1
00:00:00,042 --> 00:00:04,922
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:01:42,561 --> 00:01:43,437
O quê?
3
00:01:46,273 --> 00:01:47,941
O que é isso? Pare!
4
00:01:48,942 --> 00:01:49,860
O que foi isso?
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,486
Togusa.
6
00:01:54,489 --> 00:01:56,533
Sr. Togusa, tudo bem?
7
00:01:57,367 --> 00:01:59,202
Não consigo desligar o sistema.
8
00:01:59,411 --> 00:02:00,329
Sr. Togusa!
9
00:02:00,412 --> 00:02:02,080
O que está esperando?
10
00:02:03,165 --> 00:02:05,751
Remova o vírus usando a barreira ofensiva.
11
00:02:19,598 --> 00:02:24,144
NOSTALGIA
TODOS SERÃO N
12
00:02:26,021 --> 00:02:27,105
O que aconteceu?
13
00:02:27,439 --> 00:02:30,651
Ele estava analisando os dados
que pegamos na casa do Takashi.
14
00:02:30,734 --> 00:02:35,030
Ele queria entender a mente do Takashi.
15
00:02:35,364 --> 00:02:38,784
Achamos um código
escrito após a criação do PensaPol.
16
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
É um vírus?
17
00:02:40,202 --> 00:02:41,536
Ainda não sabemos.
18
00:02:42,454 --> 00:02:43,455
Ei.
19
00:02:43,747 --> 00:02:45,040
Está bem, Togusa?
20
00:02:46,041 --> 00:02:48,126
-Então era você, Batou.
-Sim.
21
00:02:49,836 --> 00:02:51,254
A Major também?
22
00:02:58,845 --> 00:02:59,888
Desculpem.
23
00:03:00,472 --> 00:03:04,059
Eu senti uma onda de nostalgia do nada,
24
00:03:04,893 --> 00:03:07,104
e o sentimento virou medo de morrer.
25
00:03:07,688 --> 00:03:10,065
Parece que isso me fez desmaiar.
26
00:03:10,982 --> 00:03:12,734
Você se sentiu nostálgico?
27
00:03:14,277 --> 00:03:17,364
Ainda bem que seu cyber cérebro está bem,
28
00:03:17,739 --> 00:03:20,742
mas devemos excluir esses dados
agora mesmo.
29
00:03:21,410 --> 00:03:22,953
Sim. Faça isso.
30
00:03:23,829 --> 00:03:26,456
Por que tentou analisar o código sozinho?
31
00:03:28,166 --> 00:03:29,376
Não tenho desculpas.
32
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Cadê a Major?
33
00:03:37,092 --> 00:03:40,387
Ela foi visitaro primeiro-ministro
em um Tachikoma.
34
00:03:40,762 --> 00:03:45,267
Temos os resultados do teste do código
que invadiu o cérebro de Togusa.
35
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
O que descobriram?
36
00:03:46,476 --> 00:03:47,519
Aparentemente,
37
00:03:47,936 --> 00:03:52,274
é um programa que desperta
memórias esquecidas.
38
00:03:53,692 --> 00:03:57,946
Parece que o Togusa se lembrou
de algo que não queria lembrar,
39
00:03:58,447 --> 00:04:00,115
e por conta disso, desmaiou.
40
00:04:00,198 --> 00:04:03,326
-Entendi. Parece interessante.
-Desmaiou?
41
00:04:04,119 --> 00:04:07,664
Vamos ver que tipo de memória
o fez desmaiar.
42
00:04:08,290 --> 00:04:09,541
Não faça isso.
43
00:04:10,751 --> 00:04:14,379
-Nem eu vi ainda o que era.
-O Togusa está bem?
44
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Silêncio.
45
00:04:18,467 --> 00:04:19,885
Ishikawa, posso ver?
46
00:04:21,052 --> 00:04:24,264
Infelizmente, parte do código
estava danificado.
47
00:04:24,681 --> 00:04:26,224
É muito perigoso?
48
00:04:26,308 --> 00:04:27,976
Não parece tão ruim.
49
00:04:28,518 --> 00:04:33,648
Também não vimos sinais
de que está se propagando.
50
00:04:34,649 --> 00:04:38,779
Então qual era a intenção
do Takashi Shimamura?
51
00:04:38,862 --> 00:04:41,740
Por que escrever o código
depois de criar o PensaPol?
52
00:04:44,326 --> 00:04:45,285
Major.
53
00:04:45,744 --> 00:04:48,371
Talvez o Takashi quisesse
se lembrar de algo:
54
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
uma memória esquecida em particular.
55
00:04:52,709 --> 00:04:56,713
O nome PensaPol deve ter sido
inspirado em "Polícia do Pensamento",
56
00:04:57,047 --> 00:05:01,718
a força policial mencionada no livro 1984,
que achamos no quarto dele.
57
00:05:03,386 --> 00:05:06,807
Com certeza, ele foi
muito influenciado por esse livro.
58
00:05:07,349 --> 00:05:08,475
Além do mais,
59
00:05:09,184 --> 00:05:11,853
ele já tinha o livro desde os nove anos.
60
00:05:12,354 --> 00:05:15,690
Nem mesmo a mãe dele se lembra
61
00:05:16,024 --> 00:05:17,818
de quando Takashi ganhou o livro.
62
00:05:18,193 --> 00:05:21,947
Você voltou à casa do Shimamura depois?
63
00:05:23,573 --> 00:05:25,116
Sim... voltei.
64
00:05:25,200 --> 00:05:27,744
-O Togusa foi descuidado.
-Totalmente.
65
00:05:28,453 --> 00:05:33,333
Mas parece que já esgotamos
as opções para rastrear o Shimamura.
66
00:05:33,542 --> 00:05:34,918
Ainda não.
67
00:05:35,001 --> 00:05:39,297
Aos nove anos, ele foi deixado
aos cuidados de alguém em Kyoto.
68
00:05:40,382 --> 00:05:45,762
Takashi se deu ao trabalho de criar
um programa que busca essa memória.
69
00:05:46,513 --> 00:05:51,184
Ele devia estar querendo se lembrar
de algo em seu passado.
70
00:05:51,268 --> 00:05:54,813
Um pouco inverosímil, mas não impossível.
71
00:05:56,565 --> 00:05:59,693
Major, me dê permissão para ir até lá.
72
00:06:00,527 --> 00:06:04,573
Se é o que o seu fantasma
está lhe dizendo, dê ouvidos a ele.
73
00:06:04,948 --> 00:06:06,491
Você deve achar algo.
74
00:06:06,575 --> 00:06:07,784
Obrigado.
75
00:06:07,868 --> 00:06:09,995
Então acho que vou também.
76
00:06:10,203 --> 00:06:13,999
Você não vai dar conta
de se proteger se encontrar Takashi.
77
00:06:20,714 --> 00:06:24,634
É difícil acreditar que ainda há
um cenário como este no Japão.
78
00:06:24,718 --> 00:06:29,890
Esse é o destino das aldeias
que não puderam acompanhar o progresso.
79
00:06:30,724 --> 00:06:32,183
No que ele pensou...
80
00:06:32,684 --> 00:06:34,644
enquanto esteve aqui?
81
00:06:39,900 --> 00:06:41,318
KYOTO - 15 MINUTOS
82
00:06:56,082 --> 00:06:58,376
Esta deve ser a casa do tio dele,
83
00:06:58,460 --> 00:07:01,588
onde ele ficou temporariamente
quando tinha nove anos.
84
00:07:01,671 --> 00:07:03,298
Por que ele veio pra cá?
85
00:07:03,715 --> 00:07:05,926
O pai dele ficou muito doente,
86
00:07:06,009 --> 00:07:08,762
e a mãe teve
que ficar com ele no hospital.
87
00:07:16,478 --> 00:07:18,730
O sinal aqui é muito ruim.
88
00:07:18,813 --> 00:07:22,484
Quando há recepção perfeita
até no subsolo de Etorofu.
89
00:07:22,567 --> 00:07:24,319
Tentem se comunicar pelo Tachikoma.
90
00:07:24,402 --> 00:07:26,488
Assim o sinal deverá melhorar.
91
00:07:26,655 --> 00:07:27,656
Entendido.
92
00:07:28,073 --> 00:07:30,283
Reiniciar as comunicações, Tachikoma.
93
00:07:30,450 --> 00:07:31,576
Pode deixar.
94
00:07:43,171 --> 00:07:44,089
Você...
95
00:07:49,302 --> 00:07:50,303
O que foi?
96
00:07:58,186 --> 00:08:00,563
Irmão, o que está fazendo?
97
00:08:02,190 --> 00:08:04,067
Não sou seu irmão.
98
00:08:05,777 --> 00:08:08,530
Então o que está fazendo, Takashi?
99
00:08:11,533 --> 00:08:13,118
Estou criando um jogo.
100
00:08:14,244 --> 00:08:16,121
Quê? Um jogo?
101
00:08:16,371 --> 00:08:17,789
Que maneiro!
102
00:08:18,331 --> 00:08:20,208
Yuzu, cadê o Takashi?
103
00:08:20,709 --> 00:08:22,002
Ele está aqui.
104
00:08:30,260 --> 00:08:34,389
Meus pais andam
muito zangados ultimamente.
105
00:08:36,182 --> 00:08:37,308
A culpa é minha.
106
00:08:38,727 --> 00:08:40,937
Por que a culpa é sua?
107
00:08:47,235 --> 00:08:48,361
Ei, Togusa.
108
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
O que foi?
109
00:08:50,947 --> 00:08:52,198
Nada...
110
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
Takashi!
111
00:09:11,134 --> 00:09:12,510
Aonde está indo?
112
00:09:13,428 --> 00:09:16,598
Por que está me seguindo? Não me siga.
113
00:09:16,806 --> 00:09:21,019
Mas você não pode sair. Já está escuro.
114
00:09:21,561 --> 00:09:24,105
Além do mais, você não pode ir para lá.
115
00:09:26,066 --> 00:09:27,067
Por que não?
116
00:09:27,358 --> 00:09:28,693
Por que não?
117
00:09:29,110 --> 00:09:31,905
Um paraquedista vive lá.
118
00:09:32,739 --> 00:09:33,948
Paraquedista?
119
00:09:34,574 --> 00:09:36,618
Um cara que veio de algum lugar.
120
00:09:36,701 --> 00:09:40,705
Ouvi dizer que ele é muito mau.
Matou e enterrou pessoas na montanha.
121
00:09:51,049 --> 00:09:52,592
Não deve ir lá, Takashi.
122
00:09:53,635 --> 00:09:54,928
Ele vai ver você.
123
00:10:06,356 --> 00:10:08,024
MACARRÃO
124
00:10:13,905 --> 00:10:15,490
Paraquedista...
125
00:10:16,658 --> 00:10:18,701
do tipo paraquedistas do Exército?
126
00:10:19,619 --> 00:10:22,288
Uau. Isso é de verdade?
127
00:10:23,123 --> 00:10:24,499
Não toque nisso.
128
00:10:43,601 --> 00:10:46,271
Um, nove, oito, quatro?
129
00:10:51,151 --> 00:10:52,735
Droga. Vamos embora.
130
00:11:02,996 --> 00:11:03,997
Por aqui.
131
00:11:09,836 --> 00:11:10,837
Você está bem?
132
00:11:19,596 --> 00:11:20,930
Crianças.
133
00:11:21,014 --> 00:11:22,140
POLÍCIA
134
00:11:22,223 --> 00:11:25,226
Não deviam subir a montanha
tão tarde da noite.
135
00:11:29,022 --> 00:11:32,025
Você não é a filha do Sr. Shimamura?
136
00:11:42,702 --> 00:11:44,329
Você levou a Yuzu para lá?
137
00:11:44,829 --> 00:11:46,748
Para a casa do paraquedista?
138
00:11:46,831 --> 00:11:50,293
Não é culpa do Takashi.
Fui eu que o segui.
139
00:11:50,376 --> 00:11:51,586
Cale-se!
140
00:11:52,170 --> 00:11:56,341
Seu irmão mais velho
nos deixou um belo pepino.
141
00:11:56,591 --> 00:11:58,760
Não pode falar com Yoshie?
142
00:12:04,432 --> 00:12:06,893
Togusa, aonde está indo?
143
00:12:09,437 --> 00:12:11,189
Ali. Lá está.
144
00:12:12,232 --> 00:12:13,233
Ei.
145
00:12:22,116 --> 00:12:23,326
Sumiu.
146
00:12:23,868 --> 00:12:24,953
Ah, não.
147
00:12:25,870 --> 00:12:27,747
Ele está procurando por isto.
148
00:13:03,574 --> 00:13:05,660
Eu não o roubei.
149
00:13:05,743 --> 00:13:08,371
Só o peguei por acidente.
150
00:13:11,416 --> 00:13:12,417
Me desculpe.
151
00:13:13,501 --> 00:13:14,585
Quem são...
152
00:13:15,336 --> 00:13:16,462
os seus pais?
153
00:13:18,256 --> 00:13:23,219
Estou na casa do meu tio há duas semanas.
154
00:13:26,931 --> 00:13:28,141
Você não é daqui?
155
00:13:30,435 --> 00:13:31,936
Fique com o livro.
156
00:13:32,562 --> 00:13:34,814
Quê?
157
00:13:35,857 --> 00:13:36,858
Espere.
158
00:13:40,320 --> 00:13:42,697
Os aldeões dizem...
159
00:13:43,364 --> 00:13:46,034
que você é um homem mau.
160
00:13:47,327 --> 00:13:49,078
Este é um belo lugar.
161
00:13:49,954 --> 00:13:55,585
Mas... é um inferno para quem
não respeita as regras da aldeia.
162
00:13:57,420 --> 00:13:58,921
O que quer dizer?
163
00:13:59,422 --> 00:14:01,007
Leia o livro e saberá.
164
00:14:01,883 --> 00:14:06,846
O livro descreve tudo
o que vai acontecer neste mundo.
165
00:14:08,765 --> 00:14:12,352
"Policiais mortos por soldado deficiente."
166
00:14:12,852 --> 00:14:16,105
O caso criou furor na época,
167
00:14:16,814 --> 00:14:19,650
mas foi arquivado rapidamente.
168
00:14:21,110 --> 00:14:23,488
Contou a Batou e Togusa sobre isso?
169
00:14:24,155 --> 00:14:28,368
O sinal de onde eles estão é bem fraco.
170
00:14:28,576 --> 00:14:29,577
Major.
171
00:14:30,161 --> 00:14:32,705
Quanto à memória inconsciente
do Sr. Togusa.
172
00:14:32,914 --> 00:14:33,956
O que descobriu?
173
00:14:34,248 --> 00:14:37,293
Infelizmente, os dados estão corrompidos.
174
00:14:37,668 --> 00:14:40,338
Não pude renderizar nenhuma imagem.
175
00:14:40,421 --> 00:14:41,672
Que pena.
176
00:14:42,215 --> 00:14:43,216
Mas...
177
00:14:43,466 --> 00:14:45,593
conseguimos renderizar seus sentimentos.
178
00:14:46,928 --> 00:14:49,764
Como descrever isso?
179
00:14:50,306 --> 00:14:51,516
Essa emoção...
180
00:14:51,599 --> 00:14:53,184
é cruel...
181
00:14:53,684 --> 00:14:55,561
é dolorosa.
182
00:14:55,937 --> 00:14:58,523
Uma tristeza no coração.
183
00:14:58,940 --> 00:14:59,774
Como assim?
184
00:15:00,733 --> 00:15:05,113
A melhor descrição pra ela é nostalgia.
185
00:15:05,613 --> 00:15:09,283
Você se sente nostálgica
com a memória de outra pessoa?
186
00:15:09,367 --> 00:15:11,577
-Quem é você, um cara de meia idade?
-Quê?
187
00:15:12,412 --> 00:15:13,746
Como ousa!
188
00:15:14,414 --> 00:15:16,999
Para que eu pudesse trabalhar na Seção 9,
189
00:15:17,083 --> 00:15:21,671
eu movi para um HD externo
a maioria das minhas memórias afetivas.
190
00:15:21,754 --> 00:15:25,133
Por isso sou fisicamente suscetível
a vivenciar nostalgia.
191
00:15:25,216 --> 00:15:26,676
É mesmo?
192
00:15:29,762 --> 00:15:32,348
O programa do Takashi Shimamura...
193
00:15:32,807 --> 00:15:35,184
Se não for meramente para despertar
194
00:15:35,518 --> 00:15:39,105
memórias inconscientes,
mas também nostalgia,
195
00:15:40,064 --> 00:15:43,276
o raciocínio do Togusa pode estar certo.
196
00:15:43,443 --> 00:15:44,318
Como assim?
197
00:15:45,611 --> 00:15:47,280
O caso que mencionei antes,
198
00:15:47,697 --> 00:15:49,740
as vítimas não eram apenas tiras.
199
00:15:49,824 --> 00:15:52,869
Uma pessoa inusitada
também morreu no caso.
200
00:15:55,621 --> 00:15:59,125
"Guerra é paz.
201
00:16:00,001 --> 00:16:02,920
Liberdade é escravidão.
202
00:16:04,255 --> 00:16:06,340
Ignorância é força."
203
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
É difícil demais para compreender.
204
00:16:24,025 --> 00:16:25,026
Ei.
205
00:16:25,359 --> 00:16:26,360
Tragam-no aqui.
206
00:16:27,945 --> 00:16:29,363
-Ei.
-Sim.
207
00:16:33,326 --> 00:16:34,785
Certo. Saia.
208
00:16:35,161 --> 00:16:36,162
Vamos.
209
00:16:37,622 --> 00:16:39,290
-Me ajude aqui.
-Por favor...
210
00:16:41,209 --> 00:16:42,793
Eu não disse nada!
211
00:16:44,003 --> 00:16:46,297
-Tudo bem.
-Eu não disse nada!
212
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Não fui eu!
213
00:16:54,347 --> 00:16:55,348
Tome.
214
00:16:56,224 --> 00:16:57,225
Tome.
215
00:17:08,653 --> 00:17:12,073
Takashi? Cadê você?
216
00:17:12,240 --> 00:17:13,074
Yuzu!
217
00:17:14,033 --> 00:17:16,911
Eles mandaram não subir a montanha,
218
00:17:16,994 --> 00:17:19,622
pois o guarda residente
tem trabalho a fazer.
219
00:17:19,705 --> 00:17:20,706
Ei.
220
00:17:23,584 --> 00:17:24,585
Yuzu!
221
00:17:27,380 --> 00:17:28,381
Yuzu!
222
00:17:30,258 --> 00:17:31,259
Yuzu!
223
00:17:35,513 --> 00:17:38,307
Eu falei para você não vir aqui.
224
00:17:38,724 --> 00:17:40,309
Eles são filhos de quem?
225
00:17:41,644 --> 00:17:44,730
A garota é daqui.
226
00:17:45,273 --> 00:17:47,817
O garoto é de fora.
227
00:17:49,151 --> 00:17:50,736
Isso não é bom.
228
00:17:55,950 --> 00:17:58,619
Então o seu nome é Takashi?
229
00:18:00,538 --> 00:18:01,622
Irmão...
230
00:18:01,956 --> 00:18:04,292
Há quanto tempo estão aqui?
231
00:18:05,251 --> 00:18:07,128
Vamos embora, Yuzu.
232
00:18:08,421 --> 00:18:09,964
Parem.
233
00:18:12,216 --> 00:18:13,384
Corra, Yuzu!
234
00:18:13,759 --> 00:18:14,635
Ei, pare!
235
00:18:15,720 --> 00:18:16,721
Ei!
236
00:18:19,974 --> 00:18:21,475
Yuzu! Vamos!
237
00:18:21,934 --> 00:18:23,144
Irmão...
238
00:18:31,694 --> 00:18:32,778
Pare!
239
00:18:43,164 --> 00:18:44,165
Ei.
240
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Merda.
241
00:19:41,472 --> 00:19:42,473
Yuzu?
242
00:19:43,849 --> 00:19:45,559
Yuzu!
243
00:19:45,726 --> 00:19:46,894
Yuzu!
244
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Yuzu!
245
00:19:49,855 --> 00:19:50,856
Irmão...
246
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
eu estou...
247
00:19:54,443 --> 00:19:55,611
com frio.
248
00:19:56,153 --> 00:19:57,196
Yuzu...
249
00:19:57,279 --> 00:19:58,572
Yuzu...
250
00:19:59,407 --> 00:20:04,328
Yuzu!
251
00:20:12,878 --> 00:20:14,505
Não acredito nisso.
252
00:20:16,590 --> 00:20:17,633
Ei, Togusa.
253
00:20:18,426 --> 00:20:20,344
O que deu em você?
254
00:20:25,433 --> 00:20:26,434
Yuzu.
255
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
Espere.
256
00:20:41,031 --> 00:20:42,575
Leve-me com você.
257
00:20:43,909 --> 00:20:45,786
-Não.
-Estou lhe implorando!
258
00:20:53,961 --> 00:20:54,837
Naquela época...
259
00:20:56,380 --> 00:20:58,090
eu não fazia ideia.
260
00:21:00,259 --> 00:21:01,343
Mas agora...
261
00:21:02,219 --> 00:21:04,096
eu terminei de ler o livro.
262
00:21:05,556 --> 00:21:06,599
Tudo bem.
263
00:21:08,392 --> 00:21:09,268
Entre.
264
00:21:37,630 --> 00:21:39,048
Você virá também?
265
00:21:39,673 --> 00:21:40,674
Quê?
266
00:21:46,263 --> 00:21:47,598
Tachikoma, sou eu.
267
00:21:47,681 --> 00:21:48,933
O Batou está aí?
268
00:21:49,225 --> 00:21:50,935
Sim.
269
00:21:51,018 --> 00:21:53,354
Batou, é o Ishikawa.
270
00:21:53,437 --> 00:21:54,605
Ishikawa? Pode passar.
271
00:21:57,733 --> 00:21:58,734
Ei.
272
00:22:00,694 --> 00:22:01,529
Togusa.
273
00:22:03,656 --> 00:22:05,908
O Togusa se... foi.
274
00:22:05,991 --> 00:22:08,160
O que está dizendo, Batou?
275
00:22:08,577 --> 00:22:10,037
O Togusa está bem ali.
276
00:22:10,120 --> 00:22:11,121
Quê?
277
00:22:12,832 --> 00:22:15,793
Tachikoma, eu não o vejo. Está me zoando?
278
00:22:15,876 --> 00:22:20,798
Corta essa, Batou.
Por que iríamos zoar você?
279
00:22:20,881 --> 00:22:23,175
Entendido, Togusa. Adeus.
280
00:22:23,509 --> 00:22:24,885
Chega de brincadeiras!
281
00:22:25,469 --> 00:22:26,929
Ei, Togusa.
282
00:22:27,012 --> 00:22:29,265
-Faça boa viagem!
-Cadê você?
283
00:22:30,099 --> 00:22:31,725
Togusa!
284
00:23:55,768 --> 00:23:58,646
Legendas: Osman Alves