1 00:01:30,640 --> 00:01:36,990 CON CHÓ DANNY 2 00:01:40,070 --> 00:01:41,320 Giết chúng! 3 00:02:56,070 --> 00:02:56,820 Danny! 4 00:03:02,490 --> 00:03:03,740 Giỏi lắm! 5 00:03:06,200 --> 00:03:09,160 Mượn tiền của tao, mày đương nhiên phải trả lại. 6 00:03:09,360 --> 00:03:11,070 Mày trả nợ, xích đóng lại. 7 00:03:11,240 --> 00:03:13,110 Mày không trả lại, xích tháo ra. 8 00:03:13,320 --> 00:03:14,700 Rất đơn giản và rõ ràng. 9 00:03:15,570 --> 00:03:20,740 Đưa tay ra đây! Nằm yên! Câm mồm! 10 00:03:24,570 --> 00:03:27,780 Biết điều đấy! Tao sẽ quay lại. Đi thôi, Danny. 11 00:03:32,660 --> 00:03:34,280 Đêm qua tao có mơ. 12 00:03:34,530 --> 00:03:37,490 Mơ mình đang ngồi dưới bóng dù 13 00:03:37,660 --> 00:03:39,360 cắm dưới tán cây dừa, biết không? 14 00:03:39,570 --> 00:03:43,660 Và có mấy em xinh tươi da rám nắng mặc váy... 15 00:03:43,910 --> 00:03:49,110 hình như bằng rơm, da chúng sinh ra đã như vậy. 16 00:03:49,610 --> 00:03:52,110 Và chúng đến chỗ tao, đứa này theo sau đứa kia, 17 00:03:53,860 --> 00:03:56,450 mấy em đấy mang tao đồ uống đựng trong một quả dừa. 18 00:03:56,700 --> 00:04:00,450 Lúc mấy em phục vụ tao đồ uống, chúng cứ vê vê ngực trước mặt tao. 19 00:04:00,660 --> 00:04:01,570 Ồ, nóng bỏng thật... 20 00:04:01,820 --> 00:04:04,450 Đại ca, em nghĩ thằng Georgie nghe sướng đờ người rồi. 21 00:04:04,610 --> 00:04:07,700 Câm đi, Lefty! Mày mới là đứa đang mê mẩn, không phải tao! 22 00:04:07,990 --> 00:04:09,110 Còn nữa, 23 00:04:10,360 --> 00:04:12,160 vừa nãy là đoạn hay nhất. 24 00:04:12,450 --> 00:04:15,740 Phía sau tụi gái, bỗng xuất hiện một thứ đáng sợ. 25 00:04:16,990 --> 00:04:21,160 Một xác ướp khổng lồ xuất hiện với khẩu súng máy và xả đạn khắp nơi, 26 00:04:21,360 --> 00:04:26,410 cho tới khi chẳng còn gì ngoài máu và các mảnh thân thể người khắp nơi. 27 00:04:26,660 --> 00:04:27,860 Giấc mơ đẹp đấy! 28 00:04:28,780 --> 00:04:30,410 Đúng là ác mộng. 29 00:04:36,200 --> 00:04:39,070 Tao đoán cả đời mày chưa mơ bao giờ, đúng không? 30 00:04:41,490 --> 00:04:44,490 Nhưng thế lại thanh thản. 31 00:04:44,780 --> 00:04:49,990 Đây, ăn một ít đi. Đúng rồi... 32 00:04:51,610 --> 00:04:52,950 Tao ghét nằm mơ. 33 00:04:56,340 --> 00:04:57,050 Georgie! 34 00:04:57,210 --> 00:04:57,410 Lefty 35 00:04:57,410 --> 00:04:58,050 Ra mày, Ricy, thằng khốn! Lefty 36 00:04:58,830 --> 00:05:00,160 Ricy, mày đã xoay sở đến đâu rồi? 37 00:05:00,370 --> 00:05:02,660 Chào ông chủ. Người của tôi đã trả hết từng xu rồi. 38 00:05:02,910 --> 00:05:03,870 27 tờ một trăm. 39 00:05:04,080 --> 00:05:05,960 Tuyệt! Vậy mời cậu em uống rượu vậy. 40 00:05:06,160 --> 00:05:07,000 Này ông chủ. 41 00:05:07,250 --> 00:05:08,660 Đại ca tính sao với thằng Danny? 42 00:05:09,210 --> 00:05:12,620 Đưa nó ra khỏi đây đi. Mặt nó chảy máu kìa. 43 00:05:12,870 --> 00:05:14,120 Còn ai có vấn đề gì không? 44 00:05:15,120 --> 00:05:16,210 Đặt nó ở đây. 45 00:05:16,750 --> 00:05:21,160 Nhìn này, đẹp chưa! 46 00:05:23,580 --> 00:05:25,500 Đi thôi Danny, mày nghe ông chủ rồi đấy. 47 00:05:25,710 --> 00:05:27,870 Thưởng này. Thích không? 48 00:05:28,660 --> 00:05:32,710 Mày tự băng lại nhé? 49 00:05:32,960 --> 00:05:34,540 Ra đây Danny. 50 00:05:35,000 --> 00:05:35,750 Danny! 51 00:05:35,910 --> 00:05:36,870 Ra đây! Danny! Ra đây! 52 00:07:24,480 --> 00:07:26,400 Cho tụi anh một tấm nhé! 53 00:07:27,900 --> 00:07:33,860 Đúng rồi, đẹp lắm! 54 00:07:34,020 --> 00:07:35,810 Quay vào trong xe đi. 55 00:07:35,980 --> 00:07:37,190 Đồ thú vật! 56 00:07:37,730 --> 00:07:38,650 Thằng già đần độn! 57 00:07:38,860 --> 00:07:39,860 Anh muốn gần hơn nữa. 58 00:07:39,940 --> 00:07:42,060 Đúng rồi. 59 00:07:43,310 --> 00:07:46,110 Không, đừng đặt ngón tay lên ảnh. 60 00:07:46,310 --> 00:07:47,270 Đưa đây nào. 61 00:07:49,610 --> 00:07:50,650 Nhìn hắn kìa! 62 00:07:52,480 --> 00:07:53,360 Không, không phải ở đây! 63 00:07:53,520 --> 00:07:57,650 Em đúng đấy. Ta đi chỗ nào thoải mái hơn vậy. 64 00:07:59,770 --> 00:08:01,310 Anh hung bạo quá! 65 00:08:04,810 --> 00:08:05,810 Bật đèn lên đi! 66 00:08:06,060 --> 00:08:06,560 Không cần đèn. 67 00:08:06,810 --> 00:08:08,730 Bật đèn lên đi! 68 00:08:13,730 --> 00:08:15,650 Em thích nhìn cách anh phang em. 69 00:08:15,770 --> 00:08:16,610 Tôi thì không. 70 00:08:22,480 --> 00:08:24,270 Cái con mẹ... gì vậy! 71 00:08:24,400 --> 00:08:25,270 Cái con mẹ! 72 00:08:25,560 --> 00:08:27,400 Trời đất! Thằng khốn bệnh hoạn! 73 00:08:27,610 --> 00:08:31,440 Em đi đâu vậy? 74 00:08:33,980 --> 00:08:35,770 Cám ơn mày nhé! 75 00:08:36,610 --> 00:08:37,900 Cái con mẹ... 76 00:08:51,360 --> 00:08:52,440 Cừ lắm! 77 00:08:56,190 --> 00:08:57,310 Không đời nào, ông chủ. 78 00:08:58,060 --> 00:08:59,650 Này, thằng mọi kia! 79 00:09:01,360 --> 00:09:02,400 Thôi được, Bart, 80 00:09:02,610 --> 00:09:05,020 thôi được... ông muốn cái này không? 81 00:09:22,710 --> 00:09:25,710 Mày ở ngoài, cứ để xe chạy, đừng có dán mắt vào mấy tấm áp phích. 82 00:09:26,090 --> 00:09:26,920 Chúng may mắn, con trai! 83 00:09:27,090 --> 00:09:28,630 May? Tao đâu cần nó! 84 00:09:50,960 --> 00:09:52,550 Ông biết cái gì khiến tôi luôn luôn thấy thú vị 85 00:09:52,760 --> 00:09:55,460 khi xem xét về ông không, ông bạn? 86 00:09:56,420 --> 00:10:00,670 Không ngờ ông biến đổi được một người gần như thành chó. 87 00:10:00,920 --> 00:10:03,170 Thật ra, cũng giống như người mẹ thân yêu của tôi thường nói. 88 00:10:03,380 --> 00:10:07,210 Huấn luyện từ khi đủ nhỏ, và đặc tính sẽ bất biến. 89 00:10:07,420 --> 00:10:09,550 Không giống như người của anh bây giờ. 90 00:10:09,880 --> 00:10:11,170 Vậy à... 91 00:10:12,050 --> 00:10:14,260 Vậy tôi phải tìm hiểu thêm một lần nữa vậy. 92 00:10:14,510 --> 00:10:17,880 Tôi không trả tiền, ông tháo xích cổ nó ra. 93 00:10:18,090 --> 00:10:19,300 Chính xác hoàn toàn. 94 00:10:19,670 --> 00:10:22,090 Ông tháo xích cổ nó ra, nó đánh chúng tôi đến chết, 95 00:10:22,260 --> 00:10:25,010 giờ thì, ai mặt sáng như tiền nào? 96 00:10:25,460 --> 00:10:28,210 Vậy việc tôi quan tâm nhất là giữ xích vẫn đóng. 97 00:10:29,880 --> 00:10:31,210 Danny! 98 00:10:31,420 --> 00:10:32,460 Giết hắn! 99 00:10:32,710 --> 00:10:40,460 Danny! Giết hắn đi! Danny! 100 00:10:48,460 --> 00:10:49,960 Khi chúng mày xong việc với thằng chủ, 101 00:10:50,300 --> 00:10:51,420 thì giết luôn cả chó. 102 00:10:52,090 --> 00:10:55,130 Con mẹ mày thằng khốn! 103 00:11:02,130 --> 00:11:03,340 Hân hạnh gặp ông, ngài Yussef. 104 00:11:10,670 --> 00:11:11,590 Con mẹ mày! 105 00:11:16,590 --> 00:11:17,800 Giết! 106 00:11:22,010 --> 00:11:23,510 Ông đã tìm được thứ mình thích chưa? 107 00:11:24,920 --> 00:11:25,880 Vẫn chưa. 108 00:11:35,170 --> 00:11:35,920 Ngăn nó lại! 109 00:11:59,510 --> 00:12:00,130 Chó ngoan. 110 00:12:09,130 --> 00:12:10,130 Cừ lắm! 111 00:12:14,090 --> 00:12:15,710 Tao thật không hiểu người ta muốn gì nữa... 112 00:12:16,590 --> 00:12:18,630 Có lẽ tao trình bày chưa kỹ. 113 00:12:18,840 --> 00:12:19,880 Hãy lấy thứ ông muốn... 114 00:12:20,050 --> 00:12:23,550 Không. Mẹ tao không kiếm cho tao một con lợn. 115 00:12:23,920 --> 00:12:27,710 Không giống như vài đứa tao biết. Tao chỉ lấy những thứ của mình. 116 00:12:28,090 --> 00:12:29,300 Nhưng lần này... 117 00:12:32,050 --> 00:12:32,960 Đúng rồi... 118 00:12:34,510 --> 00:12:35,920 Phải đi kèm thêm tiền lãi. 119 00:12:36,760 --> 00:12:41,170 Vì mày... Bố láo như một thằng mất dạy!!! 120 00:12:50,670 --> 00:12:51,590 Đi thôi. 121 00:12:54,170 --> 00:12:55,710 Ông nhìn cái gì vậy? 122 00:12:55,880 --> 00:12:57,590 Chỉ thưởng thức màn trình diễn. 123 00:12:58,210 --> 00:12:59,130 Tuyệt lắm. 124 00:13:03,710 --> 00:13:05,840 Cấm thoát khỏi tầm mắt tao lần nữa! 125 00:13:06,050 --> 00:13:06,920 Ông đã bảo ở yên trong xe cơ mà. 126 00:13:07,130 --> 00:13:08,300 Ngậm mẹ cái mồm lại! 127 00:13:10,090 --> 00:13:11,630 Vào đi, đồ khốn! 128 00:13:20,260 --> 00:13:21,210 Tao không tin nổi! 129 00:13:21,420 --> 00:13:24,010 Nó chỉ đứng nhìn bọn chúng ném cứt vào tao! 130 00:13:24,210 --> 00:13:28,630 Đến cả con chó còn biết bảo vệ ông chủ mình! 131 00:13:28,880 --> 00:13:31,260 Cắn chúng! Cào chúng! Đái vào chúng! 132 00:13:31,420 --> 00:13:34,380 Làm mọi thứ vì lợi ích ông chủ. 133 00:13:34,550 --> 00:13:36,380 Trời, ông chủ, ông trông tệ quá. 134 00:13:38,880 --> 00:13:40,420 Nó cũng nghĩ tương tự đấy. 135 00:13:40,760 --> 00:13:42,130 Không, tôi chỉ nghĩ ông nên về nhà nghỉ ngơi. 136 00:13:42,340 --> 00:13:42,960 Thằng tới là thằng nào? 137 00:13:43,260 --> 00:13:44,260 Chỉ là nơi toàn đồ cổ. 138 00:13:45,300 --> 00:13:46,300 Không, ta đi thôi. 139 00:13:46,510 --> 00:13:47,550 Ông định bỏ qua chỗ này hả? 140 00:13:47,760 --> 00:13:50,010 Không, không, mày mà cho một đứa quá hạn trả nợ, 141 00:13:50,210 --> 00:13:52,300 thì tất cả bọn chúng sẽ đều nghĩ là được vậy. 142 00:13:52,590 --> 00:13:54,920 Đầu tiên tìm một chỗ nào ra hồn đã, tao phải uống nửa lít bia. 143 00:13:55,800 --> 00:13:58,420 Còn mày, mày vô dụng như một bãi cứt! 144 00:14:18,840 --> 00:14:22,170 Giờ thì kế hoạch là thế này. 145 00:14:22,880 --> 00:14:27,340 Tao sẽ thử giải quyết chuyện này một cách hòa bình và chuyên nghiệp. 146 00:14:27,550 --> 00:14:30,130 Nhưng nếu việc không thành, tao sẽ nhấn cái này... 147 00:14:31,710 --> 00:14:32,800 Mày để ý đây! 148 00:14:33,090 --> 00:14:37,630 Khi tao nhấn nút này, đèn đỏ sẽ nhấp nháy. Hiểu không? 149 00:14:37,800 --> 00:14:40,630 Đèn đỏ nhấp nháy, mày hãy chạy đến cánh cửa 150 00:14:40,840 --> 00:14:42,760 nhanh như một con chuột đuổi theo miếng pho mát. 151 00:14:42,920 --> 00:14:46,550 Bỏ tay ra khỏi người nó. Thôi cười đểu đi! 152 00:14:46,840 --> 00:14:48,760 Đèn đỏ nhấp nháy... nhìn tao này! 153 00:14:48,920 --> 00:14:51,840 Tập trung! Đèn đỏ nhấp nháy, mày đi vào chỗ cánh cửa. 154 00:14:52,050 --> 00:14:53,670 Đó là tất cả những gì cần nhớ. Hiểu không? 155 00:14:53,840 --> 00:14:55,460 Đèn sáng. Cửa. 156 00:14:55,760 --> 00:14:57,010 Đèn sáng. Cửa. 157 00:14:57,170 --> 00:14:58,590 Đèn sáng. Cửa. 158 00:14:58,800 --> 00:15:04,510 Này! Không được rời mắt khỏi cái đèn. Đừng làm tao thất vọng. 159 00:15:06,010 --> 00:15:06,590 Georgie! 160 00:15:06,800 --> 00:15:07,380 Vâng, Bart. 161 00:15:07,590 --> 00:15:08,420 Treo cái này chỗ kia. 162 00:15:08,670 --> 00:15:09,130 Đằng kia hả? 163 00:15:15,380 --> 00:15:16,380 Đúng vậy. 164 00:15:16,760 --> 00:15:19,130 Cái đèn, Danny, cái đèn. 165 00:15:19,380 --> 00:15:21,670 Đỏ nghĩa là phải đi. Hiểu không? 166 00:16:15,300 --> 00:16:18,260 Nghe như ai đó ở đây cần tôi giúp đỡ! 167 00:16:19,960 --> 00:16:22,880 Chào, cậu khỏe chứ? 168 00:16:23,420 --> 00:16:25,670 Tôi chỉ đến chỉnh lại âm mấy chiếc đàn này. 169 00:16:25,880 --> 00:16:27,760 Có thể cần vài giờ đồng hồ. 170 00:16:30,210 --> 00:16:31,550 Nếu cậu không phiền. 171 00:16:36,880 --> 00:16:38,380 Cậu thích đàn dương cầm chứ? 172 00:16:40,550 --> 00:16:41,510 Phải rồi, tôi cũng thích lắm. 173 00:16:41,670 --> 00:16:46,090 Cái nơi này... giống y như một kho báu. 174 00:16:47,300 --> 00:16:51,130 Có thể phải mất vài tháng để cho tất cả các tiểu thư đây bình phục. 175 00:16:52,630 --> 00:16:55,630 Cậu hẳn biết chỉnh âm đàn piano là việc vất vả thế nào... 176 00:16:55,840 --> 00:16:57,880 còn cái lưng tôi thì không đủ sức cho việc này. 177 00:16:59,010 --> 00:17:01,300 Cậu có đang bận làm việc gì đó quan trọng không? 178 00:17:01,550 --> 00:17:04,420 Vì tôi cần giúp một tay ở đây. Giúp tôi được không? 179 00:17:06,300 --> 00:17:07,590 Xin cậu. 180 00:17:10,010 --> 00:17:11,260 Cậu vẫn ở đó chứ? 181 00:17:15,800 --> 00:17:17,380 Cậu ở đó phải không? 182 00:17:19,340 --> 00:17:20,300 Vâng. 183 00:17:21,210 --> 00:17:23,420 Tốt quá. 184 00:17:23,670 --> 00:17:24,510 Lại đây! 185 00:17:33,550 --> 00:17:37,050 Nhiều người nghĩ rằng đàn piano rất lớn, nên nó rất bền 186 00:17:37,210 --> 00:17:40,010 và ta có thể dùng lực thế nào tùy thích và chẳng có chuyện gì xảy ra cả 187 00:17:40,210 --> 00:17:41,550 nhưng tất cả đều không đúng 188 00:17:41,710 --> 00:17:45,590 Đàn piano giống như người vậy. Khi anh dí mạnh vào một người, 189 00:17:45,800 --> 00:17:50,920 họ sẽ kêu đau. Đàn piano cũng như vậy. Anh nhấn mạnh lên chúng và... 190 00:17:52,010 --> 00:17:54,880 Trời ơi, nghe này. Buồn như em bé khóc. 191 00:17:55,170 --> 00:17:57,210 Giờ tôi sẽ bảo anh điều tôi cần anh làm. 192 00:17:57,420 --> 00:18:00,510 Khi tôi bảo đánh, tôi muốn anh đánh vào phím này. 193 00:18:00,760 --> 00:18:03,170 Bắt đầu với chính phím này và tiến dần sang bên phải. 194 00:18:03,340 --> 00:18:07,130 Một, rồi hai, rồi ba. 195 00:18:07,340 --> 00:18:08,710 Anh nghĩ anh làm được không? 196 00:18:09,670 --> 00:18:12,550 Được rồi, đặt tay ở đây, như thế này 197 00:18:12,710 --> 00:18:14,210 Chỗ này. 198 00:18:14,420 --> 00:18:16,550 Ôi trời ơi. 199 00:18:16,880 --> 00:18:20,460 Khoan đã. Hãy thả lỏng tay ra. 200 00:18:20,960 --> 00:18:22,880 Tiếng nhạc được tuôn ra từ bên trong, cậu hiểu không. 201 00:18:23,090 --> 00:18:24,880 Nó không thể tuôn ra nếu cậu quá cứng nhắc. 202 00:18:25,090 --> 00:18:28,090 Để lên trên phím này. Cứ thoải mái. 203 00:18:28,300 --> 00:18:29,710 Không có gì phải sợ cả. 204 00:18:30,960 --> 00:18:33,880 Ta bắt đầu nhé. Cậu sẵn sàng chưa? 205 00:18:34,210 --> 00:18:36,210 Và nhấn. 206 00:18:37,920 --> 00:18:39,130 Mạnh hơn chút nữa. 207 00:18:40,670 --> 00:18:41,880 Tốt lắm! Lại đi. 208 00:18:42,130 --> 00:18:42,960 Tốt lắm, nghe này. 209 00:18:43,170 --> 00:18:45,510 Chứng tỏ cậu rất có tài năng cho những việc này đấy. 210 00:18:45,630 --> 00:18:46,590 Được rồi, 211 00:18:46,920 --> 00:18:47,760 nhấn lại đi. 212 00:18:48,210 --> 00:18:49,260 Nhấn. 213 00:18:50,260 --> 00:18:51,300 Tuyệt vời. 214 00:18:51,550 --> 00:18:54,050 Thêm lần nữa đi. 215 00:18:54,260 --> 00:18:55,260 Sẵn sàng chưa? 216 00:18:56,880 --> 00:18:58,800 Nhấn đi, 217 00:18:58,960 --> 00:19:00,010 tiếp tục thả lỏng. 218 00:19:00,210 --> 00:19:01,210 Hãy để năng lượng tuôn ra. 219 00:19:01,380 --> 00:19:03,090 Hãy để phép màu xuất hiện. 220 00:19:03,510 --> 00:19:05,590 Tuyệt lắm... 221 00:19:05,760 --> 00:19:07,880 Xuất sắc! 222 00:19:08,170 --> 00:19:13,090 Khoan đã! Từ từ nào... 223 00:19:16,260 --> 00:19:17,590 Cậu có muốn xem cái cậu vừa làm không? 224 00:19:18,420 --> 00:19:19,210 Có. 225 00:19:19,420 --> 00:19:20,460 Vậy để ý này. 226 00:19:22,010 --> 00:19:24,170 Nghe thật ngọt ngào đúng không? 227 00:19:24,840 --> 00:19:25,760 Vâng. 228 00:19:26,010 --> 00:19:27,300 Có muốn thử không? 229 00:19:28,340 --> 00:19:31,630 Đây, thử đi. Đặt tay lên đây. 230 00:19:31,800 --> 00:19:33,670 Đặt ngón tay chỗ này. Chính chỗ này. 231 00:19:33,880 --> 00:19:35,380 Đánh đi. 232 00:19:35,670 --> 00:19:37,920 Chương trình tiếp theo tại nhà hát Carnegie. 233 00:19:39,840 --> 00:19:41,760 Cậu có biết nhà hát Carnegie không? 234 00:19:43,340 --> 00:19:45,340 Đó là một nơi nổi tiếng ở New York. 235 00:19:45,550 --> 00:19:48,420 Tất cả các nhạc công giỏi đều muốn chơi ở nhà hát Carnegie. 236 00:19:48,960 --> 00:19:50,210 Tôi cũng vậy. 237 00:19:51,010 --> 00:19:53,630 Khi tôi mới lớn khôn, đó là ước vọng của tôi. 238 00:19:54,460 --> 00:19:58,420 Nhưng tôi không phải nhạc công giỏi. 239 00:20:02,840 --> 00:20:04,010 Cậu ổn chứ? 240 00:20:05,920 --> 00:20:06,840 Vâng. 241 00:20:07,090 --> 00:20:08,300 Tốt. 242 00:20:08,510 --> 00:20:09,710 Tên cậu là gì? 243 00:20:13,510 --> 00:20:14,800 Thôi được rồi. 244 00:20:14,960 --> 00:20:16,090 Anh chàng không tên. 245 00:20:16,550 --> 00:20:18,010 Tên tôi là Sam. 246 00:20:25,460 --> 00:20:27,130 Rất vui khi gặp cậu. 247 00:20:29,010 --> 00:20:30,090 Tôi cũng vậy. 248 00:20:31,090 --> 00:20:33,260 Thế tốt quá. 249 00:20:34,380 --> 00:20:37,090 Nói cho tôi đi, anh chàng Không Tên. 250 00:20:37,880 --> 00:20:40,550 Hình như có tiếng lách cách đúng không? 251 00:20:40,760 --> 00:20:44,210 Anh có nghe thấy không? Hay là... 252 00:20:59,210 --> 00:21:02,510 Tao sẽ bán mày, tao sẽ làm như vậy! 253 00:21:04,670 --> 00:21:07,710 Nếu mày không làm được những được dạy, thì mày còn ích lợi mẹ gì nữa? 254 00:21:07,920 --> 00:21:11,880 Vô dụng là câu trả lời! Vô dụng hoàn toàn! 255 00:21:12,090 --> 00:21:16,170 Tao cho mày ăn! Cho mày mặc! Tao cho mày một mái nhà che đầu! 256 00:21:16,300 --> 00:21:20,010 Tao dành tất cả thời gian. Dành mọi quan tâm! 257 00:21:20,880 --> 00:21:23,420 Để mày được như bây giờ... 258 00:21:23,630 --> 00:21:26,130 Và tao được trả ơn thế nào! Nhìn tao này! 259 00:21:26,300 --> 00:21:29,420 Tao trông như mình vừa trải qua thế chiến thứ ba vậy. 260 00:21:29,670 --> 00:21:32,050 Đưa nó xuống hầm, đưa nó đi cho khuất mắt tao. 261 00:21:32,210 --> 00:21:34,510 Đi thôi, đi thôi. 262 00:21:34,670 --> 00:21:36,550 Mình quá già để trải qua thứ tệ hại này rồi. 263 00:21:37,590 --> 00:21:40,550 Được rồi, Danny. Vào trong đi! 264 00:21:40,800 --> 00:21:41,590 Tao đang bận! 265 00:21:41,840 --> 00:21:43,050 Tao nói vào trong mà. 266 00:21:43,420 --> 00:21:44,380 Có người đến đây để gặp ông. 267 00:21:44,510 --> 00:21:46,300 Tao đã bảo mày là tao bận cơ mà! 268 00:21:46,510 --> 00:21:48,420 Hắn nói hắn đã kiếm được một thương vụ cho chúng ta. 269 00:21:49,210 --> 00:21:51,260 Hắn kể về màn diễn ông đã thể hiện hôm nay. 270 00:21:53,630 --> 00:21:54,670 Dẫn hắn xuống. 271 00:21:54,840 --> 00:21:55,710 Làm rồi. 272 00:21:57,710 --> 00:21:59,670 Được rồi, dẫn hắn vào trong này. 273 00:22:01,800 --> 00:22:04,760 Nhận lời mời của khách trong tình trạng này. Đúng là trò đùa 274 00:22:07,170 --> 00:22:10,260 Cái con mẹ! Đau quá! 275 00:22:22,300 --> 00:22:23,510 Tôi đang nghe đây. 276 00:22:24,630 --> 00:22:26,800 Tôi đã rất ấn tượng những gì người của ông 277 00:22:27,010 --> 00:22:28,800 đã thể hiện trong tiệm trang sức hôm nay. 278 00:22:29,050 --> 00:22:31,170 Tôi thề là tình thế ép buộc thôi. 279 00:22:31,420 --> 00:22:32,710 Đương nhiên là vậy. 280 00:22:32,960 --> 00:22:35,260 Cái giống đeo xích đó. Thật là tài giỏi. 281 00:22:35,420 --> 00:22:37,260 Vấn đề chính của cuộc nói chuyện là gì? 282 00:22:37,420 --> 00:22:41,960 Vấn đề chính là, tôi muốn đề nghị với ông một kế hoạch kiếm lời. 283 00:22:42,340 --> 00:22:43,510 Lời cỡ nào? 284 00:22:43,670 --> 00:22:47,550 Rất lời. Tôi nên tiếp tục chứ? 285 00:22:47,800 --> 00:22:48,760 Mời ông... 286 00:22:52,300 --> 00:22:55,420 Đó là một trò giải trí mà tôi tổ chức cùng vài người bạn một lần một tháng. 287 00:22:55,630 --> 00:22:57,210 Chỉ dành cho hội viên, để dễ thương lượng. 288 00:22:59,010 --> 00:23:01,710 Chúng tôi luôn luôn tìm kiếm tài năng mới. 289 00:23:02,010 --> 00:23:05,630 Trận đầu tiên là vòng loại. Tối thiểu ông phải cược 15 nghìn. 290 00:23:05,840 --> 00:23:08,380 Vòng hai lên 20, nhưng đáng để đặt cược hơn. 291 00:23:08,590 --> 00:23:09,340 Chúng tôi từng có một người 292 00:23:09,550 --> 00:23:13,210 sau khi trừ phí và tiền cược của mình đã kiếm được nửa triệu cho một trận. 293 00:23:13,420 --> 00:23:15,380 Đương nhiên là nếu ông chỉ có thắng. 294 00:23:16,130 --> 00:23:17,840 Nhưng làm thế nào để thắng? 295 00:23:18,050 --> 00:23:19,260 Đó là đánh cho chết. 296 00:23:22,170 --> 00:23:24,170 Rất hân hạnh khi ông nhận lời. 297 00:23:24,670 --> 00:23:26,510 Vui lòng theo tôi. 298 00:23:28,710 --> 00:23:29,550 Tiền ở chỗ nào? 299 00:23:29,760 --> 00:23:32,630 Phải rồi, tiền sẽ đến sau. 300 00:23:33,090 --> 00:23:34,210 Sau cái gì? 301 00:23:34,380 --> 00:23:37,340 Sau khi đánh bại hắn, đương kim vô địch. 302 00:23:37,510 --> 00:23:39,960 Bất bại 15 trận. 303 00:23:41,840 --> 00:23:43,550 Ông uống một ly sâm banh nhé? 304 00:23:43,670 --> 00:23:45,300 Chúng tôi sẽ không ở đây lâu đâu. 305 00:23:50,050 --> 00:23:50,960 Giết nó. 306 00:24:06,010 --> 00:24:07,760 Lột cái mũ tởm lợm của nó đi! 307 00:24:17,960 --> 00:24:19,920 Thế mới là con trai ta. 308 00:24:25,010 --> 00:24:28,630 Cảm ơn đã cho cơ hội. Ông đừng khách sao. Thật là ấn tượng. 309 00:24:28,800 --> 00:24:31,210 Tên đó cùng cái xích cổ. Ông làm thế kiểu gì vậy? 310 00:24:31,380 --> 00:24:33,260 Như người mẹ đáng kính của tôi đã dạy: 311 00:24:33,380 --> 00:24:35,880 Huấn luyện từ khi đủ nhỏ, và đặc tính sẽ bất biến. 312 00:24:36,170 --> 00:24:38,170 Tôi cứ nghĩ nhà thờ đã nói vậy. 313 00:24:38,380 --> 00:24:40,300 Có thể họ nghe điều đó từ mẹ tôi. 314 00:24:41,050 --> 00:24:43,460 Nếu ông muốn chúng tôi quay lại, biết chỗ tìm tôi rồi đấy. 315 00:24:43,670 --> 00:24:46,050 Chắc chắn chúng tôi muốn ông quay lại. 316 00:24:46,210 --> 00:24:51,010 Nhưng chỉ nếu ông có thể mang đến một chút... giải trí... vào lần tới. 317 00:24:51,210 --> 00:24:52,630 Tôi biết tôi phải làm gì mà. 318 00:25:10,630 --> 00:25:12,960 Còn nhớ là tao đã kể cho bọn mày giấc mơ của tao không? 319 00:25:13,130 --> 00:25:14,340 Sao? Giấc mơ ông ngồi giữa bầy chim hả? 320 00:25:14,460 --> 00:25:14,960 Nhớ. 321 00:25:15,050 --> 00:25:15,460 Nhớ. 322 00:25:15,630 --> 00:25:18,710 Đúng vậy, tao kể hết rồi còn gì. Chúng mày biết Freud là ai không? 323 00:25:19,010 --> 00:25:19,380 Không. 324 00:25:19,630 --> 00:25:22,550 Thôi không quan trọng, Freud là một thiên tài... 325 00:25:22,760 --> 00:25:25,130 và ông ta cho rằng nếu ta mơ về cái gì đó... 326 00:25:25,300 --> 00:25:26,550 thì tức là sẽ có chuyện xảy ra. 327 00:25:27,090 --> 00:25:31,880 Giống như lũ gái, hòn đảo, đồ uống. Tất cả đều tượng trưng cho cái gì đó. 328 00:25:32,090 --> 00:25:36,460 Cho những thứ hay được nói đến như sự tiện nghi, thoải mái, 329 00:25:36,670 --> 00:25:37,710 không phải lo lắng. 330 00:25:37,920 --> 00:25:39,960 Và rồi có gã bảnh bao xuất hiện dâng chúng ta... 331 00:25:40,130 --> 00:25:43,510 món tiền ăn đứt số tiền mà ta kiếm được trong 20 năm. 332 00:25:43,670 --> 00:25:45,590 Giờ, mọi chuyện đều đã rõ ràng rồi. 333 00:25:45,710 --> 00:25:49,130 Giấc mơ. Gã bảnh bao. Điều này có nghĩa là bỏ nghề thôi, hiểu không? 334 00:25:49,300 --> 00:25:51,340 Vâng, hiểu. 335 00:25:51,590 --> 00:25:54,920 Khỏi phải lượn mấy chỗ dơ dáy nữa, khỏi phải đánh nhau. 336 00:25:56,340 --> 00:25:59,840 Tao bảo này, ở đây tao thấy sướng thật sự. 337 00:26:00,210 --> 00:26:01,630 Giờ tao thấy mình thật hào phóng. 338 00:26:02,010 --> 00:26:04,340 Danny, mày muốn gì nào? 339 00:26:05,090 --> 00:26:06,210 Một chiếc piano 340 00:26:06,670 --> 00:26:07,670 Gì cơ? 341 00:26:08,590 --> 00:26:10,210 Tôi muốn một chiếc piano. 342 00:26:10,380 --> 00:26:15,260 Một chiếc piano? Thôi bỏ đi. Hay làm bữa tôm hùm nhé? 343 00:26:15,590 --> 00:26:17,090 Tôi muốn một chiếc piano. 344 00:26:17,300 --> 00:26:19,420 Đàn bà thì sao? Mày chưa từng có con nào mà. 345 00:26:19,840 --> 00:26:21,420 Tôi muốn một chiếc piano. 346 00:26:22,010 --> 00:26:24,420 Danny, mày bắt đầu lăng xăng khiến tao bực đấy. 347 00:26:25,420 --> 00:26:27,170 Tôi muốn một chiếc piano. 348 00:26:32,380 --> 00:26:34,630 Tao thích mày ở chỗ đấy đó, Danny. 349 00:26:35,510 --> 00:26:37,260 Chỉ nghĩ được một thứ một lúc. 350 00:26:38,460 --> 00:26:40,340 Điều đó khiến chúng ta khốn nạn một cách ăn ý. 351 00:26:40,510 --> 00:26:42,340 Bộ não và cơ bắp. 352 00:26:42,510 --> 00:26:47,170 Tao đoán hôm nay là một ngày tươi đẹp! 353 00:27:07,800 --> 00:27:08,670 Đi thôi. 354 00:27:36,590 --> 00:27:38,420 Chào các tiểu thư, 355 00:27:39,090 --> 00:27:41,090 các tiểu thư hôm nay thế nào? 356 00:27:42,920 --> 00:27:44,630 À đây rồi. 357 00:27:45,880 --> 00:27:48,550 Bà thật kiên nhẫn, khi chờ tôi, thưa bà. 358 00:27:48,760 --> 00:27:52,550 Vậy tôi xin dâng hiến bản thân cho bà, cả ngày hôm nay. 359 00:28:03,420 --> 00:28:07,420 Ai đó? Là cậu phải không? 360 00:28:08,840 --> 00:28:09,960 Vâng. 361 00:28:10,210 --> 00:28:11,840 Tốt quá, cậu không gì bận chứ? 362 00:28:13,590 --> 00:28:19,130 Cậu biết không, tôi đã về nhà và kể cho Victoria, con gái riêng của vợ tôi... 363 00:28:19,340 --> 00:28:21,460 Tôi kể cho Victoria mọi điều về anh. 364 00:29:08,290 --> 00:29:09,370 Xin chào? 365 00:29:11,210 --> 00:29:13,210 Đừng bảo tôi là anh vẫn ngái ngủ nhé. 366 00:29:28,250 --> 00:29:30,830 Nếu tôi là một cậu bé tỉnh dậy trong một ngôi nhà xa lạ 367 00:29:31,000 --> 00:29:35,790 mặc đồ ngủ của người khác Tôi có thể hơi hoảng sợ. 368 00:29:36,000 --> 00:29:40,460 Tôi sẽ cố tìm một chốn an toàn nhất mà tôi có thể trốn. 369 00:29:41,460 --> 00:29:47,250 Bây giờ, khi tôi là một cậu bé, thì nơi an toàn nhất trên đời lúc này là... 370 00:29:47,710 --> 00:29:49,250 Chính chỗ cậu đang ở. 371 00:29:50,370 --> 00:29:52,160 Nó mang cảm giác an toàn không? 372 00:29:52,540 --> 00:29:56,710 Tôi đoán một người sau khi ngủ một mạch hai ngày khi tỉnh dậy hẳn khá đói. 373 00:29:56,830 --> 00:30:01,040 Tôi mong cậu thích món bơ lạc và thạch. 374 00:30:02,080 --> 00:30:03,870 Tên tôi là Sam, còn nhớ không. 375 00:30:05,370 --> 00:30:07,160 Được rồi, cậu cứ thư thả. 376 00:30:07,500 --> 00:30:10,540 Victoria và tôi đều không phải người tò mò hay hỏi. 377 00:30:10,790 --> 00:30:16,620 Khi một người sẵn sàng, người đó sẽ tự trả lời, đúng không? 378 00:30:22,540 --> 00:30:23,410 Được rồi. 379 00:31:26,910 --> 00:31:27,790 Chào anh! 380 00:31:31,500 --> 00:31:32,410 Anh ta thật dễ thương! 381 00:31:32,620 --> 00:31:33,210 Thật hả? 382 00:31:33,410 --> 00:31:37,000 Lúc 6 tuổi con rất thích kiểu đầu đấy, con cũng hay cắt kiểu tóc như vậy. 383 00:31:37,210 --> 00:31:37,870 Đúng rồi... 384 00:31:38,040 --> 00:31:39,080 Bố và mẹ nghĩ thế rất đáng yêu. 385 00:31:39,290 --> 00:31:39,960 Anh ta không phải sáu tuổi đâu. 386 00:31:40,120 --> 00:31:42,160 Hơn chứ không thế, con đoán vậy. 387 00:31:42,460 --> 00:31:43,540 Anh ta thích đọc sách không? 388 00:31:43,910 --> 00:31:44,660 Bố không biết. 389 00:31:44,910 --> 00:31:47,290 Anh ta thích viết lách không? Thích vẽ tranh không? 390 00:31:47,540 --> 00:31:50,580 Con à, bố chẳng biết gì về anh ta đâu. 391 00:31:50,830 --> 00:31:54,120 Thực ra không hoàn toàn vậy, anh ta thích âm nhạc. 392 00:31:55,960 --> 00:31:56,910 Hay đấy. 393 00:32:01,910 --> 00:32:02,830 Chào anh! 394 00:32:04,960 --> 00:32:06,830 Bố Sam bảo anh thích âm nhạc. 395 00:32:07,580 --> 00:32:08,910 Anh có biết chơi cái này không? 396 00:32:09,910 --> 00:32:10,790 Nhìn đây... 397 00:32:13,910 --> 00:32:15,120 Hay nhỉ? 398 00:32:16,500 --> 00:32:17,580 Nó là của bố tôi. 399 00:32:17,790 --> 00:32:20,250 Ông ấy mất trước khi tôi ra đời và mẹ tôi đã tặng nó cho tôi. 400 00:32:20,460 --> 00:32:23,620 Bà ấy chết trong tai nạn xe cộ. Nhưng là lúc sau khi cưới bố Sam. 401 00:32:23,790 --> 00:32:25,410 Ông ấy là bạn thân nhất của bố tôi. 402 00:32:25,580 --> 00:32:28,330 Tôi nói lắm nhỉ? Anh biết không, nhiều lúc tôi hay như vậy lắm. 403 00:32:28,500 --> 00:32:30,750 Nếu anh nghe thấy chán còn tôi vẫn cứ nói liên tục, 404 00:32:30,960 --> 00:32:32,160 thì anh cứ bảo tôi, được không? 405 00:32:32,500 --> 00:32:35,830 Tôi xuống giúp bố Sam nấu bữa tối đây. 406 00:32:36,080 --> 00:32:38,910 Anh có thể xuống cùng nếu thích. Hoặc anh có thể ăn tại đây luôn. 407 00:32:39,120 --> 00:32:42,580 Thức ăn dễ tiêu hơn nếu anh ăn khi ngồi. 408 00:32:42,830 --> 00:32:44,960 Anh đừng ợ nhiều quá. 409 00:32:45,830 --> 00:32:47,330 Tên tôi là Victoria. 410 00:33:05,370 --> 00:33:06,870 Con lên đón anh ta xuống nhé? 411 00:33:07,410 --> 00:33:10,830 Không, cứ để tự anh ta. 412 00:33:10,960 --> 00:33:12,620 Nhưng có khi anh ta không biết đường. 413 00:33:13,040 --> 00:33:15,620 Vậy hãy cho anh ta cơ hội để học hỏi. 414 00:33:16,500 --> 00:33:20,000 Không có gì bằng việc tự khám phá để một cậu bé trở thành người đàn ông. 415 00:33:20,120 --> 00:33:21,580 Sao bố biết được? Bố làm gì có con trai. 416 00:33:21,790 --> 00:33:24,290 Bố đang nói từ kinh nghiệm bản thân, có thể con không hiểu. 417 00:33:24,500 --> 00:33:25,750 Chính bố cũng từng là một cậu bé mà. 418 00:33:25,960 --> 00:33:26,620 Không đời nào. 419 00:33:26,830 --> 00:33:30,250 Có chứ. Giờ cầu nguyện nào. 420 00:33:31,410 --> 00:33:33,370 Tạ ơn Người vì đã cho chúng con thức ăn để sống. 421 00:33:33,580 --> 00:33:36,000 Tạ ơn Người đã cho chúng con một mái nhà bình yên. 422 00:33:36,160 --> 00:33:38,460 Tạ ơn Người đã cho chúng con sức khỏe và hạnh phúc. 423 00:33:38,660 --> 00:33:43,830 Và xin Người cho Victoria thành công trong buổi diễn piano của nó. 424 00:33:44,000 --> 00:33:45,870 Con tưởng là chúng ta không được phép cầu xin điều gì mà. 425 00:33:46,080 --> 00:33:46,460 Con nói ai đấy? 426 00:33:46,710 --> 00:33:50,620 Bố đấy. Từ khi con còn bé bố đã bảo con là có vài nguyên tắc. 427 00:33:50,790 --> 00:33:52,120 Ý con là bố chưa bảo con 428 00:33:52,330 --> 00:33:54,580 là có ngoại lệ đặc biệt đối với buổi diễn piano quan trọng đó phải không? 429 00:33:54,790 --> 00:33:58,410 Đúng rồi, nó là ngoại lệ. Con đáng được... nhưng không. 430 00:33:58,620 --> 00:34:01,830 Bố thích con đồng ý mọi điều bố bảo hơn đấy. 431 00:34:02,080 --> 00:34:03,160 Ta xem món súp thế nào nào? 432 00:34:08,210 --> 00:34:10,540 Cậu đến đúng lúc đấy. 433 00:34:11,500 --> 00:34:12,410 Đây là chỗ của cậu. 434 00:34:15,330 --> 00:34:16,580 Lại đây, ngồi xuống. 435 00:34:24,930 --> 00:34:25,930 Victoria muốn cậu... 436 00:34:26,100 --> 00:34:35,220 Tất nhiên. Sam nấu đấy. Đây là món khoai tây nổi tiếng thế giới của ông ấy và món súp tỏi tây. 437 00:34:35,430 --> 00:34:36,680 Nổi tiếng thế giới đấy. 438 00:34:40,430 --> 00:34:41,930 Khăn ăn của anh đây 439 00:34:43,430 --> 00:34:44,390 Dùng bánh mỳ nhé? 440 00:35:02,140 --> 00:35:11,350 Không! Đây là cái thìa. Đây là ... thìa của anh. Dùng thế này... 441 00:35:32,550 --> 00:35:34,140 Trời... 442 00:35:37,390 --> 00:35:40,140 Tuyệt! Cặp hợp ý đấy! 443 00:35:52,960 --> 00:35:54,840 Tên tôi là Danny. 444 00:36:03,750 --> 00:36:07,300 Tôi nghĩ không phải dùng băng nữa, ta sẽ để cho thoáng. 445 00:36:07,500 --> 00:36:08,750 Cậu sẽ khỏe lại thôi. 446 00:36:09,960 --> 00:36:12,130 Tôi từng có ý định hỏi cậu. 447 00:36:13,590 --> 00:36:14,590 Đây là cái gì? 448 00:36:15,630 --> 00:36:17,630 Được rồi, không sao. 449 00:36:18,090 --> 00:36:19,880 Tôi sẽ không tháo nó ra đâu. 450 00:36:21,210 --> 00:36:24,090 Khi tôi còn nhỏ, tôi có một cái mũ cao bồi. 451 00:36:24,670 --> 00:36:28,750 Tôi ngủ cùng nó, ăn cùng nó, tắm cùng nó. 452 00:36:28,920 --> 00:36:31,380 Ai mà cố lấy nó ra, tôi cũng phản ứng như vậy. 453 00:36:33,710 --> 00:36:38,670 Dù sao thì. Cậu đã "bị nhốt" hàng tuần ở đây rồi. 454 00:36:38,920 --> 00:36:42,750 Cậu nó muốn hít thở không khí trong lành không? 455 00:36:42,960 --> 00:36:43,920 Cậu duỗi chân ra được không? 456 00:36:44,460 --> 00:36:45,800 Bên ngoài rất tuyệt. 457 00:36:46,710 --> 00:36:48,130 Ở đây tuyệt lắm rồi. 458 00:36:49,960 --> 00:36:52,920 Cậu sợ là nếu ra ngoài cậu sẽ không thể quay về đây hả? 459 00:36:54,590 --> 00:36:57,840 Chúng ta sẽ quay về. Tôi hứa đấy. 460 00:37:00,900 --> 00:37:04,830 Thực ra là, tôi cần cậu giúp tôi một việc. 461 00:37:05,230 --> 00:37:06,210 Có đàn piano không? 462 00:37:06,550 --> 00:37:08,180 Không, là đi bộ đưa Victoria đến trường. 463 00:37:20,760 --> 00:37:21,640 Được rồi. 464 00:37:21,800 --> 00:37:23,640 Chúng ta sẽ quay lại đón con lúc 3 giờ. 465 00:37:23,720 --> 00:37:24,760 Con 18 rồi, bố Sam à. 466 00:37:24,930 --> 00:37:26,180 Còn một tuần rưỡi nữa mới tròn. 467 00:37:26,220 --> 00:37:26,550 Thôi được. 468 00:37:26,640 --> 00:37:27,010 Lúc 3 giờ. 469 00:37:27,100 --> 00:37:27,390 Tạm biệt bố. 470 00:37:27,470 --> 00:37:28,140 Tạm biệt con. 471 00:37:28,760 --> 00:37:29,800 Tạm biệt anh. 472 00:37:33,970 --> 00:37:34,970 Cậu không sao chứ? 473 00:37:35,390 --> 00:37:36,430 Cô ấy vừa hôn tôi. 474 00:37:36,680 --> 00:37:39,430 Tôi biết nó vừa làm vậy. Cảm giác thế nào? 475 00:37:40,800 --> 00:37:41,640 Ướt. 476 00:37:41,800 --> 00:37:42,760 Vậy thôi à? 477 00:37:44,350 --> 00:37:45,180 Tuyệt vời. 478 00:37:45,300 --> 00:37:47,050 Ướt. Tuyệt vời. 479 00:37:47,510 --> 00:37:49,050 Đó là những gì một nụ hôn buộc phải có. 480 00:37:49,300 --> 00:37:50,550 Đi thôi, ta có nhiều việc để làm đấy. 481 00:37:57,970 --> 00:38:00,350 - Chào ông anh dễ mến. - Chào Maddy. 482 00:38:00,930 --> 00:38:03,850 Maddy làm cho siêu thị tốt nhất của Glasgow. 483 00:38:04,010 --> 00:38:05,640 Maddy, đây là Danny. 484 00:38:05,850 --> 00:38:06,800 Chào, Danny. 485 00:38:07,720 --> 00:38:10,640 - Cậu ta hơi nhát. - Tôi thích chồng tôi cũng nhát như vậy. 486 00:38:10,800 --> 00:38:12,680 Phụ nữ sẽ được trao quyền làm chủ 487 00:38:13,930 --> 00:38:16,260 Tôi chỉ đi chỉ cho anh ta vài vấn đề cơ bản khi mua sắm. 488 00:38:16,470 --> 00:38:18,300 Không thể có thầy giáo tốt hơn đâu. 489 00:38:19,550 --> 00:38:22,430 Mẹ tôi có thể dùng hai quả hạch và một cốc nước 490 00:38:22,550 --> 00:38:24,430 và làm liền ba bữa ăn. 491 00:38:25,100 --> 00:38:28,640 Đến khi tôi đủ lớn, bà đã chỉ cho tôi bí quyết để nấu ăn ngon. 492 00:38:28,850 --> 00:38:30,350 Giờ tôi sẽ dạy cho cậu. 493 00:38:30,600 --> 00:38:32,800 Cậu sẵn sàng học bí quyết nấu ăn chưa? 494 00:38:33,050 --> 00:38:33,390 Rồi. 495 00:38:33,600 --> 00:38:35,050 Tốt, đây này. 496 00:38:35,350 --> 00:38:36,300 Nói chuyện với thực phẩm. 497 00:38:37,050 --> 00:38:38,600 Nói chuyện với thực phẩm? 498 00:38:38,970 --> 00:38:40,180 Cậu không biết hả? 499 00:38:40,680 --> 00:38:41,600 Không. 500 00:38:41,760 --> 00:38:43,010 Nói chuyện với thực phẩm. 501 00:38:43,260 --> 00:38:45,760 Nó sẽ kể cho cậu mọi thứ mà cậu cần biết. 502 00:38:45,970 --> 00:38:48,390 Vấn đề cốt lõi là học được ngôn ngữ của chúng. 503 00:38:48,890 --> 00:38:51,140 Giờ lấy quả dưa này làm ví dụ nhé. 504 00:38:52,850 --> 00:38:54,720 Cậu nghĩ nó đang nói gì nào? 505 00:38:59,350 --> 00:39:03,050 Đúng rồi, nó có nghĩa là "tôi chín mọng rồi". 506 00:39:03,390 --> 00:39:04,720 Cậu có biết "chín mọng" nghĩa là gì không? 507 00:39:04,930 --> 00:39:05,760 Không. 508 00:39:05,930 --> 00:39:09,760 Chín mọng nghĩa là ngọt ngào. Và ngọt ngào có nghĩa là ngon. 509 00:39:11,180 --> 00:39:13,390 Nụ hôn thật chín mọng. 510 00:39:13,720 --> 00:39:17,680 Không, nụ hôn thật ngọt ngào. 511 00:39:17,930 --> 00:39:19,550 Quả dưa mới chín mọng. 512 00:39:19,850 --> 00:39:22,470 Nhưng chín mọng nghĩa là ngọt ngào. 513 00:39:23,140 --> 00:39:25,970 Đó là khi cậu đang nói về thực phẩm. 514 00:39:26,140 --> 00:39:29,010 Nụ hôn bổ dưỡng theo cách của riêng nó nhưng nụ hôn... 515 00:39:30,300 --> 00:39:33,180 nó rất phức tạp. Thôi bây giờ, ta cứ nói về trái dưa này thôi nhé. 516 00:39:36,380 --> 00:39:38,030 Trông cái bánh mỳ này còn mới. 517 00:39:38,280 --> 00:39:41,770 Đây này, còn mới. 518 00:39:42,880 --> 00:39:43,430 Còn mới. 519 00:39:44,320 --> 00:39:45,710 Được rồi, hãy lấy vài cái bánh mỳ. 520 00:39:53,830 --> 00:39:56,890 Rồi, giờ là phần khó khăn nhất đây... 521 00:39:57,070 --> 00:39:58,380 Nấu nướng 522 00:40:00,180 --> 00:40:01,440 Chỗ tủ bếp đằng kia... 523 00:40:02,020 --> 00:40:03,250 Có một cái nồi khá lớn... 524 00:40:03,480 --> 00:40:04,240 Cậu lấy ra hộ tôi nhé. 525 00:40:09,240 --> 00:40:11,170 Giờ khi chúng ta nấu thức ăn lên... 526 00:40:12,340 --> 00:40:14,420 chúng lại nói chuyện với chúng ta bằng ngôn ngữ khác... 527 00:40:14,890 --> 00:40:17,050 mà chúng ta phải cảm nhận bằng lưỡi. 528 00:40:18,050 --> 00:40:19,140 Nhìn những thứ đẹp đẽ này xem. 529 00:40:23,720 --> 00:40:26,970 Đúng rồi...Giờ cậu đã biết mình đã mua được xúc xích ngon khi chúng được nối như thế này. 530 00:40:33,490 --> 00:40:35,020 Cậu không tìm được thứ mình cần à? 531 00:40:35,770 --> 00:40:36,530 Xem nào. 532 00:40:40,330 --> 00:40:42,520 Đó là ảnh Victoria khi nó còn là một con bé. 533 00:40:44,830 --> 00:40:48,440 Còn đây là ảnh Victoria chụp cùng mẹ nó. 534 00:40:50,380 --> 00:40:52,010 Bố nó là bạn thân nhất của tôi. 535 00:40:52,460 --> 00:40:54,210 Ông ấy chết trước khi Victoria ra đời. 536 00:40:59,020 --> 00:41:01,210 Mẹ nó cũng thân thiết với tôi. 537 00:41:03,080 --> 00:41:08,980 Vì vậy khi ông ấy chết, bà ấy và tôi đã cưới nhau. 538 00:41:11,170 --> 00:41:14,460 Sau đó hồi Victoria lên bảy, đã có một vụ tai nạn xe hơi. 539 00:41:15,700 --> 00:41:18,110 Bà ấy đã thiệt mạng, còn tôi thì mất đi đôi mắt của mình. 540 00:41:19,030 --> 00:41:21,220 Victoria chỉ còn mỗi mình tôi làm chỗ dựa. 541 00:41:23,020 --> 00:41:29,180 Cách gia đình này hình thành thật khôi hài phải không? Cậu đã có gia đình chưa? 542 00:41:30,050 --> 00:41:30,810 Tôi không biết. 543 00:41:31,740 --> 00:41:34,580 Chắc là có thôi. Ai mà chả có gia đình ở đâu đó. 544 00:41:36,450 --> 00:41:37,870 Vậy thì tôi không nhớ ra. 545 00:41:41,410 --> 00:41:43,150 Có lẽ sau này cậu sẽ nhớ lại. 546 00:41:46,050 --> 00:41:47,480 Mấy cái nồi để ở đây này... 547 00:41:56,990 --> 00:41:58,380 Sao anh lại ở đây, Danny? 548 00:41:59,380 --> 00:42:00,030 Sam bảo tôi đến. 549 00:42:00,280 --> 00:42:00,930 Anh tự đến sao? 550 00:42:01,720 --> 00:42:04,310 Trời. Ngày đặc biệt đấy. Ta phải ăn mừng thôi. 551 00:42:04,640 --> 00:42:05,190 Thế là thế nào? 552 00:42:06,190 --> 00:42:08,930 Ăn mừng hả? Nó có nghĩa là ta nên làm điều gì đó đặc biệt. 553 00:42:09,240 --> 00:42:10,550 Sam bảo "về nhà luôn" mà. 554 00:42:18,070 --> 00:42:18,950 Cảm ơn anh. 555 00:42:19,650 --> 00:42:23,030 Đây là ốc kem, còn đây là kem. 556 00:42:23,780 --> 00:42:25,400 Trước đây anh từng ăn kem chưa? 557 00:42:26,150 --> 00:42:26,700 Chưa. 558 00:42:27,010 --> 00:42:30,060 Đây là kem vani. Vani có màu trắng. 559 00:42:30,900 --> 00:42:32,060 Vani có màu trắng. 560 00:42:32,310 --> 00:42:33,690 Anh nếm thử đi... 561 00:42:44,030 --> 00:42:49,280 Trời, nó đang tỏa ra đấy. Nó tỏa ra đấy. 562 00:42:51,360 --> 00:42:52,610 Trời ơi. 563 00:42:52,780 --> 00:42:56,450 Mọi thứ về kem là đầu tiên nó rất lạnh, nhưng sau đó rất ngọt. 564 00:42:56,610 --> 00:42:58,650 Và nếu miệng anh lạnh toát lên, 565 00:42:58,780 --> 00:43:01,610 anh sẽ không thể cảm nhận được vị ngọt ngào của nó. 566 00:43:01,700 --> 00:43:03,150 Nhìn đây này, anh phải ăn thế này... 567 00:43:03,490 --> 00:43:04,240 Ngọt tức là ngon. 568 00:43:04,400 --> 00:43:07,570 Đúng rồi, nhìn đây này, anh liếm... 569 00:43:09,450 --> 00:43:10,400 như thế này này. 570 00:43:13,360 --> 00:43:14,530 Đúng rồi đấy. 571 00:43:17,400 --> 00:43:18,490 Cảm thấy thế nào? 572 00:43:23,900 --> 00:43:26,320 Nhìn đi, anh làm rớt khắp nơi này! 573 00:43:28,400 --> 00:43:30,400 Tệ thật, đáng lẽ chúng ta phải về nhanh lên. 574 00:43:30,990 --> 00:43:31,860 Đi nào. 575 00:43:33,530 --> 00:43:34,150 Anh không sao chứ? 576 00:43:34,320 --> 00:43:35,320 Vâng. 577 00:43:36,240 --> 00:43:37,400 Ăn hết nhanh lên. 578 00:43:37,780 --> 00:43:41,280 Nhớ là nếu bố Sam hỏi chúng ta đã ở đâu, thì hãy để tôi trả lời. 579 00:43:41,530 --> 00:43:42,740 Nếu bố biết chúng ta đã ăn kem trước bữa tối, 580 00:43:42,950 --> 00:43:46,070 bố sẽ giận, chúng ta ăn sẽ không ngon miệng đâu. Hiểu không? 581 00:43:46,490 --> 00:43:47,860 Ngon miệng là gì? 582 00:43:48,110 --> 00:43:50,740 Ngon miệng là điều anh có nếu trong bụng không chứa đầy kem. 583 00:43:50,950 --> 00:43:52,030 Miệng tôi trông thế nào? 584 00:43:52,650 --> 00:43:53,450 Đẹp lắm. 585 00:43:53,700 --> 00:43:58,740 Đẹp gì đâu. Tôi phải nẹp răng này. Nhưng không lâu nữa đâu. 586 00:43:59,200 --> 00:44:00,610 Cô có nhớ mẹ mình không? 587 00:44:02,320 --> 00:44:05,530 Hàng ngày. Anh có nhớ mẹ mình không? 588 00:44:06,530 --> 00:44:08,110 Tôi không nhớ mẹ tôi thế nào nữa. 589 00:44:09,110 --> 00:44:11,900 Đôi khi tôi nghĩ hẳn sẽ thoải mái hơn nếu không nhớ gì cả. 590 00:44:16,570 --> 00:44:17,450 Chào ông. 591 00:44:19,150 --> 00:44:20,110 Hai người về muộn đấy... 592 00:44:20,400 --> 00:44:23,900 Ngoài trời quá đẹp nên bọn cọn quyết định đi dạo lâu một chút. 593 00:44:24,110 --> 00:44:25,320 Là con quyết... 594 00:44:26,610 --> 00:44:29,150 Tôi đã bảo cậu đừng đưa con bé đến chỗ xa lạ phải không? 595 00:44:29,360 --> 00:44:31,780 Bố Sam, lỗi của con. Không phải của anh ấy. 596 00:44:31,950 --> 00:44:33,150 Ra là vậy... 597 00:44:33,400 --> 00:44:34,700 Nếu con thích dành nhiều thời gian cho việc về nhà... 598 00:44:34,900 --> 00:44:36,700 Victoria, con có thể chuyển đến học ở Kansas. 599 00:44:36,860 --> 00:44:39,320 Vậy là con được đi quãng đường 90km về nhà và bố thì khỏi phải quan tâm. 600 00:44:39,490 --> 00:44:40,650 90km đường trồng ngô. 601 00:44:40,820 --> 00:44:41,650 Ngô thì an toàn. 602 00:44:41,820 --> 00:44:44,200 Ngắm ngô chán lắm. Đằng nào thì trường ở đây học hành tốt hơn. 603 00:44:44,400 --> 00:44:47,700 Đó là lý do ta ở đây mà không sống cạnh bãi ngô, phải không? 604 00:44:48,280 --> 00:44:51,360 Vậy nên bố xin con, đừng làm bố lo lắng. 605 00:44:51,570 --> 00:44:52,950 Được rồi, bố Sam. 606 00:44:56,700 --> 00:44:57,820 Cái gì vậy? 607 00:44:57,990 --> 00:44:58,860 Cái gì? 608 00:44:59,200 --> 00:45:02,110 Có mùi kem. Mùi kem vani. 609 00:45:02,320 --> 00:45:03,780 Vani có màu trắng. 610 00:45:04,280 --> 00:45:05,780 Đầu tiên thì lạnh. 611 00:45:05,990 --> 00:45:07,280 Sau đó thì ngọt. 612 00:45:08,070 --> 00:45:09,490 Ngọt là ngon. 613 00:45:26,950 --> 00:45:27,820 Victoria? 614 00:45:28,650 --> 00:45:29,700 Vâng? 615 00:45:32,360 --> 00:45:34,860 Đôi khi, bố thấy lo về cậu ta. 616 00:45:35,700 --> 00:45:37,740 Giả sử đã có chuyện gì hoặc có ai đó đã giam cầm... 617 00:45:37,950 --> 00:45:41,280 cảm xúc của cậu ấy một cách độc ác, cậu ấy không thể sống với chúng nữa. 618 00:45:41,780 --> 00:45:43,950 Đó chính là những thứ mà con cố giúp anh ấy cảm nhận, 619 00:45:45,950 --> 00:45:47,570 bằng kem vani hả? 620 00:45:48,780 --> 00:45:51,950 Có khi chúng ta nên thử bằng vài phương pháp khác. 621 00:45:53,570 --> 00:45:54,240 Ngủ ngon nhé. 622 00:45:54,450 --> 00:45:55,450 Chúc bố ngủ ngon. 623 00:46:10,770 --> 00:46:12,690 Lại đây, nhưng khẽ thôi... 624 00:46:19,730 --> 00:46:23,190 Khi tôi còn bé tôi hay chơi cái này cùng bố Sam và mẹ. 625 00:46:23,520 --> 00:46:25,730 Dường như đấy là nguyên nhân khiến tôi yêu âm nhạc. 626 00:46:25,980 --> 00:46:27,270 Thấy những cái này không? 627 00:46:27,560 --> 00:46:28,980 Chúng được gọi là nốt nhạc. 628 00:46:29,850 --> 00:46:30,810 Nốt nhạc. 629 00:46:31,440 --> 00:46:34,600 Nốt nhạc là những ký hiệu. 630 00:46:34,900 --> 00:46:36,100 Nốt nhạc là những ký hiệu. 631 00:46:36,350 --> 00:46:37,270 Đúng rồi. 632 00:46:37,440 --> 00:46:38,690 Nốt nhạc là những ký hiệu. 633 00:46:38,850 --> 00:46:41,400 Vì vậy nếu anh thấy nốt này, 634 00:46:41,730 --> 00:46:43,980 thì nó là kí hiệu bảo đánh vào phím này. 635 00:46:46,310 --> 00:46:48,310 Và nốt này, 636 00:46:48,850 --> 00:46:50,060 thì phím này. 637 00:46:50,400 --> 00:46:54,230 Còn nốt này, phím này. 638 00:46:56,400 --> 00:47:01,850 Như vậy. Giờ anh hãy chơi thử bằng cách nhấn mổ cò đi... 639 00:47:10,150 --> 00:47:11,190 Tuyệt lắm! 640 00:47:11,480 --> 00:47:12,730 Sẵn sàng chưa? 641 00:47:13,900 --> 00:47:15,060 Tôi sẽ đánh cùng. 642 00:47:23,310 --> 00:47:24,650 Tiếp tục đi, đừng dừng lại. 643 00:47:56,550 --> 00:47:57,300 Chưa chín. 644 00:47:57,550 --> 00:47:58,510 Chào Sam. 645 00:47:58,720 --> 00:47:59,390 Chào Maddy. 646 00:47:59,600 --> 00:48:00,510 Bài học đến đâu rồi? 647 00:48:00,680 --> 00:48:03,970 Cậu ấy đang tiến bộ nhảy vọt. Cô đến lấy cái gì ở đây vậy? Có phải...? 648 00:48:04,640 --> 00:48:05,600 Quá chín. 649 00:48:05,760 --> 00:48:06,760 Này, quay lại đây! 650 00:48:07,010 --> 00:48:10,010 Quay lại đây! Lại đây! Lại đây! 651 00:48:13,100 --> 00:48:14,970 Alex, chạy sang phía bên kia đi! 652 00:48:16,720 --> 00:48:17,800 Quay lại đây, thằng khốn! 653 00:48:18,800 --> 00:48:20,350 Alex, bên kia! 654 00:48:20,890 --> 00:48:26,760 Danny đâu rồi? Danny! 655 00:48:28,550 --> 00:48:29,600 Chín rồi! 656 00:48:33,930 --> 00:48:34,970 Danny! 657 00:48:37,890 --> 00:48:39,180 Quả này chín rồi! 658 00:48:42,350 --> 00:48:43,850 Danny, cậu có còn nhớ 659 00:48:44,010 --> 00:48:47,930 cái lúc tôi nói rằng tôi và Victoria không phải người hay tò mò... 660 00:48:48,140 --> 00:48:50,800 vì chúng tôi nghĩ khi ai đó sẵn sàng họ sẽ tự đưa ra câu trả lời? 661 00:48:51,010 --> 00:48:51,890 Tôi nhớ. 662 00:48:52,140 --> 00:48:54,640 Sau chuyện hôm nay ở siêu thị, 663 00:48:55,510 --> 00:48:56,640 tôi cần vài câu trả lời, 664 00:48:56,890 --> 00:48:59,510 tôi không nghĩ mình sẽ nhận được mà không đưa ra câu hỏi. 665 00:48:59,680 --> 00:49:00,510 Thế có sao không? 666 00:49:00,970 --> 00:49:01,930 Không sao 667 00:49:02,300 --> 00:49:07,300 Vậy ở siêu thị hôm nay có vài người, họ đánh nhau. 668 00:49:07,430 --> 00:49:08,350 Cậu biết chuyện đó, đúng không? 669 00:49:08,470 --> 00:49:09,390 Vâng. 670 00:49:09,600 --> 00:49:10,850 Nhưng cậu có quan tâm không? 671 00:49:11,100 --> 00:49:11,640 Không. 672 00:49:11,850 --> 00:49:12,470 Cậu không lo sợ sao? 673 00:49:12,720 --> 00:49:13,350 Không. 674 00:49:13,600 --> 00:49:19,050 Người bình thường trong tình huống đó, họ đều lo sợ. 675 00:49:19,350 --> 00:49:20,640 Mấy người đó có đánh tôi đâu. 676 00:49:21,720 --> 00:49:24,010 Được rồi. Thêm một câu nữa. 677 00:49:25,430 --> 00:49:29,510 Khi lần đầu tiên đến đây, cậu bị thương rất nặng. 678 00:49:29,760 --> 00:49:30,930 Đã có chuyện gì vậy? 679 00:49:31,180 --> 00:49:32,760 Tôi đòi hỏi một chiếc piano. 680 00:49:34,390 --> 00:49:35,800 Cậu đòi ai một chiếc piano? 681 00:49:36,010 --> 00:49:36,680 Chú tôi. 682 00:49:36,890 --> 00:49:38,800 Vậy cậu có gia đình sao? 683 00:49:39,510 --> 00:49:40,260 Không 684 00:49:40,600 --> 00:49:42,470 Nhưng cậu vừa nói cậu có một người chú mà. 685 00:49:42,720 --> 00:49:43,550 Ông ấy chết rồi. 686 00:49:48,510 --> 00:49:49,680 Ngon không? 687 00:49:50,640 --> 00:49:51,890 Ngon lắm. 688 00:50:05,180 --> 00:50:06,550 Sẵn sàng chưa? 689 00:50:06,900 --> 00:50:09,080 Trời ơi! Không! 690 00:50:11,010 --> 00:50:14,180 Anh giả vờ như điên ấy. Nhưng không tệ lắm đâu. 691 00:51:32,260 --> 00:51:34,050 Trông như nó dành cho chỗ đấy vậy. 692 00:51:35,050 --> 00:51:35,550 Bức ảnh chỗ nào? 693 00:51:35,760 --> 00:51:36,720 Ngay chỗ này. 694 00:51:37,010 --> 00:51:40,300 Phải rồi, nó thuộc về chỗ đấy. 695 00:51:51,170 --> 00:51:53,250 Này, tôi vào trong được không? 696 00:51:53,710 --> 00:51:54,590 Được. 697 00:51:56,630 --> 00:51:57,880 Anh học cách chơi nó ở đâu vậy? 698 00:51:58,130 --> 00:51:58,880 Học cái gì? 699 00:51:59,130 --> 00:52:01,050 Đoạn nhạc anh vừa chơi ấy? 700 00:52:02,340 --> 00:52:04,300 Đó là thứ tôi nghe từ trong đầu. 701 00:52:04,800 --> 00:52:06,000 Chơi lại đi. 702 00:52:12,790 --> 00:52:15,750 Phức tạp đấy. Hẳn là ai đó đã dạy anh rồi. 703 00:52:16,580 --> 00:52:17,880 Anh không nhớ sao? 704 00:52:18,500 --> 00:52:19,380 Không. 705 00:52:19,580 --> 00:52:22,750 Có lẽ là từ cuộc đời trước đây, cuộc sống khi anh gặp chúng tôi. 706 00:52:23,130 --> 00:52:24,170 Tôi không hiểu. 707 00:52:24,380 --> 00:52:26,540 Mọi thứ lúc này với anh đều là mới. 708 00:52:26,790 --> 00:52:29,710 Quần áo của anh, tóc của anh, cuộc sống của anh. 709 00:52:29,880 --> 00:52:30,750 Đây là cuộc sống trước... 710 00:52:35,920 --> 00:52:40,290 Đã đến lúc vứt bỏ quá khứ đi rồi. Anh không nghĩ vậy sao? 711 00:53:36,330 --> 00:53:38,880 Giờ anh đã có một cuộc sống mới rồi. 712 00:53:58,460 --> 00:53:59,630 Chúc anh ngủ ngon. 713 00:54:26,290 --> 00:54:28,040 Đúng rồi. 714 00:54:29,040 --> 00:54:33,040 Con ta, chúng ta sẽ có chuyện vui đây. 715 00:54:39,880 --> 00:54:42,790 Vậy là tuyệt rồi. 716 00:54:44,670 --> 00:54:45,960 Giờ mọi chuyện đã xong xuôi. 717 00:54:46,290 --> 00:54:52,170 Cậu biết về buổi biểu diễn quan trọng của Victoria vào tháng tới không? 718 00:54:52,580 --> 00:54:56,460 Cậu có nhớ tôi đã kể cho cậu về nơi tôi lớn lên không? New York? 719 00:54:56,580 --> 00:54:58,130 Nhà hát Carnegie! 720 00:55:00,170 --> 00:55:04,630 Đúng rồi, đó là quê nhà của Victoria và tôi. Đó là nhà của chúng tôi. 721 00:55:04,790 --> 00:55:05,960 Đây mới là nhà ông. 722 00:55:06,210 --> 00:55:08,960 Không, đây chỉ là mái nhà tạm thời thôi. 723 00:55:09,130 --> 00:55:12,580 Chúng tôi chỉ tới đây để Victoria có thể quan tâm tới việc học. 724 00:55:14,460 --> 00:55:17,330 Đó là điều tôi đang cố nói, Danny à... 725 00:55:18,130 --> 00:55:22,580 Sau khi Victoria trưởng thành, chúng tôi sẽ quay trở về nhà. 726 00:55:23,880 --> 00:55:25,920 Chúng tôi sẽ quay lại New York. 727 00:55:26,580 --> 00:55:32,750 Dù chúng tôi không biết rồi mọi chuyện có thể thế nào... 728 00:55:33,540 --> 00:55:36,210 Chúng tôi thật sự muốn cậu đi cùng chúng tôi, 729 00:55:36,540 --> 00:55:41,630 bởi vì chúng tôi bắt đầu coi cậu như người nhà, với lại... 730 00:55:41,880 --> 00:55:44,960 đó là thể hiện của một gia đình. 731 00:55:45,920 --> 00:55:47,500 Người ta sống gắn bó bên nhau. 732 00:55:47,710 --> 00:55:49,380 Hay ít nhất gia đình này là như vậy. 733 00:55:51,250 --> 00:55:54,290 Vậy cậu định nói gì? 734 00:56:05,630 --> 00:56:11,630 2, 3, 4, 5... đây là tiền công của cậu. 735 00:56:13,580 --> 00:56:16,630 50 - 50. Cộng sự. Cậu và tôi. 736 00:56:18,250 --> 00:56:19,460 Hạnh phúc không? 737 00:56:20,290 --> 00:56:21,750 Tôi làm gì với nó bây giờ? 738 00:56:23,040 --> 00:56:24,790 Làm bất kì điều gì cậu muốn. 739 00:56:46,290 --> 00:56:47,920 Mày làm chó gì vậy! 740 00:56:49,250 --> 00:56:50,380 Danny! 741 00:56:51,580 --> 00:56:54,580 Danny, nhìn mày xem! Mày trông ngon nghẻ thế! 742 00:56:54,710 --> 00:56:58,460 Tao bảo này... mày trông thật tuyệt vời, anh bạn. 743 00:56:58,580 --> 00:56:59,880 Tao không biết mày đang mặc cái gì nữa. 744 00:57:00,540 --> 00:57:02,460 Tao mong tìm được mày mãi. 745 00:57:02,750 --> 00:57:04,920 Ông chủ bảo tao ra ngoài. Kiếm ít xoài và đu đủ 746 00:57:05,170 --> 00:57:12,000 và xem tao lại tìm được gì này. Một quả chanh. Khoan đã! 747 00:57:12,170 --> 00:57:15,670 Ông chú Bart phát bệnh vì lo lắng đấy, anh bạn. 748 00:57:15,880 --> 00:57:18,540 Đúng đấy! Vì con thú cưng của ông ấy bị lạc mà. 749 00:57:18,710 --> 00:57:20,380 Thật ra là ông ta lúc nào cũng nhắc đến tên mày. 750 00:57:20,580 --> 00:57:21,920 "Nhóc Danny của tao đâu rồi?" 751 00:57:22,080 --> 00:57:22,960 Ông ta chết rồi. 752 00:57:23,130 --> 00:57:23,920 Ai bảo mày vậy? 753 00:57:24,000 --> 00:57:24,670 Tôi đã trông thấy. 754 00:57:24,880 --> 00:57:28,670 Vậy là mày nhìn lầm rồi, anh bạn. Vì ông ta đang còn sống. 755 00:57:28,880 --> 00:57:31,040 Và đang ngóng trông mày trở về nhà. 756 00:57:31,330 --> 00:57:32,420 Đó không phải nhà tôi nữa. 757 00:57:32,710 --> 00:57:33,790 Đó không phải nhà tôi nữa. 758 00:57:34,040 --> 00:57:36,380 Đó không phải nhà tôi nữa. Tại sao? 759 00:57:36,540 --> 00:57:39,170 Mày có nhà mới rồi hả? Danny? 760 00:57:39,420 --> 00:57:43,170 Mày kiếm được một gia đình tử tế rồi hả? 761 00:57:46,210 --> 00:57:47,380 Tao bảo mày cái này nhé, 762 00:57:47,960 --> 00:57:50,330 nếu mày không trở về nhà như một con chó ngoan, 763 00:57:50,540 --> 00:57:53,880 chú Bart sẽ gửi vài đứa đến thăm nhà mới mày đấy? 764 00:57:54,130 --> 00:57:55,500 Mày muốn thế không? Có thể không khó để tìm đâu, 765 00:57:55,710 --> 00:57:57,580 cái chỗ mày hay mua sắm và mọi chỗ khác. 766 00:58:03,500 --> 00:58:06,710 Xem ai trở về nhà để ôm hôn chú Bart này! 767 00:58:06,920 --> 00:58:08,500 Cho tao ôm cái nào 768 00:58:08,880 --> 00:58:12,330 Mày sao rồi? Trông mày khôn ra đấy. 769 00:58:12,790 --> 00:58:16,790 Nhìn con bé này đi! Trông ngu như hề vậy! 770 00:58:17,540 --> 00:58:19,380 Chúng tao nhớ mày lắm đấy, đúng không? 771 00:58:19,630 --> 00:58:21,040 Đúng vậy, chúng tao thật sự rất nhớ mày, Danny. 772 00:58:21,250 --> 00:58:25,000 Hẳn vụ tai nạn và bắn súng làm cho mày sợ lắm. 773 00:58:25,210 --> 00:58:26,250 Tao cũng vậy này. 774 00:58:26,460 --> 00:58:27,830 Nhìn tao xem. 775 00:58:28,040 --> 00:58:29,960 Tao phải nằm liệt giường cả tháng. 776 00:58:30,210 --> 00:58:33,130 Nhưng tao đã quay về rồi. 777 00:58:33,290 --> 00:58:34,790 Tao lên dây cót rồi. 778 00:58:34,920 --> 00:58:36,210 Mày lên chưa? 779 00:58:36,920 --> 00:58:38,290 Tôi có một câu hỏi? 780 00:58:39,040 --> 00:58:42,710 Mày? Một câu hỏi? 781 00:58:43,250 --> 00:58:47,000 Thắc mắc mãi không hết. Không phải là về cái vụ piano máu me đấy chứ? 782 00:58:47,170 --> 00:58:47,830 Không, 783 00:58:48,960 --> 00:58:53,460 nghe này, tao rất vui khi mày trở về nhà. 784 00:58:54,830 --> 00:58:57,830 Tao sẽ trả lời câu hỏi của mày. Tiếp tục đi, nói đi. 785 00:58:59,000 --> 00:59:00,670 Ông từng biết mẹ tôi chứ? 786 00:59:02,920 --> 00:59:04,290 Mẹ mày? 787 00:59:05,500 --> 00:59:07,460 Làm sao tao biết mẹ mày được? 788 00:59:08,250 --> 00:59:10,330 Tao đã nhặt mày ngoài đường. 789 00:59:10,580 --> 00:59:11,710 Nằm vất vưởng trên vỉa hè. 790 00:59:11,920 --> 00:59:17,250 Mày suýt chết, mày còn chưa nói được. Chỉ nằm im ở đó. 791 00:59:19,000 --> 00:59:21,130 Không ai ngóng đợi mày. 792 00:59:21,460 --> 00:59:24,330 Không ai quan tâm mày sống hay là chết. 793 00:59:24,830 --> 00:59:26,000 Trừ tao. 794 00:59:27,000 --> 00:59:29,830 Trước đây tao bảo mày rồi, nhớ không? 795 00:59:31,250 --> 00:59:35,710 Được rồi. Tao sẽ cho mày xem vài thứ để xóc lại trí nhớ của mày. 796 00:59:38,880 --> 00:59:42,880 Đó là lần hợp tác đầu tiên của chúng ta. 797 00:59:45,500 --> 00:59:49,130 Danny, cái gì khiến mày đột nhiên quan tâm về quá khứ vậy? 798 00:59:51,210 --> 00:59:53,130 Mày từng nói chuyện với ai hả? 799 00:59:55,040 --> 00:59:55,790 Không. 800 00:59:59,830 --> 01:00:04,130 Có muốn nghe vài lời nguyên tận tình của chú Bart không? 801 01:00:05,040 --> 01:00:08,420 Đừng sống với quá khứ nữa. 802 01:00:08,920 --> 01:00:11,170 Hãy nhìn vào tương lai. 803 01:00:11,710 --> 01:00:20,000 Quá khứ sau lưng mày. Tương lai trước mặt mày. 804 01:00:20,790 --> 01:00:24,960 Sáng chói lấp lánh như một núi vàng. 805 01:00:26,000 --> 01:00:28,790 Mày muốn biết tương lai của mày là gì không, Danny? 806 01:00:32,580 --> 01:00:34,580 Tôi thấy run lên khi ông ở đây. 807 01:00:34,830 --> 01:00:36,500 Chúng tôi đang đợi ông. 808 01:00:37,790 --> 01:00:40,040 Do bạn chúng ta tiếp đón ông nồng nhiệt quá hả? 809 01:00:40,250 --> 01:00:41,130 Tai nạn thôi. 810 01:00:41,290 --> 01:00:42,170 Ta đi đường này. 811 01:00:44,000 --> 01:00:46,170 Màn diễn sắp bắt đầu rồi. Cậu bé của chúng ta thế nào? 812 01:00:46,330 --> 01:00:47,500 Nó chưa bao giờ tốt hơn. 813 01:00:47,710 --> 01:00:50,830 Hy vọng vậy. Vì cậu ta sẽ có công việc nguy hiểm tính mạng tối nay. 814 01:00:51,040 --> 01:00:52,840 Tôi đã kiếm cho nó một bộ đồ cho ngày may mắn này rồi. 815 01:00:58,170 --> 01:01:00,960 Chúng tôi trông đợi nhiều điều hơn cho màn diễn lúc này. 816 01:01:01,210 --> 01:01:02,630 Vậy thì đừng có lo về nó. 817 01:01:02,830 --> 01:01:04,250 Chúng tôi đã lo liệu ổn thỏa rồi. 818 01:01:04,460 --> 01:01:05,630 Phải không Danny? 819 01:01:06,500 --> 01:01:08,460 Giết hắn đi! 820 01:01:29,130 --> 01:01:29,880 Đưa hắn ra! 821 01:01:40,330 --> 01:01:44,380 Nghe này! Hãy cho lũ nhà giàu này một chút kịch tính. 822 01:01:44,580 --> 01:01:45,880 Chơi thằng kia từng tý một thôi. 823 01:01:46,250 --> 01:01:50,330 Ở dưới đó hãy giả vờ như mày có thể thua. 824 01:01:50,540 --> 01:01:51,420 Các quý ông! 825 01:01:52,130 --> 01:01:52,960 Hiểu rồi. 826 01:01:53,380 --> 01:01:54,500 Cuộc đấu sinh tử đấy. 827 01:01:55,000 --> 01:01:59,830 Được rồi, đi xuống đi. 828 01:02:02,290 --> 01:02:03,500 Mày bị sao vậy? 829 01:02:03,960 --> 01:02:05,830 Tôi không muốn đánh người nữa. 830 01:02:06,210 --> 01:02:07,330 Gì cơ? 831 01:02:07,580 --> 01:02:11,420 Danny, đó là điều mày làm. Mày đánh người. 832 01:02:12,000 --> 01:02:13,040 Từ giờ sẽ không. 833 01:02:13,170 --> 01:02:14,920 Mày bị cái khỉ gió gì vậy? 834 01:02:15,040 --> 01:02:17,580 Đứa nào đã nhét đầy cứt vào trong não mày vậy? 835 01:02:17,830 --> 01:02:19,630 Có vấn đề gì sao, các quý ông? 836 01:02:19,830 --> 01:02:24,710 Không, chúng tôi ổn. Chỉ là đang... thảo luận về chiến thuật. 837 01:02:24,830 --> 01:02:25,920 Tất nhiên. 838 01:02:26,750 --> 01:02:28,960 Nghe tao đây, thằng nhãi con. 839 01:02:29,210 --> 01:02:31,210 Mày sẽ xuống dưới đấy và làm công việc của mày, 840 01:02:31,420 --> 01:02:33,500 hoặc tao sẽ treo dái mày lên một cái gậy! 841 01:02:33,710 --> 01:02:34,630 Đi đi! 842 01:02:34,880 --> 01:02:36,540 Tôi không muốn đánh người nữa. 843 01:02:38,920 --> 01:02:44,460 Vậy tao có thỏa thuận. Nếu tối nay mày xuống dưới đấy và làm việc của mày, 844 01:02:44,750 --> 01:02:46,500 tao hứa với mày, ngày mai... 845 01:02:46,710 --> 01:02:52,170 tao sẽ mua cho mày chiếc piano đẹp nhất cái thành phố chết chóc này. 846 01:02:52,710 --> 01:02:53,790 Thế nào? 847 01:02:53,960 --> 01:02:55,750 Tôi không muốn đánh người nữa. 848 01:02:55,920 --> 01:02:56,960 Vậy mày sẽ chết. 849 01:03:31,960 --> 01:03:33,460 Xử nó đi, hổ con! 850 01:03:36,500 --> 01:03:39,670 Đánh đi! Danny! Đánh đi! 851 01:03:57,380 --> 01:03:58,460 Có chuyện gì vậy? 852 01:03:59,630 --> 01:04:02,290 Ông bảo ông muốn chuyện này đậm chất giải trí hơn còn gì. 853 01:04:03,380 --> 01:04:04,920 Nhưng hắn không đánh trả! 854 01:04:16,830 --> 01:04:18,040 Nhặt lên! 855 01:04:20,290 --> 01:04:22,460 Dùng đi! Danny! 856 01:04:41,330 --> 01:04:42,170 Danny! 857 01:04:51,830 --> 01:04:53,290 Tôi nghĩ chúng ta có vấn đề ở đây rồi. 858 01:04:53,540 --> 01:04:54,130 Sao? 859 01:04:54,330 --> 01:04:57,420 Những người này đến xem một cuộc đấu, không phải một trò đuổi bắt đẫm máu. 860 01:05:01,210 --> 01:05:03,830 Ông nghĩ sao nếu tôi cho thêm ít dầu lên củi? 861 01:05:04,290 --> 01:05:05,380 Màn diễn là của ông mà. 862 01:05:54,640 --> 01:05:56,550 Danny, mày đang khiến tao phá sản đấy! 863 01:05:56,760 --> 01:05:58,760 Giờ là lúc phải kiếm tiền. 864 01:05:59,800 --> 01:06:01,630 Danny, mày sẽ bị giết đấy! 865 01:06:01,840 --> 01:06:03,090 Đánh trả đi! 866 01:06:08,180 --> 01:06:09,220 Danny! 867 01:06:34,550 --> 01:06:35,680 Đem vũ khí!! 868 01:07:48,180 --> 01:07:49,260 Giết hắn đi! 869 01:07:49,510 --> 01:07:51,800 Nếu mày không giết hắn, tao sẽ không được tiền. 870 01:07:54,380 --> 01:07:56,300 Giết hắn đi, xin mày đấy! 871 01:07:58,380 --> 01:07:59,760 Làm đi! 872 01:08:00,510 --> 01:08:03,880 Hoặc người ta sẽ giết tao! Giết hắn đi! 873 01:08:04,300 --> 01:08:05,880 Cái con mẹ mày! 874 01:08:16,840 --> 01:08:18,470 Không giết người nữa! 875 01:08:20,180 --> 01:08:23,300 Tao là người quyết định giếtt hay không giết! Là tao! 876 01:08:23,550 --> 01:08:25,720 Ông chủ ra lệnh, còn chó thì vâng lời! 877 01:08:26,760 --> 01:08:28,590 Tao sẽ giết mày! 878 01:08:30,720 --> 01:08:31,800 Vứt nó vào giường. 879 01:08:49,010 --> 01:08:50,430 Tại sao anh ấy bỏ đi? 880 01:08:53,470 --> 01:08:55,640 Có lẽ cậu ta cần làm một số chuyện. 881 01:08:56,350 --> 01:08:58,600 Nhưng con tưởng anh ấy hạnh phúc khi ở đây? 882 01:09:00,300 --> 01:09:04,390 Con à, đôi khi hạnh phúc thôi là không đủ, 883 01:09:04,600 --> 01:09:07,390 đôi khi người ta phải quay lại và sửa chữa những gì 884 01:09:07,600 --> 01:09:09,930 đã làm họ bất hạnh trước khi họ được hạnh phúc. 885 01:09:10,430 --> 01:09:11,970 Nhưng con có thể giúp anh ấy mà. 886 01:09:14,100 --> 01:09:15,300 Bố biết. 887 01:09:16,140 --> 01:09:18,930 Đôi khi người ta phải tự làm một số chuyện. 888 01:10:53,470 --> 01:10:54,800 Ông nói dối tôi! 889 01:10:55,890 --> 01:10:57,390 Lũ khốn kiếp! 890 01:10:57,890 --> 01:11:01,010 Mày làm gì trên ghế của tao, thằng thiểu não? 891 01:11:01,220 --> 01:11:02,260 Ông lừa tôi! 892 01:11:03,510 --> 01:11:06,510 Đây là mẹ tôi, ông biết mẹ tôi! 893 01:11:07,010 --> 01:11:08,890 Bà ta là một con đĩ. 894 01:11:09,470 --> 01:11:11,680 Mày có biết đĩ là gì không, Danny? 895 01:11:11,890 --> 01:11:13,550 Lũ dạng háng kiếm tiền. 896 01:11:13,800 --> 01:11:15,550 Như cái con tao vừa đưa đến. 897 01:11:15,970 --> 01:11:18,430 Tao đã làm mọi việc có thể để giúp bà ta... 898 01:11:21,800 --> 01:11:25,600 Tao thích mẹ mày. Mẹ mày cũng hiểu tao. 899 01:11:27,100 --> 01:11:30,720 Nếu từng có ai đó đặc biệt với tao, thì đó là mẹ mày. 900 01:11:31,010 --> 01:11:37,300 Khi bà ta chết, tao thấy nợ bà ta việc nuôi dạy mày. 901 01:11:37,510 --> 01:11:39,350 Bảo vệ mày. 902 01:11:40,010 --> 01:11:41,930 Nhìn đi, ảnh bà ta đây. 903 01:11:42,180 --> 01:11:44,390 Nhìn đi... 904 01:11:55,720 --> 01:11:58,350 Tao rất tiếc nếu tao lừa dối mày, Danny. 905 01:12:00,760 --> 01:12:02,680 Điều tao làm còn hơn cả tình yêu. 906 01:12:05,430 --> 01:12:08,760 Giờ, chúng ta phải đi và kiếm lại số tiền mà... 907 01:12:08,890 --> 01:12:11,680 mày làm mất của tao đêm nọ. Đúng không? 908 01:12:16,510 --> 01:12:17,600 Mày biết không, Danny, 909 01:12:17,800 --> 01:12:19,220 đôi khi 910 01:12:20,260 --> 01:12:26,300 trong gia đình ta cần chút bi thương để mang mọi người lại gần nhau. 911 01:12:26,470 --> 01:12:29,680 Chính xác, ông chủ. Giống như chuyện của tôi và anh tôi ở Blackpool. 912 01:12:29,890 --> 01:12:30,930 Chúng tôi hay ra bãi biển hàng... 913 01:12:31,180 --> 01:12:33,180 Này! Thói hành xử ở đâu thế! Tao đang nói chuyện! 914 01:12:33,260 --> 01:12:34,300 Tôi chỉ công nhận lời của ông thôi mà. 915 01:12:34,510 --> 01:12:35,680 Tao cần công nhận à? 916 01:12:35,970 --> 01:12:36,600 Không, nhưng mà tôi nghĩ... 917 01:12:36,850 --> 01:12:39,640 Câm mẹ cái mồm mày lại! 918 01:12:40,260 --> 01:12:43,390 Giờ tao quên mất đoạn bị ngắt rồi. Tao đang nói gì nhỉ? 919 01:12:43,640 --> 01:12:44,260 Người trong gia đình 920 01:12:44,430 --> 01:12:45,850 Đúng rồi. 921 01:12:46,100 --> 01:12:47,390 Thế nào họ lại bên nhau. 922 01:12:47,680 --> 01:12:48,550 Chính xác. 923 01:12:48,760 --> 01:12:50,850 Người trong gia đình phải bên nhau. 924 01:12:51,050 --> 01:12:51,800 Dù bất kể điều gì. 925 01:12:52,050 --> 01:12:53,680 Dù bất kể điều gì. 926 01:12:58,150 --> 01:12:59,360 Danny! Mày làm gì vậy? 927 01:13:01,110 --> 01:13:03,150 Chậm lại thằng khốn. 928 01:13:05,990 --> 01:13:07,900 Bỏ tay ra. Trời ơi, ông chủ! 929 01:14:07,100 --> 01:14:10,270 Mẹ tôi. Bà ấy là đĩ. 930 01:14:12,750 --> 01:14:17,080 Nhìn này... tôi không hiểu biết nhiều, nhưng mẹ của anh không phải... 931 01:14:17,730 --> 01:14:20,440 loại phụ nữ đó. 932 01:14:21,520 --> 01:14:22,730 Thế nghĩa là sao? 933 01:14:22,940 --> 01:14:24,810 Dạ, bà ấy biết chơi piano. 934 01:14:25,940 --> 01:14:27,520 Trong bức ảnh còn có gì nữa? 935 01:14:28,600 --> 01:14:31,020 Có một đám học trò mặc đồng phục. 936 01:14:31,230 --> 01:14:33,480 Một cửa sổ kính màu lớn, 937 01:14:34,400 --> 01:14:36,850 nó trông giống trong một học viện... 938 01:14:37,190 --> 01:14:38,900 Và có hai chiếc đàn lớn đặt tựa lưng nhau. 939 01:14:39,100 --> 01:14:39,940 Hai đàn đó loại gì? 940 01:14:41,020 --> 01:14:42,600 Pleyel, cả hai. 941 01:14:45,270 --> 01:14:46,600 Bố có ý này. 942 01:14:46,850 --> 01:14:50,150 Ông thật tài giỏi khi chỉnh lại âm cho những chiếc piano trong nhà hát. 943 01:14:50,400 --> 01:14:53,230 Có gì, cảm ơn bà đã khen. 944 01:14:53,810 --> 01:14:57,190 Thằng cha trước đây là một tên nát rượu, không bao giờ thấy hắn trong nhà hát cả. 945 01:14:58,440 --> 01:15:00,310 Cuối cùng trở thành tên thợ hàn ống nước. 946 01:15:00,940 --> 01:15:02,230 Nhếch nhác kinh khủng. 947 01:15:09,790 --> 01:15:10,750 Danny? 948 01:15:12,840 --> 01:15:17,170 32 năm gặp nhiều khuôn mặt và tôi chưa hề quên một ai. 949 01:15:17,420 --> 01:15:18,960 Nhất là người này. 950 01:15:19,960 --> 01:15:21,460 Tại sao người này lại đặc biệt? 951 01:15:21,710 --> 01:15:23,250 Một cô gái tài năng. Tài năng thật sự. 952 01:15:23,420 --> 01:15:26,380 Chúng tôi chắc chắn rằng cô ấy sinh ra để nổi tiếng. 953 01:15:26,840 --> 01:15:31,840 Và rôi một ngày cô ấy đột nhiên biến mất. 954 01:15:32,130 --> 01:15:35,460 Chúng tôi cứ nghĩ là cô ấy về nhà. Có thể là do tài chính. 955 01:15:35,670 --> 01:15:38,630 Chúng tôi biết cô ấy có một số vấn đề về tiền bạc. 956 01:15:39,340 --> 01:15:43,300 Nhưng rồi gia đình cô ấy viết thư từ bên Tàu hỏi 957 01:15:43,500 --> 01:15:47,880 tại sao cô ấy không liên lạc gì. Chuyện có một đứa con trai, vân vân... 958 01:15:48,090 --> 01:15:50,840 Quá kỳ lạ... và buồn. 959 01:15:51,050 --> 01:15:55,130 Đây rồi! Là cô ấy. 960 01:16:34,640 --> 01:16:35,720 Cậu không sao chứ? 961 01:16:36,710 --> 01:16:37,880 Tôi không sao 962 01:16:38,920 --> 01:16:40,170 Cậu chắc chứ? 963 01:16:41,340 --> 01:16:42,420 Chắc. 964 01:16:55,630 --> 01:16:56,960 Xin chào! 965 01:17:00,420 --> 01:17:01,710 Mọi người đâu rồi? 966 01:17:02,550 --> 01:17:04,000 Sam? 967 01:17:07,050 --> 01:17:08,000 Danny? 968 01:17:23,590 --> 01:17:25,670 Đáng lẽ anh phải đến đón tôi cơ mà. 969 01:17:26,920 --> 01:17:28,210 Tôi xin lỗi. 970 01:17:30,170 --> 01:17:31,750 Anh vừa kiếm được một bức khác hả? 971 01:17:35,800 --> 01:17:39,090 Cô gái mà cô bảo là mẹ tôi là một nghệ sĩ piano xuất chúng hả? 972 01:17:39,340 --> 01:17:40,630 Tôi chắc chắn. 973 01:17:45,840 --> 01:17:47,500 Anh muốn nghe bài bà ấy đã chơi không? 974 01:17:47,750 --> 01:17:48,800 Bằng cách nào? 975 01:17:52,000 --> 01:17:55,800 Thấy không? Bản sonat số 11 của Mozart. 976 01:18:00,170 --> 01:18:04,710 Mẹ anh không chỉ biết chơi nhạc. Bà còn chơi rất hay. 977 01:18:04,840 --> 01:18:08,500 Hay đến kì diệu. Hay đến tuyệt vời. 978 01:20:02,170 --> 01:20:03,880 Tôi xin lỗi vì làm phiền bà... 979 01:20:04,090 --> 01:20:07,550 nhưng tôi cần biết nơi nào để tìm cậu ta. 980 01:20:08,590 --> 01:20:11,380 Không, tôi chưa từng gặp người này trên đời. 981 01:20:14,880 --> 01:20:17,250 Vậy để tôi hỏi lại lần nữa vậy. 982 01:20:25,050 --> 01:20:25,670 Cái gì thế này? 983 01:20:25,920 --> 01:20:28,880 Bố Sam, anh ấy đã nhớ lại rồi. 984 01:20:29,050 --> 01:20:31,090 Con đã chơi piano, và anh ấy đã nhớ lại. 985 01:20:31,420 --> 01:20:33,050 Nói chậm thôi. Nhớ lại cái gì? 986 01:20:33,300 --> 01:20:35,090 Mẹ anh ấy. Người giết mẹ anh ấy. 987 01:20:35,340 --> 01:20:36,340 Cậu nhớ ra ai giết mẹ mình rồi sao? 988 01:20:36,500 --> 01:20:37,300 Sam, ta phải đi ngay! 989 01:20:37,460 --> 01:20:39,500 Khoan đã, con trai. Trước khi ta rời khỏi bất cứ đâu, 990 01:20:39,710 --> 01:20:41,800 hãy dừng lại, hít một hơi sâu rồi hãy quyết định mọi việc. 991 01:20:42,000 --> 01:20:45,630 Kể lại từ đầu được không, Danny? 992 01:20:59,340 --> 01:21:01,710 Danny, khoan... nghe ta nói này. 993 01:21:01,960 --> 01:21:02,630 Danny, khoan! 994 01:21:02,880 --> 01:21:03,300 Cậu nghe ta được không? 995 01:21:03,420 --> 01:21:04,250 Không còn thời gian đâu. 996 01:21:07,500 --> 01:21:09,090 Danny, Danny, khoan đã! 997 01:21:30,670 --> 01:21:33,420 Ông chủ, bọn vừa nãy không ăn thua. Nó xử hết rồi. 998 01:21:33,710 --> 01:21:34,670 Vào trong đi! Khoan! 999 01:21:34,880 --> 01:21:38,670 Tao muốn nó sống! Nó sẽ vô dụng với tao nếu chết! 1000 01:21:38,840 --> 01:21:39,550 Đi đi! 1001 01:22:20,690 --> 01:22:21,150 Tệ thật! 1002 01:22:21,560 --> 01:22:22,900 Mày tốt hơn nên vào đó đi. 1003 01:22:48,650 --> 01:22:49,650 Mày! Mày! Đằng kia! 1004 01:26:30,500 --> 01:26:32,300 Thằng con hoang này! 1005 01:26:35,800 --> 01:26:38,170 Tao sắp tính sổ với mày đấy, Danny! 1006 01:26:38,340 --> 01:26:39,380 Mày nghe chứ? 1007 01:26:39,630 --> 01:26:43,000 Tao sắp tính sổ. Và mày sẽ phải trả giá. 1008 01:26:44,050 --> 01:26:45,670 Mày sẽ phải trả lại cho tao. 1009 01:26:45,880 --> 01:26:48,800 Tin tao đi, mày sẽ phải trả. Thằng chó! 1010 01:27:03,500 --> 01:27:06,960 Mọi chuyện đều là lỗi của mày. 1011 01:27:07,880 --> 01:27:12,840 Mày sinh ra là để giết chóc. Chính tao thấy được tài năng đó. 1012 01:27:13,130 --> 01:27:17,420 Nhờ huấn luyện bài bản, thằng nhãi đã được dạy thành tài. 1013 01:27:17,840 --> 01:27:21,090 Danny, tao biết chúng ta có chuyện buồn cần phải hàn gắn, 1014 01:27:21,300 --> 01:27:24,460 nhưng gia đình là vậy, đúng không? 1015 01:27:25,210 --> 01:27:28,090 Nghe này, hãy hoàn tất chuyện làm ăn này. 1016 01:27:28,630 --> 01:27:30,050 Rồi chúng ta sẽ giàu có. 1017 01:27:39,840 --> 01:27:40,500 Con mẹ! 1018 01:27:40,750 --> 01:27:41,710 Tìm nó! 1019 01:27:49,420 --> 01:27:50,170 Nó vào trong đó làm sao được? 1020 01:27:50,300 --> 01:27:51,550 Nó ở trong đó! 1021 01:27:52,250 --> 01:27:54,500 Câm ngay. Để tao nghe động. 1022 01:28:04,460 --> 01:28:06,420 Đừng có thở vào tai tao! 1023 01:28:06,590 --> 01:28:07,090 Xin lỗi ông chủ. 1024 01:28:07,420 --> 01:28:09,050 Lùi lại. 1025 01:28:27,550 --> 01:28:29,920 Thằng nhãi con thông minh đấy. 1026 01:28:31,960 --> 01:28:32,960 Đợi ở đây. 1027 01:28:33,170 --> 01:28:34,840 Tất cả chúng mày đợi ở đây. 1028 01:28:36,710 --> 01:28:38,000 Danny! 1029 01:28:40,800 --> 01:28:41,840 Danny! 1030 01:28:42,750 --> 01:28:43,000 Danny! 1031 01:28:43,210 --> 01:28:44,420 Mày ở đâu? 1032 01:28:55,000 --> 01:28:56,130 Thằng chó! 1033 01:28:59,050 --> 01:29:00,460 Đồ ngủ? 1034 01:29:02,960 --> 01:29:04,460 Con mẹ cái bộ đồ ngủ! 1035 01:29:06,800 --> 01:29:09,130 Thằng nhãi con vô ơn! 1036 01:29:09,300 --> 01:29:10,340 Mày ở đâu? 1037 01:29:18,880 --> 01:29:21,880 Là đây sao? 1038 01:29:22,880 --> 01:29:24,800 Đây là chỗ mày ẩn náu hả? 1039 01:29:24,960 --> 01:29:27,090 Ngôi nhà thứ hai của mày? 1040 01:29:27,590 --> 01:29:32,920 Đây là nơi khiến mày... nhận thức? 1041 01:29:33,630 --> 01:29:34,920 Nghệ thuật, 1042 01:29:35,130 --> 01:29:36,460 sách, 1043 01:29:38,460 --> 01:29:40,050 âm nhạc? 1044 01:29:42,050 --> 01:29:43,460 Để làm gì? 1045 01:29:44,880 --> 01:29:47,050 Nó có khiến mày tốt hơn không? 1046 01:29:47,420 --> 01:29:49,340 Nhìn xem mày đã làm gì chỗ này. 1047 01:29:49,920 --> 01:29:51,750 Người tốt đưa mày vào nhà. 1048 01:29:51,960 --> 01:29:54,090 Họ cho mày mọi thứ 1049 01:29:54,500 --> 01:29:57,250 Giờ mày xem mình đã trả ơn họ thế nào. 1050 01:29:57,500 --> 01:29:59,960 Mày hủy hoại cuộc sống của họ. 1051 01:30:00,300 --> 01:30:02,880 Giống như mày hủy hoại những người khác. 1052 01:30:03,090 --> 01:30:06,920 Đó là bởi vì mày không thuộc về cuộc sống như thế này, Danny. 1053 01:30:07,170 --> 01:30:08,500 Mày là một con chó. 1054 01:30:08,750 --> 01:30:10,420 Mày là con chó của tao. 1055 01:30:10,710 --> 01:30:14,460 Tao cho mày ăn. Tao huấn luyện mày. Tao sở hữu mày. 1056 01:30:14,630 --> 01:30:17,960 Và tao sẽ giết mày. Đó là việc mà người chủ phải làm đối với con chó 1057 01:30:18,090 --> 01:30:24,750 vì nó gây ra đau đớn cho chủ, tổn thất cho chủ. 1058 01:30:32,960 --> 01:30:34,300 Nhưng mà... 1059 01:30:40,460 --> 01:30:42,050 Ông chủ có trái tim... 1060 01:30:48,840 --> 01:30:50,710 Về nhà đi, Danny. 1061 01:30:51,250 --> 01:30:53,090 Mọi chuyện sẽ được tha thứ. 1062 01:30:54,590 --> 01:30:56,420 Mày sẽ được an toàn. 1063 01:30:57,550 --> 01:31:00,880 Mày sẽ quay lại thế giới mà mày hiểu rõ. 1064 01:31:01,920 --> 01:31:04,670 Thế giới duy nhất mà mày luôn luôn hiểu. 1065 01:31:06,750 --> 01:31:08,170 Mày định nói gì? 1066 01:31:10,300 --> 01:31:12,050 Tha thứ và quên lãng? 1067 01:31:15,590 --> 01:31:19,840 Tao hiểu thế giới này làm mày thế khó hiểu thế nào. 1068 01:31:22,210 --> 01:31:24,250 Chúng ta sẽ làm nó đơn giản trở lại. 1069 01:31:25,090 --> 01:31:27,090 Mày, tao... 1070 01:31:28,300 --> 01:31:30,300 Cuộc sống nhỏ bé dễ chịu của chúng ta. 1071 01:31:31,170 --> 01:31:32,300 Lại đây, Danny, 1072 01:31:32,550 --> 01:31:33,710 lại đây. 1073 01:31:33,920 --> 01:31:38,170 Lại đây. Thế mới là con ta chứ. 1074 01:31:38,800 --> 01:31:45,590 Đúng rồi, lại đây... 1075 01:31:45,760 --> 01:31:47,390 Mừng mày về nhà Danny... 1076 01:31:49,390 --> 01:31:51,300 Tôi đang ở nhà rồi. 1077 01:32:09,640 --> 01:32:11,010 Không, Danny! 1078 01:32:11,260 --> 01:32:12,300 Không! Anh ấy sẽ giết hắn mất! 1079 01:32:12,550 --> 01:32:14,260 Đừng, Danny! 1080 01:32:15,390 --> 01:32:16,510 Đừng làm thế Danny! Đừng. 1081 01:32:16,720 --> 01:32:17,550 Hắn đã giết mẹ tôi. 1082 01:32:17,720 --> 01:32:20,260 Làm vậy bà ấy cũng không quay lại. Còn cậu sẽ giống như hắn. 1083 01:32:20,470 --> 01:32:22,760 Nó giống tao! Chúng tao đều là cầm thú. 1084 01:32:23,640 --> 01:32:24,350 Chó càn! 1085 01:32:24,510 --> 01:32:25,970 Không, cậu không phải là cầm thú. Nếu cậu giết hắn, Danny, 1086 01:32:26,140 --> 01:32:28,560 mọi điều cậu đã làm để được hạnh phúc sẽ biến mất. 1087 01:32:28,750 --> 01:32:30,090 Đừng nghe lời xằng bậy đó! 1088 01:32:30,300 --> 01:32:32,210 Người ta sẽ nhốt cậu trong lồng sắt vĩnh viễn! 1089 01:32:32,420 --> 01:32:32,880 Chúng ta là cầm thú! 1090 01:32:33,050 --> 01:32:34,670 Không, Danny. Không 1091 01:32:35,710 --> 01:32:38,670 Biết vì sao hắn muốn cậu giết hắn không? Đó là cách duy nhất hắn được hợp pháp làm... 1092 01:32:38,840 --> 01:32:41,210 Danny, nghe tao này. 1093 01:32:41,420 --> 01:32:42,880 Tao nhớ mẹ mày. 1094 01:32:43,250 --> 01:32:47,420 Tao nhớ điều tao làm với ả. Tao hiếp ả hàng ngày. 1095 01:32:48,550 --> 01:32:52,000 Tao phang ả như phang một con đĩ! 1096 01:32:58,960 --> 01:33:01,050 Mày sẽ chẳng là cái gì ngoài một con chó, 1097 01:33:01,590 --> 01:33:03,880 mày không thể rũ bỏ được số phận của mày. 1098 01:33:04,250 --> 01:33:06,340 Mày sẽ không thể rũ bỏ được thứ tao đã biến mày trở thành. 1099 01:33:08,210 --> 01:33:09,590 Một tên giết người. 1100 01:33:10,130 --> 01:33:11,340 Đó là số phận của mày. 1101 01:33:11,630 --> 01:33:13,250 Mãi mãi là số phận của mày. 1102 01:33:13,500 --> 01:33:15,380 Giờ, hãy làm con chó ngoan. 1103 01:33:15,670 --> 01:33:20,210 Giết tao, làm đến cùng đi! Làm đi! Giết tao đi! 1104 01:33:23,340 --> 01:33:24,960 Im mồm đồ rắn độc! 1105 01:33:29,340 --> 01:33:31,670 Người này chỉ nói được những điều xằng bậy. 1106 01:33:56,800 --> 01:33:58,960 Cậu hài lòng với thứ đeo trên cổ chứ? 1107 01:33:59,750 --> 01:34:01,000 Trông ổn không? 1108 01:34:03,420 --> 01:34:06,550 Tôi muốn nói đây là một quyết định tiến bộ đấy. 1109 01:34:06,800 --> 01:34:09,420 Xin giới thiệu quý vị, những người đến từ hai trăm 1110 01:34:09,630 --> 01:34:14,170 học viện piano nổi tiếng, cô Victoria Mills! 1111 01:34:23,380 --> 01:34:27,590 Bản nhạc dự đinh tối nay của tôi xin dành tặng một người tuyệt vời, 1112 01:34:27,800 --> 01:34:28,670 là ông đấy. 1113 01:34:29,120 --> 01:34:31,000 Không, không phải tôi. Con bé đang nói về... 1114 01:34:31,250 --> 01:34:35,540 Một người mà cuộc đời, được cứu vớt bởi âm nhạc. 1115 01:34:36,660 --> 01:34:37,830 Cậu đó, con trai. 1116 01:34:39,660 --> 01:34:43,830 Dịch bởi Sangeras - Vnbits.org subteam