1 00:00:00,041 --> 00:00:04,921 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 시리즈" 2 00:01:42,018 --> 00:01:43,311 ‎어, 뭐지? 3 00:01:46,272 --> 00:01:47,941 ‎어떻게 된 거야? 그만해! 4 00:01:48,608 --> 00:01:49,609 ‎무슨 일이지? 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 ‎토구사 6 00:01:54,489 --> 00:01:56,533 ‎토구사 씨, 괜찮으세요? 7 00:01:57,367 --> 00:01:59,202 ‎시스템 다운이 안 돼 8 00:01:59,410 --> 00:02:00,328 ‎토구사 씨! 9 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 ‎뭘 꾸물대고 있어? 10 00:02:03,164 --> 00:02:05,750 ‎공성 방벽으로 ‎바이러스를 제거해야지 11 00:02:19,597 --> 00:02:24,144 ‎"모든 것은 N으로" 12 00:02:26,020 --> 00:02:27,105 ‎어떻게 된 거야? 13 00:02:27,438 --> 00:02:30,650 ‎아무래도 시마무라의 ‎사고를 탐색하려고 14 00:02:30,733 --> 00:02:35,029 ‎놈의 본가에서 압수한 데이터를 ‎혼자서 분석하고 있었나 봐 15 00:02:35,363 --> 00:02:38,783 ‎그 안에 싱크 폴 후에 쓰인 ‎코드가 발견됐어요 16 00:02:38,867 --> 00:02:39,701 ‎바이러스야? 17 00:02:40,201 --> 00:02:41,536 ‎그건 아직 모릅니다 18 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 ‎이봐 19 00:02:43,746 --> 00:02:45,039 ‎괜찮아, 토구사? 20 00:02:46,040 --> 00:02:48,126 ‎- 바토였구나 ‎- 응 21 00:02:49,836 --> 00:02:51,254 ‎게다가 소령까지... 22 00:02:58,845 --> 00:02:59,888 ‎죄송합니다 23 00:03:00,471 --> 00:03:04,058 ‎갑자기 그리운 기억이 ‎되살아나더니... 24 00:03:04,893 --> 00:03:07,103 ‎다음 순간 ‎죽음의 공포를 느꼈죠 25 00:03:07,687 --> 00:03:10,064 ‎그래서 의식을 잃었나 봅니다 26 00:03:10,982 --> 00:03:12,734 ‎그리운 기억? 27 00:03:14,277 --> 00:03:17,363 ‎다행히 전뇌에 ‎문제는 보이지 않지만 28 00:03:17,739 --> 00:03:20,742 ‎한시 빨리 그 데이터를 ‎제거하는 게 좋겠어 29 00:03:21,409 --> 00:03:22,952 ‎응, 그렇게 해줘 30 00:03:23,828 --> 00:03:26,456 ‎어째서 그 코드를 ‎혼자서 해석하려 했어? 31 00:03:28,208 --> 00:03:29,375 ‎면목 없습니다 32 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 ‎소령은? 33 00:03:37,091 --> 00:03:40,386 ‎아까 총리 관저에서 호출해서 ‎타치코마 타고 나갔어 34 00:03:40,762 --> 00:03:45,266 ‎소령, 토구사의 전뇌에 들어갔던 ‎코드 검사 결과가 나왔어 35 00:03:45,350 --> 00:03:46,392 ‎어떻게 나왔어? 36 00:03:46,476 --> 00:03:47,518 ‎아무래도 이건 37 00:03:47,894 --> 00:03:52,273 ‎숨겨진 기억을 불러일으키기 위한 ‎프로그램인가 봐 38 00:03:53,691 --> 00:03:57,946 ‎토구사 녀석, 뭔가 떠올리고 ‎싶지 않은 기억을 떠올려서 39 00:03:58,613 --> 00:04:00,114 ‎졸도한 모양이야 40 00:04:00,198 --> 00:04:03,326 ‎- 그렇군, 그건 흥미롭네 ‎- 졸도? 41 00:04:04,118 --> 00:04:07,664 ‎그 녀석이 뭘 떠올리고 ‎졸도했는지 한번 보자 42 00:04:08,289 --> 00:04:09,540 ‎그건 하지 말아줘 43 00:04:10,750 --> 00:04:14,379 ‎- 나도 뭔지 확인 안 했으니까 ‎- 토구사, 무슨 일이야? 44 00:04:14,837 --> 00:04:15,838 ‎조용히 해 45 00:04:18,466 --> 00:04:19,884 ‎이시카와, 볼 수 있을까? 46 00:04:21,052 --> 00:04:24,264 ‎안타깝지만 코드의 일부가 ‎손실되어버렸어 47 00:04:24,681 --> 00:04:26,224 ‎코드의 위험도는? 48 00:04:26,307 --> 00:04:27,976 ‎별건 아닌 듯해 49 00:04:28,518 --> 00:04:33,648 ‎게다가 외부에 뿌려진 흔적도 ‎일단은 발견되지 않았어 50 00:04:34,649 --> 00:04:38,778 ‎그렇다면 시마무라 다카시의 ‎목적은 대체 뭐길래 51 00:04:38,861 --> 00:04:41,739 ‎싱크 폴 후에 ‎그 코드를 썼다고 생각해? 52 00:04:44,325 --> 00:04:45,285 ‎소령 53 00:04:45,743 --> 00:04:48,371 ‎어쩌면 시마무라 다카시도 54 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 ‎어떤 잊힌 기억을 ‎떠올리고 싶었던 거 아닐까요? 55 00:04:52,709 --> 00:04:56,713 ‎'싱크 폴'이란 이름은 ‎다카시의 방에 있던 56 00:04:57,046 --> 00:05:01,718 ‎소설 '1984'에 등장하는 ‎'사상경찰'의 인용 같아요 57 00:05:03,386 --> 00:05:06,806 ‎다카시가 그 책에 큰 영향을 ‎받은 건 틀림없어요 58 00:05:07,348 --> 00:05:08,474 ‎심지어 그건 59 00:05:09,183 --> 00:05:11,853 ‎9살 때 ‎이미 갖고 있던 책으로 60 00:05:12,353 --> 00:05:15,690 ‎어머니조차 언제 다카시가 ‎책을 손에 넣은 건지 61 00:05:16,024 --> 00:05:17,817 ‎기억 못 한답니다 62 00:05:18,192 --> 00:05:21,946 ‎너 그 뒤에도 시마무라의 집에 ‎갔던 거야? 63 00:05:23,573 --> 00:05:25,116 ‎네... 갔어요 64 00:05:25,199 --> 00:05:27,744 ‎- 토구사 참 부지런하네 ‎- 그러게 65 00:05:28,369 --> 00:05:33,333 ‎하지만 더는 시마무라를 ‎추적할 방도가 없는 것 같군 66 00:05:33,541 --> 00:05:34,834 ‎그렇지 않아요 67 00:05:35,001 --> 00:05:39,297 ‎9살 때 딱 1달간 ‎교토에 맡겨졌나 봐요 68 00:05:40,381 --> 00:05:45,762 ‎다카시가 굳이 잊은 기억을 ‎되살리는 프로그램을 만든 건 69 00:05:46,512 --> 00:05:51,184 ‎자신도 떠올리고 싶은 ‎과거가 있다는 거 아닐까요? 70 00:05:51,267 --> 00:05:54,812 ‎좀 비약적인 견해이지만 ‎불가능한 얘기는 아닐지도 71 00:05:56,564 --> 00:05:59,692 ‎소령, 그곳으로 저를 ‎보내주시지 않겠습니까? 72 00:06:00,526 --> 00:06:04,572 ‎너의 고스트가 그렇게 속삭인다면 ‎그 감각을 따라야지 73 00:06:04,947 --> 00:06:06,407 ‎무언가 분명 있을 거야 74 00:06:06,741 --> 00:06:07,784 ‎감사합니다 75 00:06:07,867 --> 00:06:09,994 ‎그럼 나도 가볼까? 76 00:06:10,203 --> 00:06:13,998 ‎놈과 만에 하나 마주칠 경우에 ‎너 혼자 보내기엔 못 미덥잖아 77 00:06:20,713 --> 00:06:24,634 ‎아직도 일본에 ‎이런 풍경이 남아있군요 78 00:06:24,842 --> 00:06:29,806 ‎시대를 따라잡지 못한 마을은 ‎이렇게 쇠퇴할 수밖에 없나 봐 79 00:06:30,723 --> 00:06:32,183 ‎이곳에서 녀석은 80 00:06:32,683 --> 00:06:34,644 ‎어떤 생각을 하며 ‎살았던 걸까? 81 00:06:39,899 --> 00:06:41,317 ‎"교토, 15분" 82 00:06:56,082 --> 00:06:58,376 ‎여기가 놈이 9살 때 83 00:06:58,459 --> 00:07:01,462 ‎잠시 맡겨졌던 ‎삼촌의 집일 거야 84 00:07:01,671 --> 00:07:03,297 ‎맡겨졌던 이유는? 85 00:07:03,714 --> 00:07:05,925 ‎아버지가 중병을 앓은 탓에 86 00:07:06,008 --> 00:07:08,761 ‎그동안 어머니가 ‎병원에서 줄곧 곁을 지켰다더군 87 00:07:16,477 --> 00:07:18,729 ‎네트워크 환경이 ‎상당히 안 좋네 88 00:07:18,813 --> 00:07:22,483 ‎요즘 세상엔 에토로후의 50m ‎지하에서도 쉽게 잡히는데 89 00:07:22,567 --> 00:07:24,318 ‎타치코마를 경유해봐 90 00:07:24,610 --> 00:07:26,487 ‎신호가 좀 나아질 거야 91 00:07:26,654 --> 00:07:27,655 ‎알겠어 92 00:07:28,197 --> 00:07:30,283 ‎일단 리셋해봐, 타치코마 93 00:07:30,450 --> 00:07:31,576 ‎네! 94 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 ‎너... 95 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 ‎토구사 96 00:07:58,186 --> 00:08:00,563 ‎오빠, 뭐 하고 있어? 97 00:08:02,190 --> 00:08:04,066 ‎나는 네 오빠가 아니야 98 00:08:05,776 --> 00:08:08,529 ‎그럼 다카시, 뭐 하고 있어? 99 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 ‎게임 만들고 있어 100 00:08:14,243 --> 00:08:16,120 ‎뭐? 게임? 101 00:08:16,370 --> 00:08:17,788 ‎대단해! 102 00:08:18,331 --> 00:08:20,208 ‎유즈, 다카시는? 103 00:08:20,708 --> 00:08:22,001 ‎여기 있어 104 00:08:30,259 --> 00:08:34,388 ‎아빠랑 엄마가 ‎요즘 화만 내 105 00:08:36,182 --> 00:08:37,308 ‎내 탓이야 106 00:08:38,726 --> 00:08:40,937 ‎그게 왜 다카시 탓이야? 107 00:08:47,193 --> 00:08:48,361 ‎어이, 토구사 108 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 ‎왜 그래? 109 00:08:50,947 --> 00:08:52,198 ‎아니... 110 00:09:09,131 --> 00:09:10,675 ‎다카시! 111 00:09:11,133 --> 00:09:12,510 ‎어디 가? 112 00:09:13,427 --> 00:09:16,597 ‎왜 따라왔어? ‎따라오면 안 돼 113 00:09:16,806 --> 00:09:21,018 ‎다카시야말로 이제 저녁이니까 ‎놀러 나가면 안 돼 114 00:09:21,561 --> 00:09:24,105 ‎게다가 저쪽으로는 ‎가면 안 되는 거야 115 00:09:26,065 --> 00:09:27,066 ‎어째서? 116 00:09:27,358 --> 00:09:28,693 ‎어째서라니? 117 00:09:29,110 --> 00:09:31,904 ‎저쪽에는 공수 아저씨 사니까 118 00:09:32,738 --> 00:09:33,948 ‎공수 아저씨? 119 00:09:34,574 --> 00:09:36,617 ‎어딘가에서 온 아저씨인데 120 00:09:36,701 --> 00:09:40,705 ‎엄청 나쁜 사람이고 ‎사람을 죽여서 산에 묻었대 121 00:09:51,048 --> 00:09:52,592 ‎이러면 안 돼, 다카시 122 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 ‎들킬 거야 123 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 ‎"컵라면" 124 00:10:13,904 --> 00:10:15,489 ‎공수 아저씨가 125 00:10:16,657 --> 00:10:18,701 ‎공수 부대원이란 건가? 126 00:10:19,619 --> 00:10:22,288 ‎우와, 이거 진짠가? 127 00:10:23,122 --> 00:10:24,498 ‎위험하니까 만지지 마 128 00:10:43,601 --> 00:10:46,270 ‎1984? 129 00:10:51,150 --> 00:10:52,735 ‎큰일 났다, 도망가! 130 00:11:02,995 --> 00:11:03,996 ‎이쪽이야 131 00:11:09,835 --> 00:11:10,836 ‎괜찮아? 132 00:11:19,595 --> 00:11:20,930 ‎너희들 133 00:11:21,013 --> 00:11:22,139 ‎"경찰" 134 00:11:22,223 --> 00:11:25,226 ‎이런 시각에 ‎산에 들어오면 안 되지 135 00:11:28,688 --> 00:11:31,774 ‎너는 시마무라 씨 집에 ‎묵고 있는 애 아니니? 136 00:11:42,702 --> 00:11:44,328 ‎네가 유즈를 데리고 나갔지? 137 00:11:44,829 --> 00:11:46,747 ‎왜 공수 부대원 집에 간 거야? 138 00:11:46,956 --> 00:11:50,292 ‎다카시는 잘못 없어 ‎내가 따라간 거야 139 00:11:50,376 --> 00:11:51,585 ‎넌 입 다물고 있어! 140 00:11:52,169 --> 00:11:56,340 ‎나 참, 아주버님이 ‎어처구니없는 짐을 떠넘기셨네 141 00:11:56,590 --> 00:11:58,759 ‎당신이 요시에 씨한테 말해봐 142 00:12:04,432 --> 00:12:06,892 ‎이봐, 토구사 ‎어디 가는 거야? 143 00:12:09,437 --> 00:12:11,188 ‎찾았다, 저 집이야 144 00:12:12,231 --> 00:12:13,232 ‎이봐 145 00:12:22,116 --> 00:12:23,325 ‎없군 146 00:12:24,034 --> 00:12:25,119 ‎큰일 났네 147 00:12:25,870 --> 00:12:27,747 ‎이걸 찾는 건가 봐 148 00:13:01,655 --> 00:13:03,157 ‎저, 저기... 149 00:13:03,574 --> 00:13:05,659 ‎이건 훔친 게 아니라 150 00:13:05,743 --> 00:13:08,370 ‎실수로 들고나왔어요 151 00:13:09,371 --> 00:13:10,372 ‎그게... 152 00:13:11,415 --> 00:13:12,416 ‎죄송합니다! 153 00:13:13,501 --> 00:13:14,585 ‎너... 154 00:13:15,336 --> 00:13:16,462 ‎어디 집 애냐? 155 00:13:16,670 --> 00:13:17,671 ‎그게... 156 00:13:18,255 --> 00:13:23,219 ‎저는 삼촌 댁에 2주 전부터 ‎신세를 지고 있어요 157 00:13:26,931 --> 00:13:28,140 ‎타지 사람인가 158 00:13:30,434 --> 00:13:31,936 ‎그건 너 줄게 159 00:13:32,561 --> 00:13:34,814 ‎네? 저기... 160 00:13:35,856 --> 00:13:36,857 ‎잠시만요 161 00:13:40,319 --> 00:13:42,696 ‎마을 사람들은 아저씨가 162 00:13:43,364 --> 00:13:45,950 ‎나쁜 사람이라고 하던데... 163 00:13:47,326 --> 00:13:49,078 ‎여긴 좋은 곳이야 164 00:13:49,954 --> 00:13:55,584 ‎다만, 마을의 규칙을 ‎따르지 않는 사람에겐 지옥이지 165 00:13:57,419 --> 00:13:58,921 ‎그게 무슨 뜻이죠? 166 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 ‎그 책을 읽으면 알 수 있어 167 00:14:01,882 --> 00:14:06,846 ‎거기에 앞으로 전 세계적으로 ‎일어날 일이 다 쓰여 있으니까 168 00:14:08,764 --> 00:14:12,351 ‎상이군인이 경찰을 죽였군 169 00:14:12,852 --> 00:14:16,105 ‎사건 당시에는 ‎꽤나 떠들썩했나 봐 170 00:14:16,814 --> 00:14:19,650 ‎근데 이상할 정도로 ‎빠르게 보류됐어 171 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 ‎그 기록 ‎바토 쪽에도 전달했어? 172 00:14:24,154 --> 00:14:28,367 ‎어지간히 인터넷 연결이 ‎안 되는 지역에 있어 173 00:14:28,576 --> 00:14:29,577 ‎소령님 174 00:14:30,160 --> 00:14:32,705 ‎토구사 씨가 잊고 있던 ‎기억 말인데요 175 00:14:32,913 --> 00:14:33,956 ‎어떻게 됐어? 176 00:14:34,248 --> 00:14:37,293 ‎안타깝게도 데이터가 망가져서 177 00:14:37,668 --> 00:14:40,337 ‎영상으로는 확인하지 못했어요 178 00:14:40,421 --> 00:14:41,672 ‎그건 유감이군 179 00:14:42,214 --> 00:14:43,215 ‎다만... 180 00:14:43,465 --> 00:14:45,593 ‎감정만큼은 남아있었어 181 00:14:46,927 --> 00:14:49,763 ‎뭐라고 설명해야 할까? 182 00:14:50,306 --> 00:14:51,515 ‎이 감정... 183 00:14:51,765 --> 00:14:53,183 ‎괴로우면서도 184 00:14:53,684 --> 00:14:55,561 ‎애달픈 심정이야 185 00:14:55,936 --> 00:14:58,522 ‎가슴이 답답하기도 해 186 00:14:58,939 --> 00:14:59,773 ‎그게 뭐야? 187 00:15:00,733 --> 00:15:05,112 ‎아마도 이 감정은 ‎향수가 아닐까 하는 생각이 듭니다 188 00:15:05,613 --> 00:15:09,283 ‎남의 기억에 감화되어 ‎옛날을 그리워하다니 189 00:15:09,366 --> 00:15:11,577 ‎- 벌써 아저씨가 되어가냐? ‎- 아저씨? 190 00:15:12,411 --> 00:15:13,746 ‎불쾌하군요! 191 00:15:14,413 --> 00:15:16,999 ‎저는 공안 9과에서 ‎일하기 위해서 192 00:15:17,082 --> 00:15:21,670 ‎과거의 감상적인 기억은 대부분 ‎외부 기억 장치에 넣어둬서 193 00:15:21,754 --> 00:15:25,132 ‎감각적으로서의 향수를 ‎느끼기 쉬운 체질이라고요! 194 00:15:25,215 --> 00:15:26,508 ‎그래? 195 00:15:29,929 --> 00:15:32,348 ‎시마무라 다카시의 프로그램이 196 00:15:32,806 --> 00:15:35,184 ‎단순히 심층 기억뿐 아니라 197 00:15:35,517 --> 00:15:39,104 ‎향수를 불러일으키기 ‎위한 거라면... 198 00:15:40,064 --> 00:15:43,275 ‎토구사의 추리가 ‎의외로 맞을지도 몰라 199 00:15:43,442 --> 00:15:44,318 ‎무슨 의미야? 200 00:15:45,611 --> 00:15:47,279 ‎아까 말한 사건 말인데 201 00:15:47,696 --> 00:15:49,740 ‎경찰관 말고 또 한 명 202 00:15:49,823 --> 00:15:52,868 ‎뜻밖의 인물이 ‎사건에 휘말려서 죽었어 203 00:15:55,621 --> 00:15:59,124 ‎'전쟁은 동시에 평화이며' 204 00:16:00,000 --> 00:16:02,920 ‎'자유는 동시에 굴복이다' 205 00:16:04,254 --> 00:16:06,340 ‎'무지는 동시에 힘이다' 206 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 ‎어려워서 모르겠어 207 00:16:24,024 --> 00:16:25,025 ‎어이 208 00:16:25,359 --> 00:16:26,360 ‎꺼내 209 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 ‎- 이봐 ‎- 네 210 00:16:33,325 --> 00:16:34,785 ‎자, 내려 211 00:16:35,160 --> 00:16:36,161 ‎얼른 212 00:16:37,705 --> 00:16:39,289 ‎- 좀 도와줘 ‎- 그만둬 213 00:16:41,208 --> 00:16:42,793 ‎난 말하지 않았어! 214 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 ‎- 좋았어 ‎- 살려줘, 말 안 했어! 215 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 ‎난 아무 말도... 216 00:16:54,346 --> 00:16:55,347 ‎자 217 00:16:56,223 --> 00:16:57,224 ‎받아 218 00:17:08,652 --> 00:17:12,072 ‎다카시, 어디 갔어? 219 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 ‎유즈 220 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 ‎오늘은 공무를 봐야 해서 221 00:17:16,994 --> 00:17:19,621 ‎산에 들어오면 안 된대 222 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 ‎이봐 223 00:17:23,584 --> 00:17:24,585 ‎유즈 224 00:17:27,379 --> 00:17:28,380 ‎유즈! 225 00:17:30,257 --> 00:17:31,258 ‎유즈 226 00:17:35,512 --> 00:17:38,307 ‎산에 들어오면 안 되지 227 00:17:38,682 --> 00:17:40,309 ‎쟤들은 어느 집 애들이야? 228 00:17:41,643 --> 00:17:44,730 ‎여자애는 이 마을 사람인데 229 00:17:45,272 --> 00:17:47,816 ‎남자애는 외지인입니다 230 00:17:49,151 --> 00:17:50,736 ‎그건 좀 곤란하지 231 00:17:55,949 --> 00:17:58,619 ‎네 이름이 다카시 맞니? 232 00:18:00,537 --> 00:18:01,622 ‎오빠... 233 00:18:01,955 --> 00:18:04,291 ‎언제부터 여기서 살았지? 234 00:18:05,250 --> 00:18:07,127 ‎가자, 유즈 235 00:18:08,420 --> 00:18:09,963 ‎거기 서 236 00:18:12,216 --> 00:18:13,383 ‎뛰어, 유즈! 237 00:18:13,759 --> 00:18:14,635 ‎당장 멈춰! 238 00:18:15,719 --> 00:18:16,720 ‎야! 239 00:18:19,973 --> 00:18:21,475 ‎유즈, 일어나 240 00:18:21,934 --> 00:18:23,143 ‎오빠... 241 00:18:31,652 --> 00:18:32,778 ‎그만둬! 242 00:18:42,830 --> 00:18:44,164 ‎뭐야 243 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 ‎제길 244 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 ‎유즈? 245 00:19:43,849 --> 00:19:45,559 ‎유즈, 유즈? 246 00:19:45,726 --> 00:19:46,894 ‎유즈, 유즈! 247 00:19:48,353 --> 00:19:49,354 ‎유즈... 248 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 ‎오빠... 249 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 ‎나... 250 00:19:54,443 --> 00:19:55,611 ‎추워 251 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 ‎유즈 252 00:19:57,279 --> 00:19:58,572 ‎유즈... 253 00:19:59,406 --> 00:20:01,533 ‎유즈, 유즈! 254 00:20:12,878 --> 00:20:14,504 ‎이런 일이 있었다니 255 00:20:16,590 --> 00:20:17,633 ‎어이, 토구사 256 00:20:18,425 --> 00:20:20,344 ‎아까부터 왜 그래? 257 00:20:25,432 --> 00:20:26,433 ‎유즈 258 00:20:35,067 --> 00:20:36,068 ‎잠시만요 259 00:20:41,031 --> 00:20:42,574 ‎저도 데려가요 260 00:20:43,909 --> 00:20:45,702 ‎- 안 돼 ‎- 부탁이에요! 261 00:20:53,961 --> 00:20:54,836 ‎그땐... 262 00:20:56,380 --> 00:20:58,090 ‎아무것도 몰랐어요 263 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 ‎하지만 지금은 264 00:21:02,219 --> 00:21:04,096 ‎그 책도 끝까지 읽었어요 265 00:21:05,555 --> 00:21:06,598 ‎알겠어 266 00:21:08,392 --> 00:21:09,268 ‎타 267 00:21:37,629 --> 00:21:39,047 ‎당신도 타시겠어요? 268 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 ‎뭐? 269 00:21:45,929 --> 00:21:47,597 ‎타치코마, 나야 270 00:21:47,681 --> 00:21:48,932 ‎바토 있어? 271 00:21:49,224 --> 00:21:50,934 ‎네, 있죠 272 00:21:51,184 --> 00:21:53,353 ‎바토, 이시카와한테 ‎연락 왔어요 273 00:21:53,437 --> 00:21:54,604 ‎이시카와? 연결해 274 00:21:57,733 --> 00:21:58,734 ‎이봐 275 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 ‎토구사 276 00:22:03,655 --> 00:22:05,907 ‎토구사가... 사라졌어 277 00:22:05,991 --> 00:22:08,160 ‎네? 무슨 소리예요, 바토? 278 00:22:08,535 --> 00:22:10,037 ‎토구사 거기 있잖아요 279 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 ‎뭐? 280 00:22:12,831 --> 00:22:15,792 ‎타치코마, 아무 데도 없잖아 ‎누구 놀려? 281 00:22:16,084 --> 00:22:20,797 ‎왜 이래요, 바토 ‎우리가 놀릴 리 없잖아요 282 00:22:20,881 --> 00:22:23,175 ‎토구사, 알겠어요 ‎잘 가요 283 00:22:23,508 --> 00:22:24,801 ‎장난치지 마! 284 00:22:25,469 --> 00:22:26,928 ‎이봐, 토구사! 285 00:22:27,012 --> 00:22:29,264 ‎- 다녀오세요! ‎- 어딨어? 286 00:22:30,098 --> 00:22:31,725 ‎토구사!