1
00:00:00,042 --> 00:00:04,922
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,802
BASADO EN EL MANGA THE GHOST IN THE SHELL
3
00:01:42,019 --> 00:01:43,312
¿Qué?
4
00:01:46,273 --> 00:01:47,941
¿Qué pasa? ¡Alto!
5
00:01:48,609 --> 00:01:49,610
¿Qué ocurre?
6
00:01:50,652 --> 00:01:51,486
Togusa.
7
00:01:54,489 --> 00:01:56,533
Señor Togusa, ¿está bien?
8
00:01:57,367 --> 00:01:59,202
No puedo apagar el sistema.
9
00:01:59,411 --> 00:02:00,329
¡Señor Togusa!
10
00:02:00,412 --> 00:02:02,289
¿A qué estáis esperando?
11
00:02:03,165 --> 00:02:05,751
Eliminad el virus con la barrera ofensiva.
12
00:02:19,598 --> 00:02:24,144
NOSTALGIA
Todo el mundo se convertirá en N
13
00:02:26,021 --> 00:02:27,105
¿Qué ha pasado?
14
00:02:27,189 --> 00:02:30,651
Estaba solo analizando los datos
requisados en casa de Takashi.
15
00:02:30,734 --> 00:02:35,030
Intentaba entender la mente de Takashi.
16
00:02:35,238 --> 00:02:38,784
Encontramos un código posterior
a la creación de la Policía Mental.
17
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
¿Es un virus?
18
00:02:40,202 --> 00:02:41,536
Aún no lo sabemos.
19
00:02:42,579 --> 00:02:43,413
Oye.
20
00:02:43,747 --> 00:02:45,040
¿Estás bien, Togusa?
21
00:02:46,041 --> 00:02:48,126
- ¿Eres tú, Bato?
- Sí.
22
00:02:49,836 --> 00:02:51,254
¿Y la comandante?
23
00:02:58,845 --> 00:02:59,888
Lo siento.
24
00:03:00,472 --> 00:03:04,059
De repente me sentí nostálgico...
25
00:03:04,893 --> 00:03:07,104
...y luego sentí miedo a morir.
26
00:03:07,688 --> 00:03:10,065
Al parecer, eso hizo que me desmayara.
27
00:03:10,982 --> 00:03:12,734
¿Te sentiste nostálgico?
28
00:03:14,277 --> 00:03:17,364
Por suerte, su cibercerebro está bien,
29
00:03:17,739 --> 00:03:20,742
pero debemos borrar esos datos
inmediatamente.
30
00:03:21,410 --> 00:03:22,953
Sí, adelante.
31
00:03:23,662 --> 00:03:26,456
¿Por qué has intentado analizar
el código tú solo?
32
00:03:28,208 --> 00:03:29,376
No tengo excusa.
33
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
¿Y la comandante?
34
00:03:37,092 --> 00:03:40,387
Ha ido a la residencia del primer ministro
en Tachikoma.
35
00:03:40,762 --> 00:03:45,267
Comandante, tenemos los resultados
del código infiltrado en Togusa.
36
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
¿Qué sabéis?
37
00:03:46,476 --> 00:03:47,519
Al parecer,
38
00:03:47,894 --> 00:03:52,274
es un programa que despierta
recuerdos olvidados.
39
00:03:53,692 --> 00:03:57,946
Parece que Togusa recordó algo
que no quería recordar...
40
00:03:58,613 --> 00:04:00,115
...y por eso se desmayó.
41
00:04:00,198 --> 00:04:03,326
- Entiendo. Parece interesante.
- ¿Se desmayó?
42
00:04:04,119 --> 00:04:07,664
A saber qué clase de recuerdo
hizo que se desmayara.
43
00:04:08,290 --> 00:04:09,541
No hagas eso.
44
00:04:10,751 --> 00:04:14,379
- Ni siquiera he comprobado qué ha sido.
- ¿Togusa está bien?
45
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Silencio.
46
00:04:18,467 --> 00:04:19,885
Ishikawa, ¿puedo verlo?
47
00:04:21,052 --> 00:04:24,264
Por desgracia, parte del código
ha resultado dañado.
48
00:04:24,681 --> 00:04:26,224
¿Es muy peligroso?
49
00:04:26,308 --> 00:04:27,976
No parece tan grave.
50
00:04:28,518 --> 00:04:33,648
Tampoco vemos señales
de que se esté extendiendo.
51
00:04:34,649 --> 00:04:38,779
Entonces, ¿cuál era la intención
de Takashi Shimamura?
52
00:04:38,862 --> 00:04:41,865
¿Por qué creó ese código
tras hacer la Policía Mental?
53
00:04:44,326 --> 00:04:45,285
Comandante.
54
00:04:45,744 --> 00:04:48,371
Puede que Takashi
quisiera recordar algo.
55
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
Un recuerdo concreto olvidado.
56
00:04:52,542 --> 00:04:56,797
El nombre Policía Mental seguramente
se basase en "la Policía del Pensamiento",
57
00:04:57,047 --> 00:05:01,718
la policía que aparece en el libro 1984,
el cual encontramos en su cuarto.
58
00:05:03,386 --> 00:05:06,807
Estaba muy influenciado por el libro.
59
00:05:07,349 --> 00:05:08,475
Además,
60
00:05:09,184 --> 00:05:11,853
ya tenía el libro con nueve años.
61
00:05:12,354 --> 00:05:15,690
Ni su madre recuerda
62
00:05:16,024 --> 00:05:17,818
de dónde lo sacó.
63
00:05:18,193 --> 00:05:21,947
¿Has vuelto a casa de Shimamura?
64
00:05:23,573 --> 00:05:25,116
Sí, he ido.
65
00:05:25,200 --> 00:05:27,744
- Togusa es un temerario.
- Fijo.
66
00:05:28,119 --> 00:05:33,333
Pero se nos han acabado las ideas
para localizar a Shimamura.
67
00:05:33,542 --> 00:05:34,835
No todas.
68
00:05:35,001 --> 00:05:39,422
Estuvo al cuidado de alguien en Kioto
durante un mes cuando tenía nueve años.
69
00:05:40,382 --> 00:05:45,762
Takashi creó un programa
que recupera los recuerdos olvidados.
70
00:05:46,513 --> 00:05:51,184
Debía de querer recordar
algo de su pasado.
71
00:05:51,268 --> 00:05:54,813
Improbable, pero no imposible.
72
00:05:56,565 --> 00:05:59,693
Comandante, dame permiso para ir allí.
73
00:06:00,527 --> 00:06:04,573
Si eso es lo que te dice tu Ghost,
hazle caso.
74
00:06:04,948 --> 00:06:06,491
Podrías encontrar algo.
75
00:06:06,575 --> 00:06:07,617
Gracias.
76
00:06:07,868 --> 00:06:09,995
Pues supongo que yo también iré.
77
00:06:10,203 --> 00:06:13,999
No podrías protegerte
si encontramos a Takashi.
78
00:06:20,714 --> 00:06:24,634
Cuesta creer que aún haya
sitios así en Japón.
79
00:06:24,718 --> 00:06:29,890
Es el destino de las aldeas
que no se han modernizado.
80
00:06:30,724 --> 00:06:32,183
¿En qué pensaría...
81
00:06:32,684 --> 00:06:34,644
...cuando estuvo aquí?
82
00:06:39,900 --> 00:06:41,318
KIOTO - 15 MINUTOS
83
00:06:56,082 --> 00:06:58,376
Seguramente esa sea la casa de su tío,
84
00:06:58,460 --> 00:07:01,463
donde vivió un tiempo
cuando tenía nueve años.
85
00:07:01,671 --> 00:07:03,298
¿Por qué vino aquí?
86
00:07:03,715 --> 00:07:05,926
Su padre se puso enfermo
87
00:07:06,009 --> 00:07:08,970
y su madre tuvo que quedarse con él
en el hospital.
88
00:07:16,478 --> 00:07:18,730
Aquí hay muy mala cobertura.
89
00:07:18,813 --> 00:07:22,359
Pues incluso la señal es perfecta
en las grutas de Etorofu.
90
00:07:22,442 --> 00:07:24,319
Comunícate a través de Tachikoma.
91
00:07:24,611 --> 00:07:26,488
La señal debería mejorar.
92
00:07:26,571 --> 00:07:27,489
A la orden.
93
00:07:28,073 --> 00:07:30,283
Reinicia la comunicación, Tachikoma.
94
00:07:30,450 --> 00:07:31,576
A la orden.
95
00:07:43,171 --> 00:07:44,047
Tú...
96
00:07:49,177 --> 00:07:50,178
¿Qué pasa?
97
00:07:58,186 --> 00:08:00,563
Hermano, ¿qué haces?
98
00:08:02,190 --> 00:08:04,067
No soy tu hermano.
99
00:08:05,777 --> 00:08:08,530
Pues ¿qué estás haciendo, Takashi?
100
00:08:11,533 --> 00:08:13,118
Estoy creando un juego.
101
00:08:14,244 --> 00:08:16,121
¿Qué? ¿Un juego?
102
00:08:16,371 --> 00:08:17,789
Qué guay.
103
00:08:18,331 --> 00:08:20,208
Yuzu, ¿dónde está Takashi?
104
00:08:20,709 --> 00:08:22,002
Está aquí.
105
00:08:30,260 --> 00:08:34,389
Mis padres están de muy mal humor
estos días.
106
00:08:36,182 --> 00:08:37,308
La culpa es mía.
107
00:08:38,727 --> 00:08:40,937
¿Por qué es tuya?
108
00:08:47,110 --> 00:08:48,361
Oye, Togusa.
109
00:08:48,653 --> 00:08:49,612
¿Qué pasa?
110
00:08:50,947 --> 00:08:52,198
Nada...
111
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
¡Takashi!
112
00:09:11,134 --> 00:09:12,510
¿Adónde vas?
113
00:09:13,428 --> 00:09:16,598
¿Por qué me sigues? No me sigas.
114
00:09:16,806 --> 00:09:21,019
No deberías salir. Ya es de noche.
115
00:09:21,561 --> 00:09:24,105
Además, no podemos ir por ahí.
116
00:09:25,940 --> 00:09:26,941
¿Por qué no?
117
00:09:27,358 --> 00:09:28,693
¿Por qué no?
118
00:09:29,110 --> 00:09:31,905
Un soldado de asalto vive ahí.
119
00:09:32,614 --> 00:09:33,948
¿Un soldado de asalto?
120
00:09:34,574 --> 00:09:36,618
Un tipo que vino de fuera.
121
00:09:36,701 --> 00:09:40,705
Dicen que es muy malo. Que mató
y enterró a gente en la montaña.
122
00:09:51,049 --> 00:09:52,592
No entres, Takashi.
123
00:09:53,635 --> 00:09:54,928
Te va a pillar.
124
00:10:06,356 --> 00:10:08,024
FIDEOS INSTANTÁNEOS
125
00:10:13,905 --> 00:10:15,490
¿Un soldado de asalto...
126
00:10:16,658 --> 00:10:18,701
...de las tropas aéreas?
127
00:10:19,619 --> 00:10:22,288
Vaya. ¿Esto es de verdad?
128
00:10:23,123 --> 00:10:24,499
No lo toques.
129
00:10:43,601 --> 00:10:46,271
Uno, nueve, ocho, cuatro.
130
00:10:51,151 --> 00:10:52,735
Porras. Vámonos.
131
00:11:02,996 --> 00:11:03,997
Por aquí.
132
00:11:09,669 --> 00:11:10,670
¿Estás bien?
133
00:11:19,596 --> 00:11:20,930
Niños.
134
00:11:22,223 --> 00:11:25,226
No deberíais estar
en la montaña a estas horas.
135
00:11:28,688 --> 00:11:31,858
¿No eres el sobrino de...?
136
00:11:42,702 --> 00:11:44,329
¿Has llevado a Yuzu allí?
137
00:11:44,746 --> 00:11:46,748
¿A la casa del soldado de asalto?
138
00:11:46,831 --> 00:11:50,293
No es culpa de Takashi. Yo le seguí.
139
00:11:50,376 --> 00:11:51,586
Cállate.
140
00:11:52,170 --> 00:11:56,341
Tu hermano mayor
nos ha dejado un marronazo.
141
00:11:56,591 --> 00:11:58,760
¿No puedes hablar con Yoshie?
142
00:12:04,432 --> 00:12:06,893
Togusa, ¿adónde vas?
143
00:12:09,437 --> 00:12:11,189
Ahí. Ahí está.
144
00:12:12,232 --> 00:12:13,233
Oye.
145
00:12:22,116 --> 00:12:23,326
No está.
146
00:12:23,868 --> 00:12:24,953
Ay, no.
147
00:12:25,870 --> 00:12:27,747
Está buscando esto.
148
00:13:01,656 --> 00:13:03,157
Esto...
149
00:13:03,574 --> 00:13:05,660
No se lo he robado.
150
00:13:05,743 --> 00:13:08,371
Me lo llevé sin querer.
151
00:13:11,416 --> 00:13:12,417
Lo siento.
152
00:13:13,501 --> 00:13:14,585
¿Quiénes son...
153
00:13:15,336 --> 00:13:16,462
...tus padres?
154
00:13:16,546 --> 00:13:17,463
Pues...
155
00:13:18,256 --> 00:13:23,219
...llevo dos semanas viviendo
en casa de mi tío.
156
00:13:26,931 --> 00:13:28,141
¿No eres de aquí?
157
00:13:30,435 --> 00:13:31,936
Quédate el libro.
158
00:13:32,562 --> 00:13:34,814
¿Qué?
159
00:13:35,732 --> 00:13:36,607
Espere.
160
00:13:40,320 --> 00:13:42,697
Los aldeanos dicen...
161
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
...que es usted mala persona.
162
00:13:47,327 --> 00:13:49,078
Este sitio es precioso.
163
00:13:49,954 --> 00:13:55,585
Pero un infierno para quien no sigue
las reglas de la aldea.
164
00:13:57,420 --> 00:13:58,921
¿A qué se refiere?
165
00:13:59,422 --> 00:14:01,007
Lee el libro y lo sabrás.
166
00:14:01,883 --> 00:14:06,846
El libro describe todo
lo que pasará en el mundo.
167
00:14:08,765 --> 00:14:12,352
Policías asesinados
por un soldado discapacitado.
168
00:14:12,852 --> 00:14:16,105
La prensa le dio mucho bombo,
169
00:14:16,689 --> 00:14:19,734
pero resulta curioso
que archivaran el caso tan rápido.
170
00:14:21,110 --> 00:14:23,488
¿Has informado de esto
a Bato y a Togusa?
171
00:14:24,155 --> 00:14:28,368
Están en una zona de escasa cobertura.
172
00:14:28,576 --> 00:14:29,577
Comandante.
173
00:14:30,161 --> 00:14:32,705
Con respecto al recuerdo
del señor Togusa...
174
00:14:32,914 --> 00:14:33,956
¿Qué sabéis?
175
00:14:34,248 --> 00:14:37,293
Por desgracia, los datos están dañados.
176
00:14:37,668 --> 00:14:40,338
No he podido obtener ninguna imagen.
177
00:14:40,421 --> 00:14:41,672
Qué lástima.
178
00:14:42,215 --> 00:14:43,216
Pero...
179
00:14:43,466 --> 00:14:45,593
...reprodujimos sus sentimientos.
180
00:14:47,637 --> 00:14:49,764
¿Cómo describirlos?
181
00:14:50,306 --> 00:14:51,516
Es una emoción...
182
00:14:51,599 --> 00:14:53,017
...complicada
183
00:14:53,684 --> 00:14:55,561
y dolorosa.
184
00:14:55,937 --> 00:14:58,523
Le rompieron el corazón.
185
00:14:58,940 --> 00:14:59,774
Pero ¿qué...?
186
00:15:00,733 --> 00:15:05,113
La mejor forma de describirla
es como nostalgia.
187
00:15:05,613 --> 00:15:09,283
¿Te sientes nostálgica
por el recuerdo de otra persona?
188
00:15:09,367 --> 00:15:11,577
- ¿Eres un tío de mediana edad?
- ¿Qué?
189
00:15:12,412 --> 00:15:13,746
¿Cómo te atreves?
190
00:15:14,414 --> 00:15:16,999
Para poder trabajar en la Sección 9,
191
00:15:17,083 --> 00:15:21,671
transferí mis recuerdos emocionales
a una unidad externa.
192
00:15:21,754 --> 00:15:25,133
Por eso, soy propensa a sentir nostalgia.
193
00:15:25,216 --> 00:15:26,509
¿En serio?
194
00:15:29,762 --> 00:15:32,181
El programa de Takashi Shimamura
195
00:15:32,807 --> 00:15:35,184
no solo sirve para despertar
196
00:15:35,518 --> 00:15:39,105
recuerdos inconscientes,
sino también para sentir nostalgia.
197
00:15:40,064 --> 00:15:43,276
Puede que Togusa estuviera en lo cierto.
198
00:15:43,359 --> 00:15:44,318
¿A qué te refieres?
199
00:15:45,486 --> 00:15:49,740
En el caso que te he mencionado antes,
las víctimas no solo fueron policías.
200
00:15:49,824 --> 00:15:52,869
También murió alguien inesperado.
201
00:15:55,621 --> 00:15:59,125
"La guerra es la paz.
202
00:16:00,001 --> 00:16:02,920
La libertad es la esclavitud.
203
00:16:04,255 --> 00:16:06,340
La ignorancia es la fuerza".
204
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
Me cuesta mucho entenderlo.
205
00:16:23,941 --> 00:16:24,775
Eh.
206
00:16:25,359 --> 00:16:26,360
Sacadlo.
207
00:16:27,945 --> 00:16:29,363
- Hola.
- Sí.
208
00:16:33,326 --> 00:16:34,785
Venga, afuera.
209
00:16:35,161 --> 00:16:36,162
Vamos.
210
00:16:37,538 --> 00:16:39,290
- Échame una mano.
- Por favor...
211
00:16:41,209 --> 00:16:42,793
No he dicho nada.
212
00:16:44,003 --> 00:16:46,297
- Vale.
- ¡No he dicho nada!
213
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
No he sido yo...
214
00:16:54,347 --> 00:16:55,348
Toma.
215
00:16:56,224 --> 00:16:57,225
Toma.
216
00:17:08,653 --> 00:17:12,073
¿Takashi? ¿Dónde estás?
217
00:17:12,240 --> 00:17:13,074
¿Yuzu?
218
00:17:14,033 --> 00:17:16,911
Han dicho que no viniéramos aquí
219
00:17:16,994 --> 00:17:19,622
porque la policía tiene trabajo que hacer.
220
00:17:19,705 --> 00:17:20,540
Eh.
221
00:17:23,584 --> 00:17:24,585
¡Yuzu!
222
00:17:27,380 --> 00:17:28,381
¡Yuzu!
223
00:17:30,174 --> 00:17:31,050
¡Yuzu!
224
00:17:35,513 --> 00:17:38,307
Te dije que no vinieras a la montaña.
225
00:17:38,391 --> 00:17:40,101
¿De quién son esos niños?
226
00:17:41,644 --> 00:17:44,730
La niña es de aquí.
227
00:17:45,273 --> 00:17:47,817
El chico es de fuera.
228
00:17:49,151 --> 00:17:50,736
Esto no pinta bien.
229
00:17:55,950 --> 00:17:58,619
Oye, ¿te llamas Takashi?
230
00:18:00,538 --> 00:18:01,622
Hermano...
231
00:18:01,956 --> 00:18:04,292
¿Cuánto tiempo lleváis aquí?
232
00:18:05,251 --> 00:18:07,128
Vámonos, Yuzu.
233
00:18:08,421 --> 00:18:09,964
Alto.
234
00:18:12,216 --> 00:18:13,384
¡Corre, Yuzu!
235
00:18:13,759 --> 00:18:14,635
¡Alto!
236
00:18:15,595 --> 00:18:16,429
¡Eh!
237
00:18:19,974 --> 00:18:21,475
¡Yuzu! ¡Vamos!
238
00:18:21,934 --> 00:18:23,144
Hermano...
239
00:18:31,652 --> 00:18:32,778
¡Alto!
240
00:18:43,247 --> 00:18:44,165
Eh.
241
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Mierda.
242
00:19:41,472 --> 00:19:42,473
¿Yuzu?
243
00:19:43,849 --> 00:19:45,559
¿Yuzu?
244
00:19:45,726 --> 00:19:46,894
¿Yuzu?
245
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
¿Yuzu?
246
00:19:49,855 --> 00:19:50,856
Hermano...
247
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
Tengo...
248
00:19:54,443 --> 00:19:55,611
...frío.
249
00:19:56,153 --> 00:19:57,154
Yuzu...
250
00:19:57,279 --> 00:19:58,572
Yuzu...
251
00:19:59,407 --> 00:20:01,534
¡Yuzu!
252
00:20:12,878 --> 00:20:14,505
Esto es increíble.
253
00:20:16,590 --> 00:20:17,633
Oye, Togusa.
254
00:20:18,426 --> 00:20:20,344
¿Qué mosca te ha picado?
255
00:20:25,433 --> 00:20:26,434
Yuzu.
256
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
Espera.
257
00:20:41,031 --> 00:20:42,575
Llévame contigo.
258
00:20:43,909 --> 00:20:45,911
- No.
- Te lo suplico.
259
00:20:53,961 --> 00:20:54,837
Antes...
260
00:20:56,380 --> 00:20:58,090
...no tenía ni idea.
261
00:21:00,259 --> 00:21:01,343
Pero ahora...
262
00:21:02,219 --> 00:21:04,096
...he acabado de leer el libro.
263
00:21:05,556 --> 00:21:06,599
De acuerdo.
264
00:21:08,392 --> 00:21:09,268
Sube.
265
00:21:37,630 --> 00:21:39,048
¿Tú no vienes?
266
00:21:39,507 --> 00:21:40,341
¿Qué?
267
00:21:46,222 --> 00:21:47,598
Tachikoma, soy yo.
268
00:21:47,681 --> 00:21:48,933
¿Bato está ahí?
269
00:21:49,225 --> 00:21:50,935
Sí.
270
00:21:51,018 --> 00:21:53,354
Bato, te llama Ishikawa.
271
00:21:53,437 --> 00:21:54,605
¿Ishikawa? Pásamelo.
272
00:21:57,566 --> 00:21:58,400
Oye.
273
00:22:00,694 --> 00:22:01,529
Togusa.
274
00:22:03,656 --> 00:22:05,908
Togusa ha... desaparecido.
275
00:22:05,991 --> 00:22:08,160
Pero ¿qué dices, Bato?
276
00:22:08,244 --> 00:22:10,037
Togusa está justo ahí.
277
00:22:10,371 --> 00:22:11,372
¿Qué?
278
00:22:12,832 --> 00:22:15,793
Tachikoma, no lo veo.
¿Me estás vacilando?
279
00:22:15,876 --> 00:22:20,798
Venga ya, Bato.
¿Por qué iba a vacilarte?
280
00:22:20,881 --> 00:22:23,175
Entendido, Togusa. Adiós.
281
00:22:23,467 --> 00:22:24,885
Dejad de hacer el tonto.
282
00:22:25,469 --> 00:22:26,929
Oye, Togusa.
283
00:22:27,012 --> 00:22:29,265
- Buen viaje.
- ¿Dónde estás?
284
00:22:30,099 --> 00:22:31,725
¿Togusa?
285
00:24:03,525 --> 00:24:05,527
Subtítulos: M. Fuentes