1
00:00:00,042 --> 00:00:04,922
EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,719
Baserad på mangan The Ghost in the Shell
av Shirow Masamune.
3
00:01:42,019 --> 00:01:43,478
Va?
4
00:01:46,231 --> 00:01:47,983
Vad är det som händer? Sluta!
5
00:01:48,609 --> 00:01:51,486
Vad är det? Togusa?
6
00:01:54,531 --> 00:01:56,617
Togusa-san, mår ni bra?
7
00:01:57,367 --> 00:02:00,329
-Jag kan inte stänga av systemet.
-Togusa-san!
8
00:02:00,412 --> 00:02:02,164
Vad väntar ni på?
9
00:02:03,206 --> 00:02:06,001
Ta bort viruset
med den offensiva barriären.
10
00:02:26,104 --> 00:02:27,356
Vad hände?
11
00:02:27,439 --> 00:02:30,734
Han försökte förstå hur Takashi tänkte.
12
00:02:30,817 --> 00:02:35,322
Han satt ensam och analyserade den data
vi tog hos Takashi.
13
00:02:35,405 --> 00:02:38,992
Vi hittade en kod som skrevs
efter att Think Pol skapades.
14
00:02:39,076 --> 00:02:41,662
-Är det ett virus?
-Det vet vi inte.
15
00:02:42,621 --> 00:02:45,040
Hej. Hur mår du, Togusa?
16
00:02:46,124 --> 00:02:48,251
-Så det var du, Batou.
-Ja.
17
00:02:49,878 --> 00:02:51,380
Majoren också?
18
00:02:58,887 --> 00:03:04,184
Förlåt. Jag blev plötsligt
lite nostalgisk.
19
00:03:04,935 --> 00:03:10,190
Och sen förvandlades det till dödsskräck.
Jag svimmade visst av det.
20
00:03:11,024 --> 00:03:12,818
Blev du nostalgisk?
21
00:03:14,319 --> 00:03:17,698
Som tur är
verkar din cyberhjärna ha klarat sig.
22
00:03:17,781 --> 00:03:20,867
Men vi ska nog genast radera all data.
23
00:03:21,451 --> 00:03:22,953
Ja. Gör det.
24
00:03:23,870 --> 00:03:26,456
Varför försökte du analysera koden själv?
25
00:03:28,250 --> 00:03:29,501
Jag har ingen ursäkt.
26
00:03:35,924 --> 00:03:37,092
Var är majoren?
27
00:03:37,175 --> 00:03:40,303
Hon åkte till premiärministerns residens.
28
00:03:40,762 --> 00:03:45,267
Major, vi har testresultaten från koden
som tog sig in i Togusas cyberhjärna.
29
00:03:45,350 --> 00:03:46,518
Vad vet ni?
30
00:03:46,601 --> 00:03:52,315
Det är tydligen ett program
som väcker glömda minnen till liv.
31
00:03:53,608 --> 00:03:57,946
Togusa verkar ha kommit ihåg
nåt han inte ville komma ihåg...
32
00:03:58,655 --> 00:04:00,198
...varpå han svimmade.
33
00:04:00,282 --> 00:04:03,326
-Jag förstår. Intressant.
-Svimmade?
34
00:04:04,161 --> 00:04:07,748
Få se vad det var för minne
som orsakade det.
35
00:04:08,373 --> 00:04:09,624
Gör inte det.
36
00:04:10,751 --> 00:04:14,838
-Inte ens jag har kollat vad det var.
-Mår Togusa bra?
37
00:04:14,921 --> 00:04:15,964
Tyst.
38
00:04:18,508 --> 00:04:20,010
Ishikawa, får jag se?
39
00:04:21,136 --> 00:04:24,264
Tyvärr har delar av koden skadats.
40
00:04:24,347 --> 00:04:28,059
-Hur farligt är det?
-Det ser inte så illa ut.
41
00:04:28,560 --> 00:04:33,648
Vi ser inte heller några tecken på
att det skulle ha spridits.
42
00:04:34,733 --> 00:04:38,779
Vad var då Takashi Shimamuras avsikt?
43
00:04:38,862 --> 00:04:41,782
Varför skrev han koden efter Think Pol?
44
00:04:44,326 --> 00:04:48,622
Major. Takashi Shimamura
kanske ville minnas nåt.
45
00:04:48,705 --> 00:04:51,833
Ett specifikt glömt minne.
46
00:04:52,751 --> 00:04:56,713
Namnet Think Pol inspirerades
förmodligen av "Thought Police".
47
00:04:56,797 --> 00:05:01,843
Polisen som finns med i boken 1984,
som vi hittade i hans rum.
48
00:05:03,428 --> 00:05:06,890
Han har i alla fall påverkats mycket
av boken.
49
00:05:07,390 --> 00:05:11,853
Dessutom hade han boken
redan när han var nio.
50
00:05:12,354 --> 00:05:17,734
Inte ens hans mamma minns
när Takashi köpte boken.
51
00:05:18,235 --> 00:05:22,072
Åkte du tillbaka
till Shimamuras lägenhet sen?
52
00:05:23,615 --> 00:05:25,158
Ja, det gjorde jag.
53
00:05:25,242 --> 00:05:28,036
-Togusa är vårdslös.
-Absolut.
54
00:05:28,119 --> 00:05:33,500
Men vi verkar inte ha några andra sätt
att spåra Shimamura på.
55
00:05:33,583 --> 00:05:39,381
Det stämmer inte. Han fick bo hos nån
i Kyoto i en månad när han var nio.
56
00:05:40,382 --> 00:05:45,971
Takashi skrev ett program
som gräver fram hans förträngda minnen.
57
00:05:46,555 --> 00:05:51,184
Han måste ha velat minnas nåt
från sitt förflutna.
58
00:05:51,268 --> 00:05:54,813
Lite långsökt, men inte omöjligt.
59
00:05:56,606 --> 00:05:59,693
Major, låt mig åka dit.
60
00:06:00,569 --> 00:06:04,906
Om det är vad din Ghost viskar åt dig,
så lyssna på den.
61
00:06:04,990 --> 00:06:07,784
-Nåt hittar du säkert.
-Tack.
62
00:06:07,868 --> 00:06:10,120
Då åker väl jag också.
63
00:06:10,203 --> 00:06:14,583
Du kan inte skydda dig
om du stöter på Takashi.
64
00:06:20,797 --> 00:06:24,634
Tänk att det fortfarande finns
såna här platser i Japan.
65
00:06:24,718 --> 00:06:29,890
Det är ödet för byar
som inte hänger med i utvecklingen.
66
00:06:30,807 --> 00:06:34,644
Vad tänkte han på när han bodde här?
67
00:06:39,900 --> 00:06:41,318
KYOTO 15 MINUTER
68
00:06:56,124 --> 00:06:58,376
Det där är hans farbrors hus.
69
00:06:58,460 --> 00:07:01,588
Där han tillfälligt bodde när han var nio.
70
00:07:01,671 --> 00:07:03,632
Varför fick han bo här?
71
00:07:03,715 --> 00:07:08,970
Hans pappa blev sjuk och mamman
måste vara med honom på sjukhuset.
72
00:07:16,436 --> 00:07:18,813
Vi har väldigt dålig täckning här.
73
00:07:18,897 --> 00:07:22,484
Ändå är täckningen perfekt
långt under jorden i Etorofu.
74
00:07:22,567 --> 00:07:26,613
Försök kommunicera via Tachikoma.
Då bör täckningen bli bättre.
75
00:07:26,696 --> 00:07:27,697
Uppfattat.
76
00:07:28,239 --> 00:07:31,660
-Återställ kommunikationen, Tachikoma.
-Uppfattat.
77
00:07:43,171 --> 00:07:44,214
Du...
78
00:07:49,344 --> 00:07:50,345
Vad är det?
79
00:07:58,186 --> 00:08:00,605
Vad gör du, bror?
80
00:08:02,232 --> 00:08:04,067
Jag är inte din bror.
81
00:08:05,819 --> 00:08:08,613
Men... Okej, vad gör du, Takashi?
82
00:08:11,574 --> 00:08:13,201
Jag gör ett spel.
83
00:08:14,285 --> 00:08:17,789
Va? Ett spel? Så roligt!
84
00:08:18,415 --> 00:08:22,002
-Yuzu, var är Takashi?
-Han är här.
85
00:08:30,260 --> 00:08:34,514
Mina föräldrar är alltid arga nuförtiden.
86
00:08:36,224 --> 00:08:37,475
Det är mitt fel.
87
00:08:38,768 --> 00:08:41,021
Varför är det ditt fel?
88
00:08:47,277 --> 00:08:49,446
Du, Togusa. Vad är det?
89
00:08:50,989 --> 00:08:52,240
Inget...
90
00:09:09,174 --> 00:09:12,343
Takashi! Vart ska du?
91
00:09:13,511 --> 00:09:16,765
Varför följer du efter mig?
Följ inte efter mig.
92
00:09:16,848 --> 00:09:21,019
Men du får inte gå iväg.
Det är redan mörkt.
93
00:09:21,603 --> 00:09:24,272
Och du får inte gå åt det där hållet.
94
00:09:26,107 --> 00:09:28,943
-Varför inte?
-Varför inte?
95
00:09:29,027 --> 00:09:31,988
Det bor en fallskärmsjägare där.
96
00:09:32,739 --> 00:09:33,948
Fallskärmsjägare?
97
00:09:34,532 --> 00:09:36,701
En man som kom nånstans ifrån.
98
00:09:36,785 --> 00:09:40,955
Han är tydligen väldigt ond.
Han dödade och begravde folk i bergen.
99
00:09:51,216 --> 00:09:52,801
Du får inte, Takashi.
100
00:09:53,676 --> 00:09:55,011
Han kommer att se dig.
101
00:10:13,947 --> 00:10:15,698
Fallskärmsjägare.
102
00:10:16,658 --> 00:10:18,868
Riktiga fallskärmsjägare?
103
00:10:19,661 --> 00:10:22,288
Wow, är det här på riktigt?
104
00:10:23,081 --> 00:10:24,499
Rör inte det där.
105
00:10:43,685 --> 00:10:46,354
Ett, nio, åtta, fyra?
106
00:10:51,192 --> 00:10:52,777
Sablar. Vi sticker.
107
00:11:02,996 --> 00:11:03,997
Hitåt.
108
00:11:09,794 --> 00:11:10,795
Gick det bra?
109
00:11:19,679 --> 00:11:21,014
Ungar.
110
00:11:22,182 --> 00:11:25,310
Ni får inte gå till bergen så här sent.
111
00:11:28,688 --> 00:11:32,150
Är inte du Shimamura-sans...
112
00:11:42,744 --> 00:11:46,748
Tog du med dig Yuzu ut dit?
Till fallskärmsjägarens ställe?
113
00:11:46,831 --> 00:11:50,460
Det var inte Takashis fel.
Det var jag som följde efter honom.
114
00:11:50,543 --> 00:11:51,586
Tyst!
115
00:11:52,170 --> 00:11:56,507
Det är ingen liten börda
din storebror gav oss.
116
00:11:56,591 --> 00:11:58,885
Kan du inte prata med Yoshie?
117
00:12:04,432 --> 00:12:06,893
Togusa, vart ska du?
118
00:12:09,479 --> 00:12:13,149
-Där. Där är det.
-Hallå.
119
00:12:22,200 --> 00:12:23,368
Den är borta.
120
00:12:23,868 --> 00:12:25,119
Å nej.
121
00:12:25,912 --> 00:12:27,830
Han letar efter den här.
122
00:13:03,574 --> 00:13:08,496
Jag stal den inte. Jag tog den av misstag.
123
00:13:11,416 --> 00:13:12,750
Förlåt mig.
124
00:13:13,543 --> 00:13:16,212
Vilka är dina...föräldrar?
125
00:13:18,256 --> 00:13:23,303
Jag har bott med min farbror i två veckor.
126
00:13:26,973 --> 00:13:28,141
En utböling?
127
00:13:30,518 --> 00:13:32,103
Behåll boken.
128
00:13:32,603 --> 00:13:33,688
Va?
129
00:13:35,815 --> 00:13:36,816
Vänta.
130
00:13:40,403 --> 00:13:46,034
Byborna säger att du är en ond människa.
131
00:13:47,368 --> 00:13:49,203
Det här är en trevlig plats.
132
00:13:50,038 --> 00:13:55,668
Men det är ett helvete
för den som inte respekterar byns regler.
133
00:13:57,462 --> 00:14:01,007
-Vad menar ni?
-Läs boken så förstår du.
134
00:14:01,924 --> 00:14:06,971
Boken beskriver allt
som kommer att hända med den här världen.
135
00:14:08,848 --> 00:14:12,352
"Poliser dödade av invalidiserad soldat."
136
00:14:12,852 --> 00:14:19,525
Fallet fick stor uppmärksamhet,
men lades på hyllan ovanligt snabbt.
137
00:14:21,194 --> 00:14:24,072
Berättade du för Batou och Togusa
om det här?
138
00:14:24,155 --> 00:14:28,534
De har väldigt dålig täckning
där de befinner sig.
139
00:14:28,618 --> 00:14:32,872
Major. Angående Togusa-sans
undermedvetna minne...
140
00:14:32,955 --> 00:14:37,585
-Vad har du fått veta?
-Hans data är tyvärr skadad.
141
00:14:37,668 --> 00:14:41,672
-Jag kunde inte skapa nån bild.
-Det var synd.
142
00:14:42,256 --> 00:14:45,593
Men vi kunde återskapa hans känslor.
143
00:14:46,969 --> 00:14:49,847
Hur ska jag beskriva dem?
144
00:14:50,348 --> 00:14:55,478
Den här känslan... Det är svårt.
Den är smärtsam.
145
00:14:55,978 --> 00:14:59,774
-Som en hjärtesorg.
-Vad fasen?
146
00:15:00,733 --> 00:15:05,113
Den kan nog bäst beskrivas som nostalgi.
147
00:15:05,655 --> 00:15:09,325
Blir du nostalgisk
av en annan människas minne?
148
00:15:09,409 --> 00:15:12,370
-Har du blivit en medelålders man?
-Va?
149
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
Hur vågar ni?
150
00:15:14,372 --> 00:15:17,041
För att kunna jobba på sektion 9
151
00:15:17,125 --> 00:15:21,712
flyttade jag mina känslomässiga minnen
till en extern lagringsplats.
152
00:15:21,796 --> 00:15:25,133
Därför är jag fysiskt mottaglig
för nostalgi.
153
00:15:25,216 --> 00:15:26,759
Jaså, du?
154
00:15:29,762 --> 00:15:35,393
Om Takashi Shimamuras program
inte bara är till för
155
00:15:35,476 --> 00:15:39,689
att väcka omedvetna minnen,
utan även för att framkalla nostalgi...
156
00:15:40,189 --> 00:15:44,318
-...kan Togusa ha rätt i sin teori.
-Vad menar du?
157
00:15:45,653 --> 00:15:49,782
Fallet jag nämnde tidigare.
Offren var inte bara poliser.
158
00:15:49,866 --> 00:15:53,453
Det var även en oväntad person som dog.
159
00:15:55,830 --> 00:15:59,125
"Krig är fred.
160
00:16:00,001 --> 00:16:03,004
Frihet är slaveri.
161
00:16:04,297 --> 00:16:06,466
Okunnighet är styrka."
162
00:16:08,342 --> 00:16:10,553
Det är för svårt att förstå.
163
00:16:24,108 --> 00:16:26,569
-Du, ta ut honom.
-Ja.
164
00:16:27,987 --> 00:16:29,363
-Hör du.
-Ja.
165
00:16:33,367 --> 00:16:36,078
Okej. Ut. Kom igen.
166
00:16:37,747 --> 00:16:39,290
-Hjälp mig, här.
-Snälla...
167
00:16:41,209 --> 00:16:42,919
Jag sa inget!
168
00:16:44,086 --> 00:16:46,297
-Okej.
-Jag sa inget!
169
00:16:49,967 --> 00:16:51,135
Det var inte jag!
170
00:16:54,347 --> 00:16:55,348
Här.
171
00:16:56,224 --> 00:16:57,225
Här.
172
00:17:08,694 --> 00:17:13,074
-Takashi? Var är du?
-Yuzu?
173
00:17:14,075 --> 00:17:19,622
Vi fick inte gå in i bergen,
för polisen har jobb att göra.
174
00:17:19,705 --> 00:17:20,706
Hör ni.
175
00:17:23,668 --> 00:17:24,669
Yuzu!
176
00:17:27,380 --> 00:17:28,381
Yuzu!
177
00:17:30,383 --> 00:17:31,384
Yuzu!
178
00:17:35,555 --> 00:17:38,307
Du får ju inte gå upp i bergen.
179
00:17:38,391 --> 00:17:40,309
Vems ungar är det där?
180
00:17:41,686 --> 00:17:44,814
Flickan är härifrån.
181
00:17:45,314 --> 00:17:47,900
Pojken är utböling.
182
00:17:49,193 --> 00:17:50,820
Det är inte bra.
183
00:17:55,992 --> 00:17:58,703
Så du heter Takashi?
184
00:18:00,621 --> 00:18:04,417
-Bror...
-Hur länge har du varit här?
185
00:18:05,293 --> 00:18:07,128
Vi går, Yuzu.
186
00:18:08,462 --> 00:18:10,047
Stopp.
187
00:18:12,258 --> 00:18:14,635
-Spring, Yuzu!
-Hör ni, stanna!
188
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
Hör ni!
189
00:18:20,016 --> 00:18:23,144
-Yuzu! Kom igen!
-Bror...
190
00:18:31,777 --> 00:18:32,778
Sluta!
191
00:18:42,830 --> 00:18:44,165
Hallå!
192
00:18:49,754 --> 00:18:50,755
Fan.
193
00:19:41,472 --> 00:19:42,473
Yuzu?
194
00:19:43,891 --> 00:19:45,601
Yuzu?
195
00:19:45,685 --> 00:19:47,019
Yuzu?
196
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Yuzu?
197
00:19:49,855 --> 00:19:50,940
Bror...
198
00:19:52,650 --> 00:19:53,651
Jag...
199
00:19:54,443 --> 00:19:55,569
...fryser.
200
00:19:56,195 --> 00:19:58,572
Yuzu...
201
00:19:59,448 --> 00:20:01,534
Yuzu!
202
00:20:12,920 --> 00:20:14,588
Så det var det som hände...
203
00:20:16,632 --> 00:20:20,177
Du, Togusa. Vad är det med dig?
204
00:20:25,474 --> 00:20:26,684
Yuzu.
205
00:20:35,109 --> 00:20:36,110
Vänta.
206
00:20:41,073 --> 00:20:42,575
Ta mig med er.
207
00:20:43,951 --> 00:20:45,995
-Nej.
-Jag ber er!
208
00:20:54,170 --> 00:20:58,174
På den tiden...hade jag ingen aning.
209
00:21:00,301 --> 00:21:04,054
Men nu... Nu har jag läst ut boken.
210
00:21:05,598 --> 00:21:06,599
Okej.
211
00:21:08,642 --> 00:21:09,852
Hoppa in.
212
00:21:37,671 --> 00:21:40,424
-Följer du också med?
-Va?
213
00:21:45,930 --> 00:21:49,141
Tachikoma, det är jag. Är Batou där?
214
00:21:49,225 --> 00:21:50,935
Ja.
215
00:21:51,018 --> 00:21:54,605
-Batou, det är från Ishikawa.
-Ishikawa? Koppla upp honom.
216
00:21:57,691 --> 00:21:58,818
Hej.
217
00:22:00,611 --> 00:22:01,529
Togusa.
218
00:22:03,697 --> 00:22:05,950
Togusa är...borta.
219
00:22:06,033 --> 00:22:10,037
Vad säger du, Batou? Togusa är ju där.
220
00:22:10,120 --> 00:22:11,455
Va?
221
00:22:12,873 --> 00:22:15,793
Tachikoma, jag ser honom inte.
Driver du med mig?
222
00:22:15,876 --> 00:22:20,840
Kom igen, Batou.
Varför skulle vi driva med dig?
223
00:22:20,923 --> 00:22:23,342
Uppfattat, Togusa. Hej då.
224
00:22:23,425 --> 00:22:24,885
Sluta tramsa!
225
00:22:25,469 --> 00:22:26,929
Hör du, Togusa.
226
00:22:27,012 --> 00:22:29,265
-Trevlig resa!
-Var är du?
227
00:22:30,140 --> 00:22:31,725
Togusa?
228
00:22:45,865 --> 00:22:48,868
Undertexter: Tilda Appelberg