1
00:00:05,152 --> 00:00:13,790
Sarikata Oleh : Amir Barzagli
Malaysia Subbers Crew
Malaysub.com
2
00:01:08,068 --> 00:01:11,504
Bum buttery, flit fluttery
Dum diddly-ooh
3
00:01:11,704 --> 00:01:15,037
Bum buttery, bluebird
Is singing a tune
4
00:01:15,241 --> 00:01:18,574
Daffy-down-dillies awaken
And prune
5
00:01:18,778 --> 00:01:21,679
Bursting in bloom
All the flowers assume
6
00:01:21,881 --> 00:01:25,943
It's a loverly, loverly spring
7
00:01:33,127 --> 00:01:36,688
Chit-chattery chipmunks
All singing along
8
00:01:36,931 --> 00:01:40,025
Humming their
Join-in-a-spring-along song
9
00:01:40,234 --> 00:01:43,032
Spring is the springiest time
For a song
10
00:01:43,237 --> 00:01:46,536
It's a loverly, loverly spring
11
00:01:46,774 --> 00:01:50,904
In the forest we play
with the rabbits all day...
12
00:01:51,178 --> 00:01:55,172
Maaf cakap sebab ini bukan
filem yang patut awak tengok.
13
00:01:55,617 --> 00:02:00,054
Filem yang akan awak tengok ini
ada adegan yang tidak menyenangkan.
14
00:02:00,288 --> 00:02:02,813
Jika awak nak tengok filem tentang
pari-pari kecil yang bahagia,
15
00:02:03,058 --> 00:02:06,323
Saya yakin ada banyak lagi
tempat duduk di panggung dua.
16
00:02:06,528 --> 00:02:09,190
Namun, jika awak suka cerita
tentang kepintaran...
17
00:02:09,397 --> 00:02:11,592
...dan anak yatim piatu yang
sangat menarik,..
18
00:02:11,867 --> 00:02:15,325
...kebakaran yang hebat,
lintah karnivora,..
19
00:02:15,537 --> 00:02:18,529
...Makanan Itali
dan organisasi rahsia,..
20
00:02:18,773 --> 00:02:20,263
...jadi teruskanlah...
21
00:02:20,543 --> 00:02:22,670
...bersama dengan saya untuk
menjejaki...
22
00:02:22,879 --> 00:02:25,848
...kesengsaraan anak-anak
yatim Baudelaire.
23
00:02:26,782 --> 00:02:29,512
Nama saya Lemony Snicket...
24
00:02:29,719 --> 00:02:32,916
...dan itu adalah tugas saya yang menyedihkan untuk bukukan kisah ini.
25
00:02:34,390 --> 00:02:36,187
Violet Baudelaire, yang sulung,
26
00:02:36,392 --> 00:02:40,419
...adalah salah seorang pengkaji
terbaik berumur 14 tahun di dunia.
27
00:02:40,730 --> 00:02:43,631
Sesiapa yang kenal dengan Violet akan
tahu yang dia sedang mencipta sesuatu...
28
00:02:43,900 --> 00:02:46,869
...ketika rambut panjangnya diikat
dengan tali baju.
29
00:02:47,737 --> 00:02:51,538
Barang-barang yang tidak diguna dan bahan-bahan terbuang di dunia ini,
30
00:02:51,775 --> 00:02:54,767
Violet tahu akan sentiasa ada sesuatu.
31
00:02:55,179 --> 00:02:57,340
Peluang untuk dia mencipta sesuatu
yang boleh dia cipta...
32
00:02:57,548 --> 00:02:59,914
...menjadi apa sahaja peranti.
33
00:03:00,584 --> 00:03:03,917
Dan tidak ada sesiapa yang boleh
lawan hasil penemuannya kalau...
34
00:03:04,721 --> 00:03:05,881
...nak dibandingkan dengan adik dia.
35
00:03:07,424 --> 00:03:12,123
Klaus Baudelaire, anak kedua,
suka dengan buku.
36
00:03:12,362 --> 00:03:15,024
Atau, boleh kata semua benda yang dia
belajar, semuanya dari buku.
37
00:03:15,332 --> 00:03:18,791
Ibu bapa Baudelaire mempunyai sebuah
perpustakaan besar di rumah mereka.
38
00:03:19,103 --> 00:03:23,472
Satu bilik yang penuh dengan ribuan buku.
39
00:03:23,775 --> 00:03:25,504
Dan tidak ada yang lebih menyeronokkan
bagi Klaus kalau hendak...
40
00:03:25,777 --> 00:03:30,476
...dibandingkan dengan mengisi kepalanya dengan kandungan buku.
41
00:03:30,782 --> 00:03:33,376
Dan semua yang dia baca,
dia mesti dapat ingat.
42
00:03:40,792 --> 00:03:45,058
Sunny, yang bongsu,
mempunyai minat yang berbeza.
43
00:03:45,263 --> 00:03:49,257
Dia suka menggigit sesuatu
dan memiliki empat gigi yang tajam.
44
00:03:50,336 --> 00:03:53,567
Tapi ada sedikit kemungkinan yang
Sunny tidak menikmati gigitannya itu.
45
00:04:04,250 --> 00:04:06,081
Sunny berada pada matang ketika
seseorang mula banyak bercakap...
46
00:04:06,285 --> 00:04:08,810
...dalam nada menjerit yang difahami.
47
00:04:09,088 --> 00:04:10,555
Sebagai contoh:
48
00:04:11,090 --> 00:04:12,387
Mungkin bermaksud,
49
00:04:13,025 --> 00:04:16,325
"Lihatlah sesuatu yang misteri
yang muncul dari kabus."
50
00:04:16,930 --> 00:04:18,659
Atau mungkin,
51
00:04:18,865 --> 00:04:20,992
"Apa yang Pegawai bank seperti
Encik Poe buat ketika...
52
00:04:21,268 --> 00:04:25,170
...berjalan di atas pasir untuk
mencari kami di Pantai Briny?"
53
00:04:29,042 --> 00:04:30,441
Anak-anak,..
54
00:04:30,644 --> 00:04:35,513
...saya risau, saya mesti beritahu korang tentang sesuatu yang kita sayang.
55
00:04:36,583 --> 00:04:40,144
Saya rasa bersalah nak beritahu ini, tapi ibu bapa korang dah meninggal dalam kebakaran...
56
00:04:40,353 --> 00:04:42,344
...dan kebakaran itu telah
menghancurkan seluruh rumah korang.
57
00:04:43,323 --> 00:04:46,020
Jika awak pernah kehilangan seseorang
yang sangat penting,..
58
00:04:46,327 --> 00:04:48,522
...maka awak sudah tahu
bagaimana rasanya.
59
00:04:48,729 --> 00:04:50,060
Dan jika tak pernah rasa lagi,..
60
00:04:50,398 --> 00:04:52,696
...mungkin awak tak boleh membayangkannya.
61
00:05:02,176 --> 00:05:05,577
Tiada siapa yang tahu sebab utama
kebakaran Baudelaire.
62
00:05:05,846 --> 00:05:08,474
Saya dan kawan-kawan saya sudah
melakukan yang terbaik untuk menyiasat.
63
00:05:08,683 --> 00:05:10,446
Tapi yang kami jumpa adalah
punca api...
64
00:05:10,651 --> 00:05:12,710
...bermula dari jarak yang jauh...
65
00:05:13,020 --> 00:05:15,888
...melalui biasan
dan penumpuan cahaya.
66
00:05:16,191 --> 00:05:20,321
Dan dalam beberapa saat,
seluruh rumah terbakar.
67
00:05:48,691 --> 00:05:51,421
Dan yang misterinya adalah
sumber kebakaran,..
68
00:05:51,627 --> 00:05:55,495
...misteri lain mula terungkap
di depan mata anak-anak.
69
00:05:56,065 --> 00:06:00,161
Setiap keluarga memiliki rahsia masing-masing, pintu kiri tidak dibuka.
70
00:06:00,570 --> 00:06:02,367
Tapi sekarang Klaus mula sedar,..
71
00:06:02,572 --> 00:06:06,599
...penemuan terkecil akan menghantar
persoalan kepada fikirannya.
72
00:06:07,210 --> 00:06:10,145
Adakah teropong ini tersembunyi
di meja ayahnya?
73
00:06:10,380 --> 00:06:14,340
Di mana ada rahsia lain tentang kehidupan
ibu bapa mereka yang belum terungkap?
74
00:06:14,651 --> 00:06:17,449
Persoalan yang dia takut dan
mungkin takkan pernah terjawab.
75
00:06:18,655 --> 00:06:20,282
Dan disebabkan itu,..
76
00:06:20,657 --> 00:06:24,616
...anak-anak Baudelaire akan menjadi
anak-anak yatim piatu Baudelaire.
77
00:06:26,263 --> 00:06:28,163
Saya cuba untuk mengingatkan awak.
78
00:06:37,875 --> 00:06:40,639
Ini satu peluang yang baik
untuk keluar dari wayang,..
79
00:06:40,844 --> 00:06:44,212
ruang tamu atau pesawat dimana
filem ini sedang ditayangkan.
80
00:06:45,550 --> 00:06:48,917
Masih tidak terlambat untuk tengok filem
tentang pari-pari kecil yang bahagia.
81
00:06:49,921 --> 00:06:52,981
Ya. Mari ikut saya.
82
00:06:55,026 --> 00:06:58,325
Sekarang, sebagai ketua pegawai
Pengurusan Mulctuary...
83
00:06:58,530 --> 00:07:00,327
...dan pemegang wasiat ibu bapa awak,
84
00:07:00,532 --> 00:07:03,990
ini merupakan amanah untuk saya
menjaga duit awak sampai awak dewasa...
85
00:07:04,202 --> 00:07:07,171
...dan untuk menjaga dan merawat awak
dalam penjagaan keluarga terdekat.
86
00:07:07,405 --> 00:07:10,170
Jadi saya akan bawa awak untuk tinggal
bersama dengan Count Olaf tersayang,
87
00:07:10,409 --> 00:07:13,742
yang tinggal di sini, di bandar,
cuma jarak 37 blok.
88
00:07:14,046 --> 00:07:16,514
Saya rasa itu bukan maksud
yang "terdekat".
89
00:07:16,715 --> 00:07:18,376
Kami tak kenal Count Olaf.
90
00:07:18,584 --> 00:07:19,881
Ya, ya, sudah tentu awak kenal.
91
00:07:20,085 --> 00:07:21,848
Dia merupakan sepupu ketiga awak...
92
00:07:22,054 --> 00:07:23,578
...atau sepupu keempat awak.
93
00:07:25,724 --> 00:07:28,852
Dan dia seorang aktor perdagangan.
Bukankah itu menarik, anak-anak?
94
00:07:31,130 --> 00:07:33,257
Awak semua perlu menentukan
nasib awak sendiri, anak-anak.
95
00:07:33,566 --> 00:07:36,797
Ini macam kemurahan hati yang jarang wujud
dalam diri seseorang dalam kerjayanya.
96
00:07:42,142 --> 00:07:44,076
Ini dia, rumah baru awak.
97
00:07:45,011 --> 00:07:47,036
Cantik, kan?
98
00:07:49,082 --> 00:07:50,379
Oh, hello.
99
00:07:51,151 --> 00:07:52,778
Korang mesti anak-anak Baudelaire.
100
00:07:52,986 --> 00:07:54,214
Hai.
101
00:07:54,421 --> 00:07:56,548
Saya sangat bersimpati apabila
mendengar tentang kemalangan itu,
102
00:07:56,756 --> 00:07:59,054
...tapi sangat gembira apabila mendengar korang akan datang ke sini.
103
00:07:59,292 --> 00:08:01,556
Selamat datang. Saya Hakim Strauss
dari mahkamah tinggi.
104
00:08:01,761 --> 00:08:05,390
Saya Violet dan ini adik lelaki saya,
Klaus, dan adik perempuan saya, Sunny.
105
00:08:05,632 --> 00:08:07,759
Poe, Pengurusan Mulctuary.
Bagaimana awak melakukannya?
106
00:08:07,969 --> 00:08:08,936
Cantik.
107
00:08:09,337 --> 00:08:11,237
Rumah awak sangat cantik.
108
00:08:11,472 --> 00:08:12,564
Terima kasih.
109
00:08:12,773 --> 00:08:15,833
Buat macam rumah sendiri. Datanglah
melawat bila-bila awak mahu datang.
110
00:08:17,612 --> 00:08:18,977
- Melawat?
- Maksud awak,..
111
00:08:19,180 --> 00:08:20,477
...awak tidak tinggal bersama Count Olaf?
112
00:08:21,015 --> 00:08:23,483
Tinggal bersama...?
Bersama Count Olaf? Tidak
113
00:08:23,784 --> 00:08:27,481
Tidak, tidak, tidak, tidak. Dia...
Dia jiran saya.
114
00:09:17,006 --> 00:09:19,031
Masuklah.
115
00:09:28,351 --> 00:09:30,410
Tidak sepanjang hari.
116
00:09:34,357 --> 00:09:39,523
Hello, hello, hello.
117
00:09:39,730 --> 00:09:43,996
Saya Count Olaf yang penyayang.
118
00:09:45,302 --> 00:09:49,671
Dan selamat datang ke rumah saya.
119
00:09:49,940 --> 00:09:54,604
Semoga awak menemui hiburan
di dalam kehangatan...
120
00:09:56,213 --> 00:09:57,908
...bulu-bulu ini.
121
00:09:58,549 --> 00:10:02,713
Atau seperti orang-orang Greece
pada zaman dahulu akan berkata...
122
00:10:03,120 --> 00:10:04,611
Orphanis...
123
00:10:04,923 --> 00:10:06,948
...encribo...
124
00:10:07,392 --> 00:10:08,791
...Sesuatu, sesuatu, sesuatu.
125
00:10:09,060 --> 00:10:14,623
Muzik dicipta untuk menjadi keras.
Berakhir pada kaki kanan.
126
00:10:14,833 --> 00:10:16,698
Dan masuk ke dalam saluran.
127
00:10:18,803 --> 00:10:23,069
Tidak seperti apa yang akan saya buat,
tapi saya ada satu idea.
128
00:10:32,584 --> 00:10:35,213
Sayangku...
129
00:10:37,990 --> 00:10:39,423
...Violet.
130
00:10:39,825 --> 00:10:41,656
Enchanté.
131
00:10:45,197 --> 00:10:46,789
Bagaimana awak melakukannya?
132
00:10:47,333 --> 00:10:49,961
Dan ini mesti Klaus.
133
00:10:50,169 --> 00:10:53,229
Klaus muda.
134
00:10:54,674 --> 00:10:56,642
Sebelah kiri awak bagus.
135
00:10:58,611 --> 00:11:00,408
Dan...
136
00:11:01,782 --> 00:11:03,647
...apa ini?
137
00:11:06,319 --> 00:11:09,618
Maaf, saya tak bercakap
bahasa monyet.
138
00:11:10,190 --> 00:11:11,248
Pisang.
139
00:11:13,493 --> 00:11:15,017
Sunny adik kami.
140
00:11:15,796 --> 00:11:20,130
Saya kena cakap, awak nampak muram.
Kenapa?
141
00:11:21,334 --> 00:11:23,165
Ibu bapa kami baru saja meninggal.
142
00:11:23,403 --> 00:11:27,169
Oh, ya, susah tentu.
Sangat mengerikan.
143
00:11:27,574 --> 00:11:29,872
Tunggu, biar saya melakukannya
sekali lagi.
144
00:11:30,143 --> 00:11:33,170
Ulang balik baris itu.
Cepat, sementara otak saya masih segar.
145
00:11:33,581 --> 00:11:35,776
Ibu kami kami sudah...
146
00:11:36,217 --> 00:11:37,184
...meninggal?
147
00:11:39,554 --> 00:11:40,885
Oh, ya.
148
00:11:44,158 --> 00:11:45,887
Encik Poe...
149
00:11:47,762 --> 00:11:50,287
...saya akan jadikan anak-anak
yatim piatu ini sebagai anak angkat...
150
00:11:50,531 --> 00:11:53,989
jika mereka memang menginginkannya.
151
00:11:54,736 --> 00:11:57,796
Dan meskipun awak akan menyebutnya
sebagai beban, pengorbanan,..
152
00:11:58,005 --> 00:11:59,974
...awak keliru, Encik,..
153
00:12:00,242 --> 00:12:02,142
...dan awak kena malu
dengan diri awak sendiri.
154
00:12:02,344 --> 00:12:03,811
Idea ini.
155
00:12:07,916 --> 00:12:11,044
Di mana saya harus menandatanganinya..? Maksud saya...
156
00:12:11,587 --> 00:12:12,849
...anak-anak.
157
00:12:13,088 --> 00:12:18,390
Awak tidak akan menjadi penjaga rasmi sehingga pagi khamis nanti.
158
00:12:18,660 --> 00:12:21,493
Dan apa yang perlu saya buat
dengan mereka?
159
00:12:21,864 --> 00:12:22,831
Maafkan saya?
160
00:12:23,732 --> 00:12:24,824
Maksud saya...
161
00:12:25,033 --> 00:12:28,492
...awak bekerja? Awak nampak baik.
Maksud saya, sihat.
162
00:12:29,639 --> 00:12:32,107
Lebih baik saya kembali ke bank.
163
00:12:32,308 --> 00:12:35,505
Boleh awak duduk sebentar?
164
00:12:35,712 --> 00:12:38,180
Segelas Port? Sanka?
165
00:12:38,381 --> 00:12:40,281
- Baik, saya rasa saya boleh...
- Lain kali sajalah.
166
00:12:40,550 --> 00:12:42,245
Anak-anak, jika korang memerlukan sesuatu,
korang ambil saja...
167
00:12:42,452 --> 00:12:44,010
Oh, tidak, kami okay.
Kami semua okay.
168
00:12:44,220 --> 00:12:45,687
Ada soalan...
169
00:12:50,393 --> 00:12:52,861
Saya sedar tempat tinggal saya sederhana,
170
00:12:53,062 --> 00:12:56,395
...tidak mewah seperti rumah keluarga Baudelaire,
171
00:12:56,733 --> 00:12:59,862
...tapi saya menjana banyak duit,
172
00:13:00,104 --> 00:13:01,969
...dan saya rasa itu...
173
00:13:02,606 --> 00:13:05,074
...cukup menawan apabila dah selesai.
174
00:13:07,912 --> 00:13:09,971
Boleh kita tengok-tengok sekeliling rumah?
175
00:13:11,582 --> 00:13:14,050
Ini adalah ruang tamu.
176
00:13:14,752 --> 00:13:17,414
Dapur.
Saya tahu apa yang awak fikir:
177
00:13:17,755 --> 00:13:20,053
"Tempat ini kita boleh guna sedikit TLC."
178
00:13:20,291 --> 00:13:24,728
Saya percaya awak sudah terkena penyakit Tetanus. Polio. Cacar. Tifoid. Malaria.
179
00:13:24,929 --> 00:13:27,125
Ini tempat hiburan
atau tempat bergaduh.
180
00:13:27,432 --> 00:13:29,832
Saya diberitahu langit-langit boleh
terjatuh dalam masa yang singkat.
181
00:13:30,035 --> 00:13:32,094
Awak tak takut dengan ketinggian, kan?
182
00:13:32,637 --> 00:13:35,765
Bayangkan itu. Seekor monyet
yang takut dengan ketinggian.
183
00:13:36,341 --> 00:13:38,832
Teater saya.
184
00:13:39,044 --> 00:13:40,739
Mari sini.
185
00:13:42,881 --> 00:13:44,508
Tempat apa itu di atas itu?
186
00:13:49,621 --> 00:13:51,088
Menara...
187
00:13:53,058 --> 00:13:55,357
...yang orang tidak pernah masuk...
188
00:13:57,663 --> 00:14:00,530
...walau dalam apa-apa keadaan.
189
00:14:08,407 --> 00:14:11,103
Dan korang akan tidur disini,
Selamat malam.
190
00:14:11,310 --> 00:14:14,006
- Tapi matahari belum terbenam.
- "Tapi matahari belum terbenam."
191
00:14:14,413 --> 00:14:16,142
Saya tak tahu kalau awak pernah
tengok ini atau tidak,
192
00:14:16,382 --> 00:14:19,943
...tapi tayangan pertama
selalunya akan silap.
193
00:14:20,653 --> 00:14:25,148
Sebagai contoh, Klaus, ketika Sunny
lahir, dia tidak suka Sunny.
194
00:14:25,759 --> 00:14:29,627
Tapi ketika umur Sunny enam minggu,
kedua-duanya nampak seperti pencuri.
195
00:14:29,897 --> 00:14:35,199
Sebuah frasa yang bermaksud,
"Mengambil dan menggigit selama berjam-jam."
196
00:14:35,569 --> 00:14:37,196
Di dalam kes Count Olaf, namun...
197
00:14:37,504 --> 00:14:40,132
Yatim Piatu!
198
00:14:40,574 --> 00:14:42,132
...betul cakap mereka.
199
00:14:43,043 --> 00:14:45,841
Setiap pagi, Count Olaf akan
menyuruh anak-anak Baudelaire...
200
00:14:46,046 --> 00:14:48,844
...membuat kerja yang mengerikan.
201
00:14:49,049 --> 00:14:53,008
Selepas itu, dia akan masuk
ke bilik menara misteri.
202
00:15:00,895 --> 00:15:04,126
Malangnya, situasi mereka
tidak menentu,
203
00:15:04,832 --> 00:15:06,197
...hanya akan menjadi lebih buruk.
204
00:15:06,401 --> 00:15:08,028
Saya bangun daripada tab yang
penuh dengan ais di Baja,
205
00:15:08,236 --> 00:15:10,898
...dan saya sedar yang gadis pintar itu
telah menculik anak saya.
206
00:15:11,105 --> 00:15:12,538
- Tidak!
- Tidak!
207
00:15:12,740 --> 00:15:15,641
Bayangkan betapa terkejutnya saya.
208
00:15:16,911 --> 00:15:19,880
Anak-anak, ini adalah rombongan pelakon saya.
209
00:15:20,114 --> 00:15:22,140
Rombongan pelakon, anak-anak.
210
00:15:22,418 --> 00:15:23,749
Mereka tak nampak kaya.
211
00:15:25,421 --> 00:15:27,582
Hodoh la sikit.
212
00:15:32,328 --> 00:15:35,229
Kenapa korang tidak pergi ke dapur
untuk menyediakan makan malam?
213
00:15:35,831 --> 00:15:36,889
Makan malam?
214
00:15:37,132 --> 00:15:39,623
Itu bahasa Perancis
untuk makan malam.
215
00:15:43,605 --> 00:15:46,096
Di belakang. Ambil itu.
216
00:15:48,978 --> 00:15:50,912
Kami akan pergi ke tempat makan
pukul 8:00 kejap lagi.
217
00:15:51,114 --> 00:15:53,582
Dan kami mengharapkan suasana senyap
ketika kami berlatih permainan kami.
218
00:15:53,817 --> 00:15:56,809
- Tapi kami tak pernah menyediakan makan malam.- Sudah pukul 7:30.
219
00:15:57,020 --> 00:15:57,987
Pukul 8:00!
220
00:16:16,873 --> 00:16:18,636
Pasta itu.
221
00:16:18,842 --> 00:16:22,609
Oke. Mari kita mula dengan
lakonan anak anjing ini.
222
00:16:24,849 --> 00:16:26,146
Sekarang,..
223
00:16:27,151 --> 00:16:28,982
...siapa yang akan memegang watak...
224
00:16:29,320 --> 00:16:32,812
...yang paling tampan di dunia?
225
00:16:38,062 --> 00:16:39,996
Awak akan memegang watak itu, tuan?
226
00:16:40,998 --> 00:16:42,192
Oh, Baiklah.
227
00:16:42,500 --> 00:16:46,027
"Pasta puttanesca. " Itu bahasa Itali untuk "bahan yang sangat sedikit," awak tahu.
228
00:16:46,337 --> 00:16:47,531
Bagus.
229
00:16:48,839 --> 00:16:50,068
Sunny. Minta tolong sedikit.
230
00:16:51,910 --> 00:16:54,242
- Okay, kita memerlukan periuk.
- Mana ada periuk.
231
00:16:54,446 --> 00:16:57,006
- Dan penapis.
- Mana ada penapis.
232
00:16:58,450 --> 00:16:59,439
Terima kasih.
233
00:17:01,720 --> 00:17:02,880
Dan kuali.
234
00:17:03,121 --> 00:17:07,080
Ini bahagian kecil yang saya
suka sebut "Kerusi Elektrik."
235
00:17:12,531 --> 00:17:15,591
Saya rasa mungkin awak kena mengubah itu.
236
00:17:16,535 --> 00:17:18,197
Ada orang disana?!
237
00:17:21,541 --> 00:17:23,668
Penapis. Bijak sekali.
238
00:17:23,876 --> 00:17:25,173
Sunny, bagaimana
periuk itu boleh ada di sini?
239
00:17:28,815 --> 00:17:33,684
Sunny, itu bukan periuk.
itu peludah.
240
00:17:33,953 --> 00:17:36,444
Peludah? Maksud awak, macam...
241
00:17:38,224 --> 00:17:39,350
Kita akan cuci dua kali.
242
00:17:42,662 --> 00:17:43,754
Okay?
243
00:17:44,063 --> 00:17:45,928
Bagus. Sangat bagus.
244
00:17:46,165 --> 00:17:47,133
Memeriksa waktu
245
00:17:47,734 --> 00:17:50,430
Mari kita kembali ke zaman prasejarah,..
246
00:17:50,737 --> 00:17:53,968
...ketika dinosaur menguasai bumi.
247
00:18:07,754 --> 00:18:10,279
Anak-anak yatim piatu Baudelaire
pergi ke meja kesopanan.
248
00:18:10,491 --> 00:18:12,459
Anak-anak yatim piatu Baudelaire
pergi ke meja kesopanan.
249
00:18:25,006 --> 00:18:26,030
Apa yang awak nak?
250
00:18:26,708 --> 00:18:28,573
Makan malam dah siap.
251
00:18:32,013 --> 00:18:33,105
Puttanesca.
252
00:18:33,481 --> 00:18:34,812
Awak panggil saya apa?
253
00:18:35,316 --> 00:18:38,444
Ini pasta. Pasta puttanesca.
254
00:18:38,686 --> 00:18:40,415
Mana kambing panggang?
255
00:18:41,156 --> 00:18:42,680
Daging kambing panggang?
256
00:18:43,124 --> 00:18:44,820
Daging kambing.
Ya. Daging kambing panggang.
257
00:18:45,661 --> 00:18:48,960
Itu istilah Swedish untuk kambing
yang dipanggang.
258
00:18:50,499 --> 00:18:53,195
Tapi awak tak beritahu kami yang
awak nak makan kambing panggang.
259
00:18:57,640 --> 00:19:02,509
Awak tahu, ada dunia besar di luar sana yang
dihuni oleh anak-anak yatim piatu yang putus asa,
260
00:19:02,711 --> 00:19:05,271
Yang berenang menyeberangi lautan.
261
00:19:05,481 --> 00:19:10,680
Tetapi dikalahkan oleh bayangan panjang
yang telah dilemparkan oleh prestasi saya.
262
00:19:11,153 --> 00:19:13,121
Tapi saya tidak peduli dengan mereka.
263
00:19:13,723 --> 00:19:16,453
Saya memilih untuk membuka hati saya...
264
00:19:16,893 --> 00:19:20,192
...untuk korang berdua anak-anak tersayang...
265
00:19:20,564 --> 00:19:22,623
...dan uskup awak yang mengerikan.
(uskup=pemimpin gereja)
266
00:19:22,832 --> 00:19:26,290
Saya cuma minta awak membuat sesuatu
yang terlintas di dalam kepala saya...
267
00:19:26,503 --> 00:19:30,633
...sementara saya menikmati
peninggalan besar ibu bapa korang.
268
00:19:31,107 --> 00:19:33,507
- Tidak.
- Kenapa, awak...
269
00:19:34,675 --> 00:19:35,968
Berundur, muka burung!!
270
00:19:37,135 --> 00:19:38,262
Saya akan gigit kuat-kuat!
271
00:19:39,513 --> 00:19:40,597
Jangan mengejek saya!
272
00:19:46,854 --> 00:19:48,522
Wow. Awak memang bodoh.
273
00:19:48,926 --> 00:19:53,056
Sudah tiba masanya untuk korang
belajar sedikit rasa hormat.
274
00:19:53,297 --> 00:19:54,389
Lepaskan dia!
275
00:19:57,134 --> 00:19:58,761
Awak raksaksa!
276
00:20:02,106 --> 00:20:04,336
Korang semua nampakkan.
Budak itu tergelincir.
277
00:20:04,542 --> 00:20:07,033
Awak tidak akan satu sen pun
sampai umur Violet 18 tahun.
278
00:20:07,712 --> 00:20:09,509
Oh, betulkah?
279
00:20:10,047 --> 00:20:11,014
Siapa cakap?
280
00:20:11,249 --> 00:20:12,740
Undang-undang. Carilah.
281
00:20:12,951 --> 00:20:15,351
Kami akan memberitahu Encik Poe
mengenai ini sekarang juga.
282
00:20:23,462 --> 00:20:24,759
Awak nak beritahu?
283
00:20:27,566 --> 00:20:30,194
Saya sangat kecewa
pada korang, anak-anak.
284
00:20:33,338 --> 00:20:35,306
Kita di mana tadi?
285
00:20:36,008 --> 00:20:37,373
Awak tak apa-apa?
286
00:20:37,576 --> 00:20:39,043
Tidak.
287
00:20:42,749 --> 00:20:44,046
Klaus, apa yang awak buat?
288
00:20:44,317 --> 00:20:46,308
- Saya akan pergi.
- Pergi kemana?
289
00:20:46,519 --> 00:20:47,781
Balik rumah.
290
00:20:48,321 --> 00:20:50,380
Ini rumah kita sekarang.
291
00:20:52,759 --> 00:20:54,488
Ini bukan rumah.
292
00:20:54,927 --> 00:20:57,589
Rumah adalah dimana ibu bapa awak mengantar awak ke tempat tidur ketika malam.
293
00:20:57,830 --> 00:20:59,297
Dimana mereka mengajar awak
bagaimana naik basikal.
294
00:20:59,599 --> 00:21:02,727
Atau dimana mereka mendapat semua
masalah di hari pertama sekolah.
295
00:21:02,935 --> 00:21:05,301
Ini bukan rumah.
296
00:21:09,042 --> 00:21:10,908
Bagaimana mereka melakukan ini pada kita?
297
00:21:11,111 --> 00:21:12,237
Mereka cuma orang jahat.
298
00:21:12,813 --> 00:21:14,872
Bukan mereka. Ibu dan ayah.
299
00:21:15,082 --> 00:21:16,674
- Klaus!
- Apa?
300
00:21:16,884 --> 00:21:19,910
Violet, awak fikir macam itu juga.
Bagaimana mereka boleh...?
301
00:21:20,187 --> 00:21:21,814
Mereka tidak ada rancangan
langsung untuk kita?
302
00:21:22,056 --> 00:21:24,183
Mungkin mereka ada.
303
00:21:24,958 --> 00:21:26,949
Nampak macam ada pada saya.
304
00:21:34,802 --> 00:21:37,862
Awak ingat tak ketika ibu dan ayah
pergi ke Eropah?
305
00:21:38,873 --> 00:21:42,036
Kita fikir mereka akan meninggalkan kita
sebab mereka tidak pernah menghantar surat.
306
00:21:42,243 --> 00:21:43,938
Kemudian kita jumpa surat yang
mereka tulis dengan panjang.
307
00:21:44,145 --> 00:21:45,476
Baru saja hilang di pos.
308
00:21:45,680 --> 00:21:49,172
Awak ingat tak bagaimana kita merasa bersalah
kerana berprasangka buruk pada mereka?
309
00:21:50,719 --> 00:21:51,879
Ini macam itu juga.
310
00:21:53,054 --> 00:21:54,453
Tidak, Ini berbeza.
311
00:21:55,390 --> 00:21:56,618
kenapa?
312
00:21:58,893 --> 00:22:02,852
Sebab mereka tidak pergi ke Eropah.
Mereka tidak akan kembali.
313
00:22:10,039 --> 00:22:14,203
Awak ada fikir tak ini akan
terasa seperti di rumah kita?
314
00:22:27,757 --> 00:22:29,247
"Sanctuary"
315
00:22:29,558 --> 00:22:34,860
Satu perkataan bermaksud, "kecil", sebuah
tempat kecil di dunia yang penuh dengan masalah.
316
00:22:36,065 --> 00:22:41,094
Seperti oasis di padang pasir yang luas
atau sebuah pulau di lautan ribut.
317
00:22:41,338 --> 00:22:44,102
Anak-anak Baudelaire menikmati malam mereka
di tempat yang mereka bina bersama-sama.
318
00:22:44,307 --> 00:22:45,274
Saya dah nampak. Saya dah nampak.
319
00:22:45,475 --> 00:22:49,844
Tapi di dalam hati mereka tahu yang dunia
bermasalah terbentang di luar sana.
320
00:22:50,080 --> 00:22:53,914
Sebuah dunia yang, saya sedih nak cakap, dapat digambarkan dalam kata-kata suram.
321
00:22:54,217 --> 00:22:56,048
Penjagaan diberikan.
322
00:22:58,922 --> 00:23:02,551
Terima kasih, yang mulia.
Gembira berurusan dengan awak.
323
00:23:09,600 --> 00:23:14,060
Anak-anak, saya telah merenung
situasi ini,
324
00:23:14,272 --> 00:23:19,471
...dan saya sedar yang saya
sedikit angkuh, betul tu.
325
00:23:19,744 --> 00:23:22,076
Dalam hal yang besar ini,
perkataan "besar" yang bermaksud...
326
00:23:22,280 --> 00:23:23,611
Kejahatan tulin.
327
00:23:23,848 --> 00:23:26,373
Keras, tapi adil.
328
00:23:26,918 --> 00:23:29,614
Tapi sekarang kita adalah keluarga,
saya boleh pimpin untuk awak.
329
00:23:29,821 --> 00:23:32,984
Saya boleh menjadi seorang ayah.
330
00:23:33,324 --> 00:23:35,657
Saya tahu. Mari kita habiskan makanan ini.
331
00:23:40,365 --> 00:23:41,957
Soda. Soda. Pisang.
332
00:23:44,369 --> 00:23:45,563
Dapat.
333
00:24:05,258 --> 00:24:09,251
Violet, ke mana kunci itu akan pergi?
334
00:24:16,803 --> 00:24:20,534
Hello. Saya akan pergi
ke negara tersebut...
335
00:24:20,740 --> 00:24:23,038
...dengan anak-anak saya,
yang saya sayang.
336
00:24:23,309 --> 00:24:24,936
Jam itu betul ke tak?
337
00:24:31,084 --> 00:24:32,677
Apa ini?
338
00:24:33,654 --> 00:24:35,781
Saya rasa ini sebuah jadual.
339
00:24:56,277 --> 00:25:00,907
Kiwi Watermelon Surprise.
Kegemaran saya.
340
00:25:12,027 --> 00:25:13,153
Pergi!
341
00:25:18,867 --> 00:25:21,495
- Dia dah ambil kunci.
- Cubalah sesuatu.
342
00:25:29,878 --> 00:25:33,337
Semua tupai Chit-chattery menyanyi...
343
00:25:36,419 --> 00:25:37,852
Count Olaf? Hello. Poe.
344
00:25:38,087 --> 00:25:41,022
Saya telefon awak untuk bertanya
tentang pertanyaan warisan.
345
00:25:41,257 --> 00:25:43,020
- Tuan Poe, terima kasih Tuhan.
- Siapa ini?
346
00:25:43,259 --> 00:25:45,193
Ini Violet Baudelaire.
Kami di dalam kereta Count Olaf.
347
00:25:45,394 --> 00:25:47,191
Oh, hello, Violet.
Mana Count Olaf?
348
00:25:47,430 --> 00:25:48,522
Dia tidak ada disini sekarang, tapi...
349
00:25:48,764 --> 00:25:50,698
...awak memandu kereta?
350
00:25:50,933 --> 00:25:53,697
Tidak. kami...kereta ini berada di landasan
keretapi, dan keretapi dah datang.
351
00:25:53,903 --> 00:25:58,363
Maafkan saya Violet, saya tak boleh dengar apa-apa. Saya yang pergi ke keretapi!
352
00:25:58,608 --> 00:26:00,873
Kami akan dilanggar keretapi.
353
00:26:01,078 --> 00:26:04,536
Betul. Ya. Saya tak boleh dengar
apa-apa sebab keretapi itu!
354
00:26:04,781 --> 00:26:08,046
Saya akan telefon awak semula bila saya
dah sampai di bank! Bubye!
355
00:26:13,757 --> 00:26:18,387
Klaus, awak ada baca buku tentang keretapi.
Apa yang perlu kita buat?
356
00:26:25,135 --> 00:26:26,432
Mengubah laluan landasan.
357
00:26:26,703 --> 00:26:27,897
Disana!
358
00:26:31,609 --> 00:26:32,735
Jauh sangat.
359
00:26:32,944 --> 00:26:35,845
Tidak. Mesti ada sesuatu yang boleh
kita guna untuk menariknya.
360
00:26:36,047 --> 00:26:39,016
- Tidak ada apa-apa disini.
- Mesti ada yang boleh boleh guna.
361
00:26:40,952 --> 00:26:42,852
Sunny, gigit kepala patung itu.
362
00:27:18,057 --> 00:27:19,183
Cepat, tarik ke belakang.
363
00:27:25,798 --> 00:27:27,699
- Violet.
- Saya boleh.
364
00:27:28,001 --> 00:27:29,628
Saya tidak bermaksud untuk mendesak awak.
365
00:27:35,842 --> 00:27:37,537
- Tembakkan yang bagus.
- Terima kasih. Tarik.
366
00:28:38,840 --> 00:28:43,709
Encik Poe. Encik Poe. Boleh tak kita
bincang ini seperti seorang lelaki?
367
00:28:43,912 --> 00:28:45,311
Maafkan saya, Count Olaf.
368
00:28:45,514 --> 00:28:47,505
Membiarkan budak kecil macam Sunny
memandu kereta...
369
00:28:47,716 --> 00:28:48,808
...bukan satu sikap ibu bapa yang baik.
370
00:28:49,017 --> 00:28:50,041
Dia cuba nak bunuh kami.
371
00:28:50,252 --> 00:28:53,552
Jangan nak melebih sangat, Klaus.
Gear kereta pun tak masuk.
372
00:28:54,357 --> 00:28:59,056
Boleh tak saya memiliki masa saya
sendiri bersama anak-anak saya?
373
00:29:03,800 --> 00:29:05,165
Jumpa lagi, anak-anak.
374
00:29:05,802 --> 00:29:07,326
Ini akan menyeronokkan.
375
00:29:07,603 --> 00:29:09,366
Saya akan dapatkan awak semula.
Walau dimana awak berada,
376
00:29:09,572 --> 00:29:12,598
walau apa pun yang awak buat,
saya akan cari awak.
377
00:29:13,009 --> 00:29:15,637
Awak memang nak mati.
378
00:29:20,950 --> 00:29:22,680
Bawa mereka, Encik Poe...
379
00:29:24,054 --> 00:29:26,352
...sebelum saya rugi masa yang berharga.
380
00:29:27,558 --> 00:29:29,185
Orang jahat yang berbakat...
381
00:29:29,459 --> 00:29:32,622
....mungkin nampak semua benda dalam satu hari dari tiga orang anak yatim yang cerdik.
382
00:29:33,030 --> 00:29:35,294
Tapi anak-anak Baudelaire
menikmati kemenangan mereka...
383
00:29:35,499 --> 00:29:38,127
...kerana mereka menuju
ke rumah baru mereka.
384
00:29:38,368 --> 00:29:40,598
Apa yang terbentang di depan mereka
masih tidak jelas,..
385
00:29:40,838 --> 00:29:43,033
...namun mereka tetap optimis...
386
00:29:43,240 --> 00:29:46,266
...yang penjaga mereka seterusnya akan
lebih baik dari yang sebelum ini.
387
00:29:46,510 --> 00:29:50,207
Atau sekurang-kurangnya tidak membinasakan
mereka dengan kereta api.
388
00:29:56,654 --> 00:29:59,782
Awak tahu sains jenis apa dia ni?
389
00:29:59,991 --> 00:30:02,551
Tidak, saya tidak tahu. Saya terlalu sibuk
membuat peraturan untuk korang bertiga.
390
00:30:02,760 --> 00:30:03,954
Saya tidak ada masa untuk berbual.
391
00:30:04,229 --> 00:30:05,457
Hello!
392
00:30:06,164 --> 00:30:10,032
Oh, Tuhan.
393
00:30:10,268 --> 00:30:13,135
Tengok diri awak. Awak mesti Violet.
394
00:30:13,338 --> 00:30:15,533
Awak masih ingat saya?
Saya rasa tidak.
395
00:30:15,740 --> 00:30:17,799
Ketika itu awak cuma seorang bayi kecil.
396
00:30:18,076 --> 00:30:21,308
Dan, Klaus, kita belum pernah berjumpa.
Bagaimana awak..?
397
00:30:21,947 --> 00:30:25,144
Apa yang mencengkeram.
Seperti python Burma.
398
00:30:25,417 --> 00:30:30,719
Dan Sunny. Sunny kecil. Awak nampak
serupa dengan ibu awak.
399
00:30:31,190 --> 00:30:34,682
Terima kasih banyak, Encik Poe.
Saya akan membawanya dari sini.
400
00:30:35,361 --> 00:30:37,158
Oh, mungkin saya kena masuk ke dalam.
401
00:30:37,363 --> 00:30:38,853
Oh, dengan segala hormat.
402
00:30:39,698 --> 00:30:41,461
Awak boleh membantu kami memilih
cacing usus...
403
00:30:41,667 --> 00:30:43,498
...dari usus Viscid Boa.
404
00:30:44,136 --> 00:30:47,162
Anak-anak, ingat, jika korang memerlukan
saya pada bila-bila masa sekalipun,
405
00:30:47,373 --> 00:30:50,832
korang boleh menghubungi saya melalui
telefon ataupun melalui fax.
406
00:30:51,077 --> 00:30:52,237
Hari yang bagus.
407
00:30:56,216 --> 00:30:58,207
Kita dah mempersilakan dia balik, bukan?
408
00:30:58,451 --> 00:31:01,716
Masuk. Masuk. Kita dah takda banyak
masa, dan kita kena berkemas.
409
00:31:02,889 --> 00:31:04,083
Berkemas?
410
00:31:06,526 --> 00:31:07,584
Awak cakap "berkemas"?
411
00:31:07,794 --> 00:31:11,059
Oh, ya. Kita kena kemas
semua peralatan.
412
00:31:11,464 --> 00:31:13,898
Pastu mesti ada benda penting
seperti pakaian.
413
00:31:14,100 --> 00:31:16,568
Dan kita kena tanda semua ular
yang datang bersama kita.
414
00:31:16,770 --> 00:31:17,897
Datang ke mana?
415
00:31:18,105 --> 00:31:20,232
Oh, saya ada sebut kita akan
pergi ke Peru ke?
416
00:31:20,441 --> 00:31:22,773
- Tidak.
- Ya, kita akan pergi ke Peru.
417
00:31:22,977 --> 00:31:26,242
Esok pagi. Teruja tak?
418
00:31:26,447 --> 00:31:27,914
Kita menuju ke Bilik Reptilia.
419
00:31:30,618 --> 00:31:33,587
Selamat datang ke tempat tinggal sederhana saya.
420
00:31:33,988 --> 00:31:36,582
Korang tahu sesuatu
tentang ular tak?
421
00:31:37,291 --> 00:31:38,918
Hanya apa yang saya baca di buku.
422
00:31:39,327 --> 00:31:41,090
Tidak, tak banyak sangat.
423
00:31:41,796 --> 00:31:45,857
Kita mungkin mempunyai satu atau dua benda
di sini yang tidak ada di dalam buku.
424
00:31:47,002 --> 00:31:51,598
Saya cuma akan bawa kawan besar di bilik tidur dia dan memperkenalkan awak pada beberapa orang kawan saya.
425
00:31:52,474 --> 00:31:53,941
Sebelah sini...
426
00:31:54,142 --> 00:31:55,439
Itu kobra berkepala dua.
427
00:31:55,644 --> 00:31:57,612
Pernah nampak.
428
00:31:57,813 --> 00:31:59,280
Dia jantan atau betina?
429
00:31:59,648 --> 00:32:02,116
Saya tak tahu. Tak sopan kalau
tanya soalan macam tu.
430
00:32:02,651 --> 00:32:06,280
Dan di sebelah sini,
Tibetan Third-Eye Toad.
431
00:32:06,488 --> 00:32:09,855
Kita tak boleh halang orang ini menyanyi.
Om. Ribbit.
432
00:32:10,258 --> 00:32:14,126
Dan sekarang, anak-anak, korang kena
tengok penemuan terbaru saya.
433
00:32:14,329 --> 00:32:19,131
Ditemui di Tanzania. Salah satu jenis
Ular Pencabut Nyawa.
434
00:32:19,769 --> 00:32:24,399
Pembantu saya, Gustav, dan mungkin saya
satu-satunya orang yang pernah tengok dia.
435
00:32:51,068 --> 00:32:54,560
Oh, saya minta maaf. Pita saya jem.
436
00:32:54,805 --> 00:32:56,773
Biar saya memperbaikinya.
437
00:32:58,542 --> 00:32:59,509
Betul.
438
00:32:59,710 --> 00:33:00,734
Ini dia.
439
00:33:01,045 --> 00:33:02,171
Sekarang,
440
00:33:02,880 --> 00:33:04,040
Saya di mana tadi?
441
00:33:04,314 --> 00:33:07,010
Oh, ya.
Serangan Ular Pencabut Nyawa.
442
00:33:08,252 --> 00:33:11,380
Jangan risau, satu yang kecil.
korang semua benar.
443
00:33:11,588 --> 00:33:14,251
Ini takkan membahayakan awak.
Ini dia.
444
00:33:14,626 --> 00:33:17,754
Ular Pencabut Nyawa
takkan mengancam diri sendiri?
445
00:33:17,996 --> 00:33:19,725
Tidak, tidak, tidak, tidak.
446
00:33:21,766 --> 00:33:23,290
Besar tapi lembek.
447
00:33:23,601 --> 00:33:26,092
Salah satu makhluk paling bahaya
dan paling ramah...
448
00:33:26,304 --> 00:33:27,566
...dalam kerajaan haiwan.
449
00:33:27,772 --> 00:33:28,932
Seekor misnomer.
450
00:33:29,140 --> 00:33:32,473
Saya cuma panggil dia untuk
mengusik orang yang...
451
00:33:32,677 --> 00:33:34,702
....turun menyertai
Herpetologis Masyarakat.
452
00:33:34,946 --> 00:33:37,710
Pakcik Monty,
kenapa kita akan pergi ke Peru?
453
00:33:38,149 --> 00:33:39,946
Pagi ini saya tertanya-tanya,
454
00:33:40,151 --> 00:33:42,416
"Bagaimana kita semua akan pergi ke
luar bandar bersama-sama?"
455
00:33:42,621 --> 00:33:46,079
Dan saya rasa, "Peru."
Mereka mempunyai ular di Peru, bukan?
456
00:33:46,292 --> 00:33:48,817
Tapi kenapa kita keluar dari bandar?
457
00:33:50,429 --> 00:33:54,388
Violet, awak tahu yang ular lebih takut dengan awak dari awak takut dengan mereka?
458
00:33:55,768 --> 00:33:57,258
Tak ramai yang tahu.
459
00:33:58,104 --> 00:34:00,629
Ketika terancam, ular akan
pergi ke suatu tempat...
460
00:34:00,840 --> 00:34:04,071
...yang tenang, selamat, jauh.
461
00:34:05,177 --> 00:34:10,240
Sebuah tempat di mana dia dapat
merasa keluar dari bahaya.
462
00:34:12,152 --> 00:34:13,813
Sebab itu Peru.
463
00:34:18,158 --> 00:34:20,592
Tunggu, teropong itu.
Macam ayah kami punya.
464
00:34:20,794 --> 00:34:22,591
Banyak masa untuk berbual nanti.
465
00:34:22,829 --> 00:34:25,593
Tapi sekarang, apa yang saya perlukan
adalah seorang pencipta,
466
00:34:25,799 --> 00:34:27,130
...seorang pembaca...
467
00:34:27,334 --> 00:34:28,961
...dan seorang penggigit.
468
00:34:29,169 --> 00:34:30,295
Tahu yang lain?
469
00:34:37,844 --> 00:34:42,339
High upon Highlands
And low upon Tay
470
00:34:43,651 --> 00:34:48,850
Bonnie George Campbell
Rode out on a day
471
00:34:49,824 --> 00:34:54,852
Saddled and bridled
So gallant rode he
472
00:34:55,663 --> 00:35:00,657
Home came his good horse
But never came he
473
00:35:03,037 --> 00:35:06,666
Petunia, apa yang saya telah
beritahu awak?
474
00:35:06,874 --> 00:35:09,173
Dia fikir saya pokok, awak tahu.
475
00:35:10,012 --> 00:35:14,813
Saya rasa saya tahu lagu itu. Saya rasa... Saya rasa mak ayah nyanyi lagu tu untuk kami.
476
00:35:15,017 --> 00:35:18,145
Memang mereka nyanyi pun.
Macam yang saya buat untuk dia.
477
00:35:18,353 --> 00:35:20,844
- Awak ada anak?
- Oh, ya.
478
00:35:21,523 --> 00:35:23,855
Dan seorang isteri dan rumah.
479
00:35:25,561 --> 00:35:26,687
Sehingga kebakaran itu.
480
00:35:28,096 --> 00:35:29,393
Kebakaran?
481
00:35:30,866 --> 00:35:33,892
Saya mungkin tahu lebih banyak dari
apa yang sedang korang alami.
482
00:35:35,404 --> 00:35:36,996
Tapi itu tidak mengapa.
483
00:35:37,539 --> 00:35:42,034
Kita akan berada di antara orang-orang yang
memahami kita. Orang-orang seperti kita.
484
00:35:42,545 --> 00:35:44,706
Orang-orang yang menghargai
anak-anak yang unik.
485
00:35:44,914 --> 00:35:50,216
Yang boleh membaca dan mencipta
sesuatu dan juga menggigit.
486
00:35:52,589 --> 00:35:55,717
Pakcik Monty, kenapa awak melakukan
semua ini untuk kami?
487
00:35:57,393 --> 00:35:59,554
Bukankah itu yang dilakukan sebuah keluarga?
488
00:36:00,430 --> 00:36:03,888
"Dan anak-anak Baudelaire menuju ke Peru...
489
00:36:04,100 --> 00:36:05,829
Dan bersama-sama mempunyai
pengembara yang hebat...
490
00:36:06,035 --> 00:36:09,403
Bersama penjaga baru mereka
yang penyayang dan mengagumkan.
491
00:36:10,074 --> 00:36:12,065
Tamat."
492
00:36:13,911 --> 00:36:16,573
Ini adalah kata-kata dimana saya
sangat berharap boleh dipetik.
493
00:36:16,914 --> 00:36:21,214
Oh, saya akan memberi apa sahaja untuk
cakap yang cerita ini berakhir disini.
494
00:36:21,418 --> 00:36:24,080
Tapi sayangnya, misi saya adalah
untuk tidak menyampaikan bahagian terakhir...
495
00:36:24,288 --> 00:36:27,587
...yang tidak berlaku pada mereka, tapi
untuk melaporkan kejadian yang sebenar...
496
00:36:27,791 --> 00:36:30,954
...di dalam kehidupan anak Baudelaire
yang menghadapi musibah.
497
00:36:31,929 --> 00:36:33,760
Dan itu yang menyakiti saya,
498
00:36:33,964 --> 00:36:37,765
Saya harus akui yang masalah
mereka baru saja bermula.
499
00:36:38,003 --> 00:36:41,063
Dan dia melakukannya dengan
dua catatan muzik.
500
00:36:56,354 --> 00:36:57,616
Hello.
501
00:36:57,822 --> 00:37:02,486
Saya mencari
Dr. Montgomery Montgomery.
502
00:37:04,296 --> 00:37:07,789
Saya Stephano. Saya orang Itali,
503
00:37:08,134 --> 00:37:13,436
...dan saya disini untuk membantu kajian dia
dan saya akan buat yang terbaik...
504
00:37:13,639 --> 00:37:17,769
...untuk persekitaran dan
terus melakukan pemantauan.
505
00:37:17,977 --> 00:37:19,467
Awak Count Olaf.
506
00:37:24,717 --> 00:37:28,118
Sekarang, kenapa awak cakap
macam itu?
507
00:37:28,654 --> 00:37:32,351
Saya tak pernah berjumpa dengan
orang seperti Count Olaf,
508
00:37:32,658 --> 00:37:34,991
...tapi jika saya pernah jumpa,
509
00:37:35,195 --> 00:37:39,791
...saya yakin dia akan nampak
berbeza macam dulu.
510
00:37:40,167 --> 00:37:42,328
Awak Olaf, dan kami takkan
membiarkan awak masuk.
511
00:37:48,375 --> 00:37:53,005
Okay, mungkin awak harus
menilai semula hipotesis awak.
512
00:37:53,680 --> 00:37:57,673
Jadi, sebab itu korang tidak sepatutnya hidup dengan salah sorang dari mereka, anak-anak.
513
00:37:57,918 --> 00:38:00,546
Memang kata-kata yang bijak,
Encik Stephano.
514
00:38:00,754 --> 00:38:03,349
Ups, awak dah jadikan saya
seorang mentor.
515
00:38:03,591 --> 00:38:06,560
Dan menyusahkan awak untuk datang
dalam masa sesingkat ini.
516
00:38:06,794 --> 00:38:08,386
Tidak juga, tidak juga.
517
00:38:08,629 --> 00:38:12,497
Pembantu saya, Gustav, mengambil cuti sakit dan sudah menghubungi sejam yang lalu.
518
00:38:12,700 --> 00:38:15,168
Dia dah beri semua yang
ada disini sekarang.
519
00:38:18,773 --> 00:38:20,673
Syukurlah masih ada awak.
520
00:38:20,942 --> 00:38:25,845
Baiklah, saya seorang peminat,
jika saya boleh menyembur.
521
00:38:26,114 --> 00:38:29,345
Kerja awak sangat mempengaruhi
kajian saya...
522
00:38:29,550 --> 00:38:32,679
...terhadap Monterey Bay Aquarium...
523
00:38:34,390 --> 00:38:35,687
...pada ular laut.
524
00:38:36,291 --> 00:38:38,851
Ini adalah haiwan yang
mudah meruap.
525
00:38:39,128 --> 00:38:44,430
- Mungkin kita perlu...
- Saya telah digigit 43... 700 kali.
526
00:38:44,967 --> 00:38:46,434
Kebanyakannya di muka.
527
00:38:46,635 --> 00:38:49,604
Banyak yang sudah dibina semula.
528
00:38:49,905 --> 00:38:51,372
Tapi saya rasa mereka sedikit
mengganggu sesuatu kerja,
529
00:38:51,573 --> 00:38:54,872
...walaupun berkumis itu
satu penghinaan kepada saya.
530
00:38:55,626 --> 00:38:57,712
Jangan.
531
00:38:58,080 --> 00:39:01,539
Saya ingin tahu adakah anak-anak ini
boleh tolong bawa beg saya.
532
00:39:01,818 --> 00:39:04,878
Bahagian kiri saya agak sakit.
533
00:39:05,155 --> 00:39:06,782
- Sudah tentu. Anak-anak...
- Pakcik Monty...
534
00:39:07,090 --> 00:39:11,220
Tolonglah. Jangan bersikap kasar
pada tetamu kita.
535
00:39:11,494 --> 00:39:12,722
Sekarang, pergilah.
536
00:39:13,997 --> 00:39:15,396
Kenapa dengan dia itu?
537
00:39:15,598 --> 00:39:16,587
Saya tidak tahu.
538
00:39:16,833 --> 00:39:21,236
Tidak ada masa terbaik, susah tentu, untuk seorang penjahat terkenal yang datang.
539
00:39:21,438 --> 00:39:23,406
Tapi masa untuk memunculkan
semula Olaf,
540
00:39:23,606 --> 00:39:27,064
...hanya rahsia Dr. Montgomery yang
boleh menyingkap anak-anak itu,
541
00:39:27,310 --> 00:39:29,973
lebuh kurang Klaus.
542
00:39:30,214 --> 00:39:31,511
Violet, dengar sini.
543
00:39:31,949 --> 00:39:35,248
Teropong Monty. Saya nampak ia sama
macam di meja ayah.
544
00:39:36,053 --> 00:39:38,988
- Klaus, itu cuma kebetulan.
- Violet, tidak.
545
00:39:39,190 --> 00:39:41,090
Segala yang berlaku mesti ada sebab.
546
00:39:41,292 --> 00:39:44,591
Sekarang, kanak-kanak itu akan
membantu kita untuk kajian di Peru.
547
00:39:44,795 --> 00:39:46,262
Awak ada pengalaman
dengan kanak-kanak?
548
00:39:46,464 --> 00:39:49,763
Kanak-kanak adalah pelik
dan asing bagi saya.
549
00:39:50,701 --> 00:39:52,100
Saya tak pernah.
550
00:39:52,303 --> 00:39:55,670
Saya tahu mereka merupakan bahagian
yang penting dalam ekosistem.
551
00:39:55,973 --> 00:39:57,873
Dia tak pernah meninggalkan kita
bersendirian dengan Monty.
552
00:39:58,075 --> 00:39:59,509
Kita kena hantar pesanan pada dia.
553
00:40:00,212 --> 00:40:01,611
Biar saya yang uruskan.
554
00:40:02,881 --> 00:40:05,111
Saya tengah beri makan moray,
555
00:40:05,550 --> 00:40:09,281
...dan susah tentu, saya sombong.
556
00:40:09,488 --> 00:40:13,356
Dan semua itu memang diperlukan.
Yang diperlukan, adalah satu kali.
557
00:40:16,161 --> 00:40:17,287
Hanya sekali.
558
00:40:17,562 --> 00:40:20,292
Saya ada kipper di mulut saya,
dan saya menawarkannya.
559
00:40:20,565 --> 00:40:24,057
Dan ada satu pasukan dari
National Geographic di sana.
560
00:40:24,269 --> 00:40:25,634
Mereka sedang menyuting semuanya.
561
00:40:25,837 --> 00:40:29,365
Dan, ramai orang tidak tahu
tentang moray,
562
00:40:29,575 --> 00:40:32,305
...tapi awak fikir, awak tahu, "ini tidak boleh menjadi haiwan yang sangat kuat."
563
00:40:32,512 --> 00:40:34,810
Maksud saya, sudah tentu, dia mempunyai
jumlah kekuatan tertentu,
564
00:40:35,014 --> 00:40:38,347
...tapi bagaimana untuk menarik wajah
seorang lelaki pergi ke sebuah gua?
565
00:40:38,851 --> 00:40:41,012
Cerita panjang pendek,
566
00:40:41,254 --> 00:40:43,552
...melentur,
satu pembedahan semula.
567
00:40:43,756 --> 00:40:48,887
Tapi ya, menurut pemahaman saya,
Peru merupakan tempat yang cantik.
568
00:40:49,195 --> 00:40:51,060
Pantainya. Orang-orangnya.
569
00:40:51,297 --> 00:40:52,491
Undang-undang penjaga yang rileks.
570
00:40:53,933 --> 00:40:55,833
Undang-undang penjaga yang rileks?
571
00:40:57,571 --> 00:40:59,038
Saya cakap itu ke?
572
00:41:00,641 --> 00:41:02,006
Darn neurotoksin.
573
00:41:02,376 --> 00:41:06,745
Oh, Stephano, awak ada satu bakat
luar biasa untuk mendongeng cerita.
574
00:41:07,047 --> 00:41:09,743
- Betulkan, anak-anak?
- Oh, ya.
575
00:41:09,950 --> 00:41:13,010
Saya tertanya jika awak tidak keberatan
untuk memerah susu Petunia untuk saya.
576
00:41:13,220 --> 00:41:18,522
Petunia, memerah susu...
Sekarang, tengok, apa yang saya...
577
00:41:18,725 --> 00:41:19,919
Bolehkah saya hanya....
578
00:41:20,127 --> 00:41:23,028
Ya, sudah tentu. Saya akan
mengambil gambar pada saat itu.
579
00:41:23,463 --> 00:41:27,093
Sekarang, mereka menggunakannya untuk memanggil saya Old McDonald di makmal susu di sana,
580
00:41:27,302 --> 00:41:29,236
...kerana sepanjang hari
saya bersama susu.
581
00:41:29,504 --> 00:41:33,235
Tapi susah juga nak jumpa.
582
00:41:34,776 --> 00:41:37,768
Lagipun, kenapa awak tidak ambil saja...
583
00:41:38,012 --> 00:41:40,776
...dan pergi dan mula berpesta
tanpa saya, dan selepas itu...
584
00:41:41,082 --> 00:41:46,076
...saya tak pasti yang saya dah bawa alat memerah susu. Saya nak pergi tengok kejap.
585
00:41:57,600 --> 00:41:58,897
Dia masih mengawasi ke?
586
00:42:00,269 --> 00:42:01,395
Ya.
587
00:42:01,870 --> 00:42:03,861
Jangan tengok saya. Berpura-puralah awak sedang bercakap dengan Klaus.
588
00:42:04,073 --> 00:42:05,904
Okay.
589
00:42:06,108 --> 00:42:09,407
Saya dah dapat mesej awak.
Jangan risau. Saya tahu.
590
00:42:09,612 --> 00:42:11,580
- Awak dah dapat?
- Ya.
591
00:42:11,780 --> 00:42:14,749
Seekor belut moray tidak akan memakan ikan salai. Terlalu masin.
592
00:42:15,117 --> 00:42:17,449
Dan apa awak tengok bagaimana
dia terus memandang beg saya,
593
00:42:17,653 --> 00:42:19,780
Di mana saya perlu menyimpan
ular eksotis berbisa?
594
00:42:20,122 --> 00:42:24,025
Betul cakap korang.
Stephano penipu.
595
00:42:24,227 --> 00:42:25,194
Ya.
596
00:42:25,395 --> 00:42:27,124
Dia seorang pengintip
Organisasi Herpetologis.
597
00:42:27,330 --> 00:42:29,525
Dia di sini untuk mencuri
Ular Pencabut Nyawa.
598
00:42:29,766 --> 00:42:30,733
- Tidak.
- Tidak. Pakcik Monty...
599
00:42:33,203 --> 00:42:38,505
Semua dah selesai. Saya nampak
bagaimana nak memerah susu.
600
00:42:39,376 --> 00:42:41,742
Bukankah sudah tiba masa untuk
korang pergi tidur?
601
00:42:41,945 --> 00:42:45,904
Susah tentu.
Bermula esok, anak-anak.
602
00:42:46,116 --> 00:42:47,344
Pergilah.
603
00:42:48,284 --> 00:42:49,444
Selamat malam.
604
00:42:54,892 --> 00:42:58,521
Oh, dan jika korang merasa
gelisah pada waktu malam,
605
00:42:58,796 --> 00:43:02,527
...saya ada di bawah dewan,
dan saya cuma tidur ayam.
606
00:43:02,800 --> 00:43:07,203
Malah, saya hampir tidak tidur.
607
00:43:19,250 --> 00:43:21,378
Awak ada pas masuk?
608
00:43:24,990 --> 00:43:26,890
Saya rasa tidak.
609
00:43:27,693 --> 00:43:31,561
Oh, Petunia, saya akan merindui awak.
610
00:43:32,831 --> 00:43:35,891
Awak macam seorang gadis yang baik, bukan?
611
00:43:36,835 --> 00:43:38,462
Seperti gadis yang cantik.
612
00:43:39,004 --> 00:43:42,303
Ya, memang pun.
613
00:43:44,342 --> 00:43:46,970
Oh, ya, awak memang macam itu.
614
00:43:48,346 --> 00:43:51,248
Ini satu perkara yang pelik,
kematian orang yang dicintai.
615
00:43:53,519 --> 00:43:55,077
Pakcik Monty?
616
00:43:55,288 --> 00:43:58,257
Dah macam berjalan menaiki tangga yang gelap untuk pergi ke bilik tidur awak...
617
00:43:58,458 --> 00:44:01,791
...dan saya fikir akan ada satu tangga
lebih dari tangga yang ada.
618
00:44:02,462 --> 00:44:04,623
Kaki awak jatuh di udara..
619
00:44:04,831 --> 00:44:07,994
...dan ada kesakitan
di dalam kejutan kegelapan.
620
00:44:10,169 --> 00:44:11,158
Pakcik Monty?
621
00:44:16,876 --> 00:44:19,437
Kesedihan anak-anak bukan hanya
untuk pakcik mereka...
622
00:44:19,680 --> 00:44:23,207
...tapi untuk harapan mereka kerana
mereka telah jumpa rumah lagi.
623
00:44:23,484 --> 00:44:26,612
Sebuah harapan, berkat seorang pelakon penjahat, kini perlahan-lahan menjauh.
624
00:44:32,893 --> 00:44:35,691
Saya rasa sedikit bertanggungjawab
dalam peristiwa ini.
625
00:44:35,896 --> 00:44:39,127
Saya sepatutnya mengingatkan dia...
626
00:44:39,366 --> 00:44:40,890
...yang Ular Pencabut Nyawa...
627
00:44:41,101 --> 00:44:44,127
...adalah ular paling bahaya
di seluruh ekosistem.
628
00:44:44,338 --> 00:44:47,307
Saya sepatutnya tahu.
Saya yang jumpa dulu.
629
00:44:47,508 --> 00:44:48,874
Apa?
630
00:44:49,110 --> 00:44:50,372
Detektif?
631
00:44:51,246 --> 00:44:55,205
Gadis kecil, pintu kandang terbuka luas,
tidak ada ular. Lelaki mati.
632
00:44:55,416 --> 00:44:56,644
Awak tahu apa yang saya fikir?
633
00:44:56,851 --> 00:44:59,684
Saya fikir, "siapa yang kejutkan saya
pukul 9 pagi tadi? "
634
00:45:00,388 --> 00:45:03,186
Memang ini gigitan ular.
Tidak ada soalan macam itu.
635
00:45:03,391 --> 00:45:05,188
Gigitan ular, tidak ada soalan pasal itu.
Teima kasih, dok.
636
00:45:05,460 --> 00:45:08,327
Awak tak faham, Ular Pencabut Nyawa
tidak boleh membunuh dia,
637
00:45:08,530 --> 00:45:11,021
...sebab makhluk itu salah satu yang
paling bahaya dan paling ramah...
638
00:45:11,232 --> 00:45:12,426
...di dalam kerajaan haiwan.
639
00:45:12,700 --> 00:45:14,395
Boleh tak kalau saya skip
kertas kerja tentang ini?
640
00:45:14,736 --> 00:45:19,037
Saya rasa itu yang terbaik. Anak-anak
telah mengharungi dugaan besar.
641
00:45:19,608 --> 00:45:23,066
Saya nak tahu adakah itu idea yang baik, malah, untuk mengubah rancangan mereka pada titik ini.
642
00:45:23,379 --> 00:45:26,041
Kita akan pergi ke Peru esok...
643
00:45:26,248 --> 00:45:28,614
- ...dan tiket tidak boleh dikembalikan.
- Tidak.
644
00:45:28,818 --> 00:45:29,807
Dok, apa yang yang awak fikir?
645
00:45:30,052 --> 00:45:32,577
Boleh jadi itu satu-satunya peluang
bagi mereka untuk mendapat kebahagiaan.
646
00:45:33,956 --> 00:45:35,321
Kebahagiaan. Terima kasih, dok.
647
00:45:35,524 --> 00:45:37,583
Dari temubual dengan saksi-saksi
yang ada di sana hari itu,
648
00:45:37,793 --> 00:45:41,456
...saya telah belajar tentang
rancangan anak bongsu Baudelaire:
649
00:45:41,730 --> 00:45:43,459
Sunny yang berani akan mula di sini...
650
00:45:43,732 --> 00:45:45,427
...dan pergi dekat
Ular Pencabut Nyawa...
651
00:45:45,634 --> 00:45:47,694
...dengan satu tekad.
652
00:45:48,004 --> 00:45:51,201
Tidak, dia Count Olaf, dan doktor
itu bersubahat dengan dia.
653
00:45:51,441 --> 00:45:52,806
Dia cuba nak bunuh kami dengan kereta api.
654
00:45:53,009 --> 00:45:56,069
- Dan orang itu ambil mana kereta api?
- Di mana saya boleh dapat kereta api?
655
00:45:56,346 --> 00:45:57,973
Anak-anak, cukuplah dengan
kebodohan ini.
656
00:45:58,248 --> 00:46:01,046
En. Stephano memang tidak ada wajah
yang sama dengan Count Olaf.
657
00:46:01,251 --> 00:46:04,880
Yang sangat tampan dengan Count Olaf
yang mereka selalu bualkan itu?
658
00:46:05,088 --> 00:46:08,854
Count Olaf merupakan penjaga terdahulu mereka,
yang membuat kesalahan dalam penilaian.
659
00:46:09,593 --> 00:46:13,552
Bagaimana dengan tato? Count Olaf
mempunyai tato mata di buku lali.
660
00:46:14,264 --> 00:46:16,233
Apa sahaja untuk anak-anak.
661
00:46:17,969 --> 00:46:20,733
Voila! Rapi dan bersih.
662
00:46:21,038 --> 00:46:23,063
Dia seorang pelakon.
Dia menutupi dirinya dengan make up.
663
00:46:25,142 --> 00:46:27,770
Doktor, saya tertanya-tanya bolehkan
awak membantu saya membawa...
664
00:46:27,979 --> 00:46:30,413
- ...anak-anak muda ke kenderaan.
- Tidak Encik Poe...
665
00:46:30,615 --> 00:46:32,344
- Tidak, Encik Poe!
- Saya akan hantar poskad.
666
00:46:32,550 --> 00:46:34,711
Tentang satu hal lagi,
semua saksi dah setuju.
667
00:46:34,952 --> 00:46:39,719
Suara yang mereka dengar seterusnya
sangat mengejutkan, begitu mengejutkan,
668
00:46:39,957 --> 00:46:42,289
...masih menghantui mereka sampai hari ini.
669
00:46:52,170 --> 00:46:56,436
Tak guna. Dah macam karakter baik.
670
00:47:18,627 --> 00:47:21,596
Bum buttery, bluebird is singing a tune
671
00:47:21,797 --> 00:47:26,166
Yakinlah, anak-anak, pihak berkuasa
sedang mengejar Encik Stephano,
672
00:47:26,368 --> 00:47:29,860
...dari dahi sampai ke
pergelangan kaki dia.
673
00:47:30,272 --> 00:47:31,967
Syaitan Itali.
674
00:47:32,174 --> 00:47:34,642
Walaupun masih dalam cengkaman
seorang banker yang bodoh,
675
00:47:34,843 --> 00:47:37,471
...anak-anak Baudelaire meraikan
Count Olaf...
676
00:47:37,680 --> 00:47:41,514
...seperti mereka menelusuri jalan pada
permukaan ais di Tasik Lachrymose.
677
00:47:41,785 --> 00:47:45,619
Tapi Klaus bukan jenis pemikir
pada permukaan apa-apa pun.
678
00:47:45,822 --> 00:47:47,983
Dia tahu ada sesuatu di bawah
perjalanan mereka,
679
00:47:48,191 --> 00:47:50,921
meskipun tujuannya
adalah sebuah teropong,
680
00:47:51,127 --> 00:47:55,427
...pengetahuan dalam kebakaran mengerikan
dan dua perkataan pada secarik kertas.
681
00:47:55,632 --> 00:47:57,600
Makcik Josephine?
682
00:47:58,234 --> 00:47:59,929
Tidak pernah dengan tentang dia.
683
00:48:01,471 --> 00:48:05,339
Adakah itu menakutkan awak sebab tiada
saudara yang dekat dengan kita?
684
00:48:22,059 --> 00:48:23,617
Makcik Josephine?
685
00:48:25,496 --> 00:48:28,294
Anak-anak Baudelaire? Korang ke?
686
00:48:28,532 --> 00:48:29,692
Ya.
687
00:48:31,202 --> 00:48:32,499
Oh, bagus.
688
00:48:32,803 --> 00:48:33,827
Masuklah. Masuklah. Masuklah.
689
00:48:34,038 --> 00:48:37,166
Ribut Herman akan datang
bila-bila masa.
690
00:48:39,010 --> 00:48:42,344
Oh, Violet. Tengok diri awak.
691
00:48:42,581 --> 00:48:43,809
Helo.
692
00:48:44,016 --> 00:48:45,984
Masuklah, cepat. cepatlah, anak-anak.
693
00:48:46,218 --> 00:48:47,549
- Apa? Apa?
- Ada apa?
694
00:48:47,853 --> 00:48:51,846
Cepat. Awak boleh menggosokannya
di atas karpet...
695
00:48:52,090 --> 00:48:53,387
...dan memenggal kepala awak sendiri.
696
00:48:54,726 --> 00:48:59,356
Jadi, cepatlah, tapi
jangan terlalu cepat, okay?
697
00:49:13,613 --> 00:49:16,673
Maafkan saya sebab sejuk di sini.
698
00:49:17,083 --> 00:49:20,849
Kadang-kadang terlalu sejuk sangat
sampai saya tak boleh menahannya.
699
00:49:21,087 --> 00:49:23,749
Awak nak saya pasang radiator
untuk awak, Makcik Josephine?
700
00:49:24,057 --> 00:49:28,221
Oh, tidak. Saya tak pernah pasang radiator.
saya takut nanti meletup pula.
701
00:49:29,429 --> 00:49:33,593
Anak-anak, saya kena mengingatkan korang untuk tidak menggunakan salah satu gagang pintu di rumah ini.
702
00:49:34,300 --> 00:49:39,034
Hanya tolak sedikit pada kayu pintu,
dan itu akan terbuka.
703
00:49:39,406 --> 00:49:40,373
Kenapa?
704
00:49:40,808 --> 00:49:42,867
Saya selalu takut kalau
pemegang pintu itu...
705
00:49:43,077 --> 00:49:44,772
...akan pecah berkeping-keping,
706
00:49:44,978 --> 00:49:46,707
...dan salah satu dari pecahan
itu terkena mata saya.
707
00:49:51,585 --> 00:49:53,883
"Delmo" bukanlah sebuah perkataan.
708
00:49:54,455 --> 00:49:58,050
Saya dah boleh nampak yang saya
kena mengajar B.Inggeris pada korang.
709
00:50:03,597 --> 00:50:07,591
Tatabahasa adalah sesuatu yang paling
berharga dalam hidup, awak tahu tak?
710
00:50:07,836 --> 00:50:09,133
- Kebanyakan tahu.
- Saya suka tatabahasa.
711
00:50:18,279 --> 00:50:19,906
Sempurna. Sup panas yang enak.
712
00:50:20,615 --> 00:50:23,914
Sebenarnya, itu sup timun sejuk.
713
00:50:24,152 --> 00:50:25,585
Saya tak pernah memasak
bila keadaan panas.
714
00:50:25,820 --> 00:50:28,653
Saya takut nanti dapur terbakar.
715
00:50:29,023 --> 00:50:30,081
Di mana adik awak?
716
00:50:30,625 --> 00:50:31,592
Dapur.
717
00:50:32,327 --> 00:50:33,294
Klaus?
718
00:50:34,629 --> 00:50:35,824
Apa yang awak buat?
719
00:50:36,298 --> 00:50:37,265
Sapu tangan.
720
00:50:38,334 --> 00:50:42,600
Sapu tangan di sini. Jauh sikit dari peti ais. Kalau jatuh, pecah kepala awak.
721
00:50:44,306 --> 00:50:45,603
Baiklah.
722
00:50:46,142 --> 00:50:49,043
Awak semua, nak tengok gambar tak?
723
00:50:52,882 --> 00:50:54,816
Hati-hati. Jangan sampai terkoyak.
724
00:50:58,320 --> 00:50:59,287
Ini Ike ke?
725
00:51:01,524 --> 00:51:02,821
Hensem tak dia?
726
00:51:07,497 --> 00:51:09,829
Nampak macam semua benda awak buat,
Makcik Josephine.
727
00:51:10,500 --> 00:51:11,831
Awak menjinakkan singa?
728
00:51:12,569 --> 00:51:17,802
Oh, saya suka mengembara
ketika Ike masih hidup.
729
00:51:32,355 --> 00:51:35,018
Pakcik Monty?
Awak kenal Pakcik Monty?
730
00:51:35,226 --> 00:51:37,888
Tidak. Itu bukan gambar saya yang bagus.
731
00:51:38,095 --> 00:51:40,655
Tunggu, ini mak ayah kita ke?
732
00:51:40,865 --> 00:51:42,662
Ini macam kelab je?
733
00:51:43,067 --> 00:51:45,331
Kenapa korang semua ada
teropong ini?
734
00:51:45,536 --> 00:51:50,337
Saya tak suka cara korang
tengok gambar ini.
735
00:51:54,445 --> 00:51:56,572
Ike meninggal dalam kebakaran ke?
736
00:51:56,914 --> 00:52:00,077
Tidak, tidak, tidak, tidak.
Budak bodoh, tidak.
737
00:52:00,918 --> 00:52:03,012
Dia kena makan dengan lintah.
738
00:52:06,391 --> 00:52:07,722
Sini, saya nak tunjuk.
739
00:52:13,098 --> 00:52:17,592
Jaga-jaga lampu gantung tu.
Jika jatuh, ia akan menusuk korang.
740
00:52:37,924 --> 00:52:43,226
Ike dan saya mengembara
semua tempat di Tasik Lachrymosea,
741
00:52:43,429 --> 00:52:45,897
...dari Horrid Harbor...
742
00:52:46,132 --> 00:52:50,967
...semua jalan ke Gua Curdled,
jalan di atas sana.
743
00:52:51,471 --> 00:52:54,599
Dan dekat dengan jalan bebatu
dimana lintah itu menyerang.
744
00:52:58,311 --> 00:53:00,280
Lintah Lachrymose ada enam baris...
745
00:53:00,481 --> 00:53:03,143
...gigi yang sangat tajam,
dan satu hidung yang sangat tajam.
746
00:53:03,450 --> 00:53:07,784
Mereka buta, tapi mereka boleh mencium bau makanan pada manusia dari jarak jauh.
747
00:53:07,988 --> 00:53:12,084
Dan jika mereka mencium bau makanan,
mereka akan serang beramai-ramai.
748
00:53:15,329 --> 00:53:20,631
Saya cakap, "Ike, awak kena tunggu
satu jam sebelum masuk ke dalam air."
749
00:53:21,168 --> 00:53:22,294
Tapi...
750
00:53:23,304 --> 00:53:27,604
...dia cuma tunggu 45 minit,
751
00:53:27,808 --> 00:53:29,002
Dan...
752
00:53:37,819 --> 00:53:40,686
...saya minta maaf, anak-anak.
753
00:53:41,489 --> 00:53:42,786
Klaus!
754
00:53:43,325 --> 00:53:46,522
Itu kawasan peribadi.
Itu bilik Ike.
755
00:53:50,498 --> 00:53:53,490
Oh, Tuhan, saya benci di sini.
756
00:53:55,337 --> 00:53:58,774
Makcik Josephine, awak pernah terfikir...
757
00:53:58,975 --> 00:54:00,465
...untuk pindah ke tempat lain?
758
00:54:00,676 --> 00:54:04,305
Mungkin jika awak pindah jauh dari Tasik
Lachrymose, awak akan merasa lebih baik.
759
00:54:05,414 --> 00:54:07,473
Saya takkan,
760
00:54:07,750 --> 00:54:11,982
takkan, takkan, takkan
menjual rumah ini.
761
00:54:13,356 --> 00:54:15,654
Saya takut dengan broker.
762
00:54:16,025 --> 00:54:18,391
Ketakutan ada dua:
763
00:54:18,694 --> 00:54:21,561
Rasional dan tidak rasional.
764
00:54:22,198 --> 00:54:25,497
Takut dengan broker merupakan
ketakutan tidak rasional.
765
00:54:25,701 --> 00:54:27,169
Ini masa yang sesuai ke?
766
00:54:32,709 --> 00:54:34,540
Kita kena membuatkan dia keluar dari rumah.
767
00:54:41,252 --> 00:54:45,416
Perhatikan buah itu. Bijinya
boleh bersarang dileher kita.
768
00:54:46,516 --> 00:54:51,016
Dan perhatikan kereta itu. Itu boleh membebaskan dan perjalanan kita berakhir.
769
00:54:52,216 --> 00:54:54,516
Semuanya akan okay, Makcik Josephine.
770
00:54:55,016 --> 00:54:57,817
Raja halilintar melompat Yehuwa.
771
00:54:58,017 --> 00:54:59,617
Wabak hitam!
Apa benda wabak hitam tu?
772
00:54:59,817 --> 00:55:01,417
Tidak, ini semua salah saya.
773
00:55:01,717 --> 00:55:03,917
Macam ni, saya tak boleh nak
beritahu betapa menyesalnya saya...
774
00:55:04,117 --> 00:55:06,717
...sebab berlari pergi ke adik awak
di sana seperti itu.
775
00:55:06,917 --> 00:55:08,017
Makcik Josephine, ini...
776
00:55:08,217 --> 00:55:10,017
Beberapa kecantikan dari awak, ibu.
777
00:55:10,317 --> 00:55:11,417
Terutamanya awak.
778
00:55:11,617 --> 00:55:13,217
Makcik Josephine...
779
00:55:13,417 --> 00:55:14,917
Izinkan saya untuk memperkenalkan diri.
780
00:55:15,217 --> 00:55:17,117
Tidak, biar Klaus dan saya yang memperkenalkan dia.
781
00:55:17,317 --> 00:55:19,317
- Ini...
- "Klaus dan saya."
782
00:55:19,517 --> 00:55:20,817
Ini bukan masalah. Ini...
783
00:55:21,017 --> 00:55:22,217
Bukan masalah?
784
00:55:23,917 --> 00:55:25,318
Awak bergurau dengan saya?
785
00:55:25,618 --> 00:55:30,118
Kenapa, mungkin itu cuma pengembara
dari kalangan seorang nelayan,
786
00:55:30,318 --> 00:55:32,218
...tapi bagi saya tatabahasa adalah
yang paling penting...
787
00:55:32,418 --> 00:55:34,418
...di dunia ini.
788
00:55:34,818 --> 00:55:35,818
Ini?
789
00:55:37,318 --> 00:55:40,118
Ini keseluruhan bola lilin.
Dan rombongan kotak.
790
00:55:40,418 --> 00:55:42,018
Kenapa, tanpa tatabahasa
yang baik,
791
00:55:42,218 --> 00:55:45,618
...seluruh pertandingan menembak
boleh pergi melebihi cerek teh.
792
00:55:46,218 --> 00:55:49,718
Awak pasti boleh mengubahnya
793
00:55:50,018 --> 00:55:52,818
Saya boleh baling dan menggosoknya juga.
794
00:55:53,018 --> 00:55:57,819
Susah tentu, yang lain itu
terpulang kepada awak, ibu.
795
00:55:59,119 --> 00:56:00,819
Kapten Sham...
796
00:56:01,619 --> 00:56:03,019
...Melayani Anda.
797
00:56:03,319 --> 00:56:06,219
Dia tipu. Dia Count Olaf.
798
00:56:07,219 --> 00:56:10,619
Orang yang mengerikan telah memperingatkan saya bagaimana? Dimana? Siapa?
799
00:56:10,819 --> 00:56:12,419
- Tepat didepan awak.
- Di mana dia berada?
800
00:56:12,619 --> 00:56:14,019
- Sebelah Kapten Sham?
- Tidak.
801
00:56:14,219 --> 00:56:18,119
Saya akan tunjuk kepada dia satu atau dua benda. Saya akan beri dia lilin lamanya.
802
00:56:18,319 --> 00:56:20,019
Kapten Sham adalah Count Olaf.
803
00:56:21,019 --> 00:56:23,220
Saya takkan fikir pasal ini lagi.
804
00:56:23,420 --> 00:56:25,420
Anak-anak jagung!
805
00:56:27,120 --> 00:56:28,420
Klaus!
806
00:56:28,620 --> 00:56:32,720
Kenapa awak melakukan ini
pada orang miskin?
807
00:56:32,920 --> 00:56:35,820
Maafkan saya. Maaf.
808
00:56:36,720 --> 00:56:39,220
Semua ini akan okay apabila waktu pagi.
809
00:56:39,720 --> 00:56:42,320
Oh, saya tak bayar apa-apa pun
tidak mengapa, ibu.
810
00:56:42,620 --> 00:56:46,220
Dia cuma seorang budak yang nyaris
keluar dari OshKosh B'Gosh.
811
00:56:46,420 --> 00:56:48,020
Saya dah pernah berurusan dengan
masalah macam itu...
812
00:56:48,220 --> 00:56:51,220
...sejak kaki saya dikunyah
oleh lintah Lachrymose.
813
00:56:51,720 --> 00:56:57,021
Kenapa saya tidak menunggu satu jam untuk
berenang? Kenapa? Kenapa? Kenapa?
814
00:56:58,121 --> 00:56:59,921
Lintah-lintah itu juga
dah ambil suami saya.
815
00:57:00,121 --> 00:57:01,221
Pergi dari bandar ini.
816
00:57:01,421 --> 00:57:03,621
Tidak, sungguh.
817
00:57:03,821 --> 00:57:08,121
Oh tidak, mereka dah hancurkan lintah itu,
mereka melakukannya.
818
00:57:08,821 --> 00:57:11,321
Ya, saya dah dapat tempat parking yang baik,
819
00:57:11,621 --> 00:57:15,621
...tapi siapa yang boleh mencintai seorang lelaki dengan satu kaki dan muka macam bontot ayam?
820
00:57:15,821 --> 00:57:19,121
Saya kesunyian seperti pusaran di atas batu.
821
00:57:19,421 --> 00:57:22,022
Oh, Kapten Sham.
822
00:57:22,822 --> 00:57:26,422
Sudikah awak datang ke rumah saya
untuk makan malam nanti?
823
00:57:26,622 --> 00:57:27,622
- Tidak!
- Tidak!
824
00:57:27,922 --> 00:57:29,622
Oh, tidak, saya tak tahu tentang itu, ibu.
825
00:57:29,822 --> 00:57:33,322
Saya takut saya akan bergelut
dengan penyangkut cribbage tua.
826
00:57:33,522 --> 00:57:36,022
Okay, saya akan menyusun suratkhabar.
827
00:57:36,322 --> 00:57:40,222
Silakan, anak-anak akan membuat
makan malam yang enak.
828
00:57:40,522 --> 00:57:44,522
Makanan yang saya makan sebelum
mereka bawa kaki kepada saya!
829
00:57:44,922 --> 00:57:49,022
Oh, tuhan. Baiklah, anak-anak,
Saya nak hantar Kapten Sham balik.
830
00:57:49,322 --> 00:57:53,723
Dan korang tinggal di sini dan nikmatilah makan malam puttanesca yang percuma itu.
831
00:57:54,723 --> 00:57:57,723
- Tapi...
- "Tapi" bukan sebuah frasa, Klaus.
832
00:57:59,523 --> 00:58:00,723
Makcik Josephine.
833
00:58:00,923 --> 00:58:03,623
Hei, awak tak perlu bayar.
834
00:58:10,223 --> 00:58:12,323
Kanak-anak hari itu.
835
00:58:35,724 --> 00:58:37,424
Makcik Josephine?
836
00:58:43,324 --> 00:58:44,924
Makcik Josephine?
837
00:58:47,825 --> 00:58:49,225
Awak disini?
838
00:58:49,725 --> 00:58:51,125
Makcik Jo?
839
00:58:52,225 --> 00:58:53,625
Awak disini?
840
00:58:54,325 --> 00:58:56,025
Makcik Josephine?
841
00:59:01,925 --> 00:59:03,325
Oh, Tidak.
842
00:59:03,525 --> 00:59:05,225
Tidak.
843
00:59:11,325 --> 00:59:12,725
Kita terlambat.
844
00:59:15,325 --> 00:59:17,126
Kita terlambat.
845
00:59:23,426 --> 00:59:24,826
Apa yang dia cakap?
846
00:59:25,126 --> 00:59:26,826
Ini nota bunuh diri.
847
00:59:29,026 --> 00:59:32,926
"Violet, Klaus dan Sunny, ketika korang
membaca ini, hidup saya akan berakhir.
848
00:59:33,126 --> 00:59:36,626
Hati saya sesejuk Ike, dan saya telah
menemui hidup yang derita(Inbearable). "
849
00:59:36,926 --> 00:59:38,126
"Inbearable"?
850
00:59:38,326 --> 00:59:39,626
Teruskan
851
00:59:40,126 --> 00:59:43,526
"Saya tahu korang tidak mungkin memahami kehidupan seorang janda(dowadger)... "
852
00:59:43,926 --> 00:59:45,326
"Dowager" ada satu D.
853
00:59:45,527 --> 00:59:47,327
Itu bukan satu masalah.
Teruskan.
854
00:59:48,527 --> 00:59:53,827
"...Atau apa yang menyebabkan tindakan(Art)
putus asa ini"." Act "dieja dengan C
855
00:59:54,027 --> 00:59:55,927
Ini nota bunuh diri.
Kenapa awak memeriksa ejaannya?
856
00:59:56,127 --> 00:59:58,027
Dia ada cakap sesuatu yang paling berharga
di dalam hidup dia adalah tatabahasa.
857
00:59:58,227 --> 00:59:59,627
Kenapa dia buat semua kesilapan ini?
858
01:00:00,927 --> 01:00:02,427
Jika awak melompat
keluar dari tingkap,
859
01:00:02,627 --> 01:00:04,627
mungkin awak ada buat
beberapa kesalahan ejaan.
860
01:00:05,027 --> 01:00:06,727
"Tolong ketahuilah yang saya
lebih suka dengan cara ini.
861
01:00:06,927 --> 01:00:09,827
Yang terakhir, saya tinggalkan korang
bertiga dalam jagaan Kapten Sham,
862
01:00:10,027 --> 01:00:12,127
...seorang lelaki yang baik dan terhormat."
863
01:00:13,827 --> 01:00:16,428
Itulah rancangannya.
Dia dipaksa menulis nota ini,
864
01:00:16,628 --> 01:00:18,328
...dan kemudian dia memaksanya
terjun keluar ke tingkap.
865
01:00:24,328 --> 01:00:27,728
Tidak. Ini bukan nota bunuh diri.
Ini mesej.
866
01:00:28,228 --> 01:00:31,128
Ini seharusnya bukan "Ike,"
tapi "Ice. " C.
867
01:00:32,828 --> 01:00:34,628
Dan "unbearable" dengan huruf U.
868
01:00:53,229 --> 01:00:55,829
Sepanjang jalan menuju ke Gua Curdled,
jalannya di atas sana.
869
01:00:56,029 --> 01:00:58,429
Dia tidak mati. Dia disembunyikan.
870
01:00:59,029 --> 01:01:00,329
Gua Curdled?
871
01:01:04,329 --> 01:01:05,629
Sunny!
872
01:01:26,930 --> 01:01:28,730
Dia menyiasat kebakaran.
873
01:01:40,330 --> 01:01:42,431
Klaus, kita kena pergi.
874
01:01:57,331 --> 01:01:58,531
Jangan dekat dengan peti ais tu.
875
01:01:58,931 --> 01:02:00,031
Apa?
876
01:02:00,531 --> 01:02:03,031
Jika jatuh, pecah kepala awak.
877
01:02:44,333 --> 01:02:45,233
Tak mungkin.
878
01:02:56,333 --> 01:02:57,733
Ini dah berakhir?
879
01:03:04,533 --> 01:03:07,533
Violet, lebih baik awak
ikat rambut awak.
880
01:03:27,934 --> 01:03:30,634
Violet, idea?
881
01:03:50,035 --> 01:03:51,535
Bagi saya alat pemadam kebakaran.
882
01:03:52,235 --> 01:03:53,235
Kenapa?
883
01:03:53,535 --> 01:03:55,935
Sebab kita kena memindahkan
sauh ini kesana.
884
01:03:56,135 --> 01:03:58,835
- Apa?
- Cepat tolong saya.
885
01:04:13,736 --> 01:04:15,336
Dalam kiraan tiga, kita akan
hancurkan bendul itu.
886
01:04:15,536 --> 01:04:16,836
- Hancurkan?
- Ya.
887
01:04:17,036 --> 01:04:19,636
- Itulah satu-satunya yang akan manahan kita.
- Tepat sekali.
888
01:04:19,936 --> 01:04:21,536
Awak yakin rambut awak dah
ikat dengan ketat?
889
01:04:21,836 --> 01:04:23,236
Dalam kiraan tiga.
890
01:04:24,736 --> 01:04:26,036
Satu.
891
01:04:26,736 --> 01:04:28,036
Dua.
892
01:04:28,936 --> 01:04:30,036
Tiga.
893
01:04:40,037 --> 01:04:41,137
Tunggu.
894
01:04:41,437 --> 01:04:42,637
Tunggu.
895
01:04:43,037 --> 01:04:45,237
Tunggu. Sekejap, Sunny.
896
01:04:45,437 --> 01:04:46,537
Sekarang!
897
01:05:02,237 --> 01:05:03,637
Apa yang kita nak buat sekarang?
898
01:05:03,837 --> 01:05:06,338
Dia masih hidup. Kita kena pergi
jumpa pihak berkuasa.
899
01:05:06,738 --> 01:05:08,138
- Tidak.
- Apa?
900
01:05:08,438 --> 01:05:10,738
- Mereka takkan dengar. Mereka takkan dengar.
- Violet!
901
01:05:10,938 --> 01:05:14,338
Ini Olaf. Dia takkan berhenti.
Kita kena cari dia sendiri.
902
01:05:16,638 --> 01:05:18,138
He, korang anak-anak.
903
01:05:18,438 --> 01:05:21,738
Ini Kapten Sham,
penjaga baru korang.
904
01:05:22,038 --> 01:05:25,738
Awak tinggal di mana awak berada,
dan kami akan datang kemana awak pergi.
905
01:05:26,138 --> 01:05:28,238
Pernah baca tak buku-buku tentang berlayar?
906
01:05:30,938 --> 01:05:36,239
Klaus dah baca 15 buku tentang berlayar
dan dua buku tentang meteorologi.
907
01:05:36,839 --> 01:05:39,539
Tapi semua itu hanya teori,
908
01:05:39,739 --> 01:05:42,039
...berbeza kalau melakukannya
secara praktikal.
909
01:05:42,239 --> 01:05:45,839
Sedikit masa cukup untuk mereka
pergi ke Gua Curdled...
910
01:05:46,039 --> 01:05:49,939
...di tangan yang marah
dan bersifat buruk.
911
01:05:50,139 --> 01:05:53,539
Tapi seperti ribut yang berlalu
dan perairan yang tenang,
912
01:05:53,739 --> 01:05:57,739
...anak-anak Baudelaire tak boleh buat apa-apa tapi mereka merasa sedikit prestasi.
913
01:05:58,039 --> 01:06:01,639
Satu saat keriangan
di dalam kehidupan mereka.
914
01:06:03,040 --> 01:06:04,540
Mereka berjaya.
915
01:06:04,740 --> 01:06:07,140
Dan jika penjaga mereka
tidak boleh menyelamatkan mereka,
916
01:06:07,340 --> 01:06:10,940
maka merekalah yang akan
menyelamatkan penjaga mereka.
917
01:06:21,540 --> 01:06:23,140
Makcik Josephine?
918
01:06:38,641 --> 01:06:40,141
Makcik Josephine?
919
01:06:56,541 --> 01:06:58,141
Makcik Josephine?
920
01:07:01,242 --> 01:07:02,842
Awak disini?
921
01:07:14,542 --> 01:07:16,042
Makcik Josephine!
922
01:07:18,942 --> 01:07:20,342
Oh, anak-anak.
923
01:07:20,542 --> 01:07:25,442
Awak berjaya! Awak menguraikan
petunjuk dalam nota saya.
924
01:07:25,642 --> 01:07:27,042
Kami sangat gembira awak tidak apa-apa.
925
01:07:27,242 --> 01:07:28,342
Itu sangat menakutkan.
926
01:07:28,542 --> 01:07:31,043
Count Olaf memaksa saya
untuk menulis itu,
927
01:07:31,243 --> 01:07:34,443
...dan itu hampir membunuh saya sebab
semua kesalahan tatabahasa.
928
01:07:36,443 --> 01:07:38,143
Jadi awak bawa makanan itu?
929
01:07:38,343 --> 01:07:41,243
Makanan?
Kami cuma datang mengharungi ribut.
930
01:07:41,443 --> 01:07:44,343
Jadi? Bagaimana kita nak
hidup di dalam gua ini..
931
01:07:44,543 --> 01:07:46,343
...jika korang tak bawa apa-apa makanan!
932
01:07:46,543 --> 01:07:47,743
Tinggal di dalam gua?
933
01:07:47,943 --> 01:07:50,143
Tidak, tidak, tidak. Makcik Josephine,
awak kena balik dengan kami.
934
01:07:50,343 --> 01:07:53,243
Awak dah serahkan kami pada Kapten Sham.
Awak satu-satunya bukti yang kami ada yang itu satu pembohongan.
935
01:07:53,443 --> 01:07:56,243
Tidak, tidak, tidak. Tidak,
Itu sangat bahaya. Saya minta maaf.
936
01:07:56,443 --> 01:07:59,744
Sangat bahaya? Awak adalah penjaga kami.
Awak sepatutnya melindungi kami.
937
01:07:59,944 --> 01:08:01,744
Saya takkan cakap pasal itu lagi.
938
01:08:03,544 --> 01:08:07,044
Awak tahu, Makcik Josephine,
Gua Curdled akan dijual.
939
01:08:07,244 --> 01:08:08,344
Jadi?
940
01:08:08,844 --> 01:08:13,744
Jadi sebelum panjang cerita, orang-orang
akan datang untuk melihatnya.
941
01:08:14,144 --> 01:08:17,844
Dan beberapa orang dari mereka
seorang broker.
942
01:08:42,945 --> 01:08:44,545
Makcik Josephine,
943
01:08:45,545 --> 01:08:47,145
Apa maksudnya ini?
944
01:08:48,145 --> 01:08:49,545
Awak jumpa di mana?
945
01:08:49,745 --> 01:08:51,245
Saya jumpa di dalam bilik Ike.
946
01:08:51,745 --> 01:08:53,245
Kebakaran itu.
947
01:08:53,645 --> 01:08:55,646
Kenapa dia menyiasat kebakaran itu?
948
01:08:55,846 --> 01:09:00,846
Kami semua. Pakcik Monty, Ike dan...
949
01:09:02,346 --> 01:09:03,646
Ibu bapa kami.
950
01:09:04,746 --> 01:09:07,046
Mereka ketua kami.
951
01:09:08,246 --> 01:09:09,446
Anak-anak,
952
01:09:10,146 --> 01:09:14,746
...terdapat orang yang baik dan
orang yang jahat di dunia ini.
953
01:09:14,946 --> 01:09:18,646
Orang yang memulakan kebakaran itu
dan orang yang membawa mereka keluar.
954
01:09:18,846 --> 01:09:20,046
Siapa yang melakukan itu?
955
01:09:20,246 --> 01:09:21,246
Olaf ke?
956
01:09:22,146 --> 01:09:24,847
Saya dah cakap terlalu banyak.
Ibu bapa korang tahu jawapan untuk itu,
957
01:09:25,047 --> 01:09:26,347
...dan tengok apa yang terjadi pada mereka.
958
01:09:27,047 --> 01:09:30,447
Mak ayah kami? Apa yang mereka cakap?
959
01:09:32,047 --> 01:09:34,047
Kita tidak sepatutnya meninggalkan gua itu.
960
01:09:34,247 --> 01:09:35,847
Sudah terlambat untuk kita
patah balik sekarang,
961
01:09:36,047 --> 01:09:37,847
dan saya akan mengambil risiko
dengan beroker-broker.
962
01:09:38,047 --> 01:09:39,047
Makcik Josephine,
963
01:09:39,347 --> 01:09:41,947
Apa yang ibu bapa kami cakap?
964
01:09:43,147 --> 01:09:44,847
Kita akan mati.
965
01:09:46,347 --> 01:09:49,847
- Apa?
- Lintah itu!
966
01:09:56,448 --> 01:09:59,748
Saya rasa kita sudah tidak berguna
setelah dimakan beberapa saat lagi.
967
01:10:09,348 --> 01:10:10,748
Makcik Josephine!
968
01:10:28,549 --> 01:10:30,849
Ada lubang dekat perahu!
969
01:10:33,049 --> 01:10:36,749
Klaus, apa yang perlu kita buat?
Mereka makan perahu ini!
970
01:10:37,449 --> 01:10:39,549
Kita tenggelam, tenggelam, tenggelam.
971
01:10:39,749 --> 01:10:42,849
- Klaus, dayung, cepat.
- Hancur. Hancur.
972
01:10:43,049 --> 01:10:45,749
Makcik Josephine, itu tidak membantu.
973
01:10:51,550 --> 01:10:55,050
Ada perahu.
Sebelah sini! Sebelah sini!
974
01:10:55,250 --> 01:10:58,450
Tapi apa yang lintah Lachrymose turut rasa,
975
01:10:58,750 --> 01:11:02,850
...ada sesuatu yang jauh lebih
tidak sedap keluar dari kabus.
976
01:11:03,150 --> 01:11:07,050
Hello, hello, hello.
977
01:11:08,150 --> 01:11:11,450
Saya rindu awak semua.
978
01:11:11,650 --> 01:11:15,450
Nampaknya awak boleh guna
sedikit bantuan.
979
01:11:15,650 --> 01:11:17,950
Awak akan memerlukan pembantu
ketika kita kembali ke bandar nanti.
980
01:11:18,150 --> 01:11:20,351
Makcik Josephine akan cerita pada
semua orang apa yang telah terjadi.
981
01:11:20,551 --> 01:11:22,051
Kemudian saya akan ditangkap dan
dimasukkan ke dalam penjara,
982
01:11:22,251 --> 01:11:24,551
...dan selepas itu awak akan hidup bahagia
bersama penjaga yang menyeronokkan,
983
01:11:24,751 --> 01:11:26,751
Menghabiskan masa awak dengan mencipta sesuatu dan membaca buku...
984
01:11:26,951 --> 01:11:28,451
...dan menajamkan
gigi monyet kecil awak.
985
01:11:28,651 --> 01:11:30,651
Dan keberanian dan bangsawan
akan menang juga akhirnya.
986
01:11:30,851 --> 01:11:32,951
Dan dunia yang fasik ini
mesti akan menjadi...
987
01:11:33,151 --> 01:11:34,251
...tempat keseronokkan yang harmoni.
988
01:11:34,451 --> 01:11:36,451
Dan semua orang akan menyanyi
dan menari dan bergurau senda...
989
01:11:36,751 --> 01:11:38,051
...seperti jin paling kecil.
990
01:11:38,251 --> 01:11:41,651
Pengakhiran cerita yang bahagia.
Itu ke yang ada di fikiran awak?
991
01:11:42,051 --> 01:11:46,151
Sebab saya tidak berpendapat yang semua orang akan percaya pada wanita mati.
992
01:11:46,451 --> 01:11:47,851
Awak takkan boleh sentuh
Makcik Josephine.
993
01:11:48,051 --> 01:11:49,352
Dia akan cerita semua yang terjadi.
994
01:11:49,552 --> 01:11:51,952
Tidak, tidak, tidak, tidak, saya takkan beritahu siapa-siapa. Saya berjanji.
995
01:11:52,152 --> 01:11:53,852
Tolong jangan baling saya
ke lintah itu.
996
01:11:54,052 --> 01:11:56,452
Awak boleh dapat kebahagian.
Awak boleh dapat anak-anak itu.
997
01:11:56,652 --> 01:11:58,152
Makcik Josephine!
998
01:11:58,352 --> 01:11:59,552
Tolonglah.
999
01:11:59,752 --> 01:12:02,552
Selamat datang. Kentang panas.
1000
01:12:04,452 --> 01:12:07,352
Saya akan pergi. Saya dah warna rambut saya.
Saya akan tukar nama saya.
1001
01:12:07,652 --> 01:12:11,152
- Tapi bagaimana dengan kami?
- Bertenang, anak-anak. Orang dewasa sedang berbual.
1002
01:12:13,552 --> 01:12:16,552
- Saya rasa saya tak perlu bunuh awak.
- Tidak.
1003
01:12:16,752 --> 01:12:19,153
Dari sudut lain, dengan sedikit aksi
dari awak di tingkap itu,
1004
01:12:19,353 --> 01:12:22,753
...awak bukan orang yang boleh dipercayai.
1005
01:12:23,453 --> 01:12:24,753
Tapi...
1006
01:12:26,553 --> 01:12:28,553
...saya boleh menunjukkan sedikit belas kasihan.
1007
01:12:30,953 --> 01:12:32,853
"Bukan."
1008
01:12:36,853 --> 01:12:38,053
Apa?
1009
01:12:38,853 --> 01:12:42,453
Awak cakap "bukan" Itu tata bahasa yang buruk. Sepatutnya awak cakap,
1010
01:12:42,753 --> 01:12:45,553
"awak 'bukanlah' orang yang boleh dipercayai."
1011
01:12:49,254 --> 01:12:52,654
Terima kasih kerana membetulkan saya.
1012
01:12:53,254 --> 01:12:54,554
Tidak juga.
1013
01:12:55,754 --> 01:12:58,554
Tidak. Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
Makcik Josephine. Makcik Josephine!
1014
01:12:58,754 --> 01:12:59,954
- Makcik Josephine.
- Awak tidak boleh...
1015
01:13:00,154 --> 01:13:02,254
- Makcik Josephine. Makcik...
- Makcik Josephine. Lompat!
1016
01:13:03,454 --> 01:13:05,554
Baiklah, awak dah dapat gambaran itu.
1017
01:13:09,954 --> 01:13:11,554
Makcik Josephine.
1018
01:13:12,254 --> 01:13:16,455
Kami dah siapkan semua yang
kami boleh lakukan.
1019
01:13:18,955 --> 01:13:20,255
Semua orang bertenang.
1020
01:13:20,655 --> 01:13:23,055
Anak-anak? Korang ke tu?
1021
01:13:23,255 --> 01:13:24,555
Encik Poe! Kami...
1022
01:13:24,755 --> 01:13:26,055
Tenggelam.
1023
01:13:28,955 --> 01:13:32,355
Saya dah selamatkan dia!
Saya dah selamatkan dia dari lintah itu!
1024
01:13:32,555 --> 01:13:35,055
Kembali ke tempat dalam,
awak setan tak guna.
1025
01:13:35,255 --> 01:13:38,355
Awak takkan boleh makan
kepala budak itu hari ini.
1026
01:13:42,855 --> 01:13:45,456
Count Olaf?
Apa yang awak buat disini?
1027
01:13:45,756 --> 01:13:50,256
Encik Poe, tolonglah. Count Olaf,
apa yang awak buat disini?
1028
01:13:50,556 --> 01:13:53,056
Saya tahu, saya tahu.
Saya tidak sepatutnya datang.
1029
01:13:53,356 --> 01:13:56,756
Tapi ketika saya mendengar anak-anak
di dalam bahaya, saya datang.
1030
01:13:57,156 --> 01:13:59,256
Walaupun saya tidak...
1031
01:13:59,656 --> 01:14:01,656
...sesuai menjadi penjaga mereka.
1032
01:14:03,556 --> 01:14:05,756
Nampaknya saya silap menilai awak,
Count Olaf.
1033
01:14:05,956 --> 01:14:08,056
- Tidak!
- Tidak.
1034
01:14:08,256 --> 01:14:11,756
Awak telah membuktikan yang awak
mampu menjadi penjaga.
1035
01:14:12,156 --> 01:14:13,756
Dan saya lalai dalam tanggungjawab saya...
1036
01:14:13,957 --> 01:14:16,657
...jika saya tidak hantar
anak-anak kepada awak.
1037
01:14:17,357 --> 01:14:19,557
- Kenapa, jika bukan disebabkan awak...
- Jangan cakap begitu!
1038
01:14:19,857 --> 01:14:22,957
Saya tak boleh berfikir lagi jika
saya kehilangan harta kecil saya.
1039
01:14:23,157 --> 01:14:25,357
Malah kalau asyik berfikir
tentang warisan yang besar,
1040
01:14:25,557 --> 01:14:28,457
...hati saya akan sakit.
1041
01:14:28,657 --> 01:14:30,657
Wah, wah, tak perlu nak
susah hati pasal itu.
1042
01:14:30,857 --> 01:14:34,357
Undang-undang jelas menyatakan yang awak tidak akan mewarisi harta keluarga Baudelaire...
1043
01:14:34,557 --> 01:14:35,957
...jika sesuatu terjadi kepada mereka.
1044
01:14:36,357 --> 01:14:37,257
Apa dia?
1045
01:14:37,457 --> 01:14:42,057
Tidak, tidak. kecuali, sudah tentu, dengan ikatan darah dan berkahwin.
1046
01:14:42,757 --> 01:14:43,858
Betulkah?
1047
01:14:53,258 --> 01:14:54,658
Encik Poe,
1048
01:14:55,258 --> 01:14:58,958
...bolehkah saya beritahu awak
tentang permainan baru kami?
1049
01:15:09,658 --> 01:15:11,158
Critic.
1050
01:15:11,859 --> 01:15:13,359
Critic!
1051
01:15:14,959 --> 01:15:15,959
Baju kod, Pak.
1052
01:15:16,159 --> 01:15:17,959
Jangan cuba nak ambil
sudut terbaik saya.
1053
01:15:21,459 --> 01:15:23,859
Apa yang dia buat?
Kenapa kita di dalam permainan?
1054
01:15:24,059 --> 01:15:27,959
Dia menggunakan ini sebagai alat.
Dia cakap jika dua orang berkahwin,
1055
01:15:28,159 --> 01:15:31,159
mereka berhak untuk ambil duit
yang mereka memiliki.
1056
01:15:31,359 --> 01:15:34,759
Tidak, tapi itu cuma permainan. Dia takkan
dapat berkahwin dengan saya dalam permainan.
1057
01:15:36,259 --> 01:15:37,559
Saya tidak boleh?
1058
01:15:37,759 --> 01:15:41,860
Ini komplot. "Caesar mesti mati.
Caesar mesti mati. Caesar mesti mati. "
1059
01:15:42,060 --> 01:15:43,360
Dalam rangka mengesahkan perkawinan,
1060
01:15:43,560 --> 01:15:46,260
perlu diberi keadilan keamanan
yang boleh dipercayai.
1061
01:15:46,460 --> 01:15:47,660
Dia cakap pasal itu di sini.
1062
01:15:47,860 --> 01:15:52,060
Hakim Strauss, awak dah bersedia
untuk berdebat?
1063
01:15:53,860 --> 01:15:58,660
Tengok diri awak.
Violet, awak nampak cantik.
1064
01:15:59,060 --> 01:16:02,260
Awak pengantin perempuan, saya hakim.
Siapa pengantin lelaki?
1065
01:16:02,460 --> 01:16:05,060
Tidak, Hakim Strauss, awak tak
faham. Permainan ini nyata.
1066
01:16:05,260 --> 01:16:07,260
Ya! Ya.
1067
01:16:07,460 --> 01:16:10,961
Ini mesti nyata. Sebab itu saya buang awak.
1068
01:16:11,161 --> 01:16:14,061
Semua pelakon yang lain saya dah
tengok kekurangan yang tepat...
1069
01:16:14,261 --> 01:16:15,661
Perkataan apa yang saya cari?
1070
01:16:15,861 --> 01:16:17,661
- Rambut?
- Tangan?
1071
01:16:17,961 --> 01:16:19,861
Verisimilitude.
1072
01:16:20,561 --> 01:16:21,861
Sekarang, ingatlah, Hakim Strauss,
1073
01:16:22,061 --> 01:16:24,761
Awak kena cakap kata-kata sebenar seperti yang akan awak buat dalam perkahwinan sebenar.
1074
01:16:24,961 --> 01:16:27,761
Susah tentu. Ada pencari bakat
dalam kalangan penonton...
1075
01:16:27,961 --> 01:16:31,361
...yang mencari orang sebaya dengan
awak. Semua ini untuk ini.
1076
01:16:32,061 --> 01:16:35,161
Kenapa awak tak beritahu saya tentang itu?
Oh, Tuhan.
1077
01:16:35,361 --> 01:16:36,561
Bawa dia ke bilik make up.
1078
01:16:36,861 --> 01:16:40,062
Nikmatilah! Pelukan kupu-kupu.
1079
01:16:40,262 --> 01:16:44,262
Ini mengarut. Violet baru 14 tahun.
Dia tidak boleh berkahwin secara sah.
1080
01:16:44,462 --> 01:16:46,362
Dia boleh jika mendapat restu
dari penjaganya.
1081
01:16:46,562 --> 01:16:49,362
Dan siapa itu? Oh, ya. Itu saya!
1082
01:16:52,062 --> 01:16:53,662
Cari itu, kutu buku.
1083
01:16:53,862 --> 01:16:56,562
Ya. Sekali awak cakap "saya setuju"
dan menandatangani surat perkahwinan,
1084
01:16:56,762 --> 01:16:59,262
...awak akan menjadi pengantin saya.
1085
01:16:59,462 --> 01:17:02,662
Awak akan memasak dan mencuci
dan mengurut jari saya yang bengkak...
1086
01:17:02,862 --> 01:17:05,362
...dan memotong kuku saya yang
tebal,dan kuning.
1087
01:17:05,562 --> 01:17:10,063
Hei, perkahwinan bukan macam berkelah.
Awak kena buat semua itu.
1088
01:17:10,263 --> 01:17:12,663
Saya takkan cakap "saya setuju."
Takkan.
1089
01:17:14,063 --> 01:17:15,763
Saya rasa awak akan cakap...
1090
01:17:16,763 --> 01:17:19,063
...selepas awak tengok ke atas sana.
1091
01:17:27,563 --> 01:17:28,663
Lepaskan dia!
1092
01:17:29,163 --> 01:17:30,763
Gladly. Lepaskan dia.
1093
01:17:31,663 --> 01:17:33,463
- Tidak!
- Janji dulu.
1094
01:17:34,963 --> 01:17:36,864
Jika awak tak cakap "saya setuju,"
1095
01:17:37,064 --> 01:17:40,164
...atau jika sesuatu terjadi
untuk mengganggu persembahan ini,
1096
01:17:40,964 --> 01:17:42,464
...saya cakap satu perkataan di sini,
1097
01:17:42,764 --> 01:17:47,064
...dan akan datang bayi dengan
ayunan.
1098
01:17:47,764 --> 01:17:48,964
Clang!
1099
01:17:49,964 --> 01:17:52,164
Bagaimana dia boleh? Dia bayi.
1100
01:17:52,364 --> 01:17:55,664
Oh, Violet. Violet, Violet, Violet.
1101
01:17:56,564 --> 01:17:58,964
Violet.
1102
01:17:59,164 --> 01:18:00,864
Awak 14 tahun.
1103
01:18:01,064 --> 01:18:04,864
Sepatutnya awak tahu mulai dari sekarang
awak tak boleh dapat apa yang awak mahu.
1104
01:18:05,164 --> 01:18:08,665
Awak nak hidup dalam kebahagiaan?
Sebuah atap di kepala awak?
1105
01:18:08,865 --> 01:18:11,865
Sebuah tempat yang akan
panggil awak untuk datang?
1106
01:18:14,765 --> 01:18:16,865
Dan bagaimana pula dengan
apa yang saya mahu?
1107
01:18:17,665 --> 01:18:20,665
Saya nak kemewahan itu...
1108
01:18:20,865 --> 01:18:24,865
...dan semua siasatan terhadap
saya dihentikan.
1109
01:18:25,765 --> 01:18:30,065
Awak akan tolong saya untuk
mendapatkan apa yang saya mahu...
1110
01:18:30,965 --> 01:18:32,465
...malam ini.
1111
01:18:41,566 --> 01:18:43,466
Rakyat saya sedang menunggu.
1112
01:18:51,466 --> 01:18:54,466
Tuan dan Puan, bolehkah anda
meletakkan lampiran awak bersama...
1113
01:18:54,666 --> 01:18:57,266
...untuk majlis perkahwinan
yang menakjubkan ini.
1114
01:18:57,466 --> 01:18:59,866
Tidak. Awak takkan melakukan ini.
1115
01:19:03,266 --> 01:19:04,767
Saya kena buat juga.
1116
01:19:05,167 --> 01:19:08,267
Jangan.
Mesti ada sesuatu.
1117
01:19:08,467 --> 01:19:10,267
Mesti ada sesuatu.
1118
01:19:11,767 --> 01:19:13,467
Tidak, sekarang ini memang tidak ada.
1119
01:19:14,967 --> 01:19:15,967
Tapi...
1120
01:19:16,167 --> 01:19:17,867
Unta, jalan.
1121
01:19:20,267 --> 01:19:22,267
- Pergilah, Klaus.
- Violet.
1122
01:19:22,467 --> 01:19:23,467
Pergi!
1123
01:19:24,667 --> 01:19:26,867
Gerakkan bungkuk awak, unta. Jalan.
1124
01:19:35,468 --> 01:19:37,968
Nothing in the world will keep
The count from his beloved bride
1125
01:19:40,968 --> 01:19:43,068
Nothing in the world
Nothing in the world
1126
01:19:43,268 --> 01:19:45,468
Nothing
Nothing
1127
01:19:50,168 --> 01:19:54,168
Memang hari yang menakjubkan
untuk sebuah perkahwinan.
1128
01:19:54,368 --> 01:19:59,668
Jika dengan hanya jumlah ketampanan yang
ada di sini untuk menuntut pasangannya.
1129
01:19:59,868 --> 01:20:03,769
Dengan kepala yang penuh dengan
rambut dan keberanian yang besar,
1130
01:20:03,969 --> 01:20:06,969
...perkiraannya tidak sama.
1131
01:20:09,069 --> 01:20:10,469
Apa yang akan Violet buat?
1132
01:20:10,669 --> 01:20:14,369
Pertempuran berani telah menyerangnya.
1133
01:20:14,569 --> 01:20:18,369
Mesti ada sesuatu.
Mesti ada sesuatu.
1134
01:20:18,569 --> 01:20:21,269
Dan sebuah ketenangan, kepala botak...
1135
01:20:21,469 --> 01:20:24,169
...telah mencuri kasih sayang pengantin.
1136
01:20:25,169 --> 01:20:28,169
Alas. Pengantin lelaki itu biadab.
1137
01:20:28,469 --> 01:20:31,870
Dan ketampanannya sama
dengan Count.
1138
01:20:32,170 --> 01:20:35,070
Jika hanya untuk sebuah keajaiban.
1139
01:20:43,770 --> 01:20:47,170
Apa yang menjadikan
perkahwinan ini tidak bagus.
1140
01:20:47,370 --> 01:20:48,870
Tapi tunggu.
1141
01:20:49,570 --> 01:20:52,170
Apa itu?
1142
01:21:01,571 --> 01:21:03,671
Saya tak tahu pula mereka ada
bajet sebanyak ini.
1143
01:21:14,471 --> 01:21:19,671
Ya, ini saya, datang untuk
berkahwinan dengan pasangan saya.
1144
01:21:20,171 --> 01:21:24,871
Dan awak, tuan, sudah diambil
oleh kejutan.
1145
01:21:25,371 --> 01:21:28,672
Hati-hati. Adegan seterusnya boleh
menjadi sangat grafik.
1146
01:21:28,872 --> 01:21:30,272
Jangan dekat, penipu!
1147
01:21:34,272 --> 01:21:35,572
Lothario berbulu!
1148
01:21:36,072 --> 01:21:38,372
Ambil ini. Dan ini.
1149
01:21:40,072 --> 01:21:41,772
Boleh tak saya diberi kelonggaran?
1150
01:21:44,072 --> 01:21:46,272
Biarkan perkahwinan ini bermula.
1151
01:22:13,773 --> 01:22:15,073
Jangan pandang ke bawah.
1152
01:22:16,273 --> 01:22:17,673
Jangan pandang ke bawah.
1153
01:22:30,774 --> 01:22:33,574
Sudikah awak, Count Olaf,
1154
01:22:33,774 --> 01:22:37,974
mengambil wanita ini untuk
dijadikan isteri awak secara sah,
1155
01:22:38,174 --> 01:22:42,274
...dalam sakit dan sihat,
sehingga kematian datang menjemput?
1156
01:22:42,974 --> 01:22:44,274
Sampai mati,
1157
01:22:45,474 --> 01:22:47,574
...saya akan lakukan.
1158
01:22:50,974 --> 01:22:53,174
Adakah awak, Violet Baudelaire,
1159
01:22:53,374 --> 01:22:57,075
terima ini...? Count Olaf...
1160
01:22:57,275 --> 01:23:00,375
...untuk menjadi suami awak
secara sah,
1161
01:23:00,575 --> 01:23:04,675
...dalam sakit dan sihat,
sehingga kematian datang menjemput?
1162
01:23:04,875 --> 01:23:06,475
Hakim Strauss, saya...
1163
01:23:12,875 --> 01:23:14,075
...saya terima.
1164
01:23:14,675 --> 01:23:16,575
- Dia tidak layak dengan lelaki itu.
- Tidak
1165
01:23:16,775 --> 01:23:19,475
- Awak pun fikir macam itu juga?
- Tidak, dia tak layak.
1166
01:23:19,975 --> 01:23:21,875
- Sekarang, yang tinggal adalah...
- Sunny?
1167
01:23:22,075 --> 01:23:25,276
...pasangan berbahagia
menandatangani sijil perkawinan,
1168
01:23:25,476 --> 01:23:27,176
...dan penyatuan ini...
1169
01:23:27,376 --> 01:23:28,876
Rasmi...
1170
01:23:29,576 --> 01:23:30,676
...dan sah.
1171
01:23:54,777 --> 01:23:58,077
Sunny, mana kunci?
Kunci untuk mengunci.
1172
01:24:23,478 --> 01:24:25,778
Tangan kanan, tolong.
1173
01:25:30,080 --> 01:25:32,480
Anak-anak, saya risau,
saya mesti beritahu korang...
1174
01:25:32,680 --> 01:25:36,380
...tentang sesuatu yang kita sayang.
1175
01:25:37,580 --> 01:25:40,580
Saya rasa bersalah nak beritahu ini, tapi ibu bapa korang dah meninggal dalam kebakaran...
1176
01:25:40,780 --> 01:25:42,680
...dan kebakaran itu telah
menghancurkan seluruh rumah korang.
1177
01:25:43,580 --> 01:25:45,680
Semua itu takkan berlaku
begitu saja.
1178
01:25:49,481 --> 01:25:51,081
Cepat, cepat, cepat!
1179
01:25:55,381 --> 01:25:57,881
Tengok apa yang saya dah buat pada
rumah kecil cantik awak.
1180
01:25:59,581 --> 01:26:00,781
Mari kita selesaikan di sini.
1181
01:26:09,681 --> 01:26:10,781
Bos.
1182
01:26:11,081 --> 01:26:13,181
Apa itu? Macam sibuk saja sekarang.
1183
01:26:13,381 --> 01:26:14,481
Kita ada masalah.
1184
01:26:14,681 --> 01:26:15,881
Awak di mana?
1185
01:26:16,081 --> 01:26:17,882
Pandang ke atas.
1186
01:26:22,182 --> 01:26:23,082
Hai!
1187
01:26:26,982 --> 01:26:28,682
Dan menghabiskan permainan kami!
1188
01:26:28,882 --> 01:26:30,482
Tidak, tunggu, itu bukan permainan!
1189
01:26:30,682 --> 01:26:33,482
Count Olaf akan bunuh Sunny jika
saya tak pergi ke majlis perkahwinan.
1190
01:26:33,682 --> 01:26:34,682
Mengarut.
1191
01:26:35,582 --> 01:26:36,982
Tidak, awak kena dengar cakap saya.
1192
01:26:37,182 --> 01:26:40,182
Dia berkahwin dengan saya semata-mata
untuk mendapatkan harta Baudelaire.
1193
01:26:40,382 --> 01:26:41,982
Tidak, bahagian itu betul, sebenarnya.
1194
01:26:42,182 --> 01:26:43,182
Apa?
1195
01:26:43,382 --> 01:26:46,783
Violet dan saya memang hidup
bahagia selepas kahwin...
1196
01:26:46,983 --> 01:26:48,183
...sebab, awak tengok,
1197
01:26:49,283 --> 01:26:51,783
...kami berkahwin
dalam upacara rasmi,
1198
01:26:51,983 --> 01:26:53,983
...dengan rasmi dan sah...
1199
01:26:54,183 --> 01:26:58,383
...di hadapan kepercayaan
keadilan dan kedamaian.
1200
01:26:58,683 --> 01:27:00,483
Oh, Tuhan, apa yang saya dah buat?
1201
01:27:00,883 --> 01:27:02,783
Maafkan saya! Saya tak tahu!
1202
01:27:02,983 --> 01:27:04,683
Susunan bisnes pertama,..
1203
01:27:04,983 --> 01:27:08,283
...jadikan dua orang anak-anak nakal
sebagai anak angkat, secara berasingan,
1204
01:27:08,483 --> 01:27:10,683
...ke penjuru bumi.
1205
01:27:10,883 --> 01:27:14,183
Anak-anak ini akan buat perangai
kalau mereka duduk bersama-sama.
1206
01:27:14,383 --> 01:27:20,184
- Encik Poe!
- Awak memang biadab! Tangkap dia!
1207
01:27:21,184 --> 01:27:22,284
Untuk apa?
1208
01:27:22,584 --> 01:27:23,984
Untuk menjadi raksaksa tamak!
1209
01:27:24,184 --> 01:27:25,184
Lekas.
1210
01:27:26,484 --> 01:27:30,284
Oh, saya raksaksa itu?
Saya raksaksa itu?
1211
01:27:31,384 --> 01:27:33,684
Awaklah raksaksa itu.
1212
01:27:34,084 --> 01:27:36,384
Lekas. Lekas.
1213
01:27:36,584 --> 01:27:40,284
Anak-anak ini cuba nak beritahu awak,
tapi awak tak nak dengar.
1214
01:27:40,484 --> 01:27:43,184
Tidak ada seorang pun yang nak dengar.
1215
01:27:43,884 --> 01:27:46,285
- Lekas.
- Awak ingat awak tak bersalah?
1216
01:27:46,485 --> 01:27:47,985
Awak bersubahat.
1217
01:27:48,585 --> 01:27:52,385
Surat ini mengatakan yang saya
mempunyai keuntungan sekarang.
1218
01:27:52,785 --> 01:27:53,885
Lekas!
1219
01:27:54,085 --> 01:27:56,585
Dan awak tidak boleh buat apa-apa!
1220
01:28:02,385 --> 01:28:05,785
Apa pendapat awak? Terlalu jahat?
Beri saya maklum balas.
1221
01:28:21,186 --> 01:28:24,086
Hei, perkahwinan bukan macam berkhelah.
1222
01:28:24,286 --> 01:28:27,486
Oh, bagaimanapun,
awak pelakon yang mengerikan.
1223
01:28:27,986 --> 01:28:29,186
Sekarang, sekarang,
1224
01:28:30,186 --> 01:28:31,986
Mari kita simpan kepala kita di sini.
1225
01:28:32,286 --> 01:28:35,986
Jika awak buat sesuatu kepada saya,
awak akan tenggelam dalam aras saya.
1226
01:28:36,186 --> 01:28:40,186
Itu belum lagi bab peraturan
contoh mengerikan untuk anak-anak.
1227
01:28:41,486 --> 01:28:42,487
Bersalah.
1228
01:28:42,687 --> 01:28:46,287
Saya gembira nak beritahu yang
Count Olaf sudah ditangkap,..
1229
01:28:46,487 --> 01:28:49,187
...atas tuduhan jenayah yang
terlalu banyak kalau nak sebut.
1230
01:28:49,387 --> 01:28:52,887
Dan sebelum dia menjalani hukuman,
itu merupakan keputusan hakim...
1231
01:28:53,187 --> 01:28:55,687
...yang Olaf akan mendapat balasan
atas apa yang dia buat...
1232
01:28:55,887 --> 01:28:57,787
- ....pada anak-anak itu.
- Ya!
1233
01:29:00,887 --> 01:29:03,187
Keluar! Keluar!
1234
01:29:07,387 --> 01:29:08,887
Oh, tidak.
1235
01:29:17,988 --> 01:29:20,488
Anak-anak Baudelaire telah menang.
1236
01:29:20,688 --> 01:29:24,888
Sebuah perkataan bermaksud, "sebuah
pembakaran kejam dan berbakat...
1237
01:29:25,088 --> 01:29:28,088
...dan memecahkan misteri
kebakaran Baudelaire. "
1238
01:29:30,888 --> 01:29:33,188
Jika keadilan seperti itu.
1239
01:29:33,388 --> 01:29:38,688
Count Olaf menghilang setelah juri dari
rakan-rakannya menetapkan hukumannya.
1240
01:29:39,188 --> 01:29:42,889
Sedangkan untuk anak-anak Baudelaire, apa yang ada di depan mereka tidak jelas.
1241
01:29:43,089 --> 01:29:44,589
Tapi satu perkara yang mereka tahu,
ketika mereka naik...
1242
01:29:44,789 --> 01:29:47,889
...sekali lagi di belakang
kereta Encik Poe...
1243
01:29:48,589 --> 01:29:49,989
Mereka akan berpindah.
1244
01:29:52,689 --> 01:29:54,389
Sekarang, jangan risau, anak-anak,
1245
01:29:54,889 --> 01:29:57,989
Saya pasti kerajaan akan menangkap
Count Olaf dengan segera.
1246
01:29:59,189 --> 01:30:02,889
Tidak, tidak, kami takkan berurusan
dengan lelaki yang mengerikan itu lagi.
1247
01:30:06,689 --> 01:30:08,189
Sebelum kita pergi,
1248
01:30:09,690 --> 01:30:13,690
...mungkin ada masa untuk
satu perhentian terakhir.
1249
01:31:59,693 --> 01:32:02,793
"Violet, Klaus dan Sunny. "
Alamat rumah kita.
1250
01:32:02,993 --> 01:32:04,793
Tengoklah semua cop pos ini.
1251
01:32:05,194 --> 01:32:10,094
Ini untuk pergi ke England dan Roma
dan Kenya dan Iceland.
1252
01:32:10,394 --> 01:32:12,194
Saya pun tak tahu dari mana
surat ini datang.
1253
01:32:12,394 --> 01:32:13,694
Dari siapa itu?
1254
01:32:20,294 --> 01:32:21,694
Mak dan ayah.
1255
01:32:36,795 --> 01:32:38,195
Ini suratnya.
1256
01:32:39,195 --> 01:32:40,995
Surat yang tidak pernah datang.
1257
01:32:44,995 --> 01:32:47,695
"Anak-anak tercinta,
sejak kami berada di luar negara,..
1258
01:32:47,895 --> 01:32:49,595
...kami akan sangat rindu
dengan awak semua.
1259
01:32:50,895 --> 01:32:54,195
Sesuatu memaksa kami untuk
memperpanjangkan perjalanan kami.
1260
01:32:54,995 --> 01:32:56,595
Suatu hari nanti,
apabila awak semua dah tua,
1261
01:32:57,095 --> 01:32:59,595
...korang akan belajar semua tentang
orang-orang yang akan menemani kita...
1262
01:32:59,795 --> 01:33:01,595
...dan bahaya yang kami hadapi.
1263
01:33:02,295 --> 01:33:05,396
Pada ketika ini, dunia yang kita lihat merupakan tempat yang tidak bersahabat dan menakutkan.
1264
01:33:05,596 --> 01:33:09,296
Tapi percayalah, apabila kami cakap akan ada
lebih banyak kebaikan didalamnya berbanding keburukan.
1265
01:33:09,496 --> 01:33:11,696
Yang perlu awak semua buat
adalah melihat.
1266
01:33:12,496 --> 01:33:15,096
Dan hikmah apa yang boleh diambil dari
serangkai peristiwa malang,..
1267
01:33:15,296 --> 01:33:17,896
...mungkin sebenarnya ini langkah pertama
dari perjalanan.
1268
01:33:18,896 --> 01:33:21,696
Kami berharap boleh jumpa awak semua
dalam pelukan kami, Sayang.
1269
01:33:21,896 --> 01:33:25,996
Tapi jika surat ini sampai sebelum kami kembali, ketahuilah yang kami menyayangi awak.
1270
01:33:27,296 --> 01:33:30,196
Ini mengisi kami dengan kebanggaan untuk tahu yang apa pun yang terjadi dalam hidup ini,
1271
01:33:30,396 --> 01:33:31,997
...korang bertiga akan saling
mengambil berat antara satu sama lain...
1272
01:33:32,197 --> 01:33:34,497
...dengan kebaikan dan keberanian
dan tidak mementingkan diri sendiri,..
1273
01:33:34,697 --> 01:33:36,397
...seperti yang selalu awak miliki.
1274
01:33:36,997 --> 01:33:40,097
Dan ingat satu perkara, Sayang,
dan jangan pernah lupa:
1275
01:33:40,797 --> 01:33:44,597
...walau dimana kita berada, ketahuilah
selagi korang bersama-sama,
1276
01:33:44,797 --> 01:33:47,497
awak semua memiliki keluarga,
dan berada di rumah.
1277
01:33:48,397 --> 01:33:50,097
Ibu dan ayah tercinta. "
1278
01:34:08,898 --> 01:34:12,998
Mengharungi rintangan merupakan perjalanan
yang dapat mencipta banyak bentuk.
1279
01:34:13,198 --> 01:34:16,898
Tapi mungkin yang paling diketahui
dan paling mengejutkan...
1280
01:34:17,398 --> 01:34:19,598
...adalah melalui sebuah teropong.
1281
01:34:38,299 --> 01:34:40,899
Pembaca yang setia, ada orang
di dunia...
1282
01:34:41,099 --> 01:34:43,799
...tidak tahu bagaimana penderitaan dan duka.
Dan mereka mengambil keselesaan...
1283
01:34:43,999 --> 01:34:46,299
...di dalam filem-filem ceria tentang
burung berkicauan.
1284
01:34:48,799 --> 01:34:52,199
Ramai orang tahu yang sentiasa
ada misteri yang mesti dirungkai.
1285
01:34:52,399 --> 01:34:53,799
Dan mereka mendapat keselesaan
dalam penyelidikan...
1286
01:34:53,999 --> 01:34:57,299
...dan menulis bukti penting.
1287
01:34:59,400 --> 01:35:02,300
Tapi cerita ini bukan seperti
cerita orang ramai.
1288
01:35:02,600 --> 01:35:05,700
Kisah ini tentang anak-anak Baudelaire.
1289
01:35:06,000 --> 01:35:10,300
Dan mereka merupakan orang yang
tahu bahawa selalu ada sesuatu.
1290
01:35:11,100 --> 01:35:14,300
Sesuatu untuk dicari,
sesuatu untuk dibaca,
1291
01:35:14,500 --> 01:35:17,200
sesuatu untuk digigit
dan sesuatu untuk dibuat...
1292
01:35:17,400 --> 01:35:20,700
...untuk membuat sebuah tempat,
tak peduli kecil bagaimana sekalipun.
1293
01:35:31,501 --> 01:35:34,701
Dan untuk sebab ini,
saya gembira untuk cakap,
1294
01:35:34,901 --> 01:35:39,901
...anak-anak Baudelaire sangat bertuah.
1295
01:46:14,923 --> 01:46:18,423
Oh, kapten mencintai wanita itu...
1296
01:46:18,623 --> 01:46:21,023
...tapi dia membawa isterinya.
1297
01:46:21,223 --> 01:46:24,823
Sekarang dia berharap dia akan memancing.
Tapi dia telah dicangkuk untuk hidup.
1298
01:46:25,023 --> 01:46:26,323
Saya rasa dia tidak perlu...
1299
01:46:26,523 --> 01:46:28,723
Tapi dia menenggelamkan dirinya
di dalam air.
1300
01:46:28,923 --> 01:46:30,623
Dan kemudian seekor ikan menggelepur
lalu menjatuhkannya.
1301
01:46:30,823 --> 01:46:32,923
Sebab itu mereka tidak menemuinya.
1302
01:46:38,224 --> 01:46:41,624
Bum buttery, flit fluttery
Dum diddly-ooh
1303
01:46:41,824 --> 01:46:45,124
Bum buttery, bluebird
Is singing a tune
1304
01:46:45,324 --> 01:46:48,624
Daffy-down-dillies awaken
And prune
1305
01:46:48,824 --> 01:46:51,624
Bursting in bloom
All the flowers assume
1306
01:46:51,824 --> 01:46:55,624
It's a loverly, loverly spring
1307
01:47:03,125 --> 01:47:06,425
Chit-chattery chipmunks
All singing along
1308
01:47:06,725 --> 01:47:10,025
Humming their
Join-in-a-spring-along song
1309
01:47:10,225 --> 01:47:13,125
Spring is the springiest time
For a song
1310
01:47:13,325 --> 01:47:16,725
It's a loverly, loverly spring
1311
01:47:16,925 --> 01:47:20,425
In the forest we play
with the rabbits all day
1312
01:47:20,625 --> 01:47:24,025
we visit the birdies
And fishes
1313
01:47:24,225 --> 01:47:27,625
There's nary a care
when there's spring in the air
1314
01:47:27,825 --> 01:47:31,425
The feeling is just
Too delicious
1315
01:47:31,626 --> 01:47:35,026
Rum-buttery buttercups
All in a row
1316
01:47:35,226 --> 01:47:38,526
Trilling and thrilling
And stealing the show
1317
01:47:38,726 --> 01:47:41,626
May is the merriest month
That I know
1318
01:47:41,826 --> 01:47:44,326
It's a loverly, loverly
1319
01:47:44,526 --> 01:47:45,726
La-la-loverly
1320
01:47:45,926 --> 01:47:49,026
La-la-la-loverly spring
1321
01:47:56,147 --> 01:48:14,421
Sarikata Oleh : Amir Barzagli
Malaysia Subbers Crew
Malaysub.com