1
00:00:50,850 --> 00:00:53,850
Du er i sikkerhed her hos mig.
2
00:01:37,970 --> 00:01:40,650
Hvor langt vil dette land gå -
3
00:01:40,810 --> 00:01:45,250
- for at opildne til oprør mod
Castro eller en invasion af Cuba?
4
00:01:45,410 --> 00:01:49,690
Lad mig slå fast, at der ikke
under nogen omstændigheder -
5
00:01:49,850 --> 00:01:52,930
- bliver sat amerikanske
tropper ind mod Cuba.
6
00:01:53,090 --> 00:01:55,810
Regeringen vil
gøre sit yderste -
7
00:01:55,970 --> 00:01:59,290
- for at leve op til
sin forpligtelse til at sikre, -
8
00:01:59,450 --> 00:02:04,170
- at ingen amerikanere bliver
indblandet i aktioner i Cuba.
9
00:02:23,690 --> 00:02:27,010
WASHINGTON D.C.
16. APRIL 1961
10
00:02:46,010 --> 00:02:48,650
Kan De veksle en dollar?
11
00:02:55,650 --> 00:02:57,650
- Tak.
- Det var så lidt.
12
00:03:26,970 --> 00:03:28,930
INGEN UDGANG
13
00:03:30,170 --> 00:03:33,490
Fra vores venner på Wall Street.
Til Miami?
14
00:03:33,650 --> 00:03:35,930
Med det samme.
15
00:03:47,410 --> 00:03:50,290
Kardinalen er interesseret.
16
00:03:58,690 --> 00:04:03,370
Søndag skulle det blive
vejr til en tur på stranden.
17
00:04:03,530 --> 00:04:06,530
Jeg håber,
du stadig kan danse, Edward.
18
00:04:06,690 --> 00:04:09,770
Snart danser vi cha-cha-cha
hos El Commandante.
19
00:04:09,930 --> 00:04:13,770
Jeg skal nok huske
mine dansesko, Richard.
20
00:04:13,930 --> 00:04:16,890
- Godmorgen, Ray.
- Hr. Hayes.
21
00:04:19,850 --> 00:04:24,330
Miami og vores aktionsbase
ud for Guatemalas kyst.
22
00:04:24,490 --> 00:04:27,810
Pak badebukserne, Brocco.
Vi skal en tur i baljen.
23
00:04:27,970 --> 00:04:30,850
Hvor store er vores chancer?
24
00:04:31,010 --> 00:04:35,130
Hvis vi får den støtte,
vi er blevet lovet, -
25
00:04:35,290 --> 00:04:37,890
- så kan det næppe slå fejl.
26
00:04:38,050 --> 00:04:40,250
Men jeg kan stadig nå
at slukke branden.
27
00:04:40,410 --> 00:04:42,730
Det er for sent nu.
28
00:04:42,890 --> 00:04:45,650
Gyngestolen smiler stadig.
29
00:04:47,610 --> 00:04:49,610
Det er Det Hvide Hus.
30
00:04:49,770 --> 00:04:54,210
Alle venter på at høre
den gode nyhed. Held og lykke.
31
00:04:55,690 --> 00:04:59,730
Når du kommer tilbage,
tager vi op i bjergene og fisker.
32
00:05:03,890 --> 00:05:06,650
Ja, hr. præsident.
Han er blevet underrettet.
33
00:05:08,170 --> 00:05:12,050
SVINEBUGTEN - CUBA
18. APRIL 1961
34
00:05:12,210 --> 00:05:17,970
Invasionsstyrkernes bombefly yder
støtte til de landsatte tropper.
35
00:05:20,210 --> 00:05:24,530
Ved solopgang
slår Castros luftvåben igen.
36
00:05:24,690 --> 00:05:27,930
Bombeflyene skydes ned.
37
00:05:28,090 --> 00:05:31,890
Uden luftstøtte angribes de
Castro-fjendtlige styrkers skibe, -
38
00:05:32,050 --> 00:05:36,290
- og soldaterne afskæres fra deres
forsyninger. Det ser sort ud.
39
00:05:36,450 --> 00:05:39,970
"Hvor bliver luftstøtten af?"
40
00:05:40,130 --> 00:05:42,450
"Hvor fanden er flåden?"
41
00:05:42,610 --> 00:05:46,770
"Kan I ikke sætte noget ind
på dette kritiske tidspunkt?"
42
00:05:49,650 --> 00:05:52,970
"Fjenden er på vej i lastvogne
fra Rød Strand."
43
00:05:53,130 --> 00:05:57,010
"De er nu én kilometer
fra Blå Strand."
44
00:05:58,330 --> 00:06:03,130
"2.000 militsstyrker er i færd med
at angribe Blå Strand."
45
00:06:03,290 --> 00:06:07,290
"Vi har brug for
luftstøtte øjeblikkeligt."
46
00:06:09,170 --> 00:06:13,650
"Jeg destruerer mit udstyr.
Jeg har intet tilbage at kæmpe med."
47
00:06:13,810 --> 00:06:18,170
"Jeg flygter ind i skoven.
Jeg kan ikke vente på jer."
48
00:06:31,410 --> 00:06:33,770
Hugormene, -
49
00:06:33,930 --> 00:06:39,730
- de privilegerede,
snylterne og snylternes sønner -
50
00:06:39,890 --> 00:06:44,850
- ønsker nu at overgive sig -
51
00:06:45,010 --> 00:06:48,850
- i skam over deres forbrydelser
mod nationen.
52
00:06:54,570 --> 00:06:57,810
De vidste, hvor vi ville være.
53
00:07:02,170 --> 00:07:06,130
Vi har en fremmed i vores hus.
54
00:07:13,170 --> 00:07:17,330
WASHINGTON D.C.
20. APRIL 1961
55
00:07:49,050 --> 00:07:51,130
Jeg elsker dig.
56
00:07:51,290 --> 00:07:54,930
Man har ikke hemmeligheder
for den, man elsker.
57
00:07:55,090 --> 00:07:58,210
Du er i sikkerhed her hos mig.
58
00:08:07,890 --> 00:08:10,050
Jeg elsker dig.
59
00:08:10,210 --> 00:08:13,890
Man har ikke hemmeligheder
for den, man elsker.
60
00:08:14,050 --> 00:08:17,170
Du er i sikkerhed her hos mig.
61
00:08:29,410 --> 00:08:31,770
Jeg elsker dig.
62
00:08:31,930 --> 00:08:36,690
Man har ikke hemmeligheder
for den, man elsker.
63
00:08:39,090 --> 00:08:42,410
Du er i sikkerhed her hos mig.
64
00:08:48,530 --> 00:08:52,650
Præsidenten siger,
at han helt vil opløse CIA.
65
00:08:54,130 --> 00:08:57,690
Nogen i dine rækker har kvidret.
66
00:08:58,410 --> 00:09:03,770
Fortalt Sovjet, hvor i Svinebugten I
ville være. Du har rod i dit bagland.
67
00:09:05,530 --> 00:09:09,450
Der vil blive ryddet grundigt op
på din side af gaden.
68
00:09:13,650 --> 00:09:15,970
Forpulede cigaretter.
69
00:09:16,130 --> 00:09:20,050
Jeg kan ikke engang
passe min vielsesring mere.
70
00:09:23,170 --> 00:09:26,770
- De fik ikke skåret det hele ud.
- Det gør mig ondt.
71
00:09:26,930 --> 00:09:29,130
Tag dig i agt.
72
00:09:29,890 --> 00:09:32,850
Dit navn står
på listen over mistænkte.
73
00:09:33,010 --> 00:09:35,530
Allerøverst.
74
00:09:45,890 --> 00:09:48,410
Du glemmer din hat.
75
00:10:10,250 --> 00:10:13,250
Jeg modtog en pakke i går aftes.
76
00:10:13,410 --> 00:10:17,050
Lad teknisk afdeling
analysere dem.
77
00:10:22,730 --> 00:10:25,130
Jeg har forsøgt at få fat på dig.
78
00:10:25,290 --> 00:10:28,410
Jeg har ikke været
på ambassaden.
79
00:10:28,570 --> 00:10:31,490
Jeg hører, der opstod problemer.
80
00:10:31,650 --> 00:10:35,130
Sådan kan det gå
med selv de bedste planer.
81
00:10:36,010 --> 00:10:39,850
- Du må være meget forsigtig.
- Du bekymrer dig for meget.
82
00:10:40,010 --> 00:10:44,050
- Bare du er forsigtig.
- Alt går, som det skal.
83
00:10:44,810 --> 00:10:47,530
- Farvel, min dreng.
- Farvel, far.
84
00:11:07,010 --> 00:11:09,010
FBI - HEMMELIGT
85
00:11:25,450 --> 00:11:27,570
CHECKKONTO
86
00:12:09,450 --> 00:12:12,130
YALE UNIVERSITY
1939
87
00:12:43,210 --> 00:12:44,970
Hør, lystige ven...
88
00:12:45,130 --> 00:12:50,090
Har du betænkt,
at der bag hin ungmøsss...
89
00:12:51,330 --> 00:12:54,330
...ssseksemplariske ydre...
90
00:12:54,490 --> 00:12:57,570
...kunne lure en parasit?
91
00:13:09,650 --> 00:13:13,930
Frøken Buttercup? Jeg er fra
Skull and Bones. Er De med eller ej?
92
00:13:15,690 --> 00:13:17,410
Med.
93
00:13:18,570 --> 00:13:20,410
Ikke et ord til nogen.
94
00:13:21,370 --> 00:13:25,610
- Hvordan føles det at være kvinde?
- Hvorfor vil De vide det?
95
00:13:27,170 --> 00:13:29,010
Mine herrer.
96
00:13:29,170 --> 00:13:33,330
Jeg må minde Dem om, at De alle
har aflagt et tavshedsløfte.
97
00:13:34,050 --> 00:13:37,650
De er blevet udvalgt til
Amerikas mest hemmelige loge.
98
00:13:40,210 --> 00:13:42,610
Igennem 100 år -
99
00:13:42,770 --> 00:13:46,250
- har Skull and Bones'
medlemmer talt en præsident, -
100
00:13:46,410 --> 00:13:49,530
- vicepræsidenter,
højesteretsdommere, -
101
00:13:49,690 --> 00:13:54,210
- kongresmedlemmer og senatorer,
videnskabsmænd og finansfolk.
102
00:13:54,370 --> 00:13:57,130
Amerikas prægtigste sønner.
103
00:14:21,890 --> 00:14:24,570
- Det er ikke mig.
- Tag det ikke personligt.
104
00:14:24,730 --> 00:14:28,730
At blive pisset på er noget,
jeg tager meget personligt.
105
00:14:28,890 --> 00:14:31,770
Edward, vi står sammen her.
106
00:14:32,970 --> 00:14:35,330
Kom nu med ind igen.
107
00:14:35,490 --> 00:14:37,850
Vi er brødre for livet.
108
00:14:43,570 --> 00:14:48,490
Wilson, fortæl Deres brødre noget,
De aldrig har fortalt til andre.
109
00:14:49,210 --> 00:14:51,610
Deres største hemmelighed.
110
00:14:51,770 --> 00:14:55,770
Noget, der viser
Deres tillid til os.
111
00:14:58,530 --> 00:15:01,770
Det var den 4. juli 1925.
112
00:15:02,690 --> 00:15:04,890
Jeg var seks år gammel.
113
00:15:07,290 --> 00:15:10,450
Jeg legede tagfat med en ven.
114
00:15:12,010 --> 00:15:16,730
For at slippe væk løb jeg op
i mine forældres soveværelse -
115
00:15:16,890 --> 00:15:19,970
- og gemte mig i skabet.
116
00:15:21,530 --> 00:15:25,650
Jeg så på min fars tøj.
Hans admiralsjakke hang der.
117
00:15:28,250 --> 00:15:32,730
Jeg hørte en lyd.
Og da så jeg min far.
118
00:15:34,050 --> 00:15:39,650
Jeg må have givet lyd fra mig,
for han åbnede skabsdøren.
119
00:15:39,810 --> 00:15:42,650
Har du nogensinde
opdigtet noget, Edward?
120
00:15:42,810 --> 00:15:45,370
Fortalt dine venner
noget usandt, som hvis-
121
00:15:45,530 --> 00:15:49,690
- det blev afsløret, ville gøre,
at de ikke kunne lide dig mere.
122
00:15:49,850 --> 00:15:52,850
Fordi du havde løjet for dem.
123
00:15:53,010 --> 00:15:55,530
Er du med?
124
00:15:56,530 --> 00:15:59,050
Han spurgte,
om jeg vidste, hvad tillid var.
125
00:15:59,210 --> 00:16:03,650
Jeg sagde, det var, når man følte sig
tryg sammen med nogen.
126
00:16:03,810 --> 00:16:05,450
Sammen med dig og mor.
127
00:16:05,610 --> 00:16:08,810
Og så sagde han:
"Du må aldrig lyve."
128
00:16:08,970 --> 00:16:13,850
"Hvis du lyver for dine venner,
mister de tilliden til dig."
129
00:16:14,010 --> 00:16:17,010
"Så har du intet tilbage..."
130
00:16:18,690 --> 00:16:22,570
"...og du vil aldrig mere
være tryg."
131
00:16:23,890 --> 00:16:28,810
Han sendte mig ned at se på
fyrværkeriet, der lige var begyndt.
132
00:16:32,570 --> 00:16:35,370
Og så lukkede han døren.
133
00:16:40,210 --> 00:16:43,890
Pistolens brag var helt anderledes
end fyrværkeriets.
134
00:16:44,050 --> 00:16:48,330
Selv som seksårig vidste jeg,
der var stor forskel.
135
00:16:50,090 --> 00:16:51,930
Der var meget blod.
136
00:16:52,090 --> 00:16:54,090
Far?
137
00:16:54,250 --> 00:16:57,690
I venstre hånd
holdt han et brev.
138
00:16:57,850 --> 00:16:59,490
Til min elskede familie
139
00:17:00,570 --> 00:17:04,490
Jeg ved ikke hvorfor,
men jeg lagde brevet i lommen.
140
00:17:05,650 --> 00:17:09,570
Jeg bildte folk ind,
det var en ulykke.
141
00:17:09,730 --> 00:17:14,050
Det var det ikke.
Min far tog sit eget liv.
142
00:17:27,490 --> 00:17:30,810
Tillykke, Wilson.
Navnet er Richard Hayes, -
143
00:17:30,970 --> 00:17:34,890
- ansvarshavende for
hemmeligheder og ordener.
144
00:17:36,330 --> 00:17:40,170
- Hvad stod der i brevet?
- Som sagt læste jeg det aldrig.
145
00:17:40,330 --> 00:17:42,890
Læste du ikke brevet?
146
00:17:43,690 --> 00:17:45,370
Nej.
147
00:17:49,970 --> 00:17:55,290
Min far sagde, din far skulle have
været udnævnt til flådeminister.
148
00:17:55,450 --> 00:17:59,810
Men så blev hans loyalitet
draget i tvivl.
149
00:18:03,970 --> 00:18:08,210
Vi får ikke problemer
med din loyalitet, vel?
150
00:18:11,410 --> 00:18:15,930
Omend et særligt ord
et øjekast, en skikkelse
151
00:18:16,090 --> 00:18:20,330
afspejler kun, viser ikke
kaster ej mit blik tilbage
152
00:18:20,490 --> 00:18:22,810
men fastholder
mit usikre spørgsmål
153
00:18:22,970 --> 00:18:26,450
i en skygge
fra vore flakkende øjne
154
00:18:28,970 --> 00:18:32,170
Ganske elegant, Wilson.
155
00:18:32,330 --> 00:18:37,090
Fin opdeling. Meget præcis.
Man fornemmer det ukendte.
156
00:18:37,250 --> 00:18:41,490
Smuk poesi
er matematikkens musik.
157
00:18:41,650 --> 00:18:44,170
Tal, der synger.
158
00:18:44,330 --> 00:18:48,690
I må se ind bag ordene,
hvis I vil forstå deres betydning.
159
00:18:50,570 --> 00:18:53,210
Tak for i aften.
160
00:18:54,730 --> 00:18:56,170
Wilson?
161
00:18:56,330 --> 00:18:59,890
Må jeg lige veksle
et par ord med dig?
162
00:19:01,130 --> 00:19:05,850
Jeg anbefaler dig til posten som
redaktør af vores poesitidsskrift.
163
00:19:06,010 --> 00:19:10,250
Jeg er beæret. Tak.
Jeg sætter stor pris på Deres tillid.
164
00:19:10,410 --> 00:19:14,330
Skam dig aldrig
over dine evner, Edward.
165
00:19:27,930 --> 00:19:31,250
Stod der ikke
et billede på kaminhylden?
166
00:19:31,410 --> 00:19:35,330
- Et billede af nogle soldater?
- Min fars regiment under Krimkrigen.
167
00:19:35,490 --> 00:19:38,170
Glasset gik itu.
168
00:19:38,930 --> 00:19:41,250
Jeg får det ordnet.
169
00:19:41,410 --> 00:19:45,810
Det mindede mig om min far.
Han var også med i krigen.
170
00:19:49,930 --> 00:19:53,890
- Jeg tror, man holder øje med os.
- Hvordan det?
171
00:19:54,050 --> 00:19:56,930
Der står en mand iført hat.
172
00:20:03,290 --> 00:20:05,730
Jeg kan ikke se nogen.
173
00:20:05,890 --> 00:20:09,890
Der er så meget, jeg gerne
ville fortælle dig, Edward.
174
00:20:11,050 --> 00:20:13,650
Jeg ved ikke ret meget om dig, -
175
00:20:13,810 --> 00:20:17,490
- ud over at du er
usædvanligt kløgtig.
176
00:20:20,570 --> 00:20:24,770
Jeg føler,
at vi er fæller i ånden.
177
00:20:27,450 --> 00:20:28,890
Jeg må videre.
178
00:20:29,050 --> 00:20:33,570
Jeg er begyndt at skrive et digt.
Kunne du tænke dig at høre det?
179
00:20:39,690 --> 00:20:42,810
En knop er bristet på højen gren
180
00:20:42,970 --> 00:20:45,810
irisken sang i mit hjerte i dag
181
00:20:45,970 --> 00:20:49,410
jeg ved hvor det spæde
grønne græs gror
182
00:20:49,570 --> 00:20:52,770
ved en afsides bæk
183
00:20:52,930 --> 00:20:54,450
og jorden er våd
184
00:20:54,610 --> 00:20:57,210
en gøg kukked' i mit sind:
185
00:20:57,370 --> 00:21:00,570
endnu ej, endnu ej
186
00:21:00,730 --> 00:21:02,450
Det er ikke færdigt.
187
00:21:02,610 --> 00:21:04,970
En knop er bristet på højen gren
188
00:21:26,250 --> 00:21:28,490
Undskyld...
189
00:21:29,930 --> 00:21:31,770
Undskyld.
190
00:21:37,890 --> 00:21:39,050
Tak.
191
00:21:39,210 --> 00:21:42,250
Undskyld. Jeg kan ikke høre.
192
00:21:53,410 --> 00:21:55,690
Hvad hedder du?
193
00:21:57,370 --> 00:21:59,330
Edward.
194
00:22:00,210 --> 00:22:03,730
Er du sød at gentage det?
Jeg skal kunne aflæse din mund.
195
00:22:03,890 --> 00:22:05,690
Edward.
196
00:22:05,850 --> 00:22:10,250
Goddag, Edward.
Jeg hedder Laura.
197
00:22:10,410 --> 00:22:13,170
Er du sød at gentage det?
198
00:22:41,210 --> 00:22:46,210
Så godt som ingen kunne gå forbi
en hat på en bænk uden at reagere.
199
00:22:47,290 --> 00:22:51,410
De er ikke sådan at distrahere,
hr. Wilson.
200
00:22:52,770 --> 00:22:54,690
Hun er en køn pige.
201
00:22:54,850 --> 00:22:57,770
Sam Murach, FBI.
202
00:23:04,130 --> 00:23:06,730
Skal vi følges?
203
00:23:07,970 --> 00:23:12,410
Jeg har talt med en af
Deres medstuderende, John Russell.
204
00:23:13,210 --> 00:23:17,010
Han sagde, De måske kunne hjælpe os.
De er ven med dr. Fredericks?
205
00:23:17,170 --> 00:23:19,370
Han er min vejleder.
206
00:23:19,530 --> 00:23:25,050
Han har rekrutteret medlemmer til
American German Cultural Committee.
207
00:23:25,210 --> 00:23:28,490
Det er en nazist-forening.
Har han nævnt det?
208
00:23:30,330 --> 00:23:35,130
Jeg studerer poesi, hr. Murach.
Jeg er ikke politisk engageret.
209
00:23:35,290 --> 00:23:40,010
Vi vil gerne have sat navn på
andre af foreningens ledere.
210
00:23:40,170 --> 00:23:42,770
Beder De mig
udspionere Fredericks?
211
00:23:42,930 --> 00:23:46,450
Jeg beder Dem vise samfundssind.
212
00:23:52,090 --> 00:23:55,530
Pump bare dækket.
Det fejler ikke noget.
213
00:24:01,690 --> 00:24:04,250
Vi tales ved.
214
00:24:04,410 --> 00:24:09,090
I Polen sender Hitler
sine regimenter over floden San, -
215
00:24:09,250 --> 00:24:14,810
- som invasionshæren forcerede på
sin vej gennem det sydlige Polen.
216
00:24:15,810 --> 00:24:21,010
Føreren er på kort rundtur blandt
sine soldater i det erobrede land.
217
00:24:22,210 --> 00:24:26,370
Hitler har erklæret krig,
så krig skal der føres.
218
00:24:26,530 --> 00:24:29,610
Det er en stor ære
at kunne præsentere -
219
00:24:29,770 --> 00:24:33,610
- hr. Haupt,
Førerens uddannelsesminister.
220
00:24:34,570 --> 00:24:39,010
Godaften. Tak til dr. Fredericks
og foreningens medlemmer -
221
00:24:39,170 --> 00:24:43,010
- for denne mulighed
for at besøge Yale.
222
00:25:03,090 --> 00:25:05,650
De må have mig undskyldt.
223
00:25:25,770 --> 00:25:27,650
Der er optaget.
224
00:25:56,210 --> 00:25:59,010
- Hygger du dig, Edward?
- Meget.
225
00:25:59,170 --> 00:26:02,090
Du skal møde hr. Haupt.
226
00:26:07,090 --> 00:26:09,450
Dekanen har bedt mig -
227
00:26:09,610 --> 00:26:13,490
- om at fratræde
min stilling her på Yale.
228
00:26:13,650 --> 00:26:17,450
I vil høre mange bevæggrunde
for min afgang.
229
00:26:17,610 --> 00:26:21,930
Lad mig bare sige, at jeg rejser
med mit gode navn i behold.
230
00:26:23,170 --> 00:26:26,530
Held og lykke
med jeres bestræbelser.
231
00:26:30,850 --> 00:26:32,770
Edward.
232
00:26:35,610 --> 00:26:38,530
Hvad har jeg gjort,
siden jeg fortjener det her?
233
00:26:38,690 --> 00:26:42,770
Har du så lidt agtelse for mig,
at du forråder mig?
234
00:26:42,930 --> 00:26:45,530
Vi ved begge to, -
235
00:26:45,690 --> 00:26:49,050
- at Trumbull Stickney
skrev det digt i 1902.
236
00:26:49,210 --> 00:26:53,490
De var min underviser.
Det var Dem, der forrådte mig.
237
00:27:13,050 --> 00:27:16,570
Jeg troede, vi skulle til fest.
238
00:27:19,850 --> 00:27:22,850
Du vil beskytte mig
mod dem, ikke?
239
00:27:23,010 --> 00:27:24,330
Nej.
240
00:27:24,490 --> 00:27:28,170
- Du tror, de vil gøre nar ad mig.
- Det passer ikke.
241
00:27:28,330 --> 00:27:30,890
Det er helt i orden.
242
00:27:37,050 --> 00:27:40,130
Jeg nyder at være
sammen med dig.
243
00:27:47,690 --> 00:27:49,890
Skal vi danse?
244
00:27:50,050 --> 00:27:53,490
- Jeg danser ikke særlig godt.
- Det gør jeg heller ikke.
245
00:28:04,210 --> 00:28:07,250
Hvordan er det nu, teksten er?
246
00:28:37,690 --> 00:28:39,970
Jeg skal komme med
en meddelelse.
247
00:28:40,130 --> 00:28:44,370
Jeg har fået at vide, at England og
Frankrig har erklæret Tyskland krig.
248
00:28:44,530 --> 00:28:47,210
Dans endelig videre,
og nyd musikken.
249
00:28:47,370 --> 00:28:50,730
Jeg skal nok
holde jer informeret.
250
00:29:04,970 --> 00:29:07,850
Snart ligger vi også i krig.
251
00:29:15,730 --> 00:29:18,530
Skal vi tage på hotel?
252
00:29:52,050 --> 00:29:54,130
Dæmp lyset.
253
00:30:05,250 --> 00:30:07,690
Jeg kan ikke.
254
00:30:26,170 --> 00:30:28,170
Godnat.
255
00:30:39,130 --> 00:30:42,890
- Tak, Edward.
- For hvad?
256
00:30:43,050 --> 00:30:45,970
For at du er så sød.
257
00:31:14,090 --> 00:31:17,530
Kritikken hagler ned
over os verden over.
258
00:31:17,690 --> 00:31:21,250
Ville det ikke være nyttigt
for os at fremlægge -
259
00:31:21,410 --> 00:31:24,810
- omstændighederne bag aktionen
og vores motiver?
260
00:31:24,970 --> 00:31:28,090
Det siges,
at sejren har hundrede fædre, -
261
00:31:28,250 --> 00:31:31,250
- mens nederlaget er forældreløst.
Det skulle ikke overraske mig, -
262
00:31:31,410 --> 00:31:35,570
- om det snart væltede frem
med oplysninger.
263
00:31:35,730 --> 00:31:38,330
Goddag, Edward.
264
00:31:40,970 --> 00:31:42,970
Hvad laver du her?
265
00:31:43,130 --> 00:31:48,170
Kun nogle få af os vidste på forhånd,
hvor vi ville trænge ind i Cuba.
266
00:31:49,930 --> 00:31:53,250
En af os kunne ikke
holde på hemmeligheden.
267
00:31:53,410 --> 00:31:55,490
Det var ikke mig.
268
00:31:55,650 --> 00:32:00,610
Allen har bedt om listen over dem,
der deltog i aktionen.
269
00:32:02,130 --> 00:32:05,170
- Jeg har den ikke.
- Jeg skal nok give ham listen.
270
00:32:05,330 --> 00:32:07,650
Vi to er i samme båd.
271
00:32:08,770 --> 00:32:11,650
- En synkende skude.
- Tro ikke, vi er i samme båd.
272
00:32:11,810 --> 00:32:14,410
Vi går enten ned
eller flyder ovenpå -
273
00:32:14,570 --> 00:32:16,570
- sammen.
274
00:32:17,650 --> 00:32:20,010
Folk som os -
275
00:32:20,170 --> 00:32:23,330
- lader ikke hinanden drukne.
276
00:32:29,650 --> 00:32:34,570
Jeg har sagt,
hvad jeg nyttigt kan sige -
277
00:32:34,730 --> 00:32:37,850
- om de seneste
dages begivenheder.
278
00:32:38,010 --> 00:32:42,170
Yderligere udtalelser
og redegørelser -
279
00:32:42,330 --> 00:32:47,250
- har ikke til formål at flytte
ansvaret, for ansvaret er mit.
280
00:32:51,330 --> 00:32:54,850
STUDENTERFORENINGENS HUS
DEER ISLAND 1940
281
00:32:55,010 --> 00:32:57,170
Mor. Far.
282
00:32:57,330 --> 00:33:00,690
- Det er Edward Wilson.
- Fru Russell. Hr. senator.
283
00:33:00,850 --> 00:33:05,130
- En fornøjelse at møde Dem.
- Phillip og Toddy Allen.
284
00:33:06,210 --> 00:33:11,370
- Allen var selv formand for Bones.
- Velkommen til vores lille klubhus.
285
00:33:11,530 --> 00:33:14,850
- Hvor er Clover?
- Der har vi hende.
286
00:33:18,170 --> 00:33:20,450
Det er min søster, Clover.
287
00:33:20,610 --> 00:33:23,610
- Jeg hedder Edward.
- Hyggeligt at møde dig.
288
00:33:26,490 --> 00:33:29,010
Bones-fæller!
289
00:33:29,170 --> 00:33:30,810
Til stede!
290
00:33:31,930 --> 00:33:36,370
- Pastor Collins vil nu bede bordbøn.
- Først Bones-fæller, derefter Gud.
291
00:33:36,530 --> 00:33:39,690
Vi takker dig for,
at du lader Evans-familiefondet -
292
00:33:39,850 --> 00:33:42,610
- forvalte vores elskede ø, -
293
00:33:42,770 --> 00:33:46,090
- så vi kan komme her
med familie og venner -
294
00:33:46,250 --> 00:33:48,890
- i behagelige
og private omgivelser.
295
00:34:16,530 --> 00:34:21,090
- Danser du ikke, Wilson?
- Der er ingen, der har budt mig op.
296
00:34:25,850 --> 00:34:28,690
Jeg tager chancen.
297
00:34:29,890 --> 00:34:32,570
Jeg byder dig op.
298
00:34:49,650 --> 00:34:53,250
- John holder meget af dig.
- Og jeg af ham.
299
00:34:53,410 --> 00:34:56,690
Han overvejer
at gå i krig for englænderne.
300
00:34:56,850 --> 00:34:59,450
Min far er ikke meget for det, -
301
00:34:59,610 --> 00:35:02,530
- for han er en af stifterne
af America First.
302
00:35:02,690 --> 00:35:06,010
Det går ikke, at en isolationist
har en søn med i krigen.
303
00:35:06,170 --> 00:35:09,650
John er en mand
af sine meningers mod.
304
00:35:09,810 --> 00:35:12,810
Hvad tror du på, Wilson?
305
00:35:15,530 --> 00:35:18,010
Går du i skole?
306
00:35:23,810 --> 00:35:26,930
Du siger ikke ret meget, hvad?
307
00:35:27,090 --> 00:35:29,930
Kun når jeg har noget på hjerte.
308
00:35:31,210 --> 00:35:34,530
Jeg tror, jeg vil komme til
at synes om dig.
309
00:35:41,090 --> 00:35:42,730
Hayes.
310
00:35:42,890 --> 00:35:44,890
D'herrer.
311
00:35:50,690 --> 00:35:54,810
General William Sullivan,
hr. Edward Wilson.
312
00:35:54,970 --> 00:35:58,090
Jeg rejste mig gerne,
men mine fødder gør skideondt.
313
00:35:58,250 --> 00:36:01,370
Der er vist for meget
sukker i mit blod.
314
00:36:01,530 --> 00:36:04,610
Hvornår skal I pisse over kors?
315
00:36:05,570 --> 00:36:08,250
I må have mig undskyldt.
316
00:36:10,570 --> 00:36:12,810
Tak, Phillip.
317
00:36:15,730 --> 00:36:18,090
Sæt Dem ned.
318
00:36:28,570 --> 00:36:32,330
Alt, hvad vi drøfter,
bliver mellem os.
319
00:36:32,490 --> 00:36:34,890
Naturligvis.
320
00:36:35,050 --> 00:36:38,450
Vi går ind i krigen.
Vi ønsker det ikke, -
321
00:36:38,610 --> 00:36:40,850
- men vi skal og bør gøre det.
322
00:36:41,010 --> 00:36:44,890
Jeg skal oprette
en efterretningstjeneste i udlandet.
323
00:36:45,050 --> 00:36:48,050
Jeg skal bruge patriotiske,
intelligente unge mænd -
324
00:36:48,210 --> 00:36:50,450
- med den rette baggrund.
325
00:36:50,610 --> 00:36:54,370
Altså ingen jøder eller negre
og meget få katolikker.
326
00:36:54,530 --> 00:36:57,370
Og det er kun,
fordi jeg selv er katolik.
327
00:36:57,530 --> 00:37:01,690
De vil blive oplært i hæren
og udstationeret i udlandet.
328
00:37:01,850 --> 00:37:05,770
De vil skulle være klar til
at rejse uden varsel.
329
00:37:07,210 --> 00:37:09,290
Tænk over det.
330
00:37:09,450 --> 00:37:13,570
Men det er ikke en flok studenter,
der sidder og piller ved sig selv.
331
00:37:13,730 --> 00:37:17,810
Det er alvor.
Det gælder Amerika.
332
00:37:19,130 --> 00:37:22,010
Ikke foran din søster.
333
00:37:26,050 --> 00:37:29,090
- Mor jer godt.
- Opfør jer nu ordentligt.
334
00:37:33,810 --> 00:37:36,690
Jeg skal finde mig
den perfekte ægtemand.
335
00:37:36,850 --> 00:37:39,690
Er du den perfekte ægtemand?
336
00:37:40,610 --> 00:37:43,770
Perfekt i enhver henseende.
337
00:37:47,450 --> 00:37:52,370
Er der så nogen grund til,
at du ikke lægger armen om mig?
338
00:38:06,570 --> 00:38:10,330
Den kan jeg godt lide.
Den er fiks.
339
00:38:22,570 --> 00:38:26,890
Har man det svært med kvinder,
hr. Bones-fælle?
340
00:38:58,370 --> 00:39:00,370
Elsker du mig?
341
00:39:00,530 --> 00:39:03,210
- Sig, du elsker mig.
- Jeg elsker dig.
342
00:39:03,370 --> 00:39:06,130
- Elsker du mig?
- Jeg elsker dig.
343
00:39:06,290 --> 00:39:09,970
- Jeg tror stadig ikke på dig.
- Jeg elsker dig...
344
00:39:10,130 --> 00:39:14,370
- Se på mig. Stop!
- Jeg tror, jeg elsker dig.
345
00:39:29,730 --> 00:39:33,930
Når verden kommer til fornuft,
vil jeg ud at rejse.
346
00:39:34,890 --> 00:39:38,170
London. Paris. Rom.
347
00:39:40,770 --> 00:39:43,690
Du må godt tage med.
348
00:39:49,970 --> 00:39:52,450
Er alt i orden?
349
00:39:55,810 --> 00:39:58,010
Helt fint.
350
00:40:00,330 --> 00:40:03,490
Vi er i to forskellige verdener.
351
00:40:04,250 --> 00:40:05,850
Hvad mener du?
352
00:40:06,010 --> 00:40:09,650
Jeg føler, jeg bare er
en kuriositet for dig.
353
00:40:09,810 --> 00:40:11,650
Det passer ikke.
354
00:40:11,810 --> 00:40:15,370
Jeg føler ikke,
jeg er virkelig for dig.
355
00:40:15,530 --> 00:40:19,130
Sådan er mine følelser
for dig slet ikke.
356
00:40:26,730 --> 00:40:28,570
Edward?
357
00:40:45,490 --> 00:40:47,050
John.
358
00:40:47,210 --> 00:40:50,250
Jeg har ledt efter dig overalt.
359
00:40:55,010 --> 00:40:58,010
Min søster er gravid.
360
00:41:07,530 --> 00:41:11,650
Jeg ved, du vil gøre,
som det sig hør og bør.
361
00:41:18,690 --> 00:41:23,290
Vil du, Edward Bell Wilson,
have Margaret Ann Russell -
362
00:41:23,450 --> 00:41:26,890
- til din ægtehustru?
363
00:41:27,050 --> 00:41:29,770
Vil du elske og ære hende -
364
00:41:29,930 --> 00:41:32,570
- i medgang og modgang -
365
00:41:32,730 --> 00:41:37,170
- og i hvad lykke, Gud vil tilskikke
jer, indtil døden skiller jer ad?
366
00:41:37,330 --> 00:41:38,810
Ja.
367
00:41:38,970 --> 00:41:41,970
Så forkynder jeg jer
for rette ægtefolk at være.
368
00:41:56,010 --> 00:41:59,810
Der er en mand i uniform,
der vil tale med dig.
369
00:42:07,050 --> 00:42:10,210
Edward Wilson?
Kan vi tale sammen i enrum?
370
00:42:11,370 --> 00:42:13,890
- Vil De sidde ned?
- Nej tak.
371
00:42:14,050 --> 00:42:16,490
General Sullivan spørger, -
372
00:42:16,650 --> 00:42:19,850
- om De stadig har lyst
til at se verden.
373
00:42:20,010 --> 00:42:22,930
Det har jeg i hvert fald.
374
00:42:24,730 --> 00:42:27,090
- Farvel.
- Tak.
375
00:42:44,730 --> 00:42:49,170
Jeg har fået mine ordrer.
Jeg skal udstationeres.
376
00:42:49,330 --> 00:42:51,690
Hvornår?
377
00:42:51,850 --> 00:42:53,970
Om en uge.
378
00:42:54,130 --> 00:42:58,170
Hvad skal du?
Ud og redde verden?
379
00:43:02,290 --> 00:43:05,290
WASHINGTON D.C.
22. APRIL 1961
380
00:43:12,450 --> 00:43:15,290
Du er i sikkerhed her hos mig.
381
00:43:19,770 --> 00:43:22,050
Fotografiet er ret mørkt.
382
00:43:22,210 --> 00:43:25,850
Det er en hvid mand
sammen med en negerkvinde.
383
00:43:26,010 --> 00:43:28,570
Opløsningen er dårlig.
384
00:43:28,730 --> 00:43:33,290
Det er optaget på
billig russisk film.
385
00:43:34,410 --> 00:43:37,290
Vi hæfter os ved myggenettet.
386
00:43:37,450 --> 00:43:42,850
Det bruges primært i Afrika,
Sydøstasien og troperne generelt.
387
00:43:43,010 --> 00:43:49,250
Gardinmønsteret forestiller
baobabtræer. Findes også i Afrika.
388
00:43:49,970 --> 00:43:53,970
Ved siden af gardinerne
ses et gelænder.
389
00:43:54,130 --> 00:43:57,010
Der sidder en due.
Den er ret utydelig.
390
00:43:57,170 --> 00:43:59,890
Duer holder primært til
i byområder.
391
00:44:00,050 --> 00:44:03,330
Hvis De lytter godt efter,
kan De høre et fly.
392
00:44:04,210 --> 00:44:06,890
Vi har frilagt lyden.
393
00:44:08,850 --> 00:44:12,130
Motorlyden indikerer,
at flyet er ved at lette.
394
00:44:12,290 --> 00:44:16,570
Det er højst 1.000 fod over jorden.
Tyder også på et byområde.
395
00:44:16,730 --> 00:44:20,490
Fjerner man baggrundsstøjen,
kan man høre en kvindestemme.
396
00:44:20,650 --> 00:44:23,010
Jeg elsker dig.
397
00:44:23,170 --> 00:44:27,130
Man har ikke hemmeligheder
for den, man elsker.
398
00:44:27,290 --> 00:44:31,570
De sprogkyndige siger,
at hun taler med fransk accent.
399
00:44:33,610 --> 00:44:36,530
Der er ét ord, vi ikke kan tyde.
400
00:44:36,690 --> 00:44:40,210
Det sløres af
en ubestemmelig lyd.
401
00:44:41,570 --> 00:44:46,490
Lyden ligger på hele optagelsen
i en høj frekvens. Måske en sirene.
402
00:44:47,490 --> 00:44:50,130
Vi roder videre med den.
403
00:44:53,490 --> 00:44:58,970
I denne tid må vi alle stå sammen
og holde stand, og det gør vi.
404
00:44:59,130 --> 00:45:03,890
Jeg er fuld af beundring for
den velfungerende effektuering -
405
00:45:04,050 --> 00:45:07,690
- af forhåndsindsatsen
ved bombardementerne af London.
406
00:45:07,850 --> 00:45:11,410
- Hvad skulle det være?
- Jeg skal have et nyt sæt tøj.
407
00:45:11,570 --> 00:45:14,330
Hvilken slags
kunne De tænke Dem?
408
00:45:14,490 --> 00:45:18,690
- Tweed eller kamgarn? Gabardine?
- Et af kamgarn, et af tweed.
409
00:45:18,850 --> 00:45:22,530
Begge enkeltradede?
To eller tre knapper?
410
00:45:22,690 --> 00:45:24,810
Tre knapper.
411
00:45:26,250 --> 00:45:27,570
Denne vej.
412
00:45:36,930 --> 00:45:40,410
Vores chefskrædder
skal straks være der.
413
00:45:49,290 --> 00:45:51,970
Velkommen til London.
414
00:45:52,970 --> 00:45:59,010
Du må skynde dig at få lært
det britiske efterretningssystem.
415
00:45:59,170 --> 00:46:03,250
De sorte kunster.
Især hvad angår kontraspionage.
416
00:46:03,410 --> 00:46:06,730
Brugen af sande
og falske oplysninger, -
417
00:46:06,890 --> 00:46:10,650
- og hvordan den brug
kan give magt.
418
00:46:15,210 --> 00:46:18,610
De har indviet os
i deres manøvrer.
419
00:46:18,770 --> 00:46:23,290
De kan ikke vinde krigen uden os,
men de bryder sig ikke om, vi er her.
420
00:46:23,450 --> 00:46:28,370
Efterretninger er som modermælk
for dem, og de deler nødigt patten.
421
00:46:28,530 --> 00:46:31,530
Din huslærer venter dig.
422
00:46:31,690 --> 00:46:33,930
Denne vej.
423
00:46:58,090 --> 00:47:01,250
Jeg skulle aldrig
have brugt Stickney.
424
00:47:01,410 --> 00:47:05,850
Flot klaret, Wilson.
Du spolerede to års arbejde for mig.
425
00:47:06,010 --> 00:47:10,770
Jeg sagde til Sullivan, han skulle
holde øje med dig. Men pyt.
426
00:47:10,930 --> 00:47:15,450
Jeg var begyndt at savne
mit hjemlands isnende kulde.
427
00:47:18,170 --> 00:47:21,530
Det er ikke noget personligt.
428
00:47:25,250 --> 00:47:28,090
Er det her
American Trade Bureau?
429
00:47:28,250 --> 00:47:30,610
Hvilket produkt?
430
00:47:32,050 --> 00:47:34,690
- Manufakturvarer.
- De kommer for sent.
431
00:47:34,850 --> 00:47:37,650
Det sagde min mor også altid.
432
00:47:38,490 --> 00:47:43,010
Raymond Duca Brocco.
Født 8. maj 1907 i New York.
433
00:47:43,170 --> 00:47:47,370
High school, universitetet.
Gift med Anita Delvecchio. To børn.
434
00:47:47,530 --> 00:47:50,130
Stephanie og David.
435
00:47:53,450 --> 00:47:56,410
1,91 høj, 83 kilo.
Sort hår, brune øjne.
436
00:47:56,570 --> 00:47:59,770
Fem år i hærens
efterretningsafdeling.
437
00:47:59,930 --> 00:48:04,170
- Noget, De vil tilføje?
- Vil De ikke lyse mig op i røven?
438
00:48:04,330 --> 00:48:07,130
- De arbejder for mig.
- For staten.
439
00:48:07,290 --> 00:48:11,890
- Her er det mig, der er staten.
- De er meget selvsikker.
440
00:48:12,050 --> 00:48:14,370
Man gav mig ikke Deres navn.
441
00:48:14,530 --> 00:48:18,090
Men man sagde, De var
en kraftidiot uden humor.
442
00:48:18,250 --> 00:48:20,970
Der kan ikke være to af Dem.
443
00:48:29,050 --> 00:48:31,650
Har De tænkt Dem at tage den?
444
00:48:31,810 --> 00:48:35,530
En af Deres arbejdsopgaver er
at tage telefonen.
445
00:48:35,690 --> 00:48:37,570
Javel.
446
00:48:41,450 --> 00:48:46,930
Benyt alle dine færdigheder,
især falsk propaganda og vildledning.
447
00:48:47,090 --> 00:48:51,330
Forstå, hvordan dine urigtige
oplysninger påvirker fjenden.
448
00:48:54,010 --> 00:48:58,410
- Klokken er snart fire.
- Er "syfilis" med et eller to L'er?
449
00:48:58,570 --> 00:49:01,290
Et, vil jeg tro.
Jeg har aldrig haft det.
450
00:49:01,450 --> 00:49:04,850
Infiltrer fjendens
efterretningsorganer.
451
00:49:05,010 --> 00:49:07,570
Skab en falsk verden
omkring dem.
452
00:49:07,730 --> 00:49:13,250
Engelske læger oplyser, at papirer
taget fra Hitlers livlæge -
453
00:49:13,410 --> 00:49:18,330
- afslører, at Hitler fik syfilis
i hæren under Første Verdenskrig.
454
00:49:18,490 --> 00:49:22,210
Det, der kendetegner
en god efterretningsagent, -
455
00:49:22,370 --> 00:49:26,770
- er en mistroisk natur og en sans
for forviklinger og detaljer.
456
00:49:26,930 --> 00:49:30,330
Det samme gælder den mand,
du nu skal iagttage.
457
00:49:40,850 --> 00:49:44,810
Lord Cooper. Jeg har oplysninger,
der kunne interessere Dem.
458
00:49:44,970 --> 00:49:49,210
Evnen til at afsløre svig og bedrag
er den samme færdighed, -
459
00:49:49,370 --> 00:49:52,530
- der med tiden ødelægger
ens dømmekraft.
460
00:49:52,690 --> 00:49:57,130
Alt, hvad der virker ærligt,
er falsk. Og omvendt.
461
00:49:58,010 --> 00:50:03,250
Du må lære at fornemme, hvornår
en sandhed er løgn i forklædning, -
462
00:50:03,410 --> 00:50:06,090
- og så blotlægge den
effektivt og iskoldt.
463
00:50:06,250 --> 00:50:10,730
De videregiver oplysninger
til den tyske overkommando.
464
00:50:10,890 --> 00:50:13,050
De har to muligheder.
465
00:50:13,210 --> 00:50:16,490
Tag teten, og skynd dig
at komme til sagen.
466
00:50:16,650 --> 00:50:18,450
De kan blive henrettet -
467
00:50:18,610 --> 00:50:22,890
- eller fortsætte i fjendens sold og
give dem oplysninger, De får af os.
468
00:50:23,050 --> 00:50:26,970
Giv dette til Deres tyske venner.
Gør De det ikke, -
469
00:50:27,130 --> 00:50:30,050
- bliver De hængt som spion.
Er De med?
470
00:50:30,210 --> 00:50:35,170
- Sæt nu, han spiller dobbeltspil?
- Det kan vi ikke vide.
471
00:50:35,330 --> 00:50:39,330
- Kan jeg overhovedet stole på Dem?
- Det kan du ikke vide.
472
00:50:39,490 --> 00:50:43,210
Hvis du er heldig,
møder du en, du kan stole på.
473
00:50:43,370 --> 00:50:47,450
Det er desværre
aldrig sket for mig.
474
00:50:51,730 --> 00:50:55,410
Du må være Edward. Dr. Fredericks
har fortalt så meget om dig.
475
00:50:55,570 --> 00:50:58,930
- Arch Cummings.
- Hyggeligt at møde dig.
476
00:50:59,090 --> 00:51:01,690
Jeg hører,
vi er to alen af et stykke.
477
00:51:01,850 --> 00:51:06,130
Artige skoledrenge.
Yale, Cambridge. Drømmere.
478
00:51:07,010 --> 00:51:10,250
For at blive
en dygtig efterretningsagent -
479
00:51:10,410 --> 00:51:15,770
- skal man have en skarp hjerne,
en urokkelig tro på sin gerning -
480
00:51:15,930 --> 00:51:18,890
- og være en håbløs romantiker.
481
00:51:22,250 --> 00:51:24,930
American Trade Bureau.
482
00:51:25,090 --> 00:51:28,890
Derhjemmefra.
En senator Russell.
483
00:51:38,610 --> 00:51:41,730
Ja, jeg kan godt høre Dem.
484
00:51:44,770 --> 00:51:47,090
Tak for oplysningen.
485
00:51:47,250 --> 00:51:49,130
Farvel.
486
00:51:52,770 --> 00:51:55,410
Det blev en dreng.
487
00:51:56,170 --> 00:52:00,250
Ville du være imod,
at vi kaldte ham Edward jr.?
488
00:52:00,410 --> 00:52:04,610
Jeg synes, det er perfekt.
Et navn, der er en konge værdigt.
489
00:52:04,770 --> 00:52:07,130
Jeg tænkte præcis det samme.
490
00:52:07,290 --> 00:52:09,970
Hvad siger du til Edward?
491
00:52:10,130 --> 00:52:12,690
Jeg tror, han kan lide det.
492
00:52:12,850 --> 00:52:18,210
Hvordan går det? Er du ude
og redde verden og beskytte os?
493
00:52:18,370 --> 00:52:20,210
Det sker.
494
00:52:20,370 --> 00:52:23,530
Hvilken farve øjne har han?
495
00:52:24,810 --> 00:52:27,170
Hallo?
496
00:52:34,930 --> 00:52:37,490
Du kan læse den højt for ham.
497
00:52:37,650 --> 00:52:41,210
Førsteudgaven af Charles Dickens'
"Et juleeventyr".
498
00:52:41,370 --> 00:52:46,250
Den var min fars. Han læste den
højt for mig, da jeg var dreng.
499
00:52:47,850 --> 00:52:51,370
Jeg opdagede
noget ubehageligt i dag.
500
00:52:51,530 --> 00:52:54,330
En mand,
der arbejder for mig, -
501
00:52:54,490 --> 00:52:57,930
- havde givet en rose
og en seddel til en kvinde.
502
00:52:58,090 --> 00:53:02,610
Det var en nydelig rose
pakket fint ind i silkepapir.
503
00:53:02,770 --> 00:53:06,770
Meget smukt og rørende,
bortset fra -
504
00:53:06,930 --> 00:53:09,970
- at der på papiret stod besked
til hendes tyske venner -
505
00:53:10,130 --> 00:53:14,210
- om ændringer i
den amerikanske krigstaktik.
506
00:53:14,370 --> 00:53:16,970
Undskyld, jeg forstyrrer.
507
00:53:17,130 --> 00:53:18,930
Tak.
508
00:53:20,330 --> 00:53:24,970
Hvad var det nu, digteren skrev?
"En ven i dag -
509
00:53:25,130 --> 00:53:27,850
- er en sorg i morgen."
510
00:53:28,010 --> 00:53:34,490
Ved du, hvad min største frygt er?
At sidde venneløs og alene tilbage.
511
00:53:37,450 --> 00:53:40,130
I to kender jo hinanden.
512
00:53:40,290 --> 00:53:42,850
- Richard.
- Goddag, Edward.
513
00:53:43,010 --> 00:53:46,010
Hayes er her for at arbejde
sammen med os.
514
00:53:46,170 --> 00:53:50,330
Jeg håber, det er i orden,
han gør os selskab.
515
00:53:59,410 --> 00:54:04,290
Vor kære engelsklærer har desværre
lidt for let til løse venskaber.
516
00:54:06,410 --> 00:54:10,010
Du kender vel
hans seksuelle præferencer.
517
00:54:14,370 --> 00:54:18,170
Han er ikke kræsen
i sit valg af partnere.
518
00:54:18,330 --> 00:54:22,570
Hans eksponering skaber
en hel del bekymring.
519
00:54:25,290 --> 00:54:30,170
Jeg håber, I to kan afvikle
denne penible affære for os.
520
00:54:43,370 --> 00:54:47,810
Det må være briternes problem.
Hvorfor skal vi indblandes?
521
00:54:47,970 --> 00:54:53,290
Briterne er et civiliseret folk.
De æder ikke deres egne.
522
00:54:53,450 --> 00:54:57,170
De får andre til
at gøre det for sig.
523
00:54:57,330 --> 00:54:59,850
Hvorfor fortæller du mig det?
524
00:55:00,010 --> 00:55:05,410
Jeg tilbyder dig opgaven.
Ellers er der en anden, der får den.
525
00:55:19,610 --> 00:55:23,770
Jeg er ked af
at rode dig ind i det her.
526
00:55:23,930 --> 00:55:28,810
Hvis han ikke vil lytte til fornuft,
må du hellere snøre din sko.
527
00:55:28,970 --> 00:55:31,770
Jeg er ked af,
det må være sådan.
528
00:55:31,930 --> 00:55:35,610
Det er ikke noget,
jeg gør med glæde.
529
00:55:47,010 --> 00:55:50,850
Har De overvejet
at undervise på fuld tid igen?
530
00:55:52,370 --> 00:55:56,090
Man er bekymret
over mit privatliv, ikke?
531
00:55:56,250 --> 00:56:00,010
Cambridge-elever hænger
sammen som ærtehalm.
532
00:56:00,170 --> 00:56:03,450
Min smag er alt for
demokratisk for dem.
533
00:56:03,610 --> 00:56:07,010
De kan lide pressefolder
og stivet flip.
534
00:56:07,170 --> 00:56:11,650
Nej, jeg har undervist det,
jeg skal.
535
00:56:13,170 --> 00:56:16,010
Jeg er den, jeg er.
536
00:56:16,170 --> 00:56:19,170
Det må jeg lide under.
537
00:56:21,810 --> 00:56:25,010
De har ydet alt det, De kunne.
538
00:56:26,610 --> 00:56:30,570
Det er på tide,
De trækker Dem tilbage.
539
00:56:30,730 --> 00:56:34,050
Den artige skoledreng
må være i nærheden.
540
00:56:34,210 --> 00:56:37,450
Han afventer mit svar.
541
00:56:39,370 --> 00:56:44,730
Jeg forstår det godt,
hvis du er nødt til at snøre din sko.
542
00:56:44,890 --> 00:56:50,410
Det er en ækel gesjæft, Edward.
Jeg har været i den alt for længe.
543
00:57:09,010 --> 00:57:12,890
Du skulle tage
at få dig et par nye sko.
544
00:57:14,530 --> 00:57:17,130
Der ligger en skøn skobutik
i St. James.
545
00:57:17,290 --> 00:57:21,570
Hr. Pettibones.
Han er kongens skomager.
546
00:57:22,450 --> 00:57:25,770
Men det er vi vel
på en måde alle sammen.
547
00:57:25,930 --> 00:57:29,130
Kongernes skomagere.
548
00:57:32,210 --> 00:57:34,850
Slip ud af det, mens du kan.
549
00:57:35,010 --> 00:57:38,330
Mens du har troen i behold.
550
00:57:38,490 --> 00:57:41,250
Mens du stadig har en sjæl.
551
00:58:18,090 --> 00:58:21,010
Er der nogen af jer,
der har ild?
552
00:59:22,130 --> 00:59:24,930
Det gør mig ondt.
553
00:59:31,410 --> 00:59:34,210
Han vidste for meget.
554
00:59:37,050 --> 00:59:39,770
Forstår du det?
555
01:00:00,650 --> 01:00:05,130
CIA - TEKNISK AFDELING
23. APRIL 1961
556
01:00:05,290 --> 01:00:09,970
Det utydelige ord var blevet visket
ud af den, der lavede optagelsen.
557
01:00:10,130 --> 01:00:14,130
Vi genskabte det ved at forstærke
specifikke frekvenser.
558
01:00:14,850 --> 01:00:18,250
- Cochinos betyder "svin" på spansk.
- Spil det igen.
559
01:00:24,330 --> 01:00:28,930
Sirenen var lagt på for at skjule
lyden af kirkeklokker.
560
01:00:30,570 --> 01:00:34,090
Der blev også indlagt
andre maskeringslyde.
561
01:00:34,250 --> 01:00:38,250
I spejlet over sminkebordet
skimtes et kirketårn.
562
01:00:38,410 --> 01:00:43,450
De tre klokkenicher passer med
de klokker, man kan høre.
563
01:00:43,610 --> 01:00:48,490
Lydstyrken fortæller os, at kirken
muligvis vender ud mod et torv.
564
01:00:48,650 --> 01:00:51,930
På natbordet står en clockradio.
565
01:00:53,210 --> 01:00:57,890
Den viser knap og nap ti,
og det passer med klokkerne.
566
01:00:58,050 --> 01:01:00,770
Jeg kan også høre en ventilator.
567
01:01:01,730 --> 01:01:05,370
En almindelig loftsventilator
med fire vinger.
568
01:01:05,530 --> 01:01:07,370
Der er et eller andet her.
569
01:01:07,530 --> 01:01:11,290
Måske er det bare et stearinlys
eller en brevpresser, -
570
01:01:11,450 --> 01:01:15,090
- men det kan også være noget,
der kan afsløre de to personer.
571
01:01:15,250 --> 01:01:18,690
Vi prøver
at behandle billedet igen.
572
01:01:18,850 --> 01:01:21,730
Hvor lang tid går der,
før vi kan...
573
01:01:21,890 --> 01:01:24,410
...fastslå, hvor vi er?
574
01:01:25,170 --> 01:01:28,490
Vi gør det, så hurtigt vi kan.
575
01:01:32,050 --> 01:01:35,610
BERLIN - DEN SOVJETISKE SEKTOR
1945
576
01:01:37,170 --> 01:01:41,690
- Hvordan har Clover og sønnen det?
- Godt, tak. Han fylder snart fem.
577
01:01:41,850 --> 01:01:44,970
Du har skabt dig
et pænt ry i London.
578
01:01:45,130 --> 01:01:48,410
Verdenskrigen er forbi.
Kampen om verden er begyndt.
579
01:01:48,570 --> 01:01:52,570
Vi skal nu kæmpe med russerne
om folks hjerter og hjerner.
580
01:01:55,410 --> 01:01:58,650
Vi kastede bomben,
så nu føler de sig impotente.
581
01:01:58,810 --> 01:02:02,850
Russerne lever stadig
i forrige århundrede.
582
01:02:03,010 --> 01:02:06,410
Det vil ændre sig.
De skraber landområder til sig -
583
01:02:06,570 --> 01:02:11,170
- og alle de forskere, de kan få
fingre i. Om ti år har de bomben.
584
01:02:11,330 --> 01:02:15,730
Vi må have alle brugbare folk
ud af Berlin, inden de gør det.
585
01:02:20,610 --> 01:02:26,330
Churchill havde ret. Vi skulle have
marcheret videre helt til Moskva.
586
01:02:28,370 --> 01:02:33,650
De er fra Schweiz. Jeg fik dem sendt
hertil med diplomattransporten.
587
01:02:33,810 --> 01:02:39,170
De er min svaghed. Da jeg var barn,
belønnede min mor mig med chokolader.
588
01:02:40,850 --> 01:02:44,410
- En hæslig vane.
- Chokolade eller behagesyge?
589
01:02:46,010 --> 01:02:48,290
Begge dele.
590
01:02:49,450 --> 01:02:54,610
Han arbejdede for Abwehr, tyskernes
militære efterretningstjeneste.
591
01:02:55,570 --> 01:02:59,490
Han ved, hvor nogle af nazisternes
raketforskere befinder sig.
592
01:02:59,650 --> 01:03:02,690
Spørg ham,
hvor han gerne vil hen.
593
01:03:04,810 --> 01:03:07,610
Til Chicago,
hvor han har slægtninge.
594
01:03:07,770 --> 01:03:13,090
Hvis han giver os navne og adresser,
skal jeg nok skaffe ham et visum.
595
01:03:13,250 --> 01:03:17,690
Så snart han har kvidret,
overlader du ham til nazijægerne.
596
01:03:27,010 --> 01:03:31,610
En tidligere Waffen SS-officer
vil gerne søge asyl.
597
01:03:35,810 --> 01:03:37,930
Det er grimt, ikke?
598
01:03:38,090 --> 01:03:40,930
Det er jo heller ikke
noget smykke.
599
01:03:41,090 --> 01:03:43,970
Jeg er døv på det ene øre.
600
01:03:44,130 --> 01:03:48,890
Med apparatet kan jeg høre,
men lægerne siger, at om et år...
601
01:03:49,050 --> 01:03:52,330
Man lægger
knap nok mærke til det.
602
01:03:57,450 --> 01:04:00,770
Russerne vil udveksle fanger.
603
01:04:24,610 --> 01:04:28,970
Vi vil tilbyde jer
nogle jødiske forskere -
604
01:04:29,130 --> 01:04:33,650
- til gengæld for nogle
tyske forskere, I har her i Berlin.
605
01:04:40,610 --> 01:04:44,450
Her er navnene på dem,
der kan komme på tale.
606
01:05:16,730 --> 01:05:21,170
Jeg hører, at jeres kryptonym
for mig er "Ulysses".
607
01:05:21,330 --> 01:05:25,570
Efter James Joyces bog
eller den græske myte?
608
01:05:30,730 --> 01:05:34,370
Ved De, hvad vores
kodeord for Dem er?
609
01:05:37,650 --> 01:05:39,490
"Mor."
610
01:05:42,410 --> 01:05:46,530
Jeg tog et varmt karbad i går
for første gang i tre år, -
611
01:05:46,690 --> 01:05:49,970
- siden Slaget ved Stalingrad.
612
01:05:50,810 --> 01:05:55,130
Jeg sad i flere timer
og kiggede ud ad vinduet...
613
01:05:56,370 --> 01:05:59,250
...mens jeg blev blødt op.
614
01:06:10,690 --> 01:06:15,050
Som soldat fik jeg
forfrysninger i fingrene.
615
01:06:15,210 --> 01:06:18,290
Og nu, når jeg fryser, -
616
01:06:18,450 --> 01:06:21,130
- så gør det ondt.
617
01:06:22,610 --> 01:06:26,130
Så skulle De måske ikke
bo i Rusland.
618
01:06:26,930 --> 01:06:29,890
Vi har alle vores svagheder.
619
01:06:30,930 --> 01:06:33,450
Hvad er Deres?
620
01:06:35,410 --> 01:06:38,690
Jeg havde godt hørt,
De var en tavs mand.
621
01:06:38,850 --> 01:06:41,890
"Hugget ud af sten", sagde man.
622
01:06:42,050 --> 01:06:44,890
Hvad er det nu, man siger?
623
01:06:45,050 --> 01:06:48,370
"Stilheden er øredøvende."
624
01:06:50,610 --> 01:06:55,410
De bliver en formidabel
modstander, Mor.
625
01:07:04,250 --> 01:07:07,770
Jeg ser frem til
vores samarbejde.
626
01:07:08,650 --> 01:07:12,290
Jeg håber,
det bliver langvarigt.
627
01:07:15,490 --> 01:07:19,330
WASHINGTON D.C.
24. APRIL 1961
628
01:07:26,290 --> 01:07:28,610
Jeg elsker dig.
629
01:07:28,770 --> 01:07:33,930
Man har ikke hemmeligheder
for den, man elsker.
630
01:07:34,090 --> 01:07:38,610
Vi har typebestemt ventilatoren.
Den er belgisk.
631
01:07:39,570 --> 01:07:44,650
Vi prøver stadig at identificere
genstanden på natbordet.
632
01:07:44,810 --> 01:07:48,170
Det kan ikke blive
mere detaljeret.
633
01:07:51,810 --> 01:07:54,650
Hvem er det?
634
01:07:54,810 --> 01:07:57,170
Hvem er det?
635
01:07:57,330 --> 01:07:59,010
Hej, far.
636
01:07:59,170 --> 01:08:03,130
- Du har snart fødselsdag.
- Jeg bliver fem år.
637
01:08:03,290 --> 01:08:05,810
Du er en stor dreng.
638
01:08:05,970 --> 01:08:09,810
Jeg er større end Andrew,
og han er seks år.
639
01:08:12,570 --> 01:08:16,730
- Må jeg tale med din mor?
- Jeg kan ikke høre dig.
640
01:08:17,930 --> 01:08:20,010
Må jeg tale med din mor?
641
01:08:20,170 --> 01:08:24,890
Hun skal ud at spise med sin ven.
Han har en ny bil.
642
01:08:27,770 --> 01:08:29,690
Det er Edna.
643
01:08:29,850 --> 01:08:34,530
Fruen er ved at klæde om til
middag. Nu skal jeg hente hende.
644
01:08:36,770 --> 01:08:39,410
Jeg ringer på et andet tidspunkt.
645
01:08:45,450 --> 01:08:47,930
Undskyld.
646
01:08:48,090 --> 01:08:51,450
- Er der andet, De har brug for?
- Nej, ellers tak.
647
01:08:51,610 --> 01:08:54,250
Gute Nacht.
648
01:08:59,970 --> 01:09:02,530
Spiser De aldrig, hr. Carlson?
649
01:09:02,690 --> 01:09:07,170
Jeg elsker at lave mad.
Hvad med et måltid hjemmelavet mad?
650
01:09:14,290 --> 01:09:18,330
Har De nogensinde læst
Ovids "Forvandlinger" på latin?
651
01:09:18,490 --> 01:09:21,210
Det er meget smukt.
652
01:09:23,410 --> 01:09:27,210
"Jeg tog en håndfuld sand
og holdt den frem -
653
01:09:27,370 --> 01:09:31,410
- og bad i min dårskab om så mange
fødselsdage, som der var sandkorn."
654
01:09:31,570 --> 01:09:35,530
"Jeg glemte at bede om
at få dem i livets vår."
655
01:09:35,690 --> 01:09:37,290
Bravo.
656
01:09:50,090 --> 01:09:52,850
Jeg må se at komme hjem.
657
01:09:59,370 --> 01:10:02,290
Har De lyst til at blive?
658
01:10:03,850 --> 01:10:06,810
Vil De gerne have, jeg bliver?
659
01:10:06,970 --> 01:10:09,410
Meget gerne.
660
01:10:18,090 --> 01:10:23,250
Vi kunne tage et sted hen sammen.
Søerne i Bayern er stadig smukke.
661
01:10:23,970 --> 01:10:28,890
Der lå en kro, hvor de serverede
morgenmad på sengen hele dagen.
662
01:10:51,690 --> 01:10:53,730
Hanna?
663
01:10:55,850 --> 01:10:58,850
Jeg håber aldrig, du rejser hjem.
664
01:11:00,130 --> 01:11:03,050
Der er bare så smukt i Bayern.
665
01:11:03,890 --> 01:11:07,890
Jeg er født der.
Min bedstemor boede der.
666
01:11:09,290 --> 01:11:12,210
Hende savner jeg.
667
01:11:12,370 --> 01:11:15,330
Skal vi ikke tage dertil?
668
01:11:28,610 --> 01:11:32,250
Jeg har lukket en fremmed
ind i vores hus.
669
01:11:37,170 --> 01:11:38,450
Wer ist da?
670
01:11:39,530 --> 01:11:41,810
Danke schön.
671
01:12:01,370 --> 01:12:04,730
WASHINGTON D.C.
1946
672
01:12:38,250 --> 01:12:40,890
Mor, far er kommet!
673
01:12:48,530 --> 01:12:51,090
Goddag, Edward.
674
01:12:51,250 --> 01:12:53,370
Goddag, Clover.
675
01:12:59,050 --> 01:13:02,450
Jeg vil helst kaldes Margaret nu.
676
01:13:04,530 --> 01:13:07,890
Det er dejligt at se dig igen.
677
01:13:08,050 --> 01:13:11,130
Det er også rart at se dig.
678
01:13:13,330 --> 01:13:16,330
Jeg har lavet noget til dig.
679
01:13:18,810 --> 01:13:21,610
Se. Det er et skib.
680
01:13:22,730 --> 01:13:26,170
Det har det britiske flag...
681
01:13:27,290 --> 01:13:30,210
...og jeg har også sat
et sørøverflag på det.
682
01:13:30,370 --> 01:13:34,610
Hvis du vil, kan du tælle,
hvor mange sejl skibet har.
683
01:13:35,690 --> 01:13:38,050
Vil du prøve?
684
01:13:42,810 --> 01:13:45,890
- 15.
- Det er rigtigt.
685
01:13:46,050 --> 01:13:47,730
15.
686
01:13:48,650 --> 01:13:52,930
Nej, det er til dig.
Jeg har lavet det til dig.
687
01:14:05,970 --> 01:14:08,570
Hvis det er i orden,
synes jeg, -
688
01:14:08,730 --> 01:14:14,570
- vi skal sove hver for sig, indtil
vi har lært hinanden at kende igen.
689
01:14:14,730 --> 01:14:17,690
Jeg har redt op i gæsteværelset.
690
01:14:27,250 --> 01:14:30,490
Har du hørt fra din bror, John?
691
01:14:32,970 --> 01:14:37,890
Jeg troede, du vidste,
han faldt i Burma i 1944.
692
01:14:38,050 --> 01:14:41,770
Det skrev du ikke noget om
i dine breve.
693
01:14:43,490 --> 01:14:47,170
Der var ikke
så meget at fortælle.
694
01:14:53,450 --> 01:14:56,490
Seks år er lang tid.
695
01:14:59,010 --> 01:15:02,730
Jeg var ensom
og var sammen med en mand.
696
01:15:05,530 --> 01:15:08,850
Han var ikke særligt spændende.
697
01:15:11,250 --> 01:15:14,650
Har du været sammen med nogen?
698
01:15:15,370 --> 01:15:18,890
Det var en fejltagelse.
699
01:15:32,970 --> 01:15:36,530
Tak for skibet,
du lavede til mig.
700
01:15:38,930 --> 01:15:41,010
Det var så lidt.
701
01:15:41,170 --> 01:15:43,770
Jeg er glad for,
du kan lide det.
702
01:15:44,570 --> 01:15:47,010
Mor siger, du har været i krig.
703
01:15:47,170 --> 01:15:50,690
Kæmpede du?
Slog du nogen ihjel?
704
01:15:53,570 --> 01:15:55,650
Nej.
705
01:15:58,370 --> 01:16:01,170
- Godnat.
- Godnat.
706
01:16:20,490 --> 01:16:23,330
- Goddag, far.
- Goddag, Edward.
707
01:16:23,490 --> 01:16:25,810
- Goddag, min ven.
- Du har besøg.
708
01:16:28,730 --> 01:16:30,890
Hr. general.
709
01:16:32,010 --> 01:16:33,850
Edward.
710
01:16:34,010 --> 01:16:39,170
Undskyld, jeg trænger mig på. Din
kone var sød at byde mig en drink.
711
01:16:40,090 --> 01:16:42,970
Mine fødder.
De skærer mere og mere af dem.
712
01:16:43,130 --> 01:16:47,010
Det er uværdigt at dø
fra fødderne og opefter.
713
01:16:51,930 --> 01:16:55,010
Mens alle gik og jublede, -
714
01:16:55,170 --> 01:16:59,290
- overtog russerne halvdelen
af verden uden at løsne et skud.
715
01:16:59,450 --> 01:17:02,050
Snart står de på vores dørtrin.
716
01:17:02,210 --> 01:17:05,610
Vi må etablere
en ny efterretningstjeneste.
717
01:17:05,770 --> 01:17:09,050
Den skal gøre det,
OSS gjorde under krigen.
718
01:17:09,210 --> 01:17:12,930
Allen bliver generaldirektør,
Hayes næstkommanderende.
719
01:17:13,090 --> 01:17:19,050
Du ville lede aktionssekretariatet.
Det ville kun foregå i udlandet.
720
01:17:19,210 --> 01:17:23,250
Undergravende virksomhed,
indsamling af oplysninger.
721
01:17:23,410 --> 01:17:26,970
Jeg vil gerne høre
din mening om sagen.
722
01:17:27,130 --> 01:17:30,530
Især hvad angår dit speciale,
kontraspionage.
723
01:17:30,690 --> 01:17:33,290
Jeg står med glæde til rådighed.
724
01:17:33,450 --> 01:17:37,090
- Det er helt i orden.
- Edward, gå udenfor.
725
01:17:37,930 --> 01:17:40,970
Det må De undskylde.
Margaret...
726
01:17:42,090 --> 01:17:46,170
Kom, Edward. Vi går udenfor.
Far har travlt.
727
01:17:49,130 --> 01:17:50,730
Tak.
728
01:17:58,890 --> 01:18:02,450
Jeg er nu lidt betænkelig
ved hele projektet, -
729
01:18:02,610 --> 01:18:05,210
- selvom det er nødvendigt.
730
01:18:05,370 --> 01:18:08,690
Jeg er bange for,
at for få skal få for meget magt.
731
01:18:08,850 --> 01:18:12,610
Nogen vil altid have interesse i
at fastholde et fjendskab.
732
01:18:12,770 --> 01:18:17,690
Organisationen skal være Amerikas
øjne og ører, helst ikke dets sjæl.
733
01:18:19,090 --> 01:18:23,530
Jeg har anbefalet præsidenten,
at der skal føres tilsyn med den.
734
01:18:23,690 --> 01:18:25,650
Tilsyn?
735
01:18:25,810 --> 01:18:29,610
En hemmelig organisation,
hvor nogen ser en over skulderen?
736
01:18:29,770 --> 01:18:33,770
Hvem førte Hitler til magten?
Kontoristerne og bogholderne.
737
01:18:33,930 --> 01:18:36,130
Embedsmændene.
738
01:18:36,290 --> 01:18:38,490
Jeg har én svaghed.
739
01:18:38,650 --> 01:18:41,210
Jeg tror på en retfærdig gud.
740
01:18:41,370 --> 01:18:45,930
Jeg har altid været
lidt for demokratisk anlagt.
741
01:18:50,410 --> 01:18:53,370
Det må være et rart sted
at bo med sin familie.
742
01:18:53,530 --> 01:18:58,450
Jeg tog mig aldrig tid til min.
Jeg dør inden for et års tid.
743
01:19:00,490 --> 01:19:02,530
Jeg elsker vort land.
744
01:19:02,690 --> 01:19:05,690
Det gør vi alle sammen,
hr. general.
745
01:19:14,850 --> 01:19:18,490
Uanset hvad folk siger,
kan du ikke stole på nogen.
746
01:19:22,210 --> 01:19:26,530
Når alt kommer til alt, er vi jo
alle sammen bare kontorister.
747
01:19:36,370 --> 01:19:39,890
CIA's BYGNING PÅ E STREET 1947
748
01:19:45,290 --> 01:19:48,930
Jeg troede,
dr. Ibañez ønskede demokrati.
749
01:19:49,090 --> 01:19:51,170
Han har ombestemt sig.
750
01:19:51,330 --> 01:19:56,090
Han tror på sin egen propaganda.
Det er dig, der har skabt ham.
751
01:19:56,250 --> 01:20:01,810
De to er fra Sovjetunionen.
Trubnikov og Kushelnikov.
752
01:20:01,970 --> 01:20:06,850
De er meget interesserede
i landets ressourcer, især kaffe.
753
01:20:08,290 --> 01:20:11,490
Vores økonomiske
interesser er i fare.
754
01:20:11,650 --> 01:20:16,290
Og så er der faren ved sovjetisk
tilstedeværelse i vores nabolag.
755
01:20:16,450 --> 01:20:21,050
For sikkerhedens skyld
må vi selv være til stede dernede.
756
01:20:21,210 --> 01:20:23,730
Stop. Kan du spole tilbage?
757
01:20:23,890 --> 01:20:26,130
Spol lidt tilbage.
758
01:20:29,090 --> 01:20:31,610
Kør derfra.
759
01:20:44,650 --> 01:20:48,930
- Jeg troede, jeg så noget.
- Stik hovederne sammen om det her.
760
01:20:49,090 --> 01:20:54,970
Michael rejser derned under dække af
at arbejde for Mayan Coffee Company.
761
01:20:56,290 --> 01:21:00,170
- Han bliver vores øjne og ører.
- Tillykke.
762
01:21:00,330 --> 01:21:02,410
- Held og lykke.
- Tak.
763
01:21:02,570 --> 01:21:06,130
Du skal nok ikke gå med
din college-ring dernede.
764
01:21:06,290 --> 01:21:10,290
Alle oplysninger skal sendes
direkte til mig og ingen andre.
765
01:21:13,770 --> 01:21:16,490
Her er, hvad De bad om.
766
01:21:17,930 --> 01:21:20,850
Den skulle kunne klare det.
767
01:21:21,010 --> 01:21:25,930
Denne kaffeplantage beviser,
at når vi arbejder sammen, -
768
01:21:26,090 --> 01:21:31,970
- bliver resultatet et mere
retfærdigt og produktivt samfund.
769
01:21:32,130 --> 01:21:36,610
For fremskridtets og
den økonomiske stabilitets skyld -
770
01:21:36,770 --> 01:21:40,890
- vil vi nu besejre
de imperialistiske undertrykkere.
771
01:21:41,050 --> 01:21:44,290
Med visheden om,
at vi har gjort vores pligt, -
772
01:21:44,450 --> 01:21:50,130
- og med en tro på fremtiden:
Længe leve revolutionen!
773
01:22:10,170 --> 01:22:14,290
Hr. Wilson. Det her er blevet sendt
til Deres Carlson-adresse.
774
01:22:15,770 --> 01:22:19,010
Der var ikke noget kort vedlagt.
775
01:23:07,410 --> 01:23:12,250
Aktionen sydpå er blevet
kompromitteret. Ulysses.
776
01:23:12,410 --> 01:23:17,850
Vi kan ikke vente et døgn. Hvis alle
medarbejdere er klar til aktion, -
777
01:23:18,010 --> 01:23:20,690
- så er jeg også.
778
01:23:24,370 --> 01:23:26,490
Gå i seng igen.
779
01:23:26,650 --> 01:23:30,290
- Hvad snakkede I om?
- Bare voksenting.
780
01:23:31,530 --> 01:23:35,370
- Jeg havde mareridt.
- Der sker ikke noget.
781
01:23:38,010 --> 01:23:41,170
Vil du ikke nok blive her lidt?
782
01:23:44,210 --> 01:23:46,450
Læg dig til at sove.
783
01:23:50,890 --> 01:23:54,330
Vi kan ikke være sikre.
Vi er nødt til at have opbakning.
784
01:23:54,490 --> 01:24:00,250
Uden opbakning kan jeg ikke garantere
for resultatet. Har vi opbakning?
785
01:24:00,410 --> 01:24:04,250
Det svar kan jeg ikke
bruge til noget.
786
01:24:04,410 --> 01:24:07,490
Gør, hvad der er nødvendigt.
787
01:24:09,090 --> 01:24:14,850
Giv dem et klækkeligt julegratiale,
så skal de nok rette ind.
788
01:24:15,010 --> 01:24:18,850
Margaret fortæller,
at du arbejder for CIA.
789
01:24:20,250 --> 01:24:25,490
Min kone har en livlig fantasi.
Jeg er ansat som funktionær.
790
01:24:35,090 --> 01:24:37,010
Farvel.
791
01:24:44,250 --> 01:24:47,010
Du må aldrig fortælle nogen,
hvad jeg laver.
792
01:24:47,170 --> 01:24:51,290
Hvor vover du. De er mine venner,
og dem har jeg ikke for mange af.
793
01:24:51,450 --> 01:24:54,930
Jeg aner jo ikke engang,
hvad du laver.
794
01:24:55,090 --> 01:24:59,170
Du er væk alle ugens syv dage.
Du værdiger mig ikke et ord.
795
01:24:59,330 --> 01:25:02,570
Jeg aner ikke,
hvad du går og laver!
796
01:25:08,970 --> 01:25:11,330
Ring op igen.
797
01:25:17,130 --> 01:25:20,010
Er de klar?
Sæt aktionen i gang.
798
01:25:21,010 --> 01:25:23,570
Sig noget. Sig noget.
799
01:25:23,730 --> 01:25:26,770
- Jeg er nødt til at gå.
- Tal til mig!
800
01:25:26,930 --> 01:25:29,690
Se på mig. Sig noget.
801
01:25:56,130 --> 01:25:59,090
Husk nu, ikke pille ved noget.
802
01:26:02,730 --> 01:26:05,210
Glædelig jul, Margaret.
Edward.
803
01:26:05,370 --> 01:26:10,250
Er det den unge Edward?
Vil du møde aftenens æresgæst?
804
01:26:10,410 --> 01:26:13,610
Vi elsker at have børn i huset.
805
01:26:13,770 --> 01:26:16,090
Se, julemanden.
806
01:26:16,250 --> 01:26:19,610
Kunne du tænke dig
at møde julemanden?
807
01:26:19,770 --> 01:26:23,650
- Toddy er så god til børn.
- Ja, det er hun.
808
01:26:26,570 --> 01:26:30,210
- Vil du have en drink?
- Ja tak.
809
01:26:30,370 --> 01:26:33,770
Så må man vel ønske tillykke.
810
01:26:33,930 --> 01:26:38,450
- Doktoren har ikke flere patienter.
- Det skyldes lægesjusk.
811
01:26:40,490 --> 01:26:42,130
D'herrer.
812
01:26:45,650 --> 01:26:48,090
- Phillip.
- Bill.
813
01:26:48,250 --> 01:26:50,170
Mine herrer...
814
01:26:50,330 --> 01:26:55,050
I kan være stolte af det,
I har været med til at udvikle.
815
01:26:56,850 --> 01:26:59,490
Glædelig jul.
816
01:27:09,450 --> 01:27:14,890
Julen er fuld af overraskelser. Kan
du lide overraskelser under træet?
817
01:27:15,050 --> 01:27:19,250
Vi skal nok sørge for
en masse overraskelser -
818
01:27:19,410 --> 01:27:20,970
- og den slags.
819
01:27:21,130 --> 01:27:25,530
Det vil mor og far sikkert synes om.
Det er det bedste ved julen.
820
01:27:26,930 --> 01:27:29,210
Hvad med spil?
821
01:27:31,250 --> 01:27:34,210
Hvad med boldspil?
822
01:27:37,450 --> 01:27:40,090
Skal jeg hente et håndklæde?
823
01:27:41,210 --> 01:27:43,810
Det gør ikke noget.
824
01:27:43,970 --> 01:27:46,130
- Lad os tage hjem.
- Dæmp dig.
825
01:27:46,290 --> 01:27:50,690
I kan låne badeværelset.
Jeg har nok noget tørt tøj.
826
01:28:52,530 --> 01:28:57,210
Phillip har fået en bestyrelsespost
hos Mayan Coffee Company.
827
01:28:59,210 --> 01:29:03,330
Husk, hvad jeg sagde
om at have venner.
828
01:29:14,290 --> 01:29:17,730
Du ser godt ud, Edward.
Hvor længe siden er det?
829
01:29:17,890 --> 01:29:22,010
Syv-otte år? Der er løbet
meget vand i stranden siden.
830
01:29:24,530 --> 01:29:27,810
Carolyn og jeg
har lige købt hus.
831
01:29:27,970 --> 01:29:31,290
Alt er i stykker. Jeg leger
håndværker hver weekend.
832
01:29:31,450 --> 01:29:35,930
Det er sgu først sat helt i stand,
når vi skal til at sælge det igen.
833
01:29:37,170 --> 01:29:40,610
Måske kan du give mig nogle
oplysninger om en person.
834
01:29:45,130 --> 01:29:51,170
Skulle jeg give dig FBI's journaler
på en amerikaner? Det er ulovligt.
835
01:29:53,050 --> 01:29:57,210
Behold det. En skønne dag
skifter du måske mening.
836
01:30:20,730 --> 01:30:23,170
WASHINGTON D.C.
24. APRIL 1961
837
01:30:23,330 --> 01:30:25,810
Må jeg komme ind?
838
01:30:38,250 --> 01:30:41,330
Jeg har aldrig før
været på dit kontor.
839
01:30:41,490 --> 01:30:44,010
Fangede du nogen fisk?
840
01:30:44,170 --> 01:30:48,210
Det var et dårligt år.
Vandstanden var for høj.
841
01:30:48,370 --> 01:30:53,250
Jeg hører, du ville give mig
Zapata-listen personligt.
842
01:30:57,330 --> 01:31:00,610
Den findes slet ikke, vel?
843
01:31:03,130 --> 01:31:07,450
- Det var en hemmelig aktion.
- Ikke hemmelig nok.
844
01:31:11,370 --> 01:31:16,410
Præsidenten har bedt mig se på,
hvem vi ikke længere har brug for.
845
01:31:19,010 --> 01:31:20,970
Hvem ville du anbefale?
846
01:31:21,130 --> 01:31:24,530
Jeg følger bare
generaldirektørens ordrer.
847
01:31:24,690 --> 01:31:27,970
Jeg er bare embedsmand.
848
01:31:28,130 --> 01:31:31,810
Hvorfor vælger folk som os
at arbejde -
849
01:31:31,970 --> 01:31:34,210
- for håndører i en branche, -
850
01:31:34,370 --> 01:31:38,890
- der tvinger os til konstant
at skulle have øjne i nakken?
851
01:31:39,050 --> 01:31:42,690
Hvornår træffer du
din beslutning?
852
01:31:43,850 --> 01:31:46,290
Beslutning?
853
01:31:48,650 --> 01:31:53,370
Jeg arbejder direkte under
De Forenede Staters præsident.
854
01:31:53,530 --> 01:31:57,650
Jeg gør, hvad jeg mener
tjener landet bedst.
855
01:32:02,930 --> 01:32:07,530
Det er vigtigt, at vi finder frem
til den ansvarlige.
856
01:32:09,810 --> 01:32:12,050
Farvel.
857
01:32:24,170 --> 01:32:28,250
Klokken 22.42 modtog
kontoret i Berlin en opringning.
858
01:32:28,410 --> 01:32:32,450
Manden hævder at være
højtstående KGB-officer.
859
01:32:32,610 --> 01:32:34,450
Luk op.
860
01:32:36,690 --> 01:32:39,650
CIA's KOMMUNIKATIONSLOKALE 1953
861
01:32:39,810 --> 01:32:45,410
"KGB-officer vil gerne høre
Edward Wilsons svar."
862
01:32:45,570 --> 01:32:50,970
Skriv, at Edward Wilson er her
og vil vide, hvad han har at byde på.
863
01:32:57,330 --> 01:33:02,130
"Til gengæld for asyl
vil han fortælle hr. Wilson alt -"
864
01:33:02,290 --> 01:33:05,650
- om CIA's seneste
tre tab i Moskva -
865
01:33:05,810 --> 01:33:10,050
- samt navngive sovjetiske
agenter i Deres land -
866
01:33:10,210 --> 01:33:13,610
"- og spioner i
CIA's Moskva-afdeling."
867
01:33:13,770 --> 01:33:18,050
"Han vil også tale personligt
med hr. Wilson om...
868
01:33:18,210 --> 01:33:20,330
...Ulysses."
869
01:33:20,490 --> 01:33:25,650
"Ting, kun han ved om Ulysses.
Hans tankegang og planer, -
870
01:33:25,810 --> 01:33:30,410
- og hvad han ønsker, hr. Wilson
skal tro, han foretager sig."
871
01:33:30,570 --> 01:33:34,250
"Som bevis for sin oprigtighed
vil han medbringe -
872
01:33:34,410 --> 01:33:39,290
- billeder, KGB har taget af alle
CIA's medarbejdere i Moskva."
873
01:33:40,850 --> 01:33:45,810
"Han vil med glæde tage
en løgnedetektortest."
874
01:33:54,130 --> 01:33:56,290
Ulysses.
875
01:33:59,570 --> 01:34:02,730
Spørg ham, hvad hans svaghed er.
876
01:34:15,570 --> 01:34:17,770
"Kulden."
877
01:34:18,770 --> 01:34:20,530
Få ham hertil.
878
01:34:21,090 --> 01:34:24,770
Mit navn er
Valentin Gregorievic Mironov.
879
01:34:24,930 --> 01:34:28,330
Mine børns navne er
Anatolja og Sergei.
880
01:34:28,490 --> 01:34:32,810
Min far spillede cello,
jeg spiller violin. Men det ved I jo.
881
01:34:32,970 --> 01:34:36,970
Jeg sætter mit liv på spil for
at komme her og bekræfte det.
882
01:34:37,130 --> 01:34:41,690
- De bestod ikke løgnedetektortesten.
- Det sker for alle russere.
883
01:34:41,850 --> 01:34:46,130
Maskinen forstår ikke
den russiske sjæl.
884
01:34:49,450 --> 01:34:53,930
Hvad mere forlanger I?
Jeg har givet jer navne på agenter.
885
01:34:54,090 --> 01:34:58,250
Navne på personer,
der er blevet kompromitteret.
886
01:34:58,410 --> 01:35:01,610
Jeg vil tale med Edward Wilson.
887
01:35:01,770 --> 01:35:05,330
Mironov var selv til stede,
da billedet blev taget.
888
01:35:05,490 --> 01:35:09,130
Men vi ved ikke,
om nogen af personerne er ham.
889
01:35:09,290 --> 01:35:14,370
Sergei Botanov.
Jeg vil tale med Edward Wilson.
890
01:35:17,890 --> 01:35:20,850
Jeg vil gerne have en kop te.
891
01:35:23,170 --> 01:35:26,490
- Vi har ikke noget.
- Jeg bliver tørstig af at tale.
892
01:35:26,650 --> 01:35:30,690
Skal det her tåbelige forhør
fortsætte ret meget længere?
893
01:35:30,850 --> 01:35:36,970
De har ikke fortalt os noget,
vi ikke ved. De må lægge Dem i selen.
894
01:35:37,130 --> 01:35:41,130
Jeg er ikke kommet for
at købslå med børn, hr. Edison.
895
01:35:41,290 --> 01:35:44,930
Eller er det hr. Brocco?
896
01:35:45,090 --> 01:35:48,370
Vi gør også vores hjemmearbejde.
897
01:35:57,050 --> 01:36:00,490
Goddag, hr. Mironov.
Jeg er hr. Wilson.
898
01:36:04,810 --> 01:36:07,210
Goddag, Mor.
899
01:36:09,210 --> 01:36:13,930
Ulysses er besat af Dem.
De er i hans tanker dag og nat.
900
01:36:14,090 --> 01:36:16,610
Han stoler ikke på nogen.
901
01:36:16,770 --> 01:36:20,810
Hans eneste fortrolige
er hans assistent, Sasha.
902
01:36:20,970 --> 01:36:25,570
Han er meget omhyggelig.
Planlægger alt flere år i forvejen.
903
01:36:25,730 --> 01:36:30,090
De skal vide, at han er blevet
gode venner med en af Deres naboer.
904
01:36:30,250 --> 01:36:34,650
Fidel Castro. En ung mand,
han nærer store forhåbninger til.
905
01:36:34,810 --> 01:36:38,570
Jeg hører, I har fået
en spændende fisk i nettet.
906
01:36:38,730 --> 01:36:41,690
Kunne jeg komme til
at tale med ham?
907
01:36:41,850 --> 01:36:44,450
Med dig som chaperone,
naturligvis.
908
01:36:44,610 --> 01:36:48,730
- Jeg har en lille gave med til ham.
- Send Mironov ind.
909
01:36:48,890 --> 01:36:51,930
Det bliver rart at arbejde
sammen med dig igen.
910
01:36:52,090 --> 01:36:56,050
Du må vise mig Washington,
så maler vi byen rød.
911
01:36:57,610 --> 01:37:00,570
Valentin Mironov, Arch Cummings.
912
01:37:00,730 --> 01:37:04,250
- Mig en stor fornøjelse.
- I lige måde.
913
01:37:04,410 --> 01:37:08,130
Det er rart at have en som Dem
på vores side af gaden.
914
01:37:08,290 --> 01:37:12,410
Jeg tænkte,
De ville sætte pris på den her.
915
01:37:12,570 --> 01:37:15,370
Jeg håber ikke, De har læst den.
916
01:37:15,530 --> 01:37:18,290
Meget morsomt.
917
01:37:18,450 --> 01:37:19,970
Tak.
918
01:37:22,370 --> 01:37:24,770
Hele Rusland er vores have.
919
01:37:24,930 --> 01:37:29,650
Det er et storslået og smukt land,
fyldt med underskønne steder.
920
01:37:30,690 --> 01:37:33,450
Tænk over det, Anya.
921
01:37:34,690 --> 01:37:39,810
Det er en elendig oversættelse.
Stykket er meget sjovere på russisk.
922
01:37:41,530 --> 01:37:45,370
Ser du ikke noget menneskeligt
i hvert eneste kirsebær?
923
01:37:45,530 --> 01:37:48,690
I hvert eneste blad,
hver eneste stilk?
924
01:37:48,850 --> 01:37:51,810
Hører du ikke deres stemmer?
925
01:37:51,970 --> 01:37:55,450
Det er grufuldt.
Din kirsebærhave sygner hen.
926
01:37:55,610 --> 01:38:00,370
Og når du går i haven om aftenen,
lyser den knudrede bark ganske svagt.
927
01:38:00,530 --> 01:38:05,450
Og de gamle træer drømmer om det,
der var engang for 200 år siden.
928
01:38:05,610 --> 01:38:07,650
Jeg skal til et møde.
929
01:38:07,810 --> 01:38:11,610
Vi har lagt de 200 år bag os,
men har intet vundet.
930
01:38:11,770 --> 01:38:14,850
Vi ved ikke,
hvad fortiden skal betyde for os.
931
01:38:15,010 --> 01:38:19,850
Vi spinder bare tankespind.
Vi beklager os og drikker vodka.
932
01:38:20,010 --> 01:38:25,330
For hvis vi skal leve i nuet,
må vi først gøre op med fortiden.
933
01:38:30,970 --> 01:38:33,930
Hedder du Laura?
934
01:38:34,090 --> 01:38:36,690
Jeg skal hente en,
der hedder Laura.
935
01:39:00,050 --> 01:39:02,650
Goddag, Edward.
936
01:39:02,810 --> 01:39:05,570
Goddag, Laura.
937
01:39:05,730 --> 01:39:09,010
Hvorfor så hemmelighedsfuld?
938
01:39:10,690 --> 01:39:13,930
- Har du børn?
- En dreng.
939
01:39:15,130 --> 01:39:17,450
Edward jr.
940
01:39:21,330 --> 01:39:23,890
Har du familie?
941
01:39:26,410 --> 01:39:28,690
En kat.
942
01:39:32,570 --> 01:39:37,330
Jeg har tit forestillet mig, hvordan
vores liv sammen ville have været.
943
01:39:37,490 --> 01:39:40,650
Hvad forestillede du dig?
944
01:39:40,810 --> 01:39:45,370
At du ville undervise.
Formodentlig i poesi.
945
01:39:46,370 --> 01:39:51,130
Jeg forestillede mig, at vi boede
i en lille universitetsby.
946
01:40:03,970 --> 01:40:09,250
Du sagde engang, du var bange for,
at dit liv var forudbestemt.
947
01:40:12,570 --> 01:40:16,250
Har du fået det,
som du drømte om?
948
01:40:17,370 --> 01:40:21,330
Mit liv har været
fuldt af overraskelser.
949
01:40:44,650 --> 01:40:48,050
Du skylder mig en strandtur.
950
01:41:28,490 --> 01:41:31,210
Hvor lang tid
skal du være om det?
951
01:41:31,370 --> 01:41:34,690
Så lang tid,
som der er brug for.
952
01:41:37,010 --> 01:41:40,050
Jeg går i forvejen.
953
01:41:54,890 --> 01:41:56,930
Mor?
954
01:41:58,570 --> 01:42:01,730
Der er kommet en kuvert til dig.
955
01:42:02,570 --> 01:42:05,850
- Du er bedårende.
- Tak, skat.
956
01:42:51,410 --> 01:42:55,290
Du ignorerer mig et helt liv.
Skal du nu også ydmyge mig?
957
01:42:55,450 --> 01:42:58,330
Jeg væmmes ved dig!
958
01:43:23,410 --> 01:43:25,850
Tag den fra omkvædet.
959
01:43:56,490 --> 01:43:59,450
Mor glemte nogle ting.
960
01:44:10,610 --> 01:44:13,330
Vi ses derhjemme.
961
01:45:09,290 --> 01:45:12,450
Hedder du Laura?
962
01:45:12,610 --> 01:45:16,330
Jeg er blevet bedt om
at give dig det her.
963
01:45:27,370 --> 01:45:30,770
For at skabe forsoning mellem
USA og Sovjetunionen -
964
01:45:30,930 --> 01:45:36,290
- har ministerpræsident Khrusjtjov
i dag indledt en rundtur i USA.
965
01:45:40,450 --> 01:45:42,770
Slip det så.
966
01:45:56,730 --> 01:45:58,930
Perfekt.
967
01:46:00,530 --> 01:46:05,170
Vores kor skal deltage i
en landsdækkende konkurrence.
968
01:46:05,330 --> 01:46:07,690
Tager du ikke med?
969
01:46:07,850 --> 01:46:09,850
Vil du gerne have det?
970
01:46:10,010 --> 01:46:12,250
Meget gerne.
971
01:46:44,770 --> 01:46:47,650
Jeg tager dine kufferter.
972
01:46:48,930 --> 01:46:52,050
Det er rart,
at du er hjemme igen.
973
01:47:15,530 --> 01:47:17,810
Hvordan gik rejsen?
974
01:47:17,970 --> 01:47:24,290
Uden problemer. Min FBI-eskorte
gjorde det til en skøn oplevelse.
975
01:47:36,850 --> 01:47:39,410
Hvem af dem er Deres søn?
976
01:47:40,410 --> 01:47:43,530
Bageste række, tredje fra højre.
977
01:47:43,690 --> 01:47:47,130
Nydelig ung mand. Tillykke.
978
01:47:48,410 --> 01:47:51,370
Cuba gør os meget bekymrede.
979
01:47:53,010 --> 01:47:56,890
Deres ven...
Han er lige lovlig tæt på.
980
01:47:57,050 --> 01:48:01,410
De bryder Dem ikke om
at mærke hans ånde i nakken.
981
01:48:01,570 --> 01:48:04,210
Hvis det her fortsætter, -
982
01:48:04,370 --> 01:48:09,210
- ender det med Tredje Verdenskrig.
Det er der ingen af os, der ønsker.
983
01:48:09,370 --> 01:48:12,410
Hvad skulle vi så tage os til?
984
01:48:14,810 --> 01:48:18,810
Hvis han fortsætter med
at påkalde sig opmærksomhed, -
985
01:48:18,970 --> 01:48:22,010
- kan vi blive tvunget til
at give ham en overraskelse.
986
01:48:22,170 --> 01:48:26,850
- Og det skulle nødigt overraske jer.
- Han er meget vigtig for os.
987
01:48:28,050 --> 01:48:31,490
Vi vil meget nødigt overraskes.
988
01:48:36,090 --> 01:48:38,410
Hav det godt.
989
01:48:40,130 --> 01:48:42,250
Hav det godt.
990
01:48:57,290 --> 01:49:02,330
Jeg bekendtgør i dag mit kandidatur
til embedet som USA's præsident.
991
01:49:02,490 --> 01:49:06,730
Det er det mest magtfulde
embede i den fri verden.
992
01:49:06,890 --> 01:49:11,450
Forvaltningen af det kan skabe
et bedre liv for alle mennesker.
993
01:49:11,610 --> 01:49:14,570
På det hviler vores
forhåbninger for kloden, -
994
01:49:14,730 --> 01:49:17,570
- for frihed
og et mere trygt liv.
995
01:49:17,730 --> 01:49:22,210
Skulle det glippe, vil De da påtage
Dem hvervet som vicepræsident?
996
01:49:22,370 --> 01:49:25,930
Jeg går ikke på valg
for at blive vicepræsident.
997
01:49:26,090 --> 01:49:31,570
Slår min indsats fejl, vender jeg
tilbage til min post i Senatet.
998
01:49:31,730 --> 01:49:36,570
Vi har nyt fra kontoret i Stockholm.
De står med en oberst fra KGB.
999
01:49:36,730 --> 01:49:38,410
Har vi et navn?
1000
01:49:38,570 --> 01:49:41,570
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Jeg er oberst i KGB.
1001
01:49:41,730 --> 01:49:45,090
- Jeg søger asyl.
- Hvad er Deres navn?
1002
01:49:45,250 --> 01:49:48,170
Valentin Gregorievic Mironov.
1003
01:49:56,330 --> 01:49:59,530
Mit navn er
Valentin Gregorievic Mironov.
1004
01:49:59,810 --> 01:50:04,090
Den anden mand, der påstår at være
Valentin Mironov, er en bedrager.
1005
01:50:04,250 --> 01:50:06,610
Han hedder Yuri Modin.
1006
01:50:06,770 --> 01:50:12,490
- Han er Ulysses' højre hånd.
- Fortæl mig så dit rigtige navn.
1007
01:50:12,650 --> 01:50:17,410
Det er bare Ulysses' forsøg på
at gøre mig utroværdig.
1008
01:50:17,570 --> 01:50:22,410
Mit rigtige navn er
Valentin Gregorievic Mironov.
1009
01:50:23,930 --> 01:50:26,370
Jeg blev født i Bobrujsk i 1924.
1010
01:50:26,530 --> 01:50:31,170
Jeg har studeret på universitetet
og gjort tre års tjeneste i flåden.
1011
01:50:31,330 --> 01:50:36,530
Min kones navn er Tamara.
Mine børn hedder Anatolja og Sergei.
1012
01:50:37,530 --> 01:50:42,170
Min far er cellist.
Selv spiller jeg violin.
1013
01:50:42,330 --> 01:50:45,490
Jeg vil bare have min frihed.
1014
01:50:50,090 --> 01:50:52,330
Saml ham op.
1015
01:50:52,490 --> 01:50:57,370
Klarer du den? Der kan du se,
hvad du driver mig til.
1016
01:50:57,530 --> 01:51:00,890
Fortæl mig nu bare sandheden.
1017
01:51:03,210 --> 01:51:07,250
For vi bliver her,
så længe det er nødvendigt.
1018
01:51:07,410 --> 01:51:11,450
Jeg vil høre sandheden.
Fortæl mig dit rigtige navn.
1019
01:51:11,610 --> 01:51:13,450
Jeg lyver ikke.
1020
01:51:13,610 --> 01:51:17,010
Jeg ville gerne tro dig,
men det gør jeg ikke.
1021
01:51:17,170 --> 01:51:20,890
Mit navn er Mironov.
Valentin Gregorievic Mironov.
1022
01:51:21,050 --> 01:51:24,170
- Er det dit rigtige navn?
- Ja, det er det.
1023
01:51:24,330 --> 01:51:27,810
- Fortæl mig dit navn.
- Jeg har fortalt det 100 gange.
1024
01:51:27,970 --> 01:51:31,410
Vi går ingen steder.
1025
01:51:31,570 --> 01:51:35,690
Hverken i dag, i morgen,
i næste uge eller næste måned.
1026
01:51:35,850 --> 01:51:39,090
Jeg bliver lige her foran dig.
1027
01:51:39,250 --> 01:51:43,730
- Hvad er dit navn?
- Valentin Gregorievic Mironov.
1028
01:51:43,890 --> 01:51:46,650
- Jeg har ikke noget andet navn.
- Fortæl mig det.
1029
01:51:46,810 --> 01:51:50,250
- Fortæl mig det igen.
- Valentin Gregorievic...
1030
01:51:50,410 --> 01:51:54,090
- Dit navn, for helvede!!
- Det er Mironov!
1031
01:51:54,250 --> 01:51:57,050
Vi kommer til at være her
meget længe.
1032
01:52:01,050 --> 01:52:03,570
Hold din kæft!
1033
01:52:03,730 --> 01:52:05,730
Fortæl mig dit navn!
1034
01:52:05,890 --> 01:52:10,930
Fortæl mig dit navn!
Fortæl mig dit navn, for helvede!
1035
01:52:11,090 --> 01:52:14,290
Fortæl mig dit navn!
1036
01:52:15,930 --> 01:52:17,930
Flå tøjet af ham.
1037
01:52:20,370 --> 01:52:22,490
Sæt ham ned.
1038
01:52:29,970 --> 01:52:32,730
Fortæl mig så dit navn.
1039
01:52:36,650 --> 01:52:39,290
Fortæl mig dit navn.
1040
01:52:51,410 --> 01:52:53,850
Hvad er dit navn?
1041
01:52:54,610 --> 01:52:57,930
Det her er lysergsyrediethylamid.
1042
01:52:58,090 --> 01:53:00,810
Det kaldes lsd.
1043
01:53:01,530 --> 01:53:06,010
Det har vist potentiale
som et sandhedsserum.
1044
01:53:43,850 --> 01:53:46,410
Se, det er ham.
1045
01:54:22,370 --> 01:54:25,850
Sovjetunionens magt er en myte.
1046
01:54:28,050 --> 01:54:32,490
Ren teaterrøg. Der er ingen
reservedele. Ingenting fungerer.
1047
01:54:32,650 --> 01:54:36,330
Det er bare
en overmalet bunke rust.
1048
01:54:40,290 --> 01:54:42,450
Men I...
1049
01:54:44,210 --> 01:54:49,370
I holder liv i myten for at holde
forsvarsindustriens hjul i gang.
1050
01:54:49,530 --> 01:54:53,730
Jeres system har brug for
billedet af Rusland som en trussel.
1051
01:54:55,970 --> 01:54:58,810
Det er ikke nogen trussel.
1052
01:54:58,970 --> 01:55:03,450
Det har det aldrig været,
og det bliver det heller aldrig.
1053
01:55:05,690 --> 01:55:07,690
Det er -
1054
01:55:07,850 --> 01:55:09,770
- en rådden, -
1055
01:55:09,930 --> 01:55:11,970
- opsvulmet -
1056
01:55:12,130 --> 01:55:14,170
- ko.
1057
01:55:24,810 --> 01:55:26,530
Jeg er -
1058
01:55:26,690 --> 01:55:30,130
- Valentin Gregorievic Mironov.
1059
01:55:30,290 --> 01:55:33,450
Og jeg er fri.
1060
01:55:38,450 --> 01:55:40,690
Fandens også.
1061
01:55:54,570 --> 01:55:57,090
Hvis du vil have det, -
1062
01:55:57,250 --> 01:56:00,770
- tager jeg gerne
sandhedsserummet.
1063
01:56:02,290 --> 01:56:05,930
Jeg har ikke noget at skjule.
1064
01:56:06,090 --> 01:56:09,330
Jeg er den, jeg siger, jeg er.
1065
01:56:15,250 --> 01:56:17,730
Det ved jeg godt.
1066
01:56:32,530 --> 01:56:35,370
Vi sender vores brødre
ud i verden -
1067
01:56:35,530 --> 01:56:40,170
- med forvisningen om, at hvor
de end er, og hvad de end gør, -
1068
01:56:40,330 --> 01:56:44,570
- vil de aldrig være alene.
De vil altid høre til hos os.
1069
01:56:44,730 --> 01:56:48,610
- Vi siger, Bones-fæller...
- Til stede!
1070
01:56:59,050 --> 01:57:01,930
Jeg vidste ikke, du røg.
1071
01:57:02,090 --> 01:57:05,730
Der er enkelte ting,
du ikke ved om mig.
1072
01:57:12,490 --> 01:57:15,170
Jeg har talt med en hverver.
1073
01:57:15,330 --> 01:57:18,930
Jeg vil meget gerne
arbejde for CIA.
1074
01:57:19,090 --> 01:57:24,410
Der er så meget, du kan blive.
Du skal overveje det meget nøje.
1075
01:57:24,570 --> 01:57:29,090
Det har jeg gjort. Jeg vil være
en del af organisationen.
1076
01:57:30,650 --> 01:57:34,050
- Jeg vil gøre dig stolt.
- Det er jeg allerede.
1077
01:57:34,210 --> 01:57:38,330
Jeg har truffet
min beslutning, far.
1078
01:57:38,490 --> 01:57:43,130
Du kan stoppe ham. Han aner ikke,
hvad han indlader sig på.
1079
01:57:43,290 --> 01:57:46,210
- Jeg kan ikke bestemme over ham.
- Jo, du kan.
1080
01:57:46,370 --> 01:57:51,090
For han gør det for din skyld.
Han vil bare gøre dig stolt.
1081
01:57:51,250 --> 01:57:53,970
- Få ham afvist.
- Det gør jeg ikke mod ham.
1082
01:57:54,130 --> 01:57:57,130
Du gør kun,
hvad der passer ind i dit kram.
1083
01:57:57,290 --> 01:57:59,890
Nu er du ikke fair.
1084
01:58:00,050 --> 01:58:03,330
Du svigter dem,
der har brug for dig.
1085
01:58:03,490 --> 01:58:08,690
Jeg svigter ikke nogen. Jeg har
været loyal over for dig i 22 år.
1086
01:58:08,850 --> 01:58:11,610
Og jeg har været
loyal over for ham.
1087
01:58:11,770 --> 01:58:14,530
Jeg har gjort alt
for at være en god far.
1088
01:58:14,690 --> 01:58:18,810
Jeg giftede mig med dig
på grund af ham!
1089
01:58:41,530 --> 01:58:45,610
Jeg ved godt, du ikke elsker mig,
men du elsker ham.
1090
01:58:45,770 --> 01:58:47,770
Og du må beskytte ham.
1091
01:58:47,930 --> 01:58:50,890
Det behøver du
ikke fortælle mig.
1092
01:58:51,050 --> 01:58:53,730
Lov mig, du vil beskytte ham.
1093
01:58:56,850 --> 01:58:59,890
Jeg skal nok beskytte ham.
1094
01:59:02,970 --> 01:59:07,370
Fidel Castro udviste i dag
flere kriminelle bagmænd af Cuba.
1095
01:59:07,530 --> 01:59:12,130
Han beslaglagde
deres hoteller og kasinoer.
1096
01:59:12,290 --> 01:59:17,450
Han har nationaliseret $1 milliard
fra amerikanske virksomheder.
1097
01:59:17,610 --> 01:59:20,010
Jeg vil tale med en mand
om en hat.
1098
01:59:20,170 --> 01:59:24,370
Han havde tre kasinoer dernede,
før Castro sendte ham hjem.
1099
01:59:24,530 --> 01:59:27,250
Han forstår at være diskret.
1100
01:59:27,410 --> 01:59:31,730
Han kan overtales til at hjælpe.
Og han er meget patriotisk.
1101
01:59:31,890 --> 01:59:34,810
Jimmy, det er hr. Carlson.
1102
01:59:35,690 --> 01:59:39,290
- Tina, ungerne.
- Kom så her.
1103
01:59:44,130 --> 01:59:49,610
- Sid ned. Et glas vand? Kaffe?
- Kan vi gå et andet sted hen?
1104
01:59:52,890 --> 01:59:58,370
- Vi går ned på stranden, far.
- De må ikke gå i vandet uden opsyn.
1105
01:59:58,530 --> 02:00:02,010
- Jeg lader dem bare drukne.
- Og de skal have sko på.
1106
02:00:02,170 --> 02:00:06,610
- Ellers brænder de fødderne.
- De skal nok få sko på.
1107
02:00:10,290 --> 02:00:12,090
Hvad vil De mig?
1108
02:00:12,250 --> 02:00:15,610
Myndighederne vil deportere Dem
på grund af Deres aktiviteter.
1109
02:00:15,770 --> 02:00:20,250
Jeg har boet her i landet, siden jeg
var spæd. Gør det mig til italiener?
1110
02:00:20,410 --> 02:00:23,930
Jeg er amerikaner.
Og så vil de sende mig hjem?
1111
02:00:24,090 --> 02:00:27,650
Jeg kunne se på Deres sag.
1112
02:00:27,810 --> 02:00:31,810
Klassificere Dem som
vigtig for nationens sikkerhed, -
1113
02:00:31,970 --> 02:00:34,250
- hvis De vil hjælpe os.
1114
02:00:34,410 --> 02:00:38,770
Det er jer, jeg er bange for.
I starter de store krige.
1115
02:00:38,930 --> 02:00:43,370
Nej, vi sørger for at holde
krigene små, hr. Palmi.
1116
02:00:43,530 --> 02:00:46,010
Lad mig spørge Dem om en ting.
1117
02:00:46,170 --> 02:00:50,170
Vi italienere har
vores familier og kirken.
1118
02:00:50,330 --> 02:00:53,050
Irerne har deres hjemland, -
1119
02:00:53,210 --> 02:00:55,930
- jøderne deres traditioner.
1120
02:00:56,090 --> 02:00:59,130
Selv niggerne har deres musik.
1121
02:01:00,330 --> 02:01:05,050
Hvad har folk i Deres profession,
hr. Carlson?
1122
02:01:05,210 --> 02:01:09,850
Amerikas Forenede Stater.
I andre er bare på besøg.
1123
02:01:16,010 --> 02:01:19,770
Præsidenten vil ikke have
nogen larm fra aktionen.
1124
02:01:19,930 --> 02:01:22,450
DEER ISLAND
30. MARTS 1961
1125
02:01:22,610 --> 02:01:25,530
Hvor mange personer
drejer det sig om?
1126
02:01:25,690 --> 02:01:27,730
1.500.
1127
02:01:29,250 --> 02:01:33,810
Vi har valgt Bahia de Cochinos.
Der bliver ingen larm.
1128
02:01:42,770 --> 02:01:45,210
Vi ses derinde.
1129
02:02:03,610 --> 02:02:07,850
- Hørte du, hvad vi sagde?
- Jeg hørte ikke noget.
1130
02:02:09,570 --> 02:02:13,650
Hvis du hørte noget,
skal det blive mellem os.
1131
02:02:13,810 --> 02:02:16,610
Det ved jeg godt, far.
1132
02:02:37,130 --> 02:02:39,130
Bones-fæller!
1133
02:02:39,290 --> 02:02:41,570
Til stede!
1134
02:02:43,730 --> 02:02:47,170
Pastor Christiansen
vil nu bede bordbøn.
1135
02:02:47,330 --> 02:02:49,890
Organisationen først,
derefter Gud.
1136
02:02:50,050 --> 02:02:55,530
Vi takker dig, Gud, for at vi er her
i selskab med vores nærmeste.
1137
02:02:55,690 --> 02:02:57,890
Vi mindes vore brødre, -
1138
02:02:58,050 --> 02:03:01,610
- som Gud har hentet
hjem til sin fold i år.
1139
02:03:01,770 --> 02:03:05,330
Senator John Russell senior.
1140
02:03:38,810 --> 02:03:42,050
Skal vi danse, Clover?
1141
02:03:43,130 --> 02:03:46,890
Jeg holdt op med at være Clover
for længe siden.
1142
02:04:18,010 --> 02:04:21,770
Jeg flytter hjem til min mor
i Phoenix.
1143
02:04:29,650 --> 02:04:31,970
Kirkeklokkerne indikerer, -
1144
02:04:32,130 --> 02:04:35,170
- at båndoptagelse og foto
er fra samme tidspunkt.
1145
02:04:35,330 --> 02:04:39,490
Vi har tjekket flyafgange fra
internationale lufthavne kl. 22.00 -
1146
02:04:39,650 --> 02:04:43,690
- inden for de seneste 14 dage.
Der kan være tale om ni byer.
1147
02:04:43,850 --> 02:04:47,690
I seks af byerne kan der være
en belgiskproduceret ventilator.
1148
02:04:47,850 --> 02:04:51,970
Fem af byerne enten ligger
i troperne eller har sommer nu.
1149
02:04:52,130 --> 02:04:55,490
I tre af dem tales der fransk.
1150
02:04:55,650 --> 02:04:59,450
Vi tror, båndet er indspillet
i enten Dakar, Abidjan -
1151
02:04:59,610 --> 02:05:02,330
- eller Leopoldville.
1152
02:05:02,490 --> 02:05:05,970
LEOPOLDVILLE
BELGISK CONGO
1153
02:07:48,170 --> 02:07:50,970
Det hele er fjernet.
1154
02:07:55,250 --> 02:07:59,530
Goddag, Mor.
Nu skal jeg vise Dem det.
1155
02:08:06,250 --> 02:08:10,410
Som De kan se, er her hverken
kameraer eller båndoptagere.
1156
02:08:11,410 --> 02:08:14,850
Mere er der ikke at vide.
1157
02:08:16,930 --> 02:08:19,930
Er der noget,
jeg skal spille for Dem?
1158
02:08:25,370 --> 02:08:28,570
Alting bliver holdt hemmeligt.
1159
02:08:29,850 --> 02:08:34,530
Hvad kan være så hemmeligt,
at hans egen søn ikke må vide det?
1160
02:08:37,210 --> 02:08:40,610
Han stod udenfor
og talte med nogen.
1161
02:08:40,770 --> 02:08:46,370
Jeg hørte noget, jeg ikke skulle
have hørt. Det var ikke bare snak.
1162
02:08:46,530 --> 02:08:50,250
De sagde noget på spansk.
1163
02:08:50,410 --> 02:08:54,330
Bahia de Cochinos.
1164
02:08:55,450 --> 02:08:58,250
Jeg er bange for ham.
1165
02:08:59,050 --> 02:09:02,410
Du er i sikkerhed her hos mig.
1166
02:09:02,570 --> 02:09:07,090
Man har ikke hemmeligheder
for den, man elsker.
1167
02:09:07,250 --> 02:09:10,770
Der er noget,
jeg skal fortælle dig.
1168
02:09:18,050 --> 02:09:22,970
Jeg elsker dig så højt.
Jeg elsker dig så højt.
1169
02:09:29,610 --> 02:09:33,770
Hun har arbejdet for os
igennem længere tid.
1170
02:09:36,690 --> 02:09:38,770
Indtil nu.
1171
02:09:39,610 --> 02:09:42,770
Hun elsker Deres søn.
1172
02:09:45,850 --> 02:09:49,810
Selv spioner kan gå hen
og forelske sig.
1173
02:09:51,890 --> 02:09:55,770
Vi kan beskytte ham.
Holde hånden over ham.
1174
02:09:55,930 --> 02:09:59,730
Han ville ikke engang
selv opdage noget.
1175
02:10:01,650 --> 02:10:04,690
Det kræver kun, at De...
1176
02:10:06,130 --> 02:10:11,090
...hjælper os,
når vi har brug for det.
1177
02:10:25,010 --> 02:10:28,450
De vil sikkert være
interesseret i at se det her.
1178
02:10:30,890 --> 02:10:33,610
Hun er en yndig pige.
1179
02:10:33,770 --> 02:10:37,650
Man forstår godt,
han faldt for hende.
1180
02:10:51,850 --> 02:10:56,490
Jeg ved godt, det er en meget
vanskelig situation for Dem.
1181
02:10:59,330 --> 02:11:03,850
Men jeg må desværre
bede om et svar meget snart.
1182
02:11:05,210 --> 02:11:08,170
De må finde ud af, -
1183
02:11:08,330 --> 02:11:12,050
- hvad der er vigtigst for Dem.
1184
02:11:12,210 --> 02:11:15,090
Deres land eller...
1185
02:11:18,370 --> 02:11:21,530
...Deres søn.
1186
02:11:48,650 --> 02:11:51,770
Hun er ikke den,
du tror, hun er.
1187
02:11:51,930 --> 02:11:54,970
Hun er ikke på vores side.
1188
02:11:55,130 --> 02:11:59,890
Jeg tror ikke på dig.
Hvorfor skulle jeg tro på dig?
1189
02:12:00,050 --> 02:12:03,530
Du har selv sagt,
jeg ikke må stole på nogen.
1190
02:12:03,690 --> 02:12:07,690
Du er ekspert i
at fabrikere sandheder.
1191
02:12:07,850 --> 02:12:10,210
Jeg elsker hende.
1192
02:12:10,370 --> 02:12:13,970
Jeg har friet til hende.
Det får du ikke lov at tage fra mig.
1193
02:12:14,130 --> 02:12:18,610
- Jeg kan ikke gøre dig tryg.
- Tryg?
1194
02:12:19,810 --> 02:12:22,210
Jeg har aldrig følt mig tryg.
1195
02:12:22,370 --> 02:12:26,290
Jeg har levet i evig frygt for,
at der skulle ske dig noget.
1196
02:12:26,450 --> 02:12:32,010
Jeg har altid været bange,
fordi alting skulle holdes hemmeligt.
1197
02:13:48,170 --> 02:13:53,290
- Må jeg komme ind?
- Naturligvis. Er der noget i vejen?
1198
02:13:53,450 --> 02:13:58,370
Jeg fik pludselig en ustyrlig lyst
til at høre dig spille violin.
1199
02:13:58,530 --> 02:14:00,810
Spille violin?
1200
02:14:00,970 --> 02:14:04,010
Jeg er træt.
Kan det ikke vente?
1201
02:14:04,170 --> 02:14:07,450
Jeg ville blive glad,
hvis du ville gøre det nu.
1202
02:14:07,610 --> 02:14:09,770
Nu?
1203
02:17:14,690 --> 02:17:18,730
Jeg ville bare vide, om der var
noget ved dig, der var sandt.
1204
02:17:27,010 --> 02:17:28,890
Han var sløset.
1205
02:17:29,050 --> 02:17:32,050
FBI. De er arresteret.
1206
02:17:32,210 --> 02:17:35,690
Han forstod ikke at bluffe.
1207
02:17:35,850 --> 02:17:38,850
Hvor fører de mig hen?
Jeg kan ikke vende hjem.
1208
02:17:39,010 --> 02:17:42,970
De stoler ikke på mig. Ved du,
hvad de vil gøre ved mig?
1209
02:17:43,130 --> 02:17:45,490
Om forladelse, Edward.
1210
02:17:46,330 --> 02:17:49,170
Jeg holdt oprigtigt af dig.
1211
02:17:49,330 --> 02:17:54,290
I en anden verden ville vi
have været rigtigt gode venner.
1212
02:17:56,690 --> 02:17:58,890
Er du der, Mor?
1213
02:17:59,050 --> 02:18:02,650
Din største frygt
er blevet virkelighed.
1214
02:18:04,970 --> 02:18:08,690
Du er alene og venneløs.
1215
02:18:08,850 --> 02:18:12,450
Du hører ikke hjemme
i noget land.
1216
02:19:20,250 --> 02:19:23,810
Vi har fået et helt nyt sted
at slås om.
1217
02:19:25,010 --> 02:19:27,570
Stjernerne.
1218
02:19:31,130 --> 02:19:33,730
Deres tilbud.
1219
02:19:35,850 --> 02:19:39,130
Det er jeg nødt til at afslå.
1220
02:19:48,490 --> 02:19:52,210
I forhindrede os i
at generobre Cuba.
1221
02:19:55,170 --> 02:19:57,810
Skaden er sket.
1222
02:19:59,930 --> 02:20:03,730
I får ikke noget ud af
at gøre min søn ondt.
1223
02:20:08,410 --> 02:20:11,330
Lad det blive mellem os to.
1224
02:20:14,810 --> 02:20:17,130
Udmærket.
1225
02:20:17,970 --> 02:20:20,370
Jeg venter.
1226
02:20:21,410 --> 02:20:24,890
Men på et senere tidspunkt -
1227
02:20:25,050 --> 02:20:28,930
- vil jeg bede Dem om hjælp
med et problem, -
1228
02:20:29,090 --> 02:20:33,970
- der ikke vil kræve meget af Dem,
men som vil betyde meget for mig.
1229
02:20:36,050 --> 02:20:39,930
Man kan aldrig vide,
hvad fremtiden vil bringe.
1230
02:20:41,170 --> 02:20:45,690
Venner kan vise sig
at være fjender, og omvendt.
1231
02:21:00,530 --> 02:21:03,210
Hende pigen...
1232
02:21:04,010 --> 02:21:08,170
Ingen kan med sikkerhed vide,
hvor vi har hende.
1233
02:21:10,170 --> 02:21:14,250
Men hun bliver snart
en del af Deres familie.
1234
02:21:15,290 --> 02:21:18,290
Familie er vigtigt.
1235
02:21:22,410 --> 02:21:26,370
De vil da vel gerne
have hende ind i familien...
1236
02:21:26,530 --> 02:21:28,970
...ikke?
1237
02:21:51,890 --> 02:21:54,650
Godt at se Dem igen.
1238
02:21:56,250 --> 02:22:00,050
Vi tales ved, kære ven.
1239
02:22:07,890 --> 02:22:12,370
Jeg vil købe en souvenir til min
datter, men de kan ikke give igen.
1240
02:22:14,170 --> 02:22:18,250
- Hvad koster den?
- En dollar.
1241
02:22:18,410 --> 02:22:22,530
Her. En gave fra
den amerikanske stat.
1242
02:22:22,690 --> 02:22:27,450
Det er et kardinalpunkt
at være gavmild i et demokrati.
1243
02:22:30,890 --> 02:22:32,330
Tak.
1244
02:23:23,650 --> 02:23:27,050
- Hvor er hun så?
- Vi møder hende ved kirken.
1245
02:23:27,210 --> 02:23:30,490
Jeg glæder mig sådan
til at møde hende.
1246
02:23:32,770 --> 02:23:35,250
Det ser pænt ud.
1247
02:23:49,330 --> 02:23:51,810
Kom indenfor.
1248
02:23:59,210 --> 02:24:01,850
Goddag, Margaret.
1249
02:24:05,210 --> 02:24:09,010
Det her skal fejres.
Jeg henter champagne.
1250
02:24:14,890 --> 02:24:17,570
Hvordan gik flyveturen?
1251
02:24:18,730 --> 02:24:21,290
Den var lang.
1252
02:24:29,610 --> 02:24:33,250
Hvordan trives du i Phoenix?
1253
02:24:35,450 --> 02:24:39,130
Jeg har ikke
sovet så godt i årevis.
1254
02:24:41,970 --> 02:24:44,050
Sådan.
1255
02:25:07,690 --> 02:25:10,450
Gid I må blive lykkelige.
1256
02:26:53,650 --> 02:26:57,770
- Din brud...
- Hvad har du gjort?
1257
02:26:59,090 --> 02:27:02,370
Er du sød at gå indenfor, mor?
1258
02:27:02,530 --> 02:27:05,090
Gå indenfor.
1259
02:27:05,250 --> 02:27:08,250
Vær sød at gå ind i kirken.
1260
02:27:17,850 --> 02:27:20,410
Hun er gravid.
1261
02:27:37,210 --> 02:27:40,290
Det har du ikke gjort...
1262
02:27:41,210 --> 02:27:44,290
Nej. Jeg elsker dig.
1263
02:27:45,570 --> 02:27:47,610
Jeg elsker dig så højt.
1264
02:28:08,010 --> 02:28:10,650
I skal lære sandheden at kende
og den skal gøre jer frie
1265
02:28:10,810 --> 02:28:13,090
- Wilson.
- Hayes.
1266
02:28:13,250 --> 02:28:16,530
- Har du været her før, Mor?
- Nej.
1267
02:28:16,690 --> 02:28:19,010
Hvem har fundet på det?
1268
02:28:19,170 --> 02:28:22,050
Det er fortroligt.
1269
02:28:23,490 --> 02:28:26,970
Allen har indgivet sin opsigelse.
1270
02:28:28,090 --> 02:28:31,970
Det var noget med
bankkonti i Schweiz.
1271
02:28:32,130 --> 02:28:36,050
- Hvor kommer de fra?
- De lå i bilen.
1272
02:28:37,370 --> 02:28:41,410
Skiderikken havde åbenbart
taget af kassen i årevis.
1273
02:28:41,570 --> 02:28:46,650
Nogen sendte kontoudskrifterne
til ham i en æske fyldt chokolade.
1274
02:28:47,890 --> 02:28:51,210
Det var ikke dig, vel?
1275
02:28:52,690 --> 02:28:56,970
Præsidenten har tilbudt mig posten
og bedt mig rydde grundigt op.
1276
02:28:57,130 --> 02:29:01,650
Jeg har brug for en, jeg har
tillid til. Vi er trods alt brødre.
1277
02:29:02,970 --> 02:29:08,170
Bygningen her bliver ikke bygget
færdig uden dig. Du er CIA's sjæl.
1278
02:29:08,330 --> 02:29:12,290
Og måske gemmer du på
en hemmelighed om mig.
1279
02:29:14,130 --> 02:29:19,050
Hele fløjen her bliver din verden.
Kontraspionage.
1280
02:29:19,210 --> 02:29:21,970
Jeg skal til møde med tilsynet.
1281
02:29:22,130 --> 02:29:25,890
De tror, de får lov
at gå os efter i sømmene.
1282
02:29:26,050 --> 02:29:29,370
Som om vi ville tillade det.
1283
02:29:30,930 --> 02:29:33,890
Der var engang en senator,
der spurgte mig, -
1284
02:29:34,050 --> 02:29:38,330
- hvorfor vi aldrig
omtaler CIA i bestemt form.
1285
02:29:38,490 --> 02:29:43,370
Jeg spurgte ham:
"Omtaler man Gud i bestemt form?"
1286
02:30:09,650 --> 02:30:11,450
Til min elskede familie
1287
02:30:29,330 --> 02:30:32,330
Det er rigtigt,
hvad man siger om mig.
1288
02:30:32,490 --> 02:30:35,610
Jeg var svag. En kujon.
1289
02:30:38,770 --> 02:30:41,370
Jeg har bragt skam
over mig selv.
1290
02:30:41,530 --> 02:30:45,690
Over min ære, min familie
og mit fædreland.
1291
02:30:47,610 --> 02:30:50,370
Jeg skammer mig.
1292
02:30:51,370 --> 02:30:56,210
Til min hustru. Det piner mig
at gøre det her mod dig.
1293
02:30:57,090 --> 02:30:59,170
Til min søn.
1294
02:30:59,330 --> 02:31:02,850
Jeg håber, du vil vokse op
og blive en tapper mand.
1295
02:31:03,010 --> 02:31:06,410
En god ægtemand og en god far.
1296
02:31:12,050 --> 02:31:16,050
Jeg håber,
du vil få et godt og rigt liv.
1297
02:31:21,210 --> 02:31:25,490
Jeg håber, at dine drømme
vil gå i opfyldelse.
1298
02:31:27,890 --> 02:31:31,730
Jeres hengivne ægtemand og far.
1299
02:33:02,010 --> 02:33:05,850
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2007