1 00:00:00,042 --> 00:00:04,922 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,719 Baserad på mangan The Ghost in the Shell av Shirow Masamune. 3 00:01:42,019 --> 00:01:43,478 Va? 4 00:01:46,231 --> 00:01:47,983 Vad är det som händer? Sluta! 5 00:01:48,609 --> 00:01:51,486 Vad är det? Togusa? 6 00:01:54,531 --> 00:01:56,617 Togusa-san, mår ni bra? 7 00:01:57,367 --> 00:02:00,329 -Jag kan inte stänga av systemet. -Togusa-san! 8 00:02:00,412 --> 00:02:02,164 Vad väntar ni på? 9 00:02:03,206 --> 00:02:06,001 Ta bort viruset med den offensiva barriären. 10 00:02:26,104 --> 00:02:27,356 Vad hände? 11 00:02:27,439 --> 00:02:30,734 Han försökte förstå hur Takashi tänkte. 12 00:02:30,817 --> 00:02:35,322 Han satt ensam och analyserade den data vi tog hos Takashi. 13 00:02:35,405 --> 00:02:38,992 Vi hittade en kod som skrevs efter att Think Pol skapades. 14 00:02:39,076 --> 00:02:41,662 -Är det ett virus? -Det vet vi inte. 15 00:02:42,621 --> 00:02:45,040 Hej. Hur mår du, Togusa? 16 00:02:46,124 --> 00:02:48,251 -Så det var du, Batou. -Ja. 17 00:02:49,878 --> 00:02:51,380 Majoren också? 18 00:02:58,887 --> 00:03:04,184 Förlåt. Jag blev plötsligt lite nostalgisk. 19 00:03:04,935 --> 00:03:10,190 Och sen förvandlades det till dödsskräck. Jag svimmade visst av det. 20 00:03:11,024 --> 00:03:12,818 Blev du nostalgisk? 21 00:03:14,319 --> 00:03:17,698 Som tur är verkar din cyberhjärna ha klarat sig. 22 00:03:17,781 --> 00:03:20,867 Men vi ska nog genast radera all data. 23 00:03:21,451 --> 00:03:22,953 Ja. Gör det. 24 00:03:23,870 --> 00:03:26,456 Varför försökte du analysera koden själv? 25 00:03:28,250 --> 00:03:29,501 Jag har ingen ursäkt. 26 00:03:35,924 --> 00:03:37,092 Var är majoren? 27 00:03:37,175 --> 00:03:40,303 Hon åkte till premiärministerns residens. 28 00:03:40,762 --> 00:03:45,267 Major, vi har testresultaten från koden som tog sig in i Togusas cyberhjärna. 29 00:03:45,350 --> 00:03:46,518 Vad vet ni? 30 00:03:46,601 --> 00:03:52,315 Det är tydligen ett program som väcker glömda minnen till liv. 31 00:03:53,608 --> 00:03:57,946 Togusa verkar ha kommit ihåg nåt han inte ville komma ihåg... 32 00:03:58,655 --> 00:04:00,198 ...varpå han svimmade. 33 00:04:00,282 --> 00:04:03,326 -Jag förstår. Intressant. -Svimmade? 34 00:04:04,161 --> 00:04:07,748 Få se vad det var för minne som orsakade det. 35 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 Gör inte det. 36 00:04:10,751 --> 00:04:14,838 -Inte ens jag har kollat vad det var. -Mår Togusa bra? 37 00:04:14,921 --> 00:04:15,964 Tyst. 38 00:04:18,508 --> 00:04:20,010 Ishikawa, får jag se? 39 00:04:21,136 --> 00:04:24,264 Tyvärr har delar av koden skadats. 40 00:04:24,347 --> 00:04:28,059 -Hur farligt är det? -Det ser inte så illa ut. 41 00:04:28,560 --> 00:04:33,648 Vi ser inte heller några tecken på att det skulle ha spridits. 42 00:04:34,733 --> 00:04:38,779 Vad var då Takashi Shimamuras avsikt? 43 00:04:38,862 --> 00:04:41,782 Varför skrev han koden efter Think Pol? 44 00:04:44,326 --> 00:04:48,622 Major. Takashi Shimamura kanske ville minnas nåt. 45 00:04:48,705 --> 00:04:51,833 Ett specifikt glömt minne. 46 00:04:52,751 --> 00:04:56,713 Namnet Think Pol inspirerades förmodligen av "Thought Police". 47 00:04:56,797 --> 00:05:01,843 Polisen som finns med i boken 1984, som vi hittade i hans rum. 48 00:05:03,428 --> 00:05:06,890 Han har i alla fall påverkats mycket av boken. 49 00:05:07,390 --> 00:05:11,853 Dessutom hade han boken redan när han var nio. 50 00:05:12,354 --> 00:05:17,734 Inte ens hans mamma minns när Takashi köpte boken. 51 00:05:18,235 --> 00:05:22,072 Åkte du tillbaka till Shimamuras lägenhet sen? 52 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Ja, det gjorde jag. 53 00:05:25,242 --> 00:05:28,036 -Togusa är vårdslös. -Absolut. 54 00:05:28,119 --> 00:05:33,500 Men vi verkar inte ha några andra sätt att spåra Shimamura på. 55 00:05:33,583 --> 00:05:39,381 Det stämmer inte. Han fick bo hos nån i Kyoto i en månad när han var nio. 56 00:05:40,382 --> 00:05:45,971 Takashi skrev ett program som gräver fram hans förträngda minnen. 57 00:05:46,555 --> 00:05:51,184 Han måste ha velat minnas nåt från sitt förflutna. 58 00:05:51,268 --> 00:05:54,813 Lite långsökt, men inte omöjligt. 59 00:05:56,606 --> 00:05:59,693 Major, låt mig åka dit. 60 00:06:00,569 --> 00:06:04,906 Om det är vad din Ghost viskar åt dig, så lyssna på den. 61 00:06:04,990 --> 00:06:07,784 -Nåt hittar du säkert. -Tack. 62 00:06:07,868 --> 00:06:10,120 Då åker väl jag också. 63 00:06:10,203 --> 00:06:14,583 Du kan inte skydda dig om du stöter på Takashi. 64 00:06:20,797 --> 00:06:24,634 Tänk att det fortfarande finns såna här platser i Japan. 65 00:06:24,718 --> 00:06:29,890 Det är ödet för byar som inte hänger med i utvecklingen. 66 00:06:30,807 --> 00:06:34,644 Vad tänkte han på när han bodde här? 67 00:06:39,900 --> 00:06:41,318 KYOTO 15 MINUTER 68 00:06:56,124 --> 00:06:58,376 Det där är hans farbrors hus. 69 00:06:58,460 --> 00:07:01,588 Där han tillfälligt bodde när han var nio. 70 00:07:01,671 --> 00:07:03,632 Varför fick han bo här? 71 00:07:03,715 --> 00:07:08,970 Hans pappa blev sjuk och mamman måste vara med honom på sjukhuset. 72 00:07:16,436 --> 00:07:18,813 Vi har väldigt dålig täckning här. 73 00:07:18,897 --> 00:07:22,484 Ändå är täckningen perfekt långt under jorden i Etorofu. 74 00:07:22,567 --> 00:07:26,613 Försök kommunicera via Tachikoma. Då bör täckningen bli bättre. 75 00:07:26,696 --> 00:07:27,697 Uppfattat. 76 00:07:28,239 --> 00:07:31,660 -Återställ kommunikationen, Tachikoma. -Uppfattat. 77 00:07:43,171 --> 00:07:44,214 Du... 78 00:07:49,344 --> 00:07:50,345 Vad är det? 79 00:07:58,186 --> 00:08:00,605 Vad gör du, bror? 80 00:08:02,232 --> 00:08:04,067 Jag är inte din bror. 81 00:08:05,819 --> 00:08:08,613 Men... Okej, vad gör du, Takashi? 82 00:08:11,574 --> 00:08:13,201 Jag gör ett spel. 83 00:08:14,285 --> 00:08:17,789 Va? Ett spel? Så roligt! 84 00:08:18,415 --> 00:08:22,002 -Yuzu, var är Takashi? -Han är här. 85 00:08:30,260 --> 00:08:34,514 Mina föräldrar är alltid arga nuförtiden. 86 00:08:36,224 --> 00:08:37,475 Det är mitt fel. 87 00:08:38,768 --> 00:08:41,021 Varför är det ditt fel? 88 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 Du, Togusa. Vad är det? 89 00:08:50,989 --> 00:08:52,240 Inget... 90 00:09:09,174 --> 00:09:12,343 Takashi! Vart ska du? 91 00:09:13,511 --> 00:09:16,765 Varför följer du efter mig? Följ inte efter mig. 92 00:09:16,848 --> 00:09:21,019 Men du får inte gå iväg. Det är redan mörkt. 93 00:09:21,603 --> 00:09:24,272 Och du får inte gå åt det där hållet. 94 00:09:26,107 --> 00:09:28,943 -Varför inte? -Varför inte? 95 00:09:29,027 --> 00:09:31,988 Det bor en fallskärmsjägare där. 96 00:09:32,739 --> 00:09:33,948 Fallskärmsjägare? 97 00:09:34,532 --> 00:09:36,701 En man som kom nånstans ifrån. 98 00:09:36,785 --> 00:09:40,955 Han är tydligen väldigt ond. Han dödade och begravde folk i bergen. 99 00:09:51,216 --> 00:09:52,801 Du får inte, Takashi. 100 00:09:53,676 --> 00:09:55,011 Han kommer att se dig. 101 00:10:13,947 --> 00:10:15,698 Fallskärmsjägare. 102 00:10:16,658 --> 00:10:18,868 Riktiga fallskärmsjägare? 103 00:10:19,661 --> 00:10:22,288 Wow, är det här på riktigt? 104 00:10:23,081 --> 00:10:24,499 Rör inte det där. 105 00:10:43,685 --> 00:10:46,354 Ett, nio, åtta, fyra? 106 00:10:51,192 --> 00:10:52,777 Sablar. Vi sticker. 107 00:11:02,996 --> 00:11:03,997 Hitåt. 108 00:11:09,794 --> 00:11:10,795 Gick det bra? 109 00:11:19,679 --> 00:11:21,014 Ungar. 110 00:11:22,182 --> 00:11:25,310 Ni får inte gå till bergen så här sent. 111 00:11:28,688 --> 00:11:32,150 Är inte du Shimamura-sans... 112 00:11:42,744 --> 00:11:46,748 Tog du med dig Yuzu ut dit? Till fallskärmsjägarens ställe? 113 00:11:46,831 --> 00:11:50,460 Det var inte Takashis fel. Det var jag som följde efter honom. 114 00:11:50,543 --> 00:11:51,586 Tyst! 115 00:11:52,170 --> 00:11:56,507 Det är ingen liten börda din storebror gav oss. 116 00:11:56,591 --> 00:11:58,885 Kan du inte prata med Yoshie? 117 00:12:04,432 --> 00:12:06,893 Togusa, vart ska du? 118 00:12:09,479 --> 00:12:13,149 -Där. Där är det. -Hallå. 119 00:12:22,200 --> 00:12:23,368 Den är borta. 120 00:12:23,868 --> 00:12:25,119 Å nej. 121 00:12:25,912 --> 00:12:27,830 Han letar efter den här. 122 00:13:03,574 --> 00:13:08,496 Jag stal den inte. Jag tog den av misstag. 123 00:13:11,416 --> 00:13:12,750 Förlåt mig. 124 00:13:13,543 --> 00:13:16,212 Vilka är dina...föräldrar? 125 00:13:18,256 --> 00:13:23,303 Jag har bott med min farbror i två veckor. 126 00:13:26,973 --> 00:13:28,141 En utböling? 127 00:13:30,518 --> 00:13:32,103 Behåll boken. 128 00:13:32,603 --> 00:13:33,688 Va? 129 00:13:35,815 --> 00:13:36,816 Vänta. 130 00:13:40,403 --> 00:13:46,034 Byborna säger att du är en ond människa. 131 00:13:47,368 --> 00:13:49,203 Det här är en trevlig plats. 132 00:13:50,038 --> 00:13:55,668 Men det är ett helvete för den som inte respekterar byns regler. 133 00:13:57,462 --> 00:14:01,007 -Vad menar ni? -Läs boken så förstår du. 134 00:14:01,924 --> 00:14:06,971 Boken beskriver allt som kommer att hända med den här världen. 135 00:14:08,848 --> 00:14:12,352 "Poliser dödade av invalidiserad soldat." 136 00:14:12,852 --> 00:14:19,525 Fallet fick stor uppmärksamhet, men lades på hyllan ovanligt snabbt. 137 00:14:21,194 --> 00:14:24,072 Berättade du för Batou och Togusa om det här? 138 00:14:24,155 --> 00:14:28,534 De har väldigt dålig täckning där de befinner sig. 139 00:14:28,618 --> 00:14:32,872 Major. Angående Togusa-sans undermedvetna minne... 140 00:14:32,955 --> 00:14:37,585 -Vad har du fått veta? -Hans data är tyvärr skadad. 141 00:14:37,668 --> 00:14:41,672 -Jag kunde inte skapa nån bild. -Det var synd. 142 00:14:42,256 --> 00:14:45,593 Men vi kunde återskapa hans känslor. 143 00:14:46,969 --> 00:14:49,847 Hur ska jag beskriva dem? 144 00:14:50,348 --> 00:14:55,478 Den här känslan... Det är svårt. Den är smärtsam. 145 00:14:55,978 --> 00:14:59,774 -Som en hjärtesorg. -Vad fasen? 146 00:15:00,733 --> 00:15:05,113 Den kan nog bäst beskrivas som nostalgi. 147 00:15:05,655 --> 00:15:09,325 Blir du nostalgisk av en annan människas minne? 148 00:15:09,409 --> 00:15:12,370 -Har du blivit en medelålders man? -Va? 149 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Hur vågar ni? 150 00:15:14,372 --> 00:15:17,041 För att kunna jobba på sektion 9 151 00:15:17,125 --> 00:15:21,712 flyttade jag mina känslomässiga minnen till en extern lagringsplats. 152 00:15:21,796 --> 00:15:25,133 Därför är jag fysiskt mottaglig för nostalgi. 153 00:15:25,216 --> 00:15:26,759 Jaså, du? 154 00:15:29,762 --> 00:15:35,393 Om Takashi Shimamuras program inte bara är till för 155 00:15:35,476 --> 00:15:39,689 att väcka omedvetna minnen, utan även för att framkalla nostalgi... 156 00:15:40,189 --> 00:15:44,318 -...kan Togusa ha rätt i sin teori. -Vad menar du? 157 00:15:45,653 --> 00:15:49,782 Fallet jag nämnde tidigare. Offren var inte bara poliser. 158 00:15:49,866 --> 00:15:53,453 Det var även en oväntad person som dog. 159 00:15:55,830 --> 00:15:59,125 "Krig är fred. 160 00:16:00,001 --> 00:16:03,004 Frihet är slaveri. 161 00:16:04,297 --> 00:16:06,466 Okunnighet är styrka." 162 00:16:08,342 --> 00:16:10,553 Det är för svårt att förstå. 163 00:16:24,108 --> 00:16:26,569 -Du, ta ut honom. -Ja. 164 00:16:27,987 --> 00:16:29,363 -Hör du. -Ja. 165 00:16:33,367 --> 00:16:36,078 Okej. Ut. Kom igen. 166 00:16:37,747 --> 00:16:39,290 -Hjälp mig, här. -Snälla... 167 00:16:41,209 --> 00:16:42,919 Jag sa inget! 168 00:16:44,086 --> 00:16:46,297 -Okej. -Jag sa inget! 169 00:16:49,967 --> 00:16:51,135 Det var inte jag! 170 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 Här. 171 00:16:56,224 --> 00:16:57,225 Här. 172 00:17:08,694 --> 00:17:13,074 -Takashi? Var är du? -Yuzu? 173 00:17:14,075 --> 00:17:19,622 Vi fick inte gå in i bergen, för polisen har jobb att göra. 174 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Hör ni. 175 00:17:23,668 --> 00:17:24,669 Yuzu! 176 00:17:27,380 --> 00:17:28,381 Yuzu! 177 00:17:30,383 --> 00:17:31,384 Yuzu! 178 00:17:35,555 --> 00:17:38,307 Du får ju inte gå upp i bergen. 179 00:17:38,391 --> 00:17:40,309 Vems ungar är det där? 180 00:17:41,686 --> 00:17:44,814 Flickan är härifrån. 181 00:17:45,314 --> 00:17:47,900 Pojken är utböling. 182 00:17:49,193 --> 00:17:50,820 Det är inte bra. 183 00:17:55,992 --> 00:17:58,703 Så du heter Takashi? 184 00:18:00,621 --> 00:18:04,417 -Bror... -Hur länge har du varit här? 185 00:18:05,293 --> 00:18:07,128 Vi går, Yuzu. 186 00:18:08,462 --> 00:18:10,047 Stopp. 187 00:18:12,258 --> 00:18:14,635 -Spring, Yuzu! -Hör ni, stanna! 188 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 Hör ni! 189 00:18:20,016 --> 00:18:23,144 -Yuzu! Kom igen! -Bror... 190 00:18:31,777 --> 00:18:32,778 Sluta! 191 00:18:42,830 --> 00:18:44,165 Hallå! 192 00:18:49,754 --> 00:18:50,755 Fan. 193 00:19:41,472 --> 00:19:42,473 Yuzu? 194 00:19:43,891 --> 00:19:45,601 Yuzu? 195 00:19:45,685 --> 00:19:47,019 Yuzu? 196 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Yuzu? 197 00:19:49,855 --> 00:19:50,940 Bror... 198 00:19:52,650 --> 00:19:53,651 Jag... 199 00:19:54,443 --> 00:19:55,569 ...fryser. 200 00:19:56,195 --> 00:19:58,572 Yuzu... 201 00:19:59,448 --> 00:20:01,534 Yuzu! 202 00:20:12,920 --> 00:20:14,588 Så det var det som hände... 203 00:20:16,632 --> 00:20:20,177 Du, Togusa. Vad är det med dig? 204 00:20:25,474 --> 00:20:26,684 Yuzu. 205 00:20:35,109 --> 00:20:36,110 Vänta. 206 00:20:41,073 --> 00:20:42,575 Ta mig med er. 207 00:20:43,951 --> 00:20:45,995 -Nej. -Jag ber er! 208 00:20:54,170 --> 00:20:58,174 På den tiden...hade jag ingen aning. 209 00:21:00,301 --> 00:21:04,054 Men nu... Nu har jag läst ut boken. 210 00:21:05,598 --> 00:21:06,599 Okej. 211 00:21:08,642 --> 00:21:09,852 Hoppa in. 212 00:21:37,671 --> 00:21:40,424 -Följer du också med? -Va? 213 00:21:45,930 --> 00:21:49,141 Tachikoma, det är jag. Är Batou där? 214 00:21:49,225 --> 00:21:50,935 Ja. 215 00:21:51,018 --> 00:21:54,605 -Batou, det är från Ishikawa. -Ishikawa? Koppla upp honom. 216 00:21:57,691 --> 00:21:58,818 Hej. 217 00:22:00,611 --> 00:22:01,529 Togusa. 218 00:22:03,697 --> 00:22:05,950 Togusa är...borta. 219 00:22:06,033 --> 00:22:10,037 Vad säger du, Batou? Togusa är ju där. 220 00:22:10,120 --> 00:22:11,455 Va? 221 00:22:12,873 --> 00:22:15,793 Tachikoma, jag ser honom inte. Driver du med mig? 222 00:22:15,876 --> 00:22:20,840 Kom igen, Batou. Varför skulle vi driva med dig? 223 00:22:20,923 --> 00:22:23,342 Uppfattat, Togusa. Hej då. 224 00:22:23,425 --> 00:22:24,885 Sluta tramsa! 225 00:22:25,469 --> 00:22:26,929 Hör du, Togusa. 226 00:22:27,012 --> 00:22:29,265 -Trevlig resa! -Var är du? 227 00:22:30,140 --> 00:22:31,725 Togusa? 228 00:22:45,865 --> 00:22:48,868 Undertexter: Tilda Appelberg