1 00:00:57,259 --> 00:01:02,462 ROM 2 00:01:18,467 --> 00:01:20,458 Goddag, frun. 3 00:01:25,759 --> 00:01:28,710 -Vem är hon, Mike? -Jag jobbar på det. 4 00:01:30,050 --> 00:01:35,088 Fiona Birch alias Fiona Nielsen. Född i London 1978. 5 00:01:35,300 --> 00:01:38,050 Efterlyst för mord i Spanien. Brasilien och USA. 6 00:01:38,259 --> 00:01:40,961 Hon blev kidnappad när hon var... 7 00:01:41,175 --> 00:01:45,548 Tolv år. Madame M vill att de börjar i unga år. 8 00:01:49,301 --> 00:01:53,958 -Jag är i lobbyn. Vart går jag nu? -Titta åt höger. 9 00:01:54,176 --> 00:01:56,878 Ta VIP-hissen till plan 12. 10 00:01:57,092 --> 00:01:59,296 Han är i rum 1238. 11 00:02:11,259 --> 00:02:13,499 -Hej, killar. -Varför dröjde det så? 12 00:02:13,717 --> 00:02:19,003 Ingen säljer hämtkäk i närheten. Cappuccino, va? - Här, Mike. 13 00:02:19,217 --> 00:02:22,797 Låt honom vara. Han är ny. 14 00:02:23,009 --> 00:02:27,963 En bra agent tänker fort. Det ska inte ta 20 minuter att fixa kaffe. 15 00:02:28,176 --> 00:02:30,499 Förlåt. Det händer inte igen. 16 00:02:44,509 --> 00:02:49,926 -Varför griper vi inte henne bara? -Hon ska leda oss till Madame M. 17 00:02:56,176 --> 00:02:58,582 Jag gillar hennes teknik. 18 00:02:58,801 --> 00:03:01,835 -Vilken teknik? -Som Mata Hari. 19 00:03:02,051 --> 00:03:06,756 Hon använder sin kropp för att locka hemligheter ur fienden. 20 00:03:06,968 --> 00:03:09,042 Eller så dödar hon dig. 21 00:03:17,759 --> 00:03:21,208 -Kan du äta din picknick utanför? -Förlåt, Mike. 22 00:03:21,426 --> 00:03:24,958 -Har du nåt annat att äta? -Nej. 23 00:03:25,176 --> 00:03:28,257 -Jag tror att jag behöver en macka. -Nu? 24 00:03:28,468 --> 00:03:30,590 Ja, nu. 25 00:03:45,676 --> 00:03:49,837 Kyparn? Kan jag få två fyllda croissanter, tack. 26 00:05:31,510 --> 00:05:33,667 Helvete! 27 00:06:28,635 --> 00:06:30,295 Fan. 28 00:07:44,636 --> 00:07:47,124 Får jag slå mig ner? 29 00:07:48,427 --> 00:07:50,336 Du är en otrolig fighter. 30 00:07:55,344 --> 00:07:58,840 Vill du ha den här? Du får den om du vill. 31 00:08:01,636 --> 00:08:04,504 Välj precis vad du vill. 32 00:08:14,594 --> 00:08:17,924 Jag kan ta med dig dit de bästa kampsportarna åker. 33 00:08:18,136 --> 00:08:20,210 Du kan bli en av dem. 34 00:08:20,428 --> 00:08:22,502 Vill du följa med mig? 35 00:08:32,094 --> 00:08:38,755 CIA-kontor Den 11 oktober, kl. 02.00 36 00:08:51,969 --> 00:08:54,588 Helvete... 37 00:09:05,970 --> 00:09:09,632 Den 11 oktober. Ännu en flicka har anmälts saknad. 38 00:09:09,845 --> 00:09:14,834 De är nu sammanlagt 40 stycken. De är runt 13 år gamla. 39 00:09:15,053 --> 00:09:18,170 Trots att deras nationalitet och bakgrund varierar- 40 00:09:18,386 --> 00:09:23,720 -är det intressant att veta att de utövar kampsport eller idrott. 41 00:09:23,928 --> 00:09:28,717 Sen morden i Rom har Madame M och hennes organisation legat lågt. 42 00:09:28,928 --> 00:09:33,633 Under tiden försvinner småflickor överallt på jorden. 43 00:09:33,845 --> 00:09:41,086 Är det så att en yrkesmördare är död och fler tränas att ta hennes plats? 44 00:09:44,220 --> 00:09:48,759 Om det är så är jag rädd att flickorna blir märkta för livet- 45 00:09:48,970 --> 00:09:51,008 -och aldrig går att hjälpa. 46 00:10:45,345 --> 00:10:49,885 Det här är ert nya hem, och de här flickorna är era systrar. 47 00:10:50,553 --> 00:10:52,213 Jag vill hem. 48 00:10:53,678 --> 00:10:59,047 -Jag vill till min mamma! -Du kan se mig som din mamma. 49 00:10:59,262 --> 00:11:02,426 Du bestämmer inte över mig. 50 00:11:03,304 --> 00:11:05,259 -Vill du verkligen åka? -Ja! 51 00:11:05,470 --> 00:11:08,338 Jag tycker inte om dig. 52 00:11:08,554 --> 00:11:11,837 Okej, du kan gå. 53 00:11:23,887 --> 00:11:28,924 Flickor! Jag skulle vilja hälsa er välkomna till en helt ny värld. 54 00:11:29,137 --> 00:11:33,380 Här sker varje övning, varje måltid och all undervisning- 55 00:11:33,595 --> 00:11:39,296 -utifrån ett enda syfte: att skapa ett team fighters i världsklass. 56 00:11:39,512 --> 00:11:42,926 -Är det klart? -Ja, sir! 57 00:11:43,137 --> 00:11:46,586 Vi är 350 kilometer från närmsta ö. 58 00:11:46,804 --> 00:11:50,466 Försöker ni rymma blir ni skjutna. 59 00:11:50,679 --> 00:11:53,795 -Några frågor? -Nej, sir! 60 00:12:21,804 --> 00:12:25,134 -Du kom hit med mig idag, va? -Ja. 61 00:12:25,346 --> 00:12:28,711 -Jag heter Charlene. Vad heter du? -Katherine. 62 00:12:28,929 --> 00:12:32,212 -Jag tycker om det namnet, Katherine. -Tack. 63 00:12:32,429 --> 00:12:35,131 Allihopa, kom! 64 00:12:40,179 --> 00:12:44,470 Jag föreslår att vi ger oss av nu. I natt så fort de har släckt ljuset. 65 00:12:44,679 --> 00:12:47,547 Det är en vakt i tornet och en på kajen. 66 00:12:47,762 --> 00:12:51,093 Om vi bara kan ta oss till den sidan av bukten innan de ser oss- 67 00:12:51,304 --> 00:12:56,045 -finns där en båt vi kan fly i. Vi får ro, men det är vår enda chans. 68 00:12:56,262 --> 00:12:59,427 Jag har sett båten. Vi ryms inte alla i den. 69 00:12:59,637 --> 00:13:02,505 Jag trodde inte alla här vågade följa med. 70 00:13:02,721 --> 00:13:06,763 Vilka hänger med? Räck upp handen om ni vill följa med. 71 00:13:11,388 --> 00:13:13,710 Vad gör du? Jag vill följa med dem. 72 00:13:13,929 --> 00:13:16,679 Ni kommer inte att klara det. 73 00:13:46,013 --> 00:13:49,378 Redo! Position 1! 74 00:13:49,596 --> 00:13:51,635 Första! 75 00:13:54,346 --> 00:13:56,669 Byt sida! 76 00:14:14,513 --> 00:14:19,419 -Jag orkar inte, Katt. -Sluta inte. Fortsätt, Charlene. 77 00:14:20,971 --> 00:14:23,638 -Det är Ann-Marie, Renee. -Och Susan. 78 00:14:27,138 --> 00:14:29,970 Kom igen, fortsätt! Rör på er! 79 00:14:30,180 --> 00:14:32,586 Ni är barbarer! 80 00:14:48,888 --> 00:14:51,259 Rör på er! 81 00:14:52,346 --> 00:14:55,879 Fortsätt! Kom igen! 82 00:14:56,096 --> 00:14:58,087 Rör på påkarna! 83 00:14:58,305 --> 00:15:01,588 Använd benen, använd armarna! 84 00:15:06,305 --> 00:15:08,048 Anfall! 85 00:15:15,638 --> 00:15:19,134 SEX ÅR SENARE 86 00:16:00,013 --> 00:16:01,838 Centrala nervsystemet- 87 00:16:02,055 --> 00:16:06,049 -och transporten av elektriska impulser från hjärnan till kroppen- 88 00:16:06,263 --> 00:16:09,712 -beror nästan helt på ert skelettnätverk- 89 00:16:09,930 --> 00:16:13,130 -och särskilt då ryggraden. 90 00:16:13,347 --> 00:16:16,630 Minns ni vad jag sa om att ta loss femte halskotan? 91 00:16:16,847 --> 00:16:20,710 Det klipper av nervbarken och förlamar offret omedelbart. 92 00:16:20,930 --> 00:16:24,628 Död genom kvävning brukar följa. 93 00:16:38,597 --> 00:16:42,923 Håll ryggen rak. Huvudet stilla. vicka på höfterna. 94 00:16:43,139 --> 00:16:45,627 Stanna här. Och posera. 95 00:16:46,847 --> 00:16:48,637 Vänd. 96 00:16:50,180 --> 00:16:53,096 Stanna. Och vänd. 97 00:17:29,306 --> 00:17:32,506 Dagens lektion: att jobba trots smärta. 98 00:17:32,722 --> 00:17:37,297 För att bli en fighter och mördare måste man klara av elementen. 99 00:17:38,514 --> 00:17:42,129 Det kvittar om ni är våta eller om ni fryser. 100 00:17:42,347 --> 00:17:46,129 Miljön är er vän. Den är er enda vän. 101 00:18:37,598 --> 00:18:40,300 Vattnet är så härligt. 102 00:18:40,514 --> 00:18:46,013 Jag satt på botten av oceanen, Katt. Så fridfullt. 103 00:18:50,348 --> 00:18:54,638 Har du nånsin tänkt på att vi måste döda nån vi inte ens känner? 104 00:18:55,764 --> 00:18:58,336 Det vågar jag inte. 105 00:19:00,014 --> 00:19:03,547 Det är inte upp till dig, det är vårt gemensamma öde. 106 00:19:04,723 --> 00:19:06,678 Vi kan inte fly från det. 107 00:19:06,889 --> 00:19:09,177 Jag vet att jag inte kan göra det. 108 00:19:09,389 --> 00:19:15,470 Vi kommer att tjäna mycket pengar på det. Vi kan inte göra nåt åt det. 109 00:19:17,931 --> 00:19:20,089 Kom, så går vi. 110 00:19:32,931 --> 00:19:34,591 Det här är ingen övning! 111 00:19:34,806 --> 00:19:38,753 Dagens uppdrag är att döda en grupp fiendesoldater. 112 00:19:38,973 --> 00:19:41,723 De är beväpnade och anfallsklara. 113 00:19:41,931 --> 00:19:46,341 De visar ingen nåd. Ni måste slåss för att överleva. 114 00:19:47,848 --> 00:19:49,803 Lycka till, mina damer. 115 00:20:00,515 --> 00:20:02,423 Vi sticker! 116 00:20:56,890 --> 00:20:58,798 Är du okej? 117 00:21:01,307 --> 00:21:05,763 Vi visste från början vad det här handlade om. 118 00:21:05,973 --> 00:21:08,640 Förr eller senare skulle vi tvingas döda. 119 00:21:09,682 --> 00:21:12,597 Vi är bara ett experiment för henne. 120 00:21:13,974 --> 00:21:16,178 Den starkaste överlever. 121 00:21:16,390 --> 00:21:20,135 Allt vi lär oss här är vad vi behöver där ute. 122 00:21:20,349 --> 00:21:25,173 Jag vet. Men det som hände i dag får mig att bli mer osäker på allt. 123 00:21:25,390 --> 00:21:29,337 Glöm i dag. Tänk på framtiden. 124 00:21:30,515 --> 00:21:33,182 Det gjorde jag som barn. 125 00:21:33,390 --> 00:21:36,341 Sen dök Madame upp och räddade mig. 126 00:21:42,932 --> 00:21:46,547 Du var häftig när du hängde upp och ner i det där trädet. 127 00:21:46,765 --> 00:21:50,677 Det måste du lära mig en dag. Låt mig hjälpa dig. 128 00:21:51,724 --> 00:21:57,721 Du är spänd. Du borde slappna av. Säg bara till om du vill ha hjälp. 129 00:22:20,266 --> 00:22:24,307 Såg du mig i dag? Den jäveln försökte smyga sig på mig. 130 00:22:24,516 --> 00:22:27,134 Det kändes så bra att döda honom. 131 00:22:27,349 --> 00:22:29,174 Hallå? 132 00:22:32,807 --> 00:22:37,217 När jag kom hit hade jag en pojkvän hemma. 133 00:22:38,599 --> 00:22:42,048 Vi brukade cykla varje dag efter skolan. 134 00:22:43,766 --> 00:22:47,926 Mitt första minne är att jag städade runt boxningsringen. 135 00:22:48,141 --> 00:22:53,758 Jag försökte hålla mig från det, men valde till slut att kämpa i ringen. 136 00:22:53,974 --> 00:22:56,546 Du och jag är så olika, Katt. 137 00:22:58,099 --> 00:23:01,180 Och ändå kan jag inte tänka mig ett liv utan dig. 138 00:23:11,807 --> 00:23:15,340 Hör på. Det här är ert uppdrag. 139 00:23:15,557 --> 00:23:18,841 Döda närmaste flicka och ta med hennes döda kropp ut. 140 00:23:19,058 --> 00:23:22,921 Alla som inte är ute om två minuter blir skjutna. 141 00:23:34,016 --> 00:23:38,804 -Varför dödar vi varandra? -Annars blir vi skjutna. 142 00:23:39,016 --> 00:23:44,385 -Hon kan inte döda oss alla. -Vi har fått våra order. 143 00:24:49,725 --> 00:24:53,506 Gratulerar, mina damer. Ni är de överlevande. 144 00:24:53,725 --> 00:24:58,347 Ni visar er styrka och ert mod i alla tänkbara situationer. 145 00:24:58,558 --> 00:25:02,682 Se er omkring. De här flickorna är inte längre era vänner. 146 00:25:03,808 --> 00:25:07,091 Bara en av er överlever morgondagens övning. 147 00:25:07,308 --> 00:25:09,133 Vem blir det? 148 00:25:10,141 --> 00:25:14,633 Få lite sömn. Morgondagen blir examensdag för en av er. 149 00:25:27,142 --> 00:25:31,514 Det här är för jävligt. Det har det varit från första dan. 150 00:25:38,392 --> 00:25:41,640 Jag undrade när det skulle hända. 151 00:25:42,725 --> 00:25:46,802 I morgon är bara ännu en övning. Det är allt. 152 00:25:48,933 --> 00:25:55,642 Katt, om vi måste mötas, lova mig att du inte håller igen. 153 00:26:02,642 --> 00:26:04,632 Vila nu. 154 00:26:26,184 --> 00:26:31,173 I dag är dagen då en av er kommer att förtjäna rätten att överleva. 155 00:26:31,392 --> 00:26:37,058 Vissa av er tycker kanske att jag har behandlat er orättvist. 156 00:26:37,267 --> 00:26:43,596 Jag är rädd att jag kanske har skyddat er för mycket från omvärlden. 157 00:26:46,100 --> 00:26:49,016 Alla kommer strax att få ett nummer. 158 00:26:49,225 --> 00:26:53,089 Flicka nummer 1 går in i buren först. 159 00:26:53,309 --> 00:26:57,256 Hon möter flicka nummer 2 i en kamp på liv och död. 160 00:26:57,475 --> 00:27:03,342 Den överlevande måste sen möta två flickor till. Nummer 3 och 4. 161 00:27:03,559 --> 00:27:08,548 Vinnaren möter sen tre flickor till. Nummer 5 till nummer 7. 162 00:27:10,100 --> 00:27:14,758 -Det är inte rättvist! -Precis. Livet är inte rättvist. 163 00:27:14,975 --> 00:27:16,718 Du skickar oss i döden. 164 00:27:16,934 --> 00:27:22,682 Kanske, men mördare vet att deras egen död bara är ett steg bort. 165 00:27:22,892 --> 00:27:25,891 Vad händer om den första överlever tre ronder? 166 00:27:26,101 --> 00:27:31,553 Då måste hon slåss mot de sista fyra. En mot fyra. 167 00:27:31,767 --> 00:27:35,051 Kampen är över när bara en av er är kvar. 168 00:27:35,267 --> 00:27:38,965 Bakom er står en låda med nummer. 169 00:27:39,184 --> 00:27:41,590 Välj ett och acceptera ert öde. 170 00:27:45,601 --> 00:27:47,591 Jag vill inte dö. 171 00:27:47,809 --> 00:27:52,514 Du har inget val. Allt du kan välja är ditt vapen. 172 00:27:54,309 --> 00:27:57,011 Titta, vi är i samma grupp! 173 00:27:57,226 --> 00:28:01,173 Vi kan slå oss ihop. Då vinner vi. 174 00:28:04,934 --> 00:28:11,215 När jag insåg att jag var föräldralös visste jag att jag saknade framtid. 175 00:28:15,434 --> 00:28:21,763 Charlene, om jag dör i den här buren i kväll måste du komma ihåg mig. 176 00:28:37,976 --> 00:28:41,306 Vi kommer alltid att komma ihåg varandra. 177 00:28:48,059 --> 00:28:51,224 Charlene, var inte dum! Hon tog mitt nummer! Jag var först! 178 00:28:52,268 --> 00:28:54,721 Det finns bara en regel i buren: 179 00:28:54,934 --> 00:29:00,137 Oavsett vilken metod ni använder så kan ni inte gå eller ge er. 180 00:29:00,351 --> 00:29:06,550 Ni har inga vänner, inget stöd. Allt ni kan tro på är er själva. 181 00:29:06,768 --> 00:29:11,888 I dag slåss ni tills ni dör eller är den sista överlevande. 182 00:29:18,143 --> 00:29:21,971 Allt är väldigt enkelt, mina damer. Överlev eller dö. 183 00:29:22,226 --> 00:29:25,012 Gör mig inte besviken. 184 00:29:26,185 --> 00:29:29,680 Vi har varit vänner i sex år. Jag vill inte döda dig. 185 00:30:44,810 --> 00:30:50,476 Nu förstår ni kanske varför de starka överlever och de svaga elimineras. 186 00:31:09,727 --> 00:31:12,559 -Döda henne! -Håll käften! 187 00:31:44,602 --> 00:31:46,889 Charlene, är du okej? 188 00:31:58,352 --> 00:32:00,640 Gode Gud... 189 00:32:09,310 --> 00:32:11,633 Du måste vinna. 190 00:32:12,602 --> 00:32:16,763 Jag kommer att göra det för oss båda. Ge inte upp. 191 00:32:17,852 --> 00:32:22,059 Om vi slår oss samman blir vi oövervinnerliga. 192 00:32:28,811 --> 00:32:31,181 Jag är oövervinnerlig. 193 00:33:26,977 --> 00:33:29,514 Du har inte en chans! 194 00:34:21,811 --> 00:34:24,478 Döda henne inte. 195 00:34:24,686 --> 00:34:26,677 Snälla. 196 00:34:35,728 --> 00:34:38,099 Stopp! 197 00:34:38,311 --> 00:34:40,717 Det var det. Bravo, flickor! 198 00:34:41,895 --> 00:34:46,102 Det var en fantastisk prestation. Ni överträffade mina förväntningar. 199 00:34:46,311 --> 00:34:51,810 Jag har beslutat mig för att bryta mot mina regler och behålla er alla tre. 200 00:35:18,770 --> 00:35:22,183 Jag är glad att vi äntligen kan sitta och äta middag tillsammans. 201 00:35:22,395 --> 00:35:27,100 Ärligt talat är jag fortfarande chockad över häromdan. 202 00:35:27,311 --> 00:35:29,883 Det var aldrig min plan att behålla er alla tre. 203 00:35:30,103 --> 00:35:33,967 Men jag är glad att jag gjorde det. 204 00:35:34,187 --> 00:35:36,012 Låt oss skåla. 205 00:35:41,145 --> 00:35:45,850 Jing, smaka på ditt vin och säg vilken årgång och vilket slott. 206 00:35:52,145 --> 00:35:54,847 Petrus, 1971. 207 00:35:56,020 --> 00:35:58,592 Katt, ditt? 208 00:36:04,478 --> 00:36:07,311 Vega Sicilia, 1985. 209 00:36:08,728 --> 00:36:11,300 Charlene? 210 00:36:16,145 --> 00:36:21,562 -Det är bordsvin. -Mycket bra. Ni kan era viner. 211 00:36:21,770 --> 00:36:25,598 Om en månad åker ni härifrån med nya identiteter. 212 00:36:25,812 --> 00:36:29,308 Ni kommer att tjäna mer än fem miljoner dollar om året. 213 00:36:29,520 --> 00:36:33,562 Snart är ni tre av världens mest efterlysta kvinnor. 214 00:36:33,770 --> 00:36:37,515 Om fem år löper vårt kontrakt ut. 215 00:36:37,729 --> 00:36:41,308 Ni kan fortsätta jobba åt mig eller gå fria. 216 00:36:44,312 --> 00:36:46,516 Är du okej? 217 00:36:47,854 --> 00:36:51,102 Jag känner mig svag. Hon har förgiftat oss. 218 00:36:56,895 --> 00:37:02,134 Jag har bara gett er svagt lugnande för att hjälpa er slappna av. 219 00:38:04,521 --> 00:38:07,637 Från i dag tillhör inte era kroppar er längre. 220 00:38:07,854 --> 00:38:10,225 Den är nu ert bästa vapen. 221 00:38:10,437 --> 00:38:16,849 Ni måste vara villiga att göra allt för att tillfredsställa en man. 222 00:38:17,062 --> 00:38:22,182 För en mans lyckligaste ögonblick är också hans svagaste. 223 00:38:26,729 --> 00:38:31,304 MÅNGA MORD SKER ÖVER HELA VÄRLDEN. DE SKER SYSTEMATISKT. 224 00:38:31,521 --> 00:38:36,096 ALLA OFFER ÄR RIKA, KÄNDISAR ELLER KÄNDA FÖRBRYTARE. 225 00:38:36,313 --> 00:38:40,888 CIA HAR STARTAT EN UTREDNING MED BETECKNINGEN "CHINA DOLL" 226 00:38:44,104 --> 00:38:46,771 JAPAN 227 00:38:51,438 --> 00:38:54,009 FILIPPINERNA 228 00:39:28,229 --> 00:39:30,268 SPANIEN 229 00:42:06,064 --> 00:42:08,682 Ja, mer. 230 00:42:10,647 --> 00:42:12,638 Mer... 231 00:42:18,939 --> 00:42:23,348 -Vet du varför du är här? -För att tillfredsställa dig. 232 00:42:24,230 --> 00:42:28,888 -Du är en ovanlig, ung kvinna. -Det gläder mig att du tycker det. 233 00:42:29,105 --> 00:42:32,140 Jag är säker på att min kusin tyckte det samma... 234 00:42:33,564 --> 00:42:35,270 ...innan du dödade honom. 235 00:43:29,897 --> 00:43:32,304 Charlene, skynda dig! 236 00:44:00,064 --> 00:44:03,597 -Toppen, ingen utväg...! -Hjälp mig blockera dörren! 237 00:44:08,648 --> 00:44:12,511 -Katt, vi är fast här. -Det måste finnas en väg ut. 238 00:44:13,439 --> 00:44:15,846 Jag ska nog få ut oss. 239 00:44:18,106 --> 00:44:20,429 Glöm det, det är slut! 240 00:44:27,814 --> 00:44:29,474 Skynda! 241 00:44:38,564 --> 00:44:41,681 -Skynda dig! -Nej! Är det här slutet, dör vi ihop. 242 00:44:41,898 --> 00:44:47,315 -Jag lämnar dig inte. -Håll tyst och lyssna. Vi ses utanför. 243 00:44:47,523 --> 00:44:51,019 -Jag lovar. -Jag kan inte mista dig... 244 00:44:52,815 --> 00:44:55,386 Gå nu! 245 00:44:58,148 --> 00:45:01,348 Gå nu. Snälla, Gå! 246 00:46:38,148 --> 00:46:42,806 SPANIEN, BÅRHUS. KLOCKAN 18.00. 247 00:46:49,607 --> 00:46:55,604 Märkena runt ryggraden visar att han troligen mördats av en kvinna. 248 00:46:59,565 --> 00:47:04,685 Ett av mina första uppdrag var att hitta Madeline Ho alias Madame M. 249 00:47:04,899 --> 00:47:08,312 Den som gjorde det, bröt av centralnerverna med händerna. 250 00:47:08,524 --> 00:47:11,356 Det är sex år sen jag såg en sån här kropp. 251 00:47:11,565 --> 00:47:14,232 Jack, en sak till bör du veta. 252 00:47:14,440 --> 00:47:18,601 coronern hittade blod på liket som inte tillhör offret. 253 00:47:18,815 --> 00:47:21,932 Gör en DNA-analys på det och skicka till Försvunna Personer. 254 00:47:22,149 --> 00:47:26,309 Om min misstanke stämmer har Madame M kommit upp ur sitt hål. 255 00:47:44,149 --> 00:47:49,186 China Dolts - var är de? 256 00:47:49,399 --> 00:47:51,105 Du har mejl 257 00:48:02,774 --> 00:48:06,223 Affärskvinnas dotter försvunnen 258 00:48:26,066 --> 00:48:28,056 Charlene Ching. 259 00:48:28,274 --> 00:48:31,806 Alla de här åren du har varit saknad - vad har hänt dig? 260 00:48:32,024 --> 00:48:37,310 Du måste vara en ny människa nu. Men hur mycket har du förändrats? 261 00:48:37,982 --> 00:48:41,182 HONGKONG 262 00:48:52,941 --> 00:48:55,429 Snälla, gudinna Tin Hau. 263 00:48:56,899 --> 00:48:59,732 Välsigna min enda dotter Charlene. 264 00:48:59,941 --> 00:49:04,563 Jag hoppas hon har funnit frid och glädje i den här världen. 265 00:49:22,274 --> 00:49:25,190 -Är du här nu igen? -Hur står det till? 266 00:49:25,399 --> 00:49:32,357 Dina böner blir hörda. Tin Hau kommer att välsigna dig och din dotter. 267 00:49:33,399 --> 00:49:38,898 Jag hoppas det är Tin Haus önskan att jag får se min dotter igen. 268 00:49:39,108 --> 00:49:40,897 Ursäkta. 269 00:49:54,733 --> 00:49:56,558 Mrs Ching? 270 00:49:57,733 --> 00:50:01,016 -Jack Chen, CIA. -Vad kan jag hjälpa till med? 271 00:50:01,233 --> 00:50:04,563 Jag kom för att fråga lite om er dotter. 272 00:50:04,775 --> 00:50:09,396 Har ni hittat henne? Snälla, säg att hon lever. 273 00:50:09,608 --> 00:50:14,100 Det har skett en rad mord i Europa. Utförda av en yrkesmördare. 274 00:50:14,316 --> 00:50:18,144 -DNA pekar ut er dotter som mördaren. -Det är omöjligt! 275 00:50:18,358 --> 00:50:22,139 Hur skulle min enda dotter ha blivit mördare? 276 00:50:22,358 --> 00:50:26,684 För sex år sen försvann 40 flickor vid samma tidpunkt. 277 00:50:26,900 --> 00:50:30,941 De försöker alla bli yrkesmördare. Vi tror att Charlene är en. 278 00:50:31,150 --> 00:50:32,939 Gode Gud... 279 00:50:35,858 --> 00:50:39,023 Det finns en chans att er dotter är i Hongkong eller på väg hit. 280 00:50:39,233 --> 00:50:44,519 Om det är så försöker hon kanske kontakta er. Jag hoppas ni samarbetar. 281 00:50:46,441 --> 00:50:49,937 Ni kan inte föreställa er smärtan en mamma känner- 282 00:50:50,150 --> 00:50:53,231 -när hon förlorar sitt barn. 283 00:50:53,442 --> 00:50:58,312 Jag har lagt all den smärtan och skuldkänslorna bakom mig. 284 00:51:00,650 --> 00:51:05,723 Mitt uppdrag är att hitta en mördare och det tänker jag göra. 285 00:51:08,317 --> 00:51:13,223 Mr Chen, även om min dotter är en mördare- 286 00:51:15,525 --> 00:51:19,021 -vad får er att tro att jag skulle hjälpa er gripa henne? 287 00:51:26,608 --> 00:51:31,515 46 TIMMAR SENARE. HONGKONGS DRAKBÅTSFESTIVAL 288 00:52:29,942 --> 00:52:33,521 -Mrs Ching? -Jag bad er lämna mig ifred. 289 00:52:34,525 --> 00:52:38,982 Jag vill hjälpa er dotter. Men jag måste hitta henne först. 290 00:52:39,192 --> 00:52:41,480 Har hon kontaktat er? 291 00:52:43,692 --> 00:52:46,809 Först säger du att min dotter är yrkesmördare. 292 00:52:47,025 --> 00:52:50,060 Nu tror du att jag gömmer henne undan rättvisan? 293 00:52:50,275 --> 00:52:52,978 Nu får ni ursäkta mig. 294 00:54:40,943 --> 00:54:44,308 Om du inte slutar följa efter mig dödar jag dig. 295 00:54:44,526 --> 00:54:47,726 Jag har jobbat med den här utredningen i sex år. 296 00:54:47,943 --> 00:54:51,143 Det är ditt problem. Inte mitt. 297 00:54:51,359 --> 00:54:54,607 Nej, det är ditt problem. 298 00:54:54,818 --> 00:54:57,141 Känner du igen henne? 299 00:54:59,485 --> 00:55:02,566 Gör du det...Charlene? 300 00:55:15,193 --> 00:55:17,066 Jag griper dig för att hjälpa dig. 301 00:55:17,276 --> 00:55:21,567 Hur kan du skjuta nån framför din mamma? Tror du hon har glömt dig? 302 00:55:22,818 --> 00:55:27,061 Har du inga känslor alls? vill du leva ett normalt liv? 303 00:55:27,276 --> 00:55:31,519 Jag är rädd att du har fått tag i fel person. Charlene är död. 304 00:55:45,485 --> 00:55:49,858 Hör på, Charlene, eller vad du vill kalla dig... 305 00:55:50,068 --> 00:55:53,398 Vi är fast här och det är kallt- 306 00:55:53,610 --> 00:55:58,683 -och ärligt talat vet jag inte hur länge jag kan hålla armarna uppe. 307 00:56:15,443 --> 00:56:18,442 Jag visste du inte skulle döda mig. 308 00:56:18,652 --> 00:56:24,435 Det är inte det att jag inte kan. Jag är CIA-agent och ska gripa dig. 309 00:56:27,235 --> 00:56:30,898 Är du okej? Här... 310 00:56:31,735 --> 00:56:33,975 Ta min kavaj. 311 00:56:41,943 --> 00:56:45,772 Jag har letat efter många flickor som har försvunnit precis som du. 312 00:56:45,985 --> 00:56:50,642 Kan du berätta för mig var du har varit de senaste åren? 313 00:56:51,777 --> 00:56:55,309 Eller vem som leder organisationen? 314 00:56:58,902 --> 00:57:03,441 Glöm det. Jag visste att du inte skulle säga det. 315 00:57:03,652 --> 00:57:09,069 Men jag ska ta reda på det. Jag ger aldrig upp. 316 00:57:11,444 --> 00:57:16,481 Är du säker på att du inte vill ha din kavaj? Du ser ut att frysa. 317 00:57:17,902 --> 00:57:21,600 Oroa dig inte för mig. Jag fryser inte. 318 00:57:22,402 --> 00:57:24,310 Jag är man. 319 00:57:28,152 --> 00:57:31,566 Vad är det som är så lustigt? 320 00:57:31,777 --> 00:57:36,434 Mäns ämnesomsättning är 50 % snabbare än kvinnors. 321 00:57:36,652 --> 00:57:41,309 Så tekniskt sett tål män kyla bättre än kvinnor. 322 00:57:44,235 --> 00:57:48,277 Jag vet inte hur det är med dig, men jag fryser. 323 00:57:48,485 --> 00:57:52,693 Kom hit. Vi har bättre chans- 324 00:57:52,902 --> 00:57:58,141 -om vi gör som eskimåerna och värmer varandra. 325 00:57:59,610 --> 00:58:01,566 Kom. 326 00:58:30,111 --> 00:58:33,441 Du är en snäll kille... 327 00:59:21,028 --> 00:59:23,232 Fall 538, dag fem. 328 00:59:23,444 --> 00:59:28,896 Trots bristande samarbete från polisen här går min utredning framåt. 329 00:59:29,111 --> 00:59:32,145 Jag bevakar en mördares mamma. 330 00:59:32,361 --> 00:59:35,609 Förhoppningsvis löser jag fallet innan nån annan dör. 331 00:59:35,819 --> 00:59:40,939 Charlene Ching är mitt enda spår. Jag tror att Charlene blev... 332 00:59:43,319 --> 00:59:47,811 Hon sa de mest otroliga saker i den där glassbilen. 333 00:59:48,028 --> 00:59:51,109 Tur för henne att jag gav henne min jacka. 334 00:59:51,319 --> 00:59:54,318 Vad är det jag säger? 335 01:00:04,903 --> 01:00:10,272 Även om jag måste göra det på egen hand så ska jag lösa fallet. 336 01:00:10,486 --> 01:00:14,314 Jack Chen, agent 75394, går för dagen. 337 01:00:15,861 --> 01:00:18,398 Officiellt på sjukledighet i Hongkong. 338 01:00:19,653 --> 01:00:21,893 Mamma! 339 01:00:22,111 --> 01:00:27,018 När jag är vuxen- 340 01:00:27,236 --> 01:00:31,100 -och välutbildad på kampsport- 341 01:00:31,320 --> 01:00:33,691 -ska jag skydda dig- 342 01:00:33,903 --> 01:00:37,601 -och klå alla skurkar. 343 01:00:57,861 --> 01:00:59,734 Charlene? 344 01:01:20,903 --> 01:01:22,728 Hjälp... 345 01:01:26,987 --> 01:01:30,187 Stanna! Rör dig inte! Släpp vapnet! 346 01:01:32,153 --> 01:01:34,026 Fan också! 347 01:02:26,737 --> 01:02:28,610 Charlene... 348 01:02:29,695 --> 01:02:34,021 -Ta ut henne härifrån. -Använd din pistol. 349 01:02:34,237 --> 01:02:37,816 Jag skulle hälsa på mamma. Varför ska jag ha pistol? Var är din? 350 01:02:38,029 --> 01:02:39,984 Jag tappade den. 351 01:03:55,904 --> 01:03:57,480 Akta! 352 01:04:07,737 --> 01:04:09,942 Mamma! 353 01:04:12,488 --> 01:04:17,145 Förlåt att jag inte var här för att skydda dig. 354 01:04:17,363 --> 01:04:20,693 Det är jag som ska säga förlåt. 355 01:04:21,696 --> 01:04:24,149 Att se dig vid liv... 356 01:04:25,113 --> 01:04:28,194 Gud har besvarat mina böner. 357 01:04:31,863 --> 01:04:34,529 Du klarar dig. 358 01:04:34,738 --> 01:04:38,436 Det finns ett sjukhus i närheten. Jag bär henne. 359 01:04:39,529 --> 01:04:42,397 Hon förlorar blod. Tryck på såret. 360 01:04:42,613 --> 01:04:47,069 Tala inte om vad jag ska göra. Låt oss ta henne till sjukhuset! 361 01:04:51,446 --> 01:04:54,860 -Hon frågar efter en Jack Chen. -Det är jag. 362 01:04:55,071 --> 01:05:00,819 -Snälla, grip inte min dotter. -Det lovar jag, mrs Ching. 363 01:05:01,029 --> 01:05:04,692 Tack. Även om du måste göra det en dag. 364 01:05:04,904 --> 01:05:06,564 Jack? Heter du det? 365 01:05:06,779 --> 01:05:11,935 Ja. Jag ljuger inte om min identitet som vissa andra. 366 01:05:12,155 --> 01:05:14,857 -Jag har känt dig i sex år, Charlene. -Akta! 367 01:05:17,780 --> 01:05:20,316 Tack. 368 01:05:20,530 --> 01:05:22,402 Jag är bara förvirrad. 369 01:05:22,613 --> 01:05:25,280 Jag vet inte längre. 370 01:05:25,488 --> 01:05:29,351 Jag vet inte om jag är här av yrkesmässiga eller personliga skäl. 371 01:05:29,571 --> 01:05:33,269 Välgörenhet, kanske? Av gott hjärta? 372 01:05:48,321 --> 01:05:51,817 Oroa dig inte. Din mamma klarar sig. 373 01:05:52,030 --> 01:05:54,152 Du är verkligen en snäll kille. 374 01:05:56,363 --> 01:05:59,149 Sist du sa det slog du mig med din pistol. 375 01:06:08,571 --> 01:06:10,231 Här. 376 01:06:10,447 --> 01:06:15,152 Jag vet att du kommer och hämtar henne. Då är jag också här. 377 01:06:15,363 --> 01:06:17,236 Det vet jag, Jack. 378 01:06:17,447 --> 01:06:19,272 Det vet jag. 379 01:06:45,863 --> 01:06:50,189 Du får inte hälsa på din mamma. De dödar er båda. 380 01:06:50,405 --> 01:06:55,062 Jag vet när man ska ge liv och jag vet när man ska ta liv. 381 01:06:58,822 --> 01:07:01,524 Jag ska göra ett avtal med er. 382 01:07:01,738 --> 01:07:08,317 Avsluta det sista jobbet så ser vi kontraktet som avslutat. 383 01:07:08,530 --> 01:07:12,737 Du vill väl inte att nåt mer ont ska hända din mamma. 384 01:07:19,697 --> 01:07:22,103 Kör till. Jag tar det. 385 01:07:22,322 --> 01:07:24,479 Så ska det låta. 386 01:07:51,864 --> 01:07:56,403 Välkommen, Madame. Tillåt mig presentera mig. 387 01:07:56,614 --> 01:07:59,186 Jag heter Ryuichi. 388 01:08:01,280 --> 01:08:03,319 Känner du till villkoren? 389 01:08:06,989 --> 01:08:12,654 Som du begärde: Tio procent i nya omärkta sedlar. 390 01:08:14,406 --> 01:08:19,774 Det finns en förrädare i min organisation. Han heter Kenji. 391 01:08:19,989 --> 01:08:21,980 Du vet vad jag vill. 392 01:08:22,197 --> 01:08:26,772 Det enda är att jag vill se honom dö. 393 01:08:26,989 --> 01:08:30,817 Om du ser på blir det mer jobb och mer pengar. 394 01:08:33,656 --> 01:08:39,937 Ingen ändrar ett avtal med mig. Aldrig nånsin! 395 01:08:44,239 --> 01:08:46,230 Kör till då! 396 01:08:47,947 --> 01:08:52,404 Eftersom du vågar begära mer pengar vet jag att du inte misslyckas. 397 01:08:52,614 --> 01:08:56,442 Din girighet tillåter det inte. 398 01:09:06,364 --> 01:09:08,901 Ryuichi ska träffa Kenji på ett diskotek i kväll. 399 01:09:09,114 --> 01:09:13,405 Ert jobb är att döda Kenji innan han kommer undan. 400 01:09:13,614 --> 01:09:17,229 Jag väntar utanför ifall ni behöver hjälp. 401 01:09:39,448 --> 01:09:41,735 Helvete! Det är en fälla. 402 01:09:43,739 --> 01:09:46,774 -Vi ses i helvetet... -Du gick för långt, Madame. 403 01:09:48,614 --> 01:09:52,229 Allt för att tjäna mer pengar. 404 01:09:52,448 --> 01:09:58,777 Kenji existerar inte. Pengar driver alla yrkesmördare. 405 01:09:58,989 --> 01:10:04,986 Min vän Carlos mördades av en dansande kvinnlig yrkesmördare. 406 01:10:05,198 --> 01:10:10,152 Har du nån aning om hur ensam jag blir utan honom? 407 01:10:12,864 --> 01:10:18,566 Jag har fört er hit för att ni ska få lida som jag vet att han led. 408 01:10:19,948 --> 01:10:22,899 Mina damer. Välkomna till mitt nirvana! 409 01:10:26,615 --> 01:10:28,440 Stick! 410 01:10:38,656 --> 01:10:44,274 Pilarna är bara ett snällt litet afrodisiakum. 411 01:10:44,490 --> 01:10:49,065 Du bör redan känna dig varm och lycklig. 412 01:10:55,740 --> 01:10:57,897 Skynda dig! 413 01:11:11,240 --> 01:11:15,731 Du kommer tillbaka efter din vän. 414 01:11:15,948 --> 01:11:18,070 Vi ses på kajplats 14! 415 01:11:34,532 --> 01:11:36,606 Vem är det? 416 01:11:38,323 --> 01:11:40,362 Charlene? Var är du? 417 01:11:50,365 --> 01:11:52,439 Charlene! 418 01:11:53,740 --> 01:11:55,897 Var är du? 419 01:12:00,157 --> 01:12:04,399 Vad har hänt? Charlene, det är jag - Jack. 420 01:12:07,782 --> 01:12:09,571 Är du okej? 421 01:12:11,782 --> 01:12:14,153 Vad är det med dig? 422 01:12:42,240 --> 01:12:43,983 vänta... 423 01:12:44,199 --> 01:12:46,817 Nej! Sluta... 424 01:12:47,032 --> 01:12:49,782 Vad är det med dig? 425 01:12:50,865 --> 01:12:55,026 Jag har blivit drogad... Nåt slags afrodisiakum. 426 01:12:56,490 --> 01:12:58,897 Vi måste lugna ner oss. 427 01:13:14,074 --> 01:13:15,982 Charlene! 428 01:13:44,366 --> 01:13:48,490 Jag är här för att fånga Madame M och hennes China Dolts. 429 01:13:48,699 --> 01:13:53,404 Inte för att utnyttja en vacker ung flicka så här. 430 01:13:56,032 --> 01:13:59,814 Jag kunde gripa dig. Men nu... 431 01:14:00,949 --> 01:14:05,322 Vad är det jag säger? Jag är en sån idiot! 432 01:14:14,782 --> 01:14:20,235 Jag vill bara att du ska veta att jag faktiskt är rätt gammalmodig. 433 01:14:21,574 --> 01:14:25,735 Jag vill bara att du ska veta... att det är okej. 434 01:15:47,575 --> 01:15:51,865 Om jag kunde leva om mitt liv hade jag gärna varit en normal tjej. 435 01:15:52,075 --> 01:15:55,938 Men jag accepterade mitt öde för länge sen. 436 01:15:56,158 --> 01:16:00,567 Det jag är hindrar mig från att vara en ansvarstagande dotter. 437 01:16:00,783 --> 01:16:06,982 Så snälla, vaka över min mamma tills hon blir frisk. 438 01:16:07,200 --> 01:16:11,360 En dag ler kanske ödet mot oss så att vi träffas igen. 439 01:16:11,575 --> 01:16:13,697 Charlene. 440 01:16:17,200 --> 01:16:22,273 Varje gång jag kan sträcka på mig och nästan röra vid dig- 441 01:16:24,533 --> 01:16:26,488 -försvinner du. 442 01:17:02,867 --> 01:17:05,154 Hjälp mig... 443 01:17:07,158 --> 01:17:09,363 Hjälp mig. 444 01:17:15,158 --> 01:17:17,316 Gode Gud! Katt! 445 01:17:20,158 --> 01:17:22,730 Charlene... 446 01:17:22,950 --> 01:17:25,238 Du kom till slut för att rädda mig. 447 01:17:26,950 --> 01:17:30,150 Det blir ett nöje att se- 448 01:17:30,367 --> 01:17:34,610 -dig och Ryuichi duellera till döds. 449 01:17:44,325 --> 01:17:48,107 Låt henne gå! Det var jag som dödade Carlos! 450 01:17:48,325 --> 01:17:54,607 Nu vet jag hur man leker med Kina- dockor. Ni borde ge instruktioner. 451 01:17:58,825 --> 01:18:01,196 Sluta! Katt! 452 01:18:01,409 --> 01:18:04,858 Snälla...döda mig... 453 01:18:05,075 --> 01:18:09,318 Men vi lovade, Katt! Att alltid hålla ihop! 454 01:18:11,784 --> 01:18:15,695 Vår tid...är i nästa liv. 455 01:18:15,909 --> 01:18:19,488 Det är dags att ta farväl av din vän. 456 01:18:19,700 --> 01:18:22,319 -Hej då! -Nej! 457 01:18:23,325 --> 01:18:26,076 Okej. Tio sekunder. 458 01:18:29,117 --> 01:18:31,736 Jag älskar dig, Charlene... 459 01:18:35,909 --> 01:18:38,659 Jag kommer alltid att vara med dig. 460 01:18:45,826 --> 01:18:47,485 Nej! 461 01:19:32,784 --> 01:19:37,276 Du och jag drivs båda- 462 01:19:37,493 --> 01:19:39,448 -av hämnd. 463 01:19:39,659 --> 01:19:44,530 Låt oss göra upp med mer primitiva vapen. 464 01:23:24,952 --> 01:23:29,195 Du är slagen. Du kan inte ens se längre. 465 01:23:30,244 --> 01:23:33,278 Jag är rädd att vår lilla duell är över. 466 01:23:35,036 --> 01:23:39,326 Jag har en chans kvar. Kommer min styrka att svika mig? 467 01:23:39,994 --> 01:23:41,737 Fokusera. 468 01:23:41,952 --> 01:23:46,408 Fokusera på en sak...och allting. 469 01:23:46,619 --> 01:23:50,115 Känn vibrationerna. 470 01:23:50,327 --> 01:23:52,615 Följ energin. 471 01:23:52,827 --> 01:23:55,446 Visualisera stillheten i vattnet- 472 01:23:56,702 --> 01:24:01,692 -och låt ditt hjärta bli som vatten... 473 01:26:02,828 --> 01:26:05,613 Jag åker i morgon, hem till Staterna. 474 01:26:05,828 --> 01:26:10,450 -Hälsa på när du vill. -Gärna. 475 01:26:12,328 --> 01:26:16,535 Du tycker att det här är vidskepligt nonsens, va? 476 01:26:16,745 --> 01:26:22,695 Nej, jag tänkte bara att kineser har sån stark tro. 477 01:26:22,911 --> 01:26:25,530 Jag har aldrig haft nån religion. 478 01:26:25,745 --> 01:26:29,952 Men på nåt sätt får det här stället mig att känna ro. 479 01:26:30,161 --> 01:26:34,488 Om du vill kan du önska dig nåt. Din önskan kanske går i uppfyllelse. 480 01:26:35,578 --> 01:26:39,241 -Verkligen? -Prova. Vad har du att förlora? 481 01:27:39,954 --> 01:27:46,614 Låt Katt fyllas av glädje och lycka. Låt henne veta att jag saknar henne. 482 01:27:46,829 --> 01:27:50,324 Och se till att en viss person, killen jag berättade om... 483 01:27:50,537 --> 01:27:54,531 Jag önskar att kvinnan jag älskar är lycklig och trygg. 484 01:27:54,745 --> 01:27:58,692 Jag ber om att jag en dag ska kunna säga hur mycket jag älskar henne. 485 01:28:07,579 --> 01:28:09,534 Nummer 68. 486 01:28:12,037 --> 01:28:14,787 "Två med samma sinne kommer att mötas"- 487 01:28:14,995 --> 01:28:18,361 -"hand i hand, spela musik och dansa." 488 01:28:18,579 --> 01:28:20,736 Ursäkta, jag förstod inte riktigt. 489 01:28:20,954 --> 01:28:26,619 Märkligt. En kvinna var här tidigare. Hon fick samma spådom. 490 01:28:26,829 --> 01:28:29,863 -Letade hon efter nån? -Ja. 491 01:28:30,079 --> 01:28:35,697 Hon sa att hon letade efter en man som hon hade träffat i en frys. 492 01:28:35,912 --> 01:28:39,326 -En frys? -Nej, en glassbil. 493 01:28:40,912 --> 01:28:43,911 -Var är hon? -Hon gick precis. 494 01:28:53,537 --> 01:28:58,408 Kalla mig vidskeplig, men ibland känner jag Charlenes närvaro. 495 01:28:58,621 --> 01:29:02,828 Som om vi befinner oss i samma kretslopp. 496 01:29:03,037 --> 01:29:06,652 Om vi båda fortsätter på den här stigen och inte viker från den- 497 01:29:06,871 --> 01:29:09,241 -träffas vi igen en dag. 498 01:29:09,454 --> 01:29:13,910 Jag hoppas bara att den dagen kommer snart. 499 01:29:33,496 --> 01:29:37,620 Text: Scandinavian Text Service