΔΕΞΙΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ 1721 02:44:35,200 --> 02:44:37,560 Ελάτε Μακεδόνες! Ιππεύστε! 1722 02:44:37,840 --> 02:44:40,160 Ιππεύστε! 1723 02:45:36,600 --> 02:45:39,200 Ηνεία! Φύγε από 'κει. 1724 02:45:41,120 --> 02:45:42,600 Όχι! Πρόσεξε! 1725 02:46:12,520 --> 02:46:15,080 - Τα άλογα φοβούνται. - Πεζοί τότε. 1726 02:46:21,800 --> 02:46:25,720 Άντρες υποχωρήστε! Υποχώρηση! 1727 02:46:27,120 --> 02:46:28,600 Έλα Βουκεφάλα! 1728 02:46:33,560 --> 02:46:35,440 Μην φοβάσαι, φίλε μου. 1729 02:46:37,960 --> 02:46:39,640 Βουκεφάλα! 1730 02:46:39,800 --> 02:46:41,840 Είναι μόνο ο ήλιος και η σκιά. 1731 02:46:44,840 --> 02:46:46,520 Ο Βουκεφάλας και ο Αλέξανδρος! 1732 02:46:46,720 --> 02:46:48,200 Εσύ και εγώ μαζί, μια τελευταία φορά, Βουκεφάλα. 1733 02:46:50,600 --> 02:46:54,080 Δεν είναι όμορφο, να ζείς με μεγάλο θάρρος... 1734 02:46:54,240 --> 02:46:56,720 ...και θα πεθαίνεις αφήνοντας πίσω αιώνια δόξα. 1735 02:46:57,400 --> 02:47:00,720 Ελάτε Μακεδόνες! Γιατί υποχωρείτε; 1736 02:47:00,880 --> 02:47:06,720 Θέλετε να ζήσετε αιώνια; Στο όνομα του Δία, επίθεση! 1737 02:47:22,960 --> 02:47:25,000 Επίθεση! 1738 02:47:25,960 --> 02:47:28,480 Αλέξανδρε! 1739 02:47:39,400 --> 02:47:41,400 Αλέξανδρε! 1740 02:49:14,160 --> 02:49:15,840 - Ό βασιλιάς έπεσε. - Στον βασιλιά! 1741 02:50:40,200 --> 02:50:43,800 Ήταν η πιο αιματηρή μάχη του. 1742 02:50:47,720 --> 02:50:49,520 Καθαρή σφαγή. 1743 02:50:55,040 --> 02:50:57,040 Δεν θα' μασταν ποτέ ξανά οι ίδιοι άνθρωποι. 1744 02:52:04,541 --> 02:52:08,141 ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ 9 χρόνια πριν 1745 02:52:16,000 --> 02:52:17,360 Βγες έξω. 1746 02:52:18,840 --> 02:52:20,320 Φύγε. 1747 02:52:25,040 --> 02:52:27,640 Γιατί φέρθηκες τόσο ξεδιάντροπα δημοσίως; 1748 02:52:27,800 --> 02:52:30,320 Γιατί ήταν γραφτό να συμβεί. 1749 02:52:30,520 --> 02:52:32,360 Δεν ήθελα να γίνω βασιλιάς με αυτόν τον τρόπο. 1750 02:52:32,520 --> 02:52:36,520 - Κανείς δεν σε κατηγορεί. - Ήδη με κατηγορούν κρυφά, πίσω από την πλάτη μου! 1751 02:52:36,680 --> 02:52:38,760 - Η συκοφαντία δεν είναι δύναμη. - Η ντροπή είναι; 1752 02:52:41,280 --> 02:52:43,280 Ποιος δολοφόνησε τον πατέρα μου; 1753 02:52:43,800 --> 02:52:45,400 Πες μου. 1754 02:52:45,560 --> 02:52:48,320 Θα μου πεις, ή θα σε δικάσω για την δολοφονία του; 1755 02:52:48,520 --> 02:52:51,040 - Ο Παυσανίας. - Είχε βοήθεια! 1756 02:52:51,320 --> 02:52:53,360 Τον βοήθησες; 1757 02:53:00,440 --> 02:53:02,760 Όχι, ποτέ. 1758 02:53:03,320 --> 02:53:06,160 Γιατί; Γιατί να το θέλω; 1759 02:53:07,280 --> 02:53:08,960 Πολύ το επιθυμούσαν αυτό. 1760 02:53:09,120 --> 02:53:11,800 Έλληνες, Πέρσες, άντρες, γυναίκες. 1761 02:53:11,960 --> 02:53:14,720 Θα ήταν περίεργο αν κάποιος δεν το είχε προβλέψει. 1762 02:53:14,880 --> 02:53:16,400 Πόσο ειρωνικό είναι τελικά... 1763 02:53:16,600 --> 02:53:20,040 ...ένα αγόρι από τον περίγυρό του να του ανταποδώσει το χατίρι. 1764 02:53:20,280 --> 02:53:22,240 Είσαι τρελή. Είσαι καταραμένη. 1765 02:53:22,400 --> 02:53:25,080 Ελευθέρωσες κατάρες που δεν ξέρεις την δύναμή τους. 1766 02:53:25,240 --> 02:53:28,120 Γίνεσαι υπερβολικός. 1767 02:53:29,040 --> 02:53:31,880 Κι ας ήταν η επιθυμία της καρδιάς σου... 1768 02:53:32,040 --> 02:53:34,200 Αυτό είναι ψέμα! Ήταν πατέρας μου! Τον αγαπούσα! 1769 02:53:34,360 --> 02:53:36,280 Δεν ήταν πατέρας σου! 1770 02:53:36,440 --> 02:53:38,560 Δεν του χρωστούσες χρέος αίματος. 1771 02:53:38,720 --> 02:53:41,520 Λες ψέματα, ψέματα, ψέματα. 1772 02:53:41,680 --> 02:53:44,800 Τόσα ψέματα, που μου κάνουν μάγια και με μπερδεύουν. 1773 02:53:45,000 --> 02:53:48,440 Κοίτα τον εαυτό σου. Κοίτα τον εαυτό σου. 1774 02:53:48,600 --> 02:53:52,000 Είσαι τα πάντα που δεν ήταν αυτός. 1775 02:53:52,240 --> 02:53:55,520 Ήταν αγροίκος, είσαι εκλεπτυσμένος. 1776 02:53:55,720 --> 02:53:59,640 Ήταν ένας στρατηγός, εσύ είσαι βασιλιάς. 1777 02:53:59,800 --> 02:54:01,720 Αυτός δεν εξουσίαζε ούτε τον εαυτό του... 1778 02:54:02,080 --> 02:54:05,200 ...ενώ εσύ θα εξουσιάσεις τον κόσμο. 1779 02:54:05,360 --> 02:54:09,080 Θα σε καταραστούν οι θεοί που μιλάς έτσι. 1780 02:54:09,240 --> 02:54:11,320 Τόση μεγάλη υπερηφάνεια... 1781 02:54:11,480 --> 02:54:13,200 ...και καθόλου θρήνος για τον σύζυγο σου. 1782 02:54:13,400 --> 02:54:14,800 Να θρηνήσω... 1783 02:54:14,960 --> 02:54:16,520 ...αυτόν; 1784 02:54:17,480 --> 02:54:20,000 Τί ξέρεις εσύ για τον Φίλιππο; 1785 02:54:21,520 --> 02:54:25,840 Όχι Αλέξανδρε. Ο Δίας είναι ο πατέρας σου. 1786 02:54:26,560 --> 02:54:30,280 - Να φερθείς ανάλογα. - Τότε θα έπρεπε να σε σκοτώσω! 1787 02:54:31,560 --> 02:54:33,920 Με σκότωσες στην κούνια μου. 1788 02:54:34,120 --> 02:54:36,320 Με γέννησες μέσα στο μίσος... 1789 02:54:36,480 --> 02:54:38,640 ...μίσος, γι' αυτούς που είναι ισχυρότεροι από σένα. 1790 02:54:38,800 --> 02:54:42,720 - Μίσος για τους άνδρες. - Σε δίδαξα την καρδιά μου, Αλέξανδρε! 1791 02:54:42,880 --> 02:54:45,800 Και μα τον Δία και τον Διόνυσο, ανατράφηκες όμορφα. 1792 02:54:46,000 --> 02:54:48,160 Ανάθεμα σε μάγισσα. 1793 02:54:48,320 --> 02:54:51,000 Η ψυχή σου είναι δικιά μου, Αλέξανδρε. 1794 02:54:52,480 --> 02:54:54,000 Όχι, όχι! 1795 02:54:54,680 --> 02:54:58,560 Μου τα πήρες όλα, οτιδήποτε αγάπησα και με έκανες σαν εσένα! 1796 02:54:59,240 --> 02:55:01,200 Σταμάτα! Σταμάτα να φέρεσαι σαν παιδί! 1797 02:55:01,360 --> 02:55:03,880 Είσαι βασιλιάς. Φέρσου σαν βασιλιάς. 1798 02:55:04,080 --> 02:55:05,760 Ο Παρμενίωνας είναι μαζί μας, επιτέλους 1799 02:55:05,920 --> 02:55:07,800 Εκτέλεσε τον Άτταλο δίχως καθυστέρηση. 1800 02:55:07,960 --> 02:55:10,760 Δήμευσε την περιουσία του και εξόρισε την οικογένεια του για πάντα. 1801 02:55:10,960 --> 02:55:12,520 Την Ευρυδίκη; Ποτέ. 1802 02:55:12,680 --> 02:55:14,080 Γελάς τέρας. 1803 02:55:14,240 --> 02:55:15,600 Κάνεις την καρδιά μου και ραγίζει. 1804 02:55:15,800 --> 02:55:18,680 Έτσι δεν θα αντέξεις ούτε έναν χρόνο. 1805 02:55:18,840 --> 02:55:23,600 - Δεν έμαθες τίποτα απ' τον Φίλιππο; - Όχι, από σένα έμαθα μητέρα. 1806 02:55:26,680 --> 02:55:28,400 Τα καλύτερα. 1807 02:55:38,560 --> 02:55:43,000 Τί έκανα και με μισείς τόσο; 1808 02:55:45,720 --> 02:55:50,320 Κάποια μέρα θα με καταλάβεις. 1809 02:55:50,480 --> 02:55:53,960 Μόνο εσένα έχω στην καρδιά μου. 1810 02:55:56,720 --> 02:55:59,960 Ξέρω τι χρειάζεσαι. 1811 02:56:00,840 --> 02:56:03,040 Τώρα είναι η ώρα. 1812 02:56:03,280 --> 02:56:05,440 Και οι θεοί σε ευνοούν. 1813 02:56:05,880 --> 02:56:09,120 Αμύθητα πλούτη, εξουσία, κατακτήσεις. 1814 02:56:09,320 --> 02:56:11,120 Ότι επιθυμείς. 1815 02:56:11,320 --> 02:56:13,920 Ο κόσμος είναι δικός σου! 1816 02:56:14,120 --> 02:56:16,040 Πάρ' τον. 1817 02:56:20,560 --> 02:56:22,360 Πάρ' τον. 1818 02:56:44,520 --> 02:56:47,920 Δεν ξαναείδε την μάνα του, ποτέ. 1819 02:56:51,560 --> 02:56:54,840 Και όσο έλειπε, πολεμώντας τις βόρειες φυλές... 1820 02:56:55,000 --> 02:57:00,600 ...η Ολυμπιάδα σκότωσε την νέα σύζυγο του Φίλιππου, την Ευρυδίκη και το νεογέννητο βρέφος της. 1821 02:57:01,280 --> 02:57:06,800 Από ανάγκη ο Αλέξανδρος έπρεπε να εκτελέσει και τον θείο της, τον Άτταλο. 1822 02:57:10,801 --> 02:57:13,801 Μετάφραση - Συγχρονισμός Υποτίτλων: DoctorDJ 1823 02:57:15,201 --> 02:57:19,001 ΙΝΔΙΑ 9 χρόνια μετά 1824 02:57:47,280 --> 02:57:50,880 Ζει! Αλέξανδρε!... 1825 02:58:13,000 --> 02:58:15,200 Άνδρες της Μακεδονίας... 1826 02:58:15,960 --> 02:58:18,080 ...γυρίζουμε σπίτι. 1827 02:58:19,080 --> 02:58:21,480 - Τι; - Πώς είπε; 1828 02:58:22,560 --> 02:58:25,680 - Σπίτι; - Γυρίζουμε. 1829 02:58:30,320 --> 02:58:32,280 Γυρίζουμε σπίτι! 1830 02:59:39,400 --> 02:59:42,480 Η ζωή του έπρεπε να τελειώσει στην Ινδία... 1831 02:59:43,120 --> 02:59:44,600 ...αλλά αυτό είναι μύθος. 1832 02:59:46,120 --> 02:59:51,560 Ζωή... Ο Ηρακλής πέθανε από έναν δηλητηριασμένο μανδύα που του έδωσε κατά λάθος η ζηλιάρα σύζυγός του. 1833 02:59:51,720 --> 02:59:53,000 Τρανέ Δία... 1834 02:59:53,200 --> 02:59:55,440 ...σε λατρέψαμε με το αίμα μας. 1835 02:59:56,600 --> 02:59:59,160 Πρόσεξε και προστάτεψε τα βήματά μας... 1836 02:59:59,320 --> 03:00:03,760 ...και φύλαξε τα νώτα μας. 1837 03:00:06,800 --> 03:00:12,120 Ας γνωρίζουν, όλοι όσοι περνούν από εδώ και δουν αυτό τον βωμό... 1838 03:00:12,280 --> 03:00:15,960 ...ότι κάποτε ήταν εδώ οι Τιτάνες. 1839 03:00:30,480 --> 03:00:34,240 Προσφέροντας θυσίες στους Θεούς, για το τέλος του μακρινού ταξιδιού... 1840 03:00:34,400 --> 03:00:39,080 ...ο Αλέξανδρος αποχαιρέτησε την ανατολή και βάδισε με τον στρατό του δυτικά... 1841 03:00:39,280 --> 03:00:41,640 ...μέσα από την Γεδρωσιανή έρημο... 1842 03:00:41,800 --> 03:00:45,000 ...ψάχνοντας τον συντομότερο δρόμο για το σπίτι, την Βαβυλώνα. 1843 03:00:47,840 --> 03:00:52,720 Στην διαδρομή, παρακολουθούσε αβοήθητος τον άδικο χαμό του στρατού του. 1844 03:00:52,880 --> 03:00:55,360 Όχι από κάποιον ανθρώπινο εχθρό... 1845 03:00:55,840 --> 03:00:58,120 ...αλλά απ' την φύση. 1846 03:00:59,360 --> 03:01:03,840 Ακόμα και σήμερα, δεν έχει γίνει καταμέτρηση του πόσοι πέθαναν τότε. 1847 03:01:04,040 --> 03:01:06,960 Ήταν η χειρότερη απώλεια της ζωής του. 1848 03:01:08,560 --> 03:01:13,360 Και όταν επιτέλους επέστρεψε στην Βαβυλώνα, μετά από 6 χρόνια στην Άπω Ανατολή... 1849 03:01:13,520 --> 03:01:19,440 ...ο Αλέξανδρος έξαψε και πάλι την φαντασία του κόσμου, παίρνοντας δύο ακόμη συζύγους. 1850 03:01:20,360 --> 03:01:24,000 Τώρα ο Αλέξανδρος είχε 3 συζύγους, 2 εραστές... 1851 03:01:24,200 --> 03:01:27,040 ...μια αμφισβητήσιμη μητέρα και μια ταραχώδη Ελλάδα... 1852 03:01:27,200 --> 03:01:30,560 ...σατράπες σε διάφορες επαρχίες με αμφίβολη αφοσίωση... 1853 03:01:30,720 --> 03:01:33,800 ...και στρατηγούς που αμφισβητούν κάθε του απόφαση. 1854 03:01:33,960 --> 03:01:40,240 Και το πιο σημαντικό, έναν ανυπάκουο νέο στρατό, με αναλογία 10 Ασιάτες για κάθε Έλληνα... 1855 03:01:40,400 --> 03:01:43,360 ...τους οποίους συγκρατούσε ενωμένους μόνο... μια λεπτή κλωστή. 1856 03:01:43,520 --> 03:01:46,880 Έγινε κι άλλη μέτρηση, μεγαλειότατε. Μπορούμε να εκβαθύνουμε το λιμάνι μόνο 20 πόδια. 1857 03:01:47,040 --> 03:01:50,080 Τότε πάρε και μια δεύτερη γνώμη απ' τους Φοίνικες. Στο λέω, πρέπει να γίνει πιο βαθύ. 1858 03:01:50,280 --> 03:01:55,160 Αλέξανδρε. Μόνο για την ξυλεία για τον στόλο θα χρειαστούμε πάνω από 12,000 τάλαντα. 1859 03:01:55,840 --> 03:01:58,360 Και τα έξοδα για τον εξοπλισμό τους είναι τεράστια. 1860 03:01:59,480 --> 03:02:02,200 - Να γίνουν όλα όπως ακριβώς σας διέταξα. - Μα πώς; 1861 03:02:02,360 --> 03:02:03,560 Ο εξοπλισμός μας... Τα πλούτη μας... 1862 03:02:03,720 --> 03:02:06,600 Μελλοντικά, Κάσσανδρε, θα έχουμε την καλύτερη πρωτεύουσα. 1863 03:02:06,760 --> 03:02:11,320 Έστω κι έτσι, αμφιβάλω σοβαρά αν οι Φοίνικες θα έχουν έτοιμη στην ώρα της την ξυλεία που παραγγείλαμε. 1864 03:02:11,480 --> 03:02:14,880 Ίσως θα πρέπει να σαλπάρουμε με λιγότερα πλοία ή να το καθυστερήσουμε μέχρι την άνοιξη... 1865 03:02:15,080 --> 03:02:17,320 Νέαρχε, δεν θα υπάρξει καμία καθυστέρηση. 1866 03:02:17,520 --> 03:02:21,560 - Πτολεμαίε, που βρισκόμαστε με την βιβλιοθήκη μας; - Έχει ξεκινήσει τώρα που μιλάμε. 1867 03:02:21,720 --> 03:02:23,600 Ωραία. Δεν πρέπει να ξεχνάμε τις βιβλιοθήκες μας. 1868 03:02:24,640 --> 03:02:26,880 Θέλω βιβλιοθήκες σε όλες τις Αλεξάνδρειές μου. 1869 03:02:36,240 --> 03:02:39,040 - Μα μέχρι χθες ήταν... - Το νερό φταίει, μεγαλειότατε. 1870 03:02:39,240 --> 03:02:41,600 Το ανακάτεψε με το κρασί. 1871 03:02:42,520 --> 03:02:44,160 Μα πως είναι δυνατόν; 1872 03:02:44,520 --> 03:02:48,320 - Τύφος από την Ινδία; - Δεν θα ανησυχούσα, μεγαλειότατε. 1873 03:02:48,520 --> 03:02:53,840 Λίγη ξεκούραση όμως θα του κάνει καλό. Όχι όμως κρασί ή κρύο κοτόπουλο. 1874 03:02:54,000 --> 03:02:56,280 - Με την δίαιτα και την αγωγή που προτείνω... - Φύγε! 1875 03:02:57,480 --> 03:02:58,800 Ελάτε γιατρέ. 1876 03:03:11,840 --> 03:03:14,160 Νιώθω καλύτερα. 1877 03:03:14,800 --> 03:03:18,480 Σύντομα θα σηκωθώ. 1878 03:03:19,560 --> 03:03:23,000 Φεύγουμε για την Αραβία την Άνοιξη, και δεν θα μπορούσα να φύγω δίχως εσένα. 1879 03:03:24,000 --> 03:03:26,320 Αραβία... 1880 03:03:29,360 --> 03:03:34,400 Συνήθιζες να με ντύνεις σαν σεΐχη... 1881 03:03:35,280 --> 03:03:37,160 ...κουνώντας το ξύλινο χαντζάρι σου. 1882 03:03:37,360 --> 03:03:40,440 Ήσουν ο μόνος που δεν με άφηνες να κερδίσω. 1883 03:03:42,240 --> 03:03:45,280 Ο μόνος που υπήρξε πάντα ειλικρινής μαζί μου. 1884 03:03:45,760 --> 03:03:48,680 Με έσωσες απ' τον εαυτό μου. 1885 03:03:51,120 --> 03:03:54,280 Σε παρακαλώ, μην με αφήσεις, Ηφαιστίωνα. 1886 03:04:02,960 --> 03:04:07,400 Θυμάμαι τον νέο που ήθελε να γίνει σαν τον Αχιλλέα... 1887 03:04:07,560 --> 03:04:10,560 ...και μετά τον ξεπέρασε. 1888 03:04:10,720 --> 03:04:12,600 Και μετά τι συνέβη; 1889 03:04:12,800 --> 03:04:16,160 Τον δικό μας μύθο μόνο οι νέοι άνδρες μπορούν να τον πιστέψουν. 1890 03:04:16,760 --> 03:04:22,920 - Μα τι όμορφος μύθος που ήταν... - Ανεβήκαμε... και πέσαμε... 1891 03:04:24,280 --> 03:04:27,120 Ω, Ηφαιστίωνα. 1892 03:04:32,920 --> 03:04:38,320 - Ανησυχώ για σένα... χωρίς εμένα... - Είμαι ένα τίποτα χωρίς εσένα. 1893 03:04:39,480 --> 03:04:42,560 Έλα, πολέμησε Ηφαιστίωνα! 1894 03:04:43,480 --> 03:04:45,960 Θα πεθάνουμε μαζί. 1895 03:04:48,920 --> 03:04:54,520 Θα κάνουμε παιδιά με τις γυναίκες μας και οι γιοί μας θα παίζουνε μαζί, όπως παίζαμε εμείς κάποτε. 1896 03:04:55,480 --> 03:04:59,080 Χίλια πλοία θα φύγουν από εδώ, Ηφαιστίωνα. 1897 03:04:59,800 --> 03:05:04,520 Θα πάμε γύρω από την Αραβία, και θα πλεύσουμε τον κόλπο προς την Αίγυπτο. 1898 03:05:05,360 --> 03:05:09,880 Από εκεί, θα πάρουμε το δρόμο μέσα από την έρημο, και θα βγούμε στην Μέση Θάλασσα. 1899 03:05:10,040 --> 03:05:14,960 Και μετά θα πάμε στην Καρχηδόνα. Και μετά σ' αυτό το μεγάλο νησί, την Σικελία... θα πληρώσουν τεράστιους φόρους. 1900 03:05:15,960 --> 03:05:19,840 Μετά από αυτό, η ρωμαϊκή φυλή. Καλοί μαχητές, αλλά θα τους νικήσουμε. 1901 03:05:20,920 --> 03:05:23,440 Και έπειτα θα εξερευνήσουμε τα βόρεια δάση... 1902 03:05:23,640 --> 03:05:26,800 ...και πιο πέρα απ' τις πύλες του Ηρακλή, μέχρι τον δυτικό ωκεανό. 1903 03:05:27,440 --> 03:05:31,640 Και κάποτε, μια μέρα, οι πληθυσμοί θα αναμιχθούν και θα ταξιδεύουν ελεύθερα. 1904 03:05:31,840 --> 03:05:34,520 Η Ασία και η Ευρώπη θα ενωθούν. 1905 03:05:36,440 --> 03:05:40,320 Και εμείς θα γεράσουμε, Ηφαιστίωνα... 1906 03:05:41,040 --> 03:05:46,680 ...και θα αγναντεύουμε από το μπαλκόνι μας αυτόν τον νέο κόσμο. 1907 03:05:53,360 --> 03:05:55,080 Ηφαιστίωνα; 1908 03:05:56,840 --> 03:05:58,600 Ηφαιστίωνα; 1909 03:06:00,200 --> 03:06:02,320 Όχιιιιιιιιι! 1910 03:06:06,280 --> 03:06:10,840 - Που είναι αυτός ο γιατρός; - Δεν μπορώ να το εξηγήσω, μεγαλειότατε. 1911 03:06:11,000 --> 03:06:15,400 - Είναι αδύνατον. Ορκίζομαι στον Απόλλωνα. - Εκτελέστε τον! 1912 03:06:16,360 --> 03:06:19,440 Πάρτε τον κάτω τώρα και εκτελέστε τον. 1913 03:06:19,880 --> 03:06:24,080 - Φύγετε μακριά! Φύγετε μακριά! - Ψεύτες! Ψεύτες! Όλοι τον μισούσατε! Όλοι εσείς! 1914 03:06:24,800 --> 03:06:28,400 Βγείτε έξω! Βγείτε έξω τώρα! 1915 03:06:39,080 --> 03:06:44,160 Εξαφανιστείτε από μπροστά μου! Ερινύες! Βγείτε έξω! Βγείτε έξω! 1916 03:06:44,320 --> 03:06:46,040 Πάλι μεθυσμένος είσαι; 1917 03:06:46,200 --> 03:06:47,760 - Φύγε. - Είναι νεκρός. 1918 03:06:47,920 --> 03:06:50,800 - Ποιός; - Πολλοί τον μίσησαν... 1919 03:06:50,960 --> 03:06:53,760 ...μα δεν πιστεύω ότι θα τολμούσε κάποιος άλλος, εκτός από... (σένα). 1920 03:06:55,320 --> 03:06:57,360 Πέθανε ο Ηφαιστίωνας; 1921 03:07:01,520 --> 03:07:03,480 Τρελάθηκες; 1922 03:07:05,400 --> 03:07:06,920 Τέρας. 1923 03:07:08,240 --> 03:07:11,320 - Είσαι τρελός. - Μου πήρες ότι αγάπησα. 1924 03:07:11,480 --> 03:07:15,440 Εύχομαι οι Θεοί να καταραστούν παντοτινά την άθλια καρδιά σου. Υπάκουσέ με! 1925 03:07:16,520 --> 03:07:21,160 Αλέξανδρε! Έχω το παιδί σου! Αλέξανδρε! 1926 03:07:22,680 --> 03:07:25,480 - Αλέξανδρε, έχουμε έναν γιό! - Μη! 1927 03:07:27,120 --> 03:07:29,640 - Το παιδί! - Μεγαλειότατε όχι! 1928 03:07:29,800 --> 03:07:36,200 Αλέξανδρε, έχω τον γιο σου! Αλέξανδρε, άντρα μου, βασιλιά μου. 1929 03:07:36,400 --> 03:07:38,840 Έχουμε έναν γιό! 1930 03:07:39,320 --> 03:07:42,680 Ο κακόμοιρος, ο κακορίζικος γιός μου... 1931 03:07:44,360 --> 03:07:46,040 Μην με ξαναγγίξεις ποτέ! 1932 03:07:49,440 --> 03:07:51,440 Όχι! 1933 03:07:57,080 --> 03:07:59,880 Μια τελευταία πρόποση! 1934 03:08:03,200 --> 03:08:05,080 Πριν το ξημέρωμα. 1935 03:08:12,120 --> 03:08:15,280 Στους παλιούς μου φίλους. 1936 03:08:32,320 --> 03:08:35,920 - Και στους μύθους. - Στους μύθους! 1937 03:09:05,080 --> 03:09:08,440 Ναι, έλα. Πιες το όλο. 1938 03:09:29,480 --> 03:09:31,600 Στο επόμενο ξημέρωμα. 1939 03:10:07,960 --> 03:10:10,120 ...Μικρέ μου Αχιλλέα... 1940 03:10:31,800 --> 03:10:34,840 - Να σε ευλογημένος, Αλέξανδρε. - Άρχοντά μας, σε λατρεύουμε. 1941 03:10:36,080 --> 03:10:38,360 Να σε ευλογημένος, Αλέξανδρε. 1942 03:10:45,960 --> 03:10:48,880 Άρχοντά μου, αυτά τα βότανα είναι από τους Δελφούς. 1943 03:10:49,040 --> 03:10:51,640 Αυτά έσωσαν τον αδερφό μου. 1944 03:10:52,160 --> 03:10:53,840 - Ξεκουράσου. - Ευχαριστώ. 1945 03:10:55,040 --> 03:10:57,120 Σε λατρεύουμε, Αλέξανδρε. 1946 03:11:02,640 --> 03:11:04,400 Αλέξανδρε. 1947 03:11:06,480 --> 03:11:07,960 Αλέξανδρε. 1948 03:11:12,200 --> 03:11:14,640 Σε λατρεύουμε, Αλέξανδρε... 1949 03:11:15,880 --> 03:11:18,120 ...και τον διάδοχό σου. 1950 03:11:20,360 --> 03:11:22,560 Παρακαλώ, προχωρήστε. 1951 03:11:28,000 --> 03:11:30,320 Ναι, έλα. 1952 03:11:30,480 --> 03:11:37,040 Έλα στην Βαβυλώνα. Σε περιμένω. - Ο αγαπημένος σου γιός - 1953 03:11:43,080 --> 03:11:44,640 Για τους άντρες μου. 1954 03:11:45,000 --> 03:11:46,560 Βικέλα. 1955 03:11:52,960 --> 03:11:56,240 Μπορείς να με ανασηκώσεις λίγο; Πιάστηκα. 1956 03:12:05,960 --> 03:12:08,080 Ποτέ δεν ήμουν τόσο χάλια. 1957 03:12:08,240 --> 03:12:11,280 Δεν βλέπω να είναι έτοιμος ο στόλος μέχρι την άνοιξη. Πρέπει να σηκωθώ. 1958 03:12:29,000 --> 03:12:31,400 Μου έδωσες τα πάντα. 1959 03:12:32,600 --> 03:12:35,920 - Βικέλα! - Κι εσύ μου πρόσφερες... 1960 03:12:36,080 --> 03:12:39,640 ...τις πιο ευτυχισμένες στιγμές της ζωής μου, Αλέξανδρε. 1961 03:12:41,040 --> 03:12:45,600 Ευτυχία; Τι είναι ευτυχία; 1962 03:12:47,760 --> 03:12:51,120 Όταν το μυαλό και το σώμα σου φτάνουν στα όρια της αντοχής τους... 1963 03:12:51,720 --> 03:12:54,720 ...δεν μπορείς να σκεφτείς τι θα ακολουθήσει. 1964 03:12:55,960 --> 03:12:58,520 Και τότε κοιτάς πίσω... 1965 03:12:59,080 --> 03:13:01,680 ...και βλέπεις... ευτυχία. 1966 03:13:02,680 --> 03:13:05,400 Οι πράξεις έχουν σημασία και όχι οι σκέψεις. 1967 03:13:07,640 --> 03:13:12,640 Έστω κι έτσι, με έκανες τόσο ευτυχισμένο. 1968 03:13:20,880 --> 03:13:23,320 Αυτό ήταν, Βικέλα. 1969 03:13:25,800 --> 03:13:27,680 Αυτό ήταν, όλα τελείωσαν. 1970 03:13:50,920 --> 03:13:53,160 Περιμένετε! Έχουμε τον γιό του! 1971 03:13:53,320 --> 03:13:56,560 Αλέξανδρε! Περιμένετε! 1972 03:13:57,760 --> 03:13:59,240 Περιμένετε! 1973 03:14:00,320 --> 03:14:02,360 Περιμένετε, γύπες ... 1974 03:14:02,520 --> 03:14:04,240 Έχουμε τον γιό του! 1975 03:14:04,520 --> 03:14:07,360 Τρεις μόνο μήνες ακόμα... 1976 03:14:07,520 --> 03:14:09,480 Σε παρακαλώ, ζήσε... 1977 03:14:12,200 --> 03:14:14,920 Αλέξανδρε, ο στρατός θα διχαστεί. 1978 03:14:15,080 --> 03:14:18,200 Οι σατραπείες θα επαναστατήσουν. Χωρίς τις διαταγές σου, θα γίνει πόλεμος. 1979 03:14:18,440 --> 03:14:20,880 Σε εκλιπαρούμε. Πες μας ποιος; 1980 03:14:23,760 --> 03:14:25,640 Ποιος θα κυβερνήσει τώρα αυτήν την τεράστια αυτοκρατορία; 1981 03:14:25,800 --> 03:14:30,000 - Ποιός θέλεις να είναι, Αλέξανδρε; - Σε εκλιπαρούμε, πες μας! 1982 03:14:31,200 --> 03:14:32,840 ...Ο μύθος βγαίνει αληθινός... 1983 03:14:49,800 --> 03:14:52,720 ...Ο Δίας είναι ο πατέρας σου... 1984 03:14:58,040 --> 03:14:59,320 Ποιός θα είναι; 1985 03:15:00,640 --> 03:15:03,160 Ικετεύουμε να μας πεις, ποιός; 1986 03:15:05,440 --> 03:15:08,080 - Τι είπε; - "Στον καλύτερο..." 1987 03:15:10,240 --> 03:15:12,680 - Είπε, "Στον καλύτερο... " - Τι; 1988 03:15:12,840 --> 03:15:15,040 - Όχι, είπε, "Στον Κρατερό. " - Στον Κρατερό; 1989 03:15:15,200 --> 03:15:16,880 Γιατί να πει στον Κρατερό; 1990 03:16:16,181 --> 03:16:19,381 ΒΑΒΥΛΩΝΑ, ΠΕΡΣΙΑ, ΙΟΥΝΙΟΣ 323 Π.Χ. 1991 03:16:19,440 --> 03:16:23,720 Στις 10 Ιουνίου, ένα μήνα πριν κλείσει τα 33 του χρόνια... 1992 03:16:23,880 --> 03:16:28,320 η μεγάλη καρδιά του Αλέξανδρου, τελικά σταμάτησε. 1993 03:16:28,520 --> 03:16:32,720 Και, όπως είχε ορκιστεί, έσμιξε με τον Ηφαιστίωνα. 1994 03:16:35,880 --> 03:16:38,600 Μα στην σύντομη ζωή του, απέκτησε, χωρίς αμφιβολία... 1995 03:16:38,760 --> 03:16:44,080 ...την μυθική δόξα του προγόνου του, του Αχιλλέα, και ακόμα περισσότερη. 1996 03:16:49,080 --> 03:16:51,840 Η συμμετοχή της Ολυμπιάδας στην δολοφονία του πατέρα του... 1997 03:16:52,000 --> 03:16:54,840 ...ήταν, κατά την γνώμη μου, πιθανή. 1998 03:16:55,000 --> 03:16:57,560 Κατά την δική του άποψη, ήταν σίγουρη. 1999 03:16:59,360 --> 03:17:04,160 Ο Αλέξανδρος ήταν πολύ ερωτευμένος με την δόξα, για να του την κλέψει. 2000 03:17:08,120 --> 03:17:12,400 Αλλά από το αίμα του, και μόνο από αυτό, ήταν ένοχος. 2001 03:17:12,560 --> 03:17:16,920 Όχιιιιιιιιιι! 2002 03:17:24,960 --> 03:17:27,800 - Κλειδώστε τις πόρτες. - Το σώμα του θα μείνει στην Βαβυλώνα. 2003 03:17:27,960 --> 03:17:31,840 - Το σώμα του ανήκει στην Μακεδονία. - Λίγες ώρες μετά... 2004 03:17:32,000 --> 03:17:35,600 ...μαλώναμε σαν τα τσακάλια, για το πτώμα του. 2005 03:17:35,800 --> 03:17:40,480 Ξεκίνησαν πόλεμοι στον κόσμο. 40 χρόνια περίπου διήρκεσαν. 2006 03:17:40,640 --> 03:17:44,880 Ο Κάσσανδρος στην Ελλάδα. Ο Κρατερός και ο Αντίγονος στην δυτική Ασία. 2007 03:17:45,080 --> 03:17:49,520 Ο Σέλευκος και ο Περδίκας στην Ανατολή. Εγώ στην Αίγυπτο. 2008 03:17:49,720 --> 03:17:53,080 Μέχρι που διαιρέσαμε την αυτοκρατορία του σε τέσσερα μέρη. 2009 03:17:53,240 --> 03:17:55,120 Κύριοι, δεν είμαστε αγρίμια. 2010 03:17:55,280 --> 03:17:56,880 - Εμείς είμαστε το μέλλον... - Έξω! 2011 03:17:57,440 --> 03:18:00,800 Πιστεύω ότι ο Αλέξανδρος θα είχε απογοητευθεί από εμάς. 2012 03:18:03,600 --> 03:18:08,960 Φυσικά, ακούστηκαν φήμες ότι είχε δηλητηριαστεί από κάποιους απ' τους στρατηγούς του... 2013 03:18:09,120 --> 03:18:14,560 ...αλλά η αλήθεια είναι ότι από πάντα αυτό επιθυμούσαν. 2014 03:18:16,840 --> 03:18:21,160 Ο Κάσσανδρος το έδειξε αυτό με τα ψεύτικα ημερολόγιά του... 2015 03:18:21,320 --> 03:18:26,160 ...όπου παρουσίαζε τον Αλέξανδρο σαν έναν αρρωστημένο μεθύστακα. 2016 03:18:26,480 --> 03:18:27,480 Πιστεύεται ότι το έκανε για να διώξει τις υποψίες από πάνω του. 2017 03:18:27,481 --> 03:18:30,681 Πιστεύεται ότι το έκανε για να διώξει τις υποψίες από πάνω του. ΑΛΕΞΑΝΔΡΙΑ, ΑΙΓΥΠΤΟΣ - 285 Π.Χ. - 40 χρόνια μετά 2018 03:18:30,682 --> 03:18:33,382 ΑΛΕΞΑΝΔΡΙΑ, ΑΙΓΥΠΤΟΣ - 285 Π.Χ. - 40 χρόνια μετά 2019 03:18:34,000 --> 03:18:39,040 Πάντως σίγουρα απέδειξε ότι είχε ταμπεραμέντο στην πολιτική και τις δολοφονίες... 2020 03:18:39,200 --> 03:18:44,360 ...όταν, 7 χρόνια αργότερα, εκτέλεσε την Ολυμπιάδα. 2021 03:18:45,320 --> 03:18:48,960 Αντιμετώπισε το θάνατό της με μεγάλο κουράγιο. 2022 03:18:50,000 --> 03:18:54,760 5 χρόνια... Όχι, ήταν 6 χρόνια μετά, όταν... 2023 03:18:54,920 --> 03:19:01,040 ...ο Κάσσανδρος τελικά κατάφερε να εξαφανίσει ολόκληρη την οικογένεια του Αλέξανδρου... 2024 03:19:01,200 --> 03:19:03,880 ...όταν δηλητηρίασε την Ρωξάνη... 2025 03:19:04,240 --> 03:19:07,800 ...και τον δεκατριάχρονο γιο του Αλέξανδρου... 2026 03:19:09,360 --> 03:19:12,160 ...τον πραγματικό διάδοχο της αυτοκρατορίας. 2027 03:19:16,520 --> 03:19:20,000 Αλλά και η Ρωξάνη, όπως και η Ολυμπιάδα... 2028 03:19:20,200 --> 03:19:25,960 ...έπαιζε βρώμικο παιχνίδι, υποστηριζόμενη από κάποιους στρατηγούς. 2029 03:19:26,120 --> 03:19:32,000 Λίγες μέρες μετά τον θάνατο του Αλέξανδρου, δηλητηρίασε την Στάτειρα. 2030 03:19:32,680 --> 03:19:34,640 Αυτός ήταν και ο λόγος για τον οποίο κάποιοι πιστεύουν ότι... 2031 03:19:34,800 --> 03:19:38,600 ...αυτή κρυβόταν πίσω απ' τον ξαφνικό θάνατο του Ηφαιστίωνα. 2032 03:19:38,760 --> 03:19:41,560 Αλλά αυτό, κατά την γνώμη μου, δεν έχει αποδειχθεί. 2033 03:19:41,720 --> 03:19:44,960 Ο Βικέλας εξαφανίστηκε εντελώς... 2034 03:19:45,160 --> 03:19:47,800 ...πιστεύω, σοφή κίνηση από μέρους του. 2035 03:19:48,640 --> 03:19:51,960 Αλλά η αγάπη και η αφοσίωσή του στον Αλέξανδρο... 2036 03:19:54,000 --> 03:19:57,280 ...ήταν αξιοσημείωτη και αναμφισβήτητη. 2037 03:20:04,560 --> 03:20:08,680 Τώρα είμαι ο φύλακας της σωρού του... 2038 03:20:08,880 --> 03:20:12,040 ...ο οποίος φυλάσσεται εδώ, σύμφωνα με τα αιγυπτιακά έθιμα. 2039 03:20:12,880 --> 03:20:18,360 Τον διαδέχτηκα σαν Φαραώ, και έχω βασιλέψει για 40 χρόνια. 2040 03:20:21,000 --> 03:20:26,120 Έχω δυο γιούς, που ο ένας ζηλεύει την δύναμη του άλλου. 2041 03:20:28,720 --> 03:20:32,880 Αλλά θα μεγαλώσουν και θα γίνουν καλοί πατέρες και σύζυγοι. 2042 03:20:33,080 --> 03:20:37,240 Και πιστεύω ότι θα ανταποκριθούν πλήρως στις υποχρεώσεις τους. 2043 03:20:38,800 --> 03:20:41,600 Όμως δυστυχώς δεν κατάφεραν να δουν... 2044 03:20:41,760 --> 03:20:44,520 ...την μεγάλη έφοδο του ιππικού στα Γαυγάμηλα.... 2045 03:20:44,720 --> 03:20:47,960 ...ή τα βουνά του Χίντου Κους... 2046 03:20:48,440 --> 03:20:53,960 ...όταν, με έναν στρατό εκατό χιλιάδων ανδρών φτάσαμε ως την Ινδία. 2047 03:21:01,120 --> 03:21:03,720 Ήταν ένας Θεός, Κάδμε... 2048 03:21:04,600 --> 03:21:07,520 ...ή τουλάχιστον ότι πιο θεϊκό έχω δει. 2049 03:21:07,680 --> 03:21:11,560 Τον αποκαλούσαν τύραννο τόσο εύκολα, αλλά εγώ γελούσα. 2050 03:21:11,720 --> 03:21:14,440 Κανένας τύραννος δεν πρόσφερε τόσα πολλά. 2051 03:21:14,600 --> 03:21:17,240 Τι να γνωρίζουν για τον κόσμο αυτά τα σχολιαρόπαιδα; 2052 03:21:17,880 --> 03:21:20,240 Πρέπει να είσαι ισχυρός άνδρας για να κυβερνήσεις. 2053 03:21:20,400 --> 03:21:26,680 Ο Αλέξανδρος ήταν κάτι παραπάνω. Σαν τον Προμηθέα, φίλος του ανθρώπου. Άλλαξε τον κόσμο. 2054 03:21:27,520 --> 03:21:30,400 Πριν από αυτόν, υπήρχαν φυλές... 2055 03:21:30,840 --> 03:21:35,120 ...μετά από αυτόν... ...όλα ήταν εφικτά. 2056 03:21:35,280 --> 03:21:40,040 Ξαφνικά υπήρχε η αίσθηση ότι ολόκληρος ο κόσμος μπορούσε να κυβερνηθεί από έναν μόνο βασιλέα... 2057 03:21:40,200 --> 03:21:42,360 ...και αυτός ο κόσμος να γίνει καλύτερος για όλους. 2058 03:21:44,720 --> 03:21:48,280 Έχτισε 18 πόλεις "Μεγάλες Αλεξάνδρειες". 2059 03:21:48,440 --> 03:21:54,200 Ήταν μια αυτοκρατορία, όχι της γης ή του χρυσού, αλλά του πνεύματος. 2060 03:21:55,440 --> 03:21:58,600 Ήταν ένας Ελληνικός πολιτισμός... 2061 03:21:58,800 --> 03:22:02,600 ...ανοιχτός σε όλους. 2062 03:22:06,640 --> 03:22:10,280 Ωστόσο, η αλήθεια ποτέ δεν είναι απλή... 2063 03:22:11,160 --> 03:22:13,240 ...και αυτό ισχύει ακόμα. 2064 03:22:13,680 --> 03:22:16,600 Η αλήθεια είναι, ότι όντως τον σκοτώσαμε. 2065 03:22:20,320 --> 03:22:23,720 Με την σιωπή μας, δώσαμε την συγκατάθεσή μας. 2066 03:22:24,160 --> 03:22:26,160 Γιατί... 2067 03:22:26,320 --> 03:22:28,840 Γιατί δεν μπορούσαμε να συνεχίσουμε. 2068 03:22:29,000 --> 03:22:34,280 Γιατί, μα τον Άρη, δεν θέλαμε να έχουμε το ίδιο τέλος με τον Κλείτο. 2069 03:22:34,440 --> 03:22:39,760 Μετά από τόσο καιρό, να δώσουμε τα πλούτη μας στους Ασιάτες συκοφάντες, που τόσο περιφρονούσαμε; 2070 03:22:39,920 --> 03:22:43,120 Να αναμίξουμε τις φυλές μας; Αρμονία; Χα! 2071 03:22:44,120 --> 03:22:46,880 Φυσικά, αυτός μίλησε γι' αυτά τα πράγματα.... 2072 03:22:47,080 --> 03:22:52,840 ...αλλά δεν επρόκειτο στα αλήθεια για τον Αλέξανδρο και για έναν ακόμα πληθυσμό έτοιμο να τον υπακούσει; 2073 03:22:53,880 --> 03:22:56,800 Ποτέ δεν πίστεψα στο όνειρο του. 2074 03:22:56,960 --> 03:22:59,040 Κανείς μας δεν πίστεψε. 2075 03:23:00,840 --> 03:23:03,120 Αυτή είναι η αλήθεια της ζωής του. 2076 03:23:03,280 --> 03:23:05,880 Το όνειρό του μας εξουθένωσε. 2077 03:23:06,600 --> 03:23:10,800 Έπρεπε να πεθάνει, πριν μας σκοτώσει με τα αναθεματισμένα όνειρά του. 2078 03:23:12,160 --> 03:23:15,040 Πέταξέ τα μακριά όλα αυτά, Κάδμε, αμέσως. 2079 03:23:15,200 --> 03:23:17,640 Δεν είναι παρά ανοησίες ενός γέρου. 2080 03:23:19,480 --> 03:23:24,800 Πρέπει να γράψεις: "Πέθανε από τον πυρετό, λόγω του εξασθενημένου οργανισμού του. " 2081 03:23:25,680 --> 03:23:27,440 Μάλιστα, μεγάλε Φαραώ. 2082 03:23:27,600 --> 03:23:31,560 Θα μπορούσε να είχε μείνει στην Μακεδονία. Να παντρευτεί και να κάνει οικογένεια. 2083 03:23:32,760 --> 03:23:35,840 Θα μπορούσε να είχε πεθάνει ευτυχισμένος. 2084 03:23:38,200 --> 03:23:40,960 Αλλά ο Αλέξανδρος δεν ήταν έτσι... 2085 03:23:41,400 --> 03:23:47,120 Σε όλη του την ζωή, πολέμησε για να απελευθερωθεί απ' τους φόβους του. 2086 03:23:47,280 --> 03:23:53,640 Και αυτό, από μόνο του, τον έκανε ελεύθερο... 2087 03:23:55,040 --> 03:23:59,000 ...τον πιο ελεύθερο άνθρωπο που γνώρισα ποτέ. 2088 03:24:00,680 --> 03:24:05,680 Η τραγωδία του ήταν η αυξανόμενη μοναξιά... 2089 03:24:05,840 --> 03:24:09,560 ...και η έλλειψη υπομονής με αυτούς που δεν τον καταλάβαιναν. 2090 03:24:09,920 --> 03:24:12,600 Και αν η προσπάθεια του... 2091 03:24:12,800 --> 03:24:17,680 ...να ενώσει Έλληνες και βάρβαρους, απέτυχε... Χα! 2092 03:24:20,240 --> 03:24:23,440 Τί; Απέτυχε; 2093 03:24:23,600 --> 03:24:29,800 Η αποτυχία του ξεπέρασε τις επιτυχίες των άλλων ανδρών. 2094 03:24:34,440 --> 03:24:36,200 Έζησα... 2095 03:24:36,400 --> 03:24:38,720 ...έζησα μια μεγάλη ζωή, Κάδμε... 2096 03:24:38,880 --> 03:24:41,320 ...αλλά η δόξα και η φήμη των ανθρώπων... 2097 03:24:41,480 --> 03:24:46,400 ...πάντα θα ανήκει σε αυτούς που ακολούθησαν το μεγάλο τους όραμα. 2098 03:24:46,880 --> 03:24:52,120 Και ο σπουδαιότερος από αυτούς, είναι αυτός που τώρα αποκαλούμε: 2099 03:24:53,320 --> 03:24:57,240 ..."ΜΕΓΑΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ". 2100 03:24:58,680 --> 03:25:01,840 Ο μεγαλύτερος από όλους. 2101 03:25:08,941 --> 03:25:12,841 Με τον καιρό, η μεγάλη βιβλιοθήκη της Αλεξάνδρειας καταστράφηκε από επαναλαμβανόμενες πυρκαγιές. 2102 03:25:12,842 --> 03:25:17,842 Η βιογραφία του Αλεξάνδρου απ' τον Πτολεμαίο, μαζί με πολλές άλλες μεγάλες αναμνήσεις απ' τον αρχαίο κόσμο... 2103 03:25:17,843 --> 03:25:19,643 ...χάθηκαν για πάντα. 2104 03:25:21,644 --> 03:25:29,644 Μετάφραση - Συγχρονισμός Υποτίτλων: DoctorDJ