1 00:00:00,042 --> 00:00:04,922 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:01:42,561 --> 00:01:43,437 O quê? 3 00:01:46,273 --> 00:01:47,941 O que é isso? Pare! 4 00:01:48,942 --> 00:01:49,860 O que foi isso? 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 Togusa. 6 00:01:54,489 --> 00:01:56,533 Sr. Togusa, tudo bem? 7 00:01:57,367 --> 00:01:59,202 Não consigo desligar o sistema. 8 00:01:59,411 --> 00:02:00,329 Sr. Togusa! 9 00:02:00,412 --> 00:02:02,080 O que está esperando? 10 00:02:03,165 --> 00:02:05,751 Remova o vírus usando a barreira ofensiva. 11 00:02:19,598 --> 00:02:24,144 NOSTALGIA TODOS SERÃO N 12 00:02:26,021 --> 00:02:27,105 O que aconteceu? 13 00:02:27,439 --> 00:02:30,651 Ele estava analisando os dados que pegamos na casa do Takashi. 14 00:02:30,734 --> 00:02:35,030 Ele queria entender a mente do Takashi. 15 00:02:35,364 --> 00:02:38,784 Achamos um código escrito após a criação do PensaPol. 16 00:02:38,867 --> 00:02:39,701 É um vírus? 17 00:02:40,202 --> 00:02:41,536 Ainda não sabemos. 18 00:02:42,454 --> 00:02:43,455 Ei. 19 00:02:43,747 --> 00:02:45,040 Está bem, Togusa? 20 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 -Então era você, Batou. -Sim. 21 00:02:49,836 --> 00:02:51,254 A Major também? 22 00:02:58,845 --> 00:02:59,888 Desculpem. 23 00:03:00,472 --> 00:03:04,059 Eu senti uma onda de nostalgia do nada, 24 00:03:04,893 --> 00:03:07,104 e o sentimento virou medo de morrer. 25 00:03:07,688 --> 00:03:10,065 Parece que isso me fez desmaiar. 26 00:03:10,982 --> 00:03:12,734 Você se sentiu nostálgico? 27 00:03:14,277 --> 00:03:17,364 Ainda bem que seu cyber cérebro está bem, 28 00:03:17,739 --> 00:03:20,742 mas devemos excluir esses dados agora mesmo. 29 00:03:21,410 --> 00:03:22,953 Sim. Faça isso. 30 00:03:23,829 --> 00:03:26,456 Por que tentou analisar o código sozinho? 31 00:03:28,166 --> 00:03:29,376 Não tenho desculpas. 32 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Cadê a Major? 33 00:03:37,092 --> 00:03:40,387 Ela foi visitaro primeiro-ministro em um Tachikoma. 34 00:03:40,762 --> 00:03:45,267 Temos os resultados do teste do código que invadiu o cérebro de Togusa. 35 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 O que descobriram? 36 00:03:46,476 --> 00:03:47,519 Aparentemente, 37 00:03:47,936 --> 00:03:52,274 é um programa que desperta memórias esquecidas. 38 00:03:53,692 --> 00:03:57,946 Parece que o Togusa se lembrou de algo que não queria lembrar, 39 00:03:58,447 --> 00:04:00,115 e por conta disso, desmaiou. 40 00:04:00,198 --> 00:04:03,326 -Entendi. Parece interessante. -Desmaiou? 41 00:04:04,119 --> 00:04:07,664 Vamos ver que tipo de memória o fez desmaiar. 42 00:04:08,290 --> 00:04:09,541 Não faça isso. 43 00:04:10,751 --> 00:04:14,379 -Nem eu vi ainda o que era. -O Togusa está bem? 44 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Silêncio. 45 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 Ishikawa, posso ver? 46 00:04:21,052 --> 00:04:24,264 Infelizmente, parte do código estava danificado. 47 00:04:24,681 --> 00:04:26,224 É muito perigoso? 48 00:04:26,308 --> 00:04:27,976 Não parece tão ruim. 49 00:04:28,518 --> 00:04:33,648 Também não vimos sinais de que está se propagando. 50 00:04:34,649 --> 00:04:38,779 Então qual era a intenção do Takashi Shimamura? 51 00:04:38,862 --> 00:04:41,740 Por que escrever o código depois de criar o PensaPol? 52 00:04:44,326 --> 00:04:45,285 Major. 53 00:04:45,744 --> 00:04:48,371 Talvez o Takashi quisesse se lembrar de algo: 54 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 uma memória esquecida em particular. 55 00:04:52,709 --> 00:04:56,713 O nome PensaPol deve ter sido inspirado em "Polícia do Pensamento", 56 00:04:57,047 --> 00:05:01,718 a força policial mencionada no livro 1984, que achamos no quarto dele. 57 00:05:03,386 --> 00:05:06,807 Com certeza, ele foi muito influenciado por esse livro. 58 00:05:07,349 --> 00:05:08,475 Além do mais, 59 00:05:09,184 --> 00:05:11,853 ele já tinha o livro desde os nove anos. 60 00:05:12,354 --> 00:05:15,690 Nem mesmo a mãe dele se lembra 61 00:05:16,024 --> 00:05:17,818 de quando Takashi ganhou o livro. 62 00:05:18,193 --> 00:05:21,947 Você voltou à casa do Shimamura depois? 63 00:05:23,573 --> 00:05:25,116 Sim... voltei. 64 00:05:25,200 --> 00:05:27,744 -O Togusa foi descuidado. -Totalmente. 65 00:05:28,453 --> 00:05:33,333 Mas parece que já esgotamos as opções para rastrear o Shimamura. 66 00:05:33,542 --> 00:05:34,918 Ainda não. 67 00:05:35,001 --> 00:05:39,297 Aos nove anos, ele foi deixado aos cuidados de alguém em Kyoto. 68 00:05:40,382 --> 00:05:45,762 Takashi se deu ao trabalho de criar um programa que busca essa memória. 69 00:05:46,513 --> 00:05:51,184 Ele devia estar querendo se lembrar de algo em seu passado. 70 00:05:51,268 --> 00:05:54,813 Um pouco inverosímil, mas não impossível. 71 00:05:56,565 --> 00:05:59,693 Major, me dê permissão para ir até lá. 72 00:06:00,527 --> 00:06:04,573 Se é o que o seu fantasma está lhe dizendo, dê ouvidos a ele. 73 00:06:04,948 --> 00:06:06,491 Você deve achar algo. 74 00:06:06,575 --> 00:06:07,784 Obrigado. 75 00:06:07,868 --> 00:06:09,995 Então acho que vou também. 76 00:06:10,203 --> 00:06:13,999 Você não vai dar conta de se proteger se encontrar Takashi. 77 00:06:20,714 --> 00:06:24,634 É difícil acreditar que ainda há um cenário como este no Japão. 78 00:06:24,718 --> 00:06:29,890 Esse é o destino das aldeias que não puderam acompanhar o progresso. 79 00:06:30,724 --> 00:06:32,183 No que ele pensou... 80 00:06:32,684 --> 00:06:34,644 enquanto esteve aqui? 81 00:06:39,900 --> 00:06:41,318 KYOTO - 15 MINUTOS 82 00:06:56,082 --> 00:06:58,376 Esta deve ser a casa do tio dele, 83 00:06:58,460 --> 00:07:01,588 onde ele ficou temporariamente quando tinha nove anos. 84 00:07:01,671 --> 00:07:03,298 Por que ele veio pra cá? 85 00:07:03,715 --> 00:07:05,926 O pai dele ficou muito doente, 86 00:07:06,009 --> 00:07:08,762 e a mãe teve que ficar com ele no hospital. 87 00:07:16,478 --> 00:07:18,730 O sinal aqui é muito ruim. 88 00:07:18,813 --> 00:07:22,484 Quando há recepção perfeita até no subsolo de Etorofu. 89 00:07:22,567 --> 00:07:24,319 Tentem se comunicar pelo Tachikoma. 90 00:07:24,402 --> 00:07:26,488 Assim o sinal deverá melhorar. 91 00:07:26,655 --> 00:07:27,656 Entendido. 92 00:07:28,073 --> 00:07:30,283 Reiniciar as comunicações, Tachikoma. 93 00:07:30,450 --> 00:07:31,576 Pode deixar. 94 00:07:43,171 --> 00:07:44,089 Você... 95 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 O que foi? 96 00:07:58,186 --> 00:08:00,563 Irmão, o que está fazendo? 97 00:08:02,190 --> 00:08:04,067 Não sou seu irmão. 98 00:08:05,777 --> 00:08:08,530 Então o que está fazendo, Takashi? 99 00:08:11,533 --> 00:08:13,118 Estou criando um jogo. 100 00:08:14,244 --> 00:08:16,121 Quê? Um jogo? 101 00:08:16,371 --> 00:08:17,789 Que maneiro! 102 00:08:18,331 --> 00:08:20,208 Yuzu, cadê o Takashi? 103 00:08:20,709 --> 00:08:22,002 Ele está aqui. 104 00:08:30,260 --> 00:08:34,389 Meus pais andam muito zangados ultimamente. 105 00:08:36,182 --> 00:08:37,308 A culpa é minha. 106 00:08:38,727 --> 00:08:40,937 Por que a culpa é sua? 107 00:08:47,235 --> 00:08:48,361 Ei, Togusa. 108 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 O que foi? 109 00:08:50,947 --> 00:08:52,198 Nada... 110 00:09:09,132 --> 00:09:10,675 Takashi! 111 00:09:11,134 --> 00:09:12,510 Aonde está indo? 112 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 Por que está me seguindo? Não me siga. 113 00:09:16,806 --> 00:09:21,019 Mas você não pode sair. Já está escuro. 114 00:09:21,561 --> 00:09:24,105 Além do mais, você não pode ir para lá. 115 00:09:26,066 --> 00:09:27,067 Por que não? 116 00:09:27,358 --> 00:09:28,693 Por que não? 117 00:09:29,110 --> 00:09:31,905 Um paraquedista vive lá. 118 00:09:32,739 --> 00:09:33,948 Paraquedista? 119 00:09:34,574 --> 00:09:36,618 Um cara que veio de algum lugar. 120 00:09:36,701 --> 00:09:40,705 Ouvi dizer que ele é muito mau. Matou e enterrou pessoas na montanha. 121 00:09:51,049 --> 00:09:52,592 Não deve ir lá, Takashi. 122 00:09:53,635 --> 00:09:54,928 Ele vai ver você. 123 00:10:06,356 --> 00:10:08,024 MACARRÃO 124 00:10:13,905 --> 00:10:15,490 Paraquedista... 125 00:10:16,658 --> 00:10:18,701 do tipo paraquedistas do Exército? 126 00:10:19,619 --> 00:10:22,288 Uau. Isso é de verdade? 127 00:10:23,123 --> 00:10:24,499 Não toque nisso. 128 00:10:43,601 --> 00:10:46,271 Um, nove, oito, quatro? 129 00:10:51,151 --> 00:10:52,735 Droga. Vamos embora. 130 00:11:02,996 --> 00:11:03,997 Por aqui. 131 00:11:09,836 --> 00:11:10,837 Você está bem? 132 00:11:19,596 --> 00:11:20,930 Crianças. 133 00:11:21,014 --> 00:11:22,140 POLÍCIA 134 00:11:22,223 --> 00:11:25,226 Não deviam subir a montanha tão tarde da noite. 135 00:11:29,022 --> 00:11:32,025 Você não é a filha do Sr. Shimamura? 136 00:11:42,702 --> 00:11:44,329 Você levou a Yuzu para lá? 137 00:11:44,829 --> 00:11:46,748 Para a casa do paraquedista? 138 00:11:46,831 --> 00:11:50,293 Não é culpa do Takashi. Fui eu que o segui. 139 00:11:50,376 --> 00:11:51,586 Cale-se! 140 00:11:52,170 --> 00:11:56,341 Seu irmão mais velho nos deixou um belo pepino. 141 00:11:56,591 --> 00:11:58,760 Não pode falar com Yoshie? 142 00:12:04,432 --> 00:12:06,893 Togusa, aonde está indo? 143 00:12:09,437 --> 00:12:11,189 Ali. Lá está. 144 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Ei. 145 00:12:22,116 --> 00:12:23,326 Sumiu. 146 00:12:23,868 --> 00:12:24,953 Ah, não. 147 00:12:25,870 --> 00:12:27,747 Ele está procurando por isto. 148 00:13:03,574 --> 00:13:05,660 Eu não o roubei. 149 00:13:05,743 --> 00:13:08,371 Só o peguei por acidente. 150 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Me desculpe. 151 00:13:13,501 --> 00:13:14,585 Quem são... 152 00:13:15,336 --> 00:13:16,462 os seus pais? 153 00:13:18,256 --> 00:13:23,219 Estou na casa do meu tio há duas semanas. 154 00:13:26,931 --> 00:13:28,141 Você não é daqui? 155 00:13:30,435 --> 00:13:31,936 Fique com o livro. 156 00:13:32,562 --> 00:13:34,814 Quê? 157 00:13:35,857 --> 00:13:36,858 Espere. 158 00:13:40,320 --> 00:13:42,697 Os aldeões dizem... 159 00:13:43,364 --> 00:13:46,034 que você é um homem mau. 160 00:13:47,327 --> 00:13:49,078 Este é um belo lugar. 161 00:13:49,954 --> 00:13:55,585 Mas... é um inferno para quem não respeita as regras da aldeia. 162 00:13:57,420 --> 00:13:58,921 O que quer dizer? 163 00:13:59,422 --> 00:14:01,007 Leia o livro e saberá. 164 00:14:01,883 --> 00:14:06,846 O livro descreve tudo o que vai acontecer neste mundo. 165 00:14:08,765 --> 00:14:12,352 "Policiais mortos por soldado deficiente." 166 00:14:12,852 --> 00:14:16,105 O caso criou furor na época, 167 00:14:16,814 --> 00:14:19,650 mas foi arquivado rapidamente. 168 00:14:21,110 --> 00:14:23,488 Contou a Batou e Togusa sobre isso? 169 00:14:24,155 --> 00:14:28,368 O sinal de onde eles estão é bem fraco. 170 00:14:28,576 --> 00:14:29,577 Major. 171 00:14:30,161 --> 00:14:32,705 Quanto à memória inconsciente do Sr. Togusa. 172 00:14:32,914 --> 00:14:33,956 O que descobriu? 173 00:14:34,248 --> 00:14:37,293 Infelizmente, os dados estão corrompidos. 174 00:14:37,668 --> 00:14:40,338 Não pude renderizar nenhuma imagem. 175 00:14:40,421 --> 00:14:41,672 Que pena. 176 00:14:42,215 --> 00:14:43,216 Mas... 177 00:14:43,466 --> 00:14:45,593 conseguimos renderizar seus sentimentos. 178 00:14:46,928 --> 00:14:49,764 Como descrever isso? 179 00:14:50,306 --> 00:14:51,516 Essa emoção... 180 00:14:51,599 --> 00:14:53,184 é cruel... 181 00:14:53,684 --> 00:14:55,561 é dolorosa. 182 00:14:55,937 --> 00:14:58,523 Uma tristeza no coração. 183 00:14:58,940 --> 00:14:59,774 Como assim? 184 00:15:00,733 --> 00:15:05,113 A melhor descrição pra ela é nostalgia. 185 00:15:05,613 --> 00:15:09,283 Você se sente nostálgica com a memória de outra pessoa? 186 00:15:09,367 --> 00:15:11,577 -Quem é você, um cara de meia idade? -Quê? 187 00:15:12,412 --> 00:15:13,746 Como ousa! 188 00:15:14,414 --> 00:15:16,999 Para que eu pudesse trabalhar na Seção 9, 189 00:15:17,083 --> 00:15:21,671 eu movi para um HD externo a maioria das minhas memórias afetivas. 190 00:15:21,754 --> 00:15:25,133 Por isso sou fisicamente suscetível a vivenciar nostalgia. 191 00:15:25,216 --> 00:15:26,676 É mesmo? 192 00:15:29,762 --> 00:15:32,348 O programa do Takashi Shimamura... 193 00:15:32,807 --> 00:15:35,184 Se não for meramente para despertar 194 00:15:35,518 --> 00:15:39,105 memórias inconscientes, mas também nostalgia, 195 00:15:40,064 --> 00:15:43,276 o raciocínio do Togusa pode estar certo. 196 00:15:43,443 --> 00:15:44,318 Como assim? 197 00:15:45,611 --> 00:15:47,280 O caso que mencionei antes, 198 00:15:47,697 --> 00:15:49,740 as vítimas não eram apenas tiras. 199 00:15:49,824 --> 00:15:52,869 Uma pessoa inusitada também morreu no caso. 200 00:15:55,621 --> 00:15:59,125 "Guerra é paz. 201 00:16:00,001 --> 00:16:02,920 Liberdade é escravidão. 202 00:16:04,255 --> 00:16:06,340 Ignorância é força." 203 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 É difícil demais para compreender. 204 00:16:24,025 --> 00:16:25,026 Ei. 205 00:16:25,359 --> 00:16:26,360 Tragam-no aqui. 206 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 -Ei. -Sim. 207 00:16:33,326 --> 00:16:34,785 Certo. Saia. 208 00:16:35,161 --> 00:16:36,162 Vamos. 209 00:16:37,622 --> 00:16:39,290 -Me ajude aqui. -Por favor... 210 00:16:41,209 --> 00:16:42,793 Eu não disse nada! 211 00:16:44,003 --> 00:16:46,297 -Tudo bem. -Eu não disse nada! 212 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Não fui eu! 213 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 Tome. 214 00:16:56,224 --> 00:16:57,225 Tome. 215 00:17:08,653 --> 00:17:12,073 Takashi? Cadê você? 216 00:17:12,240 --> 00:17:13,074 Yuzu! 217 00:17:14,033 --> 00:17:16,911 Eles mandaram não subir a montanha, 218 00:17:16,994 --> 00:17:19,622 pois o guarda residente tem trabalho a fazer. 219 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Ei. 220 00:17:23,584 --> 00:17:24,585 Yuzu! 221 00:17:27,380 --> 00:17:28,381 Yuzu! 222 00:17:30,258 --> 00:17:31,259 Yuzu! 223 00:17:35,513 --> 00:17:38,307 Eu falei para você não vir aqui. 224 00:17:38,724 --> 00:17:40,309 Eles são filhos de quem? 225 00:17:41,644 --> 00:17:44,730 A garota é daqui. 226 00:17:45,273 --> 00:17:47,817 O garoto é de fora. 227 00:17:49,151 --> 00:17:50,736 Isso não é bom. 228 00:17:55,950 --> 00:17:58,619 Então o seu nome é Takashi? 229 00:18:00,538 --> 00:18:01,622 Irmão... 230 00:18:01,956 --> 00:18:04,292 Há quanto tempo estão aqui? 231 00:18:05,251 --> 00:18:07,128 Vamos embora, Yuzu. 232 00:18:08,421 --> 00:18:09,964 Parem. 233 00:18:12,216 --> 00:18:13,384 Corra, Yuzu! 234 00:18:13,759 --> 00:18:14,635 Ei, pare! 235 00:18:15,720 --> 00:18:16,721 Ei! 236 00:18:19,974 --> 00:18:21,475 Yuzu! Vamos! 237 00:18:21,934 --> 00:18:23,144 Irmão... 238 00:18:31,694 --> 00:18:32,778 Pare! 239 00:18:43,164 --> 00:18:44,165 Ei. 240 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Merda. 241 00:19:41,472 --> 00:19:42,473 Yuzu? 242 00:19:43,849 --> 00:19:45,559 Yuzu! 243 00:19:45,726 --> 00:19:46,894 Yuzu! 244 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Yuzu! 245 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Irmão... 246 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 eu estou... 247 00:19:54,443 --> 00:19:55,611 com frio. 248 00:19:56,153 --> 00:19:57,196 Yuzu... 249 00:19:57,279 --> 00:19:58,572 Yuzu... 250 00:19:59,407 --> 00:20:04,328 Yuzu! 251 00:20:12,878 --> 00:20:14,505 Não acredito nisso. 252 00:20:16,590 --> 00:20:17,633 Ei, Togusa. 253 00:20:18,426 --> 00:20:20,344 O que deu em você? 254 00:20:25,433 --> 00:20:26,434 Yuzu. 255 00:20:35,067 --> 00:20:36,068 Espere. 256 00:20:41,031 --> 00:20:42,575 Leve-me com você. 257 00:20:43,909 --> 00:20:45,786 -Não. -Estou lhe implorando! 258 00:20:53,961 --> 00:20:54,837 Naquela época... 259 00:20:56,380 --> 00:20:58,090 eu não fazia ideia. 260 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 Mas agora... 261 00:21:02,219 --> 00:21:04,096 eu terminei de ler o livro. 262 00:21:05,556 --> 00:21:06,599 Tudo bem. 263 00:21:08,392 --> 00:21:09,268 Entre. 264 00:21:37,630 --> 00:21:39,048 Você virá também? 265 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 Quê? 266 00:21:46,263 --> 00:21:47,598 Tachikoma, sou eu. 267 00:21:47,681 --> 00:21:48,933 O Batou está aí? 268 00:21:49,225 --> 00:21:50,935 Sim. 269 00:21:51,018 --> 00:21:53,354 Batou, é o Ishikawa. 270 00:21:53,437 --> 00:21:54,605 Ishikawa? Pode passar. 271 00:21:57,733 --> 00:21:58,734 Ei. 272 00:22:00,694 --> 00:22:01,529 Togusa. 273 00:22:03,656 --> 00:22:05,908 O Togusa se... foi. 274 00:22:05,991 --> 00:22:08,160 O que está dizendo, Batou? 275 00:22:08,577 --> 00:22:10,037 O Togusa está bem ali. 276 00:22:10,120 --> 00:22:11,121 Quê? 277 00:22:12,832 --> 00:22:15,793 Tachikoma, eu não o vejo. Está me zoando? 278 00:22:15,876 --> 00:22:20,798 Corta essa, Batou. Por que iríamos zoar você? 279 00:22:20,881 --> 00:22:23,175 Entendido, Togusa. Adeus. 280 00:22:23,509 --> 00:22:24,885 Chega de brincadeiras! 281 00:22:25,469 --> 00:22:26,929 Ei, Togusa. 282 00:22:27,012 --> 00:22:29,265 -Faça boa viagem! -Cadê você? 283 00:22:30,099 --> 00:22:31,725 Togusa! 284 00:23:55,768 --> 00:23:58,646 Legendas: Osman Alves