1 00:00:00,042 --> 00:00:04,922 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:42,019 --> 00:01:43,312 Ne? 3 00:01:46,273 --> 00:01:47,941 Neler oluyor? Dur! 4 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Ne oldu? 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 Togusa. 6 00:01:54,489 --> 00:01:56,533 İyi misiniz Togusa Bey? 7 00:01:57,367 --> 00:01:59,202 Sistemi kapatamam. 8 00:01:59,411 --> 00:02:00,329 Togusa Bey! 9 00:02:00,412 --> 00:02:02,039 Ne bekliyorsun? 10 00:02:03,165 --> 00:02:05,751 Ofansif kalkanı kullanarak virüsü çıkar. 11 00:02:19,598 --> 00:02:24,144 NOSTALJİ - Herkes N Olacak 12 00:02:26,021 --> 00:02:27,105 Ne oldu? 13 00:02:27,439 --> 00:02:31,526 Yalnız başına Takashi'nin evinden aldığımız verileri analiz ediyordu. 14 00:02:31,610 --> 00:02:35,030 Takashi'nin zihnini anlamaya çalışıyordu. 15 00:02:35,364 --> 00:02:38,784 Think Pol yapıldıktan sonra yazılmış bir kod bulduk. 16 00:02:38,867 --> 00:02:39,701 Virüs mü? 17 00:02:40,202 --> 00:02:41,536 Hâlâ bilmiyoruz. 18 00:02:42,454 --> 00:02:43,455 Selam. 19 00:02:43,747 --> 00:02:45,040 İyi misin Togusa? 20 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 -Demek sendin Batou. -Evet. 21 00:02:49,836 --> 00:02:51,254 Binbaşı da mı? 22 00:02:58,845 --> 00:02:59,888 Üzgünüm. 23 00:03:00,472 --> 00:03:04,059 Bir an nostaljik hissettim, 24 00:03:04,893 --> 00:03:07,104 sonra o his ölüm korkusuna döndü. 25 00:03:07,688 --> 00:03:10,065 Görünüşe göre beni bayıltmış. 26 00:03:10,982 --> 00:03:12,734 Nostalji mi hissettin? 27 00:03:14,277 --> 00:03:17,364 Şansına siberbeynin iyi 28 00:03:17,739 --> 00:03:20,742 ama o veriyi hemen silmeliyiz. 29 00:03:21,410 --> 00:03:22,953 Evet. Silin. 30 00:03:23,829 --> 00:03:26,456 Neden kodu yalnız analiz etmeye çalıştın? 31 00:03:28,208 --> 00:03:29,376 Mazeretim yok. 32 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Binbaşı nerede? 33 00:03:37,092 --> 00:03:40,387 Bir Tachikoma'yla başbakanlık konutuna gidiyor. 34 00:03:40,762 --> 00:03:45,267 Togusa'nın siberbeynine giren kodun analiz sonuçları geldi Binbaşı. 35 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 Ne öğrendiniz? 36 00:03:46,476 --> 00:03:52,274 Görünüşe göre, unutulan anıları canlandıran bir program. 37 00:03:53,692 --> 00:03:57,946 Galiba Togusa hatırlamak istemediği bir şeyi hatırladı 38 00:03:58,613 --> 00:04:00,115 ve sonucunda da bayıldı. 39 00:04:00,198 --> 00:04:03,326 -Anladım. İlginç görünüyor. -Bayıldı mı? 40 00:04:04,119 --> 00:04:07,664 Bakalım onu bayıltan ne tür bir anıymış. 41 00:04:08,290 --> 00:04:09,541 Yapma. 42 00:04:10,751 --> 00:04:14,379 -Ben bile ne olduğuna bakmadım. -Togusa iyi mi? 43 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Sessiz olun. 44 00:04:18,467 --> 00:04:20,010 Bakabilir miyim Ishikawa? 45 00:04:21,052 --> 00:04:24,264 Maalesef kodun bir kısmı zarar görmüş. 46 00:04:24,681 --> 00:04:26,224 Ne kadar tehlikeli? 47 00:04:26,308 --> 00:04:27,976 Çok kötü görünmüyor. 48 00:04:28,518 --> 00:04:33,648 Ayrıca yayıldığına dair bir iz görmüyoruz. 49 00:04:34,649 --> 00:04:38,779 O zaman Takashi Shimamura'nın niyeti neydi? 50 00:04:38,862 --> 00:04:41,823 Think Pol'ü yarattıktan sonra o programı neden yazdı? 51 00:04:44,326 --> 00:04:45,285 Binbaşı. 52 00:04:45,619 --> 00:04:48,455 Belki Takashi Shimamura bir şey hatırlamak istedi. 53 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 Unuttuğu belli bir hatırasını. 54 00:04:52,709 --> 00:04:56,713 Think Pol adı muhtemelen "Thought Police"ten ilham alınmış. 55 00:04:57,047 --> 00:05:01,718 Odasında bulduğumuz 1984 adlı kitapta bahsi geçen düşünce polisleri. 56 00:05:03,386 --> 00:05:06,807 O kitaptan çok etkilendiği belli. 57 00:05:07,349 --> 00:05:11,853 Dahası, dokuz yaşındayken bile o kitabı okuyormuş. 58 00:05:12,354 --> 00:05:15,690 Takashi'nin kitabı ne zaman aldığını 59 00:05:16,024 --> 00:05:17,818 annesi bile hatırlamıyor. 60 00:05:18,193 --> 00:05:21,947 Daha sonra Shimamura'nın evine döndün mü? 61 00:05:23,573 --> 00:05:25,116 Evet. Döndüm. 62 00:05:25,200 --> 00:05:27,744 -Togusa çok dikkatsiz. -Kesinlikle. 63 00:05:28,119 --> 00:05:33,333 Ama sanırım Shimamura'yı izlemenin başka yolu kalmadı. 64 00:05:33,542 --> 00:05:34,918 Pek sayılmaz. 65 00:05:35,001 --> 00:05:39,297 Dokuz yaşındayken bakılması için Kyoto'da birinin yanına verilmiş. 66 00:05:40,382 --> 00:05:45,762 Takashi unuttuğu anısını hatırlamak için uğraşıp bir program yazmış. 67 00:05:46,513 --> 00:05:51,184 Geçmişinden bir şeyi hatırlamak istemiş olmalı. 68 00:05:51,268 --> 00:05:54,813 Biraz uzak ihtimal ama imkânsız değil. 69 00:05:56,565 --> 00:05:59,693 Oraya gitmem için izin ver Binbaşı. 70 00:06:00,527 --> 00:06:04,573 Hayaletin sana bunu fısıldıyorsa dinle o zaman. 71 00:06:04,948 --> 00:06:06,491 Bir şey bulmalısın. 72 00:06:06,575 --> 00:06:07,784 Teşekkür ederim. 73 00:06:07,868 --> 00:06:09,995 O zaman sanırım ben de geleceğim. 74 00:06:10,203 --> 00:06:13,999 Takashi'yle karşılaşırsan kendini koruyamazsın. 75 00:06:20,714 --> 00:06:24,634 Japonya'da hâlâ böyle manzaralar olduğuna inanmak zor. 76 00:06:24,718 --> 00:06:29,890 Zamana ayak uyduramayan köylerin kaderi bu. 77 00:06:30,724 --> 00:06:32,183 Burada kalırken 78 00:06:32,684 --> 00:06:34,644 ne düşündü acaba? 79 00:06:39,900 --> 00:06:41,318 KYOTO 15 DAKİKA 80 00:06:56,082 --> 00:07:01,463 Burası muhtemelen dokuz yaşındayken geçici olarak kaldığı amcasının evi. 81 00:07:01,671 --> 00:07:03,298 Buraya neden gelmiş? 82 00:07:03,590 --> 00:07:05,091 Babası çok hasta olmuş 83 00:07:05,175 --> 00:07:08,929 ve annesinin hastanede onun yanında kalması gerekmiş. 84 00:07:16,478 --> 00:07:18,730 Telefon çok az çekiyor. 85 00:07:18,813 --> 00:07:22,317 Etorofu'da yer altında bile çok daha iyi çekiyor. 86 00:07:22,400 --> 00:07:24,319 Tachikoma üzerinden irtibat kur. 87 00:07:24,402 --> 00:07:26,488 Sinyal daha iyi olur. 88 00:07:26,655 --> 00:07:27,656 Anlaşıldı. 89 00:07:28,198 --> 00:07:30,283 İletişimi baştan aç Tachikoma. 90 00:07:30,450 --> 00:07:31,576 Anlaşıldı. 91 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Sen... 92 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 Ne oldu? 93 00:07:58,186 --> 00:08:00,563 Ne yapıyorsun abi? 94 00:08:02,190 --> 00:08:04,067 Ben senin abin değilim. 95 00:08:05,777 --> 00:08:08,530 O zaman ne yapıyorsun Takashi? 96 00:08:11,533 --> 00:08:13,118 Bir oyun yapıyorum. 97 00:08:14,244 --> 00:08:16,121 Ne? Oyun mu? 98 00:08:16,371 --> 00:08:17,789 Harika! 99 00:08:18,331 --> 00:08:20,208 Takashi nerede Yuzu? 100 00:08:20,709 --> 00:08:22,002 Burada. 101 00:08:30,260 --> 00:08:34,389 Annemle babam bu aralar çok kızgın. 102 00:08:36,182 --> 00:08:37,308 Benim suçum. 103 00:08:38,727 --> 00:08:40,937 Neden senin suçun? 104 00:08:47,235 --> 00:08:48,361 Baksana Togusa. 105 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 Ne oldu? 106 00:08:50,947 --> 00:08:52,198 Yok bir şey... 107 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 Takashi! 108 00:09:11,134 --> 00:09:12,510 Nereye gidiyorsun? 109 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 Neden beni takip ediyorsun? Beni takip etme. 110 00:09:16,806 --> 00:09:21,019 Ama gitmemen lazım. Hava karardı. 111 00:09:21,561 --> 00:09:24,105 Ayrıca oraya da gitmemen gerek. 112 00:09:26,066 --> 00:09:28,693 -Neden? -Neden mi? 113 00:09:29,110 --> 00:09:31,905 Orada yaşayan bir havacı asker var. 114 00:09:32,739 --> 00:09:33,948 Havacı asker mi? 115 00:09:34,574 --> 00:09:36,618 Bir yerden gelmiş bir adam. 116 00:09:36,701 --> 00:09:40,705 Çok kötü biriymiş. İnsanları öldürüp dağlara gömmüş. 117 00:09:51,049 --> 00:09:52,675 Bunu yapmamalısın Takashi. 118 00:09:53,635 --> 00:09:54,928 Seni görecek. 119 00:10:06,356 --> 00:10:08,024 ERİŞTE 120 00:10:13,905 --> 00:10:15,448 Havacı asker... 121 00:10:16,658 --> 00:10:18,701 Havacı askerler gibi mi? 122 00:10:19,619 --> 00:10:22,288 Vay! Gerçek mi bu? 123 00:10:23,123 --> 00:10:24,499 Şuna dokunma. 124 00:10:43,601 --> 00:10:46,271 Bir, dokuz, sekiz, dört mü? 125 00:10:51,151 --> 00:10:52,735 Hay aksi. Gidelim. 126 00:11:02,996 --> 00:11:03,997 Bu taraftan. 127 00:11:09,836 --> 00:11:10,837 İyi misin? 128 00:11:19,596 --> 00:11:20,930 Çocuklar. 129 00:11:22,223 --> 00:11:25,226 Böyle geç saatte dağa gitmemelisiniz. 130 00:11:28,688 --> 00:11:32,025 Siz Bay Shimamura'nın... 131 00:11:42,702 --> 00:11:46,748 Yuzu'yu oraya mı götürdün? Havacı askerlerin yerine mi götürdün? 132 00:11:46,831 --> 00:11:50,293 Takashi'nin suçu değil. Ben onun peşinden gittim. 133 00:11:50,376 --> 00:11:51,586 Sessiz ol! 134 00:11:52,170 --> 00:11:56,341 Abin bize epey bir sorumluluk bıraktı, ha? 135 00:11:56,591 --> 00:11:58,760 Yoshie'yle konuşamaz mısın? 136 00:12:04,432 --> 00:12:06,893 Nereye gidiyorsun Togusa? 137 00:12:09,437 --> 00:12:11,189 İşte. Burası. 138 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Hey. 139 00:12:22,116 --> 00:12:23,326 Yok. 140 00:12:24,035 --> 00:12:25,119 Olamaz. 141 00:12:25,870 --> 00:12:27,747 Bunu arıyor. 142 00:13:01,656 --> 00:13:03,157 Şey... 143 00:13:03,574 --> 00:13:05,660 Bunu çalmadım. 144 00:13:05,743 --> 00:13:08,371 Kazayla aldım. 145 00:13:09,372 --> 00:13:10,373 Şey... 146 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Özür dilerim. 147 00:13:13,501 --> 00:13:16,462 Senin annen baban kim? 148 00:13:16,671 --> 00:13:17,672 Şey... 149 00:13:18,256 --> 00:13:23,219 İki haftadır amcamla kalıyorum. 150 00:13:26,931 --> 00:13:28,141 Yabancı mısın? 151 00:13:30,435 --> 00:13:31,936 Kitap sende kalsın. 152 00:13:32,562 --> 00:13:34,814 Ne? Şey... 153 00:13:35,857 --> 00:13:36,858 Durun. 154 00:13:40,320 --> 00:13:42,697 Köylüler sizin 155 00:13:43,364 --> 00:13:45,783 kötü biri olduğunuzu söylüyor. 156 00:13:47,327 --> 00:13:49,078 Burası güzel bir yer. 157 00:13:49,954 --> 00:13:55,585 Ama köy kurallarına uymayan biri için tam bir cehennem. 158 00:13:57,420 --> 00:13:58,921 Ne demek o? 159 00:13:59,422 --> 00:14:01,007 Kitabı okursan anlarsın. 160 00:14:01,883 --> 00:14:06,846 Kitap bu dünyada olacak her şeyi anlatıyor. 161 00:14:08,765 --> 00:14:12,352 Engelli bir asker tarafından öldürülen polisler. 162 00:14:12,852 --> 00:14:16,105 Bu olay o zaman çok ses getirmişti 163 00:14:16,814 --> 00:14:19,650 ama çok hızlı bir biçimde rafa kaldırıldı. 164 00:14:21,110 --> 00:14:23,488 Bunu Batou ve Togusa'ya anlattın mı? 165 00:14:24,155 --> 00:14:28,368 Oldukları yerde sinyal çok zayıf. 166 00:14:28,576 --> 00:14:29,577 Binbaşı. 167 00:14:30,161 --> 00:14:32,705 Bay Togusa'nın bilinçaltındaki anılar... 168 00:14:32,914 --> 00:14:33,956 Ne öğrendin? 169 00:14:34,248 --> 00:14:37,293 Maalesef veriler hasar görmüş. 170 00:14:37,668 --> 00:14:40,338 Herhangi bir görüntü alamadım. 171 00:14:40,421 --> 00:14:41,672 Bu çok kötü. 172 00:14:42,215 --> 00:14:45,593 Ama hislerini yansıtmayı başardık. 173 00:14:46,928 --> 00:14:49,764 Nasıl tarif edeyim? 174 00:14:50,306 --> 00:14:51,516 Bu his... 175 00:14:51,599 --> 00:14:53,184 Zorlayıcı. 176 00:14:53,684 --> 00:14:55,561 Acı verici. 177 00:14:55,937 --> 00:14:58,523 Yürek acısı. 178 00:14:58,940 --> 00:14:59,774 Nasıl yani? 179 00:15:00,733 --> 00:15:05,113 En güzel tanımı nostalji olur. 180 00:15:05,613 --> 00:15:09,283 Başka bir kişinin anısı üzerinden nostalji mi yaşıyorsun? 181 00:15:09,367 --> 00:15:11,577 -Sen orta yaşlı erkek misin? -Ne? 182 00:15:12,412 --> 00:15:13,746 Bu ne cüret? 183 00:15:14,414 --> 00:15:16,999 9. Şube'de çalışabilmek için 184 00:15:17,083 --> 00:15:21,671 duygusal anılarımın çoğunu bir haricî depolama cihazına aktardım. 185 00:15:21,754 --> 00:15:25,133 O yüzden de nostaljiye fiziksel olarak meyilliyim. 186 00:15:25,216 --> 00:15:26,676 Öyle mi? 187 00:15:29,929 --> 00:15:32,348 Takashi Shimamura'nın programı... 188 00:15:32,807 --> 00:15:35,184 Amacı sadece bilinçaltı anılarını değil, 189 00:15:35,518 --> 00:15:39,105 nostaljiyi de uyandırmaksa 190 00:15:40,064 --> 00:15:43,276 Togusa'nın mantığı doğru olabilir. 191 00:15:43,443 --> 00:15:44,318 Ne demek o? 192 00:15:45,528 --> 00:15:47,321 Daha önce bahsettiğim olay... 193 00:15:47,697 --> 00:15:49,740 Maktuller sadece polisler değildi. 194 00:15:49,824 --> 00:15:52,869 Vakada beklenmedik biri daha ölmüştü. 195 00:15:55,621 --> 00:15:59,125 "Savaş barıştır. 196 00:16:00,001 --> 00:16:02,920 Özgürlük köleliktir. 197 00:16:04,255 --> 00:16:06,340 Cahillik güçtür." 198 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 Bunu anlamak çok zor. 199 00:16:24,025 --> 00:16:26,694 -Hey, çıkar onu. -Tamam. 200 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 -Selam. -Merhaba. 201 00:16:33,326 --> 00:16:34,785 Tamam. Çık bakalım. 202 00:16:35,161 --> 00:16:36,162 Hadi. 203 00:16:37,705 --> 00:16:39,290 -Bana yardım et. -Lütfen... 204 00:16:41,209 --> 00:16:42,793 Ben bir şey demedim. 205 00:16:44,003 --> 00:16:46,297 -Tamam. -Bir şey demedim. 206 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Ben yapmadım. 207 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 Al. 208 00:16:56,224 --> 00:16:57,225 Sen de al. 209 00:17:08,653 --> 00:17:12,073 Takashi? Neredesin? 210 00:17:12,240 --> 00:17:13,074 Yuzu? 211 00:17:14,033 --> 00:17:16,911 Dağa gelme demişlerdi. 212 00:17:16,994 --> 00:17:19,622 Polis memurunun işi varmış. 213 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Hey. 214 00:17:23,584 --> 00:17:24,585 Yuzu! 215 00:17:27,380 --> 00:17:28,381 Yuzu! 216 00:17:30,258 --> 00:17:31,259 Yuzu! 217 00:17:35,513 --> 00:17:38,307 Sana dağa gelme demiştim. 218 00:17:38,683 --> 00:17:40,309 Bunlar kimin çocukları? 219 00:17:41,644 --> 00:17:44,730 Kız buralı. 220 00:17:45,273 --> 00:17:47,817 Oğlan yabancı. 221 00:17:49,151 --> 00:17:50,736 Bu iyi değil. 222 00:17:55,950 --> 00:17:58,619 Adın Takashi mi? 223 00:18:00,538 --> 00:18:01,622 Abi... 224 00:18:01,956 --> 00:18:04,292 Ne zamandır buradasınız? 225 00:18:05,251 --> 00:18:07,128 Gidelim Yuzu. 226 00:18:08,421 --> 00:18:09,964 Durun. 227 00:18:12,216 --> 00:18:13,384 Koş Yuzu! 228 00:18:13,759 --> 00:18:14,635 Hey, durun! 229 00:18:15,720 --> 00:18:16,721 Hey! 230 00:18:19,974 --> 00:18:21,475 Yuzu! Hadi! 231 00:18:21,934 --> 00:18:23,144 Abi... 232 00:18:31,694 --> 00:18:32,778 Dur! 233 00:18:42,830 --> 00:18:44,165 Hey. 234 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Siktir. 235 00:19:41,472 --> 00:19:42,473 Yuzu? 236 00:19:43,849 --> 00:19:45,559 Yuzu? 237 00:19:45,726 --> 00:19:46,894 Yuzu? 238 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Yuzu? 239 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Abi... 240 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 ...ben... 241 00:19:54,443 --> 00:19:55,611 ...üşüyorum. 242 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 Yuzu... 243 00:19:57,279 --> 00:19:58,572 Yuzu... 244 00:19:59,407 --> 00:20:01,534 Yuzu! 245 00:20:12,878 --> 00:20:14,505 İnanamıyorum. 246 00:20:16,590 --> 00:20:17,633 Togusa. 247 00:20:18,426 --> 00:20:20,344 Sana ne oldu? 248 00:20:25,433 --> 00:20:26,434 Yuzu. 249 00:20:35,067 --> 00:20:36,068 Bekle. 250 00:20:41,031 --> 00:20:42,575 Beni de yanına al. 251 00:20:43,909 --> 00:20:45,995 -Olmaz. -Sana yalvarıyorum. 252 00:20:53,961 --> 00:20:54,837 O zamanlar... 253 00:20:56,380 --> 00:20:58,090 ...anlamıyordum. 254 00:21:00,259 --> 00:21:04,096 Ama artık kitabı bitirdim. 255 00:21:05,556 --> 00:21:06,599 Tamam. 256 00:21:08,392 --> 00:21:09,268 Atla. 257 00:21:37,630 --> 00:21:39,048 Sen de gelecek misin? 258 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 Ne? 259 00:21:46,222 --> 00:21:47,598 Tachikoma, benim. 260 00:21:47,681 --> 00:21:48,933 Batou orada mı? 261 00:21:49,225 --> 00:21:50,935 Evet. 262 00:21:51,018 --> 00:21:53,354 Batou, Ishikawa arıyor. 263 00:21:53,437 --> 00:21:54,605 Ishikawa mı? Bağla. 264 00:21:57,733 --> 00:21:58,734 Hey? 265 00:22:00,694 --> 00:22:01,529 Togusa. 266 00:22:03,656 --> 00:22:05,908 Togusa... Togusa gitmiş. 267 00:22:05,991 --> 00:22:08,160 Ne diyorsun Batou? 268 00:22:08,536 --> 00:22:10,037 Togusa orada duruyor. 269 00:22:10,120 --> 00:22:11,372 Ne? 270 00:22:12,706 --> 00:22:15,793 Onu görmüyorum Tachikoma. Dalga mı geçiyorsun? 271 00:22:15,876 --> 00:22:20,798 Hadi ama Batou. Seninle neden dalga geçelim? 272 00:22:20,881 --> 00:22:23,175 Anlaşıldı Togusa. Hoşça kal. 273 00:22:23,509 --> 00:22:24,802 Dalga geçmeyi kesin! 274 00:22:25,469 --> 00:22:26,929 Hey, Togusa! 275 00:22:27,012 --> 00:22:29,265 -İyi yolculuklar. -Neredesin? 276 00:22:30,099 --> 00:22:31,725 Togusa? 277 00:24:03,525 --> 00:24:05,527 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher