1 00:00:20,800 --> 00:00:24,800 Seria bom navegar com luzes sem medo de encontrar um submarino. 2 00:00:25,600 --> 00:00:27,920 Não tens saudades da emoção? 3 00:00:58,560 --> 00:01:01,000 É o Kraken! Vamos morrer! 4 00:01:01,120 --> 00:01:02,960 O Kraken! 5 00:01:08,200 --> 00:01:14,920 ATLÂNTIDA II: O REGRESSO DE MILO 6 00:01:17,160 --> 00:01:22,160 Há 800 anos, Atlântida afundou-se no mar. O Grande Cristal, 7 00:01:22,320 --> 00:01:25,240 fonte do seu poder, ficou escondido por baixo da cidade. 8 00:01:25,520 --> 00:01:28,320 Despojado do coração de Atlântida, o meu povo parecia condenado 9 00:01:28,560 --> 00:01:31,760 a uma extinção lenta. Mas, agora, nós renascemos! 10 00:01:58,720 --> 00:02:01,920 Obby, depressa! Temos de voltar para a sala do trono! 11 00:02:04,680 --> 00:02:06,720 Segura-te. 12 00:02:22,920 --> 00:02:26,000 Mais uma vez, o coração de Atlântida brilha sobre nós, 13 00:02:26,160 --> 00:02:29,120 curando-nos, tornando-nos fortes. 14 00:02:30,720 --> 00:02:33,680 Estamos a usar o poder do Cristal para reconstruir a cidade 15 00:02:33,920 --> 00:02:36,160 e devolver a grandeza à nossa cultura. 16 00:02:46,560 --> 00:02:48,720 Sob a luz do Grande Cristal, 17 00:02:48,920 --> 00:02:51,000 o meu povo voltou a florescer. 18 00:02:51,240 --> 00:02:53,840 Revelámos segredos escondidos há milhares de anos. 19 00:02:54,200 --> 00:02:57,280 A cidade é outra vez o centro do conhecimento e da aprendizagem, 20 00:02:57,560 --> 00:03:00,120 em vez de um local de ignorância e de medo. 21 00:03:01,560 --> 00:03:03,960 - Bom dia, Rainha Kida. - Bom dia! Tenham cuidado! 22 00:03:10,960 --> 00:03:13,720 O meu pai achou melhor esconder o Cristal, 23 00:03:13,920 --> 00:03:16,240 em vez de correr o risco de lhe usarem mal o poder. 24 00:03:16,480 --> 00:03:19,600 Na qualidade de Rainha, só espero estar a fazer o que está certo. 25 00:03:47,200 --> 00:03:50,960 Que bom! O velho rei nunca mais terá de deitar lágrimas. 26 00:03:55,000 --> 00:03:58,520 Obby! Obby! Chega, chega. Vá, um bocadinho de respeito... 27 00:03:58,960 --> 00:04:01,640 Nunca achei que a reconstrução avançasse tão depressa. 28 00:04:02,400 --> 00:04:05,720 Acho que só percebemos uma parte do que o Cristal nos pode ensinar. 29 00:04:06,560 --> 00:04:09,320 O que eu sei é que nada disto teria sido possível sem ti. 30 00:04:15,440 --> 00:04:18,160 Está bem. Uma pedra. 31 00:04:24,120 --> 00:04:27,240 Tu vais começar a ficar um cão de lava muito gordo. 32 00:04:30,640 --> 00:04:32,960 O que foi, Obby? O que se passa? 33 00:04:35,160 --> 00:04:37,440 Intrusos a chegar à cidade! 34 00:04:42,560 --> 00:04:44,440 Estão a entrar pelos tubos de lava. 35 00:04:44,520 --> 00:04:46,560 Onde está o capitão da patrulha? Os peixes-voadores que os detenham. 36 00:04:46,640 --> 00:04:49,880 Espera! Não são intrusos! São amigos! 37 00:04:58,400 --> 00:05:01,440 Está linda! 38 00:05:02,080 --> 00:05:05,280 É espantoso o que um pouco de tinta e gesso podem fazer. 39 00:05:20,320 --> 00:05:22,640 Audrey! O que fazem vocês aqui? 40 00:05:23,160 --> 00:05:26,000 Só viemos ver se não estavas a fazer disparates. 41 00:05:26,520 --> 00:05:28,160 Anda cá. 42 00:05:28,560 --> 00:05:30,480 E não te encolhas! 43 00:05:31,480 --> 00:05:34,280 Obrigado. Espero que a minha febre dos fenos não piore. 44 00:05:34,640 --> 00:05:38,520 Olá. Quem é que me quer mostrar a cidade? 45 00:05:38,600 --> 00:05:40,720 - Eu! - Eu trato disso! 46 00:05:40,800 --> 00:05:42,840 - Não, eu vi-a primeiro. - Não, não. Eu, eu! 47 00:05:42,920 --> 00:05:46,000 Meninos, vocês são os dois bonitos. Vamos todos. 48 00:05:50,840 --> 00:05:53,320 Mademoiselles... 49 00:05:58,080 --> 00:06:00,200 Senti tanto a vossa falta! 50 00:06:01,320 --> 00:06:03,240 Mas que fazem vocês aqui? 51 00:06:03,520 --> 00:06:06,160 - O Sr. Whitmore está bem? - Porque não lhe perguntas? 52 00:06:07,920 --> 00:06:09,600 Sr. Whitmore! 53 00:06:09,960 --> 00:06:13,360 Não só estou bem, como o Cristal me faz sentir 20 anos mais novo. 54 00:06:15,760 --> 00:06:18,400 É claro que, mesmo assim, continuo a ser bastante velho. 55 00:06:18,920 --> 00:06:20,920 E esta deve ser a Princesa Kida. 56 00:06:21,160 --> 00:06:23,560 Apesar de eu achar que já deve ser Rainha Kida. 57 00:06:23,840 --> 00:06:26,760 O senhor deve ser o Sr. Whitmore. Obrigada. 58 00:06:27,080 --> 00:06:29,600 Trouxe-me o Milo e tornou tudo isto possível. 59 00:06:36,440 --> 00:06:38,640 Socorro! Soltem-me! 60 00:06:38,960 --> 00:06:41,800 Venha. Vamos lá para dentro para comerem qualquer coisa. 61 00:06:42,240 --> 00:06:45,000 A tua decisão de ficar não deve ter sido tão difícil como eu pensava. 62 00:06:46,160 --> 00:06:48,960 Salvem-me! 63 00:06:53,960 --> 00:06:55,760 Têm de provar isto. 64 00:06:55,840 --> 00:06:58,000 É ótimo voltar a vê-los. Provem isto, é bom. 65 00:06:58,160 --> 00:07:01,240 - Isto é muito saboroso. - Sim, não é mau. 66 00:07:01,520 --> 00:07:03,880 Molho de pimenta. Nunca saio de casa sem ele. 67 00:07:04,040 --> 00:07:06,640 Apimenta qualquer refeição. 68 00:07:07,280 --> 00:07:10,000 Também é ótimo para tirar tinta. 69 00:07:11,520 --> 00:07:14,840 Sweet, acho que isto acabou de se mexer. 70 00:07:15,120 --> 00:07:17,360 Então, é melhor comeres depressa antes que fuja. 71 00:07:17,440 --> 00:07:20,080 Além disso, quando estão vivas, não é preciso fazer tanto esforço. 72 00:07:20,200 --> 00:07:23,080 Basta pô-las na boca que elas vão para baixo. 73 00:07:24,640 --> 00:07:27,160 O teu avô teria ficado muito orgulhoso de ti, Milo. 74 00:07:27,400 --> 00:07:29,600 Não só descobriste um império perdido, 75 00:07:30,000 --> 00:07:32,800 como deves ter salvado o mundo dos planos do Rourke para o Cristal. 76 00:07:33,400 --> 00:07:36,680 Agora, estás a ajudar a recuperar a antiga glória de Atlântida. 77 00:07:37,720 --> 00:07:40,280 É um belo currículo para um cartógrafo. 78 00:07:40,480 --> 00:07:42,760 Gostava muito que ele estivesse aqui para ver tudo isto. 79 00:07:43,120 --> 00:07:45,560 E para conhecer a Kida. 80 00:07:48,560 --> 00:07:51,480 É bom estarmos outra vez todos juntos, 81 00:07:51,720 --> 00:07:55,280 mas algo me diz que isto não é apenas uma reunião. 82 00:07:56,280 --> 00:08:00,560 Temo que tenhas razão. Há problemas na superfície da Terra. 83 00:08:01,160 --> 00:08:04,080 Já enviei o meu médico, o meu pesquisador, 84 00:08:04,280 --> 00:08:07,440 o perito em demolições, o mecânico, todos os melhores no seu campo, 85 00:08:08,480 --> 00:08:11,320 mas vim cá buscar o único perito que não tinha, 86 00:08:11,400 --> 00:08:15,440 um perito em Atlântida. - Mas por que precisa de um?... 87 00:08:15,760 --> 00:08:18,160 Vários navios de carga afundaram-se no oceano Atlântico. 88 00:08:18,240 --> 00:08:20,280 Os sobreviventes dizem que foi um monstro marinho. 89 00:08:20,360 --> 00:08:22,480 Pensámos que podia ser o monstro que tens à tua porta. 90 00:08:22,560 --> 00:08:24,400 - O Leviathan? - Certo. 91 00:08:24,520 --> 00:08:26,400 É um enorme monstro marinho. 92 00:08:26,760 --> 00:08:29,120 A última coisa que queremos ver na água, 93 00:08:29,440 --> 00:08:32,040 talvez à exceção da minha tia Rose em fato de banho. 94 00:08:32,120 --> 00:08:34,440 É boa mulher, mas um pouco larga. 95 00:08:34,520 --> 00:08:36,600 Ainda bem que, desta vez, ele soube que éramos amigos. 96 00:08:36,880 --> 00:08:39,640 Mas pode haver outros por aí. O meu pai criou muitas máquinas. 97 00:08:40,480 --> 00:08:44,320 Usou a magia e a ciência do Cristal para expandir Atlântida, 98 00:08:45,160 --> 00:08:47,640 o que quase destruiu o mundo. 99 00:08:47,800 --> 00:08:50,400 Bem, parece que esta guerra ainda não está acabada. 100 00:08:54,120 --> 00:08:56,920 Então, eu e o Milo vamos convosco à superfície acabar com isso. 101 00:08:57,200 --> 00:08:59,880 Kida, tu não podes, és a Rainha. 102 00:09:00,200 --> 00:09:02,040 As reparações da cidade estão bem encaminhadas. 103 00:09:02,680 --> 00:09:04,920 Os conselheiros conseguem gerir os assuntos quotidianos 104 00:09:05,200 --> 00:09:09,080 e eu sinto-me responsável pelo que o meu pai fez. 105 00:09:09,960 --> 00:09:12,320 Quero perceber a decisão dele 106 00:09:12,680 --> 00:09:15,760 e acho que as respostas não estão em Atlântida. 107 00:09:19,120 --> 00:09:23,520 Sinto-me mal. Chegas à superfície e há tantas nuvens que não se vê nada. 108 00:09:23,920 --> 00:09:26,440 Tudo no teu mundo é novo para mim: 109 00:09:26,600 --> 00:09:30,920 o céu, as nuvens, tudo neste navio. O que é isto? 110 00:09:31,400 --> 00:09:33,680 É uma boia salva-vidas. 111 00:09:34,000 --> 00:09:37,320 Põe-se e salva-nos a vida... como os nossos cristais! 112 00:09:37,760 --> 00:09:40,720 Não, não. Atira-se a uma pessoa que esteja na água. 113 00:09:40,880 --> 00:09:43,200 Então, é um jogo. 114 00:09:43,520 --> 00:09:45,840 Não, só se atira se alguém se estiver a afogar. 115 00:09:46,040 --> 00:09:48,800 Isso não torna o jogo muito difícil? 116 00:09:52,160 --> 00:09:54,680 Há duas semanas que cruzamos o Mar do Norte e nada, 117 00:09:54,920 --> 00:09:58,040 nem lulas, nem alforrecas, nem lagostas de Atlântida. 118 00:09:58,680 --> 00:10:00,920 Temos de ter a certeza, Vinny. 119 00:10:01,240 --> 00:10:04,160 E se a elevação do Cristal tiver feito o Leviathan voltar à vida? 120 00:10:04,440 --> 00:10:06,800 Isto pode ser culpa de Atlântida. 121 00:10:06,960 --> 00:10:10,040 Eu cá preocupava-me mais com o combate do que com a culpa. 122 00:10:10,400 --> 00:10:14,000 Da última vez que disparámos contra ele, nem cócegas lhe fez. 123 00:10:14,360 --> 00:10:19,120 Se continuas a bater nisso, nós é que vamos ficar com muitas cócegas. 124 00:10:19,760 --> 00:10:22,080 Como se eu não soubesse isso... 125 00:10:22,440 --> 00:10:25,400 Cuidado. O Doc Sweet não está aqui para nos remendar. 126 00:10:25,920 --> 00:10:28,320 Desta vez, é a minha mistura especial. 127 00:10:28,600 --> 00:10:30,560 Começo com uma mistura de nitroglicerina gelatinosa, 128 00:10:30,920 --> 00:10:33,800 que deixo escorrer para uma carga de TNT, 129 00:10:34,000 --> 00:10:37,280 e polvilho com pólvora 130 00:10:37,520 --> 00:10:40,880 e orégãos. Não se pode fazer uma bomba sem orégãos. 131 00:10:41,200 --> 00:10:44,960 Faz um belo bum... Deixa a lagosta morder isto. 132 00:10:45,320 --> 00:10:48,600 Na verdade, não acho que seja o Leviathan. 133 00:10:48,880 --> 00:10:51,440 O sobrevivente chamou-lhe Kraken, 134 00:10:51,640 --> 00:10:54,960 um lendário monstro marinho norueguês com enormes braços. 135 00:10:55,360 --> 00:10:57,520 Não é nada como aquilo que vimos em Atlântida. 136 00:10:57,880 --> 00:11:00,960 Os inventores de Atlântida fizeram os desenhos de animais reais, 137 00:11:01,280 --> 00:11:04,480 como a lula gigante. Pode não ser o Leviathan, 138 00:11:04,920 --> 00:11:07,800 mas pode ser à mesma uma máquina de guerra de Atlântida. 139 00:11:07,920 --> 00:11:10,000 Ela tem razão. 140 00:11:10,240 --> 00:11:14,200 Nenhuma criatura de carne e osso consegue afundar um navio de carga. 141 00:11:17,040 --> 00:11:19,280 Alguma coisa agarrou o navio! 142 00:11:19,400 --> 00:11:21,440 Está a abrir as portas de lançamento! 143 00:11:22,880 --> 00:11:25,560 O meu queijo! 144 00:11:29,840 --> 00:11:31,760 Podes ficar com ele. 145 00:11:32,120 --> 00:11:35,280 Para as cápsulas! Vinny, vamos precisar de acabar com ele! 146 00:11:35,600 --> 00:11:38,240 É para já. Extra orégãos. 147 00:11:45,400 --> 00:11:47,400 Lançar quando pronto! 148 00:11:48,160 --> 00:11:50,280 Para a próxima, tem de ser pimenta. 149 00:11:59,880 --> 00:12:02,320 Isto não me soa nada bem. 150 00:12:10,200 --> 00:12:12,400 Vou puxá-lo para estibordo. 151 00:12:12,640 --> 00:12:15,120 Onde estão o Milo e a Kida? Não os vi! 152 00:12:15,480 --> 00:12:18,480 Milo! Estás aí? Kida? 153 00:12:19,960 --> 00:12:23,520 Vamos, baterias de apoio. São horas de trabalharem. 154 00:12:24,400 --> 00:12:26,440 ... tira-me isto enquanto eu procuro o Milo. 155 00:12:26,520 --> 00:12:28,800 Fala o Milo. Estamos com baterias de apoio, a afundar depressa, 156 00:12:28,880 --> 00:12:30,960 sem propulsão. Temos uma fenda... - Fendas! 157 00:12:31,600 --> 00:12:33,800 E o vidro está a partir! 158 00:12:34,920 --> 00:12:36,920 Se as válvulas do balastro não estiverem bloqueadas, 159 00:12:37,000 --> 00:12:39,520 podes escoar a água ao desviar os tubos de pressão do... 160 00:12:39,640 --> 00:12:43,480 Audrey! Estamos cheios de água. Não é altura para isso! 161 00:12:43,640 --> 00:12:45,880 Pronto, pronto. Estamos a chegar. 162 00:12:46,520 --> 00:12:49,120 É melhor apressarem-se 163 00:12:49,360 --> 00:12:52,000 porque vamos bater numa montanha submarina. 164 00:12:54,840 --> 00:12:57,400 Isto não é uma montanha. Audrey? 165 00:12:57,480 --> 00:12:59,360 Estás protegido, Milo! 166 00:13:09,400 --> 00:13:12,080 - Cuidado com a direita! - Não há problema. 167 00:13:12,320 --> 00:13:15,120 - Onde está o Kraken? - Desapareceu! 168 00:13:16,160 --> 00:13:19,280 Pelo menos, não era de Atlântida. 169 00:13:19,640 --> 00:13:22,240 Isso não me faz sentir mais seguro. 170 00:13:25,200 --> 00:13:27,680 A criatura destruiu as placas do casco atrás e à frente. 171 00:13:28,000 --> 00:13:30,560 Temos sorte se conseguirmos chegar ao porto para reparação. 172 00:13:30,760 --> 00:13:32,760 Vou mandar-vos um navio de salvamento. 173 00:13:32,840 --> 00:13:35,400 Não se preocupe connosco, capitão. Ocupe-se da gente de Atlântida. 174 00:13:35,560 --> 00:13:37,560 Há uma aldeia de pescadores a nordeste. Estaremos lá 175 00:13:37,640 --> 00:13:39,520 quando acabarem as reparações. 176 00:13:44,200 --> 00:13:47,040 Aquela cápsula era tua. Não vai sair do meu salário. 177 00:13:47,280 --> 00:13:49,600 Vamos para terra assim que pudermos. 178 00:13:49,880 --> 00:13:53,080 O que se passa, Vinny? Tens medo de brincar com o monstro? 179 00:13:54,000 --> 00:13:56,280 Não me importo nada de brincar com ele, 180 00:13:56,560 --> 00:13:59,880 mas não quero estar aqui quando as bombas chegarem ao fundo. 181 00:14:16,000 --> 00:14:18,440 A pesca não deve ter sido nada boa ultimamente. 182 00:14:18,520 --> 00:14:20,320 Não me admira nada. 183 00:14:20,400 --> 00:14:23,960 O demónio dos tentáculos deve ter devorado o peixe local há muito. 184 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 - Então, o que faz ele aqui? - Ele já não come peixe. 185 00:14:29,000 --> 00:14:31,720 Talvez seja por isso que fizeram a aldeia nos penhascos. 186 00:14:32,040 --> 00:14:34,160 Ninguém quer que aquela coisa apareça para jantar. 187 00:14:37,320 --> 00:14:39,280 Não são muito amistosos, pois não? 188 00:14:39,600 --> 00:14:42,120 Que cheiro é este? Parece peixe podre. 189 00:14:42,400 --> 00:14:46,640 Porque dizes isso? Eu tomei banho recentemente. 190 00:14:47,840 --> 00:14:50,560 Ninguém dá valor a uma boa água de colónia. 191 00:14:50,800 --> 00:14:53,240 Calma, Mole. Ela está a meter-se contigo. 192 00:14:53,320 --> 00:14:55,560 Eu diria que é mais provável que seja cheiro a bolor. 193 00:14:55,640 --> 00:14:57,640 Está tudo húmido por causa do nevoeiro. 194 00:14:57,720 --> 00:14:59,600 Mas tu precisas de um banho. 195 00:15:00,200 --> 00:15:02,200 - Olhem para aquilo. - "Estalagem Kraken". 196 00:15:02,280 --> 00:15:04,360 É uma forma interessante de atrair os turistas. 197 00:15:05,000 --> 00:15:07,120 Milo, temos companhia. 198 00:15:10,440 --> 00:15:14,400 Eu sou Edgar Volgud, o magistrado desta cidade. 199 00:15:14,560 --> 00:15:16,360 O que fazem aqui? 200 00:15:16,440 --> 00:15:18,560 Muito prazer, chamo-me Milo Thatch. 201 00:15:18,680 --> 00:15:22,200 Duvido que exista algo em Krakenstad que vos interesse. 202 00:15:22,600 --> 00:15:25,880 E o vosso animal de estimação que quase afundou o nosso navio? 203 00:15:28,360 --> 00:15:32,160 O vosso navio será reparado nos estaleiros de Tronheim. 204 00:15:32,640 --> 00:15:36,800 Devem partir em breve. À noite, as estradas são traiçoeiras. 205 00:15:37,440 --> 00:15:39,600 De certeza que podem iniciar as reparações sem nós. 206 00:15:39,680 --> 00:15:42,480 Tínhamos ideia de ficar aqui um pouco para ver a cidade. 207 00:15:42,760 --> 00:15:45,840 Tronheim tem lindas paisagens. 208 00:15:46,040 --> 00:15:48,040 Mesmo assim, ficamos. 209 00:15:49,560 --> 00:15:52,520 A Sra. Eliassen é a dona da estalagem. 210 00:15:52,800 --> 00:15:55,080 Ela irá dar-vos quartos para passarem a noite. 211 00:15:55,400 --> 00:15:58,720 Amanhã, um motorista leva-vos a Tronheim. 212 00:16:00,560 --> 00:16:04,040 Já vi este tipo algures. Acho que foi debaixo de uma rocha. 213 00:16:04,280 --> 00:16:08,480 Faz-me lembrar uma sanguessuga ou um verme, tipo salamandra. 214 00:16:10,080 --> 00:16:11,880 Obby! Não! 215 00:16:15,800 --> 00:16:19,600 - Ele nasceu numa pedra derretida. - O tipo da estátua não era Volgud? 216 00:16:20,200 --> 00:16:24,600 Isso faria dele ainda mais velho do que é e ele já é muito velho. 217 00:16:24,760 --> 00:16:28,400 Dizem que fez um pacto com o Diabo para viver para sempre, 218 00:16:28,920 --> 00:16:31,960 mas esqueceu-se de pedir a eterna juventude. 219 00:16:32,400 --> 00:16:34,920 Isto vai aquecer-vos. 220 00:16:35,000 --> 00:16:36,760 Obrigado, menina. 221 00:16:37,040 --> 00:16:39,960 - Obrigado. Sra. Eliassen? - Inger. 222 00:16:40,320 --> 00:16:42,960 O Edgar Volgud está envolto em mistério 223 00:16:43,280 --> 00:16:46,280 e essa sombra obscureceu tudo o que era felicidade aqui. 224 00:16:46,480 --> 00:16:49,720 Nós devíamos ir embora, mas a estalagem é tudo o que temos. 225 00:16:50,160 --> 00:16:53,280 Isto não é sítio para criar o meu filho. 226 00:16:53,560 --> 00:16:56,680 As coisas só mudarão quando ele deixar de ter poder. 227 00:16:56,920 --> 00:17:00,760 - Ele? O Volgud? - Ou o monstro marinho? 228 00:17:02,080 --> 00:17:04,480 Vou preparar-vos os quartos. 229 00:17:07,080 --> 00:17:10,880 Não façam frente a Edgar Volgud e partam depressa daqui. 230 00:17:14,120 --> 00:17:16,720 Eles deviam melhorar o setor turístico. 231 00:17:26,080 --> 00:17:28,640 Venham, vamos seguir a lanterna dele. 232 00:17:37,040 --> 00:17:39,440 - De onde vem aquilo? - O que é? 233 00:17:39,680 --> 00:17:42,920 - Não é desta Terra. - Não, é um pássaro, 234 00:17:43,120 --> 00:17:46,520 um enorme pássaro... 235 00:17:48,280 --> 00:17:50,480 ... com uma indigestão. 236 00:17:50,800 --> 00:17:53,400 Não, são vozes. Não percebo o que... 237 00:17:53,600 --> 00:17:56,200 - Onde está o Volgud? - A luz dele desapareceu. 238 00:17:56,360 --> 00:18:00,000 Podemos estar a andar em círculos. É melhor voltarmos para a aldeia. 239 00:18:00,200 --> 00:18:02,440 E por onde é que será? 240 00:18:07,320 --> 00:18:09,920 Ali. Vamos dirigir-nos para as luzes 241 00:18:10,200 --> 00:18:12,520 antes que o nevoeiro volte a ficar cerrado. 242 00:18:15,440 --> 00:18:19,040 - Esperem! Oiçam o cascalho. - Agora não, Mole! 243 00:18:19,320 --> 00:18:23,560 É granito decomposto, o que significa que estamos a ir para os penhascos! 244 00:18:36,280 --> 00:18:38,240 Audrey! 245 00:18:39,520 --> 00:18:41,600 Eu estou bem. 246 00:18:44,080 --> 00:18:46,200 Por agora. 247 00:18:47,160 --> 00:18:48,960 Tem cuidado, Milo. 248 00:18:49,040 --> 00:18:51,560 Vou descer até ti, Audrey. Fica onde estás. 249 00:18:51,800 --> 00:18:54,040 E eu que só vinha dar um passeio. 250 00:18:55,440 --> 00:18:57,800 Audrey? Continua a falar comigo. 251 00:18:58,000 --> 00:19:00,320 Eu disse: "Obrigada por nos teres trazido para os penhascos." 252 00:19:00,720 --> 00:19:05,280 Eu estava a dirigir-me para as... luzes da aldeia? 253 00:19:07,240 --> 00:19:10,120 Acho que, aqui, há mais do que monstros marinhos. 254 00:19:10,360 --> 00:19:14,160 Bestial! Alguém anda a fazer magia. Eu odeio magia. 255 00:19:17,760 --> 00:19:19,840 Não consigo. 256 00:19:20,640 --> 00:19:24,040 - Vou ter de saltar. - Não saltes! Eu desço. 257 00:19:24,160 --> 00:19:26,440 Não há espaço. Tenho de saltar. 258 00:19:26,680 --> 00:19:29,440 Audrey, eu é que mando e ordeno-te que não saltes. 259 00:19:30,040 --> 00:19:31,600 Chega! 260 00:19:36,640 --> 00:19:39,880 - Vês? - Audrey! 261 00:19:43,880 --> 00:19:47,040 Veem? Vocês não podem viver sem mim. 262 00:19:54,040 --> 00:19:57,600 Reúne as coisas dos estrangeiros e queima-as. 263 00:19:59,400 --> 00:20:02,880 O que se passa, Volgud? Achas que temos pulgas ou quê? 264 00:20:03,160 --> 00:20:05,800 Pareces surpreendido por nos veres. 265 00:20:08,080 --> 00:20:10,400 É mesmo um verme ou uma sanguessuga. 266 00:20:10,600 --> 00:20:13,040 As salamandras são muito queridas. 267 00:20:13,320 --> 00:20:15,760 Gostaríamos de saber mais sobre o pacto do Volgud com o Diabo. 268 00:20:16,000 --> 00:20:19,280 É um lenda que se conta. Nada mais. 269 00:20:19,520 --> 00:20:21,840 Inger, nós queremos ajudar. 270 00:20:22,120 --> 00:20:25,320 Morreram pessoas no mar e suspeitamos desta cidade. 271 00:20:25,640 --> 00:20:28,560 Adorava que o meu filho pudesse voltar a brincar lá fora. 272 00:20:29,920 --> 00:20:34,480 Há muito tempo, o peixe fugiu do mar. A cidade corria perigo. 273 00:20:35,080 --> 00:20:40,240 Fez-se uma troca: as almas das pessoas pela vida da cidade. 274 00:20:40,920 --> 00:20:42,600 O Kraken? 275 00:20:42,720 --> 00:20:44,800 Por vezes, também conhecido por diabo-marinho. 276 00:20:45,040 --> 00:20:48,560 A cidade tem mantimentos, mas ninguém pode sair. 277 00:20:49,040 --> 00:20:52,160 Desde então, o Sol nunca mais brilhou. 278 00:20:52,840 --> 00:20:55,880 Lenda ou não, existe uma relação entre o Kraken e esta cidade. 279 00:20:56,400 --> 00:20:59,000 O Volgud vai buscar os mantimentos a algum lado. 280 00:20:59,440 --> 00:21:02,640 - Talvez a uma caverna? - Eu posso procurar. 281 00:21:02,960 --> 00:21:05,400 Daria um belo estoiro... 282 00:21:05,720 --> 00:21:09,000 A resposta está mesmo à nossa frente. 283 00:21:09,440 --> 00:21:14,040 Vejam como uma pedra ígnea foi vãmente disfarçada 284 00:21:14,400 --> 00:21:16,480 de pedra sedimentária. 285 00:21:16,760 --> 00:21:19,120 Até podiam ter posto um sinal na estrada. 286 00:21:25,120 --> 00:21:26,800 A mim, parecem-me exatamente iguais. 287 00:21:27,480 --> 00:21:30,040 Sim, mas tu não foste criada por toupeiras. 288 00:21:30,400 --> 00:21:32,920 Isso explica muita coisa. 289 00:21:46,960 --> 00:21:49,800 Isto é tudo do navio de carga afundado. 290 00:21:52,560 --> 00:21:54,760 Ali está o Volgud! 291 00:22:24,760 --> 00:22:27,360 O Volgud controla o Kraken. 292 00:22:27,520 --> 00:22:30,040 Como? Com restos de comida e um jornal enrolado? 293 00:22:30,200 --> 00:22:33,040 Ele não usa restos. 294 00:22:33,240 --> 00:22:37,200 É um poder mental. Olhem para os operários, parecem hipnotizados. 295 00:22:39,760 --> 00:22:42,000 Acho que usa esse poder para escravizar a criatura, 296 00:22:42,240 --> 00:22:45,840 para lhe dizer que navio atacar. Se lhe estragarmos a concentração, 297 00:22:46,080 --> 00:22:49,280 perderá o controlo do Kraken. - Cócegas é boa ideia. 298 00:22:49,440 --> 00:22:52,120 Ninguém se consegue concentrar enquanto lhe fazem cócegas. 299 00:22:52,320 --> 00:22:55,640 Ou, então, uma bomba. Uma bomba é uma boa distração. 300 00:22:57,920 --> 00:23:00,520 Esperem! Onde está a Audrey? 301 00:23:02,880 --> 00:23:04,760 Santo Deus! 302 00:23:26,440 --> 00:23:28,600 Salvem a Audrey. Eu distraio-o. 303 00:23:33,920 --> 00:23:37,320 O quê? Ele está inconsciente. Devia ir-se embora. 304 00:23:37,400 --> 00:23:39,200 Audrey! 305 00:23:54,520 --> 00:23:57,440 Agora, vamos tentar o plano B, o plano Bomba! 306 00:23:58,720 --> 00:24:01,760 Não! Não é para a criatura! É para o teto! 307 00:24:04,200 --> 00:24:07,080 E que tal escolherem o alvo antes de eu acender o rastilho? 308 00:24:26,640 --> 00:24:29,800 Para as cápsulas! Temos de impedir o Kraken de sair. 309 00:24:38,840 --> 00:24:41,240 Saiam da frente, bárbaros! 310 00:25:03,280 --> 00:25:05,880 Fala comigo, Mole. Temos de encontrar a saída. 311 00:25:06,200 --> 00:25:08,520 A nossa melhor hipótese de o apanhar é fechá-lo lá dentro. 312 00:25:11,680 --> 00:25:14,880 - Audrey, estás bem? - Agora, estou. 313 00:25:15,680 --> 00:25:18,680 Foi tão assustador! Frio e escorregadio. 314 00:25:19,120 --> 00:25:22,080 Desapareceu tudo, como se me fosse afogar. 315 00:25:24,720 --> 00:25:27,200 Toma atenção. 316 00:25:27,640 --> 00:25:30,640 Está demasiado escuro para se ver. Dispara os foguetes de magnésio. 317 00:25:33,160 --> 00:25:35,760 O que estás a fazer? Nós queremos fugir... 318 00:25:37,160 --> 00:25:39,840 Caramba! Já saiu! 319 00:25:46,840 --> 00:25:49,800 - Afastem-se dos tentáculos! - Não me digas?! 320 00:25:49,880 --> 00:25:52,000 Vou disparar. 321 00:26:07,800 --> 00:26:10,600 Não vale a pena! Não consigo dar um tiro decente. 322 00:26:10,880 --> 00:26:14,560 Estamos em cima dele. Abre a boca, são horas de comer. 323 00:26:17,760 --> 00:26:21,840 De que estás à espera? Dispara o... Raios! 324 00:26:25,120 --> 00:26:27,240 Caramba! 325 00:26:28,160 --> 00:26:31,960 Diz-lhe para ter cuidado! Ia atingindo a Au... Atenção! 326 00:26:39,680 --> 00:26:42,000 Mata o bicho e não a nós! 327 00:26:42,160 --> 00:26:45,240 O Vincent enlouqueceu. Ficou sem cérebro! 328 00:26:45,320 --> 00:26:47,040 Mas é o Volgud! 329 00:26:47,120 --> 00:26:49,640 Não é o Volgud! É o Kraken. 330 00:26:51,960 --> 00:26:54,800 Claro, o Kraken é que tem poderes mentais. 331 00:26:55,960 --> 00:26:58,480 Está tudo bem, já o distraí. 332 00:26:59,480 --> 00:27:01,920 Cuidado! O monstro avança! 333 00:27:14,680 --> 00:27:17,560 Isto foi mesmo estranho. 334 00:27:32,720 --> 00:27:35,760 - Só me resta um míssil. - Tal como a mim! 335 00:27:36,040 --> 00:27:39,040 Vamos voltar para a praia. Temos de chegar a terra seca. 336 00:27:40,960 --> 00:27:42,400 Não. 337 00:27:45,520 --> 00:27:48,160 Estás doido ou quê? Vais direito a ele! 338 00:27:48,320 --> 00:27:51,800 Vou voltar a distraí-lo! Estou cego! 339 00:27:52,040 --> 00:27:54,120 É a cápsula do Milo. 340 00:27:54,280 --> 00:27:57,040 Tem uma carga cheia de torpedos. Podemos fazê-los estoirar a todos. 341 00:27:57,960 --> 00:28:00,040 Vamos a isto. 342 00:28:29,040 --> 00:28:33,280 Acho que o Sr. Lula também era um bocado de magia. 343 00:28:55,120 --> 00:28:58,280 Pois... Não encontrarás o Kranken em nenhum livro de Biologia. 344 00:28:58,520 --> 00:29:00,720 A maldição acabou, os peixes voltaram 345 00:29:01,000 --> 00:29:03,280 e o bolor desapareceu. 346 00:29:03,520 --> 00:29:06,080 Por isso, se alguma coisa cheirar mal... 347 00:29:06,360 --> 00:29:09,840 O quê? Porque fazes isso com a mão? É o peixe! 348 00:29:11,520 --> 00:29:15,000 Durante oitocentos anos, vivi com as mesmas caras. 349 00:29:15,560 --> 00:29:18,200 É muito estranho conhecer pessoas novas. 350 00:29:18,640 --> 00:29:21,560 Cada nova pessoa tem novos pensamentos, novas ideias. 351 00:29:21,840 --> 00:29:24,720 O teu mundo tem muito para oferecer. Espero que, um dia, 352 00:29:24,960 --> 00:29:28,680 o meu povo, o povo de Atlântida, possa oferecer o mesmo. 353 00:29:29,000 --> 00:29:31,040 Não há razão para não o fazerem. 354 00:29:31,160 --> 00:29:34,360 O teu povo pode marcar a diferença no mundo... como nós fizemos aqui. 355 00:29:34,480 --> 00:29:37,240 Agora que já não há Kranken, pessoas como a Inger Eliassen 356 00:29:37,320 --> 00:29:39,200 podem criar os filhos em paz. 357 00:29:40,080 --> 00:29:42,560 Nunca conseguiremos agradecer-lhes o suficiente. 358 00:29:42,640 --> 00:29:45,440 Agora, tu poderás crescer grande e forte 359 00:29:45,760 --> 00:29:48,800 e, um dia, serás a pessoa mais importante da cidade. 360 00:29:49,360 --> 00:29:52,440 Agora, dá um abraço à mamã. 361 00:29:59,000 --> 00:30:01,840 Por favor, diz-me que não é o mesmo que nos deste a caminho de Atlântida. 362 00:30:01,920 --> 00:30:03,720 Podes crer que é. 363 00:30:03,800 --> 00:30:08,080 Eu bem te disse que isto aguentava muito. 364 00:30:08,240 --> 00:30:11,520 Agora, vais poder comer até quereres. 365 00:30:11,800 --> 00:30:14,840 É verdade, Margie, eles mostraram-me a cidade toda. 366 00:30:15,640 --> 00:30:18,880 Sim, ficaram tristes, mas eu preciso do meu espaço. 367 00:30:19,480 --> 00:30:21,920 O Keemot era demasiado pegajoso. 368 00:30:24,280 --> 00:30:27,760 Cuidado, Mole. Os Ahbin Obesags não estão habituados a variar. 369 00:30:28,560 --> 00:30:32,400 São apenas uns silicatos sortidos de que me queria ver livre. 370 00:30:35,440 --> 00:30:38,520 São bons para as gengivas. 371 00:30:42,720 --> 00:30:45,320 Onde está a Kida? 372 00:30:49,720 --> 00:30:52,280 Ainda é mais bonito quando a neve derrete. 373 00:30:52,920 --> 00:30:55,480 Desta vez, não era o Leviathan. 374 00:30:55,640 --> 00:30:58,960 Mas como é que sabemos que não há outras armas de Atlântida por aí? 375 00:30:59,080 --> 00:31:01,480 Quer dizer que não estavas a ver a paisagem... 376 00:31:01,560 --> 00:31:03,600 Talvez o Cristal seja demasiado poderoso, 377 00:31:03,720 --> 00:31:07,840 talvez deva fica enterrado. - O teu povo reconquistou tanto! 378 00:31:08,920 --> 00:31:11,400 Achas que podes voltar a mandá-los para as trevas? 379 00:31:16,160 --> 00:31:19,240 Quais são as hipóteses de outra fuga na lavandaria chinesa? 380 00:31:19,840 --> 00:31:24,320 É a minha última florista, mas estou a pensar comprar uma lavandaria. 381 00:31:34,320 --> 00:31:37,560 Agora que sabemos que não anda por aí nenhum Leviathan à solta, 382 00:31:37,840 --> 00:31:40,760 vocês vão poder voltar para Atlântida. 383 00:31:41,520 --> 00:31:43,400 Oiçam... 384 00:31:45,040 --> 00:31:48,400 Não tenham tanta pressa. Aproveitem para ver o mundo. 385 00:31:48,720 --> 00:31:50,600 O bilhete de avião é por minha conta. 386 00:31:50,720 --> 00:31:52,560 Mas que generoso, Sr. Whitmore. 387 00:31:52,760 --> 00:31:55,960 Dão-me atenção, por favor? 388 00:31:56,760 --> 00:31:58,600 Assim está melhor. 389 00:31:58,920 --> 00:32:01,800 É o Dr. Sweet. Há problemas no Southwest. 390 00:32:06,120 --> 00:32:08,480 O Sam é, desde há muito, um agente de campo do Sr. Whitmore. 391 00:32:08,560 --> 00:32:10,640 A especialidade dele é encontrar objetos difíceis de encontrar. 392 00:32:10,800 --> 00:32:13,440 Desta vez, acho que foi ele que foi encontrado. 393 00:32:13,720 --> 00:32:16,920 E ele falou em coiotes assassinos numa tempestade de areia? 394 00:32:17,320 --> 00:32:19,800 Não, não exatamente. 395 00:32:20,120 --> 00:32:22,240 Foi mais uma tempestade de areia feita por coiotes assassinos 396 00:32:22,320 --> 00:32:25,840 que eram feitos de areia. - No vosso mundo, isso é invulgar? 397 00:32:26,120 --> 00:32:28,920 Sim, bastante. 398 00:32:29,200 --> 00:32:31,680 Não percebo porque me pediste para vir aqui. 399 00:32:32,080 --> 00:32:34,240 Por causa disto. 400 00:32:36,920 --> 00:32:39,160 Milo... é de Atlântida! 401 00:32:39,520 --> 00:32:42,480 - Onde encontraram isto? - Vão ter de perguntar ao Sam. 402 00:32:42,720 --> 00:32:45,720 - Nem percebo se ele respira. - Talvez esteja morto. 403 00:32:47,960 --> 00:32:51,560 Está só a dormir. Depois do que passou, deve precisar do descanso. 404 00:32:52,600 --> 00:32:55,640 Afastem-se, seus sacanas peludos! 405 00:32:55,840 --> 00:32:58,200 Está tudo bem, Sr. McKeane. Agora, já está a salvo. 406 00:32:58,280 --> 00:33:00,280 Foi o Sr. Whitmore que nos mandou. 407 00:33:00,640 --> 00:33:04,240 O bom velho Preston, o melhor homem para quem já trabalhei. 408 00:33:05,720 --> 00:33:08,280 Olha lá, jovem, podes ajeitar a minha almofada? 409 00:33:10,840 --> 00:33:14,440 E que tal um copo de água? Tenho a garganta muito seca. 410 00:33:21,240 --> 00:33:24,480 - O que se passa? - Tenho comichão no pé. 411 00:33:25,280 --> 00:33:28,000 Importas-te de o coçar? 412 00:33:29,280 --> 00:33:31,640 E diz que foram os coiotes que lhe fizeram isto? 413 00:33:31,720 --> 00:33:33,800 Não, não eram coiotes normais. 414 00:33:33,880 --> 00:33:36,480 Aqueles eram coiotes embirrentos. 415 00:33:36,880 --> 00:33:38,960 Não houve nem um ventinho durante todo o dia, 416 00:33:39,200 --> 00:33:41,800 mas eu ouvi uivar nos catos, à noite. 417 00:33:43,720 --> 00:33:46,600 Achei que estava louco quando vi os demónios do pó 418 00:33:47,000 --> 00:33:50,360 materializarem-se ao luar. Os olhos vermelhos deles 419 00:33:50,640 --> 00:33:53,200 quase me abriram um buraco no meio da alma. 420 00:33:53,640 --> 00:33:56,200 Saí a gritar dali como se tivesse visto fantasmas. 421 00:33:56,320 --> 00:33:58,320 Corri para a minha casa e tranquei a porta. 422 00:33:58,400 --> 00:34:00,560 Achei que, se ficasse lá dentro, estaria mais seguro. 423 00:34:00,680 --> 00:34:02,440 Estava enganado. 424 00:34:02,560 --> 00:34:06,560 Arranharam-me como uma camisola de lã numa tarde quente. 425 00:34:07,040 --> 00:34:11,480 Felizmente, tinha muita gordura para esfregar no meu traseiro! 426 00:34:11,720 --> 00:34:14,080 Hora de jantar! 427 00:34:14,560 --> 00:34:17,640 Sr. McKeane, o que lhe dissemos nós sobre a gordura de toucinho? 428 00:34:17,960 --> 00:34:20,680 Faz melhor do que a porcaria dos vossos remédios! 429 00:34:21,400 --> 00:34:23,640 Tinha mais hipóteses com os coiotes! 430 00:34:24,280 --> 00:34:28,160 - Ele vai ficar bem? - Vai para o hospital de Scottsdale, 431 00:34:28,520 --> 00:34:30,760 onde passará a ser problema deles. 432 00:34:31,080 --> 00:34:33,280 Onde encontrou isto? 433 00:34:34,360 --> 00:34:36,720 - Num vaso. - Que vaso? 434 00:34:38,640 --> 00:34:40,800 - Num caixote. - Que caixote? 435 00:34:41,680 --> 00:34:44,680 - Na minha cabana. - Que cabana? 436 00:34:45,560 --> 00:34:47,560 Não estou surpreendido por ele viver aqui. 437 00:34:47,640 --> 00:34:50,400 Viste o tipo a comer, não viste? Vive como come, com desmazelo. 438 00:34:50,800 --> 00:34:52,680 É o dia de folga da empregada? 439 00:34:55,280 --> 00:34:58,320 Quartzo, silicato, misturados com argila local... 440 00:34:59,760 --> 00:35:02,640 Com um ligeiro sabor a nozes. Nada de invulgar. 441 00:35:03,040 --> 00:35:05,400 A areia não é a única coisa invulgar. 442 00:35:05,680 --> 00:35:08,760 Tudo parece ter ficado gasto. Até as janelas estão causticadas. 443 00:35:08,840 --> 00:35:10,480 Terá sido a areia? 444 00:35:10,560 --> 00:35:12,800 Bem, o McKeane disse que eram coiotes de areia. 445 00:35:12,920 --> 00:35:15,960 Eu vejo muita areia, mas nada de coiotes, nem mesmo pegadas. 446 00:35:16,160 --> 00:35:18,600 - Parece que o caixote... - Desapareceu? 447 00:35:18,920 --> 00:35:22,880 Raios! E também sei quem foi que o levou! 448 00:35:23,080 --> 00:35:26,280 Deve ter sido aquele patife suspeito e vingativo 449 00:35:26,600 --> 00:35:28,840 do Ashton Carnaby! 450 00:35:29,040 --> 00:35:32,400 Tem um entreposto comercial mesmo à saída da cidade. Tenham cuidado! 451 00:35:32,680 --> 00:35:35,440 É mais escorregadio do que um sapo numa tempestade! 452 00:35:35,800 --> 00:35:37,880 Primeiro, vamos dar uma vista de olhos. 453 00:35:37,960 --> 00:35:39,960 Não temos a certeza de que este Carnaby tenha levado 454 00:35:40,040 --> 00:35:41,920 o caixote do Sam. 455 00:35:42,640 --> 00:35:46,120 Não, Obby, quieto. Quieto! Já! 456 00:35:49,760 --> 00:35:52,680 É uma iguana brasileira. Come qualquer coisa. 457 00:35:52,760 --> 00:35:54,560 Acreditem em mim. 458 00:35:57,840 --> 00:36:00,800 Há aqui peças com centenas de anos! 459 00:36:00,960 --> 00:36:03,360 Olha, uma antiguidade. 460 00:36:03,680 --> 00:36:06,720 Como é que as pessoas podem usar isto se está dentro de vidro? 461 00:36:07,000 --> 00:36:10,480 - É para proteção. - Eu sei para que serve a espada, 462 00:36:10,840 --> 00:36:14,800 mas porquê numa caixa de vidro? - Para proteção. 463 00:36:15,400 --> 00:36:18,160 A espada não seria melhor proteção do que a caixa de vidro? 464 00:36:18,600 --> 00:36:22,400 Sim e não. Existe para a proteger de alguém que a queira roubar. 465 00:36:24,800 --> 00:36:27,280 Por que razão alguém quereria roubar uma caixa de vidro? 466 00:36:28,560 --> 00:36:31,680 Pedra calcária calcificada, com mais de 25 milhões de anos, 467 00:36:32,280 --> 00:36:34,560 do período Cenozóico. 468 00:36:35,160 --> 00:36:37,640 Silicatos hidratados de alumínio, 469 00:36:37,960 --> 00:36:41,320 com basalto, encontrados sobretudo na bacia sul do rio Colorado. 470 00:36:44,520 --> 00:36:46,640 Plástico! 471 00:36:52,120 --> 00:36:55,640 Milo! Parece um guardião de Atlântida! 472 00:36:55,720 --> 00:37:00,000 Bem, não exatamente. Foi modificado por um desenho Nashonee. 473 00:37:00,640 --> 00:37:03,360 De qualquer modo, vou comprar. 474 00:37:03,480 --> 00:37:06,520 Isso é o que eu gosto de ouvir! Porque eu quero vender! 475 00:37:06,600 --> 00:37:08,360 O meu nome é Carnaby. 476 00:37:08,480 --> 00:37:11,520 Isso é um Guardião do Cristal que surgiu do meio da Terra 477 00:37:11,760 --> 00:37:14,360 com armas de fogo azul. Era um grande professor 478 00:37:14,440 --> 00:37:16,760 e curava os doentes, pelo menos é o que diz a lenda. 479 00:37:17,080 --> 00:37:20,480 - Quanto custa? - É uma peça de museu. 480 00:37:21,040 --> 00:37:23,760 Aposto que também tem preço de peça de museu. 481 00:37:24,000 --> 00:37:26,880 - É raro e tive ofertas... - Isto chega? 482 00:37:27,120 --> 00:37:30,120 - Kida!? Isso é muito. - Vendido! Um Guardião do Cristal! 483 00:37:30,680 --> 00:37:34,400 Bom, Sr. Carnaby, onde é que arranja estes artefactos todos? 484 00:37:35,000 --> 00:37:37,160 Bom, aqui e ali. 485 00:37:37,280 --> 00:37:40,320 Mas as peças mais antigas são cem por cento autênticas, garanto. 486 00:37:40,600 --> 00:37:42,600 Não duvido. 487 00:37:42,880 --> 00:37:45,640 Procuramos um caixote que pode ter sido roubado ao Sam McKeane. 488 00:37:46,600 --> 00:37:48,680 Quem são vocês? 489 00:37:48,880 --> 00:37:51,920 Somos amigos do Sam McKeane e ele pediu-nos para o procurarmos. 490 00:37:53,480 --> 00:37:56,680 Não vos posso ajudar. O McKeane tem tendência para contar histórias. 491 00:37:57,000 --> 00:37:59,280 Acho que, no deserto, se sente muito sozinho. 492 00:37:59,560 --> 00:38:02,040 Quer dizer que não sabe nada? 493 00:38:02,240 --> 00:38:05,240 Se o McKeane perdeu um caixote com cerâmica, não é problema meu. 494 00:38:06,480 --> 00:38:09,800 Mas que raio é que está a fazer? 495 00:38:10,480 --> 00:38:15,680 A provar esta peça. É muito boa. Quer? 496 00:38:18,560 --> 00:38:20,960 Bem, podia ter corrido melhor. 497 00:38:21,960 --> 00:38:25,440 Não acharam estranho o Carnaby saber que o caixote tinha cerâmica? 498 00:38:25,760 --> 00:38:28,640 - Eu nunca falei nisso. - Tens razão. 499 00:38:28,720 --> 00:38:30,800 Não confio naquele Carnaby. Não gosto dele nem um bocadinho. 500 00:38:30,880 --> 00:38:33,400 Não gostei da atitude nem dos olhos de carneiro mal morto. 501 00:38:33,520 --> 00:38:35,880 Os olhos são a janela da alma. 502 00:38:38,320 --> 00:38:41,600 Queres olhar para as janelas da minha alma? 503 00:38:44,320 --> 00:38:47,120 Não acabámos de passar por aquele tipo? 504 00:38:50,680 --> 00:38:52,680 Talvez sejam irmãos. 505 00:38:56,960 --> 00:38:59,280 Duas vezes é coincidência. Mas três? 506 00:38:59,600 --> 00:39:01,680 Acho que alguém está a tentar dizer-nos alguma coisa. 507 00:39:01,960 --> 00:39:05,440 Olá! Queres boleia? É um longo passeio... 508 00:39:05,680 --> 00:39:08,320 ... para qualquer lado. 509 00:39:08,560 --> 00:39:11,760 O meu nome é Chakashi. E, sim, boleia seria agradável. 510 00:39:14,320 --> 00:39:16,720 É brasileira. 511 00:39:16,960 --> 00:39:20,600 Conheço todas as criaturas, esta também me é familiar. 512 00:39:23,720 --> 00:39:26,240 Por acaso não tens um gémeo ou dois? 513 00:39:26,720 --> 00:39:29,840 Há muitos homens Nashonee que andam sozinhos pelo deserto 514 00:39:30,080 --> 00:39:32,800 e, aos olhos dos estranhos, somos todos iguais. 515 00:39:33,440 --> 00:39:36,480 Guardião do Cristal, o nosso grande professor e protetor. 516 00:39:36,720 --> 00:39:39,080 Ele revelou muitos segredos aos Nashonee, 517 00:39:39,440 --> 00:39:43,640 o caminho das estrelas, a época para semear, como se curarem... 518 00:39:44,000 --> 00:39:48,920 Como o Guardião do Cristal, também protegemos as crenças dos estranhos. 519 00:39:49,320 --> 00:39:52,560 Aqueles que pilham as nossas terras para traírem os nossos segredos 520 00:39:52,760 --> 00:39:56,120 responderão às antigas forças do deserto. 521 00:40:13,480 --> 00:40:16,040 Uma tempestade de areia? De onde é que isto veio? 522 00:40:19,280 --> 00:40:21,800 Estamos a ser seguidos! 523 00:40:24,960 --> 00:40:28,400 Há antigos poderes que garantem que os nossos segredos serão guardados. 524 00:40:28,640 --> 00:40:31,440 E tu, mais do que ninguém, deverás compreender isso. 525 00:40:32,920 --> 00:40:35,360 Estão a tentar afastar-nos da estrada! 526 00:40:39,920 --> 00:40:43,440 - Acabei de pôr o para-brisas! - Ele desapareceu! 527 00:40:43,640 --> 00:40:45,840 Como? Para onde é que ele poderia ir? 528 00:40:46,000 --> 00:40:48,800 Gente, temos problemas maiores! Eles estão aqui connosco! 529 00:40:50,960 --> 00:40:53,680 Não! Cães do pó, vão-se embora! 530 00:41:00,240 --> 00:41:02,560 Isto é bestial! 531 00:41:02,760 --> 00:41:05,440 A admissão de ar tem uma tolerância de 30 que foi pelos ares 532 00:41:05,520 --> 00:41:07,720 e as válvulas de combustão precisam de uma nova anilha. 533 00:41:07,920 --> 00:41:11,120 - Não percebi tudo. - Construí este motor do nada! 534 00:41:11,440 --> 00:41:14,080 Detesto cães de lava que comem as cabeças do distribuidor. 535 00:41:14,560 --> 00:41:17,720 Ninguém me disse que teria de lidar com coiotes! 536 00:41:18,320 --> 00:41:21,320 Se houver areia no coletor, desisto. 537 00:41:21,680 --> 00:41:24,280 - Desta vez, já percebeste? - Tudinho. 538 00:41:25,800 --> 00:41:28,160 Nós voltámos! 539 00:41:28,360 --> 00:41:30,440 Estamos novamente no entreposto comercial! 540 00:41:30,680 --> 00:41:32,800 O Chakashi disse que havia antigas forças a trabalhar. 541 00:41:32,880 --> 00:41:34,760 Não as tratem mal. 542 00:41:35,120 --> 00:41:37,800 Melhor ainda, nada de dar boleias. 543 00:41:42,160 --> 00:41:44,480 Eu disse-vos para se irem embora! 544 00:41:44,720 --> 00:41:47,680 - Temos algumas perguntas. - Já respondi às perguntas. 545 00:41:50,360 --> 00:41:53,640 É uma iguana que come tudo, o que significa que podes estar incluído. 546 00:41:56,920 --> 00:41:59,520 Como é que sabias que o caixote desaparecido tinha cerâmica? 547 00:42:00,000 --> 00:42:01,720 Não sabia! Eu... 548 00:42:02,200 --> 00:42:05,160 O que é que sabes sobre um velho que se chama Chakashi? 549 00:42:05,520 --> 00:42:08,520 Tenho uma prateleira cheia de pedras pintadas deles lá dentro. 550 00:42:08,800 --> 00:42:12,440 Claro! Chakashi! O Espírito do Vento Nashonee! 551 00:42:12,600 --> 00:42:14,400 Demos boleia a um espírito? 552 00:42:14,480 --> 00:42:16,640 Acreditas mesmo nessa superstição? 553 00:42:17,040 --> 00:42:20,560 Acabámos de ser atacados por uma matilha de coiotes. 554 00:42:20,760 --> 00:42:24,000 Os mesmos espíritos agitados que foram atrás do Sam McKeane. 555 00:42:24,320 --> 00:42:26,720 E de quem tiver o caixote com cerâmica 556 00:42:26,960 --> 00:42:29,480 Esqueçam. Não sou supersticioso. 557 00:42:31,280 --> 00:42:34,320 Cheira-me... a cerâmica antiga! 558 00:42:36,960 --> 00:42:38,960 Tu sempre tiveste o caixote. 559 00:42:39,040 --> 00:42:40,760 Voilà! 560 00:42:41,040 --> 00:42:44,120 Está tudo limpo, como o interior da cabana do McKeane. 561 00:42:44,680 --> 00:42:46,760 Não conseguem provar isso. 562 00:42:46,880 --> 00:42:49,680 Pedra de areia, óxidos vermelhos, basalto incrustado 563 00:42:49,960 --> 00:42:52,600 com o mesmo silicato encontrado na cabana do McKeane. 564 00:42:56,720 --> 00:42:59,680 E então? O McKeane encontrou-o no deserto. 565 00:42:59,920 --> 00:43:02,480 Depois, quando estava no hospital, encontrei-o na cabana dele. 566 00:43:02,920 --> 00:43:06,840 - A isto chama-se roubar. - A isto chama-se comércio, querida. 567 00:43:07,280 --> 00:43:10,760 Além disso, o McKeane é o único que conhece o local de origem do vaso. 568 00:43:11,360 --> 00:43:14,320 A avaliar pelo elevado conteúdo alcalino, 569 00:43:14,720 --> 00:43:18,600 diria que veio de uma gruta na zona sul da Mogollon Rim, 570 00:43:18,840 --> 00:43:21,400 a quinze milhas a norte daqui. 571 00:43:22,080 --> 00:43:24,560 Ele é bom. Sujo, mas bom. 572 00:43:26,600 --> 00:43:30,160 Talvez eu não tenha levado as coisas suficientemente a sério. 573 00:43:30,600 --> 00:43:33,280 Há montes de lendas antigas e mistérios aqui no deserto. 574 00:43:33,640 --> 00:43:36,120 Os coiotes que encontraram são um bom exemplo disso. 575 00:43:36,280 --> 00:43:38,400 Pensei que não tinhas acreditado. 576 00:43:38,720 --> 00:43:41,280 Bem, eu não quero acabar como o McKeane. 577 00:43:41,600 --> 00:43:44,760 Se o vaso for devolvido, talvez os espíritos se acalmem. 578 00:44:25,600 --> 00:44:30,800 Eu, Gaetan Molière, consegui! Encontrei uma saída subterrânea 579 00:44:31,040 --> 00:44:35,000 que é a entrada escondida para o desconhecido! 580 00:44:37,000 --> 00:44:39,720 - Não passa de um buraco! - Um buraco?! 581 00:44:40,400 --> 00:44:44,000 Olha para as linhas no basalto! A beleza da erosão! 582 00:44:44,200 --> 00:44:48,840 A poesia desta argila! Isto não é um buraco, é um túnel. 583 00:44:50,000 --> 00:44:52,880 Podes chamar-lhe o que quiseres. Diz-me que tem tamanho 584 00:44:53,200 --> 00:44:55,400 para nos escondermos, porque temos companhia. 585 00:45:07,240 --> 00:45:09,200 Lá para dentro, depressa! 586 00:45:20,160 --> 00:45:22,360 Eu salvo-nos! 587 00:45:34,120 --> 00:45:36,080 Milo! 588 00:45:39,120 --> 00:45:44,440 Caramba! Nada disto devia existir! Não no mesmo local! 589 00:45:45,800 --> 00:45:48,640 É uma mistura de culturas, do Idaho ao Peru! 590 00:45:48,920 --> 00:45:52,280 Nashonee, Astecas, Maias, Olmec... 591 00:45:52,560 --> 00:45:54,840 O meu povo esteve aqui! 592 00:46:05,960 --> 00:46:08,600 O Guardião do Cristal era de Atlântida. 593 00:46:08,920 --> 00:46:11,760 Os ensinamentos dele influenciaram todas estas culturas. 594 00:46:13,080 --> 00:46:15,800 Um pouco de Atlântida vai sempre até muito longe. 595 00:46:17,320 --> 00:46:20,160 Carnaby, aquele vaso antigo cabe bem numa daquelas saliências. 596 00:46:20,800 --> 00:46:22,920 Carnaby? 597 00:46:25,200 --> 00:46:28,160 - O que é isto? - Desculpem, fui eu. 598 00:46:29,280 --> 00:46:31,840 Esperem! Isto não fui eu! 599 00:46:33,080 --> 00:46:35,960 - Carnaby! - Em relação ao vaso... 600 00:46:36,160 --> 00:46:39,720 Parece que vou ficar com ele, tal como com tudo o resto. 601 00:46:40,880 --> 00:46:43,040 Uma mistura caseira de erva da pradaria faz um bom gás 602 00:46:43,120 --> 00:46:45,520 para adormecer. Não concordam? 603 00:46:47,640 --> 00:46:50,160 Carnaby, sua cascavel! 604 00:46:54,840 --> 00:46:59,080 Como é óbvio, não posso deixar que contem a minha descoberta ao mundo. 605 00:47:01,480 --> 00:47:03,840 Qual é a vantagem disso? 606 00:47:04,640 --> 00:47:07,040 O quê? Carnaby! 607 00:47:07,320 --> 00:47:10,160 Dormiste bem? Espero que as pedras não sejam demasiado desconfortáveis. 608 00:47:10,360 --> 00:47:14,240 Não, esta aqui é muito boa, uma das minhas preferidas. 609 00:47:16,240 --> 00:47:18,400 Tu não vais escapar! 610 00:47:18,720 --> 00:47:21,960 Vejamos... prendo-te a ti e aos teus amigos nesta gruta 611 00:47:22,200 --> 00:47:26,720 e fico com o tesouro para mim. Acho que vou conseguir escapar. 612 00:47:26,800 --> 00:47:29,520 Eu sabia que tu tinhas alguma coisa de estranho. Eu não disse? 613 00:47:29,640 --> 00:47:32,080 Eu disse: "Não confiem no Carnaby. Não gosto dele nem um bocadinho. 614 00:47:32,200 --> 00:47:34,200 Não gosto da atitude nem dos olhos de carneiro mal morto." 615 00:47:34,280 --> 00:47:36,360 E olha que os olhos são o espelho da alma. 616 00:47:37,160 --> 00:47:39,680 É verdade. Também disse isso. 617 00:47:39,760 --> 00:47:42,640 Tu e os teus amigos terão muito tempo para discutir isso 618 00:47:42,760 --> 00:47:45,760 enquanto eu fico rico. 619 00:47:47,520 --> 00:47:51,360 Encontrámos aqui provas do meu povo! Não podemos deixar que as destrua! 620 00:47:51,960 --> 00:47:55,520 Sr. Carnaby! Obviamente, houve aqui um problema de comunicação. 621 00:47:55,920 --> 00:47:58,680 Não vejo razão para não resolvermos as coisas. 622 00:47:59,000 --> 00:48:01,840 Poupa o fôlego, júnior. Vais precisar dele. 623 00:48:04,680 --> 00:48:06,960 Boa viagem! 624 00:48:08,640 --> 00:48:10,440 Não vale a pena! 625 00:48:10,520 --> 00:48:13,360 Se houvesse uma maneira de cortar estas cordas... 626 00:48:14,480 --> 00:48:17,200 - Obby! - Vá lá, acorda! 627 00:48:18,520 --> 00:48:21,160 Acorda! 628 00:48:24,560 --> 00:48:27,240 Pronto, chega. 629 00:48:30,200 --> 00:48:33,000 Não, não! As cordas! As cordas! 630 00:48:37,040 --> 00:48:39,080 Lindo menino! 631 00:48:39,440 --> 00:48:42,960 - Não! Primeiro a dinamite! - Sim, boa, boa. 632 00:48:56,640 --> 00:48:58,600 Kida! 633 00:49:01,800 --> 00:49:04,520 Conseguiram dar mais problemas do que aquilo que eu pensava. 634 00:49:05,040 --> 00:49:07,720 Vou eu próprio tratar de vocês! 635 00:49:09,520 --> 00:49:12,600 Agora é que foi! Agora, irritaste-nos. 636 00:49:26,440 --> 00:49:29,560 - O que é isto? - A paga. 637 00:49:51,680 --> 00:49:54,200 Alguém tem um ossinho? 638 00:50:09,200 --> 00:50:12,520 - O que aconteceu ao Carnaby? - Ele agora está connosco. 639 00:50:13,000 --> 00:50:16,080 Vocês parecem ser boas pessoas. Peço desculpa. 640 00:50:16,280 --> 00:50:19,360 Os segredos dos antepassados devem permanecer em segredo. 641 00:50:19,600 --> 00:50:22,160 Não poderão partir. 642 00:50:25,160 --> 00:50:28,280 Nós também temos um grande segredo! 643 00:50:28,800 --> 00:50:32,160 - Também podemos guardar o teu. - Que segredo é esse? 644 00:50:32,880 --> 00:50:36,320 Provem-me que é tão grande como aquilo que vês à tua volta. 645 00:50:39,600 --> 00:50:42,320 - Não podemos. - Muito bem! 646 00:50:42,680 --> 00:50:45,160 Vocês é que decidiram o vosso destino. 647 00:51:09,440 --> 00:51:11,320 Se me tivessem contado o vosso segredo, 648 00:51:11,640 --> 00:51:14,200 saberia que não vos podia confiar o meu. 649 00:51:14,480 --> 00:51:17,840 - Foi uma pergunta enganadora. - É o coiote que tenho em mim. 650 00:51:18,160 --> 00:51:21,120 Kida de Atlântida, eu e tu não somos muito diferentes. 651 00:51:21,480 --> 00:51:23,640 O teu povo influenciou culturas de todo o globo, a ensinar 652 00:51:23,720 --> 00:51:26,040 e a curar, a fazer o bem. 653 00:51:26,200 --> 00:51:30,000 Mas também fizeram muito mal, quase destruindo o mundo 654 00:51:30,320 --> 00:51:33,760 e a si próprios. O meu pai temeu que a tentação de abusar 655 00:51:33,960 --> 00:51:37,680 do nosso poder fosse demasiado grande e escondeu-o. 656 00:51:38,240 --> 00:51:41,320 O segredo que trazes contigo não é bom nem mau. 657 00:51:41,560 --> 00:51:44,120 Um líder forte tem de possuir sabedoria para saber 658 00:51:44,400 --> 00:51:47,120 quando partilhar esse conhecimento. - Seria maravilhoso, 659 00:51:47,440 --> 00:51:49,600 se o meu povo não tivesse de ficar escondido 660 00:51:50,080 --> 00:51:53,000 e pudesse voltar à superfície da Terra. 661 00:51:55,440 --> 00:51:57,760 A opção é tua. 662 00:52:04,200 --> 00:52:06,560 Isto foi impressionante. 663 00:52:07,320 --> 00:52:10,520 Teria ficado mais impressionado se ele nos tivesse deixado no chão. 664 00:52:12,600 --> 00:52:14,920 Uma tempestade de Inverno? 665 00:52:15,280 --> 00:52:18,080 É estranho. Começou esta manhã, 666 00:52:18,240 --> 00:52:21,440 mas calculo que vocês já tenham tido a vossa parte de mau tempo... 667 00:52:21,640 --> 00:52:25,040 Não foi mau, apesar de encontrar areia por todo o lado. 668 00:52:25,360 --> 00:52:27,800 Agora, apetecia-me tempo quente. 669 00:52:28,080 --> 00:52:30,640 Talvez até bronzear-me. Tenho pena de não ter ido. 670 00:52:30,880 --> 00:52:34,640 Nada disso! Havia coiotes de areia por todo o lado. 671 00:52:35,280 --> 00:52:38,520 Mas encontrei esta taça muito saborosa. 672 00:52:41,000 --> 00:52:44,320 Bem, Sr. Whitmore, eu e a Kida vamos andando porque... 673 00:52:44,560 --> 00:52:48,880 Atlântida espera-vos. Eu sei, mas é que... 674 00:52:48,960 --> 00:52:51,760 - O quê? - Esta noite, fomos assaltados. 675 00:52:51,840 --> 00:52:54,000 - Sente-se bem? - Sim. 676 00:52:54,240 --> 00:52:56,960 Mas fico furioso por saber que alguém entrou aqui 677 00:52:57,040 --> 00:52:59,360 e me roubou algo da minha parede! 678 00:52:59,640 --> 00:53:02,800 Uma antiga espada norueguesa. Uma espécie de abre-cartas antigo. 679 00:53:03,040 --> 00:53:06,160 Precisa de uma caixa de vidro para a proteger! 680 00:53:08,280 --> 00:53:11,560 Deve ter vindo a meio da noite. Pelas pistas que encontrei, 681 00:53:11,800 --> 00:53:14,520 devia trazer um cão com ele. 682 00:53:30,040 --> 00:53:34,000 O estranho é que não vejo sinais de ter forçado a entrada. 683 00:53:38,920 --> 00:53:42,960 Fosse quem fosse, sabia exatamente o que procurava e serviu-se. 684 00:53:52,560 --> 00:53:55,360 Com esta espada do destino, 685 00:53:56,240 --> 00:54:00,440 eu, Odin, Rei dos Deuses do Norte, 686 00:54:01,440 --> 00:54:05,080 irei terminar este mundo! 687 00:54:05,960 --> 00:54:07,960 Porque é que alguém levaria uma espada velha 688 00:54:08,040 --> 00:54:10,600 quando há aqui tantas outras tralhas? Não me entenda mal. 689 00:54:10,680 --> 00:54:12,480 É tudo tralha boa. 690 00:54:12,800 --> 00:54:15,640 Estou mais interessado nestas marcas de queimadura no chão. 691 00:54:15,800 --> 00:54:18,320 Parece que foi atingido por um raio. 692 00:54:19,480 --> 00:54:21,280 Obby! 693 00:54:21,520 --> 00:54:25,680 Não pode ser um relâmpago. Vê! Não há buracos no telhado! 694 00:54:26,960 --> 00:54:29,400 Não há pólvora nem explosivos. 695 00:54:29,680 --> 00:54:33,080 Em Atlântida, o fogo não cai do céu, como acontece aqui. 696 00:54:33,640 --> 00:54:36,880 - Isto não me agrada. - Nem a mim. 697 00:54:37,200 --> 00:54:41,280 Sr. Whitmore, não era uma espada vulgar, pois não? 698 00:54:41,640 --> 00:54:44,160 E eu tenho alguma coisa que seja vulgar? 699 00:54:44,480 --> 00:54:47,400 Acho que tenho uma boa suspeita de quem a levou. 700 00:54:48,120 --> 00:54:50,240 O nome dele é Erik Hellstrom. 701 00:54:50,720 --> 00:54:53,240 O sacana era um grande concorrente meu. 702 00:54:53,400 --> 00:54:55,880 Construiu um império com paquetes. 703 00:54:56,160 --> 00:54:59,640 Quando comprou um enorme castelo na Escandinávia e lhe chamou Asgard, 704 00:55:00,320 --> 00:55:02,960 a imprensa chamou-lhe o "Odin Moderno". 705 00:55:03,480 --> 00:55:06,920 Sim, ele gostava de ser tratado como um Deus e vivia como tal, 706 00:55:07,440 --> 00:55:10,800 até a Bolsa lhe ter afundado a empresa. 707 00:55:11,400 --> 00:55:15,760 Perdeu o dinheiro, o poder e acho que também o juízo. 708 00:55:16,440 --> 00:55:18,680 Nunca mais tinha ouvido falar nele, até ele me ligar, na semana passada, 709 00:55:18,880 --> 00:55:21,480 a tentar desesperadamente convencer-me a vender a espada, 710 00:55:21,840 --> 00:55:25,680 furioso por causa de Ragnarök. - O que é Ragnarök? 711 00:55:26,440 --> 00:55:29,080 É o dia do Juízo Final nos antigos mitos escandinavos. 712 00:55:29,360 --> 00:55:31,920 Mas porque é que ele queria a espada? 713 00:55:32,120 --> 00:55:34,920 Acho que li algo sobre isso no Diário de Shepherd! 714 00:55:36,160 --> 00:55:38,880 - Encontrei! Gun-Nok-er! - Santinho! 715 00:55:39,080 --> 00:55:42,320 Não, era esse o nome de uma espada de Atlântida! 716 00:55:42,560 --> 00:55:46,120 A espada que o Hellstrom roubou ao Whitmore é a mesma! 717 00:55:46,600 --> 00:55:48,640 Uma espada de Atlântida! 718 00:55:48,880 --> 00:55:51,680 As armas de Atlântida possuem enormes poderes! 719 00:55:51,880 --> 00:55:54,640 Se os mitos estiverem certos, isso é dizer pouco. 720 00:55:55,160 --> 00:55:57,360 "Em Ragnarök, a noite final do mundo, 721 00:55:57,640 --> 00:56:00,360 Odin usará a espada para convocar as forças do caos e da destruição!" 722 00:56:00,680 --> 00:56:03,200 Ele vai usar a espada para provocar o Ragnarök! 723 00:56:03,440 --> 00:56:05,480 - O Armagedão! - O dia do Juízo Final! 724 00:56:05,560 --> 00:56:07,440 O fim do mundo. 725 00:56:08,760 --> 00:56:11,720 O final de Atlântida e de tudo. 726 00:56:12,080 --> 00:56:14,240 O meu pai previu isto. 727 00:56:14,560 --> 00:56:17,240 O teu pai estava a tentar salvar o império dele, Kida. 728 00:56:17,680 --> 00:56:20,040 Este tipo está irritado por ser pobre. 729 00:56:20,640 --> 00:56:23,080 Congelado! 730 00:56:24,320 --> 00:56:26,600 É que é a Islândia. 731 00:56:27,640 --> 00:56:30,160 Por isso, se o Hellstrom vai ser detido, 732 00:56:30,480 --> 00:56:33,200 parece que vão para a Islândia. 733 00:56:33,400 --> 00:56:35,640 Porque é que o Ragnarök não pode ser em Miami? 734 00:56:35,960 --> 00:56:38,960 Isso é que é um sítio quente. Nunca me conseguirei bronzear. 735 00:56:42,360 --> 00:56:44,640 - Kida? - Milo, 736 00:56:44,920 --> 00:56:47,960 o meu pai sabia que o poder de Atlântida iria ser usado assim. 737 00:56:48,880 --> 00:56:52,640 Como Rei, ele tinha de fazer aquilo que achava mais adequado. 738 00:56:53,600 --> 00:56:56,160 Talvez aconteça o mesmo com o Hellstrom. 739 00:56:56,480 --> 00:57:00,400 Sim, mas o Hellstrom coroou-se a si mesmo e não quer salvar ninguém. 740 00:57:00,760 --> 00:57:03,360 É essa a grande diferença. 741 00:57:15,320 --> 00:57:18,640 Devemos estar a aproximarmo-nos. O nome Islândia está bem posto. 742 00:57:20,960 --> 00:57:23,760 Com sorte, este tempo vai melhorar. 743 00:57:25,760 --> 00:57:28,280 Não devíamos estar a voar durante de uma tempestade destas! 744 00:57:28,720 --> 00:57:31,680 Vamos cair! Estamos muito alto! 745 00:57:32,280 --> 00:57:35,720 O tempo não levanta desde que o Hellstrom roubou a espada. 746 00:57:36,080 --> 00:57:38,840 - Será que?... - Coincidência, Milo. 747 00:57:39,360 --> 00:57:41,280 Conduz, Vinny. 748 00:57:41,640 --> 00:57:45,240 Quer dizer que os deuses antigos estão a afetar o tempo? 749 00:57:45,640 --> 00:57:49,400 Já encontrámos aquele índio, que era um espírito do vento. 750 00:57:49,840 --> 00:57:52,760 Sim, o Kraken pode ter sido um Deus. Talvez não. 751 00:57:52,920 --> 00:57:54,680 Vinny! 752 00:57:57,480 --> 00:58:00,840 Aquele grande Cristal de Atlântida era uma espécie de Deus. 753 00:58:01,760 --> 00:58:06,560 Só digo que vemos muitas coisas estranhas. Mantenho a mente aberta. 754 00:58:06,960 --> 00:58:09,040 Se largares o meu avião, 755 00:58:09,120 --> 00:58:12,000 eu mergulho-te a cabeça no meio desta porcaria! 756 00:58:12,240 --> 00:58:15,720 Já estamos a sobrevoar terra? A boa e sólida terra? Sim? 757 00:58:15,880 --> 00:58:19,520 Calma, Mole. Estamos a sobrevoar a Islândia há minutos. É sólida... 758 00:58:21,240 --> 00:58:23,800 Vocês vão querer ver isto. 759 00:58:28,440 --> 00:58:31,360 O castelo do Hellstrom... Como é que se chama? 760 00:58:31,480 --> 00:58:34,240 Asgard! A casa dos deuses! 761 00:58:34,480 --> 00:58:37,120 Isto é o poder da espada! 762 00:58:37,400 --> 00:58:39,720 Isto é o que eu chamo melhorias! 763 00:58:39,920 --> 00:58:42,720 Cuidado! Vamos cair! Vamos cair! 764 00:58:43,080 --> 00:58:45,760 Calma, não vamos bater em nenhuma montanha. 765 00:58:47,920 --> 00:58:50,480 A não ser que ela se erga! 766 00:58:55,680 --> 00:58:58,240 Falhaste! 767 00:58:58,640 --> 00:59:01,040 Aquela coisa podia ser um deus! 768 00:59:05,320 --> 00:59:07,960 Apertem os cintos! Vamos descer! 769 00:59:34,480 --> 00:59:36,480 Foi canja. 770 00:59:38,480 --> 00:59:42,560 A minha linda terra! Os meus lábios! 771 00:59:42,920 --> 00:59:45,240 Lamento o que aconteceu à tua máquina voadora! 772 00:59:45,400 --> 00:59:47,520 Paciência! 773 00:59:48,400 --> 00:59:51,360 Vê o lado positivo da coisa. Estamos vivos. 774 00:59:51,680 --> 00:59:54,480 Não estamos a ter uma receção amistosa. 775 01:00:01,960 --> 01:00:04,400 Talvez lhe dê um presente. 776 01:00:11,680 --> 01:00:14,360 Boa! Mais magia. 777 01:00:31,360 --> 01:00:34,640 Sejam bem-vindos 778 01:00:35,080 --> 01:00:37,960 ao Corredor de Odin. 779 01:00:39,600 --> 01:00:42,800 Oiça, Sr. Hellstrom, o senhor teve alguns azares, 780 01:00:42,880 --> 01:00:45,040 mas não há razão para descarregar no mundo. 781 01:00:45,200 --> 01:00:47,680 - Eu conheço-te. - É a espada. 782 01:00:47,920 --> 01:00:50,000 O poder dela é destruidor. 783 01:00:50,080 --> 01:00:52,720 Vai destruí-lo a si e a todos nós. 784 01:00:53,480 --> 01:00:57,080 Eu conheço-te! Tu és o tipo dos truques! Loki! 785 01:00:57,360 --> 01:00:59,560 Queres o poder da minha espada! 786 01:00:59,680 --> 01:01:01,480 Não me enganas! 787 01:01:06,560 --> 01:01:10,040 Pare, Sr. Hellstrom! Senhor Odin! 788 01:01:10,240 --> 01:01:12,520 Eu conheço o poder da tua espada! 789 01:01:12,600 --> 01:01:14,680 O mesmo poder ia destruindo o meu pai. 790 01:01:15,240 --> 01:01:17,280 Pai? 791 01:01:18,040 --> 01:01:23,120 Claro! Brünnhilde, minha filha! Minha Valquíria! 792 01:01:23,480 --> 01:01:26,640 Vieste para comandar o meu mundo ao meu lado! 793 01:01:27,360 --> 01:01:31,800 Eu não sou a tua filha, mas preocupo-me contigo. 794 01:01:40,200 --> 01:01:42,400 Kida! 795 01:01:42,640 --> 01:01:45,800 Nenhum homem ou deus deterá Ragnarök. 796 01:01:46,240 --> 01:01:50,280 Eu expulso-vos de Asgard para o vosso destino! 797 01:02:00,120 --> 01:02:03,040 - Não me largues. - Devias comer menos éclairs. 798 01:02:03,360 --> 01:02:06,840 Não consigo evitar! Adoro o creme do recheio! 799 01:02:11,120 --> 01:02:12,800 Mole! Precisamos de ti aqui! 800 01:02:13,120 --> 01:02:15,440 Vai-te embora! Estou a rezar! 801 01:02:15,680 --> 01:02:18,880 Mole, nós temos uma hipótese. Precisamos que escaves. 802 01:02:19,160 --> 01:02:21,280 - O Mole fica! - Mole! 803 01:02:21,480 --> 01:02:24,040 Tudo bem, eu vou. 804 01:02:24,200 --> 01:02:27,120 É sempre o Mole que tem de resolver tudo. 805 01:02:27,360 --> 01:02:30,240 Cuidado! Não me faças arrepender de te ter salvado! 806 01:02:31,880 --> 01:02:35,160 Ainda bem que não és um magricelas. 807 01:02:35,720 --> 01:02:38,200 Talvez devesses comer mais éclairs. 808 01:02:38,760 --> 01:02:41,120 Continua. 809 01:02:42,440 --> 01:02:45,120 Eu não estou habituado a subir. 810 01:02:45,320 --> 01:02:48,520 Como escavador, eu escavo nas profundezas da terra. 811 01:02:48,800 --> 01:02:51,280 Talvez até tenham reparado que tenho medo das alturas... 812 01:02:51,360 --> 01:02:52,800 Escava! 813 01:03:07,040 --> 01:03:13,160 Tu és uma guerreira nata. Minha Brünnhilde, minha filha. 814 01:03:15,560 --> 01:03:20,080 Eu não sou tua filha, eu sou Kidagakash, Rainha de Atlântida! 815 01:03:20,960 --> 01:03:23,160 O que fizeste aos meus amigos? 816 01:03:23,440 --> 01:03:26,680 Expulsei-os para os abismos lá de baixo. 817 01:03:26,880 --> 01:03:28,880 Não! 818 01:03:29,440 --> 01:03:31,640 Não podia ser evitado. 819 01:03:33,040 --> 01:03:38,040 Temos de ir, o Senhor do Fogo tem de ser acordado antes do anoitecer. 820 01:03:38,880 --> 01:03:43,520 - Hoje, deve ser o Ragnarök. - Sim, vamos, depressa. 821 01:03:52,720 --> 01:03:54,440 O que é que vês? 822 01:03:54,560 --> 01:03:56,720 Ele está a usar a espada para os levar para o vulcão. 823 01:03:56,960 --> 01:04:00,120 - O que mais vês? - O guarda-costas gigante dele. 824 01:04:00,960 --> 01:04:03,720 E vejo a nossa única saída! Esta grande porta de madeira! 825 01:04:04,000 --> 01:04:06,560 Se a conseguirmos abrir... 826 01:04:09,640 --> 01:04:11,960 Chama-me porteiro. 827 01:04:12,520 --> 01:04:15,560 Quer dizer que podemos sair, mas não podemos ir a lado nenhum. 828 01:04:16,600 --> 01:04:19,200 Estamos encurralados! O que fazemos? 829 01:04:19,560 --> 01:04:22,760 Montamos em cima da porta e fazemos dela uma prancha? 830 01:04:26,120 --> 01:04:29,000 Não. Não! 831 01:04:42,760 --> 01:04:45,040 Acho que devemos todos inclinar-nos... 832 01:04:46,600 --> 01:04:48,680 Afasta-te, Mole! Eu piloto esta coisa! 833 01:04:48,760 --> 01:04:50,840 - Afasto-me para onde? - Todos para a esquerda! 834 01:04:52,760 --> 01:04:55,440 Não, para a outra esquerda! 835 01:04:57,360 --> 01:04:59,560 Barreira! 836 01:05:13,400 --> 01:05:15,480 - Puxa-me! - Não, Milo. 837 01:05:15,600 --> 01:05:17,400 Podemos usar-te como leme. 838 01:05:36,360 --> 01:05:38,920 Depois desta, ele vai ficar a coxear. 839 01:05:49,760 --> 01:05:53,320 Hellstrom, tens de me ouvir... O meu pai... 840 01:05:53,560 --> 01:05:56,400 - Sim? - Não, o meu verdadeiro pai. 841 01:05:56,680 --> 01:05:59,800 Ele escondeu este poder para não ser usado na destruição. 842 01:06:00,880 --> 01:06:05,040 Deveria ser usado no amor, na vida, em tudo aquilo que é bom. 843 01:06:05,800 --> 01:06:08,560 Hellstrom, para com esta loucura. Suplico-te! 844 01:06:09,160 --> 01:06:11,680 Usa este poder para sarar o mundo! 845 01:06:11,960 --> 01:06:15,120 É exatamente isso que tenciono fazer! 846 01:06:15,320 --> 01:06:18,840 Estou destinado a reconstruí-lo e a comandá-lo. 847 01:06:19,240 --> 01:06:23,560 Para recomeçar, tenho de destruir aquilo que existe. 848 01:06:23,800 --> 01:06:27,040 - Não, não podes. - Kida! 849 01:06:29,600 --> 01:06:32,120 Não me deterás, Loki! 850 01:07:08,440 --> 01:07:13,440 Despede-te deste mundo e proclama a minha nova ordem. 851 01:07:28,120 --> 01:07:30,000 Mesmo no fim, 852 01:07:30,080 --> 01:07:33,400 as forças das trevas irão opor-se ao Rei dos Deuses! 853 01:07:33,640 --> 01:07:37,600 Tu não és rei de nada. Tu és um armador! 854 01:07:53,120 --> 01:07:55,680 Fora, pássaros! 855 01:08:08,800 --> 01:08:10,600 Não! 856 01:08:17,200 --> 01:08:20,320 Pronto, aproxima-se o Ragnarök. 857 01:08:20,600 --> 01:08:24,240 Eu, Odin, é que triunfarei. 858 01:08:24,440 --> 01:08:28,240 Achas mesmo que tu é que mandas? Estes estão fartos de aceitar ordens. 859 01:08:48,080 --> 01:08:51,640 E o Senhor do Fogo incendiará os céus. 860 01:08:54,000 --> 01:08:58,840 E, quando a nova era chegar, a Terra será como gelo. 861 01:08:59,000 --> 01:09:01,280 Então, Milo, tens algum plano? 862 01:09:01,960 --> 01:09:05,120 - Só perguntei por perguntar. - Espera aí! 863 01:09:05,400 --> 01:09:07,320 Eu tenho um plano! 864 01:09:15,520 --> 01:09:17,360 Agora, um pouco de calor. 865 01:09:27,800 --> 01:09:30,720 - Está a resultar. - Agora, estão furibundos. 866 01:09:39,720 --> 01:09:42,240 - A espada! - Eu vou buscá-la. 867 01:09:49,400 --> 01:09:53,240 - Vinny! Outra bomba! - Não tenho mais. 868 01:10:11,600 --> 01:10:14,320 - Kida! - Eu estou bem, Milo. 869 01:10:15,600 --> 01:10:18,760 O meu Asgard, o meu reino! Não! 870 01:10:21,920 --> 01:10:24,840 Dá-lhe algum tempo a sós. Deixa-o chorar o "reino". 871 01:10:25,240 --> 01:10:28,080 Depois, vamos levá-lo para o hospital para ser tratado. 872 01:10:28,400 --> 01:10:31,520 Quanto a essa coisa, acho que devias pô-la num cofre. 873 01:10:31,760 --> 01:10:35,840 Já. Talvez até com cadeados. Grandes. 874 01:10:36,920 --> 01:10:39,440 Tenho um sítio melhor para esta espada. 875 01:10:54,360 --> 01:10:56,720 Aprendi muitas coisas com o teu mundo. 876 01:10:57,200 --> 01:11:00,080 Acima de tudo, acho que, agora, conheço melhor o meu pai. 877 01:11:01,640 --> 01:11:04,320 O meu pai estava apenas a proteger-nos 878 01:11:04,520 --> 01:11:07,400 e ao mundo quando escondeu o Cristal de Atlântida. 879 01:11:07,800 --> 01:11:09,920 - Agora, já compreendo isso. - Kida! 880 01:11:10,320 --> 01:11:13,080 Não podes voltar a esconder o Cristal. Isso... 881 01:11:14,680 --> 01:11:17,840 Lamento, acho que estava a estragar o momento... 882 01:11:18,200 --> 01:11:20,680 Mas o meu pai estava errado. 883 01:11:21,080 --> 01:11:24,200 Achou que a Humanidade iria usar o Cristal para a destruição. 884 01:11:24,560 --> 01:11:26,800 Olhem à vossa volta... 885 01:11:27,160 --> 01:11:30,080 O Cristal de Atlântida deixou-nos reconstruir a nossa cidade. 886 01:11:30,760 --> 01:11:34,600 Vi como o conhecimento de Atlântida tocou uma tribo de gente da Terra 887 01:11:34,960 --> 01:11:38,120 e fez deles homens que curam e que ensinam! 888 01:11:38,800 --> 01:11:41,760 Nem a maior luz vale nada, se estiver escondida numa gruta. 889 01:11:42,400 --> 01:11:44,800 Não quero que o legado de Atlântida 890 01:11:45,200 --> 01:11:47,720 seja a destruição da sua civilização. 891 01:11:51,600 --> 01:11:55,120 Vamos partilhar a nossa luz com o mundo. 892 01:14:40,000 --> 01:14:43,480 O que é aquela luz, Rainha Kida? É um cristal? 893 01:14:44,120 --> 01:14:46,160 Não, minha filha. 894 01:14:47,200 --> 01:14:49,400 É o Sol. 895 01:14:57,160 --> 01:14:59,680 Acho que engoli a pastilha. 896 01:15:00,840 --> 01:15:03,760 Depois daquele dia, o mundo nunca mais foi o mesmo. 897 01:15:05,040 --> 01:15:08,120 Tornou-se muito, muito melhor.