0 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 UPDATE24H.COM 0 00:00:44,091 --> 00:00:50,091 UPDATE24H.COM 1 00:00:50,091 --> 00:00:53,136 Kể mình nghe đi. Hawaii thế nào? UPDATE24H.COM 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,639 -Đúng là không ngờ được! -Thế à? 3 00:00:57,098 --> 00:00:59,642 -Có gì vui không? -Mình gặp 1 anh chàng... 4 00:00:59,642 --> 00:01:02,187 Đó là tuần lễ tươi đẹp nhất đời mình! 5 00:01:02,604 --> 00:01:05,481 Chỉ là một kỳ nghỉ lãng mạn mà thôi... 6 00:01:05,607 --> 00:01:07,484 Nhưng anh ta quá sức dịu dàng ... 7 00:01:07,609 --> 00:01:09,944 Anh ta đưa tôi đến tất cả các nơi đẹp và lạ ở địa phương 8 00:01:10,111 --> 00:01:12,405 Bọn mình lặn dưới biển... 9 00:01:12,614 --> 00:01:14,991 -Lặn ở vùng biển cạn... -Leo núi. 10 00:01:15,617 --> 00:01:17,577 Thả mình tự do từ vách núi... 11 00:01:19,120 --> 00:01:21,956 Ừ, cũng có hơi say 1 chút. 12 00:01:22,582 --> 00:01:24,417 -Anh ấy đã ... -... mát xa lưng tôi... 13 00:01:24,584 --> 00:01:25,877 Khiêu vũ thật chậm... 14 00:01:26,086 --> 00:01:27,462 dưới trời mưa. 15 00:01:27,587 --> 00:01:29,673 Nhưng không phải chỉ là chuyện gối chăn... 16 00:01:30,090 --> 00:01:33,093 Anh ấy làm hùng hục như giã nếp! 17 00:01:34,094 --> 00:01:36,012 Nhưng mọi việc kết thúc hơi kỳ kỳ. 18 00:01:36,096 --> 00:01:38,348 Khi mình xin số điện thoại... anh ấy bảo rằng 19 00:01:38,598 --> 00:01:39,849 -...đã có vợ. -Đồng tính. 20 00:01:40,100 --> 00:01:42,769 -Sắp vào nhà dòng. -Không dùng điện thoại. 21 00:01:43,103 --> 00:01:46,481 Anh ta bỏ chạy mất tiêu! 22 00:01:46,606 --> 00:01:49,109 Thật ra cũng chỉ là vui chơi qua đường... 23 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 mình sẽ không bao giờ quên tuần lễ vừa rồi... 24 00:01:51,111 --> 00:01:52,487 ...với Henry Roth. 25 00:01:52,612 --> 00:01:55,282 -Henry Roth. -Harry. 26 00:01:55,615 --> 00:01:58,076 Harry Paratesticles. 27 00:01:58,118 --> 00:02:00,203 -Henry Roth. -Henry Roth. 28 00:02:00,245 --> 00:02:02,289 -Henry Roth. -Henry Roth. 29 00:02:02,622 --> 00:02:05,834 Henry Roth, sao không nói thật mình là mật vụ từ đầu? 30 00:02:06,126 --> 00:02:10,797 Dùng chữ ''hoạt động tình báo'' đúng hơn Và tôi cũng đâu thể nói khi chưa rõ em thế nào. 31 00:02:11,131 --> 00:02:13,091 Vậy khi đến nơi, em gọi anh được không? 32 00:02:13,133 --> 00:02:16,845 Cũng được, nhưng lúc đó anh ở Peru rồi. À , anh nói hơi lớn. 33 00:02:16,887 --> 00:02:20,599 187, mã xanh. Đã bắt gặp đối tượng không thủ thế. 34 00:02:21,141 --> 00:02:25,479 Anh ta đang đưa tay vào và rút hộp bánh ra. Xong rồi. 35 00:02:26,146 --> 00:02:27,397 Rõ chưa? 36 00:02:28,148 --> 00:02:30,567 Hay là ...khi anh từ Peru trở về. 37 00:02:31,151 --> 00:02:34,154 -Lisa, anh không nghĩ là được đâu. -Linda. 38 00:02:34,655 --> 00:02:38,033 Biết. Anh đổi tên để bảo vệ em. 39 00:02:39,159 --> 00:02:41,995 Giờ thì đường ai nấy đi nhé. 40 00:02:42,162 --> 00:02:44,665 Tạm biệt anh! 41 00:02:44,665 --> 00:02:46,500 Hiểu rồi! Đi thôi! 42 00:02:50,671 --> 00:02:54,591 -Anh này, làm sao vậy hả? -Đi đi, tôi sẽ cho anh 200 đô! 43 00:02:54,675 --> 00:02:58,846 -Hiểu rồi. Phụ tùng sao rồi? -Đau quá chừng! Đi lẹ lên! 44 00:03:13,193 --> 00:03:15,904 Từ từ chứ, Honah Lee. 45 00:03:16,697 --> 00:03:19,283 Ê, tôi là người, không phải hải cẩu à. 46 00:03:19,700 --> 00:03:25,206 Còn tôi là thú y, không phải bác sĩ cho người! Nằm yên đi không thì tôi không chữa! 47 00:03:25,206 --> 00:03:27,082 Biết, biết rồi. Thấy chưa các con? 48 00:03:27,208 --> 00:03:30,211 Chơi với cá mập thì bị vậy đó, thấy chưa? 49 00:03:30,711 --> 00:03:34,215 Này, sao anh lại nói vậy? Cá mập cũng chỉ như chó. 50 00:03:34,215 --> 00:03:36,842 Chúng chỉ cắn khi ta nghịch chỗ riêng của chúng thôi. 51 00:03:38,219 --> 00:03:40,221 Đó là tựa hay cho phim tư liệu của tôi. 52 00:03:40,221 --> 00:03:44,266 ''Cá mập: Chúng chỉ cắn khi ta đụng đến chỗ riêng của chúng'' 53 00:03:44,725 --> 00:03:48,312 Hay là ''Cá Mập: Chúng đã thử xơi thận của tôi'' 54 00:03:48,354 --> 00:03:51,607 Thôi, thôi, đủ rồi đó. Mày cũng vậy nữa , Willie. 55 00:03:54,235 --> 00:03:55,778 Xéo hết về đi! 56 00:03:56,237 --> 00:03:57,738 Ông ấy vừa bỏ bùa đấy! 57 00:03:59,240 --> 00:04:02,118 Rồi. Bôi cái này bốn lần 1 ngày trong hai tuần. 58 00:04:02,243 --> 00:04:05,121 -Anh tự làm lấy được mà. -Con rùa bị sao vậy? 59 00:04:05,246 --> 00:04:08,040 Nó bị bệnh phổi vì hút nhiều rong rùa quá... 60 00:04:08,249 --> 00:04:10,293 như vậy rất có hại cho sức khoẻ. Phải không, Ula? 61 00:04:10,751 --> 00:04:13,170 Sao? Tôi đâu có hút gì mà biết. 62 00:04:13,754 --> 00:04:18,134 Honah Lee, con bé bốc lửa từ Ohio sao rồi? 63 00:04:18,259 --> 00:04:20,928 Tốt đẹp. Tôi đã cắt đuôi cô ta ở ở sân bay sáng nay. 64 00:04:21,262 --> 00:04:22,722 Nói nhiều nhiều hơn chút đi. 65 00:04:22,763 --> 00:04:25,933 Đã làm được những gì, mùi mẫn ra sao? Kể đi chứ. 66 00:04:26,267 --> 00:04:27,935 Bố ơi, ''bốc lửa'' là gì? 67 00:04:28,769 --> 00:04:32,398 Bốc lửa là chim biểu tượng của Ohio. 68 00:04:34,776 --> 00:04:36,444 Còn anh là gã khờ tiêu biểu của Hawaii. 69 00:04:36,778 --> 00:04:40,073 Này cho mày. Cắn đi, ưa không? Thưởng thức đi. 70 00:04:40,281 --> 00:04:43,076 -Đi đêm có ngày gặp ma đó nhé. -Thế à? 71 00:04:43,117 --> 00:04:44,160 -Một ngày nào đó... -Sao? 72 00:04:44,786 --> 00:04:47,580 anh ban sẽ làm cho 1 em du khách nào đó mê say... 73 00:04:47,789 --> 00:04:49,248 đến nỗi sẽ đòi ở lại đảo này. 74 00:04:49,290 --> 00:04:51,209 Sao lại trù ẻo chuyện xui như vậy... 75 00:04:51,793 --> 00:04:54,253 và sao lại để chân lên gối tôi vậy hả? 76 00:04:55,296 --> 00:04:58,424 Đừng đặt mông lên đó nữa! Đứng lên, đứng lên đi! 77 00:04:58,800 --> 00:05:00,260 Việc đó có thể xảy ra lắm à. 78 00:05:00,301 --> 00:05:03,179 Chừng đó sẽ không thể đi tàu lên Alaska chơi được nữa đâu! 79 00:05:03,805 --> 00:05:10,103 Anh sẽ bị kẹt ở đây, và khi thức dậy thấy mình nằm bên 1 cô nàng già và xấu xí như Ula này vậy. 80 00:05:12,814 --> 00:05:17,610 -Bố đùa thôi mà. -Phần già hay phần xấu xí? 81 00:05:20,321 --> 00:05:22,907 Henry, ra mau! Jocko nữa đó! 82 00:05:29,330 --> 00:05:32,083 Jocko! sao vậy, anh bạn già? 83 00:05:32,333 --> 00:05:35,211 Đừng sợ. Mọi việc sẽ ổn cả mà. 84 00:05:35,337 --> 00:05:37,714 Nằm yên đi. Được rồi. 85 00:05:37,839 --> 00:05:41,926 Willie, tao không muốn mày thấy cảnh này. Đi ra! 86 00:05:42,344 --> 00:05:44,846 Rồi, kiểm tra nhiệt độ hồ. Đi! Mau lên! 87 00:05:47,349 --> 00:05:49,893 Alexa! cô đang làm gì vậy? Ý tôi nói kiểm tra nhiệt kế! 88 00:05:49,935 --> 00:05:51,895 Lại giúp tôi 1 tay! Nhanh lên! 89 00:05:52,354 --> 00:05:54,606 Lại kia lấy 2 con cá trong thùng, làm ngay đi! 90 00:05:54,856 --> 00:05:56,191 -Đồng ý. -Cố lên nhé. 91 00:05:56,358 --> 00:05:58,276 -Đây! -Không sao đâu! 92 00:05:58,360 --> 00:06:01,404 Hơi ấm đó. Lấy cá ở đáy thùng! 93 00:06:08,370 --> 00:06:10,539 Ok. Tốt lắm. Cảm ơn. 94 00:06:10,872 --> 00:06:12,332 Anh bạn, ăn đi, ăn đi nào! 95 00:06:12,374 --> 00:06:14,376 -Nó không động đậy! -Biết rồi, Alexa! 96 00:06:14,876 --> 00:06:17,838 Xin lỗi đã đánh cô. Phải làm thế cô mới bình tĩnh. 97 00:06:17,879 --> 00:06:20,841 -Rõ chưa?Tỉnh chưa? -Rồi. Cái tát đó đã giúp tôi tỉnh. 98 00:06:20,882 --> 00:06:23,260 Tôi sẽ thử dùng tay để nó thở... 99 00:06:23,885 --> 00:06:27,055 Cô để mặt gần miệng nó để xem nó có ợ không. 100 00:06:27,097 --> 00:06:28,307 -Sẵn sàng chưa? -Rồi. 101 00:06:28,890 --> 00:06:31,268 -1 ...2...3... -Chưa, chưa có gì! 102 00:06:31,393 --> 00:06:35,814 Được rồi! Thử lần nữa. Không được thì phải làm phẫu thuật mở khí quản. 103 00:06:35,897 --> 00:06:39,067 Không ai thích làm vậy, Vậy phải cố sao cho thành công. Lần nữa! 104 00:06:39,401 --> 00:06:41,403 1 ...2... 105 00:06:50,913 --> 00:06:52,873 Sao nó nôn nhiều vậy?. 106 00:06:52,915 --> 00:06:56,251 Đây là lý do vì sao tôi chọn ngành thú y! 107 00:06:56,418 --> 00:06:58,504 Tôi muốn cứu những sinh vật biển! 108 00:06:58,921 --> 00:07:00,839 Đi tắm đi nghe chưa? 109 00:07:01,423 --> 00:07:04,426 Nhớ dùng nhựa thông để khử mùi! 110 00:07:06,428 --> 00:07:08,389 Ừ, hoan hô anh bạn! 111 00:07:08,931 --> 00:07:12,726 Ta biết mi sẽ ợ, nhưng mi nôn kinh quá! 112 00:07:12,935 --> 00:07:16,105 Ai biểu cô ta ăn vụng ổ bánh mì thịt bò rô ti của ta làm gì!! 113 00:07:16,438 --> 00:07:17,690 Willie, mi thấy chưa? 114 00:07:38,460 --> 00:07:41,672 Nhật ký thuyền trưởng: Ngày 5- 11, 6:45 sáng 115 00:07:41,964 --> 00:07:45,259 Đưa chiếc 'Rắn biển' một vòng quanh đảo Oahu. 116 00:07:45,468 --> 00:07:48,345 Đến nay đây là chuyến hải hành dài nhất của nó 117 00:07:48,471 --> 00:07:51,140 Nếu hoàn tất thì sẽ có nghĩa là nó sẵn sàng... 118 00:07:51,474 --> 00:07:53,434 cho chuyến đi lớn đến Vịnh Bristol... 119 00:07:53,476 --> 00:07:56,979 nơi môi trướng thích lợi cho hải mã sẽ giúp ta có nhiều... ... 120 00:08:04,987 --> 00:08:06,989 Chán quá! 121 00:08:07,490 --> 00:08:09,116 Giỡn hay sao chứ! 122 00:08:28,511 --> 00:08:30,805 Aloha, chào cậu. Cậu dùng chi? 123 00:08:31,013 --> 00:08:33,474 Có lẽ...1 tách cà phê. 124 00:08:34,016 --> 00:08:36,477 -Có lẽ? -Vâng, tôi ăn sáng rồi. 125 00:08:36,519 --> 00:08:40,189 Phải chờ cũng khá lâu trước khi đội tuần duyên đến kéo tàu tôi đi. 126 00:08:40,523 --> 00:08:41,774 Thế cậu đã ăn những gì? 127 00:08:42,024 --> 00:08:45,695 Tôi đã dùng bánh mì bơ đậu phộng và nước cam. 128 00:08:46,029 --> 00:08:49,032 Vậy mà điểm tâm gì. Để tôi lấy jambon đánh trứng cho cậu. 129 00:08:49,073 --> 00:08:51,367 Nick, trứng đánh jambon! 130 00:08:52,035 --> 00:08:53,661 Chào! 131 00:08:54,037 --> 00:08:57,290 -Thích bơ đậu phộng à? -Vâng. 132 00:08:57,540 --> 00:08:59,917 Cần cho bơ đậu phộng vào trứng không ? 133 00:09:01,044 --> 00:09:02,378 Thôi, thôi khỏi. 134 00:09:03,546 --> 00:09:05,214 Bơ đậu phộng! 135 00:09:22,065 --> 00:09:26,361 -Sue, tóc cắt đẹp lắm. -Cảm ơn cô, Lucy. 136 00:09:58,602 --> 00:10:00,061 Cậu nhìn tôi hay nhìn cô ấy? 137 00:10:00,103 --> 00:10:02,105 Vì cậu bắt đầu làm tôi sợ rồi đấy. 138 00:10:03,106 --> 00:10:06,485 Yên tâm ăn bánh của ông đi. 139 00:10:10,614 --> 00:10:13,366 Có lẽ cô ấy là người địa phương. Tôi muốn làm quen với cô ấy... 140 00:10:13,617 --> 00:10:16,870 nhưng tôi cũng không có hứng lắm. Nhưng cô ta rất xinh. 141 00:10:16,912 --> 00:10:19,122 Tưởng cậu thích cưa các '' ghế '' ở chỗ khác? 142 00:10:19,623 --> 00:10:23,377 Thường thì chủ trương của tôi như vậy, để đừng bị ràng buộc. 143 00:10:23,627 --> 00:10:26,004 Ngừng hình ảnh siêu âm lại đi. 144 00:10:26,630 --> 00:10:30,425 Con mi đấy. Chúc mừng mẹ hiền. 145 00:10:30,634 --> 00:10:34,846 Có vẻ như có người sợ bị ràng buộc rồi đấy nhé. 146 00:10:35,138 --> 00:10:36,598 Để tôi đoán. 147 00:10:36,640 --> 00:10:39,101 Người yêu thời trung học của cậu say xỉn ở 1 buổi tiệc... 148 00:10:39,142 --> 00:10:42,271 rồi ngủ lang với cả đội đô vật ở trường. 149 00:10:42,646 --> 00:10:45,816 Gần đúng. Thật ra, đó là bạn thời Đại học, Tracy. 150 00:10:46,149 --> 00:10:49,111 Không phải đội đô vật, mà là giáo viên chủ nhiệm. 151 00:10:49,152 --> 00:10:53,156 Cô ấy thích đàn ông lớn tuổi à? Phụ nữ lớn tuổi. Già hơn chừng 50 năm. 152 00:10:53,198 --> 00:10:55,325 Rồi anh đã bắn con nhỏ mất nết đó chứ? 153 00:10:55,659 --> 00:10:58,036 Sao hôm nay có vụ ''ghệ'' rồi ''mất nết'' vậy? 154 00:10:58,162 --> 00:11:01,748 -Cô có xỉn không đó? -Tôi xin lỗi vì ăn nói không đẹp. 155 00:11:02,166 --> 00:11:05,502 Gần đây tôi cau có vì không có gần gũi thân mật với ai. 156 00:11:06,170 --> 00:11:09,506 lm đi, vì đây là cơ hội ngàn năm có 1 . 157 00:11:09,673 --> 00:11:13,552 Tôi sẽ vào văn phòng anh và thoát y. 158 00:11:15,679 --> 00:11:17,306 Phần kế tiếp là do anh. 159 00:11:18,182 --> 00:11:20,559 Có lẽ tôi không dẻo dai như lúc trước nữa 160 00:11:20,684 --> 00:11:26,190 nhưng tôi có nhiệt tình và sẵn lòng thử nghiệm... 161 00:11:27,691 --> 00:11:30,611 Không biết cô có hiểu không chứ tôi không khoái đàn ông! 162 00:11:50,214 --> 00:11:52,174 Chào Bơ đậu phộng. 163 00:11:52,216 --> 00:11:54,844 Chào anh bạn đô vật. Khoẻ không? 164 00:11:55,219 --> 00:11:57,888 - Trở lại à? -Món Jambon ngon quá. 165 00:11:57,888 --> 00:11:59,807 Chiên 1 ít và đổ trứng đánh lên trên đi nhé. 166 00:12:00,224 --> 00:12:01,767 -Xong ngay. -Ừ, cảm ơn. 167 00:12:01,809 --> 00:12:04,520 -Chào Lucy. -Chào Nick. 168 00:12:18,242 --> 00:12:21,203 Này, sao cô không thử làm thế này? 169 00:12:24,248 --> 00:12:26,834 Như bản lề cửa vậy. 170 00:12:29,253 --> 00:12:32,924 -Sao tôi không nghĩ ra nhỉ? -Chỉ tại cô ngồi gần quá. 171 00:12:33,257 --> 00:12:34,592 Đừng tự trách mình như vậy. 172 00:12:34,759 --> 00:12:37,512 Đúng rồi. Đôi khi cũng cần cái nhìn của người ngoài. 173 00:12:37,762 --> 00:12:39,472 1 quan điểm mới cũng tốt. 174 00:12:41,766 --> 00:12:43,017 Tôi là Lucy. 175 00:12:43,267 --> 00:12:44,685 Còn tôi là Henry Roth. 176 00:12:44,769 --> 00:12:46,604 -Rất vui được biết cô. -Vâng. 177 00:12:46,771 --> 00:12:49,816 Đẹp đấy. Cứ tiếp tục đi. 178 00:12:50,775 --> 00:12:55,071 Khoan, tôi thấy anh đang ngồi 1 mình. Muốn lại đây ngồi chơi không? 179 00:12:55,780 --> 00:13:00,034 -Vâng, tốt quá, nếu được. -Ok. 180 00:13:03,288 --> 00:13:07,166 -Anh là kiến trúc sư ? -Không, tôi chữa bệnh cho cá. 181 00:13:07,292 --> 00:13:09,252 Thảo nào mà có mùi như thế. 182 00:13:09,294 --> 00:13:11,963 Vâng...sáng nay tôi cho 1 con hải mã ăn... 183 00:13:12,297 --> 00:13:16,134 và tôi tưởng đã rửa sạch hết mùi... nhưng chắc là chưa. 184 00:13:16,801 --> 00:13:19,220 -Tôi rất thích mùi đó. -Mùi này có gì mà thích. 185 00:13:19,304 --> 00:13:22,640 -Cá còn không thích nữa là. -Có chứ, bố tôi là dân đánh cá. 186 00:13:22,807 --> 00:13:26,728 Bố tôi và anh Doug của tôi, có khi bọ ra biển hàng mấy tháng liền... 187 00:13:27,312 --> 00:13:30,815 Và tôi nhớ họ nhiều đến nỗi khi họ quay về... 188 00:13:30,857 --> 00:13:34,694 tôi ôm họ lâu cỡ 5 phút... 189 00:13:37,322 --> 00:13:42,577 và họ có mùi y như tay anh. Đó là mùi hay nhất trên thế giới. 190 00:13:43,328 --> 00:13:45,121 Tay tôi sẽ luôn luôn sẵn sàng 191 00:13:45,330 --> 00:13:48,041 khi nào cô nhớ mùi đó thì xin mời. 192 00:13:48,833 --> 00:13:50,794 -Cô thích không? -Đồng ý. 193 00:13:59,844 --> 00:14:03,723 Sư tử biển được biết vì sư dẻo dai của chúng... 194 00:14:03,848 --> 00:14:06,268 và cá heo có tiếng là thông minh. 195 00:14:06,852 --> 00:14:10,814 -Hải mã thì có... -Ngà to? 196 00:14:10,856 --> 00:14:16,778 Đúng rồi, ngà. Và phần riêng của chúng có thể rất to. 197 00:14:17,863 --> 00:14:21,533 Vâng, đó là động vật có vú to nhất thứ 2 đấy. 198 00:14:22,367 --> 00:14:25,829 -Con đầu tiên là con nào? -Anh chàng mặt xâm kia kìa. 199 00:14:29,875 --> 00:14:31,543 Tôi thích tiếng cười của cô. 200 00:14:32,377 --> 00:14:33,837 Còn tôi thích anh trêu tôi cười như vậy đấy! 201 00:14:33,879 --> 00:14:36,757 Xin lỗi, nhưng đã bắt đầu bán bữa trưa rồi đấy nhé! 202 00:14:37,382 --> 00:14:40,010 À, xin lỗi nhé, Sue. 203 00:14:40,886 --> 00:14:44,264 Và điều hay nhất về hải mã là chúng rất bí ẩn. 204 00:14:44,389 --> 00:14:46,600 -Bí ẩn? -Vâng, vâng. 205 00:14:46,892 --> 00:14:49,353 Không ai biết được dưới đáy biển chúng sống như thế nào. 206 00:14:49,394 --> 00:14:52,606 Chứ không phải chúng ngủ trên băng trôi và ngáp hoài sao? 207 00:14:52,898 --> 00:14:55,776 Ta chỉ thật sự có thể thấy chúng làm những gì khi ra khỏi nước. 208 00:14:55,901 --> 00:14:58,403 nhưng không ai biết chúng làm gì bên dưới lớp băng 209 00:14:58,904 --> 00:15:01,198 nơi chúng sống hết 2/3 cuộc đời chúng. 210 00:15:01,406 --> 00:15:06,078 Có lẽ chúng chỉ doạ các con thú khác với bộ ria to của chúng. 211 00:15:06,120 --> 00:15:08,080 Đó cũng là 1 giả thuyết, 212 00:15:09,414 --> 00:15:11,750 -Thôi, tôi phải về. -Cô đi đâu đấy? 213 00:15:11,917 --> 00:15:15,587 Hôm nay là sinh nhật bố tôi, và mỗi năm chúng tôi đi hái thơm... 214 00:15:15,921 --> 00:15:19,675 -Đó là 1 thông lệ. -Hay nhỉ. Vâng, tôi... 215 00:15:19,925 --> 00:15:21,385 Hôm nay tôi vui lắm. 216 00:15:21,427 --> 00:15:23,512 -Tôi cũng vậy. -Ok. 217 00:15:24,430 --> 00:15:28,225 Anh muốn dùng bữa sáng ngày mai nữa không? 218 00:15:28,434 --> 00:15:30,811 -Tôi có lớp dạy vẽ lúc 10 giờ. -Thật à? 219 00:15:30,936 --> 00:15:32,521 -Vâng. -Giá tôi có thể... 220 00:15:32,563 --> 00:15:34,440 Nhưng vâng. Tôi sẽ đến. 221 00:15:36,442 --> 00:15:38,110 -Chào cô nhé. -Vâng. 222 00:15:38,444 --> 00:15:41,614 -1 lần nữa cho nhớ. Mùi cá đấy. -Nhớ rồi. 223 00:15:41,614 --> 00:15:42,823 -Aloha. -Aloha! 224 00:15:42,948 --> 00:15:44,867 Mai gặp nhé? 225 00:15:44,950 --> 00:15:47,620 Ôi Chúa ơi! 226 00:15:48,454 --> 00:15:51,040 Trời ơi! 227 00:16:00,466 --> 00:16:02,593 Chết thật! 228 00:16:03,969 --> 00:16:06,097 Ban nãy có 1 con ong... 229 00:16:06,472 --> 00:16:08,808 -Vâng. -1 con ong thật to! 230 00:16:11,977 --> 00:16:15,564 Hai đứa ngớ ngẩn làm gì thế nhỉ? 231 00:16:22,989 --> 00:16:25,783 Đó là cú đánh ngu nhất tôi từng thấy! 232 00:16:25,992 --> 00:16:28,327 Để làm lại! 233 00:16:28,494 --> 00:16:30,955 Không chơi ném như vậy! Thôi! 234 00:16:31,497 --> 00:16:34,166 Đừng cười nữa, lũ chồn kia. Biết làm gì, làm đi! 235 00:16:34,166 --> 00:16:36,335 Rồi, nghe chưa? Đi, đi! 236 00:16:36,502 --> 00:16:38,087 Cho bố thấy con biết làm gì đi nào. 237 00:16:49,015 --> 00:16:53,061 -Dở hơi vậy mà sao giỏi golf thế? -Hậu sinh khả uý! 238 00:16:53,519 --> 00:16:58,649 Này, tôi có gặp 1 em gái luật sư ở quán cà phê hôm nay... 239 00:16:58,691 --> 00:17:02,779 Tôi có bảo cô ta cậu là người cô ta phải gặp để quậy ở đảo này. 240 00:17:03,029 --> 00:17:04,781 Muốn lấy số điện thoại không? 241 00:17:05,031 --> 00:17:06,741 Lại làm cò cho tôi nữa đấy à? 242 00:17:07,033 --> 00:17:09,702 Ừ, tôi sống là nhờ cậu, quên rồi à? 243 00:17:10,036 --> 00:17:10,995 Đời tôi thấp hèn vậy đấy. 244 00:17:11,037 --> 00:17:14,249 Nào, chịu chơi, đi quậy cô ta đi! 245 00:17:15,541 --> 00:17:19,963 Ula cần mà. Làm đi, rồi giúp tôi sống thêm 1 tuần nữa. 246 00:17:20,046 --> 00:17:22,298 Tôi ở lại đây, rất tiếc. Nhưng cũng cảm ơn anh. 247 00:17:22,549 --> 00:17:24,259 -Gì!? -Bố! 248 00:17:24,551 --> 00:17:26,511 Đừng phá, Keanu Mokokokakau! 249 00:17:26,553 --> 00:17:28,096 Nhưng vết may của bố chảy máu! 250 00:17:30,557 --> 00:17:32,308 Chắc do lúc quợ tay ban nãy. 251 00:17:32,559 --> 00:17:35,687 Lát nữa may lại sau khi tôi lướt sóng được không? 252 00:17:36,062 --> 00:17:39,566 -Ừ, cũng được. -Như vậy thì không nên lướt sóng! 253 00:17:39,607 --> 00:17:40,900 Có thể khiến cá mập lại gần đấy! 254 00:17:41,067 --> 00:17:43,737 Có sao đâu? cá mập thường rất hiền lành. 255 00:17:44,070 --> 00:17:47,073 Vậy à? Thế thì sao lại lãnh vết răng đó vậy? 256 00:17:47,073 --> 00:17:48,533 Cá mập cắn tôi đó. 257 00:17:49,075 --> 00:17:50,535 Cũng hay! 258 00:17:50,577 --> 00:17:52,579 Đi giỡn với con khác đi. 259 00:17:53,079 --> 00:17:55,248 Giả thuyết cá mập đó coi bộ hay. 260 00:17:55,290 --> 00:17:56,833 Tất cả làm ơn im lặng 261 00:17:57,083 --> 00:18:00,086 trong khi tôi chơi cú hất bóng này nhé. 262 00:18:05,592 --> 00:18:07,677 Mẹ kiếp, đừng, đừng! 263 00:18:13,099 --> 00:18:15,602 Nó ở đâu rồi, mẹ kiếp? 264 00:18:16,603 --> 00:18:18,063 Anh tìm gì đấy? 265 00:18:24,111 --> 00:18:27,572 Chúa ơi! Cô làm gì ở đây? 266 00:18:27,614 --> 00:18:30,784 Cũng như anh thôi, Tìm bóng của tôi. 267 00:18:31,618 --> 00:18:35,455 Lạ quá. Tôi đã nghĩ đến cô cả buổi sáng, cả ngày. 268 00:18:35,622 --> 00:18:37,791 Rất trông đến lúc được ăn sáng với cô lần nữa. 269 00:18:38,125 --> 00:18:41,086 Tôi biết rồi, tôi chỉ muốn hôn anh thôi. 270 00:18:41,128 --> 00:18:44,548 -Thật sao? -Vâng, mai và ngày hôm sau... 271 00:18:44,631 --> 00:18:47,509 -và ngày hôm sau, và hôm sau nữa. -Thôi được, đồng ý. 272 00:18:48,635 --> 00:18:50,095 Trời ơi... 273 00:18:50,137 --> 00:18:53,390 Lucy, thích quá! 274 00:18:53,640 --> 00:18:58,020 Đừng làm thế với tí của anh, nhột lắm. 275 00:19:02,649 --> 00:19:05,152 -Chuyện gì thế? -Bóng của cậu văng vào tảng đá... 276 00:19:05,652 --> 00:19:08,989 bật lại và đập vào đầu cậu. Vui hết sức. 277 00:19:09,656 --> 00:19:11,116 -Sao? -Lucy là ai? 278 00:19:11,158 --> 00:19:13,911 Đầu tí của chú sao lại nhột? 279 00:19:15,662 --> 00:19:19,500 Chẳng lẽ đi yêu dân địa phương? Tôi không trở lại quán ăn đó nữa. 280 00:19:19,666 --> 00:19:22,419 -Bị bóng đập ở đây à? -Ui da! Đúng rồi! 281 00:19:28,676 --> 00:19:32,137 Anh thật may mắn vì làm nghề lặn ở Hawaii... 282 00:19:32,179 --> 00:19:34,640 -Thì đó cũng là 1 nghề kiếm sống. -Tôi là luật sư thuế. 283 00:19:34,682 --> 00:19:37,351 -Bọn tôi chẳng bao giờ có dịp gì vui -Phải thế không? 284 00:19:37,685 --> 00:19:43,023 Tôi muốn làm 1 việc vui đặc biệt tối nay. 285 00:19:51,699 --> 00:19:54,535 Cô chơi bao hả? 286 00:19:59,707 --> 00:20:02,168 1 bình cá nữa cho cô này. 287 00:20:02,168 --> 00:20:04,587 -Đem luôn 1 thùng bia cho rồi. -Đồng ý. 288 00:20:05,713 --> 00:20:08,174 Hình như tôi hơi xỉn đấy. 289 00:20:08,215 --> 00:20:10,885 -Anh có xỉn chưa? -Cũng sắp. 290 00:20:11,218 --> 00:20:14,472 Anh đang nghĩ gì đấy? 291 00:20:18,726 --> 00:20:20,311 Tôi đang nghĩ gì à? 292 00:20:23,230 --> 00:20:26,567 Thật ra tôi không say gì hết... Noreen, và cô cũng thế... 293 00:20:26,734 --> 00:20:30,071 bởi vì các ly nước này không hề có cồn. 294 00:20:30,738 --> 00:20:33,199 Tìếc thay, tôi đã dùng kỹ thuật này nhiều lần... 295 00:20:33,241 --> 00:20:35,493 Điều đó giúp các du khách xinh đẹp...như cô đây... 296 00:20:35,743 --> 00:20:38,871 thoải mái mà không ngượng ngùng gì 297 00:20:39,247 --> 00:20:42,250 khi quậy 1 cách tự nhiên với tôi. 298 00:20:43,251 --> 00:20:44,794 Xin lỗi cô. 299 00:20:45,253 --> 00:20:48,965 Tôi cũng chẳng phải thợ lặn Tôi rất sợ phóng từ trên cao. 300 00:20:49,006 --> 00:20:51,717 Chính vì đêm nay là đêm cuối ở đây 301 00:20:52,260 --> 00:20:57,557 tôi sẽ làm như anh không hề nói vậy và quậy với anh nhé? 302 00:20:58,266 --> 00:21:00,893 Không được, tôi xin lỗi. 303 00:21:01,269 --> 00:21:05,023 Vậy anh có thể chỉ cho tôi người nào chịu làm như vậy không? 304 00:21:05,773 --> 00:21:08,276 Gã đằng kia có thể giúp cô được đó. 305 00:21:11,279 --> 00:21:13,823 -Không phải phụ nữ sao? -Trời, tôi cũng không biết nữa.. 306 00:21:16,284 --> 00:21:20,455 Nhưng cô quá xỉn để để ý đến điều đó, nhớ không? 307 00:21:29,797 --> 00:21:32,258 -Xin chào, Aloha. -Aloha. 308 00:21:32,300 --> 00:21:36,471 Không phải ''aloha'' chào, mà ''aloha'' tạm biệt. Cậu về đi. 309 00:21:36,805 --> 00:21:39,015 -Bà nói gì vậy? -Cậu ăn gì đấy? 310 00:21:39,307 --> 00:21:42,143 -Ở đó, tôi phải nói chuyện với cậu -Ok. 311 00:21:42,185 --> 00:21:44,979 -Này, Mặt xâm! -Chào Bơ đậu phộng! 312 00:21:56,825 --> 00:21:58,118 Xin chào. 313 00:21:58,827 --> 00:22:00,036 Chào! 314 00:22:00,328 --> 00:22:03,623 Tay tôi hôm nay đậm mùi cá lắm đấy, nếu cô thích ngửi. 315 00:22:04,833 --> 00:22:06,084 Anh nói sao? 316 00:22:06,334 --> 00:22:09,921 Tôi đã nựng con hải mã suốt buổi sáng và nghĩ đến cô... 317 00:22:11,339 --> 00:22:14,134 Thôi được rồi, đồ bệnh hoạn. Làm ơn đi chỗ khác đi! 318 00:22:14,342 --> 00:22:17,512 Sao? Tôi chỉ nói thế vì câu chuyện hôm qua mà thôi. 319 00:22:17,846 --> 00:22:19,806 Hôm qua à? 320 00:22:20,849 --> 00:22:22,809 Tôi chưa gặp anh bao giờ! 321 00:22:22,851 --> 00:22:26,438 -Nick! Cứu tôi! -Có đây, Lucy. 322 00:22:26,855 --> 00:22:28,690 Nick, bỏ xuống, để đó tôi lo. 323 00:22:28,857 --> 00:22:32,152 -Còn cậu, đi theo tôi. -Khoan... có chuyện gì vậy? 324 00:22:32,360 --> 00:22:34,529 Tôi chỉ đùa thôi mà! 325 00:22:35,363 --> 00:22:38,825 Sao kỳ vậy? Cô ấy có điên không? 326 00:22:38,867 --> 00:22:43,705 Lucy là 1 người đặc biệt, không giống những người khác. 327 00:22:44,373 --> 00:22:45,832 Ok. 328 00:22:45,874 --> 00:22:49,836 Cách đây 1 năm, Lucy đã bị 1 tai nạn xe khủng khiếp. 329 00:22:50,379 --> 00:22:53,882 Cô ấy và bố đã đến bờ biển Bắc để hái thơm... 330 00:23:30,919 --> 00:23:35,591 Bố cô ấy chỉ bị gãy vài xương sườn, nhưng Lucy bị chấn thương nặng ở đầu 331 00:23:35,591 --> 00:23:38,010 Và do đó đã mất trí nhớ ngắn hạn của mình. 332 00:23:38,927 --> 00:23:40,596 Vậy cô ấy không nhớ gì hết à? 333 00:23:40,929 --> 00:23:43,599 Không, cô ấy vẫn còn nhớ được chuyện từ lâu. 334 00:23:43,599 --> 00:23:45,267 Những thứ đó ở 1 phần não hoàn toàn khác. 335 00:23:45,434 --> 00:23:49,605 Cả đời cô ấy cho đến đêm trước tai nạn thì cô ấy nhớ. 336 00:23:49,939 --> 00:23:52,691 Chỉ không nhớ được thêm điều gì mới mà thôi. 337 00:23:52,942 --> 00:23:57,613 Y như trí nhớ cô ấy bị xoá sạch mỗi đêm khi cô ấy ngủ. 338 00:23:57,947 --> 00:24:01,242 Khoan...Sao nghe giống điều tôi sẽ nói với 1 cô em đeo bám... 339 00:24:01,283 --> 00:24:03,536 để cô ta đừng theo tôi nữa. Bà định làm vậy với tôi à? 340 00:24:03,953 --> 00:24:05,830 Nếu tôi có bịa cũng còn đỡ lắm! 341 00:24:05,955 --> 00:24:08,707 Cô ấy không hề nhớ là đã gặp cậu! 342 00:24:08,958 --> 00:24:10,918 Còn vụ hái thơm gì đó? 343 00:24:10,960 --> 00:24:13,337 Cô ấy nói thế mỗi ngày, bởi vì mỗi buổi sáng 344 00:24:13,963 --> 00:24:17,258 cô ấy thức dậy và tưởng rằng đó là ngày 13 tháng 10 năm ngoái. 345 00:24:17,466 --> 00:24:20,761 Cô ấy đến ăn sáng vì đó là việc cô ấy làm vào Chủ nhật... 346 00:24:20,803 --> 00:24:22,680 Và ngày 13 tháng 10 là ngày Chủ nhật! 347 00:24:22,972 --> 00:24:26,600 Cô ấy không hề biết bây giờ đã là hơn 1 năm sau! 348 00:24:26,976 --> 00:24:28,436 Nhưng cô ấy đọc báo! 349 00:24:28,477 --> 00:24:31,397 Đólà 1 tờ báo đặc biệt bố cô ấy để trên thềm... 350 00:24:31,480 --> 00:24:34,859 Đó là báo của ngày cô ấy bị tai nạn. Ông ấy đặt in cả trăm tờ! 351 00:24:35,484 --> 00:24:40,072 Ngày nào Lucy cũng làm như vậy. 352 00:24:50,041 --> 00:24:51,918 -Xin chào! -Bố ở trong này! 353 00:24:52,043 --> 00:24:55,379 -Chào bố! -Con cưng của bố. 354 00:24:55,546 --> 00:24:57,673 Bố đi lấy thơm mà không gọi con. 355 00:24:58,549 --> 00:25:02,011 Bà bán hàng ngoài chợ tặng bố làm quà sinh nhật... 356 00:25:02,053 --> 00:25:04,680 Bố không muốn làm bà ấy buồn. 357 00:25:06,557 --> 00:25:08,351 Hay bà ấy thích bố? 358 00:25:08,559 --> 00:25:12,021 -Bố thế này, có gì mà không thích? -Còn thông lệ của ta thì sao? 359 00:25:12,563 --> 00:25:16,609 Bố có 1 ý khác... Hôm qua bố mới quét sơn xưởng của bố... 360 00:25:17,068 --> 00:25:18,861 màu trắng. 361 00:25:19,570 --> 00:25:21,948 Bây giờ trắng quá, làm bố đau cả đầu. 362 00:25:22,073 --> 00:25:24,617 Đúng rồi. Dứt khoát là phải thêm chút màu vào rồi. 363 00:25:24,659 --> 00:25:27,579 Bố cũng nghĩ thế. 364 00:25:28,079 --> 00:25:29,998 -Thật à? -Ừ. Con tha hồ quậy. 365 00:25:30,081 --> 00:25:33,459 -Vẽ tặng sinh nhật bố cái gì đó đi. -Đồng ý. 366 00:25:34,085 --> 00:25:37,463 Và phải hứa với con là ta sẽ đi hái thơm cho lễ Tạ ơn, ok? 367 00:25:37,589 --> 00:25:40,675 -Hay đó. -Thế thì tốt. 368 00:25:41,092 --> 00:25:44,429 Bố xem trận đấu Vikings lúc con vẽ đi nhé. 369 00:25:45,096 --> 00:25:46,931 Hay đó. 370 00:25:51,102 --> 00:25:55,065 Tối nay ăn gì đấy Doug? 371 00:25:55,607 --> 00:25:58,109 -Mì Ý bố ạ, -Đừng đổ mồ hôi vào nồi sốt chứ! 372 00:25:58,610 --> 00:26:00,028 Xin lỗi Bố. 373 00:26:07,118 --> 00:26:08,620 Hoan hô, Vikings! 374 00:26:09,621 --> 00:26:12,916 705...706... 375 00:26:13,124 --> 00:26:15,418 -707... -Bố, Doug! 376 00:26:15,627 --> 00:26:17,712 Chào con. Vẽ vời đến đâu rồi? 377 00:26:17,754 --> 00:26:19,506 Rồi bố xem. 378 00:26:19,631 --> 00:26:22,843 -Tỷ số sao rồi? -Vikings đang cố ghi bàn. 379 00:26:23,134 --> 00:26:27,055 Nếu họ thắng, thì tỷ số là 1 -10 Biết đâu họ sẽ thắng ngày sinh nhật của bố? 380 00:26:28,140 --> 00:26:30,475 Dám cá Culpepper sẽ về gôn. 381 00:26:30,642 --> 00:26:34,896 Anh cá anh ta vờ giao bóng cho Williams, mà lại ném cho Kleinsasser ở cuối sân. 382 00:26:35,147 --> 00:26:37,858 -Ai thua thì rửa chén nhé? -Chơi luôn. 383 00:26:37,899 --> 00:26:39,568 Giữ chặt hậu vệ trên sân 384 00:26:40,152 --> 00:26:42,612 Culpepper vờ giao bóng cho Williams. Chuẩn bị ném! 385 00:26:42,654 --> 00:26:45,615 Ném cho Kleinsasser ở cuôi sân! Minesota ghi bàn! 386 00:26:46,158 --> 00:26:47,534 Doug, anh tài thật! 387 00:26:48,660 --> 00:26:50,412 Anh nên làm huấn luyện viên đi. 388 00:26:54,666 --> 00:26:56,877 -Bố! -Ngốc! 389 00:26:57,169 --> 00:26:58,837 Đau mà bố! 390 00:27:12,184 --> 00:27:13,852 Trông bố như chỉ mới 25! 391 00:27:14,186 --> 00:27:17,439 Ừ, và gân cốt của Doug không phải là do dùng thuốc kích thích. 392 00:27:17,481 --> 00:27:18,857 Sao chứ? Con chỉ nấu lá uống cho mát thôi mà 393 00:27:19,191 --> 00:27:22,528 cửa hàng bán giải khát nào chẳng có bán nhìn mà xem 394 00:27:22,694 --> 00:27:25,489 Gân cốt thế này, cứng như đá. 395 00:27:25,697 --> 00:27:26,907 Đẹp quá hả? 396 00:27:27,199 --> 00:27:29,952 Thôi! Bố ói trên bánh kem bây giờ! 397 00:27:30,202 --> 00:27:31,662 Nào, bố mở quà đi. 398 00:27:31,704 --> 00:27:34,581 Ừ. Để xem là cái gì đây nhé? 399 00:27:35,708 --> 00:27:37,418 Giác Quan thứ Sáu! 400 00:27:38,210 --> 00:27:41,755 Lát nữa rửa chén xong, cả nhà cùng xem nhé? 401 00:27:42,214 --> 00:27:43,590 -Được thôi. -Đồng ý. 402 00:27:44,717 --> 00:27:46,927 Ben Friedkin? 403 00:27:47,219 --> 00:27:50,556 Nhiều người bảo tôi quái đản! 404 00:27:51,223 --> 00:27:56,645 -Ronald Sumner? -Tôi đây. Tôi là thằng quái đản! 405 00:27:57,730 --> 00:27:59,106 Hãy để tôi có 1 cơ hội... ... 406 00:28:03,736 --> 00:28:07,281 Thật không tưởng nổi... Bruce Willis mà là ma? 407 00:28:07,323 --> 00:28:09,450 Giật mình thật. Có ai đoán ra không? 408 00:28:09,742 --> 00:28:10,701 -Không. -Không hề. 409 00:28:10,743 --> 00:28:13,913 -Bố cũng giật mình. -Phim cũng hay nhỉ. 410 00:28:14,246 --> 00:28:16,165 -Mừng s inh nhật. -Cưng em nhất. 411 00:28:16,248 --> 00:28:20,044 Cơ bắp của anh to đến nỗi em hết ôm anh nổi rồi. 412 00:28:20,252 --> 00:28:22,004 Em thích à? Xem đây nhé. 413 00:28:26,759 --> 00:28:31,097 Thôi, đủ rồi. Đừng múa may kiểu đó nữa. Để em nó đi ngủ! 414 00:28:31,263 --> 00:28:33,140 -Con thích mà. -Ngủ ngon nhé, Lucy. 415 00:28:33,265 --> 00:28:35,309 -Chúc ngủ ngon! -Chúc ngủ ngon! 416 00:29:25,318 --> 00:29:27,028 Chào em, Tracy, khoẻ không em? 417 00:29:27,320 --> 00:29:28,279 Vậy à? 418 00:29:28,321 --> 00:29:31,324 Nhiều điều đã thay đổi từ thời trung học đấy nhé. 419 00:30:00,854 --> 00:30:03,690 Và đó là những việc xảy ra mỗi ngày! 420 00:30:03,857 --> 00:30:06,359 Đến khi nào trí nhớ cô ấy mới hồi phục? 421 00:30:06,860 --> 00:30:09,195 Các bác sĩ bảo có thể là sẽ không bao giờ hồi phục. 422 00:30:09,362 --> 00:30:12,490 Vậy...về cơ bản... cậu đang nói ... 423 00:30:13,366 --> 00:30:15,660 -Cô ấy thật lý tưởng cho cậu. -Ý bà là sao? 424 00:30:15,869 --> 00:30:18,580 Cậu có thể làm đủ trò với cô ấy mà khỏi vương vấn...vì... 425 00:30:18,872 --> 00:30:21,791 Cô ấy quên mỗi đêm? Chỉ có 1 vấn đề... 426 00:30:21,875 --> 00:30:23,543 -Cái gì? -Như vậy ác lắm. 427 00:30:23,585 --> 00:30:24,586 Không, đâu có gì ác. 428 00:30:24,878 --> 00:30:28,256 Cậu gặp cô ấy đi chơi, tán tỉnh cô ấy, không tính chuyện lâu dài... Cũng chẳng ai buồn 429 00:30:28,381 --> 00:30:32,344 -Người ta bị chấn thương não! -Ừ thì thôi, cũng được. 430 00:30:32,886 --> 00:30:34,721 Nhưng như vậy tốt cho cậu đó chứ. 431 00:30:34,888 --> 00:30:37,891 Cậu chưa bao giờ để mình thật sự thương yêu 1 cô gái nào... 432 00:30:37,891 --> 00:30:40,393 Cảm ơn sự quan tâm của anh ... nhưng làm ơn để tôi yên đi. 433 00:30:40,393 --> 00:30:42,896 Cậu sẽ làm y như bố cô ấy. 434 00:30:43,396 --> 00:30:45,232 Ngày nào cũng cố làm cho cô ấy vui. 435 00:30:45,399 --> 00:30:49,486 Khi nào đến lúc lên tàu ra đi, thì cứ vui vẻ mà ''hô biến''. 436 00:30:49,903 --> 00:30:51,655 Cô ấy sẽ không bao giờ biết cậu đã ra đi. 437 00:30:51,905 --> 00:30:55,283 Vụ ''hô biến'' thì tôi không chắc vì vụ đó tôi làm không giỏi. 438 00:30:55,409 --> 00:30:56,868 Làm sao hô biến, chỉ coi nào? 439 00:30:56,910 --> 00:30:59,579 Đừng vặn vẹo tôi nữa! 440 00:30:59,913 --> 00:31:03,292 Vậy đừng ngồi ở không và đi làm việc đi! 441 00:31:03,917 --> 00:31:07,713 Thôi được, để xem lại tàu bè thế nào... 442 00:31:07,921 --> 00:31:10,841 rồi sau đó cho nó đi thử 1 vòng nữa. 443 00:31:13,427 --> 00:31:16,388 Nhật ký Thuyền trưởng: 7- 11. Gần nửa đêm. 444 00:31:16,430 --> 00:31:19,141 Chiếc 'Rắn biển' đã được sửa chữa toàn bộ... 445 00:31:19,433 --> 00:31:22,478 và đã sẵn sàng ra khơi lần nữa. 446 00:31:24,938 --> 00:31:27,691 Hình như chỉ may lại bung nữa rồi. 447 00:31:27,941 --> 00:31:31,153 Cậu có nuôi mèo không? bởi vì có cái gì đang liếm tôi đấy. 448 00:31:42,456 --> 00:31:43,916 Sao, mạnh giỏi? 449 00:31:44,458 --> 00:31:46,669 Bơ đậu phộng! Đến đây làm gì vậy? 450 00:31:46,669 --> 00:31:48,837 Tôi chỉ muốn chào Lucy 1 chút! 451 00:31:50,965 --> 00:31:53,259 Tôi hứa là sẽ không làm gì tầm bậy. 452 00:31:53,467 --> 00:31:54,677 Sue nói sao? 453 00:31:54,969 --> 00:31:58,514 Bà ấy bảo nếu tôi gặp Lucy, anh sẽ giết tôi với con dao chặt thịt. 454 00:31:58,514 --> 00:32:01,475 Bà chủ tôi đó à. Nhưng đừng lo. 455 00:32:01,475 --> 00:32:03,894 Biết đâu Lucy cũng không muốn nói chuyện với anh. 456 00:32:05,980 --> 00:32:07,940 -Vậy là sao? -Đây đâu có phải hộp đêm! 457 00:32:07,982 --> 00:32:10,901 Cô ấy không thích có người cưa mình trong bữa sáng đâu! 458 00:32:11,485 --> 00:32:12,945 Nếu là Henry Roth thì chắc chắn là phải thích rồi. 459 00:32:12,987 --> 00:32:14,697 -Ai vậy? -Ai hả? Tôi chớ ai? 460 00:32:14,989 --> 00:32:18,951 Cá anh 20 đô tôi sẽ có thể mời cô ấy dùng bữa sáng với tôi lần nữa. 461 00:32:21,495 --> 00:32:23,956 -Chơi luôn. -Được thôi. 462 00:32:24,999 --> 00:32:28,919 -Cô khoẻ không? -Chào Sue. Kiểu tóc đẹp đấy. 463 00:32:29,003 --> 00:32:31,922 À, cảm ơn. Lát nữa gặp nhé. 464 00:32:32,006 --> 00:32:36,052 Nick và tôi có bàn rồi. Bà cứ tin tôi. 465 00:32:36,510 --> 00:32:38,387 Đừng lo mà. 466 00:33:00,535 --> 00:33:02,954 Cô nên thử làm thế này. Đâm vào đây như thế. 467 00:33:03,037 --> 00:33:05,206 1 cánh cửa mở ra đóng vào. 468 00:33:05,540 --> 00:33:07,917 Dân cư xứ bánh ngọt có thể đi ra đi vào rồi đấy. 469 00:33:09,043 --> 00:33:12,255 Ở xứ của anh, người ta có thói quen là thò ngón tay ... 470 00:33:12,255 --> 00:33:13,631 vào đìa thức ăn người khác vậy à? 471 00:33:15,049 --> 00:33:17,260 Không, tôi ở xứ này. 472 00:33:17,552 --> 00:33:19,929 Sao, cô định ăn à? 473 00:33:20,054 --> 00:33:22,306 Thế thì chúc cô ngon miệng. 474 00:33:27,562 --> 00:33:29,772 -Ừ. -Thảm hại quá. 475 00:33:30,064 --> 00:33:32,108 Sao ông không mắc nghẹn đi!? 476 00:33:32,567 --> 00:33:34,485 Mai thì được ăn cả, ngã về không! 477 00:33:42,076 --> 00:33:44,370 Xin lỗi đã quấy rầy cô... 478 00:33:44,579 --> 00:33:47,457 ...nhưng cô có vẻ là 1 người biết thưởng thức nghệ thuật. 479 00:33:47,582 --> 00:33:49,292 nên tôi muốn hỏi ý cô... 480 00:33:49,584 --> 00:33:56,049 Đâ là tranh tôi vẽ. Tranh 1 ông bố và đứa con trai đang câu cá trên thuyền... UPDATE24H.COM 481 00:33:56,091 --> 00:33:57,759 Ở đây là con hải mã UPDATE24H.COM 482 00:34:03,098 --> 00:34:06,101 À, cô không nói tiếng Anh. Được thôi. UPDATE24H.COM 483 00:34:09,104 --> 00:34:11,606 Trông đâu có giống người tàu? UPDATE24H.COM 484 00:34:11,648 --> 00:34:13,733 40! UPDATE24H.COM 485 00:34:15,610 --> 00:34:16,987 Cho xin được không? UPDATE24H.COM 486 00:34:17,112 --> 00:34:19,948 Tôi cần giấy đi cầu! UPDATE24H.COM 487 00:34:20,115 --> 00:34:21,449 lm đi. UPDATE24H.COM 488 00:34:46,641 --> 00:34:48,560 Không hiểu anh ta bị chuyện gì...? UPDATE24H.COM 489 00:34:49,144 --> 00:34:51,646 Giống y như 1 thằng cha ngốc vậy! UPDATE24H.COM 490 00:34:58,653 --> 00:35:01,239 Xin lỗi, tôi không có ý làm anh giật mình. UPDATE24H.COM 491 00:35:01,281 --> 00:35:03,158 -Không, không sao, tôi... -Anh có sao không? UPDATE24H.COM 492 00:35:03,659 --> 00:35:06,453 Tôi không sao cả. Chỉ có vấn đề với 1 thứ... 493 00:35:06,662 --> 00:35:08,538 Thứ gì? tôi giúp được không? 494 00:35:08,664 --> 00:35:10,457 Không...không...tôi chỉ... 495 00:35:10,666 --> 00:35:13,585 không biết đọc mà thôi. 496 00:35:14,670 --> 00:35:16,630 Giỡn hoài. 497 00:35:16,672 --> 00:35:18,674 -Để đó tôi đọc cho. -Thôi, cảm ơn. 498 00:35:19,174 --> 00:35:20,926 Tôi tư làm 1 mình được. 499 00:35:21,176 --> 00:35:23,136 Cảm ơn cô. 500 00:35:23,178 --> 00:35:25,764 Để tôi gọi món... 501 00:35:36,692 --> 00:35:37,818 Bánh... 502 00:35:38,193 --> 00:35:39,862 Bánh... 503 00:35:42,197 --> 00:35:43,490 Bánh n... 504 00:35:43,532 --> 00:35:44,825 Nu... 505 00:35:45,200 --> 00:35:46,744 Bánh nung? 506 00:35:47,202 --> 00:35:49,872 -Bánh nướng! -Tôi sẽ gọi món bánh nướng! 507 00:35:50,205 --> 00:35:52,583 -Bánh nướng! -Bánh nướng! Bánh nướng! 508 00:35:52,708 --> 00:35:55,294 -Tôi ngu quá chừng! -Anh đừng khóc nữa! 509 00:35:55,336 --> 00:35:57,921 -Ngu, ngu ơi là ngu! -Đừng khóc nữa! 510 00:35:58,213 --> 00:36:00,966 -Tôi không biết gì hết! -Đúng là dở hơi! 511 00:36:04,720 --> 00:36:07,014 Như thế này. Sao không lại đây ngồi với tôi? 512 00:36:07,223 --> 00:36:10,768 Anh sẽ ăn sáng và tôi sẽ chỉ anh đọc vài chữ. 513 00:36:11,227 --> 00:36:13,020 -Đồng ý! -Thế thì tốt! 514 00:36:13,229 --> 00:36:15,105 -Nghe được đấy! -Lại đây ngồi đi! 515 00:36:15,231 --> 00:36:17,233 -Vâng, cảm ơn. -Đồng ý. 516 00:36:23,239 --> 00:36:26,575 Chữ l đứng trước chữ E 517 00:36:26,742 --> 00:36:29,036 -Còn chữ C nữa? -Vâng. 518 00:36:29,245 --> 00:36:32,039 C có nét giống mặt trăng lưỡi liềm, đúng không? 519 00:36:32,248 --> 00:36:34,375 -Đúng rồi. -Tôi biết đọc rồi! 520 00:36:34,750 --> 00:36:38,254 -Sao cô dạy hay thế? -Tôi là cô giáo. Tôi dạy hoài. 521 00:36:38,254 --> 00:36:41,048 Tôi dạy vẽ ở trường Trung tiểu học Haluki-liki. 522 00:36:41,257 --> 00:36:45,303 Cô là loại cô giáo mà học trò nào cũng thầm thương trộm nhớ, 523 00:36:45,761 --> 00:36:48,264 Nếu là học sinh của cô, tôi sẽ như thế đó. 524 00:36:51,767 --> 00:36:53,603 Cũng được. 525 00:36:53,769 --> 00:36:56,397 Ôi trời...tay tôi... tay tôi hôi mùi cá quá. 526 00:36:56,772 --> 00:36:58,608 Cô không sợ mùi cá đó chứ? 527 00:36:58,774 --> 00:37:00,526 Không, không đâu. 528 00:37:00,776 --> 00:37:02,612 Thật à? 529 00:37:05,281 --> 00:37:08,284 Nếu Lucy buồn khổ, tôi sẽ bằm nát anh với con dao chặt thịt đó! 530 00:37:08,326 --> 00:37:09,869 Hiểu rồi, hiểu rồi. 531 00:37:11,788 --> 00:37:13,414 Hôm nay vui quá! 532 00:37:13,790 --> 00:37:15,917 -Vâng, tôi cũng vậy. -Cảm ơn rất nhiều. 533 00:37:15,917 --> 00:37:18,002 -Để tôi mở cửa xe cho cô! -Cảm ơn. 534 00:37:18,294 --> 00:37:19,837 Chắc chứ? 535 00:37:20,296 --> 00:37:22,090 Được rồi! 536 00:37:28,805 --> 00:37:33,810 Em chỉ muốn hôn anh, ngày mai và ngày mai nữa, mai nữa... 537 00:37:35,311 --> 00:37:37,230 Hẹn gặp lại! 538 00:37:37,313 --> 00:37:39,023 Đồng ý. 539 00:37:42,819 --> 00:37:44,237 Thật à? Thế thôi sao? 540 00:37:44,821 --> 00:37:48,032 -Cái gì thôi? -Tán tỉnh 541 00:37:48,324 --> 00:37:51,786 ..và vờ ''mù chữ''... và không hề mời tôi đi chơi... 542 00:37:51,828 --> 00:37:53,163 hay xin số điện thoại tôi hay sao? 543 00:37:53,329 --> 00:37:55,623 -Tôi không biết đọc! -Thôi im đi! 544 00:37:55,832 --> 00:37:59,169 Đó là 1 trong những màn hề nhất tôi từng thấy, nhưng tôi đã nghĩ... 545 00:37:59,335 --> 00:38:02,172 ''Nếu gã này muốn làm quen với mình 1 cách tuyệt vọng như vậy... 546 00:38:02,338 --> 00:38:04,716 ''thì nói chuyện với anh ta cũng được.'' 547 00:38:04,841 --> 00:38:06,634 Nhưng rồi người ta làm tôi quê. 548 00:38:06,843 --> 00:38:09,012 Không phải, sự thật là thế này... 549 00:38:09,846 --> 00:38:12,182 Cảm ơn vì đã dạy tôi 1 bài học. 550 00:38:12,349 --> 00:38:15,435 -Cô nói đúng, tôi cảm thấy như... -Khỏi lo. 551 00:38:15,852 --> 00:38:17,854 Tôi có...tôi có biết đọc 1 chút! 552 00:38:18,355 --> 00:38:21,816 Tôi đâu có biết chữ l đến trước chữ E, vụ đó tôi không biết thật! 553 00:38:21,858 --> 00:38:23,693 Ngu quá là ngu. 554 00:38:23,860 --> 00:38:26,029 Hy vọng anh hài lòng rồi đó, Shamu. 555 00:38:30,367 --> 00:38:31,868 Marlin, Sue đây. 556 00:38:44,381 --> 00:38:48,552 -Xin chào. Tôi là Henry... -Tôi biết cậu là ai rồi. 557 00:38:50,387 --> 00:38:53,348 -Tôi đến xin lỗi con gái ông. -Không có chuyện đó. 558 00:38:53,390 --> 00:38:55,892 Nó ở trong nhà. Ta sẽ nói chuyện đàng hoàng. 559 00:38:55,892 --> 00:38:59,187 Bố, con ngỗng lại chui vào thùng rác nữa! 560 00:39:01,398 --> 00:39:03,400 -Phải hắn đây không? -Ừ. 561 00:39:03,400 --> 00:39:06,153 Cậu Roth, tôi có 1 yêu cầu đơn giản. 562 00:39:06,403 --> 00:39:08,030 Vui lòng đừng đến gần con gái tôi. 563 00:39:08,405 --> 00:39:11,950 Vâng, được. Tôi làm cô ấy buồn, và tôi không muốn chấm dứt như vậy. 564 00:39:11,992 --> 00:39:13,201 Sẽ chấm dứt như vậy đấy. 565 00:39:14,411 --> 00:39:15,912 Bình tĩnh, bình tĩnh nào! 566 00:39:16,413 --> 00:39:19,625 Tôi sẽ giết anh! Anh chết với tôi! Đượ, tôi bình tĩnh rồi! 567 00:39:19,917 --> 00:39:21,501 Bình tĩnh rồi. 568 00:39:21,919 --> 00:39:24,254 -Để tôi đỡ... -Kệ tôi, kệ tôi! 569 00:39:24,421 --> 00:39:28,926 Chỉ tại bố và tôi quá vất vả để bảo vệ Lucy nên không muốn có người làm hỏng hết! 570 00:39:28,926 --> 00:39:31,386 Tôi biết 2 bố con đang làm gì... và tôi rất tôn trọng điều đó. 571 00:39:31,428 --> 00:39:35,140 Nếu cậu biết tình trạng của nó, cậu sẽ hiểu là nó không thể quan hệ bình thường. 572 00:39:35,432 --> 00:39:37,559 Sáng hôm sau nó sẽ không nhớ anh chàng kia là ai. 573 00:39:37,935 --> 00:39:40,020 Và gã nào chấp nhận như vậy... 574 00:39:40,062 --> 00:39:41,438 thì sẽ không yên với tôi. 575 00:39:41,939 --> 00:39:45,901 -Đây không phải chuyện qua đường. -Với Lucy thì phải vậy thôi, ngốc. 576 00:39:45,943 --> 00:39:49,613 Làm giúp dùm 1 việc. làm ơn đừng đến quán Hukilau nữa. 577 00:39:50,447 --> 00:39:52,408 Con gái tôi chịu đựng như thế đủ rồi. 578 00:39:53,951 --> 00:39:55,619 Vâng, tôi xin lỗi. 579 00:40:00,457 --> 00:40:03,669 Lẽ ra con đánh anh ta rồi. Nhưng con vấp té đó bố. 580 00:40:03,961 --> 00:40:06,839 Ừ, sao không giỏi múa mông nữa đi? 581 00:40:07,464 --> 00:40:08,924 Chơi con hoài bố! 582 00:40:09,967 --> 00:40:11,427 Răng ai đẹp quá! 583 00:40:11,468 --> 00:40:14,555 Alexa, có làm quen với cô gái trong quán rượu đó không? 584 00:40:14,972 --> 00:40:16,932 -Tôi sợ quá! -Thế à? 585 00:40:16,974 --> 00:40:19,977 Tôi thích dồi hơn là bánh kẹp. 586 00:40:21,479 --> 00:40:24,148 -Sao? -Ừ...tôi cũng đồng ý, anh bạn. 587 00:40:24,190 --> 00:40:26,859 Chuồn đi, biến đi cho lẹ! 588 00:40:27,985 --> 00:40:29,779 Để tôi hỏi cô 1 câu, Alexa. 589 00:40:29,987 --> 00:40:32,990 Nếu cô hứa với bố 1 cô gái là sẽ không gặp cô ta... 590 00:40:32,990 --> 00:40:35,284 Cô có cho đó là 1 lời hứa danh dự lắm không? 591 00:40:35,493 --> 00:40:36,952 -Có chứ. -Thế à? 592 00:40:36,994 --> 00:40:39,705 Nhưng cũng có cách để lách những việc ấy. 593 00:40:39,997 --> 00:40:41,749 - Thí dụ... - Thí dụ... 594 00:40:41,999 --> 00:40:46,253 ...nếu tôi lỡ hứa bố 1 cô gái... là sẽ không gặp cô ấy... 595 00:40:46,504 --> 00:40:50,383 tôi sẽ chỉ đơn giản nhắm mắt trong khi quậy với cô ấy. 596 00:40:52,510 --> 00:40:54,595 Đó cũng là 1 cách giải quyết cấp thời.. 597 00:40:54,637 --> 00:40:56,305 ...và 1 cách rất thô thiển nữa. 598 00:41:12,530 --> 00:41:15,450 Ông ấy bảo tôi đừng đến quán Hukilau. Thì tôi sẽ không đi. 599 00:41:16,033 --> 00:41:17,577 Tôi đâu có làm gì sai. 600 00:41:24,542 --> 00:41:26,753 Xin lỗi phải làm phiền cô... nhưng tôi bị kẹt ở đây. 601 00:41:28,046 --> 00:41:31,007 -Xe hư à? -Vâng...Cô cho tôi quá giang nhé? 602 00:41:31,549 --> 00:41:32,967 Đồng ý. 603 00:41:33,051 --> 00:41:34,719 Cảm ơn cô rất nhiều... 604 00:41:35,053 --> 00:41:36,763 Không phải ai cũng ngừng xe như cô. 605 00:41:37,055 --> 00:41:39,057 -Cô tốt bụng quá. -À, vâng, cảm ơn. 606 00:41:45,063 --> 00:41:47,565 Tôi không ngờ cô lại tưởng thật! 607 00:41:48,566 --> 00:41:51,653 Ông nội tôi đã chết vì tìm cách làm nổ máy xe như vậy! 608 00:41:56,074 --> 00:41:59,077 Xin lỗi, tôi đùa chơi chút thôi. 609 00:41:59,077 --> 00:42:02,455 Vậy mà anh cũng tin! 610 00:42:02,580 --> 00:42:04,290 Ôi Chúa ơi! 611 00:42:04,582 --> 00:42:06,042 Cô giả vờ hay lắm. 612 00:42:06,084 --> 00:42:08,253 -Tôi tên Henry. -Tôi tên Lucy. 613 00:42:08,586 --> 00:42:10,713 Rất vui được biết cô. 614 00:42:16,594 --> 00:42:19,931 Xin chào. Xin lỗi cô vì phải chận đường, chỉ mất vài phút thôi. 615 00:42:20,098 --> 00:42:22,559 -Không sao đâu. -Cô vừa đi đâu về à ? 616 00:42:23,101 --> 00:42:24,728 Ăn sáng? 617 00:42:25,103 --> 00:42:26,521 -Vâng. -Bữa sáng thế nào? 618 00:42:26,604 --> 00:42:28,398 Tôi ăn bánh nướng. Ngon tuyệt. 619 00:42:28,607 --> 00:42:30,984 Tôi thích làm những căn nhà nhỏ bằng bánh nướng... 620 00:42:32,611 --> 00:42:35,447 -Anh cũng vậy à? -Thú vui của tôi đó. 621 00:42:37,616 --> 00:42:38,992 -Tên cô là gì? -Lucy. 622 00:42:39,117 --> 00:42:40,452 Xin chào, tôi là Henry. 623 00:42:40,619 --> 00:42:43,622 Rồi. Khi cô ấy ngừng xe, cứ để cô ấy vuốt ve nghe chưa. 624 00:42:44,122 --> 00:42:47,292 Đi ra giữa đường mà đứng. Cảm ơn. Ngay đó. Tuyệt vời. 625 00:42:53,632 --> 00:42:56,510 -Mẹ kiếp! -Cô ấy đến đó. Cười đi! 626 00:42:59,638 --> 00:43:01,139 Cô ấy đâu rồi? 627 00:43:04,643 --> 00:43:06,520 Ôi Chúa ơi, trời ơi! 628 00:43:08,647 --> 00:43:10,524 Thôi, vụ này không xong rồi. 629 00:43:10,649 --> 00:43:13,527 Có lỡ xón ra 1uần không? Tao thì có đấy. 630 00:43:19,157 --> 00:43:21,118 Rồi, cô ấy đến kìa! Bắt đầu đánh tôi đi! 631 00:43:21,159 --> 00:43:22,828 Làm y như thật nghe chưa! 632 00:43:26,164 --> 00:43:27,791 Đưa ví tiền đây! 633 00:43:28,166 --> 00:43:31,253 Mày nghĩ sao hả? Mày đến đảo này 634 00:43:31,670 --> 00:43:34,548 -lấy thơm của chúng tao mà ăn... -Cứu tôi! đừng đánh đau quá! 635 00:43:34,673 --> 00:43:36,800 -Bình tĩnh! -Ngủ với phụ nữ bản xứ... 636 00:43:36,842 --> 00:43:38,927 Bắt em gái tao dọn dẹp phòng khách sạn... 637 00:43:39,178 --> 00:43:41,472 Được rồi...liên quan gì đến việc này? Bình tĩnh! 638 00:43:41,680 --> 00:43:44,183 -Cứu, có ai cứu tôi với! -Đồ 'da trắng' ngu ngốc! 639 00:43:45,184 --> 00:43:48,395 Đúng rồi. Này! cho mày ăn đòn! 640 00:43:48,687 --> 00:43:50,147 Nữa này! Nữa này! 641 00:43:50,189 --> 00:43:52,441 Được rồi! Thôi, thôi, đủ rồi! 642 00:43:52,691 --> 00:43:53,984 -Anh không sao chứ? -Vâng, vâng. 643 00:43:54,193 --> 00:43:55,694 Chờ đó, tôi sẽ trở lại. Lại đây! 644 00:43:56,195 --> 00:43:57,821 Thôi! Hắn bị đòn vậy đủ rồi! 645 00:43:58,697 --> 00:44:00,240 Xin lỗi! 646 00:44:01,200 --> 00:44:03,410 Con mắt của tôi! 647 00:44:04,703 --> 00:44:06,914 -Như vậy được rồi! -Chưa đáng tội! 648 00:44:07,206 --> 00:44:08,165 Thánh Kamehameha, cứu con! 649 00:44:08,207 --> 00:44:10,251 Anh ta đã có bài học nhớ đời rồi! 650 00:44:10,709 --> 00:44:12,753 -Tên anh là gì? -Tôi là Henry. 651 00:44:13,212 --> 00:44:15,047 -Cô giỏi quá! -Xin lỗi anh. 652 00:44:15,214 --> 00:44:16,924 Tôi có gia nhập dân quân tự vệ và... 653 00:44:17,216 --> 00:44:19,093 Con mẹ điên! 654 00:44:19,134 --> 00:44:20,970 Chạy nữa đi! 655 00:44:21,220 --> 00:44:23,597 Thôi...thôi, hắn chạy rồi. 656 00:44:30,229 --> 00:44:32,064 Not her. False alarm. 657 00:44:36,235 --> 00:44:39,321 Đ ừng lo, tôi đã gọi công an rồi. Sẵn sàng. 658 00:44:39,363 --> 00:44:41,824 Sẵn sàng chơi con chuột của tôi chưa? 659 00:44:44,744 --> 00:44:46,662 -Ôi, chết rồi. -Ừ. 660 00:44:46,746 --> 00:44:50,249 Chừng nào cậu hết chơi trò bắt cóc với con gái tôi... 661 00:44:50,291 --> 00:44:51,459 thì đến nhà tôi bảo nghe chưa? 662 00:44:51,751 --> 00:44:53,836 Vâng. 663 00:45:01,761 --> 00:45:03,262 Ôi, trời! 664 00:45:10,770 --> 00:45:12,522 Có 1 thứ tôi muốn cho cậu xem. 665 00:45:22,782 --> 00:45:25,868 Chúng tôi đã để ý ...Nó chỉ ca hát ngày nào nó gặp cậu. 666 00:45:26,285 --> 00:45:28,246 Ông giỡn hoài. Bài hát đó à? 667 00:45:28,287 --> 00:45:29,706 Đó là bài ca của bố và mẹ. 668 00:45:29,789 --> 00:45:32,792 Lúc mẹ nó còn sống...Lucy vẫn bắt tôi lấy cuộn băng đó theo ... 669 00:45:33,292 --> 00:45:35,712 -mỗi lần tôi đi đánh cá... -Thế à? 670 00:45:35,753 --> 00:45:38,131 Nó biết điều đó sẽ làm tôi nhớ me nó... 671 00:45:38,297 --> 00:45:40,049 và về nhà sớm hơn. 672 00:45:40,300 --> 00:45:44,470 Tôi đang thấy ông dưới 1 khía canh khác... Nói thật...tôi cũng không ngờ. 673 00:45:46,306 --> 00:45:47,640 Để tôi hỏi cậu điều này... 674 00:45:47,807 --> 00:45:51,019 Cậu làm thế để làm gì? Cậu có được gì không? 675 00:45:52,812 --> 00:45:54,147 Tôi không biết... 676 00:45:59,319 --> 00:46:01,821 Ông không muốn nghe con gái ca hát như vậy sao? 677 00:46:01,863 --> 00:46:04,657 Thật ra thì không. Nó hát dở òm. 678 00:46:05,325 --> 00:46:07,786 -Sao? -Tôi hỏi 2 bố con điều này nhé? 679 00:46:07,827 --> 00:46:10,663 Rồi sau này sẽ ra sao? 1 ngày kia, cô ấy sẽ thức dậy... 680 00:46:10,830 --> 00:46:14,042 nhìn vào gương và thấy rằng mình đã già đi 10 tuổi qua đêm. 681 00:46:14,334 --> 00:46:16,294 Cậu biết sao không, Henry? 682 00:46:16,336 --> 00:46:19,130 Tôi lo sợ điều đó từng ngày trong đời tôi! 683 00:46:24,344 --> 00:46:25,845 Xin lỗi... 684 00:46:25,845 --> 00:46:28,932 Rất tiếc đã làm phiền cô, nhưng 2 ta cùng ngồi 1 mình 685 00:46:29,349 --> 00:46:32,811 Tôi đã nghĩ là có thể ngồi chung bàn với cô, 686 00:46:32,852 --> 00:46:36,064 -và nghịch bánh nướng? -Nếu thế thì hay quá... 687 00:46:36,356 --> 00:46:38,650 nhưng tôi đã có bạn trai rồi. 688 00:46:38,858 --> 00:46:40,860 Tôi rất tiếc. 689 00:46:42,862 --> 00:46:45,240 Cô bịa ra bạn trai để tống khứ tôi đi đấy à? 690 00:46:45,365 --> 00:46:46,741 Không, đâu có. 691 00:46:46,867 --> 00:46:48,952 Thế tên anh ta là gì? 692 00:46:48,994 --> 00:46:50,120 Ringo. 693 00:46:50,871 --> 00:46:52,414 Còn ho là Starr? 694 00:46:52,873 --> 00:46:55,876 -Không. McCartney. -McCartney, cũng được. 695 00:46:56,376 --> 00:46:58,211 -Ôi, không! -Thôi, tôi xin lỗi. 696 00:46:58,378 --> 00:47:00,756 Tay cớm kia đang phạt tôi kìa! 697 00:47:01,381 --> 00:47:03,383 Đừng, đừng ra ngoài! 698 00:47:03,383 --> 00:47:04,760 -Khoan! Khoan! -Rượt theo đi! 699 00:47:04,885 --> 00:47:06,261 Có tôi đây! 700 00:47:06,386 --> 00:47:08,388 Thẻ đậu xe 7 tháng nữa mới hết hạn! 701 00:47:08,388 --> 00:47:11,183 -Hết hạn vào tháng 5! -Không, không! 702 00:47:11,391 --> 00:47:12,851 Chúng hết hạn tháng 5 năm sau chứ! 703 00:47:13,393 --> 00:47:15,395 Hình như có hiểu lầm rồi. 704 00:47:15,395 --> 00:47:17,105 -Không đâu! -Thật lố bịch! 705 00:47:17,397 --> 00:47:19,608 Tôi không trả tiền đâu! Bây giờ là tháng 10! 706 00:47:19,900 --> 00:47:22,361 Xin lỗi, cho tôi mượn được không? Nhìn kìa. Tháng 10! 707 00:47:22,402 --> 00:47:24,279 Lucy, ta phải vào trong nhà! 708 00:47:25,405 --> 00:47:27,115 Sao? 709 00:47:36,917 --> 00:47:38,418 Sao? 710 00:47:44,925 --> 00:47:47,052 Xui xẻo rồi, Doug! 711 00:48:28,469 --> 00:48:30,221 Con à... 712 00:48:30,971 --> 00:48:32,723 Đây là hình ảnh của tai nạn xe... 713 00:48:49,990 --> 00:48:52,702 Ôi, không! 714 00:49:00,001 --> 00:49:02,378 Con cảm thấy đau ở đây... 715 00:49:04,505 --> 00:49:08,009 Con đã ở bệnh viện 3 tháng, con ạ. 716 00:49:21,022 --> 00:49:25,234 Con phải gặp ông bác sĩ đó. Con cần nghe ông ấy nói. 717 00:49:25,526 --> 00:49:27,528 Con nghe ông ấy nói rồi... rất nhiều lần. 718 00:49:29,530 --> 00:49:30,907 Có à? 719 00:49:32,533 --> 00:49:34,077 Tôi sẽ đưa cô ấy đi. 720 00:49:35,536 --> 00:49:38,206 Tôi cũng cần nghe tận tai nữa. 721 00:49:49,050 --> 00:49:51,261 Anh Doug, làm ơn cầm dùm... Em không... 722 00:49:51,261 --> 00:49:53,721 không muốn thấy nó nữa. 723 00:49:54,555 --> 00:49:58,184 -Không sao đâu Luce. -Đừng gọi tôi là Luce. Tôi đâu quen anh. 724 00:49:58,560 --> 00:50:00,770 Con à, con đang quen anh ta đấy. 725 00:50:02,063 --> 00:50:04,440 Rất tiếc tôi không đẹp trai hơn. 726 00:50:06,568 --> 00:50:09,195 Còn điều gì khác đã xảy ra từ tháng 10 năm ngoái? 727 00:50:09,571 --> 00:50:13,366 -Còn học sinh của con ? -Cô Campbell đã nhận lớp của con. 728 00:50:16,077 --> 00:50:18,997 -Alicia có lấy gã đó không? -Có. 729 00:50:19,080 --> 00:50:21,458 Doug, anh có thắng kỳ thi người đẹp Hawaii không? 730 00:50:21,583 --> 00:50:23,877 Anh đâu có biết là sẽ thử nước tiểu. 731 00:50:24,586 --> 00:50:25,795 wow 732 00:50:27,088 --> 00:50:28,465 Ta có ngủ với nhau chưa? 733 00:50:30,091 --> 00:50:33,970 Không. Chưa. Mọi người cũng nên biết như vậy. 734 00:50:35,096 --> 00:50:36,306 Nhưng cũng sắp rồi. 735 00:50:37,599 --> 00:50:39,309 Đùa mà. 736 00:50:43,104 --> 00:50:46,816 Vậy bố và anh phải nói dối với mỗi ngày sao ? 737 00:51:00,622 --> 00:51:02,749 Lucy. Rất vui được gặp lại cô! 738 00:51:05,627 --> 00:51:07,712 Cô ta làm sao vậy? 739 00:51:08,130 --> 00:51:10,632 Cô ta không nhớ cậu là ai! 740 00:51:10,674 --> 00:51:12,509 À, phải rồi. 741 00:51:12,634 --> 00:51:15,387 Đúng là tôi không hạp nghề này. 742 00:51:17,139 --> 00:51:19,057 Lucy, ảnh chụp não cô ở đây. 743 00:51:19,141 --> 00:51:21,393 E rằng vẫn chưa thấy tiến triển gì. 744 00:51:21,435 --> 00:51:23,645 Phần não ở thái dương đã bị tổn thương trầm trọng. 745 00:51:24,146 --> 00:51:27,107 Vết sẹo cơ ở đây đang cản trở khả năng 746 00:51:27,149 --> 00:51:30,819 chuyển trí nhớ ngắn hạn thành dài hạn trong lúc cô ngủ. 747 00:51:31,153 --> 00:51:33,906 Tình trạng này được gọi là Hội chứng Goldfield. 748 00:51:34,156 --> 00:51:37,367 -Goldfield là ai...? -1 bác sĩ tâm lý học Lithuania. 749 00:51:37,659 --> 00:51:39,620 Chính ông ta cũng từng bị tổn thương ở khối não trước. 750 00:51:39,661 --> 00:51:41,747 Phải mất 4 năm ông ấy mới công bố được những khám phá của mình. 751 00:51:42,164 --> 00:51:44,833 Vì ông ấy cứ phải bắt đầu lại từ đầu suốt. 752 00:51:45,167 --> 00:51:48,545 Thấy rõ là óc hài hước của cô vẫn còn nguyên 753 00:51:48,670 --> 00:51:50,422 và nó ở đây này. 754 00:51:50,672 --> 00:51:53,550 -Bác sĩ, tôi có 1 câu hỏi. -Tôi sẽ rất vui lòng trả lời... 755 00:51:53,675 --> 00:51:58,055 nhưng tôi đã bảo cậu rồi. Đây là 1 cơ sở y tế. Phải mặc áo khi vào đây. 756 00:51:58,180 --> 00:51:59,598 -Cũng được. -Thấy chưa? 757 00:52:01,683 --> 00:52:03,394 Này Bác sĩ... 758 00:52:03,685 --> 00:52:07,314 bạn của tôi thử thuốc kích thích 759 00:52:07,356 --> 00:52:09,066 và gần đây hay bị xuất tinh đêm... 760 00:52:09,692 --> 00:52:11,694 Có liên quan gì không? 761 00:52:11,735 --> 00:52:13,529 Douglas, bỏ thuốc kích thích đi! 762 00:52:13,696 --> 00:52:16,699 Còn về việc xuất tinh đêm, sao cậu không đi bơi... 763 00:52:17,199 --> 00:52:21,078 mua 1 cái áo không có lỗ...tìm 1 em nào đó và mời cô ta đi ăn tối. 764 00:52:21,203 --> 00:52:23,414 Tôi sẽ bảo bạn tôi bác sĩ nói vậy. 765 00:52:24,206 --> 00:52:26,917 Nhưng, Lucy, tình hình của cô ổn định ... 766 00:52:27,209 --> 00:52:28,794 nhưng có lẽ là vĩnh viễn. 767 00:52:29,211 --> 00:52:31,130 Rất tiếc... 768 00:52:31,213 --> 00:52:32,923 Nhưng cũng có thể tệ hơn nhiều. 769 00:52:34,717 --> 00:52:36,093 Ừ, thế nào? 770 00:52:36,218 --> 00:52:39,054 Cô nên đi gặp 'Tom 10 giây.' 771 00:52:39,138 --> 00:52:42,850 Viện Callahan là nơi chữa tổn thương não nổi tiếng nhất ở Thái Bình Dương. 772 00:52:43,225 --> 00:52:46,479 Đây là chi nhánh của cơ sở Sandusky, Ohio do T.B. Callahan thành lập ... 773 00:52:46,729 --> 00:52:49,982 Nhà tỷ phú chủ các cơ sở phụ tùng xe hơi...và mạnh thường quân... 774 00:52:54,737 --> 00:52:57,239 Và bây giờ tôi xin giới thiệu với cô 775 00:52:57,740 --> 00:53:00,576 Bệnh nhân lâm sàng nổi tiếng nhất của viện 776 00:53:00,743 --> 00:53:02,119 ...Tom. 777 00:53:02,244 --> 00:53:03,829 -Xin chào, tôi là Tom. -Henry. 778 00:53:03,871 --> 00:53:04,956 -Marlin. -Doug. 779 00:53:05,247 --> 00:53:06,457 -Lucy. -Xin chào. 780 00:53:06,749 --> 00:53:08,918 Dép đẹp quá. Cô mua ở đâu vậy? 781 00:53:09,252 --> 00:53:12,255 Anh thích à? Tôi đã từng đến Biển Bắc... 782 00:53:12,296 --> 00:53:13,464 Xin chào, tôi là Tom. 783 00:53:14,257 --> 00:53:16,217 -Henry. -Xin chào. 784 00:53:16,259 --> 00:53:18,261 -Marlin. -Tom đã mất 1 phần não mình 785 00:53:18,761 --> 00:53:21,472 vì tai nạn trong lúc đi săn. Trí nhớ của anh ta kéo dài chỉ 10 giây. 786 00:53:21,764 --> 00:53:23,224 Tôi bị tai nạn? Kinh khủng vậy? 787 00:53:23,266 --> 00:53:25,393 Đừng lo. Lát nữa quên ngay ấy mà. 788 00:53:25,768 --> 00:53:29,230 Quên à? Sao? Chuyện gì vậy? Tôi có bị bắn ở đầu không? 789 00:53:29,272 --> 00:53:31,482 -Xin chào, tôi là Tom. -Xin chào, tôi là Lucy. 790 00:53:31,774 --> 00:53:33,025 -Xin chào! -Doug. 791 00:53:33,276 --> 00:53:34,485 -Chào! -Marlin. 792 00:53:34,777 --> 00:53:37,280 Tom, kể cho anh nghe việc này nhé? 793 00:53:39,782 --> 00:53:42,827 Cậu không nghĩ cậu đã quá già để xuất tinh ban đêm sao? 794 00:53:46,289 --> 00:53:49,125 -Ai cũng thấy vui kìa. -Xin chào. Tôi là Tom. 795 00:53:49,292 --> 00:53:51,628 -Ừ, coi chừng đó Tom. -Thôi đi. 796 00:54:05,808 --> 00:54:08,186 -Con đi ngủ đây. -Chúc ngủ ngon. 797 00:54:08,311 --> 00:54:10,897 Chào mọi người. Hẹn gặp lại ngày mai. 798 00:54:12,816 --> 00:54:15,401 -Và tôi sẽ gặp lại anh nữa? -Có chứ. 799 00:54:15,819 --> 00:54:17,862 Hôm nay cô đã có 1 ngày không vui...rất tiếc. 800 00:54:17,904 --> 00:54:20,031 Hy vọng tối nay cô ngủ ngon. 801 00:54:20,824 --> 00:54:22,283 Đồng ý. 802 00:54:22,325 --> 00:54:23,785 Chúc ngủ ngon. 803 00:54:24,327 --> 00:54:25,578 Làm sao về nhà? 804 00:54:25,829 --> 00:54:27,914 Lấy xe hay là... 805 00:54:30,333 --> 00:54:33,044 Cảm ơn vì đã dễ thương với tôi hôm nay. 806 00:54:33,336 --> 00:54:35,880 -Đâu có gì. -Tôi không muốn anh 807 00:54:35,922 --> 00:54:37,549 phải vất vả ngày mai... 808 00:54:37,841 --> 00:54:39,718 Nên biết đâu mai anh có thể nói chuyện với tôi về... 809 00:54:40,343 --> 00:54:41,594 ...hoa lis. 810 00:54:41,845 --> 00:54:43,054 Hoa lis? 811 00:54:43,346 --> 00:54:45,056 Tôi rất mê hoa Lis. 812 00:54:45,348 --> 00:54:46,975 Cảm ơn vì đã cho biết. 813 00:54:47,350 --> 00:54:50,186 -Chúc ngủ ngon. -Chúc ngủ ngon. 814 00:54:50,854 --> 00:54:52,814 Ôi trời ơi! 815 00:54:52,856 --> 00:54:54,858 -Này, nhóc. -Vâng. 816 00:54:55,358 --> 00:54:57,569 Đâu cần phải về vội. Cứ ở chơi. 817 00:54:57,861 --> 00:55:00,322 Để 2 bố con tôi đãi cậu vài lon bia. 818 00:55:01,865 --> 00:55:03,992 Vậy, khi nào tàu chữa xong thì cậu định làm gì? 819 00:55:04,034 --> 00:55:05,744 Thật ra tôi sắp bắt đầu 1 chuyến đi. 820 00:55:05,869 --> 00:55:08,246 để nghiên cứu hành vi của hải mã biển Thái Bình Dương. 821 00:55:08,371 --> 00:55:09,706 Có vẻ hay đấy. 822 00:55:09,873 --> 00:55:12,084 -Cảm ơn. -Rồi sẽ mất bao lâu? 823 00:55:12,375 --> 00:55:13,585 Khoảng 1 năm. 824 00:55:13,877 --> 00:55:15,712 Chắc anh cũng đâu muốn nhớ những ngày như thế này. 825 00:55:16,379 --> 00:55:19,091 Có khi những ngày như thế này cũng đâu cần phải quá tệ. 826 00:55:19,383 --> 00:55:21,218 Ý cậu là sao? 827 00:55:22,386 --> 00:55:23,762 Khi quý vị nói cho cô ấy biết... 828 00:55:23,887 --> 00:55:26,807 cô ấy không những chỉ biết về tai nạn... 829 00:55:26,848 --> 00:55:29,726 mà còn hiểu ra về căn bản đời cô ấy là 1 sự dàn dựng. 830 00:55:29,893 --> 00:55:31,853 Đó chính là điều làm cô ấy sợ nhất. 831 00:55:31,895 --> 00:55:33,272 -Anh rành quá hả? -Không. 832 00:55:33,897 --> 00:55:36,316 Tôi chỉ nói là giá như có cách nào khác ngoài việc nói 833 00:55:36,400 --> 00:55:40,112 ''Rất tiếc hôm nay không bịa được chuyện gì. ''Đây là ảnh của đầu cô .'' 834 00:55:40,404 --> 00:55:42,781 -Muốn có đầu bể không? -Dám làm bể đầu người ta không? 835 00:55:42,906 --> 00:55:45,075 Đâu có bố, con tưởng bố làm chứ. 836 00:55:45,409 --> 00:55:48,161 Không cần có người đập đầu tôi, tôi cũng biến đây. 837 00:55:48,412 --> 00:55:50,873 Đừng bỏ đi chỉ vì thằng con tôi nó gàn. 838 00:55:50,914 --> 00:55:54,209 Chúc ngủ ngon, mộng đẹp. Đừng làm bậy ban đêm nhé Doug. 839 00:55:54,918 --> 00:55:56,712 Hay lắm. 840 00:56:17,941 --> 00:56:20,611 -Xin lỗi...Lucy Whitmore? -Vâng? 841 00:56:20,653 --> 00:56:22,821 Có quà gởi cho cô đây. 842 00:56:23,447 --> 00:56:25,616 -Quà gởi cho tôi? -Vâng. 843 00:56:27,451 --> 00:56:30,246 Ôi, đẹp quá! 844 00:56:30,955 --> 00:56:33,332 -Của ai tặng vậy? -Điều đó tôi không nói được... 845 00:56:33,457 --> 00:56:37,086 1 người thầm yêu trộm nhớ? Anh ta cũng gởi cô cái này. 846 00:56:37,461 --> 00:56:40,798 -Lucy, bạn con là ai đấy? -Con đâu có biết. 847 00:56:40,965 --> 00:56:43,259 Con chỉ mới gặp. Nhưng bố nhìn này. 848 00:56:43,467 --> 00:56:45,302 Có người yêu thầm con đấy. 849 00:56:45,469 --> 00:56:48,097 Thế à? cái gì đấy? 850 00:56:48,472 --> 00:56:49,974 Một băng video. 851 00:56:50,474 --> 00:56:51,934 Băng video về cái gì? 852 00:56:51,976 --> 00:56:54,145 Con đâu có biết. 853 00:56:54,478 --> 00:56:56,272 Nhưng con vào xem ngay đây. 854 00:56:57,481 --> 00:56:58,983 Mừng sinh nhật Bố! 855 00:56:58,983 --> 00:57:01,986 -Cảm ơn con. -Đúng rồi, mừng sinh nhật ông. 856 00:57:02,028 --> 00:57:03,904 -Hôm nay chắc ông 200 tuổi rồi? -Hay nhỉ? 857 00:57:04,488 --> 00:57:07,491 -Cậu làm gì vậy? -Tôi định thử 1 cách khác... 858 00:57:07,533 --> 00:57:09,910 Nếu không được, thì coi như chỉ mất có 1 ngày. 859 00:57:09,912 --> 00:57:10,954 Chào Lucy 860 00:57:10,955 --> 00:57:11,998 Mọi việc sẽ ổn thôi, 861 00:57:11,999 --> 00:57:13,042 Nhưng em đã bỏ mất những việc này... 862 00:57:29,514 --> 00:57:31,265 Martha Stewart đã ra toà án...... 863 00:57:34,018 --> 00:57:35,394 Ôi Chúa ơi. Em không nhớ những điều này vì... 864 00:58:16,060 --> 00:58:17,770 Ừ, hình như mở rồi. Đi đi. 865 00:58:18,062 --> 00:58:20,231 Aloha! Anh là Henry Roth. 866 00:58:20,565 --> 00:58:26,571 Ta đã gặp nhau tại quán café Hukilau Khoảng 1 năm sau tai nạn của em. 867 00:58:26,571 --> 00:58:29,574 Anh thích em, và em thích anh phần lớn thời gian 868 00:58:30,075 --> 00:58:33,328 Ngày nào cũng khác, nhưng về cơ bản thì như thế này này, Lucy 869 00:58:33,578 --> 00:58:34,996 Kikikoloko, cầm máy ảnh đi con. 870 00:58:35,080 --> 00:58:36,331 -Có rồi. -Đừng làm rơi! 871 00:58:36,581 --> 00:58:38,583 Được rồi. Ta đang ở ngay đây. 872 00:58:39,084 --> 00:58:41,419 Vai của em trong phần diễn kịch này 873 00:58:41,461 --> 00:58:43,755 sẽ do bạn thân của anh là Ula đảm trách . 874 00:58:44,589 --> 00:58:47,133 Aloha. Rất tiếc về cái đầu của cô. 875 00:58:48,093 --> 00:58:49,469 Tôi cũng từng bị tai nạn... 876 00:58:49,594 --> 00:58:52,472 Không biết cô có tin không, nhưng đây là con mắt lành. 877 00:58:53,098 --> 00:58:54,307 -Sẵn sàng chưa? -Rồi. 878 00:58:54,599 --> 00:58:58,311 Xin chào, tôi thích cái lều bằng bánh mà cô vừa làm đấy. 879 00:58:58,603 --> 00:59:02,482 Cảm ơn anh đã chú ý. Mời anh ngồi. 880 00:59:02,607 --> 00:59:04,568 Rất sẵn lòng. 881 00:59:05,610 --> 00:59:07,279 Nhân thể, tên tôi là Henry. 882 00:59:07,320 --> 00:59:08,989 Còn tôi là Lucy. 883 00:59:09,114 --> 00:59:11,116 Ngửi ngón tay tôi nhé? 884 00:59:12,617 --> 00:59:14,161 Mùi cá đó. Ngay chóc. 885 00:59:14,619 --> 00:59:17,622 Lucy, tôi làm việc ở 1 hồ cá. 886 00:59:18,123 --> 00:59:20,584 Hồ cá khiến tôi cao hứng! 887 00:59:20,625 --> 00:59:23,295 Này, không vui đâu. Ngừng đi. 888 00:59:23,628 --> 00:59:25,630 Xin lỗi ông Whitmore, nếu ông xem băng này. 889 00:59:25,630 --> 00:59:27,674 Đêm đã khuya và bạn tôi vốn có tính khí bất thường. 890 00:59:28,133 --> 00:59:30,844 Thôi, dẹp màn liếm đó ngay đi. Anh làm tôi phát bệnh đây này. 891 00:59:30,844 --> 00:59:32,137 Lucy, anh xin lỗi! 892 00:59:32,637 --> 00:59:37,142 Đằng nào, anh cũng biết em, ước gì anh đang bịa những thứ này. 893 00:59:37,184 --> 00:59:39,311 Anh cũng ước như vậy! 894 00:59:40,646 --> 00:59:42,105 Nhưng tin vui là... 895 00:59:42,147 --> 00:59:44,316 có thật nhiều người đang lo lắng quan tâm đến em. 896 00:59:44,650 --> 00:59:48,320 Bố em, và anh Doug và 1 vài người bạn ở quán Hukilau... 897 00:59:48,362 --> 00:59:49,821 họ cũng có tin nhắn cho em đây. 898 00:59:50,155 --> 00:59:54,076 Lucy, cháu cũng biết, mẹ cháu và tôi đã từng là bạn rất thân. 899 00:59:55,160 --> 00:59:59,206 Đó là lý do tôi đã hứa là sẽ luôn giúp 1 tay lo cho cháu . 900 01:00:01,166 --> 01:00:04,128 Đôi khi cuộc sống không công bằng lắm. 901 01:00:05,170 --> 01:00:06,672 nhưng chúng tôi cũng còn có cháu. 902 01:00:09,174 --> 01:00:13,053 À, và nếu cháu có thắc mắc về anh chàng quay cuốn băng này ... 903 01:00:13,679 --> 01:00:16,306 thì cậu ta cũng được lắm đấy. 904 01:00:16,682 --> 01:00:20,352 Lucy. Báo cho cô biết là từ lúc cô mất trí nhớ... 905 01:00:20,686 --> 01:00:23,397 tôi đã trở thành thống đốc Bang Hawaii. 906 01:00:23,689 --> 01:00:26,066 Tôi đùa đấy. Tôi giỏi quá mà. 907 01:00:28,193 --> 01:00:32,114 Kualaliku! Đừng để em con chui vào máy rửa chén! 908 01:00:33,198 --> 01:00:36,201 Vậy khi nào em sẵn sàng, thì cả nhà sẽ rất vui nói chuyện với em 909 01:00:36,243 --> 01:00:38,120 và trả lời các câu hỏi em có thể có 910 01:00:38,204 --> 01:00:41,040 Em là điều tuyệt vời nhất, Lucy. Aloha. 911 01:00:56,222 --> 01:00:58,724 Con đã xem băng này mấy lần rồi? 912 01:00:59,225 --> 01:01:00,684 Đây là lần đầu. 913 01:01:05,731 --> 01:01:08,567 Cô ấy khóc được 1 giờ rồi. Cũng đâu có tệ. 914 01:01:08,734 --> 01:01:12,321 Dám cá là trong 1 giờ nữa, cô ấy sẽ sẵn sàng đi thăm bạn cũ, ăn trưa... 915 01:01:12,738 --> 01:01:13,948 sống tiếp đời của mình. 916 01:01:14,240 --> 01:01:16,158 Ta có thể làm như vậy mỗi ngày. 917 01:01:18,744 --> 01:01:20,454 Tuỳ nó quyết định. 918 01:01:20,746 --> 01:01:22,248 Đồng ý. 919 01:01:25,751 --> 01:01:27,962 Rồi con bò ra sao? 920 01:01:28,254 --> 01:01:31,465 Nó cũng như em. Ngày nào họ cũng phải thuyết phục nó nó là con bò cái. 921 01:01:36,262 --> 01:01:38,973 Nhìn kìa. Vỏ cây đã lành. 922 01:01:38,973 --> 01:01:40,808 Rồi đây em cũng sẽ như vậy. 923 01:01:41,267 --> 01:01:43,936 Anh chưa bao giờ đi chơi với em buổi chiều như thế này. 924 01:01:44,270 --> 01:01:46,731 Trong ánh sáng này, trông em thật là... 925 01:01:46,773 --> 01:01:48,900 kinh dị. 926 01:01:49,275 --> 01:01:50,943 Ừ. 927 01:01:51,277 --> 01:01:56,115 Sao mà em có thể yêu cái đầu hình trứng gà như vậy mỗi ngày? 928 01:01:56,282 --> 01:01:59,202 Anh chỉ cần mặc cái quần jean xịn... 929 01:01:59,285 --> 01:02:02,789 và đứng lắc 1 chút trước mặt em. Thế là em mê thôi. 930 01:02:04,290 --> 01:02:07,961 Sao em lại không thể gặp anh 1 ngày trước khi tai nạn xảy ra? 931 01:02:08,294 --> 01:02:11,923 Đừng lo, vì nếu em đi chơi với anh quá 1 ngày... 932 01:02:12,298 --> 01:02:14,259 em sẽ thấy anh là 1 con người rất đáng chán. 933 01:02:14,300 --> 01:02:16,511 -Em có tin mới cho anh đây. -Gì? 934 01:02:16,803 --> 01:02:18,721 Không cần đến 1 ngày đâu! 935 01:02:18,805 --> 01:02:20,807 Em biết không, câu đó đau lắm. 936 01:02:20,807 --> 01:02:23,685 Phần não hỏng của em làm anh đau khổ 937 01:02:24,310 --> 01:02:26,146 và anh sẽ bắt em đền! 938 01:02:27,313 --> 01:02:29,232 Chết nhé! 939 01:02:47,834 --> 01:02:51,004 -Không ngờ bạn đã có bầu! -Mình biết. 940 01:02:51,338 --> 01:02:54,341 -Lần đầu đã có bầu rồi. -Ừ, dễ mà. 941 01:02:54,382 --> 01:02:56,134 Tammy, sao gầy vậy? 942 01:02:56,343 --> 01:02:57,677 Cảm ơn Luce. 943 01:02:57,844 --> 01:02:59,638 Rất mừng là bạn cũng đã giải phẫu... 944 01:02:59,846 --> 01:03:03,058 để thay đổi giới tính, Jenifer. À quên, Jonathan. 945 01:03:03,350 --> 01:03:05,018 Mahalo. 946 01:03:05,852 --> 01:03:07,354 -Đây, Lucy. -Cảm ơn. 947 01:03:07,854 --> 01:03:09,814 -Không có chi, -Anh đây chắc là bạn của Lucy? 948 01:03:09,856 --> 01:03:13,360 -Anh chàng đã làm cuộn băng? -Hình như anh ta còn hơn là ban tôi nũa. 949 01:03:13,860 --> 01:03:15,821 -Anh là bạn trai của em, đúng không? -Dạ, đúng rồi. 950 01:03:15,862 --> 01:03:18,573 Vậy, mỗi ngày anh nhắc cô ấy hiểu ra mọi việc... 951 01:03:18,865 --> 01:03:21,618 và kiên nhẫn chờ cô ấy chấp nhận điều đó. 952 01:03:21,868 --> 01:03:23,912 và sau đó chờ cô ấy yêu anh trở lại à? 953 01:03:24,371 --> 01:03:25,622 Vâng, đúng. 954 01:03:26,873 --> 01:03:28,083 Cà chớn! 955 01:03:28,375 --> 01:03:31,420 Thậm chí cửa xe còn không mở dùm cho vợ nữa. 956 01:03:32,379 --> 01:03:33,755 Rắc rối to rồi. 957 01:03:34,881 --> 01:03:36,508 Tôi đi tè 1 chút nhé. 958 01:03:40,887 --> 01:03:44,391 Nói về bản thân anh thêm chút nữa đi. 959 01:03:44,391 --> 01:03:46,435 Được....anh... 960 01:03:46,893 --> 01:03:50,105 đã thắng 7 cuộc thi đua ăn cánh gà... 961 01:03:50,105 --> 01:03:52,024 -Thật à? -Ừ. 962 01:03:52,399 --> 01:03:55,402 Anh cũng múa balê, nhưng chỉ trong nhà tắm mà thôi. 963 01:03:55,903 --> 01:03:58,322 Em muốn hỏi anh điều gì? 964 01:03:59,907 --> 01:04:01,450 Anh có yêu em không? 965 01:04:04,912 --> 01:04:06,789 Em không có ý bắt bí anh. 966 01:04:06,914 --> 01:04:09,666 Em chỉ hỏi với mục đích lấy thông tin. 967 01:04:09,917 --> 01:04:12,252 để cập nhật ba9ng video càng nhiều, càng tốt đó mà. 968 01:04:12,419 --> 01:04:14,088 Hiểu... 969 01:04:14,922 --> 01:04:18,842 Tình yêu là 1 chữ rất bao quát. 970 01:04:21,428 --> 01:04:23,430 Để xem nào, anh... 971 01:04:23,931 --> 01:04:29,228 anh đến cái quán đó mỗi sáng và thấy em ngồi đọc sách... 972 01:04:29,937 --> 01:04:31,814 Và... 973 01:04:33,941 --> 01:04:36,443 anh yêu em thật nhiều... 974 01:04:36,944 --> 01:04:40,072 có lẽ nhiều hơn 1 người bình thường có thể yêu 1 người khác. 975 01:04:43,951 --> 01:04:46,579 Còn em nghĩ sao về anh? 976 01:04:47,454 --> 01:04:49,915 Em thích cuộc thi ăn cánh gà... 977 01:04:50,457 --> 01:04:52,251 Và... 978 01:04:52,459 --> 01:04:55,671 em đã muốn hôn anh từ 1 lúc khá lâu rồi đó. 979 01:05:07,475 --> 01:05:08,976 Sao, đỡ hơn chưa? 980 01:05:08,976 --> 01:05:11,812 Không nụ hôn nào bằng nụ hôn đầu. 981 01:05:19,487 --> 01:05:22,615 Không có gì bằng nụ hôn đầu! 982 01:05:45,012 --> 01:05:47,140 Không có gì tuyệt hơn nụ hôn ban đầu. 983 01:05:47,515 --> 01:05:49,684 Anh cũng có nghe như vậy. 984 01:05:54,522 --> 01:05:56,649 Không có gì hơn... 985 01:06:08,036 --> 01:06:09,287 Anh làm gì đấy? 986 01:06:09,537 --> 01:06:12,040 Đâu có, anh chỉ phủi áo dùm em thôi! 987 01:06:12,040 --> 01:06:14,000 Không có, anh định làm gì đấy! 988 01:06:14,042 --> 01:06:18,922 Thôi được, anh xin lỗi, nhưng ta đã hôn nhau 23 lần rồi ... 989 01:06:19,547 --> 01:06:21,049 Môi anh bắt đầu tím rồi đó. 990 01:06:21,549 --> 01:06:24,010 Em biết, em biết. 991 01:06:24,052 --> 01:06:26,930 Thật tình là em không biết. 992 01:06:27,055 --> 01:06:29,974 Với em cảm giác cũng chỉ như mới lần đầu. 993 01:06:30,058 --> 01:06:31,768 Nếu thế thì lấy trung bình tính... 994 01:06:32,060 --> 01:06:34,979 đây là lần thứ 23 với anh và lần đầu với em... 995 01:06:35,063 --> 01:06:37,398 -Coi như lần thứ 12. -Rồi sao? 996 01:06:37,565 --> 01:06:40,527 Pháp luật Hawai nói rõ là sau lần hen thứ 12 997 01:06:41,069 --> 01:06:44,280 anh có quyền chạm vào đâu cũng được. 998 01:06:45,073 --> 01:06:49,369 Sao em không gặp anh 1 ngày trước tai nạn nhỉ? 999 01:06:50,578 --> 01:06:52,956 Em nói câu đó suốt. 1000 01:06:53,081 --> 01:06:55,041 Muốn gặp 1 người bạn của anh không? 1001 01:06:59,087 --> 01:07:00,630 Muốn. 1002 01:07:01,590 --> 01:07:05,302 Jocko, đây là Lucy. Lucy, đây là Jocko. 1003 01:07:05,594 --> 01:07:09,097 Cảm ơn!! rất vui được biết mi! 1004 01:07:10,098 --> 01:07:12,601 Nó giỏi quá nhỉ? Thông minh quá! 1005 01:07:13,101 --> 01:07:17,314 Xem này. Jocko. Nước sôi thì bình trà làm thế nào? 1006 01:07:20,609 --> 01:07:22,486 -Giỏi lắm. -Em hỏi nó 1 câu nhé? 1007 01:07:22,611 --> 01:07:24,154 Hỏi đi. 1008 01:07:24,613 --> 01:07:26,281 Jocko... 1009 01:07:26,615 --> 01:07:30,327 Mi có nghĩ anh Henry và ta đã sẵn sàng 1010 01:07:30,327 --> 01:07:31,912 để đưa mối quan hệ này đi xa hơn ...bước nữa không? 1011 01:07:33,622 --> 01:07:35,374 Mi có chắc không? 1012 01:07:36,124 --> 01:07:38,835 Liệu ta có nên đẩy anh ấy vào phòng kế bên 1013 01:07:39,127 --> 01:07:41,546 và tấn công anh ấy không? 1014 01:07:47,636 --> 01:07:49,429 Em thấy anh vẫy tay rồi. 1015 01:07:49,638 --> 01:07:51,598 -Em rất vui anh đã làm vậy. -Thật à? 1016 01:08:04,152 --> 01:08:06,113 Ôi...nhìn kìa. 1017 01:08:06,155 --> 01:08:07,364 -Ừ. -Chúng... 1018 01:08:07,656 --> 01:08:10,075 ...đang tán thành, em hy vọng là vậy. 1019 01:08:10,159 --> 01:08:12,536 Chúng thích em đó. Để anh đuổi chúng đi. 1020 01:08:12,661 --> 01:08:15,789 Mary-Kate, Ashley, đi chỗ khác! Cảm ơn, xin lỗi nhé. 1021 01:08:15,789 --> 01:08:18,876 -Nhưng chúng dễ thương quá. -Ừ. Em cũng thế. 1022 01:08:19,168 --> 01:08:21,295 Nằm xuống thật chậm đi em. 1023 01:08:21,670 --> 01:08:24,089 -Cảm ơn anh -Đâu có gì. 1024 01:08:46,695 --> 01:08:50,115 Anh mới viết bài này... Đừng cười nhé. 1025 01:08:51,200 --> 01:08:54,829 Quán Hukilau là nơi 1026 01:08:56,205 --> 01:08:58,624 Mà anh đã gặp em lần đầu... 1027 01:09:00,709 --> 01:09:03,337 Ta đã thích nhau liền... 1028 01:09:05,214 --> 01:09:09,343 Nhưng ngày hôm sau em đâu có nhớ anh nữa. 1029 01:09:10,219 --> 01:09:14,181 Lucy hay quên 1030 01:09:14,223 --> 01:09:17,768 bị u đầu... 1031 01:09:19,228 --> 01:09:23,441 Anh thường vờ chận xe em lại để có thể nói chuyện. 1032 01:09:23,733 --> 01:09:28,112 Nhưng anh thích nhất là lúc... lấy gậy bóng chày đập Ula 1033 01:09:28,738 --> 01:09:32,158 Và ta đã cùng lái xe đi gặp Bác sĩ Keats 1034 01:09:32,742 --> 01:09:36,120 để biết vì sao Doug cứ phải làm giướng mỗi ngày... 1035 01:09:38,247 --> 01:09:41,709 Lucy hay quên 1036 01:09:41,751 --> 01:09:46,255 Bị u đầu như Gary Busey 1037 01:09:46,756 --> 01:09:49,509 nhưng tôi yêu cô ấy biết bao 1038 01:09:50,760 --> 01:09:54,013 Và tôi sẽ không bao giờ để cô ấy đi... 1039 01:09:55,264 --> 01:09:59,018 cho dù lúc tôi hát bài này 1040 01:09:59,769 --> 01:10:03,064 Cô ấy ước rằng tôi có cái mũi tẹt như Jocko 1041 01:10:04,774 --> 01:10:09,153 Lucy hay quên 1042 01:10:09,779 --> 01:10:14,075 Môi cô ấy ngọt ngào biết bao... 1043 01:10:14,117 --> 01:10:18,371 Hãy hôn anh một lần nữa... 1044 01:10:28,798 --> 01:10:30,925 Em không ngủ à? 1045 01:10:31,301 --> 01:10:33,261 Em không ngủ. 1046 01:10:33,303 --> 01:10:36,097 Em chỉ nhắm mắt thôi. 1047 01:10:36,306 --> 01:10:38,516 Vậy anh sẽ xuống dưới nhà. 1048 01:10:38,808 --> 01:10:43,021 Không. Em chỉ chợp mắt thôi mà. 1049 01:10:44,814 --> 01:10:46,399 Lucy. 1050 01:10:46,816 --> 01:10:48,276 Vâng. 1051 01:10:48,318 --> 01:10:50,320 Em làm vợ anh nhé? 1052 01:10:57,827 --> 01:11:01,206 -Em đồng ý. -Tốt. 1053 01:11:01,831 --> 01:11:04,417 Đừng quên anh nhé. 1054 01:11:05,335 --> 01:11:07,212 Không bao giờ. 1055 01:11:24,354 --> 01:11:25,772 Xin chào! 1056 01:11:32,362 --> 01:11:33,572 Mẹ kiếp! 1057 01:11:33,864 --> 01:11:36,032 -Cứu, cứu tôi! 1058 01:11:36,074 --> 01:11:38,702 -Lucy, đừng, thôi, thôi! 1059 01:11:38,869 --> 01:11:41,079 Anh biết điều này thật khó hiểu với em nhưng ... 1060 01:11:41,371 --> 01:11:43,707 thật ra đôi ta là 1 cặp. 1061 01:11:43,874 --> 01:11:45,709 Ta đã đi chơi với nhau 1 thời gian rồi. 1062 01:11:45,876 --> 01:11:47,085 Oh! Lucy! Lucy! Lucy! 1063 01:11:47,377 --> 01:11:49,546 Nếu anh nói dối, sao anh biết những điều này? 1064 01:11:49,880 --> 01:11:53,050 Em là giáo viên dạy vẽ và em đến quán Hukilau mỗi chủ nhật... 1065 01:11:53,383 --> 01:11:56,929 em lấy bánh nướng làm nhà và em thích lis Casablanca. 1066 01:11:56,970 --> 01:12:00,265 -Anh rình mò tôi! -Em không nhớ anh chút nào sao? 1067 01:12:07,397 --> 01:12:10,108 Tôi không thể đánh anh, nhưng em gái tôi thì được! 1068 01:12:10,400 --> 01:12:11,652 Cảm ơn anh ban. 1069 01:12:11,902 --> 01:12:14,655 Nó đang bị sốc, nhưng sẽ không sao. 1070 01:12:14,905 --> 01:12:16,740 Cô ấy đang xem cuộn băng đấy. 1071 01:12:16,907 --> 01:12:18,867 Não trước của tôi thế nào rồi? 1072 01:12:18,909 --> 01:12:22,287 Đừng lo, cậu sẽ không bị mất trí nhớ ngắn hạn đâu. 1073 01:12:22,913 --> 01:12:25,833 Nhưng trước khi nó đánh cậu, đầu cậu có giống quả trứng gà không? 1074 01:12:25,916 --> 01:12:29,253 Đừng cười Henry à. Đâu phải tại anh ấy mà đầu anh ấy như vậy. 1075 01:12:29,420 --> 01:12:32,798 Thấy phản ứng dữ chưa? 'thuốc kích thích' nói đó. 1076 01:12:32,923 --> 01:12:36,635 -Doug, nghe chưa? Bỏ đi. -Không phải mà. 1077 01:12:36,927 --> 01:12:38,762 Chỉ là nước uống tăng lực thôi. 1078 01:12:38,929 --> 01:12:42,766 Henry, nghe nói cậu định đi Alaska để nghiên cứu hải mã. 1079 01:12:42,933 --> 01:12:45,728 -Chừng nào thì đi? -Thật ra đã bắt đầu đi 1080 01:12:45,936 --> 01:12:49,940 cách đây 10 năm. Đó là lúc tôi bắt đầu chuẩn bị đóng tàu. 1081 01:12:50,441 --> 01:12:54,570 Tôi chỉ biết là trong các động vật có vú, chúng có 'phụ tùng' to thứ nhì. 1082 01:12:55,946 --> 01:12:57,489 To thứ nhất là tôi đấy. 1083 01:12:59,450 --> 01:13:00,784 Đó là câu đùa của tôi. 1084 01:13:00,951 --> 01:13:02,745 Cậu có kể Lucy nghe về điều đó không? 1085 01:13:03,454 --> 01:13:04,914 Thật ra... 1086 01:13:04,955 --> 01:13:08,834 cũng chẳng có gì để nói vì tôi đã quyết định là không đi nữa. 1087 01:13:08,959 --> 01:13:10,753 Lucy đang cần tôi ở đây. 1088 01:13:10,961 --> 01:13:14,173 Tôi chỉ không muốn đi xa 1 năm 1089 01:13:14,465 --> 01:13:16,759 và bỏ phí quá trình hồi phục của cô ấy. 1090 01:13:16,967 --> 01:13:18,469 Tôi nghĩ có khi ông cho là tôi điên... 1091 01:13:18,469 --> 01:13:20,221 nhưng tôi nghĩ là đâu đó trong lòng 1092 01:13:20,471 --> 01:13:23,974 -cô ấy đã bắt đầu nhớ tôi. -Không, Henry. 1093 01:13:23,974 --> 01:13:27,520 Đó là điều cậu muốn nghĩ. Đó là điều ai cũng muốn nghĩ. 1094 01:13:28,479 --> 01:13:29,939 Nhưng điều đó sẽ không xảy ra đâu. 1095 01:13:33,985 --> 01:13:36,112 Thôi được. Tôi đi làm đây. 1096 01:13:36,988 --> 01:13:39,865 Nhớ bảo cô ấy lát nữa tôi sẽ quay lại đón cô ấy nhé? 1097 01:13:39,907 --> 01:13:42,743 Chào nhé. Đừng nói với ai em cậu đánh đập tôi. 1098 01:13:43,494 --> 01:13:47,206 Cậu ta có thể lên cung trăng, rồi quay về, Lucy cũng sẽ không hề biết. 1099 01:13:47,498 --> 01:13:50,668 Đôi khi tôi ước gì vợ tôi cũng mất trí nhớ qua đêm như vậy. 1100 01:13:51,002 --> 01:13:53,963 Như vậy bà ấy sẽ không thể nhớ tôi đã bảo mẹ vợ 1101 01:13:54,505 --> 01:13:58,801 giống 1 gã say rượu với mặt giống cái bàn toạ của Edgar Hoover! 1102 01:14:01,012 --> 01:14:04,140 Đây, thuốc của mi đây, nhóc. 1103 01:14:04,515 --> 01:14:07,226 Ula! Trở ra súc hồ! 1104 01:14:07,518 --> 01:14:11,647 Nếy đó là bánh mật đặc biệt thì đừng để cho cá heo ăn! 1105 01:14:12,023 --> 01:14:15,443 Cậu nghĩ tôi dụ chúng lộn 2 vòng và nghịch với bọn trẻ du khách cách nào? 1106 01:14:19,030 --> 01:14:20,365 Thôi, Willie, đủ rồi. 1107 01:14:20,531 --> 01:14:23,117 Lần này ráng ở sạch hơn 1 ngày nghe chưa? 1108 01:14:23,534 --> 01:14:25,745 Ta có làm kem cho mi đó. 1109 01:14:25,745 --> 01:14:27,413 Đó, ăn đi. 1110 01:14:28,039 --> 01:14:29,499 Henry? 1111 01:14:30,041 --> 01:14:32,252 Đầu anh sao rồi? 1112 01:14:32,544 --> 01:14:35,713 -Không sao đâu, em đừng lo. -Tốt. 1113 01:14:36,047 --> 01:14:38,049 Có chuyện gì mà em ra đây? 1114 01:14:38,091 --> 01:14:39,425 Em cần gặp anh. 1115 01:14:40,051 --> 01:14:41,553 Được, em có gì đó? 1116 01:14:42,053 --> 01:14:44,722 Nhật ký của em. Em viết trong đó mỗi đêm. 1117 01:14:45,056 --> 01:14:47,809 -Em không thích băng video? -Không, em thích lắm chứ. 1118 01:14:48,059 --> 01:14:52,439 Chỉ vì, khi xem nó, em có cảm giác được người khác kể về đời mình... 1119 01:14:52,564 --> 01:14:55,024 và khi em đọc nhật ký này 1120 01:14:55,066 --> 01:14:57,777 thì cũng như em tự kể em nghe. 1121 01:14:58,069 --> 01:14:59,571 Em bắt đầu viết khi nào? 1122 01:15:00,071 --> 01:15:01,990 Sau khi anh đưa em cuộn băng? 1123 01:15:02,073 --> 01:15:04,409 -Thật à? -Em rất hồi hộp khi ra đây... 1124 01:15:04,576 --> 01:15:07,912 để gặp người phải làm em yêu lại mỗi ngày. 1125 01:15:08,580 --> 01:15:11,625 Có thể em đã nghĩ là anh không đủ sức. 1126 01:15:11,666 --> 01:15:15,295 Không Em căng thẳng bởi vì 1127 01:15:17,589 --> 01:15:19,841 em ra đây để cắt đứt với anh. 1128 01:15:21,092 --> 01:15:25,055 Anh đã lên kế hoạch cho cuộc đời anh 1129 01:15:25,096 --> 01:15:27,807 trước khi gặp em và bây giờ anh chỉ dành thì giờ 1130 01:15:28,099 --> 01:15:30,393 để làm em yêu anh. 1131 01:15:30,602 --> 01:15:33,522 Đâu phải chỉ có vậy. Anh cũng đã tắm cho 1 con chim cánh cụt vậy. 1132 01:15:36,608 --> 01:15:38,527 Biết đâu mai lại sẽ phải làm lai nữa. 1133 01:15:38,610 --> 01:15:43,240 Em nhìn bố và anh em, và em không muốn đời anh cũng như vậy. 1134 01:15:43,615 --> 01:15:47,994 Em muốn anh làm sao? Chỉ là 1 chương trong sổ nháp của em thôi hay sao? 1135 01:15:48,120 --> 01:15:49,579 Không. 1136 01:15:50,622 --> 01:15:57,045 Em có ý định xoá sổ anh hoàn toàn như thể anh chưa bao giờ tồn tại. 1137 01:15:59,131 --> 01:16:01,258 Nhưng tại sao em lại làm vậy? 1138 01:16:02,134 --> 01:16:06,388 Bởi vì anh phải hiểu là sẽ không có tương lai với em? 1139 01:16:06,638 --> 01:16:11,727 Anh không muốn có sự nghiệp, đàng hoàng, lấy vợ và có con hay sao? 1140 01:16:12,144 --> 01:16:14,313 Anh đã hỏi em, em đã đồng ý. 1141 01:16:14,354 --> 01:16:15,981 Con cái? Anh cũng muốn có con! 1142 01:16:17,149 --> 01:16:20,027 Nhưng làm sao? cách nào? 1143 01:16:20,152 --> 01:16:24,406 Em sẽ thức dậy mỗi sáng với 1 cái bụng bầu to tướng và không hề nhớ được 1144 01:16:24,656 --> 01:16:25,949 do đâu mà mình có bầu à? 1145 01:16:27,659 --> 01:16:31,038 Em phải viết 1 quyển nhật ký mới không có anh trong đó. 1146 01:16:31,163 --> 01:16:32,956 Nhưng trước khi em làm vậy... 1147 01:16:33,165 --> 01:16:35,876 em thật sự muốn anh đọc những điều em đã viết về anh. 1148 01:16:36,168 --> 01:16:38,045 Ngày mai anh sẽ đọc... 1149 01:16:38,170 --> 01:16:41,256 khi em quên hết vụ chia tay, cắt đứt vớ vẩn này, ok? 1150 01:16:41,674 --> 01:16:45,052 Em sẽ không quên. Em đã viết lại. Em nhất định không quên. 1151 01:16:45,177 --> 01:16:48,138 Và em sẽ làm như vậy, dù anh có muốn hay là không. 1152 01:16:48,681 --> 01:16:50,975 Em sẽ chờ ở nhà. 1153 01:16:59,191 --> 01:17:01,360 Đánh máy câu này đi. 1154 01:17:01,694 --> 01:17:03,445 ''Thứ bảy, 25 tháng 11 1155 01:17:03,696 --> 01:17:08,492 ''Mình đã lái xe đến Viện Callahan và nói chuyện với Bs Keats. 1156 01:17:09,201 --> 01:17:10,995 ''Có 1 câu về anh này. 1157 01:17:11,203 --> 01:17:15,416 ''Nhắc nhở: anh ấy phát ra những tiếng kỳ cục khi mình hôn cổ anh ấy.'' 1158 01:17:16,709 --> 01:17:18,169 Em sẽ nhớ điều đó. 1159 01:17:18,210 --> 01:17:20,379 Em không muốn anh ghi vào à? 1160 01:17:29,221 --> 01:17:31,182 -Bỏ phần này đi. -Không, để anh đọc! 1161 01:17:31,223 --> 01:17:35,478 Hôm nay chúng tôi đã yêu nhau. Không lâu...nhưng thật tuyệt vời. 1162 01:17:38,230 --> 01:17:42,610 Vấn đề không phải lâu mau. Mà là...có sự liên hệ...anh đã nghĩ vậy. 1163 01:17:44,237 --> 01:17:45,947 Thôi, xé cả trang đó bỏ đi. 1164 01:18:08,761 --> 01:18:11,139 Xong rồi đấy! 1165 01:18:18,771 --> 01:18:20,773 Henry, khoan! 1166 01:18:26,779 --> 01:18:29,782 Hãy hôn em nụ hôn đầu một lần chót nữa đi! 1167 01:19:41,855 --> 01:19:45,358 -Tôi không đi được, Marlin. -Cậu phải đi thôi, Henry. 1168 01:20:18,892 --> 01:20:21,979 Ta sẽ nhớ mi . nhưng chắc ta phải đi khỏi đảo này. 1169 01:20:22,020 --> 01:20:23,397 Rất tiếc ta không dẫn mi theo được. 1170 01:20:23,897 --> 01:20:27,901 Mi sống ở đây lâu đến nỗi, cái thùng nước lèo của mi quá to để có thể tự vệ. 1171 01:20:29,403 --> 01:20:33,115 Ta cũng không lo gì. Ta biết mi đang mùi với Candace. 1172 01:20:36,910 --> 01:20:38,370 Candace và Bernice? 1173 01:20:40,914 --> 01:20:42,791 Candace, Bernice and Rose? 1174 01:20:44,918 --> 01:20:48,547 Ừ, ta yêu có 1 người và đã muốn khùng rồi đây, chúc mi may mắn. 1175 01:20:48,922 --> 01:20:50,299 Chào nhé. 1176 01:20:50,424 --> 01:20:52,092 Thương mi lắm lắm. 1177 01:20:52,426 --> 01:20:54,887 Cảm ơn nhiều. Nhớ dùng bao cao su nghe chưa? 1178 01:20:55,429 --> 01:20:57,431 Mi thì chắc phải dùng bao xốp cỡ lớn! 1179 01:21:07,942 --> 01:21:09,360 Well... 1180 01:21:09,443 --> 01:21:12,530 Cảm ơn đã đến để chào từ biệt! 1181 01:21:12,947 --> 01:21:14,657 Chú nhớ bảo trọng nhé! 1182 01:21:14,949 --> 01:21:17,868 Đừng để cá mập xơi tái bố nghe chưa? 1183 01:21:24,458 --> 01:21:27,378 Cảm ơn. Nghĩa là gì vậy? 1184 01:21:27,962 --> 01:21:29,755 Nhớ mua áo thun cho tôi. 1185 01:21:29,964 --> 01:21:32,299 Quỷ sứ. Được rồi. 1186 01:21:32,967 --> 01:21:35,177 Lại đây, nhớ các cháu nhiều. 1187 01:21:35,970 --> 01:21:38,889 Nhớ mua áo thun cỡ vừa nhé. 1188 01:21:40,975 --> 01:21:43,269 Kikikuloa! 1189 01:21:43,477 --> 01:21:46,272 Đừng nhảy từ cầu tàu. Có thể bị thương đó! 1190 01:21:48,983 --> 01:21:53,863 Để sư phụ chỉ cách nhảy xuống nước! 1191 01:22:01,996 --> 01:22:05,625 Bây giờ lặn xuống đó tìm đồ nghề của bố đi! 1192 01:22:06,000 --> 01:22:07,835 Cậu không muốn cho Doug theo à? 1193 01:22:08,002 --> 01:22:11,631 Ủa! 2 bố con ra đây làm gì? 1194 01:22:12,006 --> 01:22:16,552 Tôi có gặp ban quản lý cảng và họ bảo hôm nay cậu đi. 1195 01:22:16,594 --> 01:22:18,721 nên 2 bố con tôi đến chúc cậu thượng lộ bình an đây. 1196 01:22:19,013 --> 01:22:22,016 Đây là quà của Nick và Sue. Họ gởi lời chúc may mắn. 1197 01:22:22,517 --> 01:22:26,354 Tốt quá. Jambon và Bơ đậu phộng. Được rồi. 1198 01:22:26,521 --> 01:22:28,898 Tôi thích lắm. Cho nhé? 1199 01:22:29,023 --> 01:22:30,608 Cũng được. 1200 01:22:31,526 --> 01:22:33,611 -Doug! -Không sao đâu! 1201 01:22:33,653 --> 01:22:36,531 -Tôi rất tiếc. -Vậy... 1202 01:22:37,532 --> 01:22:38,783 Lucy sao rồi? 1203 01:22:39,534 --> 01:22:42,245 Lúc này... nó dọn đến Viện ở rồi. 1204 01:22:43,037 --> 01:22:46,416 -Việc ấy xảy ra khi nào? -Cách đây 3 tuần. 1205 01:22:47,041 --> 01:22:50,753 Bảo không muốn làm gánh nặng cho tôi và Doug nữa. Tôi không hiểu gì hết. 1206 01:22:51,045 --> 01:22:53,506 Nói hoài mà nó không nghe. Cậu biết sao không? 1207 01:22:53,548 --> 01:22:55,717 Nó ở đó cũng hợp... 1208 01:22:56,050 --> 01:22:59,095 Nó dãy 1 lớp vẽ và ngày nào nó cũng được vẽ. 1209 01:22:59,554 --> 01:23:01,389 Nó cũng đã bắt đầu hát lại rồi đó. 1210 01:23:01,556 --> 01:23:03,725 Này, tôi cũng có chút quà cho cậu. 1211 01:23:04,059 --> 01:23:07,854 Coi như quà từ 1 thuỷ thủ tặng thuỷ thủ khác. 1212 01:23:09,564 --> 01:23:11,483 Bảo trọng nghe chưa. 1213 01:23:12,067 --> 01:23:14,486 -Đồng ý. -Được rồi. 1214 01:23:23,078 --> 01:23:24,996 Henry không kể tôi nghe về cậu. 1215 01:23:25,080 --> 01:23:27,666 Gân guốc quá nhỉ? 1216 01:23:28,583 --> 01:23:29,834 Sờ được không? 1217 01:23:30,085 --> 01:23:31,920 Được chứ. 1218 01:23:37,592 --> 01:23:39,511 Được quá! 1219 01:23:47,102 --> 01:23:48,395 Ban The Beach Boys? 1220 01:23:48,603 --> 01:23:51,481 Ông ấy thật tốt vì đã tặng mình 1 cái đìa nhạc làm mình nhớ 1221 01:23:52,107 --> 01:23:55,569 những lúc êm đềm mình đã chia sẻ với con gái ông ta... 1222 01:23:55,610 --> 01:23:57,988 Đúng là cà chớn! 1223 01:24:16,632 --> 01:24:18,634 Tai sao? 1224 01:24:19,134 --> 01:24:21,470 Sao lại ác với tôi như vậy? 1225 01:24:21,637 --> 01:24:24,139 Đúng là bệnh! 1226 01:24:28,644 --> 01:24:30,187 Ôi Chúa ơi! 1227 01:24:31,146 --> 01:24:33,065 Hay ông ấy định nói điều gì? 1228 01:24:37,653 --> 01:24:40,072 ''Nó chỉ hát những ngày nó gặp cậu'' 1229 01:24:42,157 --> 01:24:44,118 Lucy nhớ mình à ? 1230 01:24:44,660 --> 01:24:46,245 Thánh thần ơi! 1231 01:24:47,663 --> 01:24:50,416 Cô ấy nhớ mình! 1232 01:24:55,671 --> 01:24:57,589 Julia, đẹp lắm! 1233 01:24:57,631 --> 01:24:59,508 Xin lỗi, tôi đang làm gì đây?? 1234 01:25:00,175 --> 01:25:03,429 Anh đang vẽ tranh, và vẽ rất đẹp. 1235 01:25:03,679 --> 01:25:05,306 Oh! 1236 01:25:06,682 --> 01:25:09,685 Vẽ gì ghê thế này? 1237 01:25:18,194 --> 01:25:19,904 Hey, hey, hey. 1238 01:25:20,196 --> 01:25:23,032 -Anh cần chi? -Tôi...có 1 cái hen.! 1239 01:25:23,199 --> 01:25:25,618 -Anh tên gì? -Tên tôi? 1240 01:25:28,204 --> 01:25:31,415 Trời ơi, quên cả tên. Tội quá! 1241 01:25:31,707 --> 01:25:34,585 Cứ lên lầu đi. Nhớ chữa bệnh hay quên đó cho hết nhé! 1242 01:25:34,710 --> 01:25:36,712 Ừ, cảm ơn! 1243 01:25:38,714 --> 01:25:40,007 Gì?! 1244 01:25:40,716 --> 01:25:42,802 Lucy! 1245 01:25:43,219 --> 01:25:44,929 Lucy! 1246 01:25:45,221 --> 01:25:47,848 -Xin chào, tôi là Tom. -Ừ, tôi có gặp anh rồi, tôi là Henry. 1247 01:25:47,890 --> 01:25:50,518 Có khi anh có thể giúp tôi. Tôi tìm Lucy Whitmore. 1248 01:25:50,726 --> 01:25:52,228 Biết cô ấy ở đâu không? 1249 01:25:52,728 --> 01:25:53,688 Xin chào, tôi là Tom. 1250 01:25:53,729 --> 01:25:56,691 Thôi, cũng cảm ơn nhiều. 1251 01:25:57,733 --> 01:25:59,610 Lucy! 1252 01:26:00,236 --> 01:26:01,696 Lucy! 1253 01:26:05,741 --> 01:26:07,493 Lucy Whitmore... 1254 01:26:08,744 --> 01:26:10,621 tôi hỏi cô 1 câu nhé? 1255 01:26:13,749 --> 01:26:15,918 Cô có biết tôi là ai không? 1256 01:26:22,258 --> 01:26:25,428 -Không. -Không? 1257 01:26:26,763 --> 01:26:28,765 Sao quê vậy? 1258 01:26:30,266 --> 01:26:33,269 -Anh tên gì? -Tôi là Henry. 1259 01:26:33,770 --> 01:26:35,521 Henry. 1260 01:26:36,773 --> 01:26:39,651 Tôi muốn chỉ anh 1 điều ... anh đi theo tôi nhé? 1261 01:26:40,276 --> 01:26:41,653 Đồng ý. 1262 01:26:43,279 --> 01:26:45,198 Biết gã đó là ai không? 1263 01:26:45,281 --> 01:26:47,450 Trời ơi, tôi còn không biết tôi là ai nữa. 1264 01:26:47,784 --> 01:26:50,036 Anh là Pablo Picasso. 1265 01:26:50,286 --> 01:26:53,998 -Thật sao? -Không. Không thật đâu. 1266 01:26:57,293 --> 01:26:59,963 Đây là phòng vẽ của tôi. 1267 01:27:19,316 --> 01:27:21,985 Tôi thật sự không biết anh là ai, Henry... 1268 01:27:23,820 --> 01:27:27,741 nhưng tôi nghĩ về anh gần như mỗi đêm... 1269 01:27:30,327 --> 01:27:31,828 tại sao vậy ? 1270 01:27:32,329 --> 01:27:36,374 Em sẽ nghĩ sao nếu anh nói quyển sổ em đọc mỗi ngày 1271 01:27:36,833 --> 01:27:39,836 ngày trước đã từng viết rất nhiều về anh? 1272 01:27:41,338 --> 01:27:43,924 Nếu như thế thì quá hợp lý. 1273 01:27:44,341 --> 01:27:46,134 Em đã cố xoá sổ anh khỏi trí nhớ của em... 1274 01:27:46,343 --> 01:27:49,513 vì em nghĩ em đang cản trở anh sống 1275 01:27:49,846 --> 01:27:51,556 1 cuộc đời trọn vẹn và hạnh phúc. 1276 01:27:51,848 --> 01:27:54,351 Nhưng em đã sai lầm. 1277 01:27:54,851 --> 01:27:58,480 Ở bên em là cách duy nhất anh có thể có 1 cuộc đời hạnh phúc. 1278 01:27:59,356 --> 01:28:01,608 Em là người trong mộng của anh 1279 01:28:01,858 --> 01:28:05,612 và thấy rõ anh cũng là người trong mộng của em... 1280 01:28:10,367 --> 01:28:12,119 Henry... 1281 01:28:12,369 --> 01:28:13,745 ...em rất vui được biết anh. 1282 01:28:14,371 --> 01:28:17,374 Lucy, anh cũng vui vì đã biết em. 1283 01:28:21,878 --> 01:28:23,839 Xin chào, tôi là Tom. 1284 01:28:23,881 --> 01:28:26,049 Henry, Lucy. Hân hạnh, tôi là Tom. 1285 01:28:26,383 --> 01:28:30,012 10 giây nữa trở lại rồi ta sẽ làm quen lại nhé ? ''Chào buổi sáng, Lucy'' 1286 01:29:15,432 --> 01:29:19,019 Honah Lee, anh có nhận người phụ nữ này làm vợ hợp pháp 1287 01:29:19,061 --> 01:29:21,313 để thương yêu và gìn giữ từ ngày này trở đi 1288 01:29:21,939 --> 01:29:24,024 ngày nào 2 người còn sống? 1289 01:29:24,066 --> 01:29:25,901 -Có . -Thật à? 1290 01:29:26,443 --> 01:29:28,612 Cho dù trong 10, 15 năm nữa 1291 01:29:28,946 --> 01:29:31,615 cô ấy sẽ có thể xồ xề ra... và chừng đó... 1292 01:29:31,657 --> 01:29:33,826 chuyện gối chăn có thể sẽ làm cậu buồn nôn?? 1293 01:29:33,951 --> 01:29:36,620 Điên hả? Vợ anh ngồi kia kìa. 1294 01:29:38,956 --> 01:29:40,666 Anh chỉ đùa thôi mà em! 1295 01:29:40,958 --> 01:29:43,836 Tôi xin tuyên bố 2 người là vợ chồng! 1296 01:29:48,966 --> 01:29:51,427 Mazeltov! 1297 01:29:52,470 --> 01:29:54,555 Bên ngoài lạnh lắm, nên khi nào em xong xuôi... 1298 01:29:54,972 --> 01:29:58,601 nhớ mặc áo ấm và ra ăn sáng với anh, yêu em nhiều. 1299 01:30:30,508 --> 01:30:35,596 À, chào bà Roth. Bà có muốn gặp con gái bà không? 1300 01:30:36,014 --> 01:30:37,265 Ra chào mẹ đi con. 1301 01:30:39,017 --> 01:30:40,685 Con chào mẹ! 1302 01:30:43,021 --> 01:30:45,023 Đúng rồi! 1303 01:30:46,524 --> 01:30:48,151 Xin chào! UPDATE24H.COM 1304 01:30:50,028 --> 01:30:52,197 Ôi trời ơi! UPDATE24H.COM 1305 01:30:53,031 --> 01:30:55,366 -Ông Ngoại đằng kia kìa. -Chào bố. UPDATE24H.COM