1 00:00:00,042 --> 00:00:04,922 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:42,019 --> 00:01:43,312 O que... 3 00:01:46,273 --> 00:01:47,941 O que é isto? Para! 4 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 O que foi? 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 Togusa. 6 00:01:54,489 --> 00:01:56,533 Sr. Togusa, o senhor está bem? 7 00:01:57,367 --> 00:01:59,202 Não consigo desligar o sistema. 8 00:01:59,411 --> 00:02:00,329 Sr. Togusa! 9 00:02:00,412 --> 00:02:02,080 Estão à espera do quê? 10 00:02:03,165 --> 00:02:05,751 Ativem a barreira ofensiva para remover o vírus. 11 00:02:19,598 --> 00:02:24,144 NOSTALGIA TODOS SE TORNARÃO N 12 00:02:26,021 --> 00:02:27,105 O que aconteceu? 13 00:02:27,439 --> 00:02:30,651 Para tentar compreender melhor a maneira de pensar do Shimamura, 14 00:02:30,734 --> 00:02:35,030 estava a analisar sozinho os ficheiros que trouxemos da casa do rapaz. 15 00:02:35,364 --> 00:02:38,784 Encontrou código que foi escrito depois do Think Pol. 16 00:02:38,867 --> 00:02:39,701 Um vírus? 17 00:02:40,202 --> 00:02:41,536 Ainda não sabemos. 18 00:02:42,454 --> 00:02:43,455 Togusa. 19 00:02:43,747 --> 00:02:45,040 Estás bem? 20 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 - Batou, és tu. - Sim. 21 00:02:49,836 --> 00:02:51,254 Também está aqui, Major? 22 00:02:58,845 --> 00:02:59,888 Desculpem. 23 00:03:00,472 --> 00:03:04,059 Comecei a lembrar-me de coisas de há muito tempo 24 00:03:04,893 --> 00:03:07,104 e depois senti um medo de morte. 25 00:03:07,688 --> 00:03:10,065 Isso deve ter-me feito desmaiar. 26 00:03:10,982 --> 00:03:12,734 Coisas de há muito tempo? 27 00:03:14,277 --> 00:03:17,364 Felizmente, o seu cibercérebro saiu ileso, 28 00:03:17,739 --> 00:03:20,742 mas é melhor apagar os dados imediatamente. 29 00:03:21,410 --> 00:03:22,953 Sim, façam isso. 30 00:03:23,829 --> 00:03:26,456 Porque tentaste analisar o código sozinho? 31 00:03:28,208 --> 00:03:29,376 Não tenho desculpa. 32 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 A Major? 33 00:03:37,092 --> 00:03:40,387 Vai para a residência do primeiro-ministro num Tachikoma. 34 00:03:40,762 --> 00:03:45,267 Major, já estivemos a ver o código que invadiu o cibercérebro do Togusa. 35 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 E então? 36 00:03:46,476 --> 00:03:47,519 Aparentemente, 37 00:03:47,894 --> 00:03:52,274 é um programa que desperta memórias esquecidas. 38 00:03:53,692 --> 00:03:57,946 Parece que o Togusa se lembrou de algo de que não se queria lembrar 39 00:03:58,613 --> 00:04:00,115 e desmaiou por causa disso. 40 00:04:00,198 --> 00:04:03,326 - Isso é curioso. - Desmaiou? 41 00:04:04,119 --> 00:04:07,664 Vamos ver que memória o fez cair para o lado. 42 00:04:08,290 --> 00:04:09,541 Não façam isso. 43 00:04:10,751 --> 00:04:14,379 - Não me consigo lembrar que memória foi. - O Togusa está bem? 44 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Calem-se. 45 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 Ishikawa, posso ver? 46 00:04:21,052 --> 00:04:24,264 Infelizmente, parte do código ficou corrompido. 47 00:04:24,681 --> 00:04:26,224 E seria perigoso analisar? 48 00:04:26,308 --> 00:04:27,976 Não me parece que seja. 49 00:04:28,518 --> 00:04:33,648 E não me parece que se tenha propagado para além dele. 50 00:04:34,649 --> 00:04:38,779 Então, qual terá sido a intenção de Takashi Shimamura? 51 00:04:38,862 --> 00:04:41,740 Porque é que escreveu isso depois do Think Pol? 52 00:04:44,326 --> 00:04:45,285 Major. 53 00:04:45,744 --> 00:04:48,371 E se o que ele queria fazer 54 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 era lembrar-se de uma memória sua? 55 00:04:52,709 --> 00:04:56,713 O Think Pol parece ter sido inspirado pela "Polícia do Pensamento", 56 00:04:57,047 --> 00:05:01,718 a polícia mencionada no 1984, o livro que encontrámos no seu quarto. 57 00:05:03,386 --> 00:05:06,807 Não há dúvida que o livro teve um impacto enorme no rapaz. 58 00:05:07,349 --> 00:05:08,475 E outra coisa, 59 00:05:09,184 --> 00:05:11,853 ele já o tinha aos nove anos. 60 00:05:12,354 --> 00:05:15,690 A sua mãe nem se lembrava 61 00:05:16,024 --> 00:05:17,818 quando o Takashi encontrou o livro. 62 00:05:18,193 --> 00:05:21,947 Voltaste a casa deles mesmo depois do que aconteceu? 63 00:05:23,573 --> 00:05:25,116 Sim, voltei. 64 00:05:25,200 --> 00:05:27,744 - O Togusa não teve cuidado. - Pois não. 65 00:05:28,370 --> 00:05:33,333 Esgotámos todas as pistas que temos para encontrar o Shimamura. 66 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 Discordo. 67 00:05:35,001 --> 00:05:39,297 Quando tinha nove anos, esteve ao cuidado de alguém em Quioto. 68 00:05:40,382 --> 00:05:45,762 Se o Takashi se deu ao trabalho de criar um programa que acedesse às memórias, 69 00:05:46,513 --> 00:05:51,184 de certeza que quis lembrar-se de algo do seu passado. 70 00:05:51,268 --> 00:05:54,813 É uma conclusão precipitada, mas não é impossível. 71 00:05:56,565 --> 00:05:59,693 Major, dá-me autorização para ir a Quioto? 72 00:06:00,527 --> 00:06:04,573 Se a tua "alma" te sugere isso, segue esse instinto. 73 00:06:04,948 --> 00:06:06,491 Talvez tenhas razão. 74 00:06:06,741 --> 00:06:07,784 Obrigado, Major. 75 00:06:07,868 --> 00:06:09,995 Acho que também vou. 76 00:06:10,203 --> 00:06:13,999 Se te cruzares com ele, não te consegues proteger sozinho. 77 00:06:20,714 --> 00:06:24,634 Custa acreditar que ainda existam vestígios de vilas como esta. 78 00:06:24,843 --> 00:06:29,806 As vilas que não acompanham os avanços estão destinadas a morrer. 79 00:06:30,724 --> 00:06:32,183 Que pensamentos terá tido 80 00:06:32,684 --> 00:06:34,644 enquanto esteve aqui? 81 00:06:39,900 --> 00:06:41,318 QUIOTO - 15 MINUTOS 82 00:06:56,082 --> 00:06:58,376 Esta casa deve ser a do tio 83 00:06:58,460 --> 00:07:01,463 e terá cá vivido quando tinha nove anos. 84 00:07:01,671 --> 00:07:03,298 E veio para aqui porquê? 85 00:07:03,715 --> 00:07:05,926 O pai dele adoeceu de repente 86 00:07:06,009 --> 00:07:08,762 e a mãe quis ficar ao lado do marido no hospital. 87 00:07:16,478 --> 00:07:18,730 A receção aqui é péssima. 88 00:07:18,813 --> 00:07:22,484 A receção em Etorofu é excelente comparada com isto. 89 00:07:22,567 --> 00:07:24,319 Enviem o sinal pelos Tachikomas. 90 00:07:24,611 --> 00:07:26,488 Assim deve melhorar. 91 00:07:26,655 --> 00:07:27,656 Está bem. 92 00:07:28,198 --> 00:07:30,283 Reinicia a ligação, Tachikoma. 93 00:07:30,450 --> 00:07:31,576 Entendido. 94 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 É... 95 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 Togusa? 96 00:07:58,186 --> 00:08:00,563 Mano, estás a fazer o quê? 97 00:08:02,190 --> 00:08:04,067 Não sou teu irmão. 98 00:08:05,777 --> 00:08:08,530 Takashi, estás a fazer o quê? 99 00:08:11,533 --> 00:08:13,118 Estou a fazer um jogo. 100 00:08:14,244 --> 00:08:16,121 Um jogo? 101 00:08:16,371 --> 00:08:17,789 Que giro! 102 00:08:18,331 --> 00:08:20,208 Yuzu, o Takashi? 103 00:08:20,709 --> 00:08:22,002 Está aqui. 104 00:08:30,260 --> 00:08:34,389 Agora, o meu pai e a minha mãe passam o tempo zangados. 105 00:08:36,182 --> 00:08:37,308 A culpa é minha. 106 00:08:38,727 --> 00:08:40,937 É tua porquê? 107 00:08:47,235 --> 00:08:48,278 Togusa. 108 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 O que foi? 109 00:08:50,947 --> 00:08:52,198 Nada. 110 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 Takashi! 111 00:09:11,134 --> 00:09:12,510 Onde é que vais? 112 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 Estás a seguir-me porquê? Não me sigas. 113 00:09:16,806 --> 00:09:21,019 Também não podes sair. Está a ficar escuro. 114 00:09:21,561 --> 00:09:24,105 E não podes ir para aí. 115 00:09:26,066 --> 00:09:27,067 Porquê? 116 00:09:27,358 --> 00:09:28,693 Porquê? 117 00:09:29,110 --> 00:09:31,905 Vive ali um soldado paraquedista. 118 00:09:32,739 --> 00:09:33,948 Paraquedista? 119 00:09:34,574 --> 00:09:36,618 É um homem velho que veio para aqui. 120 00:09:36,701 --> 00:09:40,705 Disseram-me que é mau. Matou e enterrou pessoas na montanha. 121 00:09:51,049 --> 00:09:52,592 Não abras, Takashi. 122 00:09:53,635 --> 00:09:54,928 Ele vai-te ver. 123 00:10:13,905 --> 00:10:15,490 Paraquedista... 124 00:10:16,658 --> 00:10:18,701 ... tropa paraquedista? 125 00:10:19,619 --> 00:10:22,288 Olha aqui. São verdadeiras? 126 00:10:23,123 --> 00:10:24,499 Não toques nisso. Sai daí. 127 00:10:43,601 --> 00:10:46,271 Um, nove, oito, quatro? 128 00:10:51,151 --> 00:10:52,735 Anda, vamos. 129 00:11:02,996 --> 00:11:03,997 Por aqui. 130 00:11:09,836 --> 00:11:10,837 Estás bem? 131 00:11:19,596 --> 00:11:20,930 Crianças. 132 00:11:22,223 --> 00:11:25,226 Não deviam andar na montanha a estas horas. 133 00:11:28,938 --> 00:11:32,025 Não és o rapaz que está com o Sr. Shimamura? 134 00:11:42,702 --> 00:11:44,329 E levaste a Yuzu contigo? 135 00:11:44,829 --> 00:11:46,748 Levaste-a à casa do soldado? 136 00:11:46,956 --> 00:11:50,293 Não é culpa do Takashi. Eu fui atrás dele. 137 00:11:50,376 --> 00:11:51,586 Está calada! 138 00:11:52,170 --> 00:11:56,341 Já não posso com o filho do teu irmão. 139 00:11:56,591 --> 00:11:58,760 Não podes falar com a Yoshie? 140 00:12:04,432 --> 00:12:06,893 Togusa, onde vais? 141 00:12:09,437 --> 00:12:11,189 Está ali. É aqui. 142 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Ouve... 143 00:12:22,116 --> 00:12:23,326 Onde está? 144 00:12:24,035 --> 00:12:25,119 Não. 145 00:12:25,870 --> 00:12:27,747 Está à procura do livro. 146 00:13:01,656 --> 00:13:03,157 Eu... 147 00:13:03,574 --> 00:13:05,660 Eu não roubei isto. 148 00:13:05,743 --> 00:13:08,371 Levei sem querer. 149 00:13:09,372 --> 00:13:10,373 Eu... 150 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Eu peço desculpa. 151 00:13:13,501 --> 00:13:14,585 Os teus pais? 152 00:13:15,336 --> 00:13:16,462 Onde estão? 153 00:13:16,671 --> 00:13:17,672 Os... 154 00:13:18,256 --> 00:13:23,219 Há duas semanas que estou a viver com o meu tio. 155 00:13:26,931 --> 00:13:28,141 Vieste de fora? 156 00:13:30,435 --> 00:13:31,936 Podes ficar com o livro. 157 00:13:32,562 --> 00:13:34,814 O quê? Mas... 158 00:13:35,857 --> 00:13:36,858 Espere. 159 00:13:40,320 --> 00:13:42,697 As pessoas da vila dizem 160 00:13:43,364 --> 00:13:46,034 que é uma pessoa má. 161 00:13:47,327 --> 00:13:49,078 Este lugar não é mau, 162 00:13:49,954 --> 00:13:55,585 mas para quem não respeita as regras da vila, é um inferno. 163 00:13:57,420 --> 00:13:58,921 Não percebi o que disse. 164 00:13:59,422 --> 00:14:01,007 Lê isso e vais perceber. 165 00:14:01,883 --> 00:14:06,846 Descreve tudo o que vai acontecer. 166 00:14:08,765 --> 00:14:12,352 Polícias mortos por um soldado incapacitado. 167 00:14:12,852 --> 00:14:16,105 O caso foi muito falado na altura, 168 00:14:16,814 --> 00:14:19,650 mas foi arquivado com rapidez. 169 00:14:21,110 --> 00:14:23,488 O Batou e o Togusa foram informados? 170 00:14:24,155 --> 00:14:28,368 A zona tem má receção. 171 00:14:28,576 --> 00:14:29,577 Major. 172 00:14:30,161 --> 00:14:32,705 É sobre a memória inconsciente do Sr. Togusa. 173 00:14:32,914 --> 00:14:33,956 O que descobriram? 174 00:14:34,248 --> 00:14:37,293 Infelizmente, não temos muito. 175 00:14:37,668 --> 00:14:40,338 Não conseguimos reproduzir em imagem. 176 00:14:40,421 --> 00:14:41,672 É uma pena. 177 00:14:42,215 --> 00:14:43,216 Mas... 178 00:14:43,466 --> 00:14:45,593 ... conseguimos reproduzir um sentimento. 179 00:14:46,928 --> 00:14:49,764 Como descrevê-lo? 180 00:14:50,306 --> 00:14:51,516 A emoção é... 181 00:14:51,766 --> 00:14:53,184 É um tipo de... 182 00:14:53,684 --> 00:14:55,561 ... frustração. 183 00:14:55,937 --> 00:14:58,523 É uma dor do coração. 184 00:14:58,940 --> 00:14:59,774 Que estranho? 185 00:15:00,733 --> 00:15:05,113 O que melhor descreve a sensação é "nostalgia". 186 00:15:05,613 --> 00:15:09,283 Sente nostalgia pelos velhos tempos de outra pessoa? 187 00:15:09,367 --> 00:15:11,577 - Tornou-se numa velha? - Velha? 188 00:15:12,412 --> 00:15:13,746 Que mal-educado! 189 00:15:14,414 --> 00:15:16,999 Para trabalhar na Secção 9, 190 00:15:17,083 --> 00:15:21,671 transferi todas as minhas memórias sentimentais para um disco externo. 191 00:15:21,754 --> 00:15:25,133 É claro que estou suscetível a sentir nostalgia. 192 00:15:25,383 --> 00:15:26,676 Está? 193 00:15:29,929 --> 00:15:32,348 Se considerarmos o programa de Takashi Shimamura 194 00:15:32,807 --> 00:15:35,184 como algo que desencadeia nostalgia, 195 00:15:35,518 --> 00:15:39,105 em vez de apenas trazer memórias inconscientes à superfície, 196 00:15:40,064 --> 00:15:43,276 o instinto do Togusa começa a fazer mais sentido. 197 00:15:43,443 --> 00:15:44,318 Como assim? 198 00:15:45,611 --> 00:15:47,280 No caso que estávamos a ver, 199 00:15:47,697 --> 00:15:49,740 as vítimas não foram só polícias. 200 00:15:49,824 --> 00:15:52,869 Outra pessoa foi apanhada no tiroteio. 201 00:15:55,621 --> 00:15:59,125 "A guerra é a paz. 202 00:16:00,001 --> 00:16:02,920 A liberdade é a escravidão. 203 00:16:04,255 --> 00:16:06,340 A ignorância é a força." 204 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 Não consigo perceber isto. 205 00:16:24,025 --> 00:16:25,026 Vá. 206 00:16:25,359 --> 00:16:26,360 - Tirem-no. - Sim. 207 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 - Vem cá. - Sim. 208 00:16:33,326 --> 00:16:34,785 Vá, sai. 209 00:16:35,161 --> 00:16:36,162 Vá. 210 00:16:37,705 --> 00:16:39,290 - Dá-me uma mão. - Por favor! 211 00:16:41,209 --> 00:16:42,793 Eu não disse nada! 212 00:16:44,003 --> 00:16:46,297 - Está bem. - Não disse nada! 213 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Não fui eu! 214 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 Toma. 215 00:16:56,224 --> 00:16:57,225 Toma. 216 00:17:08,653 --> 00:17:12,073 Takashi? Onde é que estás? 217 00:17:12,240 --> 00:17:13,074 Yuzu? 218 00:17:14,033 --> 00:17:16,911 Disseram para não vires à montanha. 219 00:17:16,994 --> 00:17:19,622 O polícia disse que tinha coisas para fazer. 220 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Olha. 221 00:17:23,584 --> 00:17:24,585 Yuzu! 222 00:17:27,380 --> 00:17:28,381 Yuzu! 223 00:17:30,258 --> 00:17:31,259 Yuzu! 224 00:17:35,513 --> 00:17:38,307 Eu disse-te para não vires à montanha. 225 00:17:38,683 --> 00:17:40,309 As crianças são de quem? 226 00:17:41,644 --> 00:17:44,730 A rapariga é daqui. 227 00:17:45,273 --> 00:17:47,817 Mas o rapaz não é. 228 00:17:49,151 --> 00:17:50,736 Então, temos um problema. 229 00:17:55,950 --> 00:17:58,619 Chamas-te Takashi, não chamas? 230 00:18:00,538 --> 00:18:01,622 Mano... 231 00:18:01,956 --> 00:18:04,292 Estás aqui há quanto tempo? 232 00:18:05,251 --> 00:18:07,128 Anda, Yuzu. 233 00:18:08,421 --> 00:18:09,964 Parem. 234 00:18:12,216 --> 00:18:13,384 Yuzu, corre! 235 00:18:13,759 --> 00:18:14,635 Venham cá! 236 00:18:15,720 --> 00:18:16,721 Ouviram? 237 00:18:19,974 --> 00:18:21,475 Yuzu! Vem cá! 238 00:18:21,934 --> 00:18:23,144 Mano... 239 00:18:31,652 --> 00:18:32,778 Pare! 240 00:18:42,830 --> 00:18:44,165 Não. 241 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Merda. 242 00:19:41,472 --> 00:19:42,473 Yuzu? 243 00:19:43,849 --> 00:19:45,559 Yuzu? 244 00:19:45,726 --> 00:19:46,894 Yuzu? 245 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Yuzu? 246 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Mano... 247 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Estou... 248 00:19:54,443 --> 00:19:55,611 ... com frio. 249 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 Yuzu. 250 00:19:57,279 --> 00:19:58,572 Yuzu... 251 00:19:59,407 --> 00:20:01,534 Yuzu! 252 00:20:12,878 --> 00:20:14,505 Não estou a ver isto. 253 00:20:16,590 --> 00:20:17,633 Togusa. 254 00:20:18,426 --> 00:20:20,344 O que é que tu tens? 255 00:20:25,433 --> 00:20:26,434 Yuzu. 256 00:20:35,067 --> 00:20:36,068 Espere. 257 00:20:41,031 --> 00:20:42,575 Leve-me consigo. 258 00:20:43,909 --> 00:20:45,911 - Não. - Estou a implorar! 259 00:20:53,961 --> 00:20:54,837 Quando mo deu, 260 00:20:56,380 --> 00:20:58,090 não percebi nada. 261 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 Mas agora, 262 00:21:02,219 --> 00:21:04,096 já acabei de ler o livro. 263 00:21:05,556 --> 00:21:06,599 Está bem. 264 00:21:08,392 --> 00:21:09,268 Entra. 265 00:21:37,630 --> 00:21:39,048 Também quer vir? 266 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 O quê? 267 00:21:46,222 --> 00:21:47,598 Tachikoma, sou eu. 268 00:21:47,681 --> 00:21:48,933 O Batou está convosco? 269 00:21:49,225 --> 00:21:50,935 Está. 270 00:21:51,185 --> 00:21:53,354 Batou, é o Ishikawa. 271 00:21:53,437 --> 00:21:54,605 Eu falo com ele. 272 00:21:57,733 --> 00:21:58,734 Então? 273 00:22:00,694 --> 00:22:01,529 Togusa. 274 00:22:03,656 --> 00:22:05,908 O Togusa desapareceu. 275 00:22:05,991 --> 00:22:08,160 Como assim, Batou? 276 00:22:08,536 --> 00:22:10,037 O Togusa está mesmo ali. 277 00:22:10,371 --> 00:22:11,372 O quê? 278 00:22:12,832 --> 00:22:15,793 Tachikoma, não o vejo. Não brinquem comigo. 279 00:22:16,085 --> 00:22:20,798 Então, Sr. Batou? Porque haveríamos de fazer isso? 280 00:22:20,881 --> 00:22:23,175 Está bem, Togusa. Adeus. 281 00:22:23,509 --> 00:22:24,802 Parem de brincar! 282 00:22:25,469 --> 00:22:26,929 Togusa! 283 00:22:27,012 --> 00:22:29,265 - Boa viagem! - Onde é que estás? 284 00:22:30,099 --> 00:22:31,725 Togusa! 285 00:24:03,525 --> 00:24:05,527 Legendas: João Pedro Caetano