1
00:00:00,042 --> 00:00:04,922
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:42,019 --> 00:01:43,312
O que...
3
00:01:46,273 --> 00:01:47,941
O que é isto? Para!
4
00:01:48,859 --> 00:01:49,860
O que foi?
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,486
Togusa.
6
00:01:54,489 --> 00:01:56,533
Sr. Togusa, o senhor está bem?
7
00:01:57,367 --> 00:01:59,202
Não consigo desligar o sistema.
8
00:01:59,411 --> 00:02:00,329
Sr. Togusa!
9
00:02:00,412 --> 00:02:02,080
Estão à espera do quê?
10
00:02:03,165 --> 00:02:05,751
Ativem a barreira ofensiva
para remover o vírus.
11
00:02:19,598 --> 00:02:24,144
NOSTALGIA
TODOS SE TORNARÃO N
12
00:02:26,021 --> 00:02:27,105
O que aconteceu?
13
00:02:27,439 --> 00:02:30,651
Para tentar compreender melhor
a maneira de pensar do Shimamura,
14
00:02:30,734 --> 00:02:35,030
estava a analisar sozinho os ficheiros
que trouxemos da casa do rapaz.
15
00:02:35,364 --> 00:02:38,784
Encontrou código que foi escrito
depois do Think Pol.
16
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
Um vírus?
17
00:02:40,202 --> 00:02:41,536
Ainda não sabemos.
18
00:02:42,454 --> 00:02:43,455
Togusa.
19
00:02:43,747 --> 00:02:45,040
Estás bem?
20
00:02:46,041 --> 00:02:48,126
- Batou, és tu.
- Sim.
21
00:02:49,836 --> 00:02:51,254
Também está aqui, Major?
22
00:02:58,845 --> 00:02:59,888
Desculpem.
23
00:03:00,472 --> 00:03:04,059
Comecei a lembrar-me de coisas
de há muito tempo
24
00:03:04,893 --> 00:03:07,104
e depois senti um medo de morte.
25
00:03:07,688 --> 00:03:10,065
Isso deve ter-me feito desmaiar.
26
00:03:10,982 --> 00:03:12,734
Coisas de há muito tempo?
27
00:03:14,277 --> 00:03:17,364
Felizmente, o seu cibercérebro saiu ileso,
28
00:03:17,739 --> 00:03:20,742
mas é melhor apagar
os dados imediatamente.
29
00:03:21,410 --> 00:03:22,953
Sim, façam isso.
30
00:03:23,829 --> 00:03:26,456
Porque tentaste analisar o código sozinho?
31
00:03:28,208 --> 00:03:29,376
Não tenho desculpa.
32
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
A Major?
33
00:03:37,092 --> 00:03:40,387
Vai para a residência do primeiro-ministro
num Tachikoma.
34
00:03:40,762 --> 00:03:45,267
Major, já estivemos a ver o código
que invadiu o cibercérebro do Togusa.
35
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
E então?
36
00:03:46,476 --> 00:03:47,519
Aparentemente,
37
00:03:47,894 --> 00:03:52,274
é um programa que desperta
memórias esquecidas.
38
00:03:53,692 --> 00:03:57,946
Parece que o Togusa se lembrou
de algo de que não se queria lembrar
39
00:03:58,613 --> 00:04:00,115
e desmaiou por causa disso.
40
00:04:00,198 --> 00:04:03,326
- Isso é curioso.
- Desmaiou?
41
00:04:04,119 --> 00:04:07,664
Vamos ver que memória o fez
cair para o lado.
42
00:04:08,290 --> 00:04:09,541
Não façam isso.
43
00:04:10,751 --> 00:04:14,379
- Não me consigo lembrar que memória foi.
- O Togusa está bem?
44
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Calem-se.
45
00:04:18,467 --> 00:04:19,885
Ishikawa, posso ver?
46
00:04:21,052 --> 00:04:24,264
Infelizmente, parte do código
ficou corrompido.
47
00:04:24,681 --> 00:04:26,224
E seria perigoso analisar?
48
00:04:26,308 --> 00:04:27,976
Não me parece que seja.
49
00:04:28,518 --> 00:04:33,648
E não me parece que se tenha
propagado para além dele.
50
00:04:34,649 --> 00:04:38,779
Então, qual terá sido a intenção
de Takashi Shimamura?
51
00:04:38,862 --> 00:04:41,740
Porque é que escreveu isso
depois do Think Pol?
52
00:04:44,326 --> 00:04:45,285
Major.
53
00:04:45,744 --> 00:04:48,371
E se o que ele queria fazer
54
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
era lembrar-se de uma memória sua?
55
00:04:52,709 --> 00:04:56,713
O Think Pol parece ter sido inspirado
pela "Polícia do Pensamento",
56
00:04:57,047 --> 00:05:01,718
a polícia mencionada no 1984,
o livro que encontrámos no seu quarto.
57
00:05:03,386 --> 00:05:06,807
Não há dúvida que o livro
teve um impacto enorme no rapaz.
58
00:05:07,349 --> 00:05:08,475
E outra coisa,
59
00:05:09,184 --> 00:05:11,853
ele já o tinha aos nove anos.
60
00:05:12,354 --> 00:05:15,690
A sua mãe nem se lembrava
61
00:05:16,024 --> 00:05:17,818
quando o Takashi encontrou o livro.
62
00:05:18,193 --> 00:05:21,947
Voltaste a casa deles mesmo depois
do que aconteceu?
63
00:05:23,573 --> 00:05:25,116
Sim, voltei.
64
00:05:25,200 --> 00:05:27,744
- O Togusa não teve cuidado.
- Pois não.
65
00:05:28,370 --> 00:05:33,333
Esgotámos todas as pistas que temos
para encontrar o Shimamura.
66
00:05:33,542 --> 00:05:34,835
Discordo.
67
00:05:35,001 --> 00:05:39,297
Quando tinha nove anos,
esteve ao cuidado de alguém em Quioto.
68
00:05:40,382 --> 00:05:45,762
Se o Takashi se deu ao trabalho de criar
um programa que acedesse às memórias,
69
00:05:46,513 --> 00:05:51,184
de certeza que quis lembrar-se
de algo do seu passado.
70
00:05:51,268 --> 00:05:54,813
É uma conclusão precipitada,
mas não é impossível.
71
00:05:56,565 --> 00:05:59,693
Major, dá-me autorização para ir a Quioto?
72
00:06:00,527 --> 00:06:04,573
Se a tua "alma" te sugere isso,
segue esse instinto.
73
00:06:04,948 --> 00:06:06,491
Talvez tenhas razão.
74
00:06:06,741 --> 00:06:07,784
Obrigado, Major.
75
00:06:07,868 --> 00:06:09,995
Acho que também vou.
76
00:06:10,203 --> 00:06:13,999
Se te cruzares com ele,
não te consegues proteger sozinho.
77
00:06:20,714 --> 00:06:24,634
Custa acreditar que ainda existam
vestígios de vilas como esta.
78
00:06:24,843 --> 00:06:29,806
As vilas que não acompanham os avanços
estão destinadas a morrer.
79
00:06:30,724 --> 00:06:32,183
Que pensamentos terá tido
80
00:06:32,684 --> 00:06:34,644
enquanto esteve aqui?
81
00:06:39,900 --> 00:06:41,318
QUIOTO - 15 MINUTOS
82
00:06:56,082 --> 00:06:58,376
Esta casa deve ser a do tio
83
00:06:58,460 --> 00:07:01,463
e terá cá vivido quando tinha nove anos.
84
00:07:01,671 --> 00:07:03,298
E veio para aqui porquê?
85
00:07:03,715 --> 00:07:05,926
O pai dele adoeceu de repente
86
00:07:06,009 --> 00:07:08,762
e a mãe quis ficar ao lado do marido
no hospital.
87
00:07:16,478 --> 00:07:18,730
A receção aqui é péssima.
88
00:07:18,813 --> 00:07:22,484
A receção em Etorofu é excelente
comparada com isto.
89
00:07:22,567 --> 00:07:24,319
Enviem o sinal pelos Tachikomas.
90
00:07:24,611 --> 00:07:26,488
Assim deve melhorar.
91
00:07:26,655 --> 00:07:27,656
Está bem.
92
00:07:28,198 --> 00:07:30,283
Reinicia a ligação, Tachikoma.
93
00:07:30,450 --> 00:07:31,576
Entendido.
94
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
É...
95
00:07:49,302 --> 00:07:50,303
Togusa?
96
00:07:58,186 --> 00:08:00,563
Mano, estás a fazer o quê?
97
00:08:02,190 --> 00:08:04,067
Não sou teu irmão.
98
00:08:05,777 --> 00:08:08,530
Takashi, estás a fazer o quê?
99
00:08:11,533 --> 00:08:13,118
Estou a fazer um jogo.
100
00:08:14,244 --> 00:08:16,121
Um jogo?
101
00:08:16,371 --> 00:08:17,789
Que giro!
102
00:08:18,331 --> 00:08:20,208
Yuzu, o Takashi?
103
00:08:20,709 --> 00:08:22,002
Está aqui.
104
00:08:30,260 --> 00:08:34,389
Agora, o meu pai e a minha mãe
passam o tempo zangados.
105
00:08:36,182 --> 00:08:37,308
A culpa é minha.
106
00:08:38,727 --> 00:08:40,937
É tua porquê?
107
00:08:47,235 --> 00:08:48,278
Togusa.
108
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
O que foi?
109
00:08:50,947 --> 00:08:52,198
Nada.
110
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
Takashi!
111
00:09:11,134 --> 00:09:12,510
Onde é que vais?
112
00:09:13,428 --> 00:09:16,598
Estás a seguir-me porquê? Não me sigas.
113
00:09:16,806 --> 00:09:21,019
Também não podes sair.
Está a ficar escuro.
114
00:09:21,561 --> 00:09:24,105
E não podes ir para aí.
115
00:09:26,066 --> 00:09:27,067
Porquê?
116
00:09:27,358 --> 00:09:28,693
Porquê?
117
00:09:29,110 --> 00:09:31,905
Vive ali um soldado paraquedista.
118
00:09:32,739 --> 00:09:33,948
Paraquedista?
119
00:09:34,574 --> 00:09:36,618
É um homem velho que veio para aqui.
120
00:09:36,701 --> 00:09:40,705
Disseram-me que é mau.
Matou e enterrou pessoas na montanha.
121
00:09:51,049 --> 00:09:52,592
Não abras, Takashi.
122
00:09:53,635 --> 00:09:54,928
Ele vai-te ver.
123
00:10:13,905 --> 00:10:15,490
Paraquedista...
124
00:10:16,658 --> 00:10:18,701
... tropa paraquedista?
125
00:10:19,619 --> 00:10:22,288
Olha aqui. São verdadeiras?
126
00:10:23,123 --> 00:10:24,499
Não toques nisso. Sai daí.
127
00:10:43,601 --> 00:10:46,271
Um, nove, oito, quatro?
128
00:10:51,151 --> 00:10:52,735
Anda, vamos.
129
00:11:02,996 --> 00:11:03,997
Por aqui.
130
00:11:09,836 --> 00:11:10,837
Estás bem?
131
00:11:19,596 --> 00:11:20,930
Crianças.
132
00:11:22,223 --> 00:11:25,226
Não deviam andar na montanha
a estas horas.
133
00:11:28,938 --> 00:11:32,025
Não és o rapaz que está
com o Sr. Shimamura?
134
00:11:42,702 --> 00:11:44,329
E levaste a Yuzu contigo?
135
00:11:44,829 --> 00:11:46,748
Levaste-a à casa do soldado?
136
00:11:46,956 --> 00:11:50,293
Não é culpa do Takashi. Eu fui atrás dele.
137
00:11:50,376 --> 00:11:51,586
Está calada!
138
00:11:52,170 --> 00:11:56,341
Já não posso com o filho do teu irmão.
139
00:11:56,591 --> 00:11:58,760
Não podes falar com a Yoshie?
140
00:12:04,432 --> 00:12:06,893
Togusa, onde vais?
141
00:12:09,437 --> 00:12:11,189
Está ali. É aqui.
142
00:12:12,232 --> 00:12:13,233
Ouve...
143
00:12:22,116 --> 00:12:23,326
Onde está?
144
00:12:24,035 --> 00:12:25,119
Não.
145
00:12:25,870 --> 00:12:27,747
Está à procura do livro.
146
00:13:01,656 --> 00:13:03,157
Eu...
147
00:13:03,574 --> 00:13:05,660
Eu não roubei isto.
148
00:13:05,743 --> 00:13:08,371
Levei sem querer.
149
00:13:09,372 --> 00:13:10,373
Eu...
150
00:13:11,416 --> 00:13:12,417
Eu peço desculpa.
151
00:13:13,501 --> 00:13:14,585
Os teus pais?
152
00:13:15,336 --> 00:13:16,462
Onde estão?
153
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Os...
154
00:13:18,256 --> 00:13:23,219
Há duas semanas que estou a viver
com o meu tio.
155
00:13:26,931 --> 00:13:28,141
Vieste de fora?
156
00:13:30,435 --> 00:13:31,936
Podes ficar com o livro.
157
00:13:32,562 --> 00:13:34,814
O quê? Mas...
158
00:13:35,857 --> 00:13:36,858
Espere.
159
00:13:40,320 --> 00:13:42,697
As pessoas da vila dizem
160
00:13:43,364 --> 00:13:46,034
que é uma pessoa má.
161
00:13:47,327 --> 00:13:49,078
Este lugar não é mau,
162
00:13:49,954 --> 00:13:55,585
mas para quem não respeita
as regras da vila, é um inferno.
163
00:13:57,420 --> 00:13:58,921
Não percebi o que disse.
164
00:13:59,422 --> 00:14:01,007
Lê isso e vais perceber.
165
00:14:01,883 --> 00:14:06,846
Descreve tudo o que vai acontecer.
166
00:14:08,765 --> 00:14:12,352
Polícias mortos por
um soldado incapacitado.
167
00:14:12,852 --> 00:14:16,105
O caso foi muito falado na altura,
168
00:14:16,814 --> 00:14:19,650
mas foi arquivado com rapidez.
169
00:14:21,110 --> 00:14:23,488
O Batou e o Togusa foram informados?
170
00:14:24,155 --> 00:14:28,368
A zona tem má receção.
171
00:14:28,576 --> 00:14:29,577
Major.
172
00:14:30,161 --> 00:14:32,705
É sobre a memória inconsciente
do Sr. Togusa.
173
00:14:32,914 --> 00:14:33,956
O que descobriram?
174
00:14:34,248 --> 00:14:37,293
Infelizmente, não temos muito.
175
00:14:37,668 --> 00:14:40,338
Não conseguimos reproduzir em imagem.
176
00:14:40,421 --> 00:14:41,672
É uma pena.
177
00:14:42,215 --> 00:14:43,216
Mas...
178
00:14:43,466 --> 00:14:45,593
... conseguimos reproduzir um sentimento.
179
00:14:46,928 --> 00:14:49,764
Como descrevê-lo?
180
00:14:50,306 --> 00:14:51,516
A emoção é...
181
00:14:51,766 --> 00:14:53,184
É um tipo de...
182
00:14:53,684 --> 00:14:55,561
... frustração.
183
00:14:55,937 --> 00:14:58,523
É uma dor do coração.
184
00:14:58,940 --> 00:14:59,774
Que estranho?
185
00:15:00,733 --> 00:15:05,113
O que melhor descreve a sensação
é "nostalgia".
186
00:15:05,613 --> 00:15:09,283
Sente nostalgia pelos velhos tempos
de outra pessoa?
187
00:15:09,367 --> 00:15:11,577
- Tornou-se numa velha?
- Velha?
188
00:15:12,412 --> 00:15:13,746
Que mal-educado!
189
00:15:14,414 --> 00:15:16,999
Para trabalhar na Secção 9,
190
00:15:17,083 --> 00:15:21,671
transferi todas as minhas memórias
sentimentais para um disco externo.
191
00:15:21,754 --> 00:15:25,133
É claro que estou suscetível
a sentir nostalgia.
192
00:15:25,383 --> 00:15:26,676
Está?
193
00:15:29,929 --> 00:15:32,348
Se considerarmos o programa
de Takashi Shimamura
194
00:15:32,807 --> 00:15:35,184
como algo que desencadeia nostalgia,
195
00:15:35,518 --> 00:15:39,105
em vez de apenas trazer memórias
inconscientes à superfície,
196
00:15:40,064 --> 00:15:43,276
o instinto do Togusa começa a fazer
mais sentido.
197
00:15:43,443 --> 00:15:44,318
Como assim?
198
00:15:45,611 --> 00:15:47,280
No caso que estávamos a ver,
199
00:15:47,697 --> 00:15:49,740
as vítimas não foram só polícias.
200
00:15:49,824 --> 00:15:52,869
Outra pessoa foi apanhada no tiroteio.
201
00:15:55,621 --> 00:15:59,125
"A guerra é a paz.
202
00:16:00,001 --> 00:16:02,920
A liberdade é a escravidão.
203
00:16:04,255 --> 00:16:06,340
A ignorância é a força."
204
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
Não consigo perceber isto.
205
00:16:24,025 --> 00:16:25,026
Vá.
206
00:16:25,359 --> 00:16:26,360
- Tirem-no.
- Sim.
207
00:16:27,945 --> 00:16:29,363
- Vem cá.
- Sim.
208
00:16:33,326 --> 00:16:34,785
Vá, sai.
209
00:16:35,161 --> 00:16:36,162
Vá.
210
00:16:37,705 --> 00:16:39,290
- Dá-me uma mão.
- Por favor!
211
00:16:41,209 --> 00:16:42,793
Eu não disse nada!
212
00:16:44,003 --> 00:16:46,297
- Está bem.
- Não disse nada!
213
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Não fui eu!
214
00:16:54,347 --> 00:16:55,348
Toma.
215
00:16:56,224 --> 00:16:57,225
Toma.
216
00:17:08,653 --> 00:17:12,073
Takashi? Onde é que estás?
217
00:17:12,240 --> 00:17:13,074
Yuzu?
218
00:17:14,033 --> 00:17:16,911
Disseram para não vires à montanha.
219
00:17:16,994 --> 00:17:19,622
O polícia disse que tinha coisas
para fazer.
220
00:17:19,705 --> 00:17:20,706
Olha.
221
00:17:23,584 --> 00:17:24,585
Yuzu!
222
00:17:27,380 --> 00:17:28,381
Yuzu!
223
00:17:30,258 --> 00:17:31,259
Yuzu!
224
00:17:35,513 --> 00:17:38,307
Eu disse-te para não vires à montanha.
225
00:17:38,683 --> 00:17:40,309
As crianças são de quem?
226
00:17:41,644 --> 00:17:44,730
A rapariga é daqui.
227
00:17:45,273 --> 00:17:47,817
Mas o rapaz não é.
228
00:17:49,151 --> 00:17:50,736
Então, temos um problema.
229
00:17:55,950 --> 00:17:58,619
Chamas-te Takashi, não chamas?
230
00:18:00,538 --> 00:18:01,622
Mano...
231
00:18:01,956 --> 00:18:04,292
Estás aqui há quanto tempo?
232
00:18:05,251 --> 00:18:07,128
Anda, Yuzu.
233
00:18:08,421 --> 00:18:09,964
Parem.
234
00:18:12,216 --> 00:18:13,384
Yuzu, corre!
235
00:18:13,759 --> 00:18:14,635
Venham cá!
236
00:18:15,720 --> 00:18:16,721
Ouviram?
237
00:18:19,974 --> 00:18:21,475
Yuzu! Vem cá!
238
00:18:21,934 --> 00:18:23,144
Mano...
239
00:18:31,652 --> 00:18:32,778
Pare!
240
00:18:42,830 --> 00:18:44,165
Não.
241
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Merda.
242
00:19:41,472 --> 00:19:42,473
Yuzu?
243
00:19:43,849 --> 00:19:45,559
Yuzu?
244
00:19:45,726 --> 00:19:46,894
Yuzu?
245
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Yuzu?
246
00:19:49,855 --> 00:19:50,856
Mano...
247
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
Estou...
248
00:19:54,443 --> 00:19:55,611
... com frio.
249
00:19:56,153 --> 00:19:57,154
Yuzu.
250
00:19:57,279 --> 00:19:58,572
Yuzu...
251
00:19:59,407 --> 00:20:01,534
Yuzu!
252
00:20:12,878 --> 00:20:14,505
Não estou a ver isto.
253
00:20:16,590 --> 00:20:17,633
Togusa.
254
00:20:18,426 --> 00:20:20,344
O que é que tu tens?
255
00:20:25,433 --> 00:20:26,434
Yuzu.
256
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
Espere.
257
00:20:41,031 --> 00:20:42,575
Leve-me consigo.
258
00:20:43,909 --> 00:20:45,911
- Não.
- Estou a implorar!
259
00:20:53,961 --> 00:20:54,837
Quando mo deu,
260
00:20:56,380 --> 00:20:58,090
não percebi nada.
261
00:21:00,259 --> 00:21:01,343
Mas agora,
262
00:21:02,219 --> 00:21:04,096
já acabei de ler o livro.
263
00:21:05,556 --> 00:21:06,599
Está bem.
264
00:21:08,392 --> 00:21:09,268
Entra.
265
00:21:37,630 --> 00:21:39,048
Também quer vir?
266
00:21:39,673 --> 00:21:40,674
O quê?
267
00:21:46,222 --> 00:21:47,598
Tachikoma, sou eu.
268
00:21:47,681 --> 00:21:48,933
O Batou está convosco?
269
00:21:49,225 --> 00:21:50,935
Está.
270
00:21:51,185 --> 00:21:53,354
Batou, é o Ishikawa.
271
00:21:53,437 --> 00:21:54,605
Eu falo com ele.
272
00:21:57,733 --> 00:21:58,734
Então?
273
00:22:00,694 --> 00:22:01,529
Togusa.
274
00:22:03,656 --> 00:22:05,908
O Togusa desapareceu.
275
00:22:05,991 --> 00:22:08,160
Como assim, Batou?
276
00:22:08,536 --> 00:22:10,037
O Togusa está mesmo ali.
277
00:22:10,371 --> 00:22:11,372
O quê?
278
00:22:12,832 --> 00:22:15,793
Tachikoma, não o vejo.
Não brinquem comigo.
279
00:22:16,085 --> 00:22:20,798
Então, Sr. Batou?
Porque haveríamos de fazer isso?
280
00:22:20,881 --> 00:22:23,175
Está bem, Togusa. Adeus.
281
00:22:23,509 --> 00:22:24,802
Parem de brincar!
282
00:22:25,469 --> 00:22:26,929
Togusa!
283
00:22:27,012 --> 00:22:29,265
- Boa viagem!
- Onde é que estás?
284
00:22:30,099 --> 00:22:31,725
Togusa!
285
00:24:03,525 --> 00:24:05,527
Legendas: João Pedro Caetano