1 00:00:05,152 --> 00:00:13,790 Sarikata Oleh : Amir Barzagli Malaysia Subbers Crew Malaysub.com 2 00:01:08,068 --> 00:01:11,504 Bum buttery, flit fluttery Dum diddly-ooh 3 00:01:11,704 --> 00:01:15,037 Bum buttery, bluebird Is singing a tune 4 00:01:15,241 --> 00:01:18,574 Daffy-down-dillies awaken And prune 5 00:01:18,778 --> 00:01:21,679 Bursting in bloom All the flowers assume 6 00:01:21,881 --> 00:01:25,943 It's a loverly, loverly spring 7 00:01:33,127 --> 00:01:36,688 Chit-chattery chipmunks All singing along 8 00:01:36,931 --> 00:01:40,025 Humming their Join-in-a-spring-along song 9 00:01:40,234 --> 00:01:43,032 Spring is the springiest time For a song 10 00:01:43,237 --> 00:01:46,536 It's a loverly, loverly spring 11 00:01:46,774 --> 00:01:50,904 In the forest we play with the rabbits all day... 12 00:01:51,178 --> 00:01:55,172 Maaf cakap sebab ini bukan filem yang patut awak tengok. 13 00:01:55,617 --> 00:02:00,054 Filem yang akan awak tengok ini ada adegan yang tidak menyenangkan. 14 00:02:00,288 --> 00:02:02,813 Jika awak nak tengok filem tentang pari-pari kecil yang bahagia, 15 00:02:03,058 --> 00:02:06,323 Saya yakin ada banyak lagi tempat duduk di panggung dua. 16 00:02:06,528 --> 00:02:09,190 Namun, jika awak suka cerita tentang kepintaran... 17 00:02:09,397 --> 00:02:11,592 ...dan anak yatim piatu yang sangat menarik,.. 18 00:02:11,867 --> 00:02:15,325 ...kebakaran yang hebat, lintah karnivora,.. 19 00:02:15,537 --> 00:02:18,529 ...Makanan Itali dan organisasi rahsia,.. 20 00:02:18,773 --> 00:02:20,263 ...jadi teruskanlah... 21 00:02:20,543 --> 00:02:22,670 ...bersama dengan saya untuk menjejaki... 22 00:02:22,879 --> 00:02:25,848 ...kesengsaraan anak-anak yatim Baudelaire. 23 00:02:26,782 --> 00:02:29,512 Nama saya Lemony Snicket... 24 00:02:29,719 --> 00:02:32,916 ...dan itu adalah tugas saya yang menyedihkan untuk bukukan kisah ini. 25 00:02:34,390 --> 00:02:36,187 Violet Baudelaire, yang sulung, 26 00:02:36,392 --> 00:02:40,419 ...adalah salah seorang pengkaji terbaik berumur 14 tahun di dunia. 27 00:02:40,730 --> 00:02:43,631 Sesiapa yang kenal dengan Violet akan tahu yang dia sedang mencipta sesuatu... 28 00:02:43,900 --> 00:02:46,869 ...ketika rambut panjangnya diikat dengan tali baju. 29 00:02:47,737 --> 00:02:51,538 Barang-barang yang tidak diguna dan bahan-bahan terbuang di dunia ini, 30 00:02:51,775 --> 00:02:54,767 Violet tahu akan sentiasa ada sesuatu. 31 00:02:55,179 --> 00:02:57,340 Peluang untuk dia mencipta sesuatu yang boleh dia cipta... 32 00:02:57,548 --> 00:02:59,914 ...menjadi apa sahaja peranti. 33 00:03:00,584 --> 00:03:03,917 Dan tidak ada sesiapa yang boleh lawan hasil penemuannya kalau... 34 00:03:04,721 --> 00:03:05,881 ...nak dibandingkan dengan adik dia. 35 00:03:07,424 --> 00:03:12,123 Klaus Baudelaire, anak kedua, suka dengan buku. 36 00:03:12,362 --> 00:03:15,024 Atau, boleh kata semua benda yang dia belajar, semuanya dari buku. 37 00:03:15,332 --> 00:03:18,791 Ibu bapa Baudelaire mempunyai sebuah perpustakaan besar di rumah mereka. 38 00:03:19,103 --> 00:03:23,472 Satu bilik yang penuh dengan ribuan buku. 39 00:03:23,775 --> 00:03:25,504 Dan tidak ada yang lebih menyeronokkan bagi Klaus kalau hendak... 40 00:03:25,777 --> 00:03:30,476 ...dibandingkan dengan mengisi kepalanya dengan kandungan buku. 41 00:03:30,782 --> 00:03:33,376 Dan semua yang dia baca, dia mesti dapat ingat. 42 00:03:40,792 --> 00:03:45,058 Sunny, yang bongsu, mempunyai minat yang berbeza. 43 00:03:45,263 --> 00:03:49,257 Dia suka menggigit sesuatu dan memiliki empat gigi yang tajam. 44 00:03:50,336 --> 00:03:53,567 Tapi ada sedikit kemungkinan yang Sunny tidak menikmati gigitannya itu. 45 00:04:04,250 --> 00:04:06,081 Sunny berada pada matang ketika seseorang mula banyak bercakap... 46 00:04:06,285 --> 00:04:08,810 ...dalam nada menjerit yang difahami. 47 00:04:09,088 --> 00:04:10,555 Sebagai contoh: 48 00:04:11,090 --> 00:04:12,387 Mungkin bermaksud, 49 00:04:13,025 --> 00:04:16,325 "Lihatlah sesuatu yang misteri yang muncul dari kabus." 50 00:04:16,930 --> 00:04:18,659 Atau mungkin, 51 00:04:18,865 --> 00:04:20,992 "Apa yang Pegawai bank seperti Encik Poe buat ketika... 52 00:04:21,268 --> 00:04:25,170 ...berjalan di atas pasir untuk mencari kami di Pantai Briny?" 53 00:04:29,042 --> 00:04:30,441 Anak-anak,.. 54 00:04:30,644 --> 00:04:35,513 ...saya risau, saya mesti beritahu korang tentang sesuatu yang kita sayang. 55 00:04:36,583 --> 00:04:40,144 Saya rasa bersalah nak beritahu ini, tapi ibu bapa korang dah meninggal dalam kebakaran... 56 00:04:40,353 --> 00:04:42,344 ...dan kebakaran itu telah menghancurkan seluruh rumah korang. 57 00:04:43,323 --> 00:04:46,020 Jika awak pernah kehilangan seseorang yang sangat penting,.. 58 00:04:46,327 --> 00:04:48,522 ...maka awak sudah tahu bagaimana rasanya. 59 00:04:48,729 --> 00:04:50,060 Dan jika tak pernah rasa lagi,.. 60 00:04:50,398 --> 00:04:52,696 ...mungkin awak tak boleh membayangkannya. 61 00:05:02,176 --> 00:05:05,577 Tiada siapa yang tahu sebab utama kebakaran Baudelaire. 62 00:05:05,846 --> 00:05:08,474 Saya dan kawan-kawan saya sudah melakukan yang terbaik untuk menyiasat. 63 00:05:08,683 --> 00:05:10,446 Tapi yang kami jumpa adalah punca api... 64 00:05:10,651 --> 00:05:12,710 ...bermula dari jarak yang jauh... 65 00:05:13,020 --> 00:05:15,888 ...melalui biasan dan penumpuan cahaya. 66 00:05:16,191 --> 00:05:20,321 Dan dalam beberapa saat, seluruh rumah terbakar. 67 00:05:48,691 --> 00:05:51,421 Dan yang misterinya adalah sumber kebakaran,.. 68 00:05:51,627 --> 00:05:55,495 ...misteri lain mula terungkap di depan mata anak-anak. 69 00:05:56,065 --> 00:06:00,161 Setiap keluarga memiliki rahsia masing-masing, pintu kiri tidak dibuka. 70 00:06:00,570 --> 00:06:02,367 Tapi sekarang Klaus mula sedar,.. 71 00:06:02,572 --> 00:06:06,599 ...penemuan terkecil akan menghantar persoalan kepada fikirannya. 72 00:06:07,210 --> 00:06:10,145 Adakah teropong ini tersembunyi di meja ayahnya? 73 00:06:10,380 --> 00:06:14,340 Di mana ada rahsia lain tentang kehidupan ibu bapa mereka yang belum terungkap? 74 00:06:14,651 --> 00:06:17,449 Persoalan yang dia takut dan mungkin takkan pernah terjawab. 75 00:06:18,655 --> 00:06:20,282 Dan disebabkan itu,.. 76 00:06:20,657 --> 00:06:24,616 ...anak-anak Baudelaire akan menjadi anak-anak yatim piatu Baudelaire. 77 00:06:26,263 --> 00:06:28,163 Saya cuba untuk mengingatkan awak. 78 00:06:37,875 --> 00:06:40,639 Ini satu peluang yang baik untuk keluar dari wayang,.. 79 00:06:40,844 --> 00:06:44,212 ruang tamu atau pesawat dimana filem ini sedang ditayangkan. 80 00:06:45,550 --> 00:06:48,917 Masih tidak terlambat untuk tengok filem tentang pari-pari kecil yang bahagia. 81 00:06:49,921 --> 00:06:52,981 Ya. Mari ikut saya. 82 00:06:55,026 --> 00:06:58,325 Sekarang, sebagai ketua pegawai Pengurusan Mulctuary... 83 00:06:58,530 --> 00:07:00,327 ...dan pemegang wasiat ibu bapa awak, 84 00:07:00,532 --> 00:07:03,990 ini merupakan amanah untuk saya menjaga duit awak sampai awak dewasa... 85 00:07:04,202 --> 00:07:07,171 ...dan untuk menjaga dan merawat awak dalam penjagaan keluarga terdekat. 86 00:07:07,405 --> 00:07:10,170 Jadi saya akan bawa awak untuk tinggal bersama dengan Count Olaf tersayang, 87 00:07:10,409 --> 00:07:13,742 yang tinggal di sini, di bandar, cuma jarak 37 blok. 88 00:07:14,046 --> 00:07:16,514 Saya rasa itu bukan maksud yang "terdekat". 89 00:07:16,715 --> 00:07:18,376 Kami tak kenal Count Olaf. 90 00:07:18,584 --> 00:07:19,881 Ya, ya, sudah tentu awak kenal. 91 00:07:20,085 --> 00:07:21,848 Dia merupakan sepupu ketiga awak... 92 00:07:22,054 --> 00:07:23,578 ...atau sepupu keempat awak. 93 00:07:25,724 --> 00:07:28,852 Dan dia seorang aktor perdagangan. Bukankah itu menarik, anak-anak? 94 00:07:31,130 --> 00:07:33,257 Awak semua perlu menentukan nasib awak sendiri, anak-anak. 95 00:07:33,566 --> 00:07:36,797 Ini macam kemurahan hati yang jarang wujud dalam diri seseorang dalam kerjayanya. 96 00:07:42,142 --> 00:07:44,076 Ini dia, rumah baru awak. 97 00:07:45,011 --> 00:07:47,036 Cantik, kan? 98 00:07:49,082 --> 00:07:50,379 Oh, hello. 99 00:07:51,151 --> 00:07:52,778 Korang mesti anak-anak Baudelaire. 100 00:07:52,986 --> 00:07:54,214 Hai. 101 00:07:54,421 --> 00:07:56,548 Saya sangat bersimpati apabila mendengar tentang kemalangan itu, 102 00:07:56,756 --> 00:07:59,054 ...tapi sangat gembira apabila mendengar korang akan datang ke sini. 103 00:07:59,292 --> 00:08:01,556 Selamat datang. Saya Hakim Strauss dari mahkamah tinggi. 104 00:08:01,761 --> 00:08:05,390 Saya Violet dan ini adik lelaki saya, Klaus, dan adik perempuan saya, Sunny. 105 00:08:05,632 --> 00:08:07,759 Poe, Pengurusan Mulctuary. Bagaimana awak melakukannya? 106 00:08:07,969 --> 00:08:08,936 Cantik. 107 00:08:09,337 --> 00:08:11,237 Rumah awak sangat cantik. 108 00:08:11,472 --> 00:08:12,564 Terima kasih. 109 00:08:12,773 --> 00:08:15,833 Buat macam rumah sendiri. Datanglah melawat bila-bila awak mahu datang. 110 00:08:17,612 --> 00:08:18,977 - Melawat? - Maksud awak,.. 111 00:08:19,180 --> 00:08:20,477 ...awak tidak tinggal bersama Count Olaf? 112 00:08:21,015 --> 00:08:23,483 Tinggal bersama...? Bersama Count Olaf? Tidak 113 00:08:23,784 --> 00:08:27,481 Tidak, tidak, tidak, tidak. Dia... Dia jiran saya. 114 00:09:17,006 --> 00:09:19,031 Masuklah. 115 00:09:28,351 --> 00:09:30,410 Tidak sepanjang hari. 116 00:09:34,357 --> 00:09:39,523 Hello, hello, hello. 117 00:09:39,730 --> 00:09:43,996 Saya Count Olaf yang penyayang. 118 00:09:45,302 --> 00:09:49,671 Dan selamat datang ke rumah saya. 119 00:09:49,940 --> 00:09:54,604 Semoga awak menemui hiburan di dalam kehangatan... 120 00:09:56,213 --> 00:09:57,908 ...bulu-bulu ini. 121 00:09:58,549 --> 00:10:02,713 Atau seperti orang-orang Greece pada zaman dahulu akan berkata... 122 00:10:03,120 --> 00:10:04,611 Orphanis... 123 00:10:04,923 --> 00:10:06,948 ...encribo... 124 00:10:07,392 --> 00:10:08,791 ...Sesuatu, sesuatu, sesuatu. 125 00:10:09,060 --> 00:10:14,623 Muzik dicipta untuk menjadi keras. Berakhir pada kaki kanan. 126 00:10:14,833 --> 00:10:16,698 Dan masuk ke dalam saluran. 127 00:10:18,803 --> 00:10:23,069 Tidak seperti apa yang akan saya buat, tapi saya ada satu idea. 128 00:10:32,584 --> 00:10:35,213 Sayangku... 129 00:10:37,990 --> 00:10:39,423 ...Violet. 130 00:10:39,825 --> 00:10:41,656 Enchanté. 131 00:10:45,197 --> 00:10:46,789 Bagaimana awak melakukannya? 132 00:10:47,333 --> 00:10:49,961 Dan ini mesti Klaus. 133 00:10:50,169 --> 00:10:53,229 Klaus muda. 134 00:10:54,674 --> 00:10:56,642 Sebelah kiri awak bagus. 135 00:10:58,611 --> 00:11:00,408 Dan... 136 00:11:01,782 --> 00:11:03,647 ...apa ini? 137 00:11:06,319 --> 00:11:09,618 Maaf, saya tak bercakap bahasa monyet. 138 00:11:10,190 --> 00:11:11,248 Pisang. 139 00:11:13,493 --> 00:11:15,017 Sunny adik kami. 140 00:11:15,796 --> 00:11:20,130 Saya kena cakap, awak nampak muram. Kenapa? 141 00:11:21,334 --> 00:11:23,165 Ibu bapa kami baru saja meninggal. 142 00:11:23,403 --> 00:11:27,169 Oh, ya, susah tentu. Sangat mengerikan. 143 00:11:27,574 --> 00:11:29,872 Tunggu, biar saya melakukannya sekali lagi. 144 00:11:30,143 --> 00:11:33,170 Ulang balik baris itu. Cepat, sementara otak saya masih segar. 145 00:11:33,581 --> 00:11:35,776 Ibu kami kami sudah... 146 00:11:36,217 --> 00:11:37,184 ...meninggal? 147 00:11:39,554 --> 00:11:40,885 Oh, ya. 148 00:11:44,158 --> 00:11:45,887 Encik Poe... 149 00:11:47,762 --> 00:11:50,287 ...saya akan jadikan anak-anak yatim piatu ini sebagai anak angkat... 150 00:11:50,531 --> 00:11:53,989 jika mereka memang menginginkannya. 151 00:11:54,736 --> 00:11:57,796 Dan meskipun awak akan menyebutnya sebagai beban, pengorbanan,.. 152 00:11:58,005 --> 00:11:59,974 ...awak keliru, Encik,.. 153 00:12:00,242 --> 00:12:02,142 ...dan awak kena malu dengan diri awak sendiri. 154 00:12:02,344 --> 00:12:03,811 Idea ini. 155 00:12:07,916 --> 00:12:11,044 Di mana saya harus menandatanganinya..? Maksud saya... 156 00:12:11,587 --> 00:12:12,849 ...anak-anak. 157 00:12:13,088 --> 00:12:18,390 Awak tidak akan menjadi penjaga rasmi sehingga pagi khamis nanti. 158 00:12:18,660 --> 00:12:21,493 Dan apa yang perlu saya buat dengan mereka? 159 00:12:21,864 --> 00:12:22,831 Maafkan saya? 160 00:12:23,732 --> 00:12:24,824 Maksud saya... 161 00:12:25,033 --> 00:12:28,492 ...awak bekerja? Awak nampak baik. Maksud saya, sihat. 162 00:12:29,639 --> 00:12:32,107 Lebih baik saya kembali ke bank. 163 00:12:32,308 --> 00:12:35,505 Boleh awak duduk sebentar? 164 00:12:35,712 --> 00:12:38,180 Segelas Port? Sanka? 165 00:12:38,381 --> 00:12:40,281 - Baik, saya rasa saya boleh... - Lain kali sajalah. 166 00:12:40,550 --> 00:12:42,245 Anak-anak, jika korang memerlukan sesuatu, korang ambil saja... 167 00:12:42,452 --> 00:12:44,010 Oh, tidak, kami okay. Kami semua okay. 168 00:12:44,220 --> 00:12:45,687 Ada soalan... 169 00:12:50,393 --> 00:12:52,861 Saya sedar tempat tinggal saya sederhana, 170 00:12:53,062 --> 00:12:56,395 ...tidak mewah seperti rumah keluarga Baudelaire, 171 00:12:56,733 --> 00:12:59,862 ...tapi saya menjana banyak duit, 172 00:13:00,104 --> 00:13:01,969 ...dan saya rasa itu... 173 00:13:02,606 --> 00:13:05,074 ...cukup menawan apabila dah selesai. 174 00:13:07,912 --> 00:13:09,971 Boleh kita tengok-tengok sekeliling rumah? 175 00:13:11,582 --> 00:13:14,050 Ini adalah ruang tamu. 176 00:13:14,752 --> 00:13:17,414 Dapur. Saya tahu apa yang awak fikir: 177 00:13:17,755 --> 00:13:20,053 "Tempat ini kita boleh guna sedikit TLC." 178 00:13:20,291 --> 00:13:24,728 Saya percaya awak sudah terkena penyakit Tetanus. Polio. Cacar. Tifoid. Malaria. 179 00:13:24,929 --> 00:13:27,125 Ini tempat hiburan atau tempat bergaduh. 180 00:13:27,432 --> 00:13:29,832 Saya diberitahu langit-langit boleh terjatuh dalam masa yang singkat. 181 00:13:30,035 --> 00:13:32,094 Awak tak takut dengan ketinggian, kan? 182 00:13:32,637 --> 00:13:35,765 Bayangkan itu. Seekor monyet yang takut dengan ketinggian. 183 00:13:36,341 --> 00:13:38,832 Teater saya. 184 00:13:39,044 --> 00:13:40,739 Mari sini. 185 00:13:42,881 --> 00:13:44,508 Tempat apa itu di atas itu? 186 00:13:49,621 --> 00:13:51,088 Menara... 187 00:13:53,058 --> 00:13:55,357 ...yang orang tidak pernah masuk... 188 00:13:57,663 --> 00:14:00,530 ...walau dalam apa-apa keadaan. 189 00:14:08,407 --> 00:14:11,103 Dan korang akan tidur disini, Selamat malam. 190 00:14:11,310 --> 00:14:14,006 - Tapi matahari belum terbenam. - "Tapi matahari belum terbenam." 191 00:14:14,413 --> 00:14:16,142 Saya tak tahu kalau awak pernah tengok ini atau tidak, 192 00:14:16,382 --> 00:14:19,943 ...tapi tayangan pertama selalunya akan silap. 193 00:14:20,653 --> 00:14:25,148 Sebagai contoh, Klaus, ketika Sunny lahir, dia tidak suka Sunny. 194 00:14:25,759 --> 00:14:29,627 Tapi ketika umur Sunny enam minggu, kedua-duanya nampak seperti pencuri. 195 00:14:29,897 --> 00:14:35,199 Sebuah frasa yang bermaksud, "Mengambil dan menggigit selama berjam-jam." 196 00:14:35,569 --> 00:14:37,196 Di dalam kes Count Olaf, namun... 197 00:14:37,504 --> 00:14:40,132 Yatim Piatu! 198 00:14:40,574 --> 00:14:42,132 ...betul cakap mereka. 199 00:14:43,043 --> 00:14:45,841 Setiap pagi, Count Olaf akan menyuruh anak-anak Baudelaire... 200 00:14:46,046 --> 00:14:48,844 ...membuat kerja yang mengerikan. 201 00:14:49,049 --> 00:14:53,008 Selepas itu, dia akan masuk ke bilik menara misteri. 202 00:15:00,895 --> 00:15:04,126 Malangnya, situasi mereka tidak menentu, 203 00:15:04,832 --> 00:15:06,197 ...hanya akan menjadi lebih buruk. 204 00:15:06,401 --> 00:15:08,028 Saya bangun daripada tab yang penuh dengan ais di Baja, 205 00:15:08,236 --> 00:15:10,898 ...dan saya sedar yang gadis pintar itu telah menculik anak saya. 206 00:15:11,105 --> 00:15:12,538 - Tidak! - Tidak! 207 00:15:12,740 --> 00:15:15,641 Bayangkan betapa terkejutnya saya. 208 00:15:16,911 --> 00:15:19,880 Anak-anak, ini adalah rombongan pelakon saya. 209 00:15:20,114 --> 00:15:22,140 Rombongan pelakon, anak-anak. 210 00:15:22,418 --> 00:15:23,749 Mereka tak nampak kaya. 211 00:15:25,421 --> 00:15:27,582 Hodoh la sikit. 212 00:15:32,328 --> 00:15:35,229 Kenapa korang tidak pergi ke dapur untuk menyediakan makan malam? 213 00:15:35,831 --> 00:15:36,889 Makan malam? 214 00:15:37,132 --> 00:15:39,623 Itu bahasa Perancis untuk makan malam. 215 00:15:43,605 --> 00:15:46,096 Di belakang. Ambil itu. 216 00:15:48,978 --> 00:15:50,912 Kami akan pergi ke tempat makan pukul 8:00 kejap lagi. 217 00:15:51,114 --> 00:15:53,582 Dan kami mengharapkan suasana senyap ketika kami berlatih permainan kami. 218 00:15:53,817 --> 00:15:56,809 - Tapi kami tak pernah menyediakan makan malam.- Sudah pukul 7:30. 219 00:15:57,020 --> 00:15:57,987 Pukul 8:00! 220 00:16:16,873 --> 00:16:18,636 Pasta itu. 221 00:16:18,842 --> 00:16:22,609 Oke. Mari kita mula dengan lakonan anak anjing ini. 222 00:16:24,849 --> 00:16:26,146 Sekarang,.. 223 00:16:27,151 --> 00:16:28,982 ...siapa yang akan memegang watak... 224 00:16:29,320 --> 00:16:32,812 ...yang paling tampan di dunia? 225 00:16:38,062 --> 00:16:39,996 Awak akan memegang watak itu, tuan? 226 00:16:40,998 --> 00:16:42,192 Oh, Baiklah. 227 00:16:42,500 --> 00:16:46,027 "Pasta puttanesca. " Itu bahasa Itali untuk "bahan yang sangat sedikit," awak tahu. 228 00:16:46,337 --> 00:16:47,531 Bagus. 229 00:16:48,839 --> 00:16:50,068 Sunny. Minta tolong sedikit. 230 00:16:51,910 --> 00:16:54,242 - Okay, kita memerlukan periuk. - Mana ada periuk. 231 00:16:54,446 --> 00:16:57,006 - Dan penapis. - Mana ada penapis. 232 00:16:58,450 --> 00:16:59,439 Terima kasih. 233 00:17:01,720 --> 00:17:02,880 Dan kuali. 234 00:17:03,121 --> 00:17:07,080 Ini bahagian kecil yang saya suka sebut "Kerusi Elektrik." 235 00:17:12,531 --> 00:17:15,591 Saya rasa mungkin awak kena mengubah itu. 236 00:17:16,535 --> 00:17:18,197 Ada orang disana?! 237 00:17:21,541 --> 00:17:23,668 Penapis. Bijak sekali. 238 00:17:23,876 --> 00:17:25,173 Sunny, bagaimana periuk itu boleh ada di sini? 239 00:17:28,815 --> 00:17:33,684 Sunny, itu bukan periuk. itu peludah. 240 00:17:33,953 --> 00:17:36,444 Peludah? Maksud awak, macam... 241 00:17:38,224 --> 00:17:39,350 Kita akan cuci dua kali. 242 00:17:42,662 --> 00:17:43,754 Okay? 243 00:17:44,063 --> 00:17:45,928 Bagus. Sangat bagus. 244 00:17:46,165 --> 00:17:47,133 Memeriksa waktu 245 00:17:47,734 --> 00:17:50,430 Mari kita kembali ke zaman prasejarah,.. 246 00:17:50,737 --> 00:17:53,968 ...ketika dinosaur menguasai bumi. 247 00:18:07,754 --> 00:18:10,279 Anak-anak yatim piatu Baudelaire pergi ke meja kesopanan. 248 00:18:10,491 --> 00:18:12,459 Anak-anak yatim piatu Baudelaire pergi ke meja kesopanan. 249 00:18:25,006 --> 00:18:26,030 Apa yang awak nak? 250 00:18:26,708 --> 00:18:28,573 Makan malam dah siap. 251 00:18:32,013 --> 00:18:33,105 Puttanesca. 252 00:18:33,481 --> 00:18:34,812 Awak panggil saya apa? 253 00:18:35,316 --> 00:18:38,444 Ini pasta. Pasta puttanesca. 254 00:18:38,686 --> 00:18:40,415 Mana kambing panggang? 255 00:18:41,156 --> 00:18:42,680 Daging kambing panggang? 256 00:18:43,124 --> 00:18:44,820 Daging kambing. Ya. Daging kambing panggang. 257 00:18:45,661 --> 00:18:48,960 Itu istilah Swedish untuk kambing yang dipanggang. 258 00:18:50,499 --> 00:18:53,195 Tapi awak tak beritahu kami yang awak nak makan kambing panggang. 259 00:18:57,640 --> 00:19:02,509 Awak tahu, ada dunia besar di luar sana yang dihuni oleh anak-anak yatim piatu yang putus asa, 260 00:19:02,711 --> 00:19:05,271 Yang berenang menyeberangi lautan. 261 00:19:05,481 --> 00:19:10,680 Tetapi dikalahkan oleh bayangan panjang yang telah dilemparkan oleh prestasi saya. 262 00:19:11,153 --> 00:19:13,121 Tapi saya tidak peduli dengan mereka. 263 00:19:13,723 --> 00:19:16,453 Saya memilih untuk membuka hati saya... 264 00:19:16,893 --> 00:19:20,192 ...untuk korang berdua anak-anak tersayang... 265 00:19:20,564 --> 00:19:22,623 ...dan uskup awak yang mengerikan. (uskup=pemimpin gereja) 266 00:19:22,832 --> 00:19:26,290 Saya cuma minta awak membuat sesuatu yang terlintas di dalam kepala saya... 267 00:19:26,503 --> 00:19:30,633 ...sementara saya menikmati peninggalan besar ibu bapa korang. 268 00:19:31,107 --> 00:19:33,507 - Tidak. - Kenapa, awak... 269 00:19:34,675 --> 00:19:35,968 Berundur, muka burung!! 270 00:19:37,135 --> 00:19:38,262 Saya akan gigit kuat-kuat! 271 00:19:39,513 --> 00:19:40,597 Jangan mengejek saya! 272 00:19:46,854 --> 00:19:48,522 Wow. Awak memang bodoh. 273 00:19:48,926 --> 00:19:53,056 Sudah tiba masanya untuk korang belajar sedikit rasa hormat. 274 00:19:53,297 --> 00:19:54,389 Lepaskan dia! 275 00:19:57,134 --> 00:19:58,761 Awak raksaksa! 276 00:20:02,106 --> 00:20:04,336 Korang semua nampakkan. Budak itu tergelincir. 277 00:20:04,542 --> 00:20:07,033 Awak tidak akan satu sen pun sampai umur Violet 18 tahun. 278 00:20:07,712 --> 00:20:09,509 Oh, betulkah? 279 00:20:10,047 --> 00:20:11,014 Siapa cakap? 280 00:20:11,249 --> 00:20:12,740 Undang-undang. Carilah. 281 00:20:12,951 --> 00:20:15,351 Kami akan memberitahu Encik Poe mengenai ini sekarang juga. 282 00:20:23,462 --> 00:20:24,759 Awak nak beritahu? 283 00:20:27,566 --> 00:20:30,194 Saya sangat kecewa pada korang, anak-anak. 284 00:20:33,338 --> 00:20:35,306 Kita di mana tadi? 285 00:20:36,008 --> 00:20:37,373 Awak tak apa-apa? 286 00:20:37,576 --> 00:20:39,043 Tidak. 287 00:20:42,749 --> 00:20:44,046 Klaus, apa yang awak buat? 288 00:20:44,317 --> 00:20:46,308 - Saya akan pergi. - Pergi kemana? 289 00:20:46,519 --> 00:20:47,781 Balik rumah. 290 00:20:48,321 --> 00:20:50,380 Ini rumah kita sekarang. 291 00:20:52,759 --> 00:20:54,488 Ini bukan rumah. 292 00:20:54,927 --> 00:20:57,589 Rumah adalah dimana ibu bapa awak mengantar awak ke tempat tidur ketika malam. 293 00:20:57,830 --> 00:20:59,297 Dimana mereka mengajar awak bagaimana naik basikal. 294 00:20:59,599 --> 00:21:02,727 Atau dimana mereka mendapat semua masalah di hari pertama sekolah. 295 00:21:02,935 --> 00:21:05,301 Ini bukan rumah. 296 00:21:09,042 --> 00:21:10,908 Bagaimana mereka melakukan ini pada kita? 297 00:21:11,111 --> 00:21:12,237 Mereka cuma orang jahat. 298 00:21:12,813 --> 00:21:14,872 Bukan mereka. Ibu dan ayah. 299 00:21:15,082 --> 00:21:16,674 - Klaus! - Apa? 300 00:21:16,884 --> 00:21:19,910 Violet, awak fikir macam itu juga. Bagaimana mereka boleh...? 301 00:21:20,187 --> 00:21:21,814 Mereka tidak ada rancangan langsung untuk kita? 302 00:21:22,056 --> 00:21:24,183 Mungkin mereka ada. 303 00:21:24,958 --> 00:21:26,949 Nampak macam ada pada saya. 304 00:21:34,802 --> 00:21:37,862 Awak ingat tak ketika ibu dan ayah pergi ke Eropah? 305 00:21:38,873 --> 00:21:42,036 Kita fikir mereka akan meninggalkan kita sebab mereka tidak pernah menghantar surat. 306 00:21:42,243 --> 00:21:43,938 Kemudian kita jumpa surat yang mereka tulis dengan panjang. 307 00:21:44,145 --> 00:21:45,476 Baru saja hilang di pos. 308 00:21:45,680 --> 00:21:49,172 Awak ingat tak bagaimana kita merasa bersalah kerana berprasangka buruk pada mereka? 309 00:21:50,719 --> 00:21:51,879 Ini macam itu juga. 310 00:21:53,054 --> 00:21:54,453 Tidak, Ini berbeza. 311 00:21:55,390 --> 00:21:56,618 kenapa? 312 00:21:58,893 --> 00:22:02,852 Sebab mereka tidak pergi ke Eropah. Mereka tidak akan kembali. 313 00:22:10,039 --> 00:22:14,203 Awak ada fikir tak ini akan terasa seperti di rumah kita? 314 00:22:27,757 --> 00:22:29,247 "Sanctuary" 315 00:22:29,558 --> 00:22:34,860 Satu perkataan bermaksud, "kecil", sebuah tempat kecil di dunia yang penuh dengan masalah. 316 00:22:36,065 --> 00:22:41,094 Seperti oasis di padang pasir yang luas atau sebuah pulau di lautan ribut. 317 00:22:41,338 --> 00:22:44,102 Anak-anak Baudelaire menikmati malam mereka di tempat yang mereka bina bersama-sama. 318 00:22:44,307 --> 00:22:45,274 Saya dah nampak. Saya dah nampak. 319 00:22:45,475 --> 00:22:49,844 Tapi di dalam hati mereka tahu yang dunia bermasalah terbentang di luar sana. 320 00:22:50,080 --> 00:22:53,914 Sebuah dunia yang, saya sedih nak cakap, dapat digambarkan dalam kata-kata suram. 321 00:22:54,217 --> 00:22:56,048 Penjagaan diberikan. 322 00:22:58,922 --> 00:23:02,551 Terima kasih, yang mulia. Gembira berurusan dengan awak. 323 00:23:09,600 --> 00:23:14,060 Anak-anak, saya telah merenung situasi ini, 324 00:23:14,272 --> 00:23:19,471 ...dan saya sedar yang saya sedikit angkuh, betul tu. 325 00:23:19,744 --> 00:23:22,076 Dalam hal yang besar ini, perkataan "besar" yang bermaksud... 326 00:23:22,280 --> 00:23:23,611 Kejahatan tulin. 327 00:23:23,848 --> 00:23:26,373 Keras, tapi adil. 328 00:23:26,918 --> 00:23:29,614 Tapi sekarang kita adalah keluarga, saya boleh pimpin untuk awak. 329 00:23:29,821 --> 00:23:32,984 Saya boleh menjadi seorang ayah. 330 00:23:33,324 --> 00:23:35,657 Saya tahu. Mari kita habiskan makanan ini. 331 00:23:40,365 --> 00:23:41,957 Soda. Soda. Pisang. 332 00:23:44,369 --> 00:23:45,563 Dapat. 333 00:24:05,258 --> 00:24:09,251 Violet, ke mana kunci itu akan pergi? 334 00:24:16,803 --> 00:24:20,534 Hello. Saya akan pergi ke negara tersebut... 335 00:24:20,740 --> 00:24:23,038 ...dengan anak-anak saya, yang saya sayang. 336 00:24:23,309 --> 00:24:24,936 Jam itu betul ke tak? 337 00:24:31,084 --> 00:24:32,677 Apa ini? 338 00:24:33,654 --> 00:24:35,781 Saya rasa ini sebuah jadual. 339 00:24:56,277 --> 00:25:00,907 Kiwi Watermelon Surprise. Kegemaran saya. 340 00:25:12,027 --> 00:25:13,153 Pergi! 341 00:25:18,867 --> 00:25:21,495 - Dia dah ambil kunci. - Cubalah sesuatu. 342 00:25:29,878 --> 00:25:33,337 Semua tupai Chit-chattery menyanyi... 343 00:25:36,419 --> 00:25:37,852 Count Olaf? Hello. Poe. 344 00:25:38,087 --> 00:25:41,022 Saya telefon awak untuk bertanya tentang pertanyaan warisan. 345 00:25:41,257 --> 00:25:43,020 - Tuan Poe, terima kasih Tuhan. - Siapa ini? 346 00:25:43,259 --> 00:25:45,193 Ini Violet Baudelaire. Kami di dalam kereta Count Olaf. 347 00:25:45,394 --> 00:25:47,191 Oh, hello, Violet. Mana Count Olaf? 348 00:25:47,430 --> 00:25:48,522 Dia tidak ada disini sekarang, tapi... 349 00:25:48,764 --> 00:25:50,698 ...awak memandu kereta? 350 00:25:50,933 --> 00:25:53,697 Tidak. kami...kereta ini berada di landasan keretapi, dan keretapi dah datang. 351 00:25:53,903 --> 00:25:58,363 Maafkan saya Violet, saya tak boleh dengar apa-apa. Saya yang pergi ke keretapi! 352 00:25:58,608 --> 00:26:00,873 Kami akan dilanggar keretapi. 353 00:26:01,078 --> 00:26:04,536 Betul. Ya. Saya tak boleh dengar apa-apa sebab keretapi itu! 354 00:26:04,781 --> 00:26:08,046 Saya akan telefon awak semula bila saya dah sampai di bank! Bubye! 355 00:26:13,757 --> 00:26:18,387 Klaus, awak ada baca buku tentang keretapi. Apa yang perlu kita buat? 356 00:26:25,135 --> 00:26:26,432 Mengubah laluan landasan. 357 00:26:26,703 --> 00:26:27,897 Disana! 358 00:26:31,609 --> 00:26:32,735 Jauh sangat. 359 00:26:32,944 --> 00:26:35,845 Tidak. Mesti ada sesuatu yang boleh kita guna untuk menariknya. 360 00:26:36,047 --> 00:26:39,016 - Tidak ada apa-apa disini. - Mesti ada yang boleh boleh guna. 361 00:26:40,952 --> 00:26:42,852 Sunny, gigit kepala patung itu. 362 00:27:18,057 --> 00:27:19,183 Cepat, tarik ke belakang. 363 00:27:25,798 --> 00:27:27,699 - Violet. - Saya boleh. 364 00:27:28,001 --> 00:27:29,628 Saya tidak bermaksud untuk mendesak awak. 365 00:27:35,842 --> 00:27:37,537 - Tembakkan yang bagus. - Terima kasih. Tarik. 366 00:28:38,840 --> 00:28:43,709 Encik Poe. Encik Poe. Boleh tak kita bincang ini seperti seorang lelaki? 367 00:28:43,912 --> 00:28:45,311 Maafkan saya, Count Olaf. 368 00:28:45,514 --> 00:28:47,505 Membiarkan budak kecil macam Sunny memandu kereta... 369 00:28:47,716 --> 00:28:48,808 ...bukan satu sikap ibu bapa yang baik. 370 00:28:49,017 --> 00:28:50,041 Dia cuba nak bunuh kami. 371 00:28:50,252 --> 00:28:53,552 Jangan nak melebih sangat, Klaus. Gear kereta pun tak masuk. 372 00:28:54,357 --> 00:28:59,056 Boleh tak saya memiliki masa saya sendiri bersama anak-anak saya? 373 00:29:03,800 --> 00:29:05,165 Jumpa lagi, anak-anak. 374 00:29:05,802 --> 00:29:07,326 Ini akan menyeronokkan. 375 00:29:07,603 --> 00:29:09,366 Saya akan dapatkan awak semula. Walau dimana awak berada, 376 00:29:09,572 --> 00:29:12,598 walau apa pun yang awak buat, saya akan cari awak. 377 00:29:13,009 --> 00:29:15,637 Awak memang nak mati. 378 00:29:20,950 --> 00:29:22,680 Bawa mereka, Encik Poe... 379 00:29:24,054 --> 00:29:26,352 ...sebelum saya rugi masa yang berharga. 380 00:29:27,558 --> 00:29:29,185 Orang jahat yang berbakat... 381 00:29:29,459 --> 00:29:32,622 ....mungkin nampak semua benda dalam satu hari dari tiga orang anak yatim yang cerdik. 382 00:29:33,030 --> 00:29:35,294 Tapi anak-anak Baudelaire menikmati kemenangan mereka... 383 00:29:35,499 --> 00:29:38,127 ...kerana mereka menuju ke rumah baru mereka. 384 00:29:38,368 --> 00:29:40,598 Apa yang terbentang di depan mereka masih tidak jelas,.. 385 00:29:40,838 --> 00:29:43,033 ...namun mereka tetap optimis... 386 00:29:43,240 --> 00:29:46,266 ...yang penjaga mereka seterusnya akan lebih baik dari yang sebelum ini. 387 00:29:46,510 --> 00:29:50,207 Atau sekurang-kurangnya tidak membinasakan mereka dengan kereta api. 388 00:29:56,654 --> 00:29:59,782 Awak tahu sains jenis apa dia ni? 389 00:29:59,991 --> 00:30:02,551 Tidak, saya tidak tahu. Saya terlalu sibuk membuat peraturan untuk korang bertiga. 390 00:30:02,760 --> 00:30:03,954 Saya tidak ada masa untuk berbual. 391 00:30:04,229 --> 00:30:05,457 Hello! 392 00:30:06,164 --> 00:30:10,032 Oh, Tuhan. 393 00:30:10,268 --> 00:30:13,135 Tengok diri awak. Awak mesti Violet. 394 00:30:13,338 --> 00:30:15,533 Awak masih ingat saya? Saya rasa tidak. 395 00:30:15,740 --> 00:30:17,799 Ketika itu awak cuma seorang bayi kecil. 396 00:30:18,076 --> 00:30:21,308 Dan, Klaus, kita belum pernah berjumpa. Bagaimana awak..? 397 00:30:21,947 --> 00:30:25,144 Apa yang mencengkeram. Seperti python Burma. 398 00:30:25,417 --> 00:30:30,719 Dan Sunny. Sunny kecil. Awak nampak serupa dengan ibu awak. 399 00:30:31,190 --> 00:30:34,682 Terima kasih banyak, Encik Poe. Saya akan membawanya dari sini. 400 00:30:35,361 --> 00:30:37,158 Oh, mungkin saya kena masuk ke dalam. 401 00:30:37,363 --> 00:30:38,853 Oh, dengan segala hormat. 402 00:30:39,698 --> 00:30:41,461 Awak boleh membantu kami memilih cacing usus... 403 00:30:41,667 --> 00:30:43,498 ...dari usus Viscid Boa. 404 00:30:44,136 --> 00:30:47,162 Anak-anak, ingat, jika korang memerlukan saya pada bila-bila masa sekalipun, 405 00:30:47,373 --> 00:30:50,832 korang boleh menghubungi saya melalui telefon ataupun melalui fax. 406 00:30:51,077 --> 00:30:52,237 Hari yang bagus. 407 00:30:56,216 --> 00:30:58,207 Kita dah mempersilakan dia balik, bukan? 408 00:30:58,451 --> 00:31:01,716 Masuk. Masuk. Kita dah takda banyak masa, dan kita kena berkemas. 409 00:31:02,889 --> 00:31:04,083 Berkemas? 410 00:31:06,526 --> 00:31:07,584 Awak cakap "berkemas"? 411 00:31:07,794 --> 00:31:11,059 Oh, ya. Kita kena kemas semua peralatan. 412 00:31:11,464 --> 00:31:13,898 Pastu mesti ada benda penting seperti pakaian. 413 00:31:14,100 --> 00:31:16,568 Dan kita kena tanda semua ular yang datang bersama kita. 414 00:31:16,770 --> 00:31:17,897 Datang ke mana? 415 00:31:18,105 --> 00:31:20,232 Oh, saya ada sebut kita akan pergi ke Peru ke? 416 00:31:20,441 --> 00:31:22,773 - Tidak. - Ya, kita akan pergi ke Peru. 417 00:31:22,977 --> 00:31:26,242 Esok pagi. Teruja tak? 418 00:31:26,447 --> 00:31:27,914 Kita menuju ke Bilik Reptilia. 419 00:31:30,618 --> 00:31:33,587 Selamat datang ke tempat tinggal sederhana saya. 420 00:31:33,988 --> 00:31:36,582 Korang tahu sesuatu tentang ular tak? 421 00:31:37,291 --> 00:31:38,918 Hanya apa yang saya baca di buku. 422 00:31:39,327 --> 00:31:41,090 Tidak, tak banyak sangat. 423 00:31:41,796 --> 00:31:45,857 Kita mungkin mempunyai satu atau dua benda di sini yang tidak ada di dalam buku. 424 00:31:47,002 --> 00:31:51,598 Saya cuma akan bawa kawan besar di bilik tidur dia dan memperkenalkan awak pada beberapa orang kawan saya. 425 00:31:52,474 --> 00:31:53,941 Sebelah sini... 426 00:31:54,142 --> 00:31:55,439 Itu kobra berkepala dua. 427 00:31:55,644 --> 00:31:57,612 Pernah nampak. 428 00:31:57,813 --> 00:31:59,280 Dia jantan atau betina? 429 00:31:59,648 --> 00:32:02,116 Saya tak tahu. Tak sopan kalau tanya soalan macam tu. 430 00:32:02,651 --> 00:32:06,280 Dan di sebelah sini, Tibetan Third-Eye Toad. 431 00:32:06,488 --> 00:32:09,855 Kita tak boleh halang orang ini menyanyi. Om. Ribbit. 432 00:32:10,258 --> 00:32:14,126 Dan sekarang, anak-anak, korang kena tengok penemuan terbaru saya. 433 00:32:14,329 --> 00:32:19,131 Ditemui di Tanzania. Salah satu jenis Ular Pencabut Nyawa. 434 00:32:19,769 --> 00:32:24,399 Pembantu saya, Gustav, dan mungkin saya satu-satunya orang yang pernah tengok dia. 435 00:32:51,068 --> 00:32:54,560 Oh, saya minta maaf. Pita saya jem. 436 00:32:54,805 --> 00:32:56,773 Biar saya memperbaikinya. 437 00:32:58,542 --> 00:32:59,509 Betul. 438 00:32:59,710 --> 00:33:00,734 Ini dia. 439 00:33:01,045 --> 00:33:02,171 Sekarang, 440 00:33:02,880 --> 00:33:04,040 Saya di mana tadi? 441 00:33:04,314 --> 00:33:07,010 Oh, ya. Serangan Ular Pencabut Nyawa. 442 00:33:08,252 --> 00:33:11,380 Jangan risau, satu yang kecil. korang semua benar. 443 00:33:11,588 --> 00:33:14,251 Ini takkan membahayakan awak. Ini dia. 444 00:33:14,626 --> 00:33:17,754 Ular Pencabut Nyawa takkan mengancam diri sendiri? 445 00:33:17,996 --> 00:33:19,725 Tidak, tidak, tidak, tidak. 446 00:33:21,766 --> 00:33:23,290 Besar tapi lembek. 447 00:33:23,601 --> 00:33:26,092 Salah satu makhluk paling bahaya dan paling ramah... 448 00:33:26,304 --> 00:33:27,566 ...dalam kerajaan haiwan. 449 00:33:27,772 --> 00:33:28,932 Seekor misnomer. 450 00:33:29,140 --> 00:33:32,473 Saya cuma panggil dia untuk mengusik orang yang... 451 00:33:32,677 --> 00:33:34,702 ....turun menyertai Herpetologis Masyarakat. 452 00:33:34,946 --> 00:33:37,710 Pakcik Monty, kenapa kita akan pergi ke Peru? 453 00:33:38,149 --> 00:33:39,946 Pagi ini saya tertanya-tanya, 454 00:33:40,151 --> 00:33:42,416 "Bagaimana kita semua akan pergi ke luar bandar bersama-sama?" 455 00:33:42,621 --> 00:33:46,079 Dan saya rasa, "Peru." Mereka mempunyai ular di Peru, bukan? 456 00:33:46,292 --> 00:33:48,817 Tapi kenapa kita keluar dari bandar? 457 00:33:50,429 --> 00:33:54,388 Violet, awak tahu yang ular lebih takut dengan awak dari awak takut dengan mereka? 458 00:33:55,768 --> 00:33:57,258 Tak ramai yang tahu. 459 00:33:58,104 --> 00:34:00,629 Ketika terancam, ular akan pergi ke suatu tempat... 460 00:34:00,840 --> 00:34:04,071 ...yang tenang, selamat, jauh. 461 00:34:05,177 --> 00:34:10,240 Sebuah tempat di mana dia dapat merasa keluar dari bahaya. 462 00:34:12,152 --> 00:34:13,813 Sebab itu Peru. 463 00:34:18,158 --> 00:34:20,592 Tunggu, teropong itu. Macam ayah kami punya. 464 00:34:20,794 --> 00:34:22,591 Banyak masa untuk berbual nanti. 465 00:34:22,829 --> 00:34:25,593 Tapi sekarang, apa yang saya perlukan adalah seorang pencipta, 466 00:34:25,799 --> 00:34:27,130 ...seorang pembaca... 467 00:34:27,334 --> 00:34:28,961 ...dan seorang penggigit. 468 00:34:29,169 --> 00:34:30,295 Tahu yang lain? 469 00:34:37,844 --> 00:34:42,339 High upon Highlands And low upon Tay 470 00:34:43,651 --> 00:34:48,850 Bonnie George Campbell Rode out on a day 471 00:34:49,824 --> 00:34:54,852 Saddled and bridled So gallant rode he 472 00:34:55,663 --> 00:35:00,657 Home came his good horse But never came he 473 00:35:03,037 --> 00:35:06,666 Petunia, apa yang saya telah beritahu awak? 474 00:35:06,874 --> 00:35:09,173 Dia fikir saya pokok, awak tahu. 475 00:35:10,012 --> 00:35:14,813 Saya rasa saya tahu lagu itu. Saya rasa... Saya rasa mak ayah nyanyi lagu tu untuk kami. 476 00:35:15,017 --> 00:35:18,145 Memang mereka nyanyi pun. Macam yang saya buat untuk dia. 477 00:35:18,353 --> 00:35:20,844 - Awak ada anak? - Oh, ya. 478 00:35:21,523 --> 00:35:23,855 Dan seorang isteri dan rumah. 479 00:35:25,561 --> 00:35:26,687 Sehingga kebakaran itu. 480 00:35:28,096 --> 00:35:29,393 Kebakaran? 481 00:35:30,866 --> 00:35:33,892 Saya mungkin tahu lebih banyak dari apa yang sedang korang alami. 482 00:35:35,404 --> 00:35:36,996 Tapi itu tidak mengapa. 483 00:35:37,539 --> 00:35:42,034 Kita akan berada di antara orang-orang yang memahami kita. Orang-orang seperti kita. 484 00:35:42,545 --> 00:35:44,706 Orang-orang yang menghargai anak-anak yang unik. 485 00:35:44,914 --> 00:35:50,216 Yang boleh membaca dan mencipta sesuatu dan juga menggigit. 486 00:35:52,589 --> 00:35:55,717 Pakcik Monty, kenapa awak melakukan semua ini untuk kami? 487 00:35:57,393 --> 00:35:59,554 Bukankah itu yang dilakukan sebuah keluarga? 488 00:36:00,430 --> 00:36:03,888 "Dan anak-anak Baudelaire menuju ke Peru... 489 00:36:04,100 --> 00:36:05,829 Dan bersama-sama mempunyai pengembara yang hebat... 490 00:36:06,035 --> 00:36:09,403 Bersama penjaga baru mereka yang penyayang dan mengagumkan. 491 00:36:10,074 --> 00:36:12,065 Tamat." 492 00:36:13,911 --> 00:36:16,573 Ini adalah kata-kata dimana saya sangat berharap boleh dipetik. 493 00:36:16,914 --> 00:36:21,214 Oh, saya akan memberi apa sahaja untuk cakap yang cerita ini berakhir disini. 494 00:36:21,418 --> 00:36:24,080 Tapi sayangnya, misi saya adalah untuk tidak menyampaikan bahagian terakhir... 495 00:36:24,288 --> 00:36:27,587 ...yang tidak berlaku pada mereka, tapi untuk melaporkan kejadian yang sebenar... 496 00:36:27,791 --> 00:36:30,954 ...di dalam kehidupan anak Baudelaire yang menghadapi musibah. 497 00:36:31,929 --> 00:36:33,760 Dan itu yang menyakiti saya, 498 00:36:33,964 --> 00:36:37,765 Saya harus akui yang masalah mereka baru saja bermula. 499 00:36:38,003 --> 00:36:41,063 Dan dia melakukannya dengan dua catatan muzik. 500 00:36:56,354 --> 00:36:57,616 Hello. 501 00:36:57,822 --> 00:37:02,486 Saya mencari Dr. Montgomery Montgomery. 502 00:37:04,296 --> 00:37:07,789 Saya Stephano. Saya orang Itali, 503 00:37:08,134 --> 00:37:13,436 ...dan saya disini untuk membantu kajian dia dan saya akan buat yang terbaik... 504 00:37:13,639 --> 00:37:17,769 ...untuk persekitaran dan terus melakukan pemantauan. 505 00:37:17,977 --> 00:37:19,467 Awak Count Olaf. 506 00:37:24,717 --> 00:37:28,118 Sekarang, kenapa awak cakap macam itu? 507 00:37:28,654 --> 00:37:32,351 Saya tak pernah berjumpa dengan orang seperti Count Olaf, 508 00:37:32,658 --> 00:37:34,991 ...tapi jika saya pernah jumpa, 509 00:37:35,195 --> 00:37:39,791 ...saya yakin dia akan nampak berbeza macam dulu. 510 00:37:40,167 --> 00:37:42,328 Awak Olaf, dan kami takkan membiarkan awak masuk. 511 00:37:48,375 --> 00:37:53,005 Okay, mungkin awak harus menilai semula hipotesis awak. 512 00:37:53,680 --> 00:37:57,673 Jadi, sebab itu korang tidak sepatutnya hidup dengan salah sorang dari mereka, anak-anak. 513 00:37:57,918 --> 00:38:00,546 Memang kata-kata yang bijak, Encik Stephano. 514 00:38:00,754 --> 00:38:03,349 Ups, awak dah jadikan saya seorang mentor. 515 00:38:03,591 --> 00:38:06,560 Dan menyusahkan awak untuk datang dalam masa sesingkat ini. 516 00:38:06,794 --> 00:38:08,386 Tidak juga, tidak juga. 517 00:38:08,629 --> 00:38:12,497 Pembantu saya, Gustav, mengambil cuti sakit dan sudah menghubungi sejam yang lalu. 518 00:38:12,700 --> 00:38:15,168 Dia dah beri semua yang ada disini sekarang. 519 00:38:18,773 --> 00:38:20,673 Syukurlah masih ada awak. 520 00:38:20,942 --> 00:38:25,845 Baiklah, saya seorang peminat, jika saya boleh menyembur. 521 00:38:26,114 --> 00:38:29,345 Kerja awak sangat mempengaruhi kajian saya... 522 00:38:29,550 --> 00:38:32,679 ...terhadap Monterey Bay Aquarium... 523 00:38:34,390 --> 00:38:35,687 ...pada ular laut. 524 00:38:36,291 --> 00:38:38,851 Ini adalah haiwan yang mudah meruap. 525 00:38:39,128 --> 00:38:44,430 - Mungkin kita perlu... - Saya telah digigit 43... 700 kali. 526 00:38:44,967 --> 00:38:46,434 Kebanyakannya di muka. 527 00:38:46,635 --> 00:38:49,604 Banyak yang sudah dibina semula. 528 00:38:49,905 --> 00:38:51,372 Tapi saya rasa mereka sedikit mengganggu sesuatu kerja, 529 00:38:51,573 --> 00:38:54,872 ...walaupun berkumis itu satu penghinaan kepada saya. 530 00:38:55,626 --> 00:38:57,712 Jangan. 531 00:38:58,080 --> 00:39:01,539 Saya ingin tahu adakah anak-anak ini boleh tolong bawa beg saya. 532 00:39:01,818 --> 00:39:04,878 Bahagian kiri saya agak sakit. 533 00:39:05,155 --> 00:39:06,782 - Sudah tentu. Anak-anak... - Pakcik Monty... 534 00:39:07,090 --> 00:39:11,220 Tolonglah. Jangan bersikap kasar pada tetamu kita. 535 00:39:11,494 --> 00:39:12,722 Sekarang, pergilah. 536 00:39:13,997 --> 00:39:15,396 Kenapa dengan dia itu? 537 00:39:15,598 --> 00:39:16,587 Saya tidak tahu. 538 00:39:16,833 --> 00:39:21,236 Tidak ada masa terbaik, susah tentu, untuk seorang penjahat terkenal yang datang. 539 00:39:21,438 --> 00:39:23,406 Tapi masa untuk memunculkan semula Olaf, 540 00:39:23,606 --> 00:39:27,064 ...hanya rahsia Dr. Montgomery yang boleh menyingkap anak-anak itu, 541 00:39:27,310 --> 00:39:29,973 lebuh kurang Klaus. 542 00:39:30,214 --> 00:39:31,511 Violet, dengar sini. 543 00:39:31,949 --> 00:39:35,248 Teropong Monty. Saya nampak ia sama macam di meja ayah. 544 00:39:36,053 --> 00:39:38,988 - Klaus, itu cuma kebetulan. - Violet, tidak. 545 00:39:39,190 --> 00:39:41,090 Segala yang berlaku mesti ada sebab. 546 00:39:41,292 --> 00:39:44,591 Sekarang, kanak-kanak itu akan membantu kita untuk kajian di Peru. 547 00:39:44,795 --> 00:39:46,262 Awak ada pengalaman dengan kanak-kanak? 548 00:39:46,464 --> 00:39:49,763 Kanak-kanak adalah pelik dan asing bagi saya. 549 00:39:50,701 --> 00:39:52,100 Saya tak pernah. 550 00:39:52,303 --> 00:39:55,670 Saya tahu mereka merupakan bahagian yang penting dalam ekosistem. 551 00:39:55,973 --> 00:39:57,873 Dia tak pernah meninggalkan kita bersendirian dengan Monty. 552 00:39:58,075 --> 00:39:59,509 Kita kena hantar pesanan pada dia. 553 00:40:00,212 --> 00:40:01,611 Biar saya yang uruskan. 554 00:40:02,881 --> 00:40:05,111 Saya tengah beri makan moray, 555 00:40:05,550 --> 00:40:09,281 ...dan susah tentu, saya sombong. 556 00:40:09,488 --> 00:40:13,356 Dan semua itu memang diperlukan. Yang diperlukan, adalah satu kali. 557 00:40:16,161 --> 00:40:17,287 Hanya sekali. 558 00:40:17,562 --> 00:40:20,292 Saya ada kipper di mulut saya, dan saya menawarkannya. 559 00:40:20,565 --> 00:40:24,057 Dan ada satu pasukan dari National Geographic di sana. 560 00:40:24,269 --> 00:40:25,634 Mereka sedang menyuting semuanya. 561 00:40:25,837 --> 00:40:29,365 Dan, ramai orang tidak tahu tentang moray, 562 00:40:29,575 --> 00:40:32,305 ...tapi awak fikir, awak tahu, "ini tidak boleh menjadi haiwan yang sangat kuat." 563 00:40:32,512 --> 00:40:34,810 Maksud saya, sudah tentu, dia mempunyai jumlah kekuatan tertentu, 564 00:40:35,014 --> 00:40:38,347 ...tapi bagaimana untuk menarik wajah seorang lelaki pergi ke sebuah gua? 565 00:40:38,851 --> 00:40:41,012 Cerita panjang pendek, 566 00:40:41,254 --> 00:40:43,552 ...melentur, satu pembedahan semula. 567 00:40:43,756 --> 00:40:48,887 Tapi ya, menurut pemahaman saya, Peru merupakan tempat yang cantik. 568 00:40:49,195 --> 00:40:51,060 Pantainya. Orang-orangnya. 569 00:40:51,297 --> 00:40:52,491 Undang-undang penjaga yang rileks. 570 00:40:53,933 --> 00:40:55,833 Undang-undang penjaga yang rileks? 571 00:40:57,571 --> 00:40:59,038 Saya cakap itu ke? 572 00:41:00,641 --> 00:41:02,006 Darn neurotoksin. 573 00:41:02,376 --> 00:41:06,745 Oh, Stephano, awak ada satu bakat luar biasa untuk mendongeng cerita. 574 00:41:07,047 --> 00:41:09,743 - Betulkan, anak-anak? - Oh, ya. 575 00:41:09,950 --> 00:41:13,010 Saya tertanya jika awak tidak keberatan untuk memerah susu Petunia untuk saya. 576 00:41:13,220 --> 00:41:18,522 Petunia, memerah susu... Sekarang, tengok, apa yang saya... 577 00:41:18,725 --> 00:41:19,919 Bolehkah saya hanya.... 578 00:41:20,127 --> 00:41:23,028 Ya, sudah tentu. Saya akan mengambil gambar pada saat itu. 579 00:41:23,463 --> 00:41:27,093 Sekarang, mereka menggunakannya untuk memanggil saya Old McDonald di makmal susu di sana, 580 00:41:27,302 --> 00:41:29,236 ...kerana sepanjang hari saya bersama susu. 581 00:41:29,504 --> 00:41:33,235 Tapi susah juga nak jumpa. 582 00:41:34,776 --> 00:41:37,768 Lagipun, kenapa awak tidak ambil saja... 583 00:41:38,012 --> 00:41:40,776 ...dan pergi dan mula berpesta tanpa saya, dan selepas itu... 584 00:41:41,082 --> 00:41:46,076 ...saya tak pasti yang saya dah bawa alat memerah susu. Saya nak pergi tengok kejap. 585 00:41:57,600 --> 00:41:58,897 Dia masih mengawasi ke? 586 00:42:00,269 --> 00:42:01,395 Ya. 587 00:42:01,870 --> 00:42:03,861 Jangan tengok saya. Berpura-puralah awak sedang bercakap dengan Klaus. 588 00:42:04,073 --> 00:42:05,904 Okay. 589 00:42:06,108 --> 00:42:09,407 Saya dah dapat mesej awak. Jangan risau. Saya tahu. 590 00:42:09,612 --> 00:42:11,580 - Awak dah dapat? - Ya. 591 00:42:11,780 --> 00:42:14,749 Seekor belut moray tidak akan memakan ikan salai. Terlalu masin. 592 00:42:15,117 --> 00:42:17,449 Dan apa awak tengok bagaimana dia terus memandang beg saya, 593 00:42:17,653 --> 00:42:19,780 Di mana saya perlu menyimpan ular eksotis berbisa? 594 00:42:20,122 --> 00:42:24,025 Betul cakap korang. Stephano penipu. 595 00:42:24,227 --> 00:42:25,194 Ya. 596 00:42:25,395 --> 00:42:27,124 Dia seorang pengintip Organisasi Herpetologis. 597 00:42:27,330 --> 00:42:29,525 Dia di sini untuk mencuri Ular Pencabut Nyawa. 598 00:42:29,766 --> 00:42:30,733 - Tidak. - Tidak. Pakcik Monty... 599 00:42:33,203 --> 00:42:38,505 Semua dah selesai. Saya nampak bagaimana nak memerah susu. 600 00:42:39,376 --> 00:42:41,742 Bukankah sudah tiba masa untuk korang pergi tidur? 601 00:42:41,945 --> 00:42:45,904 Susah tentu. Bermula esok, anak-anak. 602 00:42:46,116 --> 00:42:47,344 Pergilah. 603 00:42:48,284 --> 00:42:49,444 Selamat malam. 604 00:42:54,892 --> 00:42:58,521 Oh, dan jika korang merasa gelisah pada waktu malam, 605 00:42:58,796 --> 00:43:02,527 ...saya ada di bawah dewan, dan saya cuma tidur ayam. 606 00:43:02,800 --> 00:43:07,203 Malah, saya hampir tidak tidur. 607 00:43:19,250 --> 00:43:21,378 Awak ada pas masuk? 608 00:43:24,990 --> 00:43:26,890 Saya rasa tidak. 609 00:43:27,693 --> 00:43:31,561 Oh, Petunia, saya akan merindui awak. 610 00:43:32,831 --> 00:43:35,891 Awak macam seorang gadis yang baik, bukan? 611 00:43:36,835 --> 00:43:38,462 Seperti gadis yang cantik. 612 00:43:39,004 --> 00:43:42,303 Ya, memang pun. 613 00:43:44,342 --> 00:43:46,970 Oh, ya, awak memang macam itu. 614 00:43:48,346 --> 00:43:51,248 Ini satu perkara yang pelik, kematian orang yang dicintai. 615 00:43:53,519 --> 00:43:55,077 Pakcik Monty? 616 00:43:55,288 --> 00:43:58,257 Dah macam berjalan menaiki tangga yang gelap untuk pergi ke bilik tidur awak... 617 00:43:58,458 --> 00:44:01,791 ...dan saya fikir akan ada satu tangga lebih dari tangga yang ada. 618 00:44:02,462 --> 00:44:04,623 Kaki awak jatuh di udara.. 619 00:44:04,831 --> 00:44:07,994 ...dan ada kesakitan di dalam kejutan kegelapan. 620 00:44:10,169 --> 00:44:11,158 Pakcik Monty? 621 00:44:16,876 --> 00:44:19,437 Kesedihan anak-anak bukan hanya untuk pakcik mereka... 622 00:44:19,680 --> 00:44:23,207 ...tapi untuk harapan mereka kerana mereka telah jumpa rumah lagi. 623 00:44:23,484 --> 00:44:26,612 Sebuah harapan, berkat seorang pelakon penjahat, kini perlahan-lahan menjauh. 624 00:44:32,893 --> 00:44:35,691 Saya rasa sedikit bertanggungjawab dalam peristiwa ini. 625 00:44:35,896 --> 00:44:39,127 Saya sepatutnya mengingatkan dia... 626 00:44:39,366 --> 00:44:40,890 ...yang Ular Pencabut Nyawa... 627 00:44:41,101 --> 00:44:44,127 ...adalah ular paling bahaya di seluruh ekosistem. 628 00:44:44,338 --> 00:44:47,307 Saya sepatutnya tahu. Saya yang jumpa dulu. 629 00:44:47,508 --> 00:44:48,874 Apa? 630 00:44:49,110 --> 00:44:50,372 Detektif? 631 00:44:51,246 --> 00:44:55,205 Gadis kecil, pintu kandang terbuka luas, tidak ada ular. Lelaki mati. 632 00:44:55,416 --> 00:44:56,644 Awak tahu apa yang saya fikir? 633 00:44:56,851 --> 00:44:59,684 Saya fikir, "siapa yang kejutkan saya pukul 9 pagi tadi? " 634 00:45:00,388 --> 00:45:03,186 Memang ini gigitan ular. Tidak ada soalan macam itu. 635 00:45:03,391 --> 00:45:05,188 Gigitan ular, tidak ada soalan pasal itu. Teima kasih, dok. 636 00:45:05,460 --> 00:45:08,327 Awak tak faham, Ular Pencabut Nyawa tidak boleh membunuh dia, 637 00:45:08,530 --> 00:45:11,021 ...sebab makhluk itu salah satu yang paling bahaya dan paling ramah... 638 00:45:11,232 --> 00:45:12,426 ...di dalam kerajaan haiwan. 639 00:45:12,700 --> 00:45:14,395 Boleh tak kalau saya skip kertas kerja tentang ini? 640 00:45:14,736 --> 00:45:19,037 Saya rasa itu yang terbaik. Anak-anak telah mengharungi dugaan besar. 641 00:45:19,608 --> 00:45:23,066 Saya nak tahu adakah itu idea yang baik, malah, untuk mengubah rancangan mereka pada titik ini. 642 00:45:23,379 --> 00:45:26,041 Kita akan pergi ke Peru esok... 643 00:45:26,248 --> 00:45:28,614 - ...dan tiket tidak boleh dikembalikan. - Tidak. 644 00:45:28,818 --> 00:45:29,807 Dok, apa yang yang awak fikir? 645 00:45:30,052 --> 00:45:32,577 Boleh jadi itu satu-satunya peluang bagi mereka untuk mendapat kebahagiaan. 646 00:45:33,956 --> 00:45:35,321 Kebahagiaan. Terima kasih, dok. 647 00:45:35,524 --> 00:45:37,583 Dari temubual dengan saksi-saksi yang ada di sana hari itu, 648 00:45:37,793 --> 00:45:41,456 ...saya telah belajar tentang rancangan anak bongsu Baudelaire: 649 00:45:41,730 --> 00:45:43,459 Sunny yang berani akan mula di sini... 650 00:45:43,732 --> 00:45:45,427 ...dan pergi dekat Ular Pencabut Nyawa... 651 00:45:45,634 --> 00:45:47,694 ...dengan satu tekad. 652 00:45:48,004 --> 00:45:51,201 Tidak, dia Count Olaf, dan doktor itu bersubahat dengan dia. 653 00:45:51,441 --> 00:45:52,806 Dia cuba nak bunuh kami dengan kereta api. 654 00:45:53,009 --> 00:45:56,069 - Dan orang itu ambil mana kereta api? - Di mana saya boleh dapat kereta api? 655 00:45:56,346 --> 00:45:57,973 Anak-anak, cukuplah dengan kebodohan ini. 656 00:45:58,248 --> 00:46:01,046 En. Stephano memang tidak ada wajah yang sama dengan Count Olaf. 657 00:46:01,251 --> 00:46:04,880 Yang sangat tampan dengan Count Olaf yang mereka selalu bualkan itu? 658 00:46:05,088 --> 00:46:08,854 Count Olaf merupakan penjaga terdahulu mereka, yang membuat kesalahan dalam penilaian. 659 00:46:09,593 --> 00:46:13,552 Bagaimana dengan tato? Count Olaf mempunyai tato mata di buku lali. 660 00:46:14,264 --> 00:46:16,233 Apa sahaja untuk anak-anak. 661 00:46:17,969 --> 00:46:20,733 Voila! Rapi dan bersih. 662 00:46:21,038 --> 00:46:23,063 Dia seorang pelakon. Dia menutupi dirinya dengan make up. 663 00:46:25,142 --> 00:46:27,770 Doktor, saya tertanya-tanya bolehkan awak membantu saya membawa... 664 00:46:27,979 --> 00:46:30,413 - ...anak-anak muda ke kenderaan. - Tidak Encik Poe... 665 00:46:30,615 --> 00:46:32,344 - Tidak, Encik Poe! - Saya akan hantar poskad. 666 00:46:32,550 --> 00:46:34,711 Tentang satu hal lagi, semua saksi dah setuju. 667 00:46:34,952 --> 00:46:39,719 Suara yang mereka dengar seterusnya sangat mengejutkan, begitu mengejutkan, 668 00:46:39,957 --> 00:46:42,289 ...masih menghantui mereka sampai hari ini. 669 00:46:52,170 --> 00:46:56,436 Tak guna. Dah macam karakter baik. 670 00:47:18,627 --> 00:47:21,596 Bum buttery, bluebird is singing a tune 671 00:47:21,797 --> 00:47:26,166 Yakinlah, anak-anak, pihak berkuasa sedang mengejar Encik Stephano, 672 00:47:26,368 --> 00:47:29,860 ...dari dahi sampai ke pergelangan kaki dia. 673 00:47:30,272 --> 00:47:31,967 Syaitan Itali. 674 00:47:32,174 --> 00:47:34,642 Walaupun masih dalam cengkaman seorang banker yang bodoh, 675 00:47:34,843 --> 00:47:37,471 ...anak-anak Baudelaire meraikan Count Olaf... 676 00:47:37,680 --> 00:47:41,514 ...seperti mereka menelusuri jalan pada permukaan ais di Tasik Lachrymose. 677 00:47:41,785 --> 00:47:45,619 Tapi Klaus bukan jenis pemikir pada permukaan apa-apa pun. 678 00:47:45,822 --> 00:47:47,983 Dia tahu ada sesuatu di bawah perjalanan mereka, 679 00:47:48,191 --> 00:47:50,921 meskipun tujuannya adalah sebuah teropong, 680 00:47:51,127 --> 00:47:55,427 ...pengetahuan dalam kebakaran mengerikan dan dua perkataan pada secarik kertas. 681 00:47:55,632 --> 00:47:57,600 Makcik Josephine? 682 00:47:58,234 --> 00:47:59,929 Tidak pernah dengan tentang dia. 683 00:48:01,471 --> 00:48:05,339 Adakah itu menakutkan awak sebab tiada saudara yang dekat dengan kita? 684 00:48:22,059 --> 00:48:23,617 Makcik Josephine? 685 00:48:25,496 --> 00:48:28,294 Anak-anak Baudelaire? Korang ke? 686 00:48:28,532 --> 00:48:29,692 Ya. 687 00:48:31,202 --> 00:48:32,499 Oh, bagus. 688 00:48:32,803 --> 00:48:33,827 Masuklah. Masuklah. Masuklah. 689 00:48:34,038 --> 00:48:37,166 Ribut Herman akan datang bila-bila masa. 690 00:48:39,010 --> 00:48:42,344 Oh, Violet. Tengok diri awak. 691 00:48:42,581 --> 00:48:43,809 Helo. 692 00:48:44,016 --> 00:48:45,984 Masuklah, cepat. cepatlah, anak-anak. 693 00:48:46,218 --> 00:48:47,549 - Apa? Apa? - Ada apa? 694 00:48:47,853 --> 00:48:51,846 Cepat. Awak boleh menggosokannya di atas karpet... 695 00:48:52,090 --> 00:48:53,387 ...dan memenggal kepala awak sendiri. 696 00:48:54,726 --> 00:48:59,356 Jadi, cepatlah, tapi jangan terlalu cepat, okay? 697 00:49:13,613 --> 00:49:16,673 Maafkan saya sebab sejuk di sini. 698 00:49:17,083 --> 00:49:20,849 Kadang-kadang terlalu sejuk sangat sampai saya tak boleh menahannya. 699 00:49:21,087 --> 00:49:23,749 Awak nak saya pasang radiator untuk awak, Makcik Josephine? 700 00:49:24,057 --> 00:49:28,221 Oh, tidak. Saya tak pernah pasang radiator. saya takut nanti meletup pula. 701 00:49:29,429 --> 00:49:33,593 Anak-anak, saya kena mengingatkan korang untuk tidak menggunakan salah satu gagang pintu di rumah ini. 702 00:49:34,300 --> 00:49:39,034 Hanya tolak sedikit pada kayu pintu, dan itu akan terbuka. 703 00:49:39,406 --> 00:49:40,373 Kenapa? 704 00:49:40,808 --> 00:49:42,867 Saya selalu takut kalau pemegang pintu itu... 705 00:49:43,077 --> 00:49:44,772 ...akan pecah berkeping-keping, 706 00:49:44,978 --> 00:49:46,707 ...dan salah satu dari pecahan itu terkena mata saya. 707 00:49:51,585 --> 00:49:53,883 "Delmo" bukanlah sebuah perkataan. 708 00:49:54,455 --> 00:49:58,050 Saya dah boleh nampak yang saya kena mengajar B.Inggeris pada korang. 709 00:50:03,597 --> 00:50:07,591 Tatabahasa adalah sesuatu yang paling berharga dalam hidup, awak tahu tak? 710 00:50:07,836 --> 00:50:09,133 - Kebanyakan tahu. - Saya suka tatabahasa. 711 00:50:18,279 --> 00:50:19,906 Sempurna. Sup panas yang enak. 712 00:50:20,615 --> 00:50:23,914 Sebenarnya, itu sup timun sejuk. 713 00:50:24,152 --> 00:50:25,585 Saya tak pernah memasak bila keadaan panas. 714 00:50:25,820 --> 00:50:28,653 Saya takut nanti dapur terbakar. 715 00:50:29,023 --> 00:50:30,081 Di mana adik awak? 716 00:50:30,625 --> 00:50:31,592 Dapur. 717 00:50:32,327 --> 00:50:33,294 Klaus? 718 00:50:34,629 --> 00:50:35,824 Apa yang awak buat? 719 00:50:36,298 --> 00:50:37,265 Sapu tangan. 720 00:50:38,334 --> 00:50:42,600 Sapu tangan di sini. Jauh sikit dari peti ais. Kalau jatuh, pecah kepala awak. 721 00:50:44,306 --> 00:50:45,603 Baiklah. 722 00:50:46,142 --> 00:50:49,043 Awak semua, nak tengok gambar tak? 723 00:50:52,882 --> 00:50:54,816 Hati-hati. Jangan sampai terkoyak. 724 00:50:58,320 --> 00:50:59,287 Ini Ike ke? 725 00:51:01,524 --> 00:51:02,821 Hensem tak dia? 726 00:51:07,497 --> 00:51:09,829 Nampak macam semua benda awak buat, Makcik Josephine. 727 00:51:10,500 --> 00:51:11,831 Awak menjinakkan singa? 728 00:51:12,569 --> 00:51:17,802 Oh, saya suka mengembara ketika Ike masih hidup. 729 00:51:32,355 --> 00:51:35,018 Pakcik Monty? Awak kenal Pakcik Monty? 730 00:51:35,226 --> 00:51:37,888 Tidak. Itu bukan gambar saya yang bagus. 731 00:51:38,095 --> 00:51:40,655 Tunggu, ini mak ayah kita ke? 732 00:51:40,865 --> 00:51:42,662 Ini macam kelab je? 733 00:51:43,067 --> 00:51:45,331 Kenapa korang semua ada teropong ini? 734 00:51:45,536 --> 00:51:50,337 Saya tak suka cara korang tengok gambar ini. 735 00:51:54,445 --> 00:51:56,572 Ike meninggal dalam kebakaran ke? 736 00:51:56,914 --> 00:52:00,077 Tidak, tidak, tidak, tidak. Budak bodoh, tidak. 737 00:52:00,918 --> 00:52:03,012 Dia kena makan dengan lintah. 738 00:52:06,391 --> 00:52:07,722 Sini, saya nak tunjuk. 739 00:52:13,098 --> 00:52:17,592 Jaga-jaga lampu gantung tu. Jika jatuh, ia akan menusuk korang. 740 00:52:37,924 --> 00:52:43,226 Ike dan saya mengembara semua tempat di Tasik Lachrymosea, 741 00:52:43,429 --> 00:52:45,897 ...dari Horrid Harbor... 742 00:52:46,132 --> 00:52:50,967 ...semua jalan ke Gua Curdled, jalan di atas sana. 743 00:52:51,471 --> 00:52:54,599 Dan dekat dengan jalan bebatu dimana lintah itu menyerang. 744 00:52:58,311 --> 00:53:00,280 Lintah Lachrymose ada enam baris... 745 00:53:00,481 --> 00:53:03,143 ...gigi yang sangat tajam, dan satu hidung yang sangat tajam. 746 00:53:03,450 --> 00:53:07,784 Mereka buta, tapi mereka boleh mencium bau makanan pada manusia dari jarak jauh. 747 00:53:07,988 --> 00:53:12,084 Dan jika mereka mencium bau makanan, mereka akan serang beramai-ramai. 748 00:53:15,329 --> 00:53:20,631 Saya cakap, "Ike, awak kena tunggu satu jam sebelum masuk ke dalam air." 749 00:53:21,168 --> 00:53:22,294 Tapi... 750 00:53:23,304 --> 00:53:27,604 ...dia cuma tunggu 45 minit, 751 00:53:27,808 --> 00:53:29,002 Dan... 752 00:53:37,819 --> 00:53:40,686 ...saya minta maaf, anak-anak. 753 00:53:41,489 --> 00:53:42,786 Klaus! 754 00:53:43,325 --> 00:53:46,522 Itu kawasan peribadi. Itu bilik Ike. 755 00:53:50,498 --> 00:53:53,490 Oh, Tuhan, saya benci di sini. 756 00:53:55,337 --> 00:53:58,774 Makcik Josephine, awak pernah terfikir... 757 00:53:58,975 --> 00:54:00,465 ...untuk pindah ke tempat lain? 758 00:54:00,676 --> 00:54:04,305 Mungkin jika awak pindah jauh dari Tasik Lachrymose, awak akan merasa lebih baik. 759 00:54:05,414 --> 00:54:07,473 Saya takkan, 760 00:54:07,750 --> 00:54:11,982 takkan, takkan, takkan menjual rumah ini. 761 00:54:13,356 --> 00:54:15,654 Saya takut dengan broker. 762 00:54:16,025 --> 00:54:18,391 Ketakutan ada dua: 763 00:54:18,694 --> 00:54:21,561 Rasional dan tidak rasional. 764 00:54:22,198 --> 00:54:25,497 Takut dengan broker merupakan ketakutan tidak rasional. 765 00:54:25,701 --> 00:54:27,169 Ini masa yang sesuai ke? 766 00:54:32,709 --> 00:54:34,540 Kita kena membuatkan dia keluar dari rumah. 767 00:54:41,252 --> 00:54:45,416 Perhatikan buah itu. Bijinya boleh bersarang dileher kita. 768 00:54:46,516 --> 00:54:51,016 Dan perhatikan kereta itu. Itu boleh membebaskan dan perjalanan kita berakhir. 769 00:54:52,216 --> 00:54:54,516 Semuanya akan okay, Makcik Josephine. 770 00:54:55,016 --> 00:54:57,817 Raja halilintar melompat Yehuwa. 771 00:54:58,017 --> 00:54:59,617 Wabak hitam! Apa benda wabak hitam tu? 772 00:54:59,817 --> 00:55:01,417 Tidak, ini semua salah saya. 773 00:55:01,717 --> 00:55:03,917 Macam ni, saya tak boleh nak beritahu betapa menyesalnya saya... 774 00:55:04,117 --> 00:55:06,717 ...sebab berlari pergi ke adik awak di sana seperti itu. 775 00:55:06,917 --> 00:55:08,017 Makcik Josephine, ini... 776 00:55:08,217 --> 00:55:10,017 Beberapa kecantikan dari awak, ibu. 777 00:55:10,317 --> 00:55:11,417 Terutamanya awak. 778 00:55:11,617 --> 00:55:13,217 Makcik Josephine... 779 00:55:13,417 --> 00:55:14,917 Izinkan saya untuk memperkenalkan diri. 780 00:55:15,217 --> 00:55:17,117 Tidak, biar Klaus dan saya yang memperkenalkan dia. 781 00:55:17,317 --> 00:55:19,317 - Ini... - "Klaus dan saya." 782 00:55:19,517 --> 00:55:20,817 Ini bukan masalah. Ini... 783 00:55:21,017 --> 00:55:22,217 Bukan masalah? 784 00:55:23,917 --> 00:55:25,318 Awak bergurau dengan saya? 785 00:55:25,618 --> 00:55:30,118 Kenapa, mungkin itu cuma pengembara dari kalangan seorang nelayan, 786 00:55:30,318 --> 00:55:32,218 ...tapi bagi saya tatabahasa adalah yang paling penting... 787 00:55:32,418 --> 00:55:34,418 ...di dunia ini. 788 00:55:34,818 --> 00:55:35,818 Ini? 789 00:55:37,318 --> 00:55:40,118 Ini keseluruhan bola lilin. Dan rombongan kotak. 790 00:55:40,418 --> 00:55:42,018 Kenapa, tanpa tatabahasa yang baik, 791 00:55:42,218 --> 00:55:45,618 ...seluruh pertandingan menembak boleh pergi melebihi cerek teh. 792 00:55:46,218 --> 00:55:49,718 Awak pasti boleh mengubahnya 793 00:55:50,018 --> 00:55:52,818 Saya boleh baling dan menggosoknya juga. 794 00:55:53,018 --> 00:55:57,819 Susah tentu, yang lain itu terpulang kepada awak, ibu. 795 00:55:59,119 --> 00:56:00,819 Kapten Sham... 796 00:56:01,619 --> 00:56:03,019 ...Melayani Anda. 797 00:56:03,319 --> 00:56:06,219 Dia tipu. Dia Count Olaf. 798 00:56:07,219 --> 00:56:10,619 Orang yang mengerikan telah memperingatkan saya bagaimana? Dimana? Siapa? 799 00:56:10,819 --> 00:56:12,419 - Tepat didepan awak. - Di mana dia berada? 800 00:56:12,619 --> 00:56:14,019 - Sebelah Kapten Sham? - Tidak. 801 00:56:14,219 --> 00:56:18,119 Saya akan tunjuk kepada dia satu atau dua benda. Saya akan beri dia lilin lamanya. 802 00:56:18,319 --> 00:56:20,019 Kapten Sham adalah Count Olaf. 803 00:56:21,019 --> 00:56:23,220 Saya takkan fikir pasal ini lagi. 804 00:56:23,420 --> 00:56:25,420 Anak-anak jagung! 805 00:56:27,120 --> 00:56:28,420 Klaus! 806 00:56:28,620 --> 00:56:32,720 Kenapa awak melakukan ini pada orang miskin? 807 00:56:32,920 --> 00:56:35,820 Maafkan saya. Maaf. 808 00:56:36,720 --> 00:56:39,220 Semua ini akan okay apabila waktu pagi. 809 00:56:39,720 --> 00:56:42,320 Oh, saya tak bayar apa-apa pun tidak mengapa, ibu. 810 00:56:42,620 --> 00:56:46,220 Dia cuma seorang budak yang nyaris keluar dari OshKosh B'Gosh. 811 00:56:46,420 --> 00:56:48,020 Saya dah pernah berurusan dengan masalah macam itu... 812 00:56:48,220 --> 00:56:51,220 ...sejak kaki saya dikunyah oleh lintah Lachrymose. 813 00:56:51,720 --> 00:56:57,021 Kenapa saya tidak menunggu satu jam untuk berenang? Kenapa? Kenapa? Kenapa? 814 00:56:58,121 --> 00:56:59,921 Lintah-lintah itu juga dah ambil suami saya. 815 00:57:00,121 --> 00:57:01,221 Pergi dari bandar ini. 816 00:57:01,421 --> 00:57:03,621 Tidak, sungguh. 817 00:57:03,821 --> 00:57:08,121 Oh tidak, mereka dah hancurkan lintah itu, mereka melakukannya. 818 00:57:08,821 --> 00:57:11,321 Ya, saya dah dapat tempat parking yang baik, 819 00:57:11,621 --> 00:57:15,621 ...tapi siapa yang boleh mencintai seorang lelaki dengan satu kaki dan muka macam bontot ayam? 820 00:57:15,821 --> 00:57:19,121 Saya kesunyian seperti pusaran di atas batu. 821 00:57:19,421 --> 00:57:22,022 Oh, Kapten Sham. 822 00:57:22,822 --> 00:57:26,422 Sudikah awak datang ke rumah saya untuk makan malam nanti? 823 00:57:26,622 --> 00:57:27,622 - Tidak! - Tidak! 824 00:57:27,922 --> 00:57:29,622 Oh, tidak, saya tak tahu tentang itu, ibu. 825 00:57:29,822 --> 00:57:33,322 Saya takut saya akan bergelut dengan penyangkut cribbage tua. 826 00:57:33,522 --> 00:57:36,022 Okay, saya akan menyusun suratkhabar. 827 00:57:36,322 --> 00:57:40,222 Silakan, anak-anak akan membuat makan malam yang enak. 828 00:57:40,522 --> 00:57:44,522 Makanan yang saya makan sebelum mereka bawa kaki kepada saya! 829 00:57:44,922 --> 00:57:49,022 Oh, tuhan. Baiklah, anak-anak, Saya nak hantar Kapten Sham balik. 830 00:57:49,322 --> 00:57:53,723 Dan korang tinggal di sini dan nikmatilah makan malam puttanesca yang percuma itu. 831 00:57:54,723 --> 00:57:57,723 - Tapi... - "Tapi" bukan sebuah frasa, Klaus. 832 00:57:59,523 --> 00:58:00,723 Makcik Josephine. 833 00:58:00,923 --> 00:58:03,623 Hei, awak tak perlu bayar. 834 00:58:10,223 --> 00:58:12,323 Kanak-anak hari itu. 835 00:58:35,724 --> 00:58:37,424 Makcik Josephine? 836 00:58:43,324 --> 00:58:44,924 Makcik Josephine? 837 00:58:47,825 --> 00:58:49,225 Awak disini? 838 00:58:49,725 --> 00:58:51,125 Makcik Jo? 839 00:58:52,225 --> 00:58:53,625 Awak disini? 840 00:58:54,325 --> 00:58:56,025 Makcik Josephine? 841 00:59:01,925 --> 00:59:03,325 Oh, Tidak. 842 00:59:03,525 --> 00:59:05,225 Tidak. 843 00:59:11,325 --> 00:59:12,725 Kita terlambat. 844 00:59:15,325 --> 00:59:17,126 Kita terlambat. 845 00:59:23,426 --> 00:59:24,826 Apa yang dia cakap? 846 00:59:25,126 --> 00:59:26,826 Ini nota bunuh diri. 847 00:59:29,026 --> 00:59:32,926 "Violet, Klaus dan Sunny, ketika korang membaca ini, hidup saya akan berakhir. 848 00:59:33,126 --> 00:59:36,626 Hati saya sesejuk Ike, dan saya telah menemui hidup yang derita(Inbearable). " 849 00:59:36,926 --> 00:59:38,126 "Inbearable"? 850 00:59:38,326 --> 00:59:39,626 Teruskan 851 00:59:40,126 --> 00:59:43,526 "Saya tahu korang tidak mungkin memahami kehidupan seorang janda(dowadger)... " 852 00:59:43,926 --> 00:59:45,326 "Dowager" ada satu D. 853 00:59:45,527 --> 00:59:47,327 Itu bukan satu masalah. Teruskan. 854 00:59:48,527 --> 00:59:53,827 "...Atau apa yang menyebabkan tindakan(Art) putus asa ini"." Act "dieja dengan C 855 00:59:54,027 --> 00:59:55,927 Ini nota bunuh diri. Kenapa awak memeriksa ejaannya? 856 00:59:56,127 --> 00:59:58,027 Dia ada cakap sesuatu yang paling berharga di dalam hidup dia adalah tatabahasa. 857 00:59:58,227 --> 00:59:59,627 Kenapa dia buat semua kesilapan ini? 858 01:00:00,927 --> 01:00:02,427 Jika awak melompat keluar dari tingkap, 859 01:00:02,627 --> 01:00:04,627 mungkin awak ada buat beberapa kesalahan ejaan. 860 01:00:05,027 --> 01:00:06,727 "Tolong ketahuilah yang saya lebih suka dengan cara ini. 861 01:00:06,927 --> 01:00:09,827 Yang terakhir, saya tinggalkan korang bertiga dalam jagaan Kapten Sham, 862 01:00:10,027 --> 01:00:12,127 ...seorang lelaki yang baik dan terhormat." 863 01:00:13,827 --> 01:00:16,428 Itulah rancangannya. Dia dipaksa menulis nota ini, 864 01:00:16,628 --> 01:00:18,328 ...dan kemudian dia memaksanya terjun keluar ke tingkap. 865 01:00:24,328 --> 01:00:27,728 Tidak. Ini bukan nota bunuh diri. Ini mesej. 866 01:00:28,228 --> 01:00:31,128 Ini seharusnya bukan "Ike," tapi "Ice. " C. 867 01:00:32,828 --> 01:00:34,628 Dan "unbearable" dengan huruf U. 868 01:00:53,229 --> 01:00:55,829 Sepanjang jalan menuju ke Gua Curdled, jalannya di atas sana. 869 01:00:56,029 --> 01:00:58,429 Dia tidak mati. Dia disembunyikan. 870 01:00:59,029 --> 01:01:00,329 Gua Curdled? 871 01:01:04,329 --> 01:01:05,629 Sunny! 872 01:01:26,930 --> 01:01:28,730 Dia menyiasat kebakaran. 873 01:01:40,330 --> 01:01:42,431 Klaus, kita kena pergi. 874 01:01:57,331 --> 01:01:58,531 Jangan dekat dengan peti ais tu. 875 01:01:58,931 --> 01:02:00,031 Apa? 876 01:02:00,531 --> 01:02:03,031 Jika jatuh, pecah kepala awak. 877 01:02:44,333 --> 01:02:45,233 Tak mungkin. 878 01:02:56,333 --> 01:02:57,733 Ini dah berakhir? 879 01:03:04,533 --> 01:03:07,533 Violet, lebih baik awak ikat rambut awak. 880 01:03:27,934 --> 01:03:30,634 Violet, idea? 881 01:03:50,035 --> 01:03:51,535 Bagi saya alat pemadam kebakaran. 882 01:03:52,235 --> 01:03:53,235 Kenapa? 883 01:03:53,535 --> 01:03:55,935 Sebab kita kena memindahkan sauh ini kesana. 884 01:03:56,135 --> 01:03:58,835 - Apa? - Cepat tolong saya. 885 01:04:13,736 --> 01:04:15,336 Dalam kiraan tiga, kita akan hancurkan bendul itu. 886 01:04:15,536 --> 01:04:16,836 - Hancurkan? - Ya. 887 01:04:17,036 --> 01:04:19,636 - Itulah satu-satunya yang akan manahan kita. - Tepat sekali. 888 01:04:19,936 --> 01:04:21,536 Awak yakin rambut awak dah ikat dengan ketat? 889 01:04:21,836 --> 01:04:23,236 Dalam kiraan tiga. 890 01:04:24,736 --> 01:04:26,036 Satu. 891 01:04:26,736 --> 01:04:28,036 Dua. 892 01:04:28,936 --> 01:04:30,036 Tiga. 893 01:04:40,037 --> 01:04:41,137 Tunggu. 894 01:04:41,437 --> 01:04:42,637 Tunggu. 895 01:04:43,037 --> 01:04:45,237 Tunggu. Sekejap, Sunny. 896 01:04:45,437 --> 01:04:46,537 Sekarang! 897 01:05:02,237 --> 01:05:03,637 Apa yang kita nak buat sekarang? 898 01:05:03,837 --> 01:05:06,338 Dia masih hidup. Kita kena pergi jumpa pihak berkuasa. 899 01:05:06,738 --> 01:05:08,138 - Tidak. - Apa? 900 01:05:08,438 --> 01:05:10,738 - Mereka takkan dengar. Mereka takkan dengar. - Violet! 901 01:05:10,938 --> 01:05:14,338 Ini Olaf. Dia takkan berhenti. Kita kena cari dia sendiri. 902 01:05:16,638 --> 01:05:18,138 He, korang anak-anak. 903 01:05:18,438 --> 01:05:21,738 Ini Kapten Sham, penjaga baru korang. 904 01:05:22,038 --> 01:05:25,738 Awak tinggal di mana awak berada, dan kami akan datang kemana awak pergi. 905 01:05:26,138 --> 01:05:28,238 Pernah baca tak buku-buku tentang berlayar? 906 01:05:30,938 --> 01:05:36,239 Klaus dah baca 15 buku tentang berlayar dan dua buku tentang meteorologi. 907 01:05:36,839 --> 01:05:39,539 Tapi semua itu hanya teori, 908 01:05:39,739 --> 01:05:42,039 ...berbeza kalau melakukannya secara praktikal. 909 01:05:42,239 --> 01:05:45,839 Sedikit masa cukup untuk mereka pergi ke Gua Curdled... 910 01:05:46,039 --> 01:05:49,939 ...di tangan yang marah dan bersifat buruk. 911 01:05:50,139 --> 01:05:53,539 Tapi seperti ribut yang berlalu dan perairan yang tenang, 912 01:05:53,739 --> 01:05:57,739 ...anak-anak Baudelaire tak boleh buat apa-apa tapi mereka merasa sedikit prestasi. 913 01:05:58,039 --> 01:06:01,639 Satu saat keriangan di dalam kehidupan mereka. 914 01:06:03,040 --> 01:06:04,540 Mereka berjaya. 915 01:06:04,740 --> 01:06:07,140 Dan jika penjaga mereka tidak boleh menyelamatkan mereka, 916 01:06:07,340 --> 01:06:10,940 maka merekalah yang akan menyelamatkan penjaga mereka. 917 01:06:21,540 --> 01:06:23,140 Makcik Josephine? 918 01:06:38,641 --> 01:06:40,141 Makcik Josephine? 919 01:06:56,541 --> 01:06:58,141 Makcik Josephine? 920 01:07:01,242 --> 01:07:02,842 Awak disini? 921 01:07:14,542 --> 01:07:16,042 Makcik Josephine! 922 01:07:18,942 --> 01:07:20,342 Oh, anak-anak. 923 01:07:20,542 --> 01:07:25,442 Awak berjaya! Awak menguraikan petunjuk dalam nota saya. 924 01:07:25,642 --> 01:07:27,042 Kami sangat gembira awak tidak apa-apa. 925 01:07:27,242 --> 01:07:28,342 Itu sangat menakutkan. 926 01:07:28,542 --> 01:07:31,043 Count Olaf memaksa saya untuk menulis itu, 927 01:07:31,243 --> 01:07:34,443 ...dan itu hampir membunuh saya sebab semua kesalahan tatabahasa. 928 01:07:36,443 --> 01:07:38,143 Jadi awak bawa makanan itu? 929 01:07:38,343 --> 01:07:41,243 Makanan? Kami cuma datang mengharungi ribut. 930 01:07:41,443 --> 01:07:44,343 Jadi? Bagaimana kita nak hidup di dalam gua ini.. 931 01:07:44,543 --> 01:07:46,343 ...jika korang tak bawa apa-apa makanan! 932 01:07:46,543 --> 01:07:47,743 Tinggal di dalam gua? 933 01:07:47,943 --> 01:07:50,143 Tidak, tidak, tidak. Makcik Josephine, awak kena balik dengan kami. 934 01:07:50,343 --> 01:07:53,243 Awak dah serahkan kami pada Kapten Sham. Awak satu-satunya bukti yang kami ada yang itu satu pembohongan. 935 01:07:53,443 --> 01:07:56,243 Tidak, tidak, tidak. Tidak, Itu sangat bahaya. Saya minta maaf. 936 01:07:56,443 --> 01:07:59,744 Sangat bahaya? Awak adalah penjaga kami. Awak sepatutnya melindungi kami. 937 01:07:59,944 --> 01:08:01,744 Saya takkan cakap pasal itu lagi. 938 01:08:03,544 --> 01:08:07,044 Awak tahu, Makcik Josephine, Gua Curdled akan dijual. 939 01:08:07,244 --> 01:08:08,344 Jadi? 940 01:08:08,844 --> 01:08:13,744 Jadi sebelum panjang cerita, orang-orang akan datang untuk melihatnya. 941 01:08:14,144 --> 01:08:17,844 Dan beberapa orang dari mereka seorang broker. 942 01:08:42,945 --> 01:08:44,545 Makcik Josephine, 943 01:08:45,545 --> 01:08:47,145 Apa maksudnya ini? 944 01:08:48,145 --> 01:08:49,545 Awak jumpa di mana? 945 01:08:49,745 --> 01:08:51,245 Saya jumpa di dalam bilik Ike. 946 01:08:51,745 --> 01:08:53,245 Kebakaran itu. 947 01:08:53,645 --> 01:08:55,646 Kenapa dia menyiasat kebakaran itu? 948 01:08:55,846 --> 01:09:00,846 Kami semua. Pakcik Monty, Ike dan... 949 01:09:02,346 --> 01:09:03,646 Ibu bapa kami. 950 01:09:04,746 --> 01:09:07,046 Mereka ketua kami. 951 01:09:08,246 --> 01:09:09,446 Anak-anak, 952 01:09:10,146 --> 01:09:14,746 ...terdapat orang yang baik dan orang yang jahat di dunia ini. 953 01:09:14,946 --> 01:09:18,646 Orang yang memulakan kebakaran itu dan orang yang membawa mereka keluar. 954 01:09:18,846 --> 01:09:20,046 Siapa yang melakukan itu? 955 01:09:20,246 --> 01:09:21,246 Olaf ke? 956 01:09:22,146 --> 01:09:24,847 Saya dah cakap terlalu banyak. Ibu bapa korang tahu jawapan untuk itu, 957 01:09:25,047 --> 01:09:26,347 ...dan tengok apa yang terjadi pada mereka. 958 01:09:27,047 --> 01:09:30,447 Mak ayah kami? Apa yang mereka cakap? 959 01:09:32,047 --> 01:09:34,047 Kita tidak sepatutnya meninggalkan gua itu. 960 01:09:34,247 --> 01:09:35,847 Sudah terlambat untuk kita patah balik sekarang, 961 01:09:36,047 --> 01:09:37,847 dan saya akan mengambil risiko dengan beroker-broker. 962 01:09:38,047 --> 01:09:39,047 Makcik Josephine, 963 01:09:39,347 --> 01:09:41,947 Apa yang ibu bapa kami cakap? 964 01:09:43,147 --> 01:09:44,847 Kita akan mati. 965 01:09:46,347 --> 01:09:49,847 - Apa? - Lintah itu! 966 01:09:56,448 --> 01:09:59,748 Saya rasa kita sudah tidak berguna setelah dimakan beberapa saat lagi. 967 01:10:09,348 --> 01:10:10,748 Makcik Josephine! 968 01:10:28,549 --> 01:10:30,849 Ada lubang dekat perahu! 969 01:10:33,049 --> 01:10:36,749 Klaus, apa yang perlu kita buat? Mereka makan perahu ini! 970 01:10:37,449 --> 01:10:39,549 Kita tenggelam, tenggelam, tenggelam. 971 01:10:39,749 --> 01:10:42,849 - Klaus, dayung, cepat. - Hancur. Hancur. 972 01:10:43,049 --> 01:10:45,749 Makcik Josephine, itu tidak membantu. 973 01:10:51,550 --> 01:10:55,050 Ada perahu. Sebelah sini! Sebelah sini! 974 01:10:55,250 --> 01:10:58,450 Tapi apa yang lintah Lachrymose turut rasa, 975 01:10:58,750 --> 01:11:02,850 ...ada sesuatu yang jauh lebih tidak sedap keluar dari kabus. 976 01:11:03,150 --> 01:11:07,050 Hello, hello, hello. 977 01:11:08,150 --> 01:11:11,450 Saya rindu awak semua. 978 01:11:11,650 --> 01:11:15,450 Nampaknya awak boleh guna sedikit bantuan. 979 01:11:15,650 --> 01:11:17,950 Awak akan memerlukan pembantu ketika kita kembali ke bandar nanti. 980 01:11:18,150 --> 01:11:20,351 Makcik Josephine akan cerita pada semua orang apa yang telah terjadi. 981 01:11:20,551 --> 01:11:22,051 Kemudian saya akan ditangkap dan dimasukkan ke dalam penjara, 982 01:11:22,251 --> 01:11:24,551 ...dan selepas itu awak akan hidup bahagia bersama penjaga yang menyeronokkan, 983 01:11:24,751 --> 01:11:26,751 Menghabiskan masa awak dengan mencipta sesuatu dan membaca buku... 984 01:11:26,951 --> 01:11:28,451 ...dan menajamkan gigi monyet kecil awak. 985 01:11:28,651 --> 01:11:30,651 Dan keberanian dan bangsawan akan menang juga akhirnya. 986 01:11:30,851 --> 01:11:32,951 Dan dunia yang fasik ini mesti akan menjadi... 987 01:11:33,151 --> 01:11:34,251 ...tempat keseronokkan yang harmoni. 988 01:11:34,451 --> 01:11:36,451 Dan semua orang akan menyanyi dan menari dan bergurau senda... 989 01:11:36,751 --> 01:11:38,051 ...seperti jin paling kecil. 990 01:11:38,251 --> 01:11:41,651 Pengakhiran cerita yang bahagia. Itu ke yang ada di fikiran awak? 991 01:11:42,051 --> 01:11:46,151 Sebab saya tidak berpendapat yang semua orang akan percaya pada wanita mati. 992 01:11:46,451 --> 01:11:47,851 Awak takkan boleh sentuh Makcik Josephine. 993 01:11:48,051 --> 01:11:49,352 Dia akan cerita semua yang terjadi. 994 01:11:49,552 --> 01:11:51,952 Tidak, tidak, tidak, tidak, saya takkan beritahu siapa-siapa. Saya berjanji. 995 01:11:52,152 --> 01:11:53,852 Tolong jangan baling saya ke lintah itu. 996 01:11:54,052 --> 01:11:56,452 Awak boleh dapat kebahagian. Awak boleh dapat anak-anak itu. 997 01:11:56,652 --> 01:11:58,152 Makcik Josephine! 998 01:11:58,352 --> 01:11:59,552 Tolonglah. 999 01:11:59,752 --> 01:12:02,552 Selamat datang. Kentang panas. 1000 01:12:04,452 --> 01:12:07,352 Saya akan pergi. Saya dah warna rambut saya. Saya akan tukar nama saya. 1001 01:12:07,652 --> 01:12:11,152 - Tapi bagaimana dengan kami? - Bertenang, anak-anak. Orang dewasa sedang berbual. 1002 01:12:13,552 --> 01:12:16,552 - Saya rasa saya tak perlu bunuh awak. - Tidak. 1003 01:12:16,752 --> 01:12:19,153 Dari sudut lain, dengan sedikit aksi dari awak di tingkap itu, 1004 01:12:19,353 --> 01:12:22,753 ...awak bukan orang yang boleh dipercayai. 1005 01:12:23,453 --> 01:12:24,753 Tapi... 1006 01:12:26,553 --> 01:12:28,553 ...saya boleh menunjukkan sedikit belas kasihan. 1007 01:12:30,953 --> 01:12:32,853 "Bukan." 1008 01:12:36,853 --> 01:12:38,053 Apa? 1009 01:12:38,853 --> 01:12:42,453 Awak cakap "bukan" Itu tata bahasa yang buruk. Sepatutnya awak cakap, 1010 01:12:42,753 --> 01:12:45,553 "awak 'bukanlah' orang yang boleh dipercayai." 1011 01:12:49,254 --> 01:12:52,654 Terima kasih kerana membetulkan saya. 1012 01:12:53,254 --> 01:12:54,554 Tidak juga. 1013 01:12:55,754 --> 01:12:58,554 Tidak. Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. Makcik Josephine. Makcik Josephine! 1014 01:12:58,754 --> 01:12:59,954 - Makcik Josephine. - Awak tidak boleh... 1015 01:13:00,154 --> 01:13:02,254 - Makcik Josephine. Makcik... - Makcik Josephine. Lompat! 1016 01:13:03,454 --> 01:13:05,554 Baiklah, awak dah dapat gambaran itu. 1017 01:13:09,954 --> 01:13:11,554 Makcik Josephine. 1018 01:13:12,254 --> 01:13:16,455 Kami dah siapkan semua yang kami boleh lakukan. 1019 01:13:18,955 --> 01:13:20,255 Semua orang bertenang. 1020 01:13:20,655 --> 01:13:23,055 Anak-anak? Korang ke tu? 1021 01:13:23,255 --> 01:13:24,555 Encik Poe! Kami... 1022 01:13:24,755 --> 01:13:26,055 Tenggelam. 1023 01:13:28,955 --> 01:13:32,355 Saya dah selamatkan dia! Saya dah selamatkan dia dari lintah itu! 1024 01:13:32,555 --> 01:13:35,055 Kembali ke tempat dalam, awak setan tak guna. 1025 01:13:35,255 --> 01:13:38,355 Awak takkan boleh makan kepala budak itu hari ini. 1026 01:13:42,855 --> 01:13:45,456 Count Olaf? Apa yang awak buat disini? 1027 01:13:45,756 --> 01:13:50,256 Encik Poe, tolonglah. Count Olaf, apa yang awak buat disini? 1028 01:13:50,556 --> 01:13:53,056 Saya tahu, saya tahu. Saya tidak sepatutnya datang. 1029 01:13:53,356 --> 01:13:56,756 Tapi ketika saya mendengar anak-anak di dalam bahaya, saya datang. 1030 01:13:57,156 --> 01:13:59,256 Walaupun saya tidak... 1031 01:13:59,656 --> 01:14:01,656 ...sesuai menjadi penjaga mereka. 1032 01:14:03,556 --> 01:14:05,756 Nampaknya saya silap menilai awak, Count Olaf. 1033 01:14:05,956 --> 01:14:08,056 - Tidak! - Tidak. 1034 01:14:08,256 --> 01:14:11,756 Awak telah membuktikan yang awak mampu menjadi penjaga. 1035 01:14:12,156 --> 01:14:13,756 Dan saya lalai dalam tanggungjawab saya... 1036 01:14:13,957 --> 01:14:16,657 ...jika saya tidak hantar anak-anak kepada awak. 1037 01:14:17,357 --> 01:14:19,557 - Kenapa, jika bukan disebabkan awak... - Jangan cakap begitu! 1038 01:14:19,857 --> 01:14:22,957 Saya tak boleh berfikir lagi jika saya kehilangan harta kecil saya. 1039 01:14:23,157 --> 01:14:25,357 Malah kalau asyik berfikir tentang warisan yang besar, 1040 01:14:25,557 --> 01:14:28,457 ...hati saya akan sakit. 1041 01:14:28,657 --> 01:14:30,657 Wah, wah, tak perlu nak susah hati pasal itu. 1042 01:14:30,857 --> 01:14:34,357 Undang-undang jelas menyatakan yang awak tidak akan mewarisi harta keluarga Baudelaire... 1043 01:14:34,557 --> 01:14:35,957 ...jika sesuatu terjadi kepada mereka. 1044 01:14:36,357 --> 01:14:37,257 Apa dia? 1045 01:14:37,457 --> 01:14:42,057 Tidak, tidak. kecuali, sudah tentu, dengan ikatan darah dan berkahwin. 1046 01:14:42,757 --> 01:14:43,858 Betulkah? 1047 01:14:53,258 --> 01:14:54,658 Encik Poe, 1048 01:14:55,258 --> 01:14:58,958 ...bolehkah saya beritahu awak tentang permainan baru kami? 1049 01:15:09,658 --> 01:15:11,158 Critic. 1050 01:15:11,859 --> 01:15:13,359 Critic! 1051 01:15:14,959 --> 01:15:15,959 Baju kod, Pak. 1052 01:15:16,159 --> 01:15:17,959 Jangan cuba nak ambil sudut terbaik saya. 1053 01:15:21,459 --> 01:15:23,859 Apa yang dia buat? Kenapa kita di dalam permainan? 1054 01:15:24,059 --> 01:15:27,959 Dia menggunakan ini sebagai alat. Dia cakap jika dua orang berkahwin, 1055 01:15:28,159 --> 01:15:31,159 mereka berhak untuk ambil duit yang mereka memiliki. 1056 01:15:31,359 --> 01:15:34,759 Tidak, tapi itu cuma permainan. Dia takkan dapat berkahwin dengan saya dalam permainan. 1057 01:15:36,259 --> 01:15:37,559 Saya tidak boleh? 1058 01:15:37,759 --> 01:15:41,860 Ini komplot. "Caesar mesti mati. Caesar mesti mati. Caesar mesti mati. " 1059 01:15:42,060 --> 01:15:43,360 Dalam rangka mengesahkan perkawinan, 1060 01:15:43,560 --> 01:15:46,260 perlu diberi keadilan keamanan yang boleh dipercayai. 1061 01:15:46,460 --> 01:15:47,660 Dia cakap pasal itu di sini. 1062 01:15:47,860 --> 01:15:52,060 Hakim Strauss, awak dah bersedia untuk berdebat? 1063 01:15:53,860 --> 01:15:58,660 Tengok diri awak. Violet, awak nampak cantik. 1064 01:15:59,060 --> 01:16:02,260 Awak pengantin perempuan, saya hakim. Siapa pengantin lelaki? 1065 01:16:02,460 --> 01:16:05,060 Tidak, Hakim Strauss, awak tak faham. Permainan ini nyata. 1066 01:16:05,260 --> 01:16:07,260 Ya! Ya. 1067 01:16:07,460 --> 01:16:10,961 Ini mesti nyata. Sebab itu saya buang awak. 1068 01:16:11,161 --> 01:16:14,061 Semua pelakon yang lain saya dah tengok kekurangan yang tepat... 1069 01:16:14,261 --> 01:16:15,661 Perkataan apa yang saya cari? 1070 01:16:15,861 --> 01:16:17,661 - Rambut? - Tangan? 1071 01:16:17,961 --> 01:16:19,861 Verisimilitude. 1072 01:16:20,561 --> 01:16:21,861 Sekarang, ingatlah, Hakim Strauss, 1073 01:16:22,061 --> 01:16:24,761 Awak kena cakap kata-kata sebenar seperti yang akan awak buat dalam perkahwinan sebenar. 1074 01:16:24,961 --> 01:16:27,761 Susah tentu. Ada pencari bakat dalam kalangan penonton... 1075 01:16:27,961 --> 01:16:31,361 ...yang mencari orang sebaya dengan awak. Semua ini untuk ini. 1076 01:16:32,061 --> 01:16:35,161 Kenapa awak tak beritahu saya tentang itu? Oh, Tuhan. 1077 01:16:35,361 --> 01:16:36,561 Bawa dia ke bilik make up. 1078 01:16:36,861 --> 01:16:40,062 Nikmatilah! Pelukan kupu-kupu. 1079 01:16:40,262 --> 01:16:44,262 Ini mengarut. Violet baru 14 tahun. Dia tidak boleh berkahwin secara sah. 1080 01:16:44,462 --> 01:16:46,362 Dia boleh jika mendapat restu dari penjaganya. 1081 01:16:46,562 --> 01:16:49,362 Dan siapa itu? Oh, ya. Itu saya! 1082 01:16:52,062 --> 01:16:53,662 Cari itu, kutu buku. 1083 01:16:53,862 --> 01:16:56,562 Ya. Sekali awak cakap "saya setuju" dan menandatangani surat perkahwinan, 1084 01:16:56,762 --> 01:16:59,262 ...awak akan menjadi pengantin saya. 1085 01:16:59,462 --> 01:17:02,662 Awak akan memasak dan mencuci dan mengurut jari saya yang bengkak... 1086 01:17:02,862 --> 01:17:05,362 ...dan memotong kuku saya yang tebal,dan kuning. 1087 01:17:05,562 --> 01:17:10,063 Hei, perkahwinan bukan macam berkelah. Awak kena buat semua itu. 1088 01:17:10,263 --> 01:17:12,663 Saya takkan cakap "saya setuju." Takkan. 1089 01:17:14,063 --> 01:17:15,763 Saya rasa awak akan cakap... 1090 01:17:16,763 --> 01:17:19,063 ...selepas awak tengok ke atas sana. 1091 01:17:27,563 --> 01:17:28,663 Lepaskan dia! 1092 01:17:29,163 --> 01:17:30,763 Gladly. Lepaskan dia. 1093 01:17:31,663 --> 01:17:33,463 - Tidak! - Janji dulu. 1094 01:17:34,963 --> 01:17:36,864 Jika awak tak cakap "saya setuju," 1095 01:17:37,064 --> 01:17:40,164 ...atau jika sesuatu terjadi untuk mengganggu persembahan ini, 1096 01:17:40,964 --> 01:17:42,464 ...saya cakap satu perkataan di sini, 1097 01:17:42,764 --> 01:17:47,064 ...dan akan datang bayi dengan ayunan. 1098 01:17:47,764 --> 01:17:48,964 Clang! 1099 01:17:49,964 --> 01:17:52,164 Bagaimana dia boleh? Dia bayi. 1100 01:17:52,364 --> 01:17:55,664 Oh, Violet. Violet, Violet, Violet. 1101 01:17:56,564 --> 01:17:58,964 Violet. 1102 01:17:59,164 --> 01:18:00,864 Awak 14 tahun. 1103 01:18:01,064 --> 01:18:04,864 Sepatutnya awak tahu mulai dari sekarang awak tak boleh dapat apa yang awak mahu. 1104 01:18:05,164 --> 01:18:08,665 Awak nak hidup dalam kebahagiaan? Sebuah atap di kepala awak? 1105 01:18:08,865 --> 01:18:11,865 Sebuah tempat yang akan panggil awak untuk datang? 1106 01:18:14,765 --> 01:18:16,865 Dan bagaimana pula dengan apa yang saya mahu? 1107 01:18:17,665 --> 01:18:20,665 Saya nak kemewahan itu... 1108 01:18:20,865 --> 01:18:24,865 ...dan semua siasatan terhadap saya dihentikan. 1109 01:18:25,765 --> 01:18:30,065 Awak akan tolong saya untuk mendapatkan apa yang saya mahu... 1110 01:18:30,965 --> 01:18:32,465 ...malam ini. 1111 01:18:41,566 --> 01:18:43,466 Rakyat saya sedang menunggu. 1112 01:18:51,466 --> 01:18:54,466 Tuan dan Puan, bolehkah anda meletakkan lampiran awak bersama... 1113 01:18:54,666 --> 01:18:57,266 ...untuk majlis perkahwinan yang menakjubkan ini. 1114 01:18:57,466 --> 01:18:59,866 Tidak. Awak takkan melakukan ini. 1115 01:19:03,266 --> 01:19:04,767 Saya kena buat juga. 1116 01:19:05,167 --> 01:19:08,267 Jangan. Mesti ada sesuatu. 1117 01:19:08,467 --> 01:19:10,267 Mesti ada sesuatu. 1118 01:19:11,767 --> 01:19:13,467 Tidak, sekarang ini memang tidak ada. 1119 01:19:14,967 --> 01:19:15,967 Tapi... 1120 01:19:16,167 --> 01:19:17,867 Unta, jalan. 1121 01:19:20,267 --> 01:19:22,267 - Pergilah, Klaus. - Violet. 1122 01:19:22,467 --> 01:19:23,467 Pergi! 1123 01:19:24,667 --> 01:19:26,867 Gerakkan bungkuk awak, unta. Jalan. 1124 01:19:35,468 --> 01:19:37,968 Nothing in the world will keep The count from his beloved bride 1125 01:19:40,968 --> 01:19:43,068 Nothing in the world Nothing in the world 1126 01:19:43,268 --> 01:19:45,468 Nothing Nothing 1127 01:19:50,168 --> 01:19:54,168 Memang hari yang menakjubkan untuk sebuah perkahwinan. 1128 01:19:54,368 --> 01:19:59,668 Jika dengan hanya jumlah ketampanan yang ada di sini untuk menuntut pasangannya. 1129 01:19:59,868 --> 01:20:03,769 Dengan kepala yang penuh dengan rambut dan keberanian yang besar, 1130 01:20:03,969 --> 01:20:06,969 ...perkiraannya tidak sama. 1131 01:20:09,069 --> 01:20:10,469 Apa yang akan Violet buat? 1132 01:20:10,669 --> 01:20:14,369 Pertempuran berani telah menyerangnya. 1133 01:20:14,569 --> 01:20:18,369 Mesti ada sesuatu. Mesti ada sesuatu. 1134 01:20:18,569 --> 01:20:21,269 Dan sebuah ketenangan, kepala botak... 1135 01:20:21,469 --> 01:20:24,169 ...telah mencuri kasih sayang pengantin. 1136 01:20:25,169 --> 01:20:28,169 Alas. Pengantin lelaki itu biadab. 1137 01:20:28,469 --> 01:20:31,870 Dan ketampanannya sama dengan Count. 1138 01:20:32,170 --> 01:20:35,070 Jika hanya untuk sebuah keajaiban. 1139 01:20:43,770 --> 01:20:47,170 Apa yang menjadikan perkahwinan ini tidak bagus. 1140 01:20:47,370 --> 01:20:48,870 Tapi tunggu. 1141 01:20:49,570 --> 01:20:52,170 Apa itu? 1142 01:21:01,571 --> 01:21:03,671 Saya tak tahu pula mereka ada bajet sebanyak ini. 1143 01:21:14,471 --> 01:21:19,671 Ya, ini saya, datang untuk berkahwinan dengan pasangan saya. 1144 01:21:20,171 --> 01:21:24,871 Dan awak, tuan, sudah diambil oleh kejutan. 1145 01:21:25,371 --> 01:21:28,672 Hati-hati. Adegan seterusnya boleh menjadi sangat grafik. 1146 01:21:28,872 --> 01:21:30,272 Jangan dekat, penipu! 1147 01:21:34,272 --> 01:21:35,572 Lothario berbulu! 1148 01:21:36,072 --> 01:21:38,372 Ambil ini. Dan ini. 1149 01:21:40,072 --> 01:21:41,772 Boleh tak saya diberi kelonggaran? 1150 01:21:44,072 --> 01:21:46,272 Biarkan perkahwinan ini bermula. 1151 01:22:13,773 --> 01:22:15,073 Jangan pandang ke bawah. 1152 01:22:16,273 --> 01:22:17,673 Jangan pandang ke bawah. 1153 01:22:30,774 --> 01:22:33,574 Sudikah awak, Count Olaf, 1154 01:22:33,774 --> 01:22:37,974 mengambil wanita ini untuk dijadikan isteri awak secara sah, 1155 01:22:38,174 --> 01:22:42,274 ...dalam sakit dan sihat, sehingga kematian datang menjemput? 1156 01:22:42,974 --> 01:22:44,274 Sampai mati, 1157 01:22:45,474 --> 01:22:47,574 ...saya akan lakukan. 1158 01:22:50,974 --> 01:22:53,174 Adakah awak, Violet Baudelaire, 1159 01:22:53,374 --> 01:22:57,075 terima ini...? Count Olaf... 1160 01:22:57,275 --> 01:23:00,375 ...untuk menjadi suami awak secara sah, 1161 01:23:00,575 --> 01:23:04,675 ...dalam sakit dan sihat, sehingga kematian datang menjemput? 1162 01:23:04,875 --> 01:23:06,475 Hakim Strauss, saya... 1163 01:23:12,875 --> 01:23:14,075 ...saya terima. 1164 01:23:14,675 --> 01:23:16,575 - Dia tidak layak dengan lelaki itu. - Tidak 1165 01:23:16,775 --> 01:23:19,475 - Awak pun fikir macam itu juga? - Tidak, dia tak layak. 1166 01:23:19,975 --> 01:23:21,875 - Sekarang, yang tinggal adalah... - Sunny? 1167 01:23:22,075 --> 01:23:25,276 ...pasangan berbahagia menandatangani sijil perkawinan, 1168 01:23:25,476 --> 01:23:27,176 ...dan penyatuan ini... 1169 01:23:27,376 --> 01:23:28,876 Rasmi... 1170 01:23:29,576 --> 01:23:30,676 ...dan sah. 1171 01:23:54,777 --> 01:23:58,077 Sunny, mana kunci? Kunci untuk mengunci. 1172 01:24:23,478 --> 01:24:25,778 Tangan kanan, tolong. 1173 01:25:30,080 --> 01:25:32,480 Anak-anak, saya risau, saya mesti beritahu korang... 1174 01:25:32,680 --> 01:25:36,380 ...tentang sesuatu yang kita sayang. 1175 01:25:37,580 --> 01:25:40,580 Saya rasa bersalah nak beritahu ini, tapi ibu bapa korang dah meninggal dalam kebakaran... 1176 01:25:40,780 --> 01:25:42,680 ...dan kebakaran itu telah menghancurkan seluruh rumah korang. 1177 01:25:43,580 --> 01:25:45,680 Semua itu takkan berlaku begitu saja. 1178 01:25:49,481 --> 01:25:51,081 Cepat, cepat, cepat! 1179 01:25:55,381 --> 01:25:57,881 Tengok apa yang saya dah buat pada rumah kecil cantik awak. 1180 01:25:59,581 --> 01:26:00,781 Mari kita selesaikan di sini. 1181 01:26:09,681 --> 01:26:10,781 Bos. 1182 01:26:11,081 --> 01:26:13,181 Apa itu? Macam sibuk saja sekarang. 1183 01:26:13,381 --> 01:26:14,481 Kita ada masalah. 1184 01:26:14,681 --> 01:26:15,881 Awak di mana? 1185 01:26:16,081 --> 01:26:17,882 Pandang ke atas. 1186 01:26:22,182 --> 01:26:23,082 Hai! 1187 01:26:26,982 --> 01:26:28,682 Dan menghabiskan permainan kami! 1188 01:26:28,882 --> 01:26:30,482 Tidak, tunggu, itu bukan permainan! 1189 01:26:30,682 --> 01:26:33,482 Count Olaf akan bunuh Sunny jika saya tak pergi ke majlis perkahwinan. 1190 01:26:33,682 --> 01:26:34,682 Mengarut. 1191 01:26:35,582 --> 01:26:36,982 Tidak, awak kena dengar cakap saya. 1192 01:26:37,182 --> 01:26:40,182 Dia berkahwin dengan saya semata-mata untuk mendapatkan harta Baudelaire. 1193 01:26:40,382 --> 01:26:41,982 Tidak, bahagian itu betul, sebenarnya. 1194 01:26:42,182 --> 01:26:43,182 Apa? 1195 01:26:43,382 --> 01:26:46,783 Violet dan saya memang hidup bahagia selepas kahwin... 1196 01:26:46,983 --> 01:26:48,183 ...sebab, awak tengok, 1197 01:26:49,283 --> 01:26:51,783 ...kami berkahwin dalam upacara rasmi, 1198 01:26:51,983 --> 01:26:53,983 ...dengan rasmi dan sah... 1199 01:26:54,183 --> 01:26:58,383 ...di hadapan kepercayaan keadilan dan kedamaian. 1200 01:26:58,683 --> 01:27:00,483 Oh, Tuhan, apa yang saya dah buat? 1201 01:27:00,883 --> 01:27:02,783 Maafkan saya! Saya tak tahu! 1202 01:27:02,983 --> 01:27:04,683 Susunan bisnes pertama,.. 1203 01:27:04,983 --> 01:27:08,283 ...jadikan dua orang anak-anak nakal sebagai anak angkat, secara berasingan, 1204 01:27:08,483 --> 01:27:10,683 ...ke penjuru bumi. 1205 01:27:10,883 --> 01:27:14,183 Anak-anak ini akan buat perangai kalau mereka duduk bersama-sama. 1206 01:27:14,383 --> 01:27:20,184 - Encik Poe! - Awak memang biadab! Tangkap dia! 1207 01:27:21,184 --> 01:27:22,284 Untuk apa? 1208 01:27:22,584 --> 01:27:23,984 Untuk menjadi raksaksa tamak! 1209 01:27:24,184 --> 01:27:25,184 Lekas. 1210 01:27:26,484 --> 01:27:30,284 Oh, saya raksaksa itu? Saya raksaksa itu? 1211 01:27:31,384 --> 01:27:33,684 Awaklah raksaksa itu. 1212 01:27:34,084 --> 01:27:36,384 Lekas. Lekas. 1213 01:27:36,584 --> 01:27:40,284 Anak-anak ini cuba nak beritahu awak, tapi awak tak nak dengar. 1214 01:27:40,484 --> 01:27:43,184 Tidak ada seorang pun yang nak dengar. 1215 01:27:43,884 --> 01:27:46,285 - Lekas. - Awak ingat awak tak bersalah? 1216 01:27:46,485 --> 01:27:47,985 Awak bersubahat. 1217 01:27:48,585 --> 01:27:52,385 Surat ini mengatakan yang saya mempunyai keuntungan sekarang. 1218 01:27:52,785 --> 01:27:53,885 Lekas! 1219 01:27:54,085 --> 01:27:56,585 Dan awak tidak boleh buat apa-apa! 1220 01:28:02,385 --> 01:28:05,785 Apa pendapat awak? Terlalu jahat? Beri saya maklum balas. 1221 01:28:21,186 --> 01:28:24,086 Hei, perkahwinan bukan macam berkhelah. 1222 01:28:24,286 --> 01:28:27,486 Oh, bagaimanapun, awak pelakon yang mengerikan. 1223 01:28:27,986 --> 01:28:29,186 Sekarang, sekarang, 1224 01:28:30,186 --> 01:28:31,986 Mari kita simpan kepala kita di sini. 1225 01:28:32,286 --> 01:28:35,986 Jika awak buat sesuatu kepada saya, awak akan tenggelam dalam aras saya. 1226 01:28:36,186 --> 01:28:40,186 Itu belum lagi bab peraturan contoh mengerikan untuk anak-anak. 1227 01:28:41,486 --> 01:28:42,487 Bersalah. 1228 01:28:42,687 --> 01:28:46,287 Saya gembira nak beritahu yang Count Olaf sudah ditangkap,.. 1229 01:28:46,487 --> 01:28:49,187 ...atas tuduhan jenayah yang terlalu banyak kalau nak sebut. 1230 01:28:49,387 --> 01:28:52,887 Dan sebelum dia menjalani hukuman, itu merupakan keputusan hakim... 1231 01:28:53,187 --> 01:28:55,687 ...yang Olaf akan mendapat balasan atas apa yang dia buat... 1232 01:28:55,887 --> 01:28:57,787 - ....pada anak-anak itu. - Ya! 1233 01:29:00,887 --> 01:29:03,187 Keluar! Keluar! 1234 01:29:07,387 --> 01:29:08,887 Oh, tidak. 1235 01:29:17,988 --> 01:29:20,488 Anak-anak Baudelaire telah menang. 1236 01:29:20,688 --> 01:29:24,888 Sebuah perkataan bermaksud, "sebuah pembakaran kejam dan berbakat... 1237 01:29:25,088 --> 01:29:28,088 ...dan memecahkan misteri kebakaran Baudelaire. " 1238 01:29:30,888 --> 01:29:33,188 Jika keadilan seperti itu. 1239 01:29:33,388 --> 01:29:38,688 Count Olaf menghilang setelah juri dari rakan-rakannya menetapkan hukumannya. 1240 01:29:39,188 --> 01:29:42,889 Sedangkan untuk anak-anak Baudelaire, apa yang ada di depan mereka tidak jelas. 1241 01:29:43,089 --> 01:29:44,589 Tapi satu perkara yang mereka tahu, ketika mereka naik... 1242 01:29:44,789 --> 01:29:47,889 ...sekali lagi di belakang kereta Encik Poe... 1243 01:29:48,589 --> 01:29:49,989 Mereka akan berpindah. 1244 01:29:52,689 --> 01:29:54,389 Sekarang, jangan risau, anak-anak, 1245 01:29:54,889 --> 01:29:57,989 Saya pasti kerajaan akan menangkap Count Olaf dengan segera. 1246 01:29:59,189 --> 01:30:02,889 Tidak, tidak, kami takkan berurusan dengan lelaki yang mengerikan itu lagi. 1247 01:30:06,689 --> 01:30:08,189 Sebelum kita pergi, 1248 01:30:09,690 --> 01:30:13,690 ...mungkin ada masa untuk satu perhentian terakhir. 1249 01:31:59,693 --> 01:32:02,793 "Violet, Klaus dan Sunny. " Alamat rumah kita. 1250 01:32:02,993 --> 01:32:04,793 Tengoklah semua cop pos ini. 1251 01:32:05,194 --> 01:32:10,094 Ini untuk pergi ke England dan Roma dan Kenya dan Iceland. 1252 01:32:10,394 --> 01:32:12,194 Saya pun tak tahu dari mana surat ini datang. 1253 01:32:12,394 --> 01:32:13,694 Dari siapa itu? 1254 01:32:20,294 --> 01:32:21,694 Mak dan ayah. 1255 01:32:36,795 --> 01:32:38,195 Ini suratnya. 1256 01:32:39,195 --> 01:32:40,995 Surat yang tidak pernah datang. 1257 01:32:44,995 --> 01:32:47,695 "Anak-anak tercinta, sejak kami berada di luar negara,.. 1258 01:32:47,895 --> 01:32:49,595 ...kami akan sangat rindu dengan awak semua. 1259 01:32:50,895 --> 01:32:54,195 Sesuatu memaksa kami untuk memperpanjangkan perjalanan kami. 1260 01:32:54,995 --> 01:32:56,595 Suatu hari nanti, apabila awak semua dah tua, 1261 01:32:57,095 --> 01:32:59,595 ...korang akan belajar semua tentang orang-orang yang akan menemani kita... 1262 01:32:59,795 --> 01:33:01,595 ...dan bahaya yang kami hadapi. 1263 01:33:02,295 --> 01:33:05,396 Pada ketika ini, dunia yang kita lihat merupakan tempat yang tidak bersahabat dan menakutkan. 1264 01:33:05,596 --> 01:33:09,296 Tapi percayalah, apabila kami cakap akan ada lebih banyak kebaikan didalamnya berbanding keburukan. 1265 01:33:09,496 --> 01:33:11,696 Yang perlu awak semua buat adalah melihat. 1266 01:33:12,496 --> 01:33:15,096 Dan hikmah apa yang boleh diambil dari serangkai peristiwa malang,.. 1267 01:33:15,296 --> 01:33:17,896 ...mungkin sebenarnya ini langkah pertama dari perjalanan. 1268 01:33:18,896 --> 01:33:21,696 Kami berharap boleh jumpa awak semua dalam pelukan kami, Sayang. 1269 01:33:21,896 --> 01:33:25,996 Tapi jika surat ini sampai sebelum kami kembali, ketahuilah yang kami menyayangi awak. 1270 01:33:27,296 --> 01:33:30,196 Ini mengisi kami dengan kebanggaan untuk tahu yang apa pun yang terjadi dalam hidup ini, 1271 01:33:30,396 --> 01:33:31,997 ...korang bertiga akan saling mengambil berat antara satu sama lain... 1272 01:33:32,197 --> 01:33:34,497 ...dengan kebaikan dan keberanian dan tidak mementingkan diri sendiri,.. 1273 01:33:34,697 --> 01:33:36,397 ...seperti yang selalu awak miliki. 1274 01:33:36,997 --> 01:33:40,097 Dan ingat satu perkara, Sayang, dan jangan pernah lupa: 1275 01:33:40,797 --> 01:33:44,597 ...walau dimana kita berada, ketahuilah selagi korang bersama-sama, 1276 01:33:44,797 --> 01:33:47,497 awak semua memiliki keluarga, dan berada di rumah. 1277 01:33:48,397 --> 01:33:50,097 Ibu dan ayah tercinta. " 1278 01:34:08,898 --> 01:34:12,998 Mengharungi rintangan merupakan perjalanan yang dapat mencipta banyak bentuk. 1279 01:34:13,198 --> 01:34:16,898 Tapi mungkin yang paling diketahui dan paling mengejutkan... 1280 01:34:17,398 --> 01:34:19,598 ...adalah melalui sebuah teropong. 1281 01:34:38,299 --> 01:34:40,899 Pembaca yang setia, ada orang di dunia... 1282 01:34:41,099 --> 01:34:43,799 ...tidak tahu bagaimana penderitaan dan duka. Dan mereka mengambil keselesaan... 1283 01:34:43,999 --> 01:34:46,299 ...di dalam filem-filem ceria tentang burung berkicauan. 1284 01:34:48,799 --> 01:34:52,199 Ramai orang tahu yang sentiasa ada misteri yang mesti dirungkai. 1285 01:34:52,399 --> 01:34:53,799 Dan mereka mendapat keselesaan dalam penyelidikan... 1286 01:34:53,999 --> 01:34:57,299 ...dan menulis bukti penting. 1287 01:34:59,400 --> 01:35:02,300 Tapi cerita ini bukan seperti cerita orang ramai. 1288 01:35:02,600 --> 01:35:05,700 Kisah ini tentang anak-anak Baudelaire. 1289 01:35:06,000 --> 01:35:10,300 Dan mereka merupakan orang yang tahu bahawa selalu ada sesuatu. 1290 01:35:11,100 --> 01:35:14,300 Sesuatu untuk dicari, sesuatu untuk dibaca, 1291 01:35:14,500 --> 01:35:17,200 sesuatu untuk digigit dan sesuatu untuk dibuat... 1292 01:35:17,400 --> 01:35:20,700 ...untuk membuat sebuah tempat, tak peduli kecil bagaimana sekalipun. 1293 01:35:31,501 --> 01:35:34,701 Dan untuk sebab ini, saya gembira untuk cakap, 1294 01:35:34,901 --> 01:35:39,901 ...anak-anak Baudelaire sangat bertuah. 1295 01:46:14,923 --> 01:46:18,423 Oh, kapten mencintai wanita itu... 1296 01:46:18,623 --> 01:46:21,023 ...tapi dia membawa isterinya. 1297 01:46:21,223 --> 01:46:24,823 Sekarang dia berharap dia akan memancing. Tapi dia telah dicangkuk untuk hidup. 1298 01:46:25,023 --> 01:46:26,323 Saya rasa dia tidak perlu... 1299 01:46:26,523 --> 01:46:28,723 Tapi dia menenggelamkan dirinya di dalam air. 1300 01:46:28,923 --> 01:46:30,623 Dan kemudian seekor ikan menggelepur lalu menjatuhkannya. 1301 01:46:30,823 --> 01:46:32,923 Sebab itu mereka tidak menemuinya. 1302 01:46:38,224 --> 01:46:41,624 Bum buttery, flit fluttery Dum diddly-ooh 1303 01:46:41,824 --> 01:46:45,124 Bum buttery, bluebird Is singing a tune 1304 01:46:45,324 --> 01:46:48,624 Daffy-down-dillies awaken And prune 1305 01:46:48,824 --> 01:46:51,624 Bursting in bloom All the flowers assume 1306 01:46:51,824 --> 01:46:55,624 It's a loverly, loverly spring 1307 01:47:03,125 --> 01:47:06,425 Chit-chattery chipmunks All singing along 1308 01:47:06,725 --> 01:47:10,025 Humming their Join-in-a-spring-along song 1309 01:47:10,225 --> 01:47:13,125 Spring is the springiest time For a song 1310 01:47:13,325 --> 01:47:16,725 It's a loverly, loverly spring 1311 01:47:16,925 --> 01:47:20,425 In the forest we play with the rabbits all day 1312 01:47:20,625 --> 01:47:24,025 we visit the birdies And fishes 1313 01:47:24,225 --> 01:47:27,625 There's nary a care when there's spring in the air 1314 01:47:27,825 --> 01:47:31,425 The feeling is just Too delicious 1315 01:47:31,626 --> 01:47:35,026 Rum-buttery buttercups All in a row 1316 01:47:35,226 --> 01:47:38,526 Trilling and thrilling And stealing the show 1317 01:47:38,726 --> 01:47:41,626 May is the merriest month That I know 1318 01:47:41,826 --> 01:47:44,326 It's a loverly, loverly 1319 01:47:44,526 --> 01:47:45,726 La-la-loverly 1320 01:47:45,926 --> 01:47:49,026 La-la-la-loverly spring 1321 01:47:56,147 --> 01:48:14,421 Sarikata Oleh : Amir Barzagli Malaysia Subbers Crew Malaysub.com