1 00:01:17,621 --> 00:01:18,622 Bonjour Madame ! 2 00:01:20,541 --> 00:01:21,458 Bonjour. 3 00:01:25,045 --> 00:01:26,213 Qui c'est, elle ? 4 00:01:26,213 --> 00:01:27,339 Je cherche. 5 00:01:29,425 --> 00:01:30,718 Fiona Birch 6 00:01:30,968 --> 00:01:34,555 alias Fiona Nielsen née à Londres, 1978. 7 00:01:34,555 --> 00:01:37,516 Recherchée pour meurtre en Espagne, au Brésil, et aux US. 8 00:01:37,516 --> 00:01:38,851 Et attends, ça va te plaire. 9 00:01:38,851 --> 00:01:41,020 Ça dit qu'elle a été enlevée quand elle avait... 10 00:01:41,020 --> 00:01:42,396 quand elle avait 12 ans. 11 00:01:42,605 --> 00:01:44,815 Madame M aime les prendre au berceau. 12 00:01:48,527 --> 00:01:52,031 Je suis dans le hall. Quelle direction ? 13 00:01:52,072 --> 00:01:53,365 Sur ta droite. 14 00:01:53,991 --> 00:01:56,702 Prends l'ascenseur VIP jusqu'au 12ème. 15 00:01:57,119 --> 00:01:58,829 Il est dans la 1238. 16 00:02:10,633 --> 00:02:11,675 Salut, les gars. 17 00:02:11,675 --> 00:02:13,010 T'en as mis du temps ! 18 00:02:13,010 --> 00:02:16,013 Pas de vente à emporter dans le coin. Votre cappucino. 19 00:02:16,263 --> 00:02:17,473 Voilà pour vous. 20 00:02:18,432 --> 00:02:21,227 Sois plus cool avec le jeune, il débute. 21 00:02:22,186 --> 00:02:24,939 Pour être un bon agent Jack, tu dois être rapide. 22 00:02:24,939 --> 00:02:27,274 20 minutes pour rapporter un café, c'est trop long. 23 00:02:27,274 --> 00:02:29,068 Désolé chef, je le ferai plus. 24 00:02:43,958 --> 00:02:45,501 Pourquoi on l'arrête pas ? 25 00:02:45,543 --> 00:02:48,420 On la laisse courir. Et elle nous mène jusqu'à Madame M. 26 00:02:55,511 --> 00:02:57,304 Elle a une bonne technique. 27 00:02:58,097 --> 00:02:59,306 Quelle technique ? 28 00:02:59,306 --> 00:03:01,225 Vous savez, comme Mata Hari. 29 00:03:01,267 --> 00:03:04,687 Elle se sert de son corps splendide pour vous faire parler, 30 00:03:04,687 --> 00:03:05,396 ou alors... 31 00:03:05,437 --> 00:03:06,397 Alors quoi ? 32 00:03:06,397 --> 00:03:07,690 Ou elle vous supprime. 33 00:03:17,116 --> 00:03:19,535 Tu veux pas aller pique-niquer dehors, Jack ? 34 00:03:19,535 --> 00:03:20,578 Désolé, Mike. 35 00:03:20,578 --> 00:03:21,954 Y a rien d'autre à bouffer ? 36 00:03:22,454 --> 00:03:23,956 Euh, non. 37 00:03:24,456 --> 00:03:26,375 J'ai bien envie d'un sandwich, Jack. 38 00:03:26,959 --> 00:03:27,835 Maintenant ? 39 00:03:28,043 --> 00:03:29,253 Oui, maintenant. 40 00:03:36,468 --> 00:03:37,344 D'accord. 41 00:03:45,060 --> 00:03:46,061 Garçon ! 42 00:03:47,188 --> 00:03:48,898 Deux sandwichs, s'il vous plaît. 43 00:05:31,417 --> 00:05:32,543 Merde ! 44 00:07:44,425 --> 00:07:45,843 Je peux m'asseoir ? 45 00:07:47,970 --> 00:07:49,847 Tu te bats drôlement bien. 46 00:07:54,685 --> 00:07:56,437 T'aimerais l'avoir ? 47 00:07:56,437 --> 00:07:58,022 Il est à toi, si tu veux. 48 00:08:01,275 --> 00:08:03,360 Vas-y, prends ce que tu veux. 49 00:08:14,038 --> 00:08:15,039 Je peux t'emmener 50 00:08:15,039 --> 00:08:17,208 là où vont les meilleurs boxeurs. 51 00:08:17,625 --> 00:08:19,627 Tu peux devenir l'un d'entre eux. 52 00:08:20,586 --> 00:08:22,379 Tu veux venir avec moi ? 53 00:08:51,742 --> 00:08:53,244 Et merde ! 54 00:09:05,589 --> 00:09:09,510 11 Octobre - Une autre fillette est portée disparue... 55 00:09:09,552 --> 00:09:11,345 ...ce qui fait 40. 56 00:09:11,720 --> 00:09:14,723 Elles ont toutes environ 13 ans. 57 00:09:14,723 --> 00:09:17,726 Même si leur nationalité et leur milieu varient, 58 00:09:17,726 --> 00:09:20,771 il est intéressant de noter que toutes ces filles... 59 00:09:20,771 --> 00:09:23,482 excellent dans les arts martiaux, ou dans le sport, en général. 60 00:09:23,732 --> 00:09:25,734 Depuis l'incident de Rome, 61 00:09:25,734 --> 00:09:28,571 Mme M et son organisation n'ont pas refait surface. 62 00:09:28,571 --> 00:09:31,657 Pendant ce temps, des petites filles disparaissent aux 4 coins du globe. 63 00:09:33,409 --> 00:09:37,413 Se pourrait-il que... une fille-assassin de tuée... 64 00:09:37,913 --> 00:09:40,749 et des dizaines d'autres formées pour la remplacer ? 65 00:09:43,794 --> 00:09:47,798 Si c'est le cas, j'ai bien peur qu'elles seront marquées à vie. 66 00:09:48,924 --> 00:09:50,301 Et irrécupérables. 67 00:10:44,980 --> 00:10:46,774 Voici votre nouveau foyer, 68 00:10:46,857 --> 00:10:49,652 et elles, vos nouvelles soeurs. 69 00:10:50,361 --> 00:10:52,238 Je veux rentrer chez moi ! 70 00:10:53,531 --> 00:10:55,324 Je veux ma maman ! 71 00:10:56,367 --> 00:10:59,161 Pour l'instant, considère-moi comme ta nouvelle mère. 72 00:10:59,161 --> 00:11:02,581 T'es pas ma mère, et j'ai pas à t'obéir. 73 00:11:03,040 --> 00:11:04,458 Tu veux vraiment t'en aller ? 74 00:11:04,500 --> 00:11:05,501 Oui ! 75 00:11:05,501 --> 00:11:08,420 J'aime pas cet endroit et je t'aime pas non plus ! 76 00:11:08,587 --> 00:11:10,881 D'accord, tu peux partir. 77 00:11:11,507 --> 00:11:12,508 Vas-y. 78 00:11:23,686 --> 00:11:24,812 Les filles ! 79 00:11:24,979 --> 00:11:28,399 Bienvenue au nouveau monde. 80 00:11:29,024 --> 00:11:32,695 Que ce soit les entraînements, les repas, ou les classes, 81 00:11:33,153 --> 00:11:35,239 un seul mot d'ordre : 82 00:11:35,406 --> 00:11:38,409 créer une équipe de combattantes sans égale. 83 00:11:39,535 --> 00:11:40,953 Est-ce que c'est clair ? 84 00:11:41,120 --> 00:11:42,329 Oui, Chef ! 85 00:11:43,080 --> 00:11:46,500 L'île la plus proche est à 300 km. 86 00:11:46,750 --> 00:11:50,337 Ordre est de tirer à vue sur celles qui tenteraient de s'évader. 87 00:11:50,546 --> 00:11:51,839 Des questions ? 88 00:11:51,881 --> 00:11:53,007 Non, Chef ! 89 00:12:18,199 --> 00:12:19,200 Salut ! 90 00:12:21,243 --> 00:12:23,829 T'es arrivée en même temps que moi, non ? 91 00:12:23,996 --> 00:12:24,914 Ouais. 92 00:12:25,080 --> 00:12:27,041 Moi c'est Charlène, et toi ? 93 00:12:27,249 --> 00:12:28,209 Katherine. 94 00:12:28,918 --> 00:12:30,711 J'aime bien ce nom, Katherine. 95 00:12:30,920 --> 00:12:32,004 Merci. 96 00:12:32,171 --> 00:12:34,465 Debout, tout le monde ! 97 00:12:40,012 --> 00:12:41,597 Je dis qu'on devrait 98 00:12:41,764 --> 00:12:44,558 s'enfuir ce soir, après l'extinction des feux. 99 00:12:44,600 --> 00:12:47,770 Il y a juste un garde à la tour et un autre sur la jetée. 100 00:12:47,770 --> 00:12:51,232 Si on arrive du côté de la baie avant qu'ils nous voient 101 00:12:51,232 --> 00:12:53,609 il y a un barque qu'on peut prendre. 102 00:12:53,692 --> 00:12:56,403 Il faudra ramer, mais on a pas le choix. 103 00:12:56,570 --> 00:12:59,490 La barque est trop petite pour nous toutes. 104 00:12:59,573 --> 00:13:02,743 Il y en a qui n'oseront pas venir. 105 00:13:02,910 --> 00:13:04,995 Ok. Qui est partante ? 106 00:13:04,995 --> 00:13:07,414 Levez la main si vous voulez venir. 107 00:13:11,293 --> 00:13:13,712 Quoi ? Je veux y aller. 108 00:13:13,921 --> 00:13:15,422 Vous n'y arriverez pas. 109 00:13:45,870 --> 00:13:48,789 Prêt. 1ère position. 110 00:13:49,623 --> 00:13:51,500 1ère ! 111 00:13:51,542 --> 00:13:54,253 1, 2... 112 00:13:54,336 --> 00:13:55,963 Changez de côté. 113 00:13:56,088 --> 00:13:59,091 1,2. Ok. 114 00:14:14,607 --> 00:14:16,483 J'en peux plus, Katt. 115 00:14:16,859 --> 00:14:19,862 T'arrête pas. Continue, Charlène ! 116 00:14:20,821 --> 00:14:22,865 Regarde, c'est Anne-Marie,et Renée. 117 00:14:22,865 --> 00:14:23,866 Et Susan. 118 00:14:26,994 --> 00:14:28,370 Allez, on s'arrête pas ! 119 00:14:28,370 --> 00:14:29,788 Bougez-vous, allez ! 120 00:14:29,997 --> 00:14:32,500 Vous êtes des tueuses. Allez ! Go ! Go ! 121 00:14:48,849 --> 00:14:51,060 Allez ! Rampez ! 122 00:14:51,352 --> 00:14:53,521 Encore ! Avancez ! 123 00:14:53,729 --> 00:14:55,523 Allez ! go ! go ! 124 00:14:56,023 --> 00:14:57,691 Allez, on se bouge ! 125 00:14:58,108 --> 00:15:00,945 Servez-vous des jambes. Et des bras. Allez ! 126 00:15:03,030 --> 00:15:04,823 On y va ! 127 00:15:06,367 --> 00:15:07,368 A l'attaque ! 128 00:16:00,045 --> 00:16:01,797 Le système nerveux central 129 00:16:01,797 --> 00:16:05,801 et l'émission de signaux électriques du cerveau jusqu'au reste du corps 130 00:16:06,135 --> 00:16:09,763 dépendent presque entièrement de la structure du squelette. 131 00:16:09,763 --> 00:16:13,184 En particulier de la colonne vertébrale. 132 00:16:13,184 --> 00:16:16,854 Donc, rappelez-vous, en disloquant la vertèbre C5. 133 00:16:16,854 --> 00:16:18,480 vous sectionnez le cortex nerveux, 134 00:16:18,480 --> 00:16:20,900 ce qui paralyse instantanément la victime. 135 00:16:20,900 --> 00:16:24,236 Normalement, il s'ensuit la mort par suffocation. 136 00:16:38,792 --> 00:16:41,504 Le dos droit. Sans bouger la tête. 137 00:16:41,754 --> 00:16:45,925 Bougez vos hanches. Stop, on prend la pose. 138 00:16:46,926 --> 00:16:48,135 Demi-tour. 139 00:16:50,221 --> 00:16:53,224 Stop. Demi-tour. 140 00:17:29,385 --> 00:17:31,971 La leçon d'aujourd'hui : Vaincre la douleur. 141 00:17:32,555 --> 00:17:34,849 Pour être une combattante, une tueuse, 142 00:17:35,015 --> 00:17:37,226 vous devez vous adapter à votre élément. 143 00:17:38,477 --> 00:17:40,145 Même s'il faut se mouiller... 144 00:17:40,980 --> 00:17:42,523 ...ou faire face au froid glacial. 145 00:17:42,523 --> 00:17:44,316 Faites du milieu votre ami. 146 00:17:45,067 --> 00:17:46,360 Votre seul ami. 147 00:18:37,536 --> 00:18:39,121 Il faisait si bon. 148 00:18:40,623 --> 00:18:43,209 J'étais assise au fond de l'océan, Katt. 149 00:18:43,876 --> 00:18:45,711 Si paisible. 150 00:18:50,382 --> 00:18:53,135 T'as pensé au fait de devoir tuer quelqu'un 151 00:18:53,385 --> 00:18:54,762 qu'on ne connaît même pas ? 152 00:18:55,888 --> 00:18:57,389 Je n'ose même pas y penser. 153 00:18:59,975 --> 00:19:03,979 Tu ne choisis pas, nous sommes liés à ce destin. 154 00:19:04,396 --> 00:19:06,106 On ne peut pas l'éviter. 155 00:19:06,941 --> 00:19:08,734 Je sais que j'en suis incapable. 156 00:19:09,360 --> 00:19:10,653 Au moins... 157 00:19:10,653 --> 00:19:13,656 On aura assez d'argent pour vivre loin d'ici. 158 00:19:13,906 --> 00:19:15,366 On devra le faire. 159 00:19:18,035 --> 00:19:19,328 Allez, viens. 160 00:19:33,133 --> 00:19:34,927 Ce n'est pas un exercice. 161 00:19:35,135 --> 00:19:38,639 Vous avez pour mission d'éliminer un groupe de soldats ennemis. 162 00:19:39,139 --> 00:19:42,226 Ils sont armés et prêts à attaquer. 163 00:19:42,434 --> 00:19:44,311 Ils seront sans pitié. 164 00:19:44,603 --> 00:19:47,273 Il faudra vous battre pour survivre. 165 00:19:47,481 --> 00:19:49,567 Bonne chances, mesdemoiselles. 166 00:20:00,661 --> 00:20:02,580 Allez ! Courez ! 167 00:20:57,051 --> 00:20:58,260 Est-ce que ça va ? 168 00:21:01,263 --> 00:21:05,267 On savait depuis le début ce qui nous attendait. 169 00:21:06,143 --> 00:21:08,354 Et qu'au bout du compte, nous devrions tuer. 170 00:21:09,730 --> 00:21:12,024 Nous sommes que des jouets pour elle. 171 00:21:12,149 --> 00:21:15,778 C'est tout. La loi du plus fort. 172 00:21:16,654 --> 00:21:18,948 Tout ce que nous apprenons ici... 173 00:21:19,073 --> 00:21:20,866 on en aura besoin dehors. 174 00:21:20,991 --> 00:21:22,868 Je sais, ça. Mais ce qu'on a fait... 175 00:21:23,244 --> 00:21:25,663 ça me dégoûte plus que tout. 176 00:21:25,746 --> 00:21:27,164 Oublie cette journée. 177 00:21:27,706 --> 00:21:29,500 Pense à l'avenir. 178 00:21:30,626 --> 00:21:32,795 C'est ce que je faisais quand j'étais petite. 179 00:21:33,671 --> 00:21:35,881 Puis Mme M est venue, et elle m'a sauvée. 180 00:21:43,013 --> 00:21:45,808 T'étais super, suspendue à cet arbre. 181 00:21:45,808 --> 00:21:48,811 Hé, tu m'apprendras ça un de ces quatre. 182 00:21:49,186 --> 00:21:50,479 Attends, je vais t'aider. 183 00:21:52,439 --> 00:21:54,775 T'es assez tendue, détends-toi un peu. 184 00:21:54,817 --> 00:21:57,403 S'il y a quoi que ce soit, je suis là. T'as qu'à demander. 185 00:22:20,467 --> 00:22:21,760 Hé, tu m'as vue aujourd'hui ? 186 00:22:21,760 --> 00:22:23,262 Ce con, il a essayé de m'avoir par derrière. 187 00:22:23,262 --> 00:22:24,555 Mais je m'y attendais. 188 00:22:24,680 --> 00:22:26,515 C'était génial de le buter. 189 00:22:27,558 --> 00:22:28,684 Allô ? 190 00:22:33,147 --> 00:22:35,024 Avant d'arriver ici, 191 00:22:35,608 --> 00:22:37,401 j'avais un petit ami. 192 00:22:38,694 --> 00:22:42,072 On rentrait en vélo après l'école. 193 00:22:43,491 --> 00:22:47,369 Mon 1er souvenir, c'était quand je balayais autour du ring. 194 00:22:48,245 --> 00:22:51,207 Essayant d'éviter les spectateurs 195 00:22:51,248 --> 00:22:54,168 qui venaient au match pour parier tout leur salaire. 196 00:22:54,376 --> 00:22:56,754 On est si différentes l'une de l'autre, Katt. 197 00:22:57,796 --> 00:23:00,716 Et pourtant, je ne peux pas imaginer ma vie sans toi. 198 00:23:12,186 --> 00:23:15,189 Ecoutez bien. Voici les ordres. 199 00:23:15,439 --> 00:23:19,068 Tuez la fille à côté de vous et sortez avec le corps. 200 00:23:19,318 --> 00:23:22,112 Celles qui ne sont pas dehors dans deux minutes... 201 00:23:22,238 --> 00:23:23,405 ...seront abattues. 202 00:23:34,458 --> 00:23:35,835 C'est complètement stupide. 203 00:23:35,876 --> 00:23:37,169 Pourquoi doit-on s'entretuer ? 204 00:23:37,419 --> 00:23:39,421 Il y a dix gars dehors avec des M16. 205 00:23:39,421 --> 00:23:41,799 Si on refuse, elle pourra pas toutes nous tuer. 206 00:23:41,799 --> 00:23:44,593 Inutile de discuter, on a des ordres. 207 00:24:49,992 --> 00:24:53,370 Bravo mesdemoiselles, vous êtes les survivantes. 208 00:24:53,829 --> 00:24:56,207 Vous avez montré votre courage et votre force 209 00:24:56,332 --> 00:24:58,792 dans toutes le situations possibles et imaginables. 210 00:24:59,251 --> 00:25:01,253 Regardez autour de vous. 211 00:25:01,337 --> 00:25:04,131 Ces filles ne sont plus vos amies 212 00:25:04,298 --> 00:25:07,301 Une seule survivra à l'exercice de demain. 213 00:25:08,010 --> 00:25:09,386 Qui sera celle-là ? 214 00:25:10,554 --> 00:25:11,972 Reposez vous. 215 00:25:12,223 --> 00:25:14,934 Demain l'une d'entre vous recevra son diplôme. 216 00:25:27,613 --> 00:25:28,989 C'est des conneries ! 217 00:25:29,281 --> 00:25:31,867 Et ça depuis le début ! 218 00:25:38,707 --> 00:25:41,126 Je me demandais quand ça allait arriver. 219 00:25:42,878 --> 00:25:45,256 Demain, c'est juste un autre exercice. 220 00:25:45,673 --> 00:25:46,966 C'est tout. 221 00:25:49,468 --> 00:25:53,055 Katt, si nous devons combattre l'une contre l'autre. 222 00:25:53,764 --> 00:25:55,850 Promets-moi que tu ne te retiendras pas. 223 00:26:03,023 --> 00:26:04,358 Repose-toi. 224 00:26:26,755 --> 00:26:31,051 Aujourd'hui, une seule gagnera le droit de vivre. 225 00:26:32,261 --> 00:26:35,514 Certaines pensent que j'ai été injuste avec elles. 226 00:26:35,556 --> 00:26:38,559 Je crois au contraire que je vous ai trop protégées... 227 00:26:38,559 --> 00:26:42,396 ...de la dure réalité du monde extérieur. 228 00:26:46,734 --> 00:26:49,737 Chacune se verra attribuer un numéro. 229 00:26:50,362 --> 00:26:53,073 La fille n° 1 entre la 1ère dans la cage. 230 00:26:53,365 --> 00:26:57,161 Elle combattra la fille n° 2 dans un match à mort. 231 00:26:57,703 --> 00:27:00,623 La rescapée devra rencontrer deux filles 232 00:27:00,623 --> 00:27:03,042 les numéros 3 et 4. 233 00:27:03,751 --> 00:27:06,670 La gagnante combattra 3 filles. 234 00:27:06,712 --> 00:27:09,089 Numéro 5, 6 et 7. 235 00:27:10,090 --> 00:27:12,259 Mais c'est pas juste ! 236 00:27:12,676 --> 00:27:15,387 Exactement. La vie est injuste. 237 00:27:15,554 --> 00:27:17,264 Vous nous envoyez à la mort. 238 00:27:17,556 --> 00:27:19,683 Peut-être, mais un assassin sait... 239 00:27:19,725 --> 00:27:23,729 que la mort peut survenir n'importe quand. 240 00:27:23,729 --> 00:27:26,565 Et si la 1ère fille survit aux 3 premiers rounds ? 241 00:27:26,607 --> 00:27:30,528 Si elle survit, elle fera face aux 4 dernières. 242 00:27:30,528 --> 00:27:32,029 Une contre quatre. 243 00:27:32,029 --> 00:27:36,033 Le combat est terminé lorsqu'il n'en restera qu'une. 244 00:27:36,116 --> 00:27:39,578 Derrière vous, il y a une boîte avec les numéros. 245 00:27:39,578 --> 00:27:43,082 Choisissez, et acceptez votre sort. 246 00:27:46,126 --> 00:27:48,712 Laissez-moi sortir ! Je veux pas mourir ! 247 00:27:48,712 --> 00:27:50,464 Vous n'avez aucun choix. 248 00:27:50,464 --> 00:27:52,883 Si ce n'est celui de votre arme. 249 00:27:54,718 --> 00:27:56,637 Regarde, on est dans le même groupe ! 250 00:27:56,637 --> 00:27:57,721 On peut faire équipe. 251 00:27:57,721 --> 00:28:00,099 Tu surveilles mes arrières, je surveille les tiens. 252 00:28:00,140 --> 00:28:02,017 On est toutes les deux gagnantes ! 253 00:28:05,479 --> 00:28:08,774 Lorsque j'ai compris que j'étais orpheline, 254 00:28:08,816 --> 00:28:10,818 j'ai su que je n'aurai pas d'avenir. 255 00:28:15,865 --> 00:28:19,869 Charlene, si je meurs dans cette cage ce soir, 256 00:28:20,452 --> 00:28:22,454 ne m'oublie pas. 257 00:28:38,512 --> 00:28:41,682 Nous ne nous oublierons jamais. 258 00:28:48,105 --> 00:28:50,024 Charlene, ne fais pas l'idiote ! 259 00:28:50,024 --> 00:28:52,776 Elle a pris mon numéro. C'était moi la première ! 260 00:28:52,776 --> 00:28:55,487 Une seule règle dans la cage. 261 00:28:55,487 --> 00:28:58,532 Peu importe la méthode pour tuer votre adversaire, 262 00:28:58,532 --> 00:29:00,993 vous ne pouvez ni partir, ni abandonner. 263 00:29:00,993 --> 00:29:03,120 Vous n'avez pas d'amis, pas de soutien. 264 00:29:03,162 --> 00:29:06,457 Vous ne pourrez compter que sur vous-même. 265 00:29:07,416 --> 00:29:09,627 Aujourd'hui, vous vous battrez jusqu'à la mort... 266 00:29:09,627 --> 00:29:12,421 ou jusqu'à être le dernier survivant. 267 00:29:18,844 --> 00:29:23,057 Le choix est simple : Vivre ou mourir. 268 00:29:23,182 --> 00:29:25,768 Ne me décevez pas ! 269 00:29:26,894 --> 00:29:29,230 On est amies depuis 6 ans. 270 00:29:29,230 --> 00:29:31,232 Je ne veux pas te tuer. 271 00:30:45,514 --> 00:30:48,517 Maintenant, vous comprenez ce que c'est de survivre... 272 00:30:48,517 --> 00:30:50,936 ...et d'avoir à éliminer les faibles. 273 00:31:10,623 --> 00:31:11,790 Tuez la ! Tuez la ! 274 00:31:11,832 --> 00:31:13,542 - Ferme la ! - Me touche pas ! 275 00:31:45,324 --> 00:31:47,034 Charlene, tu n'as rien ? 276 00:31:59,088 --> 00:32:00,297 Mon dieu ! 277 00:32:10,015 --> 00:32:11,350 Tu dois gagner. 278 00:32:13,185 --> 00:32:15,688 Je vais gagner, pour nous deux... 279 00:32:16,689 --> 00:32:17,982 Reste avec moi. 280 00:32:18,816 --> 00:32:21,360 Si nous joignons nos forces, nous serons invincibles. 281 00:32:21,360 --> 00:32:23,779 Personne ne pourra nous toucher. 282 00:32:29,410 --> 00:32:31,412 Je suis invincible. 283 00:33:27,885 --> 00:33:30,095 Tu n'as pas l'ombre d'une chance ! 284 00:34:22,356 --> 00:34:23,941 Ne la tue pas ! 285 00:34:25,943 --> 00:34:27,027 Je t'en prie ! 286 00:34:36,537 --> 00:34:37,538 Stop ! 287 00:34:39,123 --> 00:34:40,291 C'est fini ! 288 00:34:40,791 --> 00:34:42,001 Bravo, les filles ! 289 00:34:42,543 --> 00:34:44,879 Quelle belle prestation. 290 00:34:45,212 --> 00:34:48,132 Vous avez dépassé mes espérances. 291 00:34:48,132 --> 00:34:50,426 J'ai décidé d'enfeindre mes propres règles 292 00:34:50,426 --> 00:34:53,429 et de vous garder toutes les trois. 293 00:35:19,580 --> 00:35:22,917 Enfin on peut se retrouver et dîner ensemble. 294 00:35:22,917 --> 00:35:25,294 Espérons que cela devienne une habitude. 295 00:35:25,836 --> 00:35:29,965 A vrai dire, je ne suis pas encore remise du choc de l'autre jour. 296 00:35:30,174 --> 00:35:32,968 Je ne pensais pas en conserver trois. 297 00:35:33,177 --> 00:35:34,595 Mais je suis heureuse de l'avoir fait. 298 00:35:34,970 --> 00:35:36,222 Levons nos verres ! 299 00:35:37,473 --> 00:35:38,474 Santé ! 300 00:35:41,977 --> 00:35:44,813 Jing, goûte ton vin... 301 00:35:44,939 --> 00:35:46,941 et donne-moi la cuvée, et le vignoble. 302 00:35:53,072 --> 00:35:55,991 Pétrus, 1971. 303 00:35:57,034 --> 00:35:58,953 Katt, à toi. 304 00:36:05,376 --> 00:36:08,379 Vega Sicilia, 1985. 305 00:36:09,046 --> 00:36:10,548 Très bien ! 306 00:36:11,090 --> 00:36:12,091 Charlene ? 307 00:36:17,054 --> 00:36:18,389 C'est du vin de table. 308 00:36:18,389 --> 00:36:19,807 Bravo. 309 00:36:19,974 --> 00:36:21,767 Vous vous défendez bien. 310 00:36:22,601 --> 00:36:23,936 Dans un mois, 311 00:36:23,936 --> 00:36:26,146 vous partirez d'ici avec de nouvelles identités. 312 00:36:26,897 --> 00:36:29,608 Vous allez gagner plus d'un million par an. 313 00:36:30,067 --> 00:36:30,901 Bientôt, 314 00:36:30,901 --> 00:36:34,196 vous deviendrez les trois femmes les plus recherchées au monde. 315 00:36:34,572 --> 00:36:38,117 Dans 5 ans, votre contrat se terminera. 316 00:36:38,576 --> 00:36:42,580 Vous pourrez continuer avec moi, ou partir. 317 00:36:47,042 --> 00:36:48,335 Ça va pas ? 318 00:36:48,335 --> 00:36:51,463 Je me sens faible. Elle nous a empoisonnées ! 319 00:36:58,012 --> 00:36:59,555 Non, ce n'est qu'un... 320 00:36:59,555 --> 00:37:02,975 sédatif qui va vous aider à vous détendre. 321 00:38:05,663 --> 00:38:09,667 Désormais, votre corps ne vous appartient plus. 322 00:38:10,626 --> 00:38:13,587 Il est devenu votre meilleure arme. 323 00:38:13,629 --> 00:38:15,422 Vous serez prêtes à tout... 324 00:38:15,422 --> 00:38:17,925 pour satisfaire un homme aussi vil soit-il. 325 00:38:18,259 --> 00:38:21,303 Car le moment où un homme est le plus heureux... 326 00:38:21,303 --> 00:38:23,931 ...est aussi celui où il est le plus faible. 327 00:42:07,488 --> 00:42:11,450 Oui, vas-y, continue. 328 00:42:11,784 --> 00:42:13,118 Encore... 329 00:42:19,959 --> 00:42:22,753 Tu sais pourquoi tu es là ? 330 00:42:23,295 --> 00:42:24,964 Pour vous donner du plaisir. 331 00:42:25,506 --> 00:42:28,509 Tu es une femme pas ordinaire. 332 00:42:28,759 --> 00:42:30,553 Heureuse de l'entendre. 333 00:42:30,553 --> 00:42:33,681 Mon cousin, il pensait la même chose. 334 00:42:34,849 --> 00:42:36,475 Avant que tu l'assassines ! 335 00:43:31,614 --> 00:43:33,115 Charlene, vite ! 336 00:44:01,185 --> 00:44:03,187 Génial, y a pas d'autre issue. 337 00:44:03,604 --> 00:44:05,814 Allez, aide-moi à bloquer la porte. 338 00:44:09,819 --> 00:44:11,779 Katt, on est bloquées ici ! 339 00:44:11,779 --> 00:44:13,989 Il doit y avoir un moyen de sortir d'ici. 340 00:44:14,698 --> 00:44:17,284 T'en fais pas, je vais nous sortir de là. 341 00:44:19,078 --> 00:44:20,913 Arrête, c'est foutu ! 342 00:44:32,758 --> 00:44:33,759 Amène-toi ! 343 00:44:39,723 --> 00:44:41,141 Pars devant, allez ! 344 00:44:41,141 --> 00:44:44,186 Non ! Si c'est ça, on reste ensemble ! 345 00:44:44,186 --> 00:44:45,437 Je te laisserai pas ! 346 00:44:45,479 --> 00:44:46,730 Charlene, écoute-moi ! 347 00:44:46,730 --> 00:44:49,191 Je te promets qu'on se retrouvera dehors. 348 00:44:49,191 --> 00:44:51,068 Je te le promets ! 349 00:44:51,068 --> 00:44:52,653 Je ne veux pas te perdre... 350 00:44:54,488 --> 00:44:56,657 Va t'en ! Va t'en ! 351 00:44:59,827 --> 00:45:02,413 Allez. Vas-y. 352 00:46:51,063 --> 00:46:53,983 Si on se fie aux marques autour de la vertèbre cassée 353 00:46:53,983 --> 00:46:57,069 d'après le légiste, l'assassin serait une femme. 354 00:47:01,031 --> 00:47:02,741 Une de mes premières missions était 355 00:47:02,741 --> 00:47:04,410 de traquer une femme appelée Madeline Ho, 356 00:47:04,410 --> 00:47:06,203 alias Madame M. 357 00:47:06,245 --> 00:47:09,540 Celle qui a fait ça a arraché le nerf à main nue. 358 00:47:10,124 --> 00:47:12,418 Six ans que j'ai pas vu un corps dans cet état. 359 00:47:13,085 --> 00:47:15,838 Jack, il y a autre chose que tu devrais savoir. 360 00:47:15,838 --> 00:47:17,756 On a trouvé un échantillon de sang sur le corps 361 00:47:17,756 --> 00:47:20,217 qui n'appartient pas à la victime. 362 00:47:20,259 --> 00:47:21,302 Détermine l'ADN 363 00:47:21,302 --> 00:47:23,429 et compare le avec celui des disparues. 364 00:47:24,221 --> 00:47:27,808 Si mon intuition est bonne, Mme M a décidé de sortir de son trou. 365 00:48:27,827 --> 00:48:31,622 Charlene Ching. Des années sans nouvelles. 366 00:48:31,997 --> 00:48:33,374 Qu'es-tu devenue ? 367 00:48:34,166 --> 00:48:36,168 Tu es quelqu'un d'autre aujourd'hui. 368 00:48:36,418 --> 00:48:38,504 Mais as-tu vraiment changé ? 369 00:48:54,937 --> 00:48:57,731 S'il vous plaît, déesse Tin Hau, 370 00:48:57,773 --> 00:49:00,776 bénissez ma fille unique, Charlene. 371 00:49:01,694 --> 00:49:04,697 J'espère qu'elle a trouvé la paix... 372 00:49:04,697 --> 00:49:06,365 et la joie en ce monde. 373 00:49:23,883 --> 00:49:25,050 De retour ? 374 00:49:25,509 --> 00:49:26,719 Comment allez-vous ? 375 00:49:27,011 --> 00:49:30,014 Soyez tranquille, vos prières seront entendues. 376 00:49:30,556 --> 00:49:32,308 La déesse Tin Hau vous bénit 377 00:49:32,308 --> 00:49:34,226 comme elle bénit votre fille. 378 00:49:35,102 --> 00:49:38,147 Je prie pour que Tin Hau daigne 379 00:49:38,147 --> 00:49:40,149 m'accorder la chance de revoir ma fille. 380 00:49:40,900 --> 00:49:41,901 Je vous laisse. 381 00:49:56,540 --> 00:49:57,750 Madame Ching ? 382 00:49:59,418 --> 00:50:01,003 Jack Chen, CIA. 383 00:50:01,879 --> 00:50:03,088 Que me voulez-vous ? 384 00:50:04,089 --> 00:50:06,592 J'aimerais vous interroger au sujet de votre fille. 385 00:50:06,884 --> 00:50:08,093 Vous l'avez trouvée ? 386 00:50:08,427 --> 00:50:10,387 Dites-moi qu'elle est toujours en vie. 387 00:50:11,222 --> 00:50:13,599 Il y a eu une série de meurtres à travers l'Europe. 388 00:50:13,933 --> 00:50:16,227 Nous pensons que c'est le travail d'un tueur à gages. 389 00:50:16,227 --> 00:50:18,521 Les tests d'ADN accusent votre fille. 390 00:50:18,562 --> 00:50:20,147 C'est impossible. 391 00:50:20,231 --> 00:50:22,900 Comment ma fille a-t-elle pu devenir une meurtrière ? 392 00:50:23,943 --> 00:50:27,947 Il y a six ans, 40 fillettes ont disparu en même temps. 393 00:50:28,447 --> 00:50:30,825 Elles ont été formées dans ce seul but. 394 00:50:31,242 --> 00:50:32,868 Charlene en ferait partie. 395 00:50:32,910 --> 00:50:33,911 Mon Dieu... 396 00:50:37,456 --> 00:50:39,250 Il y a de fortes chances pour que votre fille 397 00:50:39,250 --> 00:50:41,252 soit à Hong Kong ou en chemin. 398 00:50:41,418 --> 00:50:43,796 Si c'est le cas, elle pourrait tenter de vous joindre. 399 00:50:44,338 --> 00:50:46,757 J'espère pouvoir compter sur votre coopération. 400 00:50:48,133 --> 00:50:52,054 Vous ne pouvez imaginer la souffrance d'une mère 401 00:50:52,429 --> 00:50:54,515 qui a perdu son enfant. 402 00:50:55,266 --> 00:50:57,142 J'ai mis toute cette peine 403 00:50:57,142 --> 00:50:58,769 et cette culpabilité derrière moi. 404 00:51:02,481 --> 00:51:04,817 Je suis désolé de vous mêler à tout ça. 405 00:51:04,817 --> 00:51:07,528 Mais mon travail, c'est de la capturer, et je le ferai. 406 00:51:10,114 --> 00:51:15,452 Mr Chen, à supposer que ma fille soit une meurtrière... 407 00:51:17,079 --> 00:51:20,457 croyez-vous sérieusement que je vous aiderais à l'arrêter ? 408 00:52:31,612 --> 00:52:32,822 Mme Ching. 409 00:52:33,405 --> 00:52:35,825 Je vous avais dit de ne plus m'importuner. 410 00:52:36,242 --> 00:52:38,035 Je veux aider votre fille. 411 00:52:38,118 --> 00:52:40,204 Mais je dois d'abord la trouver. 412 00:52:41,080 --> 00:52:43,082 Vous a-t-elle contactée récemment ? 413 00:52:44,166 --> 00:52:46,252 D'abord, vous affirmez... 414 00:52:46,460 --> 00:52:48,546 que ma fille est un assassin. 415 00:52:48,671 --> 00:52:50,965 Et maintenant, vous prétendez que je la cache ? 416 00:52:52,216 --> 00:52:54,385 S'il vous plaît, laissez-moi. 417 00:54:01,410 --> 00:54:02,495 Venez ! Vite ! 418 00:54:43,160 --> 00:54:45,162 Arrêtez de me suivre, ou je vous abats. 419 00:54:46,205 --> 00:54:48,290 Ça fait 6 ans que je suis sur cette affaire. 420 00:54:48,457 --> 00:54:49,875 C'est mon job de vous suivre. 421 00:54:49,917 --> 00:54:52,294 C'est votre problème, pas le mien. 422 00:54:52,795 --> 00:54:55,297 Non, c'est votre problème 423 00:54:57,049 --> 00:54:58,259 Vous la reconnaissez ? 424 00:55:01,387 --> 00:55:02,596 Hein, Charlene ? 425 00:55:17,194 --> 00:55:19,321 Si je vous arrête, c'est pour votre bien. 426 00:55:19,572 --> 00:55:21,657 Comment pouvez-vous faire ça devant votre mère ? 427 00:55:22,158 --> 00:55:24,076 Vous croyez qu'elle a pu vous oublier ? 428 00:55:24,535 --> 00:55:26,662 N'éprouvez-vous donc rien ? 429 00:55:27,246 --> 00:55:29,248 Vous ne voulez pas mener une vie normale ? 430 00:55:29,582 --> 00:55:31,667 Vous ne parlez pas à la bonne personne. 431 00:55:31,792 --> 00:55:33,002 Charlene est morte. 432 00:55:47,516 --> 00:55:48,684 Ecoutez, Charlene. 433 00:55:49,518 --> 00:55:51,187 Ou qui que vous soyez... 434 00:55:52,188 --> 00:55:54,857 On est coincés ici. Et il fait pas chaud. 435 00:55:55,608 --> 00:55:56,692 Et franchement, 436 00:55:57,526 --> 00:56:00,112 je sais pas si je pourrais rester longtemps comme ça. 437 00:56:17,379 --> 00:56:19,131 Je savais que vous ne me tueriez pas. 438 00:56:20,466 --> 00:56:23,469 Ce n'est pas que je ne peux pas. Je ne veux pas. 439 00:56:23,469 --> 00:56:26,013 Je suis agent fédéral. Mandaté pour vous arrêter. 440 00:56:29,141 --> 00:56:30,434 Est ce que ça va ? 441 00:56:31,477 --> 00:56:32,478 Tenez, 442 00:56:33,771 --> 00:56:34,980 prenez ma veste. 443 00:56:43,864 --> 00:56:48,869 Je cherche d'autres filles qui ont disparu, comme vous. 444 00:56:50,454 --> 00:56:52,873 Dites-moi où vous étiez toutes ces années. 445 00:56:53,624 --> 00:56:56,377 Dites-moi au moins qui en était le responsable. 446 00:57:00,923 --> 00:57:04,510 C'est bon... Aucune chance que vous parliez. 447 00:57:05,636 --> 00:57:06,929 Mais je le découvrirai. 448 00:57:08,305 --> 00:57:10,391 Je trouverai. Je laisserai jamais tomber. 449 00:57:13,227 --> 00:57:15,521 Vous voulez pas reprendre votre veste ? 450 00:57:15,896 --> 00:57:17,064 Vous avez froid, on dirait. 451 00:57:19,650 --> 00:57:22,069 Pas de problème. J'ai pas froid. 452 00:57:24,446 --> 00:57:25,447 Je suis un homme. 453 00:57:29,994 --> 00:57:32,288 Quoi ? Qu'est ce qui vous fait rire ? 454 00:57:33,747 --> 00:57:35,791 Le métabolisme des hommes 455 00:57:35,791 --> 00:57:38,294 est 15 % plus actif que celui des femmes. 456 00:57:38,377 --> 00:57:41,255 donc, techniquement, les hommes sont plus résistants 457 00:57:41,255 --> 00:57:42,590 au froid que les femmes. 458 00:57:46,218 --> 00:57:48,429 Je sais pas pour vous, mais je suis gelé. 459 00:57:50,639 --> 00:57:51,849 Venez par ici. 460 00:57:52,558 --> 00:57:54,643 On tiendra plus longtemps 461 00:57:54,643 --> 00:57:58,355 si on fait comme les Esquimos pour conserver la chaleur du corps. 462 00:58:01,734 --> 00:58:02,735 Venez. 463 00:58:31,847 --> 00:58:33,057 Vous êtes quelqu'un de bien. 464 00:58:33,724 --> 00:58:34,808 Vous le savez ? 465 00:59:23,399 --> 00:59:25,609 5h38, 5ème jour. 466 00:59:25,651 --> 00:59:28,571 Malgré le manque de soutien du bureau régional, 467 00:59:28,571 --> 00:59:30,656 je progresse dans mon enquête. 468 00:59:31,448 --> 00:59:34,034 Je suis au domicile de la mère d'une des filles assassins. 469 00:59:34,577 --> 00:59:37,788 J'espère clore ce cas avant le prochain meurtre. 470 00:59:38,581 --> 00:59:41,000 Pour le moment, ma seule piste est Charlene Ching. 471 00:59:41,292 --> 00:59:42,835 Je crois que Charlene est... 472 00:59:45,546 --> 00:59:48,883 Elle a dit une chose incroyable dans ce camion... 473 00:59:50,134 --> 00:59:51,844 Heureusement que je lui ai donné ma veste. 474 00:59:53,929 --> 00:59:55,931 Qu'est-ce que je dis, moi ? 475 01:00:07,109 --> 01:00:09,028 Même sans assistance, 476 01:00:09,111 --> 01:00:10,905 je résoudrai cette affaire. 477 01:00:12,573 --> 01:00:16,577 Jack Chen, agent 75394. Terminé. 478 01:00:18,078 --> 01:00:20,581 Officiellement, en vacances à Hong-Kong. 479 01:00:25,920 --> 01:00:26,921 Maman ! 480 01:00:27,171 --> 01:00:28,756 Quand je serai grande... 481 01:00:28,756 --> 01:00:31,800 et forte en arts martiaux, je te protègerai... 482 01:00:31,800 --> 01:00:33,344 je punirai les méchants. 483 01:01:00,412 --> 01:01:01,413 Charlene ? 484 01:01:23,936 --> 01:01:24,937 Non ! Non ! 485 01:01:26,522 --> 01:01:27,606 A l'aide... 486 01:01:29,567 --> 01:01:30,818 Plus un geste ! 487 01:01:31,402 --> 01:01:32,570 Jetez votre arme ! 488 01:01:34,405 --> 01:01:35,281 Merde ! 489 01:02:29,001 --> 01:02:30,085 Charlene... 490 01:02:32,046 --> 01:02:33,464 Allez, sortez-la d'ici ! 491 01:02:34,173 --> 01:02:35,341 Utilisez votre arme ! 492 01:02:36,300 --> 01:02:37,843 Je viens voir ma mère, j'en ai pas sur moi... 493 01:02:37,843 --> 01:02:39,053 où est la vôtre ? 494 01:02:40,054 --> 01:02:41,472 Je l'ai perdue. 495 01:03:58,549 --> 01:03:59,383 Attention ! 496 01:04:15,024 --> 01:04:16,317 Maman, pardonne-moi... 497 01:04:16,692 --> 01:04:18,903 de n'avoir pas été là pour te protéger. 498 01:04:19,945 --> 01:04:22,740 C'est moi qui te demande pardon. 499 01:04:24,241 --> 01:04:25,951 Tu es en vie... 500 01:04:28,037 --> 01:04:30,748 Dieu a exaucé mes prières 501 01:04:34,585 --> 01:04:35,920 Vous allez vous en sortir. 502 01:04:37,296 --> 01:04:38,714 Il y a un hôpital près d'ici. 503 01:04:39,673 --> 01:04:40,883 Je vais la porter. 504 01:04:42,343 --> 01:04:44,762 Elle perd beaucoup de sang, comprimez la plaie. 505 01:04:44,762 --> 01:04:46,096 Me dites pas ce qu'il faut faire ! 506 01:04:46,096 --> 01:04:47,598 Dépêchons-nous de l'emmener à l'hôpital ! 507 01:04:50,184 --> 01:04:52,603 Jack... Mr Chen. 508 01:04:53,854 --> 01:04:55,564 Elle demande après un certain Jack Chen. 509 01:04:55,856 --> 01:04:56,941 C'est moi. 510 01:04:57,775 --> 01:05:00,945 S'il vous plaît. N'arrêtez pas ma fille. 511 01:05:01,237 --> 01:05:02,822 Je vous le promets, Mme Ching. 512 01:05:03,447 --> 01:05:04,448 Merci. 513 01:05:04,657 --> 01:05:06,784 Même si plus tard cela devait arriver. 514 01:05:07,159 --> 01:05:09,245 Jack ? C'est votre prénom ? 515 01:05:09,620 --> 01:05:10,621 C'est bien ça. 516 01:05:10,746 --> 01:05:13,249 Je ne mens pas sur mon identité, à la différence de certains. 517 01:05:14,750 --> 01:05:16,961 Je vous connais depuis six ans, Charlene. 518 01:05:17,169 --> 01:05:18,087 Attention ! 519 01:05:19,964 --> 01:05:20,881 Merci. 520 01:05:22,508 --> 01:05:23,884 Je m'y perds un peu... 521 01:05:25,970 --> 01:05:26,971 Je ne sais plus... 522 01:05:26,971 --> 01:05:31,183 si je suis ici pour une raison professionnelle, ou bien personnelle. 523 01:05:31,851 --> 01:05:33,144 C'est par charité, je suppose. 524 01:05:33,769 --> 01:05:35,062 Par bonté d'âme ? 525 01:05:50,828 --> 01:05:54,123 N'ayez crainte. Elle va s'en tirer. 526 01:05:54,290 --> 01:05:56,000 Vous êtes vraiment quelqu'un de bien. 527 01:05:57,751 --> 01:05:58,961 Qu'avez-vous ? 528 01:05:59,086 --> 01:06:02,173 La dernière fois que j'ai entendu ça, j'ai eu une belle bosse. 529 01:06:11,140 --> 01:06:12,141 Tenez. 530 01:06:13,184 --> 01:06:15,060 Lorsque vous reviendrez pour elle, 531 01:06:15,060 --> 01:06:17,646 je serai là pour vous arr... 532 01:06:17,688 --> 01:06:18,814 Je sais, Jack. 533 01:06:19,732 --> 01:06:20,733 Je sais. 534 01:06:48,344 --> 01:06:51,138 Que fais-tu du contrat ? Il est exclu que tu voies ta mère. 535 01:06:51,138 --> 01:06:52,765 Ils vous tueront, toi et elle. 536 01:06:53,057 --> 01:06:53,974 Fais-moi confiance. 537 01:06:54,016 --> 01:06:57,311 Je sais quand sauver une vie, et quand la prendre. 538 01:07:02,066 --> 01:07:03,567 Je te propose un marché. 539 01:07:04,318 --> 01:07:06,111 Achève cette dernière mission. 540 01:07:06,529 --> 01:07:08,656 Et tu pourras faire une croix sur ton contrat. 541 01:07:09,865 --> 01:07:13,953 Et puis, tu n'aimerais pas qu'on ennuie davantage ta mère. 542 01:07:14,119 --> 01:07:15,204 N'est-ce pas ? 543 01:07:22,294 --> 01:07:24,713 C'est bon, j'accepte. 544 01:07:25,047 --> 01:07:26,507 Voilà qui est mieux. 545 01:07:54,326 --> 01:07:55,619 Bienvenue, Mme M. 546 01:07:56,704 --> 01:07:58,497 Permettez moi de me présenter. 547 01:07:59,331 --> 01:08:00,833 Mon nom est Ryuichi. 548 01:08:04,003 --> 01:08:05,546 Vous connaissez les conditions ? 549 01:08:09,383 --> 01:08:10,759 Comme vous le souhaitiez... 550 01:08:12,052 --> 01:08:15,347 10%, billets neufs non marqués. 551 01:08:16,932 --> 01:08:19,435 Il y a un traître dans mon organisation. 552 01:08:20,019 --> 01:08:21,312 Son nom est Kenji. 553 01:08:22,354 --> 01:08:23,814 Vous savez ce que je voudrais ? 554 01:08:24,732 --> 01:08:26,025 J'aimerais... 555 01:08:26,400 --> 01:08:29,195 être présent, et le voir mourir. 556 01:08:29,528 --> 01:08:30,863 Si vous voulez voir, 557 01:08:30,905 --> 01:08:33,782 c'est plus de travail, donc plus d'argent. 558 01:08:36,285 --> 01:08:38,871 Personne ne revient sur les termes avec moi. 559 01:08:39,497 --> 01:08:42,208 Ni maintenant, ni jamais. 560 01:08:46,754 --> 01:08:47,755 C'est bon ! 561 01:08:50,299 --> 01:08:53,093 Vous avez assez de cran pour exiger plus d'argent. 562 01:08:53,302 --> 01:08:54,803 Vous ne faillirez donc pas. 563 01:08:55,763 --> 01:08:57,640 Vous êtes trop vénale pour échouer. 564 01:09:09,193 --> 01:09:12,196 Ryuichi doit renconter Kenji ce soir dans une discothèque. 565 01:09:12,363 --> 01:09:15,157 Vous devez supprimer Kenji avant qu'il ne s'enfuit. 566 01:09:15,366 --> 01:09:18,369 Je serai à l'extérieur, si vous avez besoin de renfort. 567 01:09:42,268 --> 01:09:43,686 Merde ! C'est un piège. 568 01:09:44,728 --> 01:09:46,856 Je te reverrai en enfer... 569 01:09:47,982 --> 01:09:49,567 Tu as franchi la ligne. 570 01:09:49,608 --> 01:09:51,152 Pour quelques billets de plus... 571 01:09:52,236 --> 01:09:54,238 Kenji n'existe même pas ! 572 01:09:55,489 --> 01:09:58,075 Ces tueurs, ils sont tous les mêmes. 573 01:09:58,159 --> 01:10:00,077 C'est pour ça que tu es là. 574 01:10:01,745 --> 01:10:03,247 Mon ami Carlos... 575 01:10:03,372 --> 01:10:07,001 a été victime d'une de tes sbires. 576 01:10:07,793 --> 01:10:09,587 Sais-tu ce que ça me fait... 577 01:10:10,546 --> 01:10:12,756 de ne plus avoir sa compagnie ? 578 01:10:15,676 --> 01:10:18,262 Si tu es là, c'est parce que je veux 579 01:10:18,304 --> 01:10:21,307 que tu souffres autant que lui a souffert. 580 01:10:22,725 --> 01:10:25,644 Mesdames. Bienvenue au nirvana ! 581 01:10:29,440 --> 01:10:30,232 Cours ! 582 01:10:41,368 --> 01:10:42,495 La fléchette, 583 01:10:43,204 --> 01:10:46,499 c'est juste un petit aphrodisiaque. 584 01:10:47,625 --> 01:10:50,211 Tu sens la chaleur qui monte... 585 01:10:50,878 --> 01:10:52,046 c'est le pied ! 586 01:10:58,093 --> 01:10:58,928 Vite ! 587 01:11:13,859 --> 01:11:15,277 Viens la chercher ! 588 01:11:16,278 --> 01:11:17,947 On se retrouve au Quai 14. 589 01:11:34,004 --> 01:11:34,797 Allô ? 590 01:11:37,258 --> 01:11:38,384 Qui êtes-vous ? 591 01:11:41,387 --> 01:11:42,596 Charlene ? Où êtes-vous ? 592 01:11:53,232 --> 01:11:54,233 Charlene ! 593 01:11:56,610 --> 01:11:57,611 Charlene ! 594 01:11:58,070 --> 01:11:58,904 Jack. 595 01:12:03,284 --> 01:12:04,451 Qu'avez-vous ? 596 01:12:05,327 --> 01:12:06,996 Charlene ! C'est moi, Jack. 597 01:12:10,666 --> 01:12:11,876 Est-ce que ça va ? 598 01:12:14,587 --> 01:12:15,921 Qu'est ce qui ne va pas ? 599 01:12:45,117 --> 01:12:46,327 Non, attends... 600 01:12:46,994 --> 01:12:48,829 Non ! on arrête. Ça suffit. 601 01:12:49,830 --> 01:12:51,207 Qu'est-ce qu'il se passe ? 602 01:12:51,248 --> 01:12:52,374 Qu'est-ce que tu as ? 603 01:12:53,501 --> 01:12:55,002 J'ai été droguée... 604 01:12:55,920 --> 01:12:57,922 une sorte d'aphrodisiaque... 605 01:12:59,173 --> 01:13:00,466 Faut qu'on se calme. 606 01:13:16,857 --> 01:13:17,733 Charlene ! 607 01:13:21,487 --> 01:13:23,405 Charlene ! Charlene ! 608 01:13:47,304 --> 01:13:50,850 Mon boulot... C'est de coffrer Mme M et ses filles. 609 01:13:51,350 --> 01:13:53,227 Et pas de profiter de la faiblesse 610 01:13:53,227 --> 01:13:54,770 d'une femme jeune... et séduisante. 611 01:13:55,729 --> 01:13:56,981 Pas comme ça. 612 01:13:59,108 --> 01:14:00,609 Je pourrais lui passer les menottes. 613 01:14:01,443 --> 01:14:02,653 Mais non... 614 01:14:03,821 --> 01:14:05,197 Mais qu'est-ce que je raconte ? 615 01:14:05,906 --> 01:14:07,992 Quel abruti je fais ! 616 01:14:08,826 --> 01:14:09,743 Jack ! 617 01:14:17,710 --> 01:14:19,211 Je veux juste te dire, 618 01:14:20,629 --> 01:14:22,756 que je suis en fait assez vieux-jeu. 619 01:14:24,592 --> 01:14:26,218 Et moi, je veux juste te dire... 620 01:14:26,927 --> 01:14:28,179 que ça me va. 621 01:15:51,011 --> 01:15:54,723 Cher Jack, si je pouvais repartir à zéro, 622 01:15:55,141 --> 01:15:58,435 j'aimerais être une fille ordinaire et mener une vie ordinaire. 623 01:15:59,019 --> 01:16:01,397 Mais j'ai accepté mon sort, il y a bien longtemps. 624 01:16:02,231 --> 01:16:05,192 Cela m'empêche d'être auprès de ma mère, 625 01:16:05,192 --> 01:16:08,612 aussi,merci de veiller sur ma mère jusqu'à son rétablissement. 626 01:16:09,613 --> 01:16:11,907 Un jour peut-être, la chance nous sourira, 627 01:16:12,074 --> 01:16:13,784 et nous nous retrouverons. 628 01:16:14,577 --> 01:16:15,578 Charlene. 629 01:16:20,124 --> 01:16:21,417 Encore une fois... 630 01:16:22,251 --> 01:16:24,920 Alors que j'étais si près de te toucher, 631 01:16:27,464 --> 01:16:28,674 tu disparais. 632 01:17:00,289 --> 01:17:03,083 " Au secours ! Charlene ! " 633 01:17:03,250 --> 01:17:08,255 " Au secours... Au secours... Charlene " 634 01:17:08,464 --> 01:17:09,673 " Au secours... " 635 01:17:12,635 --> 01:17:16,764 " Charlene, sauve-moi ! " 636 01:17:17,848 --> 01:17:20,059 Oh Seigneur ! Katt ! 637 01:17:23,479 --> 01:17:26,065 Charlene ? Charlene...Charlene. 638 01:17:26,065 --> 01:17:28,275 Tu es enfin là pour me sauver. 639 01:17:30,069 --> 01:17:32,655 " Ce sera un régal de vous regarder..." 640 01:17:33,030 --> 01:17:38,035 toi et Ryuichi, vous affronter dans un combat à mort. " 641 01:17:47,378 --> 01:17:48,796 Relâche-la, Ryuichi ! 642 01:17:48,796 --> 01:17:50,965 C'est moi qui ai tué Carlos, et pas elle ! 643 01:17:51,173 --> 01:17:54,176 Je sais enfin comment faire marcher mes poupées chinoises. 644 01:17:54,385 --> 01:17:57,388 Pourquoi vous êtes pas livrées avec le manuel ? 645 01:18:01,851 --> 01:18:02,935 Arrête ça ! 646 01:18:02,935 --> 01:18:03,936 Katt ! 647 01:18:04,937 --> 01:18:07,523 Je t'en prie... tue-moi... 648 01:18:08,524 --> 01:18:10,401 Mais on s'était promis Katt ! 649 01:18:10,609 --> 01:18:12,695 Qu'on resterait toujours ensemble. 650 01:18:14,572 --> 01:18:18,659 Nous nous retrouverons dans une prochaine vie... 651 01:18:18,909 --> 01:18:23,539 Bon, il est temps de dire au revoir à ton amie. 652 01:18:23,539 --> 01:18:24,748 Au revoir ! 653 01:18:24,957 --> 01:18:25,958 Non ! 654 01:18:26,542 --> 01:18:27,543 D'accord. 655 01:18:27,710 --> 01:18:28,836 Je vous laisse 10 secondes. 656 01:18:32,214 --> 01:18:33,924 Je t'aime Charlene. 657 01:18:39,221 --> 01:18:41,307 Et je serai toujours avec toi. 658 01:18:41,974 --> 01:18:43,058 " Toujours." 659 01:18:49,440 --> 01:18:50,316 Non ! 660 01:18:53,235 --> 01:18:54,445 Non !! 661 01:19:34,485 --> 01:19:35,569 Toi et moi... 662 01:19:35,736 --> 01:19:38,113 nous sommes tous deux assoiffés de vengeance. 663 01:19:40,866 --> 01:19:42,451 Alors soldons les comptes. 664 01:19:44,995 --> 01:19:47,706 De la manière la plus primitive. 665 01:23:28,344 --> 01:23:29,929 C'est fini pour toi. 666 01:23:30,513 --> 01:23:32,139 Tu n'as même plus l'usage de tes yeux. 667 01:23:33,766 --> 01:23:36,268 J'ai bien peur que notre duel ne touche à sa fin. 668 01:23:38,896 --> 01:23:40,439 " C'est ma dernière chance..." 669 01:23:41,690 --> 01:23:43,484 " Mes forces vont-elle m'abandonner ? " 670 01:23:44,401 --> 01:23:45,569 " Concentre-toi..." 671 01:23:45,820 --> 01:23:47,404 ...sur une chose..." 672 01:23:47,905 --> 01:23:49,365 ....et sur toute chose." 673 01:23:51,075 --> 01:23:52,785 " Ressens les vibrations..." 674 01:23:53,327 --> 01:23:55,037 ...suis les lignes de force..." 675 01:23:56,956 --> 01:23:59,375 ...visualise une eau que rien n'agite..." 676 01:24:00,084 --> 01:24:02,378 ...et laisse ton coeur et l'eau..." 677 01:24:03,379 --> 01:24:04,755 ...ne plus faire qu'un." 678 01:26:06,544 --> 01:26:08,963 Je repars demain. Pour les Etats-Unis. 679 01:26:09,338 --> 01:26:12,341 Revenez me voir, lorsque vous aurez le temps. 680 01:26:12,925 --> 01:26:14,009 Avec grand plaisir. 681 01:26:15,970 --> 01:26:19,765 Tout ceci n'est que superstition pour vous, n'est-ce pas ? 682 01:26:20,766 --> 01:26:23,102 Non, je pensais simplement... 683 01:26:23,435 --> 01:26:25,688 que les Chinois les vénèrent tant... 684 01:26:26,355 --> 01:26:28,566 Vous savez, je n'ai jamais été très croyant. 685 01:26:29,108 --> 01:26:31,110 J'ignore pourquoi, mais ici... 686 01:26:32,153 --> 01:26:33,362 je me sens en paix. 687 01:26:34,280 --> 01:26:36,282 Si vous en avez envie, faites donc un voeu. 688 01:26:36,574 --> 01:26:38,659 Peut-être serez-vous entendu. 689 01:26:39,285 --> 01:26:40,286 Vous croyez ? 690 01:26:40,744 --> 01:26:43,414 Essayez. Qu'avez-vous à perdre ? 691 01:27:43,599 --> 01:27:46,435 Faites que le bonheur emplisse le coeur de Katt, 692 01:27:46,769 --> 01:27:49,063 et qu'elle sache combien elle me manque. 693 01:27:50,272 --> 01:27:54,193 Et merci d'accorder à celui dont je vous ai parlé... 694 01:27:54,235 --> 01:27:57,029 ...à celle que j'aime, santé et bonheur. 695 01:27:57,321 --> 01:27:58,823 Et je prie afin qu'un jour... 696 01:27:59,281 --> 01:28:01,408 je puisse lui dire combien je tiens à elle. 697 01:28:11,001 --> 01:28:12,878 Numéro 68. 698 01:28:15,798 --> 01:28:18,384 Deux âmes-soeur se retrouveront 699 01:28:18,968 --> 01:28:22,304 pour chanter, et danser main dans la main. 700 01:28:22,471 --> 01:28:24,348 Pardon, je n'ai pas saisi. 701 01:28:24,473 --> 01:28:27,393 C'est étrange. Il y avait cette femme avant vous. 702 01:28:27,518 --> 01:28:29,895 Elle a eu cette même prédiction. 703 01:28:30,479 --> 01:28:31,981 Cherchait-elle quelqu'un ? 704 01:28:32,189 --> 01:28:33,023 Oui. 705 01:28:33,732 --> 01:28:37,194 Elle disait chercher un homme qu'elle avait rencontré... 706 01:28:38,028 --> 01:28:39,321 ...dans un congélateur ? 707 01:28:39,697 --> 01:28:40,906 Un congélateur ? 708 01:28:41,282 --> 01:28:42,783 Non, dans un camion de glaces. 709 01:28:44,702 --> 01:28:45,786 Où est-elle ? 710 01:28:45,828 --> 01:28:47,037 Elle vient de partir. 711 01:28:48,873 --> 01:28:49,874 Merci ! 712 01:28:57,298 --> 01:28:58,883 C'est peut-être de la superstition, 713 01:28:59,008 --> 01:29:02,386 mais parfois, je ressens la présence de Charlene. 714 01:29:03,095 --> 01:29:05,598 Comme si nous allions dans le même sens, 715 01:29:05,598 --> 01:29:06,974 et empruntions la même route. 716 01:29:07,433 --> 01:29:10,352 Si nous restons sur ce chemin, sans nous en écarter, 717 01:29:10,644 --> 01:29:12,646 nous nous reverrons un jour. 718 01:29:13,522 --> 01:29:16,609 Que faire sinon d'espérer que ce jour sera proche. 719 01:29:16,650 --> 01:29:19,737 Trad : Cherycok, hkmania.com, BerH