1 00:00:00,041 --> 00:00:04,921 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:42,018 --> 00:01:43,311 ‎Ce? 3 00:01:46,272 --> 00:01:47,941 ‎Ce se întâmplă? Oprește-te! 4 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 ‎Ce e? 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 ‎Togusa! 6 00:01:54,489 --> 00:01:56,533 ‎Dle Togusa, te simți bine? 7 00:01:57,367 --> 00:01:59,285 ‎Nu pot opri sistemul! 8 00:01:59,369 --> 00:02:00,328 ‎Dle Togusa! 9 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 ‎Ce mai aștepți? 10 00:02:03,164 --> 00:02:05,750 ‎Elimină virusul cu bariera ofensivă! 11 00:02:19,597 --> 00:02:24,144 ‎NOSTALGIE 12 00:02:26,020 --> 00:02:27,105 ‎Ce s-a întâmplat? 13 00:02:27,438 --> 00:02:30,650 ‎Era singur și analiza ‎informațiile luate de la Takashi. 14 00:02:30,733 --> 00:02:35,029 ‎Încerca să-l înțeleagă pe Takashi. 15 00:02:35,363 --> 00:02:38,783 ‎Am găsit un cod scris ‎după ce a fost creat Think Pol. 16 00:02:38,867 --> 00:02:39,701 ‎E un virus? 17 00:02:40,201 --> 00:02:41,536 ‎Tot nu știm. 18 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 ‎Hei! 19 00:02:43,746 --> 00:02:45,039 ‎Ești bine, Togusa? 20 00:02:46,040 --> 00:02:48,126 ‎- Tu erai, Batou! ‎- Da. 21 00:02:49,836 --> 00:02:51,254 ‎Și dna maior? 22 00:02:58,845 --> 00:02:59,888 ‎Îmi pare rău! 23 00:03:00,471 --> 00:03:04,058 ‎M-am simțit puțin nostalgic. 24 00:03:04,893 --> 00:03:07,103 ‎Apoi mi-a fost frică de moarte. 25 00:03:07,687 --> 00:03:10,064 ‎Se pare că am leșinat. 26 00:03:10,982 --> 00:03:12,734 ‎Te-ai simțit nostalgic? 27 00:03:14,277 --> 00:03:17,363 ‎Creierul tău cibernetic e în regulă, 28 00:03:17,739 --> 00:03:20,742 ‎dar trebuie să ștergem datele acelea. 29 00:03:21,409 --> 00:03:22,952 ‎Da, te rog! 30 00:03:23,828 --> 00:03:26,456 ‎De ce ai încercat ‎să analizezi codul singur? 31 00:03:28,208 --> 00:03:29,375 ‎N-am nicio scuză. 32 00:03:35,882 --> 00:03:37,008 ‎Unde e dna maior? 33 00:03:37,091 --> 00:03:40,386 ‎S-a dus la casa prim-ministrului ‎cu Tachikoma. 34 00:03:40,762 --> 00:03:45,266 ‎Dnă maior, am studiat codul ‎găsit în creierul lui Togusa. 35 00:03:45,350 --> 00:03:46,392 ‎Ce ați aflat? 36 00:03:46,476 --> 00:03:47,518 ‎Aparent, 37 00:03:47,894 --> 00:03:52,273 ‎e un program ‎care reînvie amintiri uitate. 38 00:03:53,691 --> 00:03:57,946 ‎Se pare că Togusa și-a amintit ceva ‎ce nu voia să-și amintească 39 00:03:58,613 --> 00:04:00,114 ‎și a leșinat. 40 00:04:00,198 --> 00:04:03,326 ‎- Înțeleg. Interesant! ‎- A leșinat? 41 00:04:04,118 --> 00:04:07,664 ‎Să vedem ce fel de amintire ‎l-a făcut să leșine. 42 00:04:08,289 --> 00:04:09,540 ‎Nu face asta! 43 00:04:10,750 --> 00:04:14,379 ‎- Nici eu n-am verificat-o. ‎- Togusa e teafăr? 44 00:04:14,837 --> 00:04:15,838 ‎Liniște! 45 00:04:18,466 --> 00:04:19,884 ‎Ishikawa, mi-o arăți? 46 00:04:21,052 --> 00:04:24,264 ‎Din nefericire, ‎o parte din cod a fost afectată. 47 00:04:24,681 --> 00:04:26,224 ‎Cât de periculos e? 48 00:04:26,307 --> 00:04:27,976 ‎Nu arată prea rău. 49 00:04:28,518 --> 00:04:33,648 ‎Nu vedem semne că s-ar propaga. 50 00:04:34,649 --> 00:04:38,778 ‎Atunci care a fost ‎intenția lui Takashi Shimamura? 51 00:04:38,861 --> 00:04:41,739 ‎De ce a scris codul ‎după ce a creat Think Pol? 52 00:04:44,325 --> 00:04:45,285 ‎Dnă maior. 53 00:04:45,743 --> 00:04:48,371 ‎Poate că Takashi ‎voia să-și amintească ceva. 54 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 ‎O amintire pierdută. 55 00:04:52,709 --> 00:04:56,713 ‎Numele Think Pol vine probabil ‎de la Poliția Gândurilor, 56 00:04:57,046 --> 00:05:01,718 ‎poliția din romanul ‎1984, ‎pe care l-am găsit în camera lui. 57 00:05:03,386 --> 00:05:06,806 ‎E evident că l-a influențat cartea. 58 00:05:07,348 --> 00:05:08,474 ‎Mai mult... 59 00:05:09,183 --> 00:05:11,853 ‎Avea cartea de la nouă ani. 60 00:05:12,353 --> 00:05:15,690 ‎Nici mama lui nu-și amintește 61 00:05:16,024 --> 00:05:17,817 ‎când a cumpărat cartea. 62 00:05:18,192 --> 00:05:21,946 ‎Te-ai întors la casa lui Shimamura? 63 00:05:23,573 --> 00:05:25,116 ‎Da. 64 00:05:25,199 --> 00:05:27,744 ‎- Togusa e neatent! ‎- Clar! 65 00:05:28,369 --> 00:05:33,416 ‎Dar se pare că nu avem ‎cum să-l mai găsim pe Shimamura. 66 00:05:33,499 --> 00:05:34,917 ‎Nu e chiar așa. 67 00:05:35,001 --> 00:05:39,297 ‎A fost dat în grija cuiva din Kyoto ‎când avea nouă ani. 68 00:05:40,381 --> 00:05:45,762 ‎Takashi s-a chinuit să scrie un program ‎ca să-și amintească ceva. 69 00:05:46,512 --> 00:05:51,184 ‎Poate că voia să-și amintească ‎ceva din trecutul lui. 70 00:05:51,267 --> 00:05:54,812 ‎E puțin cam exagerat, dar nu imposibil. 71 00:05:56,564 --> 00:05:59,692 ‎Dnă maior, dă-mi voie să merg acolo. 72 00:06:00,526 --> 00:06:04,572 ‎Dacă asta îți spune Ghost, ‎ascultă. 73 00:06:04,947 --> 00:06:06,407 ‎O să găsești ceva. 74 00:06:06,741 --> 00:06:07,784 ‎Mulțumesc. 75 00:06:07,867 --> 00:06:10,078 ‎Atunci merg și eu. 76 00:06:10,161 --> 00:06:13,998 ‎N-o să te poți apăra singur ‎dacă dai de Takashi. 77 00:06:20,713 --> 00:06:24,634 ‎E greu de crezut ‎că mai sunt asemenea peisaje în Japonia. 78 00:06:24,717 --> 00:06:29,889 ‎E destinul satelor ‎care n-au făcut față progresului. 79 00:06:30,723 --> 00:06:32,183 ‎La ce se gândea 80 00:06:32,683 --> 00:06:34,644 ‎când stătea aici? 81 00:06:39,899 --> 00:06:41,317 ‎KYOTO 15 MINUTE 82 00:06:56,082 --> 00:06:58,376 ‎Probabil asta e casa unchiului său, 83 00:06:58,459 --> 00:07:01,546 ‎unde a stat când avea nouă ani. 84 00:07:01,629 --> 00:07:03,297 ‎De ce a venit aici? 85 00:07:03,714 --> 00:07:05,925 ‎Tatăl lui s-a îmbolnăvit, 86 00:07:06,008 --> 00:07:08,761 ‎iar mama lui stătea tot timpul la spital. 87 00:07:16,477 --> 00:07:18,729 ‎Semnalul e prost aici. 88 00:07:18,813 --> 00:07:22,483 ‎Avem semnal bun ‎chiar și în subsolurile din Etofuru. 89 00:07:22,567 --> 00:07:24,318 ‎Comunică prin Tachikoma. 90 00:07:24,610 --> 00:07:26,529 ‎Semnalul e mai bun. 91 00:07:26,612 --> 00:07:27,655 ‎Recepționat. 92 00:07:28,197 --> 00:07:30,366 ‎Resetează comunicațiile, Tachikoma! 93 00:07:30,450 --> 00:07:31,576 ‎Recepționat! 94 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 ‎Tu... 95 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 ‎Ce e? 96 00:07:58,186 --> 00:08:00,563 ‎Frate, ce faci? 97 00:08:02,190 --> 00:08:04,066 ‎Nu sunt fratele tău! 98 00:08:05,776 --> 00:08:08,529 ‎Atunci... Takashi, ce faci? 99 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 ‎Scriu un joc. 100 00:08:14,243 --> 00:08:16,120 ‎Ce? Un joc? 101 00:08:16,370 --> 00:08:17,788 ‎Ce tare! 102 00:08:18,331 --> 00:08:20,208 ‎Yuzu, unde e Takashi? 103 00:08:20,708 --> 00:08:22,001 ‎E aici! 104 00:08:30,259 --> 00:08:34,388 ‎Părinții mei sunt mereu supărați ‎în zilele astea. 105 00:08:36,182 --> 00:08:37,308 ‎E din vina mea. 106 00:08:38,726 --> 00:08:40,937 ‎Cum să fie vina ta? 107 00:08:47,235 --> 00:08:48,277 ‎Togusa! 108 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 ‎Ce e? 109 00:08:50,947 --> 00:08:52,198 ‎Nimic... 110 00:09:09,131 --> 00:09:10,675 ‎Takashi! 111 00:09:11,133 --> 00:09:12,510 ‎Unde te duci? 112 00:09:13,427 --> 00:09:16,681 ‎De ce mă urmărești? ‎Nu mă mai urmări! 113 00:09:16,764 --> 00:09:21,018 ‎Dar n-ai voie să pleci. ‎E deja întuneric. 114 00:09:21,561 --> 00:09:24,105 ‎În plus, nu ai voie să mergi încolo. 115 00:09:26,065 --> 00:09:27,066 ‎De ce? 116 00:09:27,358 --> 00:09:28,693 ‎De ce? 117 00:09:29,110 --> 00:09:31,904 ‎Acolo locuiește parașutistul. 118 00:09:32,738 --> 00:09:33,948 ‎Parașutistul? 119 00:09:34,574 --> 00:09:36,617 ‎Un tip care a venit de undeva. 120 00:09:36,701 --> 00:09:40,705 ‎Am auzit că e foarte rău. ‎A omorât și îngropat oameni pe munte. 121 00:09:51,048 --> 00:09:52,592 ‎Nu, Takashi! 122 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 ‎O să te vadă! 123 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 ‎TĂIȚEI 124 00:10:13,904 --> 00:10:15,489 ‎Parașutist... 125 00:10:16,657 --> 00:10:18,701 ‎Din trupele aeropurtate? 126 00:10:19,619 --> 00:10:22,288 ‎Mamă! E adevărat? 127 00:10:23,122 --> 00:10:24,498 ‎Nu pune mâna! 128 00:10:43,601 --> 00:10:46,270 ‎Unu, nouă, opt, patru... 129 00:10:51,150 --> 00:10:52,735 ‎Fir-ar! Haide! 130 00:11:02,995 --> 00:11:03,996 ‎Pe aici! 131 00:11:09,835 --> 00:11:10,836 ‎Ești bine? 132 00:11:19,595 --> 00:11:20,930 ‎Copii... 133 00:11:21,013 --> 00:11:22,139 ‎POLIȚIA 134 00:11:22,223 --> 00:11:25,226 ‎N-ar trebui să urcați pe munte ‎la ora asta. 135 00:11:28,938 --> 00:11:32,024 ‎Nu ești domnul Shimamura? 136 00:11:42,702 --> 00:11:44,328 ‎Ai dus-o pe Yuzu acolo? 137 00:11:44,829 --> 00:11:46,747 ‎La casa parașutistului? 138 00:11:46,831 --> 00:11:50,292 ‎Nu e vina lui Takashi! ‎Eu m-am ținut după el! 139 00:11:50,376 --> 00:11:51,585 ‎Tu să taci! 140 00:11:52,169 --> 00:11:56,340 ‎Fratele tău mai mare ‎ne-a lăsat o problemă pe cap. 141 00:11:56,590 --> 00:11:58,759 ‎Nu poți vorbi cu Yoshie? 142 00:12:04,432 --> 00:12:06,892 ‎Togusa, unde te duci? 143 00:12:09,437 --> 00:12:11,188 ‎Acolo! Aia e! 144 00:12:12,231 --> 00:12:13,232 ‎Hei! 145 00:12:22,116 --> 00:12:23,325 ‎A dispărut! 146 00:12:23,868 --> 00:12:25,119 ‎Nu! 147 00:12:25,870 --> 00:12:27,747 ‎Asta caută. 148 00:13:03,574 --> 00:13:05,659 ‎N-am furat-o. 149 00:13:05,743 --> 00:13:08,370 ‎Am luat-o din greșeală! 150 00:13:11,415 --> 00:13:12,416 ‎Îmi pare rău! 151 00:13:13,501 --> 00:13:14,585 ‎Cine sunt... 152 00:13:15,336 --> 00:13:16,545 ‎părinții tăi? 153 00:13:16,629 --> 00:13:17,671 ‎Păi... 154 00:13:18,255 --> 00:13:23,219 ‎Stau două săptămâni la unchiul meu. 155 00:13:26,931 --> 00:13:28,140 ‎Un străin? 156 00:13:30,434 --> 00:13:31,936 ‎Păstrează cartea! 157 00:13:32,561 --> 00:13:34,814 ‎Ce? 158 00:13:35,856 --> 00:13:36,857 ‎Stai! 159 00:13:40,319 --> 00:13:42,696 ‎Sătenii spun 160 00:13:43,364 --> 00:13:45,950 ‎că ești un om rău. 161 00:13:47,326 --> 00:13:49,078 ‎E un loc frumos. 162 00:13:49,954 --> 00:13:55,584 ‎Dar nu și pentru cei ‎care nu respectă regulile satului. 163 00:13:57,419 --> 00:13:58,921 ‎Cum adică? 164 00:13:59,296 --> 00:14:01,006 ‎Citește cartea și o să afli. 165 00:14:01,882 --> 00:14:06,846 ‎Cartea descrie tot ce se va întâmpla ‎în lumea asta. 166 00:14:08,764 --> 00:14:12,351 ‎Polițiști uciși ‎de un soldat cu dizabilități. 167 00:14:12,852 --> 00:14:16,105 ‎Cazul a făcut vâlvă mare atunci, 168 00:14:16,814 --> 00:14:19,650 ‎dar a fost clasat neobișnuit de repede. 169 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 ‎Le-ai spus lui Batou și Togusa? 170 00:14:24,154 --> 00:14:28,450 ‎Conexiunea e foarte proastă acolo. 171 00:14:28,534 --> 00:14:29,577 ‎Dnă maior. 172 00:14:30,160 --> 00:14:32,788 ‎În legătură cu amintirile lui Togusa. 173 00:14:32,872 --> 00:14:33,956 ‎Ce ai aflat? 174 00:14:34,248 --> 00:14:37,293 ‎Din păcate, datele sunt compromise. 175 00:14:37,668 --> 00:14:40,337 ‎N-am putut să creez o imagine. 176 00:14:40,421 --> 00:14:41,672 ‎Mare păcat. 177 00:14:42,214 --> 00:14:43,215 ‎Dar... 178 00:14:43,465 --> 00:14:45,593 ‎am reușit să-i recreăm sentimentele. 179 00:14:46,927 --> 00:14:49,763 ‎Cum să le descriu? 180 00:14:50,306 --> 00:14:51,515 ‎Emoția asta... 181 00:14:51,765 --> 00:14:53,183 ‎e puternică... 182 00:14:53,684 --> 00:14:55,561 ‎și dureroasă. 183 00:14:55,936 --> 00:14:58,522 ‎O durere în suflet. 184 00:14:58,939 --> 00:14:59,773 ‎Ce naiba? 185 00:15:00,733 --> 00:15:05,112 ‎Cel mai bine ar putea fi descrisă ‎ca nostalgie. 186 00:15:05,613 --> 00:15:09,283 ‎Te apucă nostalgia ‎când te gândești la altcineva? 187 00:15:09,366 --> 00:15:11,577 ‎- Ești un moș? ‎- Ce? 188 00:15:12,411 --> 00:15:13,746 ‎Cum îndrăznești? 189 00:15:14,413 --> 00:15:16,999 ‎Ca să pot lucra în Secția 9 190 00:15:17,082 --> 00:15:21,670 ‎mi-am mutat amintirile sentimentale ‎pe o memorie externă. 191 00:15:21,754 --> 00:15:25,132 ‎Așa că sunt susceptibilă ‎să simt nostalgia. 192 00:15:25,215 --> 00:15:26,675 ‎Serios? 193 00:15:29,929 --> 00:15:32,348 ‎Programul lui Takashi Shimamura... 194 00:15:32,806 --> 00:15:35,184 ‎Nu trezește doar... 195 00:15:35,517 --> 00:15:39,104 ‎amintiri uitate, ci și nostalgie. 196 00:15:40,064 --> 00:15:43,317 ‎Togusa avea dreptate. 197 00:15:43,400 --> 00:15:44,318 ‎Cum adică? 198 00:15:45,611 --> 00:15:47,279 ‎Cazul despre care am vorbit. 199 00:15:47,696 --> 00:15:49,740 ‎Victimele nu erau doar polițiști. 200 00:15:49,823 --> 00:15:52,868 ‎Tocmai murise cineva. 201 00:15:55,621 --> 00:15:59,124 ‎„Războiul e pace. 202 00:16:00,000 --> 00:16:02,920 ‎Libertatea e sclavie. 203 00:16:04,254 --> 00:16:06,340 ‎Ignoranța e putere.” 204 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 ‎E prea greu de înțeles. 205 00:16:24,024 --> 00:16:25,025 ‎Hei! 206 00:16:25,359 --> 00:16:26,360 ‎Scoate-l! 207 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 ‎- Hei! ‎- Da... 208 00:16:33,325 --> 00:16:34,785 ‎Bine, coboară! 209 00:16:35,160 --> 00:16:36,161 ‎Haide! 210 00:16:37,705 --> 00:16:39,289 ‎- Ajută-mă! ‎- Vă rog! 211 00:16:41,208 --> 00:16:42,793 ‎N-am spus nimic! 212 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 ‎- Bine. ‎- N-am spus nimic! 213 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 ‎N-am fost eu! 214 00:16:54,346 --> 00:16:55,347 ‎Poftim! 215 00:16:56,223 --> 00:16:57,224 ‎Poftim! 216 00:17:08,652 --> 00:17:12,114 ‎Takashi, unde ești? 217 00:17:12,197 --> 00:17:13,073 ‎Yuzu? 218 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 ‎Au zis să nu urcăm pe munte. 219 00:17:16,994 --> 00:17:19,621 ‎Polițistul are treabă aici! 220 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 ‎Hei! 221 00:17:23,584 --> 00:17:24,585 ‎Yuzu! 222 00:17:27,379 --> 00:17:28,380 ‎Yuzu! 223 00:17:30,257 --> 00:17:31,258 ‎Yuzu! 224 00:17:35,512 --> 00:17:38,307 ‎Ți-am zis să nu urci pe munte. 225 00:17:38,682 --> 00:17:40,309 ‎Ai cui sunt copiii? 226 00:17:41,643 --> 00:17:44,730 ‎Fata e de aici. 227 00:17:45,272 --> 00:17:47,816 ‎Băiatul e străin. 228 00:17:49,151 --> 00:17:50,736 ‎Nu e bine. 229 00:17:55,949 --> 00:17:58,619 ‎Deci te numești Takashi? 230 00:18:00,537 --> 00:18:01,622 ‎Frate... 231 00:18:01,955 --> 00:18:04,291 ‎De cât timp ești aici? 232 00:18:05,250 --> 00:18:07,127 ‎Hai, Yuzu! 233 00:18:08,420 --> 00:18:09,963 ‎Stai! 234 00:18:12,216 --> 00:18:13,383 ‎Fugi, Yuzu! 235 00:18:13,759 --> 00:18:14,635 ‎Hei! Stați! 236 00:18:15,719 --> 00:18:16,720 ‎Hei! 237 00:18:19,973 --> 00:18:21,475 ‎Yuzu, haide! 238 00:18:21,934 --> 00:18:23,143 ‎Frate... 239 00:18:31,652 --> 00:18:32,778 ‎Stai! 240 00:18:42,830 --> 00:18:44,164 ‎Hei! 241 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 ‎Rahat! 242 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 ‎Yuzu? 243 00:19:43,849 --> 00:19:45,601 ‎Yuzu? 244 00:19:45,684 --> 00:19:46,894 ‎Yuzu! 245 00:19:48,353 --> 00:19:49,354 ‎Yuzu! 246 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 ‎Frate... 247 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 ‎Îmi e... 248 00:19:54,443 --> 00:19:55,611 ‎frig. 249 00:19:56,153 --> 00:19:57,196 ‎Yuzu! 250 00:19:57,279 --> 00:19:58,572 ‎Yuzu! 251 00:19:59,406 --> 00:20:01,533 ‎Yuzu! 252 00:20:12,878 --> 00:20:14,504 ‎Incredibil! 253 00:20:16,590 --> 00:20:17,633 ‎Togusa! 254 00:20:18,425 --> 00:20:20,344 ‎Ce te-a apucat? 255 00:20:25,432 --> 00:20:26,433 ‎Yuzu! 256 00:20:35,067 --> 00:20:36,068 ‎Stai! 257 00:20:41,031 --> 00:20:42,574 ‎Ia-mă cu tine! 258 00:20:43,909 --> 00:20:45,911 ‎- Nu. ‎- Te implor! 259 00:20:53,961 --> 00:20:54,836 ‎Pe atunci... 260 00:20:56,380 --> 00:20:58,090 ‎nu înțelegeam nimic. 261 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 ‎Dar acum... 262 00:21:02,219 --> 00:21:04,096 ‎am terminat de citit cartea! 263 00:21:05,555 --> 00:21:06,598 ‎Bine. 264 00:21:08,392 --> 00:21:09,268 ‎Urcă! 265 00:21:37,629 --> 00:21:39,047 ‎Vii și tu? 266 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 ‎Ce? 267 00:21:46,221 --> 00:21:47,597 ‎Tachikoma, eu sunt. 268 00:21:47,681 --> 00:21:48,932 ‎Batou e aici? 269 00:21:49,224 --> 00:21:50,934 ‎Da. 270 00:21:51,184 --> 00:21:53,353 ‎Batou, e Ishikawa. 271 00:21:53,437 --> 00:21:54,604 ‎Ishikawa? 272 00:21:57,733 --> 00:21:58,734 ‎Salut! 273 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 ‎Togusa! 274 00:22:03,655 --> 00:22:05,907 ‎Togusa a dispărut. 275 00:22:05,991 --> 00:22:08,160 ‎Ce vrei să spui, Batou? 276 00:22:08,535 --> 00:22:10,037 ‎Togusa e aici. 277 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 ‎Ce? 278 00:22:12,831 --> 00:22:15,792 ‎Tachikoma, nu-l văd! ‎Râzi de mine? 279 00:22:16,084 --> 00:22:20,797 ‎Hai, Batou! ‎Cum să râdem de tine? 280 00:22:20,881 --> 00:22:23,175 ‎Bine, Togusa. Pa! 281 00:22:23,508 --> 00:22:24,801 ‎Lăsați prostiile! 282 00:22:25,469 --> 00:22:26,928 ‎Togusa! 283 00:22:27,012 --> 00:22:29,264 ‎- Drum bun! ‎- Unde ești? 284 00:22:30,098 --> 00:22:31,725 ‎Togusa!