1 00:00:00,042 --> 00:00:04,922 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,802 BASADO EN EL MANGA THE GHOST IN THE SHELL 3 00:01:42,019 --> 00:01:43,312 ¿Qué? 4 00:01:46,273 --> 00:01:47,941 ¿Qué pasa? ¡Alto! 5 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 ¿Qué ocurre? 6 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 Togusa. 7 00:01:54,489 --> 00:01:56,533 Señor Togusa, ¿está bien? 8 00:01:57,367 --> 00:01:59,202 No puedo apagar el sistema. 9 00:01:59,411 --> 00:02:00,329 ¡Señor Togusa! 10 00:02:00,412 --> 00:02:02,289 ¿A qué estáis esperando? 11 00:02:03,165 --> 00:02:05,751 Eliminad el virus con la barrera ofensiva. 12 00:02:19,598 --> 00:02:24,144 NOSTALGIA Todo el mundo se convertirá en N 13 00:02:26,021 --> 00:02:27,105 ¿Qué ha pasado? 14 00:02:27,189 --> 00:02:30,651 Estaba solo analizando los datos requisados en casa de Takashi. 15 00:02:30,734 --> 00:02:35,030 Intentaba entender la mente de Takashi. 16 00:02:35,238 --> 00:02:38,784 Encontramos un código posterior a la creación de la Policía Mental. 17 00:02:38,867 --> 00:02:39,701 ¿Es un virus? 18 00:02:40,202 --> 00:02:41,536 Aún no lo sabemos. 19 00:02:42,579 --> 00:02:43,413 Oye. 20 00:02:43,747 --> 00:02:45,040 ¿Estás bien, Togusa? 21 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 - ¿Eres tú, Bato? - Sí. 22 00:02:49,836 --> 00:02:51,254 ¿Y la comandante? 23 00:02:58,845 --> 00:02:59,888 Lo siento. 24 00:03:00,472 --> 00:03:04,059 De repente me sentí nostálgico... 25 00:03:04,893 --> 00:03:07,104 ...y luego sentí miedo a morir. 26 00:03:07,688 --> 00:03:10,065 Al parecer, eso hizo que me desmayara. 27 00:03:10,982 --> 00:03:12,734 ¿Te sentiste nostálgico? 28 00:03:14,277 --> 00:03:17,364 Por suerte, su cibercerebro está bien, 29 00:03:17,739 --> 00:03:20,742 pero debemos borrar esos datos inmediatamente. 30 00:03:21,410 --> 00:03:22,953 Sí, adelante. 31 00:03:23,662 --> 00:03:26,456 ¿Por qué has intentado analizar el código tú solo? 32 00:03:28,208 --> 00:03:29,376 No tengo excusa. 33 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 ¿Y la comandante? 34 00:03:37,092 --> 00:03:40,387 Ha ido a la residencia del primer ministro en Tachikoma. 35 00:03:40,762 --> 00:03:45,267 Comandante, tenemos los resultados del código infiltrado en Togusa. 36 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 ¿Qué sabéis? 37 00:03:46,476 --> 00:03:47,519 Al parecer, 38 00:03:47,894 --> 00:03:52,274 es un programa que despierta recuerdos olvidados. 39 00:03:53,692 --> 00:03:57,946 Parece que Togusa recordó algo que no quería recordar... 40 00:03:58,613 --> 00:04:00,115 ...y por eso se desmayó. 41 00:04:00,198 --> 00:04:03,326 - Entiendo. Parece interesante. - ¿Se desmayó? 42 00:04:04,119 --> 00:04:07,664 A saber qué clase de recuerdo hizo que se desmayara. 43 00:04:08,290 --> 00:04:09,541 No hagas eso. 44 00:04:10,751 --> 00:04:14,379 - Ni siquiera he comprobado qué ha sido. - ¿Togusa está bien? 45 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Silencio. 46 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 Ishikawa, ¿puedo verlo? 47 00:04:21,052 --> 00:04:24,264 Por desgracia, parte del código ha resultado dañado. 48 00:04:24,681 --> 00:04:26,224 ¿Es muy peligroso? 49 00:04:26,308 --> 00:04:27,976 No parece tan grave. 50 00:04:28,518 --> 00:04:33,648 Tampoco vemos señales de que se esté extendiendo. 51 00:04:34,649 --> 00:04:38,779 Entonces, ¿cuál era la intención de Takashi Shimamura? 52 00:04:38,862 --> 00:04:41,865 ¿Por qué creó ese código tras hacer la Policía Mental? 53 00:04:44,326 --> 00:04:45,285 Comandante. 54 00:04:45,744 --> 00:04:48,371 Puede que Takashi quisiera recordar algo. 55 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 Un recuerdo concreto olvidado. 56 00:04:52,542 --> 00:04:56,797 El nombre Policía Mental seguramente se basase en "la Policía del Pensamiento", 57 00:04:57,047 --> 00:05:01,718 la policía que aparece en el libro 1984, el cual encontramos en su cuarto. 58 00:05:03,386 --> 00:05:06,807 Estaba muy influenciado por el libro. 59 00:05:07,349 --> 00:05:08,475 Además, 60 00:05:09,184 --> 00:05:11,853 ya tenía el libro con nueve años. 61 00:05:12,354 --> 00:05:15,690 Ni su madre recuerda 62 00:05:16,024 --> 00:05:17,818 de dónde lo sacó. 63 00:05:18,193 --> 00:05:21,947 ¿Has vuelto a casa de Shimamura? 64 00:05:23,573 --> 00:05:25,116 Sí, he ido. 65 00:05:25,200 --> 00:05:27,744 - Togusa es un temerario. - Fijo. 66 00:05:28,119 --> 00:05:33,333 Pero se nos han acabado las ideas para localizar a Shimamura. 67 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 No todas. 68 00:05:35,001 --> 00:05:39,422 Estuvo al cuidado de alguien en Kioto durante un mes cuando tenía nueve años. 69 00:05:40,382 --> 00:05:45,762 Takashi creó un programa que recupera los recuerdos olvidados. 70 00:05:46,513 --> 00:05:51,184 Debía de querer recordar algo de su pasado. 71 00:05:51,268 --> 00:05:54,813 Improbable, pero no imposible. 72 00:05:56,565 --> 00:05:59,693 Comandante, dame permiso para ir allí. 73 00:06:00,527 --> 00:06:04,573 Si eso es lo que te dice tu Ghost, hazle caso. 74 00:06:04,948 --> 00:06:06,491 Podrías encontrar algo. 75 00:06:06,575 --> 00:06:07,617 Gracias. 76 00:06:07,868 --> 00:06:09,995 Pues supongo que yo también iré. 77 00:06:10,203 --> 00:06:13,999 No podrías protegerte si encontramos a Takashi. 78 00:06:20,714 --> 00:06:24,634 Cuesta creer que aún haya sitios así en Japón. 79 00:06:24,718 --> 00:06:29,890 Es el destino de las aldeas que no se han modernizado. 80 00:06:30,724 --> 00:06:32,183 ¿En qué pensaría... 81 00:06:32,684 --> 00:06:34,644 ...cuando estuvo aquí? 82 00:06:39,900 --> 00:06:41,318 KIOTO - 15 MINUTOS 83 00:06:56,082 --> 00:06:58,376 Seguramente esa sea la casa de su tío, 84 00:06:58,460 --> 00:07:01,463 donde vivió un tiempo cuando tenía nueve años. 85 00:07:01,671 --> 00:07:03,298 ¿Por qué vino aquí? 86 00:07:03,715 --> 00:07:05,926 Su padre se puso enfermo 87 00:07:06,009 --> 00:07:08,970 y su madre tuvo que quedarse con él en el hospital. 88 00:07:16,478 --> 00:07:18,730 Aquí hay muy mala cobertura. 89 00:07:18,813 --> 00:07:22,359 Pues incluso la señal es perfecta en las grutas de Etorofu. 90 00:07:22,442 --> 00:07:24,319 Comunícate a través de Tachikoma. 91 00:07:24,611 --> 00:07:26,488 La señal debería mejorar. 92 00:07:26,571 --> 00:07:27,489 A la orden. 93 00:07:28,073 --> 00:07:30,283 Reinicia la comunicación, Tachikoma. 94 00:07:30,450 --> 00:07:31,576 A la orden. 95 00:07:43,171 --> 00:07:44,047 Tú... 96 00:07:49,177 --> 00:07:50,178 ¿Qué pasa? 97 00:07:58,186 --> 00:08:00,563 Hermano, ¿qué haces? 98 00:08:02,190 --> 00:08:04,067 No soy tu hermano. 99 00:08:05,777 --> 00:08:08,530 Pues ¿qué estás haciendo, Takashi? 100 00:08:11,533 --> 00:08:13,118 Estoy creando un juego. 101 00:08:14,244 --> 00:08:16,121 ¿Qué? ¿Un juego? 102 00:08:16,371 --> 00:08:17,789 Qué guay. 103 00:08:18,331 --> 00:08:20,208 Yuzu, ¿dónde está Takashi? 104 00:08:20,709 --> 00:08:22,002 Está aquí. 105 00:08:30,260 --> 00:08:34,389 Mis padres están de muy mal humor estos días. 106 00:08:36,182 --> 00:08:37,308 La culpa es mía. 107 00:08:38,727 --> 00:08:40,937 ¿Por qué es tuya? 108 00:08:47,110 --> 00:08:48,361 Oye, Togusa. 109 00:08:48,653 --> 00:08:49,612 ¿Qué pasa? 110 00:08:50,947 --> 00:08:52,198 Nada... 111 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 ¡Takashi! 112 00:09:11,134 --> 00:09:12,510 ¿Adónde vas? 113 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 ¿Por qué me sigues? No me sigas. 114 00:09:16,806 --> 00:09:21,019 No deberías salir. Ya es de noche. 115 00:09:21,561 --> 00:09:24,105 Además, no podemos ir por ahí. 116 00:09:25,940 --> 00:09:26,941 ¿Por qué no? 117 00:09:27,358 --> 00:09:28,693 ¿Por qué no? 118 00:09:29,110 --> 00:09:31,905 Un soldado de asalto vive ahí. 119 00:09:32,614 --> 00:09:33,948 ¿Un soldado de asalto? 120 00:09:34,574 --> 00:09:36,618 Un tipo que vino de fuera. 121 00:09:36,701 --> 00:09:40,705 Dicen que es muy malo. Que mató y enterró a gente en la montaña. 122 00:09:51,049 --> 00:09:52,592 No entres, Takashi. 123 00:09:53,635 --> 00:09:54,928 Te va a pillar. 124 00:10:06,356 --> 00:10:08,024 FIDEOS INSTANTÁNEOS 125 00:10:13,905 --> 00:10:15,490 ¿Un soldado de asalto... 126 00:10:16,658 --> 00:10:18,701 ...de las tropas aéreas? 127 00:10:19,619 --> 00:10:22,288 Vaya. ¿Esto es de verdad? 128 00:10:23,123 --> 00:10:24,499 No lo toques. 129 00:10:43,601 --> 00:10:46,271 Uno, nueve, ocho, cuatro. 130 00:10:51,151 --> 00:10:52,735 Porras. Vámonos. 131 00:11:02,996 --> 00:11:03,997 Por aquí. 132 00:11:09,669 --> 00:11:10,670 ¿Estás bien? 133 00:11:19,596 --> 00:11:20,930 Niños. 134 00:11:22,223 --> 00:11:25,226 No deberíais estar en la montaña a estas horas. 135 00:11:28,688 --> 00:11:31,858 ¿No eres el sobrino de...? 136 00:11:42,702 --> 00:11:44,329 ¿Has llevado a Yuzu allí? 137 00:11:44,746 --> 00:11:46,748 ¿A la casa del soldado de asalto? 138 00:11:46,831 --> 00:11:50,293 No es culpa de Takashi. Yo le seguí. 139 00:11:50,376 --> 00:11:51,586 Cállate. 140 00:11:52,170 --> 00:11:56,341 Tu hermano mayor nos ha dejado un marronazo. 141 00:11:56,591 --> 00:11:58,760 ¿No puedes hablar con Yoshie? 142 00:12:04,432 --> 00:12:06,893 Togusa, ¿adónde vas? 143 00:12:09,437 --> 00:12:11,189 Ahí. Ahí está. 144 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Oye. 145 00:12:22,116 --> 00:12:23,326 No está. 146 00:12:23,868 --> 00:12:24,953 Ay, no. 147 00:12:25,870 --> 00:12:27,747 Está buscando esto. 148 00:13:01,656 --> 00:13:03,157 Esto... 149 00:13:03,574 --> 00:13:05,660 No se lo he robado. 150 00:13:05,743 --> 00:13:08,371 Me lo llevé sin querer. 151 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Lo siento. 152 00:13:13,501 --> 00:13:14,585 ¿Quiénes son... 153 00:13:15,336 --> 00:13:16,462 ...tus padres? 154 00:13:16,546 --> 00:13:17,463 Pues... 155 00:13:18,256 --> 00:13:23,219 ...llevo dos semanas viviendo en casa de mi tío. 156 00:13:26,931 --> 00:13:28,141 ¿No eres de aquí? 157 00:13:30,435 --> 00:13:31,936 Quédate el libro. 158 00:13:32,562 --> 00:13:34,814 ¿Qué? 159 00:13:35,732 --> 00:13:36,607 Espere. 160 00:13:40,320 --> 00:13:42,697 Los aldeanos dicen... 161 00:13:43,364 --> 00:13:45,950 ...que es usted mala persona. 162 00:13:47,327 --> 00:13:49,078 Este sitio es precioso. 163 00:13:49,954 --> 00:13:55,585 Pero un infierno para quien no sigue las reglas de la aldea. 164 00:13:57,420 --> 00:13:58,921 ¿A qué se refiere? 165 00:13:59,422 --> 00:14:01,007 Lee el libro y lo sabrás. 166 00:14:01,883 --> 00:14:06,846 El libro describe todo lo que pasará en el mundo. 167 00:14:08,765 --> 00:14:12,352 Policías asesinados por un soldado discapacitado. 168 00:14:12,852 --> 00:14:16,105 La prensa le dio mucho bombo, 169 00:14:16,689 --> 00:14:19,734 pero resulta curioso que archivaran el caso tan rápido. 170 00:14:21,110 --> 00:14:23,488 ¿Has informado de esto a Bato y a Togusa? 171 00:14:24,155 --> 00:14:28,368 Están en una zona de escasa cobertura. 172 00:14:28,576 --> 00:14:29,577 Comandante. 173 00:14:30,161 --> 00:14:32,705 Con respecto al recuerdo del señor Togusa... 174 00:14:32,914 --> 00:14:33,956 ¿Qué sabéis? 175 00:14:34,248 --> 00:14:37,293 Por desgracia, los datos están dañados. 176 00:14:37,668 --> 00:14:40,338 No he podido obtener ninguna imagen. 177 00:14:40,421 --> 00:14:41,672 Qué lástima. 178 00:14:42,215 --> 00:14:43,216 Pero... 179 00:14:43,466 --> 00:14:45,593 ...reprodujimos sus sentimientos. 180 00:14:47,637 --> 00:14:49,764 ¿Cómo describirlos? 181 00:14:50,306 --> 00:14:51,516 Es una emoción... 182 00:14:51,599 --> 00:14:53,017 ...complicada 183 00:14:53,684 --> 00:14:55,561 y dolorosa. 184 00:14:55,937 --> 00:14:58,523 Le rompieron el corazón. 185 00:14:58,940 --> 00:14:59,774 Pero ¿qué...? 186 00:15:00,733 --> 00:15:05,113 La mejor forma de describirla es como nostalgia. 187 00:15:05,613 --> 00:15:09,283 ¿Te sientes nostálgica por el recuerdo de otra persona? 188 00:15:09,367 --> 00:15:11,577 - ¿Eres un tío de mediana edad? - ¿Qué? 189 00:15:12,412 --> 00:15:13,746 ¿Cómo te atreves? 190 00:15:14,414 --> 00:15:16,999 Para poder trabajar en la Sección 9, 191 00:15:17,083 --> 00:15:21,671 transferí mis recuerdos emocionales a una unidad externa. 192 00:15:21,754 --> 00:15:25,133 Por eso, soy propensa a sentir nostalgia. 193 00:15:25,216 --> 00:15:26,509 ¿En serio? 194 00:15:29,762 --> 00:15:32,181 El programa de Takashi Shimamura 195 00:15:32,807 --> 00:15:35,184 no solo sirve para despertar 196 00:15:35,518 --> 00:15:39,105 recuerdos inconscientes, sino también para sentir nostalgia. 197 00:15:40,064 --> 00:15:43,276 Puede que Togusa estuviera en lo cierto. 198 00:15:43,359 --> 00:15:44,318 ¿A qué te refieres? 199 00:15:45,486 --> 00:15:49,740 En el caso que te he mencionado antes, las víctimas no solo fueron policías. 200 00:15:49,824 --> 00:15:52,869 También murió alguien inesperado. 201 00:15:55,621 --> 00:15:59,125 "La guerra es la paz. 202 00:16:00,001 --> 00:16:02,920 La libertad es la esclavitud. 203 00:16:04,255 --> 00:16:06,340 La ignorancia es la fuerza". 204 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 Me cuesta mucho entenderlo. 205 00:16:23,941 --> 00:16:24,775 Eh. 206 00:16:25,359 --> 00:16:26,360 Sacadlo. 207 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 - Hola. - Sí. 208 00:16:33,326 --> 00:16:34,785 Venga, afuera. 209 00:16:35,161 --> 00:16:36,162 Vamos. 210 00:16:37,538 --> 00:16:39,290 - Échame una mano. - Por favor... 211 00:16:41,209 --> 00:16:42,793 No he dicho nada. 212 00:16:44,003 --> 00:16:46,297 - Vale. - ¡No he dicho nada! 213 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 No he sido yo... 214 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 Toma. 215 00:16:56,224 --> 00:16:57,225 Toma. 216 00:17:08,653 --> 00:17:12,073 ¿Takashi? ¿Dónde estás? 217 00:17:12,240 --> 00:17:13,074 ¿Yuzu? 218 00:17:14,033 --> 00:17:16,911 Han dicho que no viniéramos aquí 219 00:17:16,994 --> 00:17:19,622 porque la policía tiene trabajo que hacer. 220 00:17:19,705 --> 00:17:20,540 Eh. 221 00:17:23,584 --> 00:17:24,585 ¡Yuzu! 222 00:17:27,380 --> 00:17:28,381 ¡Yuzu! 223 00:17:30,174 --> 00:17:31,050 ¡Yuzu! 224 00:17:35,513 --> 00:17:38,307 Te dije que no vinieras a la montaña. 225 00:17:38,391 --> 00:17:40,101 ¿De quién son esos niños? 226 00:17:41,644 --> 00:17:44,730 La niña es de aquí. 227 00:17:45,273 --> 00:17:47,817 El chico es de fuera. 228 00:17:49,151 --> 00:17:50,736 Esto no pinta bien. 229 00:17:55,950 --> 00:17:58,619 Oye, ¿te llamas Takashi? 230 00:18:00,538 --> 00:18:01,622 Hermano... 231 00:18:01,956 --> 00:18:04,292 ¿Cuánto tiempo lleváis aquí? 232 00:18:05,251 --> 00:18:07,128 Vámonos, Yuzu. 233 00:18:08,421 --> 00:18:09,964 Alto. 234 00:18:12,216 --> 00:18:13,384 ¡Corre, Yuzu! 235 00:18:13,759 --> 00:18:14,635 ¡Alto! 236 00:18:15,595 --> 00:18:16,429 ¡Eh! 237 00:18:19,974 --> 00:18:21,475 ¡Yuzu! ¡Vamos! 238 00:18:21,934 --> 00:18:23,144 Hermano... 239 00:18:31,652 --> 00:18:32,778 ¡Alto! 240 00:18:43,247 --> 00:18:44,165 Eh. 241 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Mierda. 242 00:19:41,472 --> 00:19:42,473 ¿Yuzu? 243 00:19:43,849 --> 00:19:45,559 ¿Yuzu? 244 00:19:45,726 --> 00:19:46,894 ¿Yuzu? 245 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 ¿Yuzu? 246 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Hermano... 247 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Tengo... 248 00:19:54,443 --> 00:19:55,611 ...frío. 249 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 Yuzu... 250 00:19:57,279 --> 00:19:58,572 Yuzu... 251 00:19:59,407 --> 00:20:01,534 ¡Yuzu! 252 00:20:12,878 --> 00:20:14,505 Esto es increíble. 253 00:20:16,590 --> 00:20:17,633 Oye, Togusa. 254 00:20:18,426 --> 00:20:20,344 ¿Qué mosca te ha picado? 255 00:20:25,433 --> 00:20:26,434 Yuzu. 256 00:20:35,067 --> 00:20:36,068 Espera. 257 00:20:41,031 --> 00:20:42,575 Llévame contigo. 258 00:20:43,909 --> 00:20:45,911 - No. - Te lo suplico. 259 00:20:53,961 --> 00:20:54,837 Antes... 260 00:20:56,380 --> 00:20:58,090 ...no tenía ni idea. 261 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 Pero ahora... 262 00:21:02,219 --> 00:21:04,096 ...he acabado de leer el libro. 263 00:21:05,556 --> 00:21:06,599 De acuerdo. 264 00:21:08,392 --> 00:21:09,268 Sube. 265 00:21:37,630 --> 00:21:39,048 ¿Tú no vienes? 266 00:21:39,507 --> 00:21:40,341 ¿Qué? 267 00:21:46,222 --> 00:21:47,598 Tachikoma, soy yo. 268 00:21:47,681 --> 00:21:48,933 ¿Bato está ahí? 269 00:21:49,225 --> 00:21:50,935 Sí. 270 00:21:51,018 --> 00:21:53,354 Bato, te llama Ishikawa. 271 00:21:53,437 --> 00:21:54,605 ¿Ishikawa? Pásamelo. 272 00:21:57,566 --> 00:21:58,400 Oye. 273 00:22:00,694 --> 00:22:01,529 Togusa. 274 00:22:03,656 --> 00:22:05,908 Togusa ha... desaparecido. 275 00:22:05,991 --> 00:22:08,160 Pero ¿qué dices, Bato? 276 00:22:08,244 --> 00:22:10,037 Togusa está justo ahí. 277 00:22:10,371 --> 00:22:11,372 ¿Qué? 278 00:22:12,832 --> 00:22:15,793 Tachikoma, no lo veo. ¿Me estás vacilando? 279 00:22:15,876 --> 00:22:20,798 Venga ya, Bato. ¿Por qué iba a vacilarte? 280 00:22:20,881 --> 00:22:23,175 Entendido, Togusa. Adiós. 281 00:22:23,467 --> 00:22:24,885 Dejad de hacer el tonto. 282 00:22:25,469 --> 00:22:26,929 Oye, Togusa. 283 00:22:27,012 --> 00:22:29,265 - Buen viaje. - ¿Dónde estás? 284 00:22:30,099 --> 00:22:31,725 ¿Togusa? 285 00:24:03,525 --> 00:24:05,527 Subtítulos: M. Fuentes