1 00:01:08,200 --> 00:01:11,620 Lep-leptiri lepeću i skakuću. 2 00:01:11,700 --> 00:01:15,040 Ptičica peva nam pesmicu tu. 3 00:01:15,120 --> 00:01:18,660 Sunovrat se budi, čio i žut. 4 00:01:18,750 --> 00:01:21,670 Veseli se sad u cvatu sve cveće 5 00:01:21,750 --> 00:01:25,840 došlo je, došlo proleće. 6 00:01:30,130 --> 00:01:33,010 NAJMANJI PATULJAK 7 00:01:33,100 --> 00:01:36,350 Brbljive veverice pevaju sve 8 00:01:36,430 --> 00:01:39,850 zovu da i mi pridružimo se 9 00:01:39,940 --> 00:01:42,980 za pesmu je proleće najveselije 10 00:01:43,060 --> 00:01:46,690 došlo je, došlo proleće. 11 00:01:46,780 --> 00:01:50,150 U šumi sa zečevima igramo se celi dan... 12 00:01:51,150 --> 00:01:55,410 Žao mi je, no moram reći da ovaj film nećete gledati. 13 00:01:55,490 --> 00:02:00,000 No ovaj koji hoćete vrlo je neprijatan. 14 00:02:00,080 --> 00:02:02,870 Želite li film o veselom malom patuljku, 15 00:02:02,960 --> 00:02:06,630 zacelo još ima puno mesta u dvorani 2. 16 00:02:06,710 --> 00:02:11,760 No volite li priče o mudroj i prilično zgodnoj siročadi, 17 00:02:11,840 --> 00:02:15,470 sumnjivim požarima, pijavicama-mesožderkama, 18 00:02:15,550 --> 00:02:18,850 italijanskoj hrani i tajnim organizacijama, 19 00:02:18,930 --> 00:02:22,980 ostanite dok iznova prelazim 20 00:02:23,060 --> 00:02:26,690 svaki od tegobnih koraka dece Bodlerovih. 21 00:02:26,770 --> 00:02:29,650 Ime mi je Lemoni SnAjkt 22 00:02:29,730 --> 00:02:33,400 a tužna mi je dužnost dokumentovati tu priču. 23 00:02:34,490 --> 00:02:36,490 Violet Bodler, najstarija, 24 00:02:36,570 --> 00:02:40,120 beše međ' najboljim 14-godišnjim izumiteljima sveta. 25 00:02:40,200 --> 00:02:44,120 Oni koji su je poznavali znali su da nešto izumljuje 26 00:02:44,210 --> 00:02:47,130 kad bi dugu kosu vezala vrpcom. 27 00:02:47,790 --> 00:02:51,300 U svetu napuštenih stvari i odbačenih materijala, 28 00:02:51,380 --> 00:02:55,260 Violet je znala da uvek postoji nešto 29 00:02:55,340 --> 00:03:00,640 što može oblikovati u svaku spravu za svaku priliku. 30 00:03:00,720 --> 00:03:06,100 A za njene pronalaske nije bilo boljeg ispitivača od njenog brata. 31 00:03:07,270 --> 00:03:10,610 Klaus Bodler, srednje dete, 32 00:03:10,690 --> 00:03:12,280 obožavao je knjige. 33 00:03:12,360 --> 00:03:15,240 Ili, bolje reći, ono što je iz knjiga naučio. 34 00:03:15,320 --> 00:03:19,160 Bodlerovi, roditelji, u vili su imali ogromnu knjižnicu, 35 00:03:19,240 --> 00:03:23,660 ispunjenu hiljadama knjiga o gotovoj svakoj temi. 36 00:03:23,750 --> 00:03:25,830 Klausu ništa nije bilo draže 37 00:03:25,920 --> 00:03:30,790 nego provesti poslepodne puneći glavu njihovim sadržajem. 38 00:03:30,880 --> 00:03:33,460 I sve što bi pročitao, on bi zapamtio. 39 00:03:33,550 --> 00:03:35,090 PUZAVCI IZ DUBINA 40 00:03:40,260 --> 00:03:45,230 Sani, najmlađu, zanimalo je nešto drugo. 41 00:03:45,310 --> 00:03:50,360 Volela je gristi i imala četiri oštra zuba. 42 00:03:50,440 --> 00:03:53,860 Malo toga Sani nije uživala gristi. 43 00:04:04,370 --> 00:04:06,750 Sani beše u dobi kad se zbori 44 00:04:06,830 --> 00:04:09,120 nerazgovetno. 45 00:04:09,210 --> 00:04:10,960 Na primer... 46 00:04:11,040 --> 00:04:12,590 Što znači: 47 00:04:12,670 --> 00:04:16,880 "Tajanstvena spodoba izranja iz magle." 48 00:04:16,960 --> 00:04:18,840 Ili možda... 49 00:04:18,930 --> 00:04:22,760 "Zašto bankar g. Po gaca peskom 50 00:04:22,850 --> 00:04:25,850 da bi nas pronašao na plaži?" 51 00:04:28,930 --> 00:04:33,060 Deco... Moram vas izvestiti 52 00:04:33,150 --> 00:04:35,730 ...o vrlo nesrećnom događaju. 53 00:04:36,820 --> 00:04:40,360 Mnogo mi je žao. Požar vam je uništio 54 00:04:40,450 --> 00:04:42,570 roditelje i dom. 55 00:04:43,160 --> 00:04:46,160 Ako ste ikad izgubili nekoga vrlo važnog, 56 00:04:46,240 --> 00:04:48,540 onda vam je poznat taj osećaj. 57 00:04:48,620 --> 00:04:50,250 A ako niste, 58 00:04:50,330 --> 00:04:53,290 ne možete ni zamisliti. 59 00:05:02,090 --> 00:05:05,350 Niko ne zna tačan uzrok požara u Bodlerovih. 60 00:05:05,430 --> 00:05:08,640 Kolege i ja istražili smo što smo bolje mogli. 61 00:05:08,720 --> 00:05:13,100 Doznali smo tek da je požar potaknut izdaleka 62 00:05:13,190 --> 00:05:16,110 lomljenjem i konvergencijom svetla. 63 00:05:16,190 --> 00:05:20,900 I u tren oka cela je vila bila u plamenu. 64 00:05:48,560 --> 00:05:51,390 Tajanstveno kao i sam izvor vatre, 65 00:05:51,480 --> 00:05:55,810 pred očima dece otkrivali su se i druge misterije. 66 00:05:55,900 --> 00:06:00,320 Svaka porodica ima tajne, neotvorena vrata. 67 00:06:00,400 --> 00:06:02,190 No kako je Klaus sad shvatio, 68 00:06:02,280 --> 00:06:06,820 i najmanje bi mu otkriće zavrtelo glavu pitanjima. 69 00:06:06,910 --> 00:06:10,290 Kakav je to teleskop skriven u ladici očeva stola? 70 00:06:10,370 --> 00:06:14,620 Hoće li se otkriti još tajni o životu roditelja? 71 00:06:14,710 --> 00:06:17,710 Pitanja za koja se pobojao da nikad neće imati odgovore. 72 00:06:18,540 --> 00:06:20,590 I tek tako, 73 00:06:20,670 --> 00:06:24,920 deca Bodlerovih postanu siročad Bodlerovih. 74 00:06:26,260 --> 00:06:28,390 Pokušao sam vas upozoriti. 75 00:06:37,980 --> 00:06:40,860 Evo sjajne prilAjk da odete iz kina, 76 00:06:40,940 --> 00:06:45,150 sobe ili aviona gde već prikazuju ovaj film. 77 00:06:45,650 --> 00:06:49,070 Još nije prekasno za film s veselim patuljkom. 78 00:06:50,030 --> 00:06:52,330 Da, pođite sa mnom. 79 00:06:55,120 --> 00:06:57,920 Kao upravniku Poreske uprave 80 00:06:58,000 --> 00:07:00,330 i izvršitelju oporuke, 81 00:07:00,420 --> 00:07:04,340 zakonska mi je obveza čuvati vaš novac do punoletnosti 82 00:07:04,420 --> 00:07:07,340 i staviti vas pod starateljstvo najbližeg rođaka. 83 00:07:07,430 --> 00:07:10,430 Zato vas vodim da živite s dragim grofom Olafom, 84 00:07:10,510 --> 00:07:13,680 koji živi tu u gradu, tek 37 ulica dalje. 85 00:07:13,760 --> 00:07:17,020 Mislim da "najbliži" ne znači baš to. 86 00:07:17,100 --> 00:07:19,190 Ne znamo grofa Olafa. - Jasno da znate. 87 00:07:19,270 --> 00:07:21,650 On vam je treći rođak u četvrtom kolenu 88 00:07:21,730 --> 00:07:23,860 ili četvrti rođak u trećem kolenu. 89 00:07:23,940 --> 00:07:25,480 Udaren u glavu. 90 00:07:25,570 --> 00:07:29,110 Po zanimanju je glumac. Uzbudljivo, zar ne? 91 00:07:31,240 --> 00:07:33,370 Smatrajte se srećnima. 92 00:07:33,450 --> 00:07:37,410 Takva velikodušnost retka je u glumaca. 93 00:07:41,380 --> 00:07:44,250 Evo nas, vaš novi dom. 94 00:07:45,050 --> 00:07:47,460 Ljupko, zar ne? 95 00:07:48,880 --> 00:07:51,010 Zdravo. 96 00:07:51,090 --> 00:07:52,970 Zacelo Bodlerovi. 97 00:07:53,050 --> 00:07:54,180 Zdravo. 98 00:07:54,260 --> 00:07:56,640 Žalim zbog nesreće, 99 00:07:56,720 --> 00:07:59,310 ali veselim se vašem dolasku. 100 00:07:59,390 --> 00:08:01,730 Ja sam sudinica Štraus. 101 00:08:01,810 --> 00:08:05,400 Ja sam Violet, a ovo su moj brat Klaus i sestra Sani. 102 00:08:05,480 --> 00:08:07,070 Po, Poreska uprava. 103 00:08:07,150 --> 00:08:09,110 Kako ste? - Krasno. 104 00:08:09,190 --> 00:08:12,740 Kuća vam je divna. - Hvala. 105 00:08:12,820 --> 00:08:16,080 Nemojte se ustručavati. Svratite kad želite. 106 00:08:17,660 --> 00:08:20,660 Da svratimo? - Ne živite s grofom Olafom? 107 00:08:20,750 --> 00:08:23,960 Živim s... grofom? Ne! 108 00:08:24,710 --> 00:08:27,500 On mi je sused. 109 00:08:43,350 --> 00:08:46,060 Spavajmo vani. 110 00:09:17,010 --> 00:09:19,600 Napred, uljezi! 111 00:09:28,230 --> 00:09:30,520 Nemamo celi dan. Uđite. 112 00:09:34,280 --> 00:09:39,620 Ma... Zdravo, zdravo, zdravo. 113 00:09:39,700 --> 00:09:44,210 Ja sam vaš voljeni grof Olaf. 114 00:09:45,410 --> 00:09:49,790 I dobrodošli u moj ljupki dom. 115 00:09:49,880 --> 00:09:54,720 Tu pronađite utehu u pernato mekoj toplini... 116 00:09:56,180 --> 00:09:58,130 njene utrobe. 117 00:09:58,220 --> 00:10:03,020 Ili, kako bi u drevno doba rekli Grci, 118 00:10:03,100 --> 00:10:08,850 "Siročadis engajbo nešto, nešto, nešto." 119 00:10:08,940 --> 00:10:13,610 Muzika jača do vrhunca. 120 00:10:13,690 --> 00:10:16,990 Završavam na levoj nozi i zauzimam pozu Fose. 121 00:10:18,780 --> 00:10:23,450 Nije baš kako sam hteo, ali vam je jasno. 122 00:10:32,590 --> 00:10:36,010 Milena... 123 00:10:36,090 --> 00:10:37,880 VlOLET-KLAUS-ŠTA GOD. 124 00:10:37,970 --> 00:10:39,630 ...Violet... 125 00:10:39,720 --> 00:10:41,840 Enchanté. 126 00:10:45,140 --> 00:10:47,100 Drago mi je. 127 00:10:47,180 --> 00:10:49,980 A ovo je zacelo Klaus. 128 00:10:50,060 --> 00:10:53,570 Mladi Klaus. 129 00:10:54,770 --> 00:10:56,900 Levi ti je profil bolji. 130 00:10:58,490 --> 00:11:00,910 A... 131 00:11:01,740 --> 00:11:03,820 ...šta je ovo? 132 00:11:04,450 --> 00:11:06,240 Ja sam Sani. 133 00:11:06,330 --> 00:11:10,000 Oprosti, ne govorim majmunski. 134 00:11:10,080 --> 00:11:11,540 Banana... 135 00:11:11,620 --> 00:11:13,380 Nisam majmunica! 136 00:11:13,460 --> 00:11:15,210 Sani nam je sestra. 137 00:11:15,630 --> 00:11:18,510 Bogme ste mračna ekipa. 138 00:11:18,590 --> 00:11:20,380 Čemu mračnjaštvo? 139 00:11:21,340 --> 00:11:23,390 Poginuli su nam roditelji. 140 00:11:23,470 --> 00:11:27,430 A, da, jasno. Baš jako, jako grozno. 141 00:11:27,520 --> 00:11:29,810 Dajte da to ponovim. 142 00:11:29,890 --> 00:11:33,350 Molim opet šlagvort. Hitro, dok mi je još na pameti. 143 00:11:33,440 --> 00:11:37,400 Roditelji su nam... poginuli? 144 00:11:39,610 --> 00:11:41,070 Da. 145 00:11:41,570 --> 00:11:43,860 Koji šmokljan! 146 00:11:43,950 --> 00:11:45,870 G. Po. 147 00:11:47,700 --> 00:11:50,540 Podići ću ovu siročad 148 00:11:50,620 --> 00:11:54,580 kao da su stvarno željeni. 149 00:11:54,670 --> 00:11:57,960 I premda biste vi to nazvali bremenom, žrtvom, 150 00:11:58,040 --> 00:12:02,260 ljuto se varate. I sramite se. 151 00:12:02,340 --> 00:12:04,220 I sama pomisao! 152 00:12:07,850 --> 00:12:13,060 Svejedno, gde da potpišem za bogat... Ovaj... dečicu? 153 00:12:13,140 --> 00:12:16,060 Službeno niste staratelj 154 00:12:16,150 --> 00:12:18,650 do saslušanja u četvrtak. 155 00:12:18,730 --> 00:12:21,860 A šta ću s njima dotad? 156 00:12:21,940 --> 00:12:22,990 Molim? 157 00:12:23,740 --> 00:12:25,860 Mislim... Vi vežbate? 158 00:12:25,950 --> 00:12:28,740 Dobro izgledate. Zdravo. 159 00:12:29,490 --> 00:12:32,290 Najbolje da se vratim u banku. 160 00:12:32,370 --> 00:12:35,670 Nećete ostati na pićencu? 161 00:12:35,750 --> 00:12:38,340 Čaša porta? Sanka? 162 00:12:38,420 --> 00:12:40,340 Pa... - Onda drugi put. 163 00:12:40,420 --> 00:12:44,260 Deco, ako šta zatreba... - Sve je k'o bog! 164 00:12:44,340 --> 00:12:45,930 Ako ima pitanja... 165 00:12:50,430 --> 00:12:53,060 Shvatam da moj skromni domak 166 00:12:53,140 --> 00:12:56,850 nije gizdav poput vile Bodlerovih, 167 00:12:56,940 --> 00:13:00,020 no uskoro ću doći do velikog novca 168 00:13:00,110 --> 00:13:02,440 i držim da će biti... 169 00:13:02,530 --> 00:13:06,240 ..jako dražestan kad završim. 170 00:13:07,910 --> 00:13:10,700 Da razgledamo? 171 00:13:11,450 --> 00:13:14,290 Ovo je dnevna soba. 172 00:13:14,620 --> 00:13:15,790 Kuhinja. 173 00:13:15,870 --> 00:13:17,540 Znam šta mislite, 174 00:13:17,620 --> 00:13:19,920 "Ovde treba malo nežnosti i ljubavi." 175 00:13:20,000 --> 00:13:24,380 Cepljeni ste protiv tetanusa, tifusa, malarije? 176 00:13:24,460 --> 00:13:26,920 Ovo je soba za zabavu iliti rusvaj. 177 00:13:27,010 --> 00:13:30,220 Strop se može srediti brzo. 178 00:13:30,300 --> 00:13:32,600 Ne bojite se visine? 179 00:13:32,680 --> 00:13:36,020 Zamislite. Majmun koji se boji visine. 180 00:13:36,100 --> 00:13:40,940 Moje kazalište... Ovuda... 181 00:13:42,820 --> 00:13:44,690 Šta je gore? 182 00:13:49,660 --> 00:13:51,620 Toranj... 183 00:13:52,990 --> 00:13:55,410 ...u koji nikad ne smete ući... 184 00:13:57,540 --> 00:14:00,790 ...ni pod kojim okolnostima. 185 00:14:08,010 --> 00:14:11,430 A tu ćete spavati, ako bude vremena. 'Noć. 186 00:14:11,510 --> 00:14:14,300 Ali još sja sunce. - "Ali još sja sunce..." 187 00:14:14,390 --> 00:14:16,470 Možda niste primetili, 188 00:14:16,560 --> 00:14:20,140 no prvi su dojmovi često posve krivi. 189 00:14:20,230 --> 00:14:25,770 Recimo, kad se rodila Sani, Klaus je uopste nije voleo. 190 00:14:25,860 --> 00:14:30,070 No kad joj je bilo šest nedelja, već su bili nerazdvojni. 191 00:14:30,150 --> 00:14:35,200 To znači hvatanje i grickanje bez kraja i konca. 192 00:14:35,280 --> 00:14:37,450 Međutim, u slučaju grofa Olafa... 193 00:14:37,540 --> 00:14:40,370 Siročići! 194 00:14:40,460 --> 00:14:42,370 ...bili su tačni. 195 00:14:42,670 --> 00:14:45,880 Svakoga jutra grof Olaf naredio bi Bodlerovima 196 00:14:45,960 --> 00:14:49,000 da obave niz groznih poslova. 197 00:14:49,090 --> 00:14:53,300 Potom bi odšepurio u svoju tajanstvenu sobu u tornju. 198 00:15:00,890 --> 00:15:04,310 I premda situacija već bje' grozna, 199 00:15:04,400 --> 00:15:06,480 biće još i gora. 200 00:15:06,560 --> 00:15:08,190 ...kadi punoj leda u Baji 201 00:15:08,270 --> 00:15:11,070 i shvatim da su mi te pametne cure ukrale bubreg. 202 00:15:11,150 --> 00:15:12,740 Ne! 203 00:15:12,820 --> 00:15:15,780 Zamislite moje iznenađenje. 204 00:15:16,820 --> 00:15:20,040 Siročići, ovo je moja glumačka družina. 205 00:15:20,120 --> 00:15:24,000 Glumačka družino, siročići. - Ne deluju bogato. 206 00:15:25,250 --> 00:15:28,000 Ružni mali ljudi. 207 00:15:31,840 --> 00:15:35,430 Zašto u kuhinji ne spremate večeru? 208 00:15:35,510 --> 00:15:37,050 Večeru? 209 00:15:37,140 --> 00:15:39,890 Francuska reč za večernji obrok. 210 00:15:43,640 --> 00:15:46,730 Na poleđini. Okreni. 211 00:15:46,810 --> 00:15:48,360 172. SPREMl SLASNU VEČERU. 212 00:15:48,440 --> 00:15:50,520 Večeraćemo u osam u blagovaonici. 213 00:15:50,610 --> 00:15:53,820 Očekujemo potpunu tišinu dok traje proba naše predstave. 214 00:15:53,900 --> 00:15:55,990 Još nikad nismo spremali večeru. 215 00:15:56,070 --> 00:15:58,160 I već je 7.30. - 8:00! 216 00:16:16,720 --> 00:16:18,180 Dakle testenina. 217 00:16:18,260 --> 00:16:22,770 Počnimo s podelom uloga. 218 00:16:24,770 --> 00:16:29,060 Dakle... ko će igrati 219 00:16:29,150 --> 00:16:33,110 ...najzgodnijeg grofa na svetu? 220 00:16:38,030 --> 00:16:40,200 Biste li vi? 221 00:16:40,990 --> 00:16:42,410 Pa dobro. 222 00:16:42,490 --> 00:16:46,250 Pasta puttanesca. Na italijanskom to znači "vrlo malo sastojaka". 223 00:16:46,330 --> 00:16:47,710 Sjajno. 224 00:16:48,920 --> 00:16:50,330 Sani, pomozi. 225 00:16:50,420 --> 00:16:51,830 Odmah. 226 00:16:51,920 --> 00:16:54,460 Treba nam posuda. - Nema. 227 00:16:54,550 --> 00:16:57,630 I cedilo. - Nema. 228 00:16:58,630 --> 00:16:59,680 Hvala. 229 00:16:59,760 --> 00:17:01,590 Nema ne čemu.. 230 00:17:01,680 --> 00:17:03,100 I tava. 231 00:17:03,180 --> 00:17:07,810 Ovaj mali komad rado zovem "Električna stolica". 232 00:17:12,400 --> 00:17:16,360 Mislim da biste je možda trebali uključiti. 233 00:17:16,440 --> 00:17:18,360 lma li koga?! 234 00:17:21,530 --> 00:17:23,620 Cedilo. Super. 235 00:17:23,700 --> 00:17:25,370 Sani, posuda! 236 00:17:25,700 --> 00:17:27,540 Voila. 237 00:17:28,830 --> 00:17:32,290 Sani, to nije posuda 238 00:17:32,370 --> 00:17:33,880 nego pljuvačnica. 239 00:17:33,960 --> 00:17:36,590 Pljuvačnica? Misliš... 240 00:17:38,300 --> 00:17:39,590 Dvaput ćemo je oprati. 241 00:17:42,640 --> 00:17:43,930 Onda? 242 00:17:44,010 --> 00:17:46,180 Dobro je. Baš je dobro. 243 00:17:46,260 --> 00:17:47,310 Vreme! 244 00:17:47,390 --> 00:17:50,480 Vratimo se u pretpovesno doba 245 00:17:50,560 --> 00:17:53,900 kad su zemljom vladali dinosaurusi. 246 00:18:07,830 --> 00:18:13,000 Siročad Bodlerovih na informacije! 247 00:18:25,090 --> 00:18:26,220 Šta hoćeš? 248 00:18:26,300 --> 00:18:28,930 Poslužena je večera. 249 00:18:32,100 --> 00:18:33,270 Puttanesca. 250 00:18:33,350 --> 00:18:38,650 Šta si mi rekla? - Testenina... Puttanesca. 251 00:18:38,730 --> 00:18:43,030 A goveđa pečenka? - Goveđa pečenka? 252 00:18:43,110 --> 00:18:45,070 Goveđa. Da. Goveđa pečenka. 253 00:18:45,160 --> 00:18:49,160 Švedski izraz za pečenu govedinu. 254 00:18:50,490 --> 00:18:53,460 Niste nam rekli da želite pečenu govedinu. 255 00:18:57,460 --> 00:19:02,590 Svet je prepun očajnih siročića 256 00:19:02,670 --> 00:19:05,590 koji bi rado preplivali okean 257 00:19:05,680 --> 00:19:11,010 samo da bi ih zasenila moja vlastita dostignuća. 258 00:19:11,100 --> 00:19:13,470 No briga me za njih. 259 00:19:13,560 --> 00:19:16,640 Odlučio sam otvoriti srce 260 00:19:16,730 --> 00:19:20,570 vama dvoma, mila deco, 261 00:19:20,650 --> 00:19:22,520 i vašemu ogavnom primatu. 262 00:19:22,610 --> 00:19:26,360 Zauzvrat tražim samo da činite sve čega se setim 263 00:19:26,450 --> 00:19:30,910 dok uživam u ogromnom bogatstvu vaših roditelja. 264 00:19:30,990 --> 00:19:34,620 Ne. - Ti mali... 265 00:19:34,870 --> 00:19:36,160 Odbij, papagajska rugobo! 266 00:19:37,170 --> 00:19:38,210 Ugrisću više! 267 00:19:39,670 --> 00:19:40,710 Ne rugaj mi se! 268 00:19:47,090 --> 00:19:48,680 E, jesi lud. 269 00:19:48,800 --> 00:19:53,310 Vreme je, deco, da se naučite poštovanju. 270 00:19:53,390 --> 00:19:54,640 Spusti je! 271 00:19:57,020 --> 00:19:59,230 Čudovište! 272 00:20:02,020 --> 00:20:04,480 Svi ste videli. okliznuo se. 273 00:20:04,570 --> 00:20:07,240 Nećeš dobiti ni centa dok Violet ne navrši 18. 274 00:20:07,650 --> 00:20:10,070 Ma nemoj! 275 00:20:10,160 --> 00:20:13,120 ko kaže? - Zakon. Proveri. 276 00:20:13,200 --> 00:20:16,370 Smesta ćemo zbog toga nazvati g. Poa. 277 00:20:23,290 --> 00:20:25,000 Je li? 278 00:20:27,460 --> 00:20:30,470 Jako ste me razočarali, deco. 279 00:20:33,220 --> 00:20:35,640 Gde smo ono stali? 280 00:20:35,930 --> 00:20:39,310 Jesi li dobro? - Nisam. 281 00:20:42,810 --> 00:20:44,360 Šta radiš? 282 00:20:44,440 --> 00:20:46,530 ldem. - Kamo? 283 00:20:46,610 --> 00:20:48,070 kuci. 284 00:20:48,150 --> 00:20:50,950 Ovo nam je sada dom. 285 00:20:52,570 --> 00:20:54,870 Ovo nije dom. 286 00:20:54,950 --> 00:20:57,790 Dom je gde te roditelji uveče stavljaju u krevet, 287 00:20:57,870 --> 00:20:59,500 uče voziti bicikl 288 00:20:59,580 --> 00:21:02,960 ili gde su u komi tvoga prvog dana škole. 289 00:21:03,040 --> 00:21:06,000 Ovo nije dom. 290 00:21:08,750 --> 00:21:10,840 Kako su nam to mogli učiniti? 291 00:21:10,920 --> 00:21:15,050 Zli ljudi. - Ne oni. Mama i tata. 292 00:21:15,140 --> 00:21:18,140 Klaus! - Violet, i ti to misliš. 293 00:21:18,220 --> 00:21:21,980 Kako su samo mogli? Nisu za nas imali plan? 294 00:21:22,060 --> 00:21:24,350 Pa možda jesu. 295 00:21:24,900 --> 00:21:27,400 Baš tako izgleda. 296 00:21:34,780 --> 00:21:38,370 Sećaš se kad su mama i tata otputovali u Evropu? 297 00:21:38,450 --> 00:21:42,000 Mislili smo da su nas napustili jer nisu pisali. 298 00:21:42,080 --> 00:21:45,620 Njihovo se pismo zagubilo u pošti. 299 00:21:45,710 --> 00:21:50,550 Kako smo se grizli što smo loše mislili o njima. 300 00:21:50,630 --> 00:21:52,880 Ovo je isto. 301 00:21:52,970 --> 00:21:57,140 Nije. - Zašto? 302 00:21:58,890 --> 00:22:03,770 Jer nisu u Evropi. Neće se vratiti. 303 00:22:09,940 --> 00:22:14,650 Hoće li više ikad išta podsećati na dom? 304 00:22:27,620 --> 00:22:31,340 "Utočište" znači 305 00:22:31,420 --> 00:22:35,340 "malo, sigurno mesto u nevoljnome svetu". 306 00:22:36,050 --> 00:22:40,140 Poput oaze u pustinji, otoka u olujnom moru. 307 00:22:40,220 --> 00:22:44,140 Bodlerovi su uživali u večeri u vlastitom utočištu. 308 00:22:44,220 --> 00:22:45,270 Vidim. 309 00:22:45,350 --> 00:22:50,110 No u srcima su znali da je vani nevoljni svet. 310 00:22:50,190 --> 00:22:54,150 Svet koji, nažalost, mogu opisati dve kobne reči: 311 00:22:54,230 --> 00:22:56,320 Starateljstvo odobreno. 312 00:22:56,400 --> 00:22:58,200 POTVRDA O STARATELJSTVU 313 00:22:58,820 --> 00:23:02,780 Hvala, časni sude. Lepo je s vama poslovati. 314 00:23:09,500 --> 00:23:14,210 Deco, razmišljao sam o našoj situaciji 315 00:23:14,300 --> 00:23:19,430 i shvatio da sam bio pomalo... suzdržan. 316 00:23:19,510 --> 00:23:22,260 Što u ovom slučaju znači... 317 00:23:22,350 --> 00:23:23,810 Čisto zlo. 318 00:23:23,890 --> 00:23:26,810 ..strog ali pošten. 319 00:23:26,890 --> 00:23:29,690 No sad kad smo porodica, mogu se iskupiti za to. 320 00:23:29,770 --> 00:23:33,150 Mogu biti vrhunski tata. 321 00:23:33,230 --> 00:23:35,860 Znam. Stanimo i počastimo se. 322 00:23:40,150 --> 00:23:42,160 Sok. Sok. Banana. 323 00:23:42,910 --> 00:23:44,240 ko te šljivi. 324 00:23:44,330 --> 00:23:46,540 Kopčam. 325 00:23:46,660 --> 00:23:49,460 POSLEDNJA PRlLlKA 326 00:24:05,140 --> 00:24:06,310 Violet. 327 00:24:07,430 --> 00:24:09,930 Gde su brave? 328 00:24:13,650 --> 00:24:16,690 ZAKON O NASLEĐlVANJU 329 00:24:16,770 --> 00:24:20,400 ldem na bezazlenu vožnju u prirodi 330 00:24:20,490 --> 00:24:23,280 s dečicom koju volim. 331 00:24:23,360 --> 00:24:25,070 Sat je tačan? 332 00:24:31,120 --> 00:24:33,500 Šta je to? 333 00:24:33,580 --> 00:24:36,290 Mislim da je vozni red. 334 00:24:56,230 --> 00:25:01,190 "lznenađenje od kivija i lubenice". To mi je najdraže. 335 00:25:12,080 --> 00:25:13,540 Brzo! 336 00:25:18,540 --> 00:25:21,630 Uzeo je ključeve. - Pokušaj sve. 337 00:25:29,550 --> 00:25:33,270 Brbljive veverice pevaju sve... 338 00:25:36,020 --> 00:25:38,020 Grofe Olafe? Po... 339 00:25:38,100 --> 00:25:41,190 Zovem zbog vašega pitanja o nasledstvu. 340 00:25:41,270 --> 00:25:43,150 G. Po, hvala Bogu! - ko je to? 341 00:25:43,230 --> 00:25:45,280 Violet. U grofovu smo autu. 342 00:25:45,360 --> 00:25:47,360 Gde je grof Olaf? 343 00:25:47,450 --> 00:25:50,870 Nije tu, ali... - Sami vozite auto? 344 00:25:50,950 --> 00:25:53,790 Ne, auto je na pruzi a dolazi voz. 345 00:25:53,870 --> 00:25:58,500 Žalim, ništa ne čujem. Vozim pokraj voza. 346 00:25:58,580 --> 00:26:00,920 Udariće nas voz! 347 00:26:01,000 --> 00:26:04,710 Tačno, da. Ne čujem zbog voza! 348 00:26:04,800 --> 00:26:08,220 Nazvaću kada dođem u banku. Zbogom! 349 00:26:13,720 --> 00:26:17,230 Klause, čitao si knjige o vozovima. 350 00:26:17,310 --> 00:26:18,560 Šta sad? 351 00:26:21,520 --> 00:26:22,860 VOZOVl LOKOMOTlVA. 352 00:26:22,940 --> 00:26:25,030 VOZOVl, PRUGE I SKRETNlCE. 353 00:26:25,110 --> 00:26:26,690 Skretnica. 354 00:26:26,780 --> 00:26:28,030 Onde! 355 00:26:31,660 --> 00:26:33,330 Predaleko je. - Nije. 356 00:26:33,410 --> 00:26:36,040 Mora postojati nešto čime ćemo je povući. 357 00:26:36,120 --> 00:26:39,580 Tu nema ničega. - Nečega mora biti. 358 00:26:40,830 --> 00:26:42,960 Sani, odgrizi patuljku glavu. 359 00:26:43,170 --> 00:26:44,710 Rado! 360 00:27:18,120 --> 00:27:20,200 Brzo, vrati. 361 00:27:25,590 --> 00:27:27,630 Dobro. 362 00:27:27,710 --> 00:27:29,880 Neću te požurivati... 363 00:27:35,600 --> 00:27:37,680 Lep hitac. - Hvala. Vuci. 364 00:28:38,910 --> 00:28:41,200 Dragi g. Po. 365 00:28:41,280 --> 00:28:43,790 Možemo li razgovarati kao razboriti ljudi? 366 00:28:43,870 --> 00:28:47,290 Žalim. Dati deci poput Sani da voze auto 367 00:28:47,370 --> 00:28:48,710 nije roditeljski. 368 00:28:48,790 --> 00:28:51,380 Pokušao nas je ubiti. - Nemoj preterivati. 369 00:28:51,460 --> 00:28:54,010 Nije u brzini. 370 00:28:54,090 --> 00:28:56,590 Smem li na kratko... 371 00:28:56,680 --> 00:28:59,640 ...biti nasamo s dečicom? 372 00:29:03,640 --> 00:29:07,310 Zbogom, klinci. Bilo je zabavno. 373 00:29:07,390 --> 00:29:12,980 Srediću vas. Naći ću ja vas gde god pošli. 374 00:29:13,070 --> 00:29:15,860 Totalno ste pokojni. 375 00:29:20,780 --> 00:29:23,370 Vodite ih, g. Po, 376 00:29:23,870 --> 00:29:26,370 pre nego totalno ne pošizim. 377 00:29:27,330 --> 00:29:30,790 Pobediti netalentovanijeg nitkova možda se ne čini teškim 378 00:29:30,880 --> 00:29:32,790 za troje domišljate siročadi. 379 00:29:32,880 --> 00:29:35,460 No hitajući novome domu, 380 00:29:35,550 --> 00:29:38,220 deca su uživala u pobedi. 381 00:29:38,300 --> 00:29:40,550 Nije bilo jasno šta ih očekuje, 382 00:29:40,640 --> 00:29:43,100 no s opreznim su optimizmom držali 383 00:29:43,180 --> 00:29:46,390 da će im novi staratelj biti bolji od zadnjega. 384 00:29:46,470 --> 00:29:50,440 Ili da ih barem neće hteti spljoštiti vozom. 385 00:29:56,570 --> 00:29:59,950 Znate li kakav je naučnik? 386 00:30:00,030 --> 00:30:02,820 Ne. Sređivao sam stvari za vas. 387 00:30:02,910 --> 00:30:05,620 Nisam imao vremena pričati. 388 00:30:05,700 --> 00:30:10,210 O, ajme meni. 389 00:30:10,290 --> 00:30:13,290 Pogledaj se. Ti si zacelo Violet. 390 00:30:13,380 --> 00:30:14,500 Sećaš me se? 391 00:30:14,590 --> 00:30:17,920 Sumnjam, bila si tek malena beba. 392 00:30:18,010 --> 00:30:21,510 I Klaus... nikad se nismo upoznali. Kako s... 393 00:30:21,970 --> 00:30:25,220 Čvrsta li stiska. Poput burmanskog pitona. 394 00:30:25,300 --> 00:30:27,680 I Sani, mala Sani. 395 00:30:27,760 --> 00:30:31,020 Tako si nalik na milu majčicu. 396 00:30:31,100 --> 00:30:35,310 Puno hvala, g. Po, prepustite sve meni. 397 00:30:35,400 --> 00:30:39,030 Možda da uđem... - O, svakako! 398 00:30:39,110 --> 00:30:43,610 Pomozite da izvadim glistu iz utrobe lepljive boe. 399 00:30:43,700 --> 00:30:46,240 Deco, zapamtite, 400 00:30:46,330 --> 00:30:50,750 kad god me zatrebate, možete do mene telefonom ili faksom. 401 00:30:50,830 --> 00:30:52,540 Ugodan dan. 402 00:30:56,210 --> 00:30:59,340 E, jesmo ga se rešili. Uđite. 403 00:30:59,420 --> 00:31:01,880 Nemamo puno vremena, a moramo se spremati. 404 00:31:02,760 --> 00:31:04,720 Spremati? 405 00:31:06,430 --> 00:31:11,180 Rekli ste "spremati"? - O, da. Spremiti svu tu opremu. 406 00:31:11,270 --> 00:31:13,730 Potom bitne stvari poput odeće. 407 00:31:13,810 --> 00:31:16,600 Moramo i obeležiti sve zmije koje vodimo. 408 00:31:16,690 --> 00:31:17,810 Kamo? 409 00:31:17,900 --> 00:31:20,820 Nisam spomenuo da idemo u Peru? - Ne. 410 00:31:20,900 --> 00:31:26,070 Da, idemo u Peru. Sutra ujutro. Uzbudljivo, ne? 411 00:31:26,160 --> 00:31:27,950 Ovuda do dvorane s gmizavcima. 412 00:31:30,410 --> 00:31:33,790 Dobrodošli u moj skromni dom. 413 00:31:33,870 --> 00:31:36,830 Znate li, deco, išta o zmijama? 414 00:31:36,920 --> 00:31:38,960 Samo ono što sam pročitao u knjigama. 415 00:31:39,040 --> 00:31:41,210 Ne baš. 416 00:31:41,300 --> 00:31:46,010 Pa imamo stvar ili dve kojih nema u knjigama. 417 00:31:46,590 --> 00:31:48,760 Staviću malog u krevet 418 00:31:48,850 --> 00:31:51,390 i predstaviti vam svoje prijatelje. 419 00:31:51,890 --> 00:31:53,810 Ovamo... 420 00:31:53,890 --> 00:31:57,650 Dvoglava naočarka! - Dobro zapažaš. 421 00:31:57,730 --> 00:31:59,310 Mužjak ili ženka? 422 00:31:59,400 --> 00:32:02,190 Pojma ti nemam, a nije pristojno pitati. 423 00:32:02,280 --> 00:32:06,360 A ovde je tibetanska krastača s trećim okom. 424 00:32:06,450 --> 00:32:10,070 Nikako ne prestaje pevati. 425 00:32:10,160 --> 00:32:14,160 A sada morate videti moje najnovije otkriće. 426 00:32:14,250 --> 00:32:19,210 lz Tanzanije. Jedinstvena. Neverovatno ubojita guja. 427 00:32:19,290 --> 00:32:24,300 Moj pomoćnik Gustav i ja možda smo je jedini videli. 428 00:32:50,860 --> 00:32:54,410 Oprostite, zaglavila mi se vrpca. 429 00:32:54,490 --> 00:32:56,870 Samo da je namestim... 430 00:32:59,460 --> 00:33:00,750 Eto. 431 00:33:00,830 --> 00:33:02,080 Dakle... 432 00:33:02,960 --> 00:33:04,040 ...gde sam stao? 433 00:33:04,130 --> 00:33:07,050 A, da. Napad neverovatno ubojite guje. 434 00:33:08,210 --> 00:33:11,510 Ma ne brini, malena. Sve je u redu. 435 00:33:11,590 --> 00:33:14,430 Nikako ti ne može nauditi. Evo... 436 00:33:14,510 --> 00:33:17,890 Neverovatno ubojita guja nikako joj ne može nauditi? 437 00:33:17,970 --> 00:33:20,060 Ne, ne, ne. 438 00:33:21,640 --> 00:33:23,270 Mlakonja. 439 00:33:23,350 --> 00:33:27,650 Jedan od najsrdačnijih stvorova životinjskog carstva. 440 00:33:27,730 --> 00:33:28,780 Pogrešno ime. 441 00:33:28,860 --> 00:33:32,320 Prozvao sam je tako da napakostim uštogljenima 442 00:33:32,410 --> 00:33:34,780 u Herpetološkom društvu. 443 00:33:34,870 --> 00:33:37,620 Striče Monti, zašto idemo u Peru? 444 00:33:37,700 --> 00:33:39,620 Baš sam se jutros pitao: 445 00:33:39,700 --> 00:33:42,420 "Kako ćemo svi zajedno iz grada?" 446 00:33:42,500 --> 00:33:46,290 Onda pomislih: "Peru." U Peruu ima zmija, zar ne? 447 00:33:46,380 --> 00:33:49,050 Ali zašto idemo iz grada? 448 00:33:50,050 --> 00:33:54,470 Violet, znaš li da se zmije više boje tebe nego ti njih? 449 00:33:55,510 --> 00:33:57,350 Malo ko zna. 450 00:33:57,430 --> 00:34:00,430 U opasnosti, zmija se povlači 451 00:34:00,520 --> 00:34:04,190 na mirno, sigurno i daleko mesto. 452 00:34:04,940 --> 00:34:10,400 Utočište. Gde se oseća izvan opasnosti. 453 00:34:11,990 --> 00:34:14,280 Zato Peru. 454 00:34:18,160 --> 00:34:20,580 Taj teleskop. Takav sam video u tatinoj... 455 00:34:20,660 --> 00:34:22,700 Posle će biti vremena za ćaskanje. 456 00:34:22,790 --> 00:34:25,420 No sad mi trebaju izumiteljica, 457 00:34:25,500 --> 00:34:29,050 čitatelj i grickalica. 458 00:34:29,130 --> 00:34:30,670 Znate takve? 459 00:34:30,760 --> 00:34:34,010 Moji zubi su vam na raspolaganju. 460 00:35:02,910 --> 00:35:06,670 Petunijo, šta sam ti za ovo rekao? 461 00:35:06,750 --> 00:35:08,960 Misli da sam stablo. 462 00:35:09,710 --> 00:35:14,260 Mislim da znam tu pesmu, svirali su je mama i tata. 463 00:35:14,670 --> 00:35:18,180 Pa svakako. I ja sam je svirao svojoj deci. 464 00:35:18,260 --> 00:35:20,930 lmali ste decu? - O, da. 465 00:35:21,010 --> 00:35:24,100 I ženu i dom. 466 00:35:25,350 --> 00:35:29,650 Do požara. - Požara? 467 00:35:30,650 --> 00:35:34,070 Možda bolje od svih znam što prolazite. 468 00:35:35,400 --> 00:35:37,030 No biće sve dobro. 469 00:35:37,110 --> 00:35:39,740 Bićemo među onima koji nas shvataju, 470 00:35:39,820 --> 00:35:42,160 koji su nam nalik. 471 00:35:42,240 --> 00:35:47,750 Ljudima koji cene jedinstvenu decu koja znaju čitati, izumljivati i... 472 00:35:48,460 --> 00:35:50,330 ...gristi. 473 00:35:52,340 --> 00:35:55,880 Striče Monti, zašto činiš sve to za nas? 474 00:35:57,090 --> 00:35:59,680 Zar to ne čini svaka porodica? 475 00:36:00,300 --> 00:36:03,550 "I tako su deca Bodlerovih pošla u Peru 476 00:36:03,640 --> 00:36:05,930 na divne pustolovine 477 00:36:06,020 --> 00:36:09,770 s novim divnim starateljem. 478 00:36:09,850 --> 00:36:12,480 Kraj." 479 00:36:13,650 --> 00:36:16,650 Očajnički želim nakucati ove reči. 480 00:36:16,730 --> 00:36:20,860 Dao bih sve da priča završava ovde. 481 00:36:20,950 --> 00:36:25,200 Ali nije moje da ispredam srećne svršetke ako ih nema, 482 00:36:25,280 --> 00:36:27,500 nego da izveštavam o stvarnim događajima 483 00:36:27,580 --> 00:36:31,080 u životu nesrećne dece Bodlerovih. 484 00:36:31,790 --> 00:36:33,630 I koliko god me bolelo, 485 00:36:33,710 --> 00:36:37,760 moram priznati da su nevolje tek počele. 486 00:36:37,840 --> 00:36:40,760 I to s dva muzička tona. 487 00:36:56,150 --> 00:36:57,610 Zdravo. 488 00:36:57,690 --> 00:37:02,990 Tražim doktora Montgomerija Montgomerija. 489 00:37:04,030 --> 00:37:08,080 Ja sam Stefano, Italijan, 490 00:37:08,160 --> 00:37:13,500 i došao sam dati sve da pomognem u istraživanju. 491 00:37:13,580 --> 00:37:17,800 Kao i da pomognem i posmatram. 492 00:37:17,880 --> 00:37:19,630 Ti si grof Olaf. 493 00:37:24,590 --> 00:37:28,430 Ma zašto to govoriš? 494 00:37:28,510 --> 00:37:32,270 Nikada nisam upoznao nikakvog grofa Olafa, 495 00:37:32,350 --> 00:37:34,140 ali... 496 00:37:34,230 --> 00:37:40,070 ...i da jesam, uveren sam da bi izgledao i zvučao posve drukčije. 497 00:37:40,150 --> 00:37:42,490 Ti si Olaf i nećemo te pustiti unutra. 498 00:37:48,240 --> 00:37:53,120 Možda da ipak iznova razmotrite svoju teoriju. 499 00:37:53,210 --> 00:37:57,750 Svejedno, zato nikad nemojte trčati s nečim ovakvim... 500 00:37:57,830 --> 00:38:01,130 Mudre reči, g. Stefano. 501 00:38:01,210 --> 00:38:03,510 Ajme, uhvatili ste me dok popujem. 502 00:38:03,590 --> 00:38:06,340 Blaženi bili što stižete u tako kratkom roku. 503 00:38:06,430 --> 00:38:08,430 Nipošto... 504 00:38:08,510 --> 00:38:12,560 Moj pomoćnik, Gustav, je oboleo i javio da neće doći. 505 00:38:12,640 --> 00:38:15,270 A dao bi sve da sada može biti ovde. 506 00:38:18,600 --> 00:38:20,730 Hvala Bogu da ste bili slobodni. 507 00:38:20,810 --> 00:38:25,280 Vaš sam poklonik, ako smem izražavati divljenje. 508 00:38:25,900 --> 00:38:29,200 Vaš je rad duboko uticao na moje istraživanje 509 00:38:29,280 --> 00:38:35,750 morske zmije u akvarijumu zaliva Monterej. 510 00:38:36,040 --> 00:38:39,580 Vrlo divlja životinja. - Možda da... 511 00:38:39,670 --> 00:38:44,760 Ugrizla me 43... 700 puta. 512 00:38:44,840 --> 00:38:49,510 Uglavnom za lice. Većinom je rekonstruisano. 513 00:38:49,590 --> 00:38:51,720 Sjajno su to obavili, 514 00:38:51,800 --> 00:38:55,020 premda su brkovi malo ukoso. 515 00:38:55,810 --> 00:38:57,770 Nemoguće da padaš na to. 516 00:38:57,890 --> 00:39:01,310 Mogu li mi deca pomoći s prtljagom? 517 00:39:01,400 --> 00:39:04,520 Leva mi je strana neurološki malo slabija. 518 00:39:04,610 --> 00:39:07,070 Ma jasno. Deco... - Striče Monti... 519 00:39:07,150 --> 00:39:13,370 Molim, ne budimo nepristojni prema gostu. Hajde... 520 00:39:13,870 --> 00:39:16,490 Šta li smera? - Ne znam. 521 00:39:16,580 --> 00:39:20,960 Jasno, ne postoji pogodan trenutak za dolazak nitkova. 522 00:39:21,040 --> 00:39:23,330 No Olafov tajming, 523 00:39:23,420 --> 00:39:27,380 baš kad je dr. Montgomeri deci mogao otkriti tajnu, 524 00:39:27,460 --> 00:39:29,800 Klaus gotovo da nije mogao podneti. 525 00:39:29,880 --> 00:39:31,590 Slušaj. 526 00:39:31,680 --> 00:39:35,310 Montijev teleskop. Isti sam video u tatinom stolu. 527 00:39:35,810 --> 00:39:37,640 Klause, to je tek slučajnost. 528 00:39:37,720 --> 00:39:41,190 Ne. Sve se događa s razlogom. 529 00:39:41,270 --> 00:39:44,400 Deca će nam jako pomoći pri istraživanju u Peruu. 530 00:39:44,480 --> 00:39:46,570 lmate li iskustva s decom? 531 00:39:46,650 --> 00:39:50,360 Meni su deca čudna i strana. 532 00:39:50,440 --> 00:39:52,110 Osobno to nisam ni bio. 533 00:39:52,200 --> 00:39:55,780 Znam da su važan deo ekosastava. 534 00:39:55,870 --> 00:39:58,250 Neće nas pustiti nasamo s Montijem. 535 00:39:58,330 --> 00:40:02,170 Preostaje poruka. - To prepusti meni. 536 00:40:02,870 --> 00:40:05,290 Hranio sam murinu... 537 00:40:05,380 --> 00:40:09,170 i, jasno, postao previše samopouzdan. 538 00:40:09,260 --> 00:40:13,510 I samo je to potrebno. I dovoljno je jednom. 539 00:40:15,850 --> 00:40:17,140 Samo jednom. 540 00:40:17,220 --> 00:40:20,180 U ustima sam imao usoljenu ribicu i ponudio je. 541 00:40:20,270 --> 00:40:24,020 Ekipa National Geographica 542 00:40:24,100 --> 00:40:26,060 sve je to snimala. 543 00:40:26,150 --> 00:40:29,480 Mnogi to ne znaju kad je reč o murini, 544 00:40:29,570 --> 00:40:33,200 ali čovek pomisli kako ne može biti vrlo jaka. 545 00:40:33,280 --> 00:40:35,780 Jasno, nekom snagom raspolaže, 546 00:40:35,870 --> 00:40:38,490 ali uvući u pećinu ljudsko lice? 547 00:40:38,580 --> 00:40:43,160 Ipak, da skratim, kesonska bolest, plastične operacije... 548 00:40:43,250 --> 00:40:49,040 No da, koliko osobno znam, Peru je predivan. 549 00:40:49,130 --> 00:40:50,800 Plaže... ljudi... 550 00:40:50,880 --> 00:40:52,720 Labavi starateljski zakoni. 551 00:40:52,800 --> 00:40:53,840 VARALlCA. 552 00:40:53,920 --> 00:40:56,010 Labavi starateljski zakoni? 553 00:40:57,390 --> 00:40:59,350 Zar sam to rekao? 554 00:41:00,430 --> 00:41:02,100 Vražji neurotoksini. 555 00:41:02,180 --> 00:41:06,850 Stefano, imate divan pripovedački dar. 556 00:41:06,940 --> 00:41:09,480 Je li, deco? 557 00:41:09,560 --> 00:41:13,030 Biste li mi pomuzli Petuniju? 558 00:41:13,110 --> 00:41:16,570 Petuniju? Pomusti... 559 00:41:16,660 --> 00:41:19,950 Gde sam ono... Mogu li... 560 00:41:20,030 --> 00:41:23,200 Jasno, mogu pokušati. 561 00:41:23,290 --> 00:41:27,210 Zvali su me "Stari MacDonald" u labosu za mužnju 562 00:41:27,290 --> 00:41:29,330 jer bih ih celi dan muzao. 563 00:41:29,420 --> 00:41:33,170 No teško je pronaći ta mala vimena. 564 00:41:34,670 --> 00:41:37,930 Dakle, uzmite je, 565 00:41:38,010 --> 00:41:40,890 pa počnite bez mene. 566 00:41:40,970 --> 00:41:43,310 Ne znam jesam li uzeo opremu za mužnji. 567 00:41:43,390 --> 00:41:46,480 Pogledaću. 568 00:41:57,240 --> 00:41:59,030 Još gleda? 569 00:41:59,990 --> 00:42:01,410 Da. 570 00:42:01,490 --> 00:42:04,410 Ne gledaj me. Pravi se da pričaš s Klausom. 571 00:42:04,490 --> 00:42:05,700 OK. 572 00:42:05,790 --> 00:42:09,210 Primio sam poruku. Ne brinite, znam. 573 00:42:09,290 --> 00:42:11,420 Znaš? - Da. 574 00:42:11,500 --> 00:42:14,750 Murina nikad ne bi pojela soljenu ribu. Preslano. 575 00:42:14,840 --> 00:42:17,760 Videli ste kako pogledava torbu 576 00:42:17,840 --> 00:42:20,010 sa zmijskim otrovima? 577 00:42:20,090 --> 00:42:24,140 Deco, imali ste pravo. Stefano je varalica. 578 00:42:24,220 --> 00:42:25,310 Da. 579 00:42:25,390 --> 00:42:27,480 Uhoda Herpetološkog društva, 580 00:42:27,560 --> 00:42:30,140 želi ukrasti ubojitu guju. 581 00:42:30,230 --> 00:42:30,850 Ne... 582 00:42:33,150 --> 00:42:36,110 Kvrapcu! Sve gotovo, 583 00:42:36,190 --> 00:42:39,110 a tako sam se veselio mužnji. 584 00:42:39,190 --> 00:42:41,910 Nije li vreme za krevet? 585 00:42:41,990 --> 00:42:43,370 Svakako. 586 00:42:43,450 --> 00:42:46,030 Sutra se rano budimo, deco. 587 00:42:46,120 --> 00:42:47,790 ldemo. 588 00:42:48,250 --> 00:42:50,000 Laku noć. 589 00:42:54,880 --> 00:42:58,630 A ako vas noću obuzme nemir, deco, 590 00:42:58,710 --> 00:43:02,680 ja sam malo niže u hodniku i imam vrlo lak san. 591 00:43:02,760 --> 00:43:07,600 Zapravo jedva da uopste spavam. 592 00:43:19,190 --> 00:43:22,110 lmaš li propusnicu? 593 00:43:24,910 --> 00:43:27,120 Nisam ni mislio. 594 00:43:27,660 --> 00:43:32,080 Petunijo, tako ćeš mi nedostajati. 595 00:43:32,920 --> 00:43:36,670 Baš si mila cura. 596 00:43:36,750 --> 00:43:38,880 Tako lepa. 597 00:43:38,960 --> 00:43:42,800 Jesi, bogme jesi. 598 00:43:44,470 --> 00:43:48,060 O, jesi, jesi. 599 00:43:48,140 --> 00:43:51,430 Neobična je to stvar, smrt voljene osobe. 600 00:43:53,440 --> 00:43:55,230 Striče Monti? 601 00:43:55,310 --> 00:43:58,650 Kao da se u mraku uspinješ stubištem u spavaću sobu 602 00:43:58,730 --> 00:44:01,990 i misliš da postoji jedna stuba više nego što postoji. 603 00:44:02,070 --> 00:44:04,570 Noga ti propadne kroz zrak 604 00:44:04,660 --> 00:44:08,070 i usledi mučan trenutak mračna iznenađenja. 605 00:44:10,080 --> 00:44:11,410 Striče Monti? 606 00:44:16,750 --> 00:44:19,670 Deca nisu samo tugovala za stricem, 607 00:44:19,750 --> 00:44:23,210 nego i za krhkom nadom da su ponovo pronašla dom. 608 00:44:23,300 --> 00:44:27,970 Nadom koja se, zahvaljujući pokvarenom glumcu, polagano rušila u bezdan. 609 00:44:28,050 --> 00:44:30,550 dragi prijatelj-predani herpetolog- voljeni otac. 610 00:44:32,810 --> 00:44:35,890 Doista osećam trunak odgovornosti zbog tragedije. 611 00:44:35,980 --> 00:44:40,730 Trebao sam ga upozoriti da je neverovatno ubojita guja 612 00:44:40,820 --> 00:44:44,150 najotrovnija zmija u ekosastavu. 613 00:44:44,230 --> 00:44:47,490 Ja to znam jer ja sam je otkrio. 614 00:44:47,570 --> 00:44:51,070 Molim?! - lstražitelju? 615 00:44:51,160 --> 00:44:54,950 Veliki kavez otvoren, zmije nema, mrtav čovek. 616 00:44:55,040 --> 00:44:59,830 Mislim, ko me zbog ovog probudio u devet ujutro? 617 00:44:59,920 --> 00:45:03,340 Svakako ugriz zmije. U to nema sumnje. 618 00:45:03,420 --> 00:45:05,460 Nema sumnje. Hvala, doktore. 619 00:45:05,550 --> 00:45:08,760 Neverovatno ubojita guja nije ga mogla ubiti. 620 00:45:08,840 --> 00:45:12,600 To je najsrdačnije stvorenje na svetu. 621 00:45:12,680 --> 00:45:14,640 Da preskočim papirologiju? 622 00:45:14,720 --> 00:45:19,140 Biće najbolje. Klinci su prošli tešku gungulu. 623 00:45:19,230 --> 00:45:22,900 Pitam se je li sad uopste pametno menjati planove. 624 00:45:22,980 --> 00:45:27,990 Sutra smo trebali poći u Peru, a karte se ne mogu vratiti. 625 00:45:28,070 --> 00:45:29,990 Doktore, šta vi mislite? 626 00:45:30,070 --> 00:45:32,740 Možda je to jedina prilika da se smire. 627 00:45:32,830 --> 00:45:35,410 Ja ću to srediti. 628 00:45:35,490 --> 00:45:37,660 lz razgovora s očevicima, 629 00:45:37,750 --> 00:45:41,540 evo što sam doznao o nakani najmlađe Bodlerice. 630 00:45:41,620 --> 00:45:45,590 Hrabra Sani krenula je odavde i čvrsto i odlučno prišla 631 00:45:45,670 --> 00:45:47,710 neverovatno ubojitoj guji. 632 00:45:47,800 --> 00:45:50,970 Ne, on je grof Olaf, a taj doktor je sukrivac. 633 00:45:51,050 --> 00:45:52,890 Pokušao nas je ubiti vozom. 634 00:45:52,970 --> 00:45:56,100 Ma odakle čoveku voz? - Odakle meni voz? 635 00:45:56,180 --> 00:45:58,140 Dosta gluposti. 636 00:45:58,220 --> 00:46:00,890 G. Stefano nimalo nije nalik na grofa Olafa. 637 00:46:00,980 --> 00:46:04,810 ko je taj neverovatno zgodni grof Olaf o kojem pričaju? 638 00:46:04,900 --> 00:46:09,490 On je stari staratelj koji je krivo prosudio. 639 00:46:09,570 --> 00:46:13,620 A tetovaža? Grof je na članku imao tetovirano oko. 640 00:46:13,700 --> 00:46:16,280 Sve za klince. 641 00:46:17,870 --> 00:46:20,870 Eto, čisto k'o suza. 642 00:46:20,960 --> 00:46:24,710 On je glumac, prekrio ga je šminkom. 643 00:46:24,790 --> 00:46:29,590 Doktore, pomozite da decu otpratim do vozila. 644 00:46:29,670 --> 00:46:32,050 Ne, g. Po! 645 00:46:32,130 --> 00:46:34,720 U jednoj su se stvari svi očevici složili. 646 00:46:34,800 --> 00:46:39,100 Zvuk koji su začuli bio je tako strašan i iznenadan... 647 00:46:39,810 --> 00:46:41,890 ...da ih progoni do dana današnjeg. 648 00:46:52,150 --> 00:46:56,370 Kvragu! Bio je to tako dobar lik. 649 00:47:18,930 --> 00:47:21,520 Ptičica peva nam pesmicu tu... 650 00:47:21,600 --> 00:47:23,390 Budite uvereni 651 00:47:23,480 --> 00:47:26,400 da vlasti žestoko progone g. Stephana, 652 00:47:26,480 --> 00:47:30,230 od njegova bezobrvnog čela do netetoviranog članka. 653 00:47:30,320 --> 00:47:32,400 Italijanski nitkov. 654 00:47:32,480 --> 00:47:35,150 Premda i dalje u kandžama nesposobna bankara, 655 00:47:35,240 --> 00:47:37,950 Bodlerovi su slavili grofovo raskrinkavanje, 656 00:47:38,030 --> 00:47:42,040 brzajući ledenom površinom jezera Lahrimoze. 657 00:47:42,120 --> 00:47:46,170 No Klaus ni o čemu nije mislio površno. 658 00:47:46,250 --> 00:47:48,380 Znao je da nešto stoji iza njihova puta 659 00:47:48,460 --> 00:47:51,170 premda mu jedini trag beše teleskop, 660 00:47:51,250 --> 00:47:55,800 spoznaja o još jednom požaru i dve reči na papiru... 661 00:47:55,880 --> 00:47:58,180 Teta Žozefina? 662 00:47:58,550 --> 00:48:00,430 Nikad čula. 663 00:48:01,720 --> 00:48:05,850 Nije li ti čudno što nam niko od rođaka nije u rodu? 664 00:48:22,370 --> 00:48:24,240 Teta Žozefina? 665 00:48:25,620 --> 00:48:27,370 Bodlerovi? 666 00:48:27,460 --> 00:48:29,880 Jeste li to vi? - Jesmo. 667 00:48:31,500 --> 00:48:33,000 O, dobro. 668 00:48:33,090 --> 00:48:37,670 Uđite. Uđite. Orkan Herman samo što nije stigao. 669 00:48:39,510 --> 00:48:44,260 O, Violet, gle kolika si. 670 00:48:44,350 --> 00:48:46,520 Uđite, hitro, deco. 671 00:48:46,600 --> 00:48:48,100 Šta? - Šta je? 672 00:48:48,180 --> 00:48:49,730 Ne tako brzo. 673 00:48:49,810 --> 00:48:51,980 Spotaknućete se o otirač... 674 00:48:52,060 --> 00:48:53,900 ...i ostati bez glave. 675 00:48:54,860 --> 00:48:57,480 Znači brzo, 676 00:48:57,570 --> 00:48:59,860 ali ne odveć brzo. Dobro? 677 00:49:14,040 --> 00:49:17,210 Oprostite što je tu tako hladno. 678 00:49:17,300 --> 00:49:21,430 Ponekad zna biti tako hladno da to ne mogu podneti. 679 00:49:21,510 --> 00:49:24,300 A da uključim radijator, teto Žozefina? 680 00:49:24,390 --> 00:49:28,720 O, ne, nikad to ne činim. Bojim se da će eksplodirati. 681 00:49:29,730 --> 00:49:34,610 Moram zamoliti da ne koristite nijednu kvaku. 682 00:49:34,690 --> 00:49:39,400 Samo gurnite drvo na vratima i otvoriće se. 683 00:49:39,480 --> 00:49:40,820 Zašto? 684 00:49:40,900 --> 00:49:45,370 Bojim se da će kvake prsnuti u milion komada 685 00:49:45,450 --> 00:49:47,200 i da će mi jedan dospeti u oko. 686 00:49:48,660 --> 00:49:51,330 Neko je bio u ludom gradu. 687 00:49:51,750 --> 00:49:53,750 "Delmo" nije reč. 688 00:49:54,620 --> 00:49:58,550 Vidim da ću je morati naučiti govoriti kako treba. 689 00:50:03,630 --> 00:50:08,050 Gramatika je najveća radost života. Slažete li se? 690 00:50:08,140 --> 00:50:09,970 Svakako. - Obožavam gramatiku. 691 00:50:10,060 --> 00:50:12,770 Ona je gradonačelnica ludoga grada. 692 00:50:18,400 --> 00:50:20,400 Fina vruća supa. 693 00:50:20,480 --> 00:50:24,360 Zapravo hladna od krastavaca. 694 00:50:24,450 --> 00:50:29,410 Nikad ne kuvam ništa vruće, može se zapaliti šporet. 695 00:50:29,490 --> 00:50:32,000 Gde ti je brat? - U kuhinji. 696 00:50:34,790 --> 00:50:37,670 Šta radiš? - Ubrusi. 697 00:50:38,420 --> 00:50:43,130 Ovde su. Odmakni se od frizidera da te ne zgnječi. 698 00:50:44,590 --> 00:50:46,260 Dobro. 699 00:50:47,010 --> 00:50:49,510 Želite li pogledati neke slAjk? 700 00:50:52,930 --> 00:50:55,310 Oprezno, da se ne porežete na papir. 701 00:50:58,350 --> 00:50:59,770 Ovo je Ajk? 702 00:51:01,770 --> 00:51:03,320 Zar nije bio zgodan? 703 00:51:07,610 --> 00:51:10,330 Gle što si sve radila, teto Žozefina. 704 00:51:10,410 --> 00:51:12,330 Krotila si lavove? 705 00:51:12,410 --> 00:51:17,960 Bila sam vrlo pustolovna dok je Ajk bio živ. 706 00:51:32,430 --> 00:51:35,470 Stric Monti? Poznavala si ga? 707 00:51:35,560 --> 00:51:37,890 Ne, na toj slici nisam dobro ispala. 708 00:51:37,980 --> 00:51:39,310 Čekaj... 709 00:51:39,390 --> 00:51:43,110 To su naši roditelji? - To je bio neki klub? 710 00:51:43,190 --> 00:51:45,740 Zašto svi imate teleskope? 711 00:51:45,820 --> 00:51:50,860 Ne sviđa mi se kako sam ispala na toj slici. 712 00:51:54,790 --> 00:51:57,160 Ajk je poginuo u požaru? 713 00:51:57,250 --> 00:52:00,420 Ne, ne, ne, budalasto dete. 714 00:52:01,330 --> 00:52:03,750 Pojele su ga pijavice. 715 00:52:06,630 --> 00:52:08,220 Dođite, pokazaću vam. 716 00:52:13,220 --> 00:52:15,470 Pazite na luster. 717 00:52:15,560 --> 00:52:18,270 Padne li, probošće vas. 718 00:52:38,200 --> 00:52:43,630 Ajk i ja istražili smo svaku uvalu i dragu Lahrimoza, 719 00:52:43,710 --> 00:52:46,290 od Loše luke 720 00:52:46,380 --> 00:52:51,510 pa sve do Paklene pećine, onde daleko. 721 00:52:51,590 --> 00:52:55,050 A pokraj one hridine napale su pijavice. 722 00:52:58,470 --> 00:53:01,600 Lahrimozke pijavice imaju šest redova vrlo oštrih zuba 723 00:53:01,680 --> 00:53:03,560 i vrlo oštar nos. 724 00:53:03,640 --> 00:53:08,020 Slepe su, ali na daljinu namirišu hranu na čoveku. 725 00:53:08,110 --> 00:53:12,700 Namirišu li hranu, počeće se rojiti. 726 00:53:15,490 --> 00:53:21,330 Rekoh mu: "Pričekaj još sat pri odlaska u vodu." 727 00:53:21,410 --> 00:53:23,040 Ali... 728 00:53:23,580 --> 00:53:28,130 ...čekao je samo 45 minuta i... 729 00:53:38,050 --> 00:53:40,140 Oprostite, deco. 730 00:53:43,560 --> 00:53:46,980 To tamo je privatno. Bila je to Ajkova soba. 731 00:53:51,690 --> 00:53:53,990 O, Bože, mrzim ovo mesto. 732 00:53:55,450 --> 00:53:58,320 Pa, teto Žozefina, 733 00:53:58,410 --> 00:54:01,450 jesi li kad pomislila da se možda preseliš? 734 00:54:01,540 --> 00:54:05,410 Možda ti bude bolje makneš li se od jezera Lahrimoze. 735 00:54:05,500 --> 00:54:07,790 Nikada, 736 00:54:07,870 --> 00:54:13,000 baš nikada, nikada ne bih mogla prodati ovu kuću. 737 00:54:13,670 --> 00:54:16,170 Užasno se bojim agenata nekretnina. 738 00:54:16,260 --> 00:54:18,890 Postoje dve vrste straha: 739 00:54:18,970 --> 00:54:21,680 razumni i nerazumni. 740 00:54:22,310 --> 00:54:25,730 Bojati se agenta nekretnina nerazuman je strah. 741 00:54:25,810 --> 00:54:27,690 Loš trenutak? 742 00:54:32,650 --> 00:54:35,030 Moramo je izbaviti iz kuće. 743 00:54:42,620 --> 00:54:46,750 Pazite se avokada. Koštica se može zaglaviti u grlu. 744 00:54:46,830 --> 00:54:51,460 I pazite se kola. Mogu se osloboditi i pregaziti nas. 745 00:54:52,080 --> 00:54:54,250 Sve je u redu, teto. 746 00:54:55,550 --> 00:54:58,420 Gospodine grome bogovski Bože! 747 00:54:58,510 --> 00:55:02,090 Zar je kuga? - Ne, sve sam ja kriv. 748 00:55:02,180 --> 00:55:07,310 Tako mi je žao što sam naleteo na vašu sestru. 749 00:55:07,390 --> 00:55:10,690 Teto Žozefina, ovo je... - Baš ste prave lepotice. 750 00:55:10,770 --> 00:55:12,020 Pogotovo vi. 751 00:55:12,110 --> 00:55:13,360 Teto Žozefina... 752 00:55:13,940 --> 00:55:17,690 No da se predstavim. - Ja i Klaus ćemo ga predstaviti! 753 00:55:17,780 --> 00:55:19,820 Klaus i ja... 754 00:55:19,900 --> 00:55:22,700 Nije važno. - Nije važno? 755 00:55:24,160 --> 00:55:25,660 Šališ se! 756 00:55:25,740 --> 00:55:29,290 Možda su to tek naklapanja stručnjaka ribolovca, 757 00:55:29,370 --> 00:55:32,540 no gramatika je meni 758 00:55:32,630 --> 00:55:35,290 najvažnija na svetu. 759 00:55:35,380 --> 00:55:36,420 Je li? 760 00:55:36,500 --> 00:55:37,550 Toliko je očajna? 761 00:55:37,630 --> 00:55:40,760 U njoj je sva bit. Cela stvar. 762 00:55:40,840 --> 00:55:42,720 Bez gramatAjk 763 00:55:42,800 --> 00:55:46,600 celi ljuti okršaj mog'o bi poć' s vragom. 764 00:55:46,680 --> 00:55:50,350 Bogme znate s rečima. 765 00:55:50,430 --> 00:55:53,350 Mogu je okrenut' i dobro natrljat'! 766 00:55:53,440 --> 00:55:58,690 Jasno, to bi ovisilo posve o vama, gospo. 767 00:55:59,400 --> 00:56:01,030 Kapetan Mutni 768 00:56:02,070 --> 00:56:03,740 na usluzi. 769 00:56:03,820 --> 00:56:06,830 Laže. On je grof Olaf. 770 00:56:07,280 --> 00:56:10,000 Onaj grozni čovek na kojeg ste me upozorili? 771 00:56:10,080 --> 00:56:12,160 Gde? ko? - Pred vama! 772 00:56:12,250 --> 00:56:14,420 Ama gde?! - lza kapetana Mutnog? 773 00:56:14,500 --> 00:56:18,590 Sad ću mu ja pokazat'! Šamar amo, šamar tamo, sine! 774 00:56:18,670 --> 00:56:20,710 Kapetan Mutni jest grof Olaf! 775 00:56:21,300 --> 00:56:23,300 Neću to više trpeti. 776 00:56:23,380 --> 00:56:25,890 Opaka deca! 777 00:56:29,100 --> 00:56:33,270 Zašto si to učinio ovome jadniku? 778 00:56:33,350 --> 00:56:36,480 Tako mi je žao. Oprostite. 779 00:56:37,270 --> 00:56:39,820 To će ujutro boleti. 780 00:56:40,190 --> 00:56:42,940 O, nije važno, neka ga. 781 00:56:43,030 --> 00:56:46,740 Još je dečak, tek prerast'o OshKosh B'Gosh. 782 00:56:46,820 --> 00:56:50,120 Imam s tim posla otkako mi nogu odgrizoše. 783 00:56:50,200 --> 00:56:51,870 Lahrimoške pijavice. 784 00:56:51,950 --> 00:56:54,410 Zašto nisam pričekao da prođe puni sat? 785 00:56:54,500 --> 00:56:57,460 Zašto?! 786 00:56:58,580 --> 00:57:01,550 I meni su muža odnele. - Ma dajte nemojte! 787 00:57:01,630 --> 00:57:03,920 Ma stvarno. 788 00:57:04,010 --> 00:57:08,930 Vražje me pijavice osudile da celi život skakućem! 789 00:57:09,010 --> 00:57:11,760 Doduše dobijem dobra parkirna mesta, 790 00:57:11,850 --> 00:57:16,140 no ko da voli čoveka bez noge i lica k'o kokošja rit? 791 00:57:16,230 --> 00:57:19,860 Sam sam k'o galeb na hridi, curo. 792 00:57:19,940 --> 00:57:22,980 O, kapetane Mutni. 793 00:57:23,070 --> 00:57:27,030 Biste li večeras došli do mene na večeru? 794 00:57:27,110 --> 00:57:28,240 Ne! 795 00:57:28,320 --> 00:57:29,950 A, ne, ne znam baš. 796 00:57:30,030 --> 00:57:33,830 Mog'o bih izgrebati pod ovim svojim klinom. 797 00:57:33,910 --> 00:57:36,580 Postaviću novine. 798 00:57:36,660 --> 00:57:40,710 Molim vas, deca će spremiti puttanescu. 799 00:57:40,790 --> 00:57:45,260 lsto što sam jeo pre nego su mi odneli nogu! 800 00:57:45,340 --> 00:57:49,550 Ajme meni. Deco, povesću kapetana Mutnog kuci. 801 00:57:49,640 --> 00:57:54,220 A vi ostanite kupovati za večeru bez puttanesce. 802 00:57:54,850 --> 00:57:58,270 Ali... - "Ali" nije rečenica, Klause. 803 00:57:59,900 --> 00:58:02,860 Teto Žozefina. 804 00:58:02,940 --> 00:58:05,820 Niste za to platili. 805 00:58:10,360 --> 00:58:12,950 Današnji klinci. 806 00:58:20,580 --> 00:58:23,630 ZNA Ll KO DA lDEŠ OVAMO? 807 00:58:36,180 --> 00:58:38,430 Teto Žozefina? 808 00:58:43,730 --> 00:58:45,400 Teto Žozefina? 809 00:58:48,230 --> 00:58:50,110 Jesi li tu? 810 00:58:50,190 --> 00:58:51,650 Teto Jo? 811 00:58:52,410 --> 00:58:54,620 Jesi li tu? 812 00:58:54,700 --> 00:58:56,580 Teto Žozefina? 813 00:59:01,830 --> 00:59:05,540 O, ne... 814 00:59:11,630 --> 00:59:13,380 Zakasnili smo. 815 00:59:15,760 --> 00:59:17,810 Zakasnili smo. 816 00:59:23,640 --> 00:59:27,440 Šta piše? - Oproštajna poruka. 817 00:59:29,150 --> 00:59:33,530 "Violet, Klause i Sani, kad ovo budete čitali, mome životu će biti kraj. 818 00:59:33,610 --> 00:59:37,240 Srce će mi biti hladno kao Ajk. Sudba mi je nepodnosiva." 819 00:59:37,330 --> 00:59:40,330 "Nepodnosiva"? - Nastavi. 820 00:59:40,410 --> 00:59:43,540 "Znam da vi deco ne znate šta je tužan život udovič..." 821 00:59:43,620 --> 00:59:47,880 "Udovičtva"? - Nije važno. Nastavi. 822 00:59:47,960 --> 00:59:52,630 "...ni što je dovelo do tog očajnok čina." 823 00:59:52,710 --> 00:59:54,470 Očajnog! 824 00:59:54,550 --> 00:59:56,510 Zašto proveravaš pravopis? 825 00:59:56,590 --> 01:00:01,140 Najveća joj je radost bila gramatika. Zašto greši? 826 01:00:01,220 --> 01:00:05,140 Da se spremaš skočiti kroz prozor, i ti bi grešio. 827 01:00:05,230 --> 01:00:07,440 "Ovako sam puno srećnija. 828 01:00:07,520 --> 01:00:10,690 Kao poslednju volju, puštam vas na brigu kapetanu Mutnom, 829 01:00:10,770 --> 01:00:13,110 ljubaznom i časnom čoveku." 830 01:00:14,280 --> 01:00:16,030 To je njegov plan. 831 01:00:16,110 --> 01:00:19,410 Naterao je da to piše i izbacio. 832 01:00:20,370 --> 01:00:22,370 KRlPTOGRAFlJA I Vl ŠlFRE. 833 01:00:22,450 --> 01:00:24,040 DEŠlFRANTl I. SV. RATA. 834 01:00:24,580 --> 01:00:28,290 To nije oproštajno pismo, to je poruka! 835 01:00:28,380 --> 01:00:31,880 Treba stajati "biti", a ne "piti". 836 01:00:33,800 --> 01:00:35,340 "Nepodnosiva"... 837 01:00:46,230 --> 01:00:48,100 PAKLENA 838 01:00:49,350 --> 01:00:52,650 PAKLENA ŠPlLJA. 839 01:00:52,730 --> 01:00:56,400 Pa sve do Paklene pećine, tamo daleko. 840 01:00:56,490 --> 01:00:59,200 Nije mrtva. Skriva se. 841 01:00:59,280 --> 01:01:01,320 Paklena pećina? 842 01:01:04,990 --> 01:01:06,660 Sani! 843 01:01:16,010 --> 01:01:17,880 POŽAR! 844 01:01:27,310 --> 01:01:29,350 lstraživao je požare. 845 01:01:40,650 --> 01:01:43,070 Klause, moramo poći. 846 01:01:57,840 --> 01:02:00,920 Odmakni se od frizidera. - Molim? 847 01:02:01,010 --> 01:02:03,680 Ako padne, zgnječiće te. 848 01:02:44,130 --> 01:02:45,840 Nemoguće... 849 01:02:56,600 --> 01:02:58,310 Je li prošlo? 850 01:03:04,780 --> 01:03:08,120 Violet, bolje počni vezati kosu. 851 01:03:28,180 --> 01:03:31,430 Violet, imaš ideju? 852 01:03:50,200 --> 01:03:52,620 Donesi mi aparat za gašenje. 853 01:03:52,700 --> 01:03:53,790 Zašto? 854 01:03:53,870 --> 01:03:56,790 Moramo tamo prebaciti sidro. 855 01:03:56,870 --> 01:03:59,790 Šta? - Samo mi pomogni. 856 01:04:13,890 --> 01:04:15,560 Na "tri" lomimo gredu. 857 01:04:15,640 --> 01:04:17,270 Lomimo? 858 01:04:17,350 --> 01:04:20,150 Samo nas ona drži. - Tačno. 859 01:04:20,230 --> 01:04:23,440 Jesi li dovoljno čvrsto vezala kosu? - Na "tri". 860 01:04:25,110 --> 01:04:26,400 Jedan. 861 01:04:26,900 --> 01:04:28,110 Dva. 862 01:04:29,360 --> 01:04:30,660 Tri. 863 01:04:40,330 --> 01:04:44,500 Čekaj. 864 01:04:44,590 --> 01:04:47,340 Stani, Sani. Sad! 865 01:05:02,440 --> 01:05:04,150 Šta sad? 866 01:05:04,230 --> 01:05:06,900 Živa je. Moramo do predstavnika vlasti. 867 01:05:06,980 --> 01:05:08,440 Ne. - Molim? 868 01:05:08,530 --> 01:05:11,240 Neće slušati. Nikad ne slušaju. 869 01:05:11,320 --> 01:05:14,990 Olaf... nikad neće prestati. Sami je moramo pronaći. 870 01:05:16,990 --> 01:05:22,290 Hej, klinci. Ovde kapetan Mutni, vaš staratelj. 871 01:05:22,370 --> 01:05:26,380 Ostanite gde ste jeste, pa ćemo stići kuda ćete. 872 01:05:26,460 --> 01:05:28,800 Jesi li čitao koju knjigu o jedrenju? 873 01:05:31,170 --> 01:05:34,260 Klaus je pročitao 15 knjiga o jedrenju, 874 01:05:34,340 --> 01:05:37,180 dve o meteorologiji. 875 01:05:37,260 --> 01:05:39,850 No jedno je činiti nešto u teoriji, 876 01:05:39,930 --> 01:05:42,480 a drugo u praksi. 877 01:05:42,560 --> 01:05:46,520 Što ih je moglo pripremiti za prelaz do Paklene pećine 878 01:05:46,610 --> 01:05:50,320 na milost besnog i tmurnog jezera. 879 01:05:50,400 --> 01:05:54,030 No kad je oluja prošla i voda se smirila, 880 01:05:54,110 --> 01:05:58,410 Bodlerove obuzme lagani osećaj uspeha. 881 01:05:58,490 --> 01:06:02,410 Redak trenutak radosti u njihovom inače jadnom životu. 882 01:06:02,500 --> 01:06:03,540 NA PRODAJU 883 01:06:03,620 --> 01:06:05,040 Uspeli su. 884 01:06:05,120 --> 01:06:07,840 I ako njihova Starateljka nije mogla spasiti njih, 885 01:06:07,920 --> 01:06:11,260 onda će oni spasiti starateljku. 886 01:06:21,930 --> 01:06:24,190 Teto Žozefina? 887 01:06:39,120 --> 01:06:41,200 Teto Žozefina? 888 01:06:56,930 --> 01:06:59,010 Teto Žozefina? 889 01:07:01,510 --> 01:07:03,100 Jesi li tu? 890 01:07:14,900 --> 01:07:17,030 Teto Žozefina! 891 01:07:19,610 --> 01:07:22,030 O, deco. Uspeli ste. 892 01:07:22,120 --> 01:07:25,950 Dešifrovali ste moju poruku. 893 01:07:26,040 --> 01:07:28,920 Drago nam je da si dobro. - Bilo je grozno. 894 01:07:29,000 --> 01:07:31,330 Grof Olaf me prisilio da napišem oporuku 895 01:07:31,420 --> 01:07:35,250 i gotovo sam umrla dodajući gramatičke greške. 896 01:07:36,800 --> 01:07:39,880 Doneli ste namirnice? 897 01:07:39,970 --> 01:07:43,050 Pa sad smo oluju prošli! - Pa onda? 898 01:07:43,140 --> 01:07:46,890 Kako ćemo ovde živeti bez jela? 899 01:07:46,980 --> 01:07:50,350 Da živimo u pećini? - Moraš se vratiti s nama. 900 01:07:50,440 --> 01:07:53,770 Ostavila si nas kapetanu Mutnom. Ti si dokaz da je to laž. 901 01:07:53,860 --> 01:07:57,780 Ne, odveć je opasno. Jako mi je žao. 902 01:07:57,860 --> 01:07:59,820 Trebala bi se brinuti za nas. 903 01:07:59,900 --> 01:08:02,410 Nećemo više o tome. 904 01:08:03,870 --> 01:08:07,410 Znaš, teto Žozefina, Paklena pećina se prodaje. 905 01:08:07,500 --> 01:08:08,960 Pa? 906 01:08:09,040 --> 01:08:14,250 Uskoro će je ljudi dolaziti pogledati. 907 01:08:14,340 --> 01:08:18,380 A neki od tih ljudi agenti su nekretnina. 908 01:08:43,360 --> 01:08:47,700 Teto Žozefina, šta ovo znači? 909 01:08:48,620 --> 01:08:51,750 Gde ste to našli? - U Ajkovoj sobi. 910 01:08:51,830 --> 01:08:53,830 Požari... 911 01:08:53,920 --> 01:08:56,170 Zašto je istraživao požare? 912 01:08:56,250 --> 01:09:01,130 Svi smo ih istraživali. Stric Monti, Ajk i... 913 01:09:02,470 --> 01:09:04,550 Naši roditelji. 914 01:09:05,090 --> 01:09:07,600 Oni su bili vođe. 915 01:09:08,470 --> 01:09:11,890 Deco, na svetu ima dobrih 916 01:09:11,980 --> 01:09:15,150 i loših ljudi. 917 01:09:15,230 --> 01:09:19,110 Onih koji podmeću požare i oni koji ih gase. 918 01:09:19,190 --> 01:09:21,730 ko to čini? - Olaf? 919 01:09:22,320 --> 01:09:27,410 Već sam previše rekla. Vaši roditelji su znali, i eto. 920 01:09:27,490 --> 01:09:30,950 Naši roditelji? Šta su rekli? 921 01:09:32,160 --> 01:09:34,210 Nismo smeli iz pećine. 922 01:09:34,290 --> 01:09:38,250 Nije prekasno da se vratimo. Rizikovaću s agentima. 923 01:09:38,330 --> 01:09:42,460 Teto Žozefina. Šta su rekli naši roditelji? 924 01:09:43,510 --> 01:09:45,430 Umrećemo. 925 01:09:46,680 --> 01:09:47,720 Šta? 926 01:09:47,800 --> 01:09:50,970 Pijavice! 927 01:09:56,980 --> 01:10:01,480 Dobro što niko od nas dugo nije jeo. 928 01:10:01,570 --> 01:10:02,860 Pokušaj opet. 929 01:10:09,910 --> 01:10:11,330 Teto Žozefina! 930 01:10:29,010 --> 01:10:31,510 U čamcu je pukotina! 931 01:10:33,390 --> 01:10:34,970 Klause, šta ćemo? 932 01:10:35,060 --> 01:10:37,310 Jedu čamac! 933 01:10:37,390 --> 01:10:39,900 Tonemo, tonemo, tonemo! 934 01:10:39,980 --> 01:10:43,440 Klause, molim te, veslaj. - Propali smo, propali. 935 01:10:43,520 --> 01:10:46,280 Teto Žozefina, to ne pomaže. 936 01:10:51,780 --> 01:10:55,620 Eno čamca! Ovamo! Ovamo! 937 01:10:55,700 --> 01:10:59,000 No koliko god neugodne larimoške pijavice bile, 938 01:10:59,080 --> 01:11:03,330 iz magle je stizalo nešto kudikamo neugodnije. 939 01:11:08,220 --> 01:11:11,840 Falili ste mi, ruljo. 940 01:11:11,930 --> 01:11:15,720 Čini se da bi vam dobro došla pomoć. 941 01:11:15,810 --> 01:11:18,520 To će tebi trebati kad se vratimo. 942 01:11:18,600 --> 01:11:20,850 Teta će svima reći. 943 01:11:20,940 --> 01:11:24,980 Ja ću u zatvor, a vi ćete srećno živeti sa starateljkom, 944 01:11:25,060 --> 01:11:28,650 izumljujući, čitajući i oštreći majmunske zube. 945 01:11:28,740 --> 01:11:31,030 Pobjeda hrabrosti i plemenitosti. 946 01:11:31,110 --> 01:11:34,490 Zli svet postaće mesto vesela sklada. 947 01:11:34,570 --> 01:11:38,490 Svi će pevati, plesati i kikotati kao najmanji patuljak. 948 01:11:38,580 --> 01:11:42,330 Sretan svršetak. To ste imali na pameti? 949 01:11:42,420 --> 01:11:46,590 Jer sumnjam da će iko poverovati mrtvoj ženi. 950 01:11:46,670 --> 01:11:50,050 Nećeš je ni taknuti. Svima će reći šta je bilo. 951 01:11:50,130 --> 01:11:52,470 Nikome ništa neću reći. 952 01:11:52,550 --> 01:11:57,180 Ne bacajte me pijavicama. Uzmite bogatstvo. Uzmite i decu. 953 01:11:57,260 --> 01:12:00,140 Molim vas. 954 01:12:00,220 --> 01:12:02,560 Dobrodošli. Vrući kesten... 955 01:12:04,650 --> 01:12:07,980 Otputovaću, obojiti kosu, promeniti ime. 956 01:12:08,070 --> 01:12:11,610 A šta s nama? - Tiho, dete. Odrasli razgovaraju. 957 01:12:13,900 --> 01:12:17,160 Valjda vas onda ne moram ubiti. 958 01:12:17,240 --> 01:12:20,290 No s onim trikom kod prozora 959 01:12:20,370 --> 01:12:23,370 niste baš bila osoba od poverenja. 960 01:12:23,660 --> 01:12:25,580 Ipak... 961 01:12:26,920 --> 01:12:29,290 ...mogao bih pokazati malo milosti. 962 01:12:31,590 --> 01:12:33,720 "Bili"... 963 01:12:37,140 --> 01:12:38,600 Molim? 964 01:12:39,260 --> 01:12:42,980 Rekli ste "bila". Gramatički krivo. Trebali ste reći: 965 01:12:43,060 --> 01:12:46,230 "Niste baš bili osoba od poverenja." 966 01:12:49,480 --> 01:12:53,360 Hvala vam što ste me ispravili. 967 01:12:53,440 --> 01:12:55,240 Nema na čemu. 968 01:12:56,110 --> 01:12:58,660 Ne! Teto Žozefina! 969 01:12:59,530 --> 01:13:01,450 Ne možeš u... 970 01:13:01,530 --> 01:13:02,870 Skoči! 971 01:13:03,700 --> 01:13:06,210 Valjda vam je jasno. 972 01:13:10,040 --> 01:13:12,460 Teto Žozefina. 973 01:13:12,550 --> 01:13:16,760 Učinili smo sve što smo mogli. 974 01:13:19,430 --> 01:13:20,760 Svi samo mirno. 975 01:13:20,850 --> 01:13:22,310 Deco? 976 01:13:22,390 --> 01:13:24,600 Jeste li to vi? - G. Po! 977 01:13:24,680 --> 01:13:26,640 Mi se... - Utapamo. 978 01:13:29,190 --> 01:13:32,690 Spasio sam ga! Spasio sam dečaka od pijavica! 979 01:13:32,770 --> 01:13:35,480 Natrag u dubine, prstasti vrazi! 980 01:13:35,570 --> 01:13:38,860 Danas nećete proždreti dečakovu glavu. 981 01:13:42,780 --> 01:13:46,040 Grofe Olafe? Šta vi radite ovde? 982 01:13:46,120 --> 01:13:47,160 G. Po, molim vas. 983 01:13:47,250 --> 01:13:50,750 Grofe Olafe, šta radite ovde? 984 01:13:50,830 --> 01:13:53,630 Znam, znam, nisam smeo doći. 985 01:13:53,710 --> 01:13:57,340 No čuvši da su deca u opasnosti, morao sam. 986 01:13:57,420 --> 01:14:01,930 Premda nisam sposoban biti im staratelj. 987 01:14:03,720 --> 01:14:06,310 Čini se da sam se prevario u vama. 988 01:14:06,390 --> 01:14:08,770 Ne! 989 01:14:08,850 --> 01:14:12,730 Pokazali ste se kao izuzetno sposoban staratelj. 990 01:14:12,810 --> 01:14:17,320 Bio bih nemaran kad vam odmah ne bih dao starateljstvo. 991 01:14:17,400 --> 01:14:19,990 Da nije vas... - I ne govorite! 992 01:14:20,070 --> 01:14:23,530 Ne mogu podneti pomisao da izgubim moja mala blaga. 993 01:14:23,620 --> 01:14:29,000 Čak i pomisao na ogromno nasledstvo bila bi podsetnik na bol srca moga. 994 01:14:29,080 --> 01:14:30,960 Ne morate brinuti. 995 01:14:31,040 --> 01:14:34,920 Bogatstvo ne biste dobili 996 01:14:35,000 --> 01:14:37,840 da im se šta dogodi. - Molim? 997 01:14:37,920 --> 01:14:42,630 Izuzimajući, jasno, krvne srodnAjk i bračne parove. 998 01:14:43,260 --> 01:14:44,550 Stvarno? 999 01:14:53,520 --> 01:14:58,690 G. Po, je sam li vam spomenuo našu novu predstavu? 1000 01:15:00,490 --> 01:15:03,160 ČUDESNI PIR 1001 01:15:10,000 --> 01:15:11,410 Kritičar. 1002 01:15:12,210 --> 01:15:13,710 Kritičar! 1003 01:15:15,420 --> 01:15:18,500 Plašt... - Nemoj mi laskati. 1004 01:15:21,590 --> 01:15:24,380 Šta smera? Zašto smo u predstavi? 1005 01:15:24,470 --> 01:15:28,430 Ovo mu je rekvizit. Piše, ako se dvoje venča, 1006 01:15:28,510 --> 01:15:31,640 imaju pravo na sav novac onoga drugoga. 1007 01:15:31,730 --> 01:15:36,560 Novac ne možeš dobiti oženivši se mnome u predstavi. 1008 01:15:36,650 --> 01:15:39,400 Ne mogu? Zaverenici! 1009 01:15:39,480 --> 01:15:42,280 "Cezar mora umreti..." 1010 01:15:42,360 --> 01:15:44,900 Da bi bio valjan, brak mora proglasiti 1011 01:15:44,990 --> 01:15:48,160 mesni sudac. Tako piše. 1012 01:15:48,240 --> 01:15:52,620 Sudijo Štraus, spremni za svoj debi? 1013 01:15:54,330 --> 01:15:59,250 Ma pogledaj... Violet, kako si lepa. 1014 01:15:59,340 --> 01:16:02,670 Ti nevesta, ja sudinica. ko je mladoženja? 1015 01:16:02,760 --> 01:16:05,630 Ne, ne shvatate. Predstava je stvarna. 1016 01:16:05,720 --> 01:16:07,680 Da! 1017 01:16:07,760 --> 01:16:11,600 Mora biti stvarno. Zato sam vas odabrao. 1018 01:16:11,680 --> 01:16:14,310 Svim je drugim glumcima nedostajalo... 1019 01:16:14,390 --> 01:16:16,270 Kako ono? 1020 01:16:16,350 --> 01:16:18,310 Kose? - Ruku? 1021 01:16:18,400 --> 01:16:20,400 Verodostojnosti. 1022 01:16:20,480 --> 01:16:22,360 Upamtite, 1023 01:16:22,440 --> 01:16:26,610 morate izgovoriti reči baš kao na pravom venčanju. 1024 01:16:26,700 --> 01:16:29,620 Lovci na talente traže nekoga vaše dobi. 1025 01:16:29,700 --> 01:16:32,240 Sve ovisi o ovome. 1026 01:16:32,330 --> 01:16:34,660 Zašto ste mi to morali reći? 1027 01:16:34,750 --> 01:16:37,080 O, Bože! - Na šminku! 1028 01:16:37,160 --> 01:16:40,540 Uživajte. Prigrlite tremu. 1029 01:16:40,630 --> 01:16:44,840 Ovo je suludo. Violet ima 14 godina, ne može se udati. 1030 01:16:44,920 --> 01:16:48,340 Može uz dopuštenje staratelja. A ko je to? 1031 01:16:48,430 --> 01:16:49,640 O, da. Ja! 1032 01:16:52,390 --> 01:16:54,180 Proveri, knjiški crve. 1033 01:16:54,260 --> 01:16:57,180 Da. Jednom kad kažeš "da" i potpišeš venčani list, 1034 01:16:57,270 --> 01:16:59,810 stvarno ćeš biti moja voljena nevesta. 1035 01:16:59,900 --> 01:17:03,020 Kuvaćeš, čistiti, masirati mi žuljeve 1036 01:17:03,110 --> 01:17:05,690 i štucati mi debele žute nožne nokte. 1037 01:17:05,780 --> 01:17:10,610 Hej, brak nije izlet. Moraš na njemu raditi. 1038 01:17:10,700 --> 01:17:13,120 Nikad neću reći "da". Nikad. 1039 01:17:14,280 --> 01:17:15,700 Mislim da bi mogla... 1040 01:17:17,040 --> 01:17:19,460 ...pogledaš li tamo gore. 1041 01:17:28,010 --> 01:17:31,300 Pustite je! - Rado. Pusti je. 1042 01:17:32,140 --> 01:17:33,930 Ne! - Pričekaj. 1043 01:17:35,310 --> 01:17:37,180 Ne kažeš li "da" 1044 01:17:37,270 --> 01:17:41,190 ili ako išta poremeti predstavu, 1045 01:17:41,270 --> 01:17:45,440 progovoriću u ovo, i ode beba, 1046 01:17:45,520 --> 01:17:47,780 kolevka i sve. 1047 01:17:50,400 --> 01:17:52,570 Kako si mogao? Još je mala. 1048 01:17:52,860 --> 01:17:54,160 O, Violet. 1049 01:17:59,370 --> 01:18:01,460 Tebi je 14. 1050 01:18:01,540 --> 01:18:05,290 Već bi trebala znati da ne možeš imati sve što želiš. 1051 01:18:05,380 --> 01:18:08,960 Želiš sretan život? Krov nad glavom? 1052 01:18:09,050 --> 01:18:12,380 Mesto koje ćeš zvati svojim i sav taj džez? 1053 01:18:14,890 --> 01:18:17,850 A šta je s onim što ja želim? 1054 01:18:17,930 --> 01:18:21,140 Želim ogromno bogatstvo 1055 01:18:21,230 --> 01:18:25,400 i prestanak svih istraga protiv mene. 1056 01:18:25,980 --> 01:18:30,110 Pomoći ćeš mi da dobijem šta želim... 1057 01:18:31,190 --> 01:18:33,320 ...večeras. 1058 01:18:41,950 --> 01:18:43,710 Publika me čeka. 1059 01:18:51,590 --> 01:18:55,090 Dame i gospodo, molim da zaplješćete nastavcima. 1060 01:18:55,180 --> 01:18:57,760 "Čudesnome piru"! 1061 01:18:57,840 --> 01:19:00,430 Nećeš to učiniti. 1062 01:19:03,480 --> 01:19:06,810 Moram. - Ne! 1063 01:19:06,900 --> 01:19:10,770 Uvek postoji nešto. Uvek ima nešto. 1064 01:19:12,070 --> 01:19:13,820 Ne, ovaj put nema. 1065 01:19:15,400 --> 01:19:18,200 Ali... - Devo, ti si. 1066 01:19:20,530 --> 01:19:22,740 Hajde, Klause. 1067 01:19:22,830 --> 01:19:24,000 Kreni! 1068 01:19:25,000 --> 01:19:27,210 Miči grbu, devo. Nastupaš. 1069 01:19:36,010 --> 01:19:41,300 Ništa na svetu neće odvojiti grofa od neveste. 1070 01:19:41,390 --> 01:19:43,600 Ništa na svetu. 1071 01:19:43,680 --> 01:19:46,060 Ništa. 1072 01:19:50,650 --> 01:19:54,570 Divna li dana za venčanje. 1073 01:19:54,650 --> 01:20:00,160 Bar da je zgodni grof ovde da zatraži svoju nevestu. 1074 01:20:00,240 --> 01:20:03,790 Hrabrom grofu bujne kose 1075 01:20:03,870 --> 01:20:07,540 nema premca. 1076 01:20:09,370 --> 01:20:10,880 Šta bi učinila Violet? 1077 01:20:10,960 --> 01:20:14,840 Zadržala ga hrabra bitka. 1078 01:20:14,920 --> 01:20:19,010 Uvek ima nešto. Uvek postoji nešto. 1079 01:20:19,090 --> 01:20:24,640 Tihi ćelavi udvarač oteo je nevestinu ljubav. 1080 01:20:25,640 --> 01:20:28,640 Jao. Mladoženja je hulja. 1081 01:20:28,730 --> 01:20:32,310 I ni blizu zgodan kao grof. 1082 01:20:32,400 --> 01:20:35,400 Bar da se dogodi čudo. 1083 01:20:35,480 --> 01:20:40,360 Da zgodni grof dođe i spasi... 1084 01:20:44,280 --> 01:20:47,660 Kako posve nečudesno ovo venčanje će biti. 1085 01:20:47,750 --> 01:20:49,410 Ali čekaj. 1086 01:20:49,500 --> 01:20:53,040 Šta je to? 1087 01:20:57,130 --> 01:21:01,930 To je grof u žirokopteru. 1088 01:21:02,010 --> 01:21:05,350 Nisam znao da imaju tolika sredstva. 1089 01:21:14,810 --> 01:21:19,820 Bogme jest. Dolazim oženiti se svojom nevestom. 1090 01:21:20,570 --> 01:21:25,320 A vi, gospodine, jesam li vas iznenadio? 1091 01:21:25,410 --> 01:21:29,200 Oprez: idući prizor mogao bi biti krvav. 1092 01:21:29,290 --> 01:21:31,040 Odlazi, nitkove! 1093 01:21:34,500 --> 01:21:36,040 Ćelavi zavodniče! 1094 01:21:36,130 --> 01:21:38,880 Evo ti ovo. I ovo. 1095 01:21:40,380 --> 01:21:42,220 Može malo niže? 1096 01:21:44,300 --> 01:21:46,760 Neka započne venčanje. 1097 01:22:13,790 --> 01:22:15,750 Ne gledaj dole. 1098 01:22:16,420 --> 01:22:18,000 Ne gledaj dole. 1099 01:22:31,100 --> 01:22:32,350 Uzimaš li,... 1100 01:22:33,180 --> 01:22:38,440 ...grofe Olafe, ovu ženu za zakonitu suprugu 1101 01:22:38,520 --> 01:22:42,820 u bolesti i zdravlju, dok vas smrt ne rastavi? 1102 01:22:42,900 --> 01:22:45,070 Do smrti... 1103 01:22:45,650 --> 01:22:47,990 ...svakako da. 1104 01:22:51,370 --> 01:22:57,580 Uzimaš li, Violet Bodler, ovoga... grofa Olafa 1105 01:22:57,660 --> 01:23:00,880 za zakonita supruga 1106 01:23:00,960 --> 01:23:04,760 u bolesti i zdravlju, dok vas smrt ne rastavi? 1107 01:23:04,840 --> 01:23:06,220 sudinico Štraus... 1108 01:23:13,060 --> 01:23:14,930 Da. 1109 01:23:15,020 --> 01:23:17,020 Ne zaslužuje ga. - Ne. 1110 01:23:17,100 --> 01:23:19,940 To mislite? - Ne, ne zaslužuje. 1111 01:23:20,020 --> 01:23:23,730 Ostalo je samo da sretan par 1112 01:23:23,820 --> 01:23:27,690 potpiše venčani list i savez će biti... 1113 01:23:27,780 --> 01:23:29,780 služben... 1114 01:23:29,860 --> 01:23:31,160 ...i zakonit. 1115 01:23:55,100 --> 01:23:58,560 Sani, gde je ključ? Ključ brave. 1116 01:23:58,640 --> 01:24:00,560 Oko. 1117 01:24:23,750 --> 01:24:26,670 Desnom rukom molim. 1118 01:25:30,190 --> 01:25:32,940 Deco, nažalost, moram vas izvestiti 1119 01:25:33,030 --> 01:25:37,280 o vrlo nesrećnom događaju. 1120 01:25:37,360 --> 01:25:40,990 Jako mi je žao. Požar vam je uništio roditelje 1121 01:25:41,080 --> 01:25:43,160 i dom. 1122 01:25:43,870 --> 01:25:46,080 Te se stvari ne dogode tek tako. 1123 01:25:49,830 --> 01:25:51,290 Daj, daj! 1124 01:25:51,960 --> 01:25:53,260 Iza tebe! 1125 01:25:55,920 --> 01:25:58,470 Gle što sam učinio tvom malenom domu. 1126 01:25:59,720 --> 01:26:01,300 Svršimo s tim. 1127 01:26:09,850 --> 01:26:11,310 Šefe? 1128 01:26:11,400 --> 01:26:13,690 Šta je? Malko sam zauzet. 1129 01:26:13,780 --> 01:26:16,190 Imamo problem. - Gde si? 1130 01:26:16,280 --> 01:26:18,650 Pogledaj gore. 1131 01:26:27,290 --> 01:26:31,040 I tu je kraj predstave! - Nije predstava. 1132 01:26:31,130 --> 01:26:34,210 Grof bi ubio Sani da se nisam udala. 1133 01:26:34,300 --> 01:26:35,710 Koješta. 1134 01:26:35,800 --> 01:26:37,510 Slušajte! 1135 01:26:37,590 --> 01:26:40,720 Ženio se mnome samo zbog bogatstva Bodlerovih. 1136 01:26:40,800 --> 01:26:43,390 Ne, to je istina. 1137 01:26:43,470 --> 01:26:47,140 Violet i ja smo doista presrećno venčani 1138 01:26:47,220 --> 01:26:48,680 budući da smo... 1139 01:26:49,480 --> 01:26:52,230 ...venčani u službenom obredu 1140 01:26:52,310 --> 01:26:58,110 uz zavete pred pravom-pravcatom sudinicom. 1141 01:26:58,990 --> 01:27:01,030 Bože, šta sam učinila? 1142 01:27:01,110 --> 01:27:03,160 Oprostite, nisam znala! 1143 01:27:03,240 --> 01:27:04,780 Prvi poslovni potez: 1144 01:27:04,870 --> 01:27:08,250 dati usvojiti preostala dva derišta odvojeno, 1145 01:27:08,330 --> 01:27:11,170 na dva suprotna kraja sveta. 1146 01:27:11,250 --> 01:27:14,670 Deca su nametljiva kada su zajedno. 1147 01:27:15,670 --> 01:27:18,920 Neopisivi nitkove! 1148 01:27:19,010 --> 01:27:20,720 Uhapsite ga! 1149 01:27:21,380 --> 01:27:22,800 Zašto? 1150 01:27:22,890 --> 01:27:25,050 Jer je pohlepno čudovište! - Hajde. 1151 01:27:26,890 --> 01:27:28,720 Ja čudovište? 1152 01:27:28,810 --> 01:27:31,390 Ja čudovište?! 1153 01:27:31,480 --> 01:27:34,270 Ti si čudovište. 1154 01:27:34,360 --> 01:27:36,980 Daj. Daj. 1155 01:27:37,070 --> 01:27:40,690 Deca su ti pokušavala reći, ali nisi slušao. 1156 01:27:40,780 --> 01:27:43,740 Niko nikad ne sluša decu. 1157 01:27:45,160 --> 01:27:46,780 Mislite da ste nedužni? 1158 01:27:46,870 --> 01:27:48,490 Vi ste sukrivci. 1159 01:27:48,990 --> 01:27:52,870 Ovaj list kaže da je bogatstvo sada moje. 1160 01:27:52,960 --> 01:27:54,420 Daj! 1161 01:27:54,500 --> 01:27:57,130 I tu ništa ne možete! 1162 01:28:02,380 --> 01:28:04,680 Šta misliš? Odveć sotonski? 1163 01:28:04,760 --> 01:28:06,300 Daj povratnu informaciju. 1164 01:28:21,570 --> 01:28:24,450 Hej, brak nije izlet. 1165 01:28:24,530 --> 01:28:27,950 I usput, grozan si glumac. 1166 01:28:28,030 --> 01:28:29,620 Slušajte... 1167 01:28:30,490 --> 01:28:32,540 Budimo razboriti. 1168 01:28:32,620 --> 01:28:36,370 Učinite li mi nešto, samo se spuštate na moj nivo. 1169 01:28:36,460 --> 01:28:40,500 Da ne spominjem da dajete grozan primer deci. 1170 01:28:41,380 --> 01:28:43,010 Kriv. 1171 01:28:43,090 --> 01:28:45,260 S užitkom mogu reći da je grof Olaf 1172 01:28:45,340 --> 01:28:49,510 uhapšen za zločine prebrojne da se navedu. 1173 01:28:49,600 --> 01:28:51,720 A pre doživotne robije 1174 01:28:51,810 --> 01:28:54,770 morao je, po sudijskoj naredbi, 1175 01:28:54,850 --> 01:28:58,270 svaku tegobu koju je priuštio deci. 1176 01:29:01,730 --> 01:29:03,860 Van! Van! 1177 01:29:07,660 --> 01:29:09,660 O, ne... 1178 01:29:18,330 --> 01:29:20,420 Bodlerovi su pobedili. 1179 01:29:20,500 --> 01:29:25,050 Ta reč znači "raskrinkati okrutnog i netalentovanog palikuću 1180 01:29:25,130 --> 01:29:28,760 i rešili misteriju požara Bodlerovih". 1181 01:29:31,010 --> 01:29:33,350 Bar da je pravda tako milostiva. 1182 01:29:33,430 --> 01:29:38,980 Grof Olaf je nestao kada je porota njemu ravnih poništila presudu. 1183 01:29:39,400 --> 01:29:43,150 Što se tiče Bodlerovih, nije jasno šta ih je čekalo. 1184 01:29:43,230 --> 01:29:44,650 No jedno su znali 1185 01:29:44,730 --> 01:29:48,570 ulazeći opet u auto g. Poa: 1186 01:29:48,650 --> 01:29:50,610 krenuli su dalje. 1187 01:29:52,820 --> 01:29:54,780 Ne brinite, deco. 1188 01:29:54,870 --> 01:29:59,370 Vlasti će zacelo vrlo brzo uhvatiti grofa Olafa. 1189 01:29:59,460 --> 01:30:03,540 Više nikad nećemo imati posla s tim jezivim čovekom. 1190 01:30:06,800 --> 01:30:08,670 Pre nego odemo, 1191 01:30:09,720 --> 01:30:14,050 možda ima vremena da poslednji put stanemo. 1192 01:31:59,990 --> 01:32:03,200 "Violet, Klaus i Sani". Naslovljeno je na nas. 1193 01:32:03,290 --> 01:32:05,250 Pogledaj marke. 1194 01:32:05,330 --> 01:32:07,670 Bilo je u Engleskoj,... 1195 01:32:07,750 --> 01:32:10,670 ...Rimu, Keniji i na Islandu. 1196 01:32:10,750 --> 01:32:14,170 Ne znam ni odakle su ove. - Od koga je? 1197 01:32:17,260 --> 01:32:19,800 G. i gđa Bodler. 1198 01:32:20,510 --> 01:32:22,310 Mame i tate. 1199 01:32:36,940 --> 01:32:38,360 Pismo. 1200 01:32:39,530 --> 01:32:41,530 Koje nikad nije stiglo. 1201 01:32:45,160 --> 01:32:47,040 "Najdraža deco, 1202 01:32:47,120 --> 01:32:50,920 jako nam nedostajete otkako putujemo. 1203 01:32:51,000 --> 01:32:55,090 Izvesni događaji sile nas da produžimo putovanje. 1204 01:32:55,170 --> 01:32:57,010 Jednog dana, kad budete stariji, 1205 01:32:57,090 --> 01:33:00,300 doznaćete za naše prijatelje 1206 01:33:00,380 --> 01:33:02,300 i opasnosti. 1207 01:33:02,390 --> 01:33:05,770 Ponekad se svet čini nesrdačnim i opakim. 1208 01:33:05,850 --> 01:33:09,770 No verujte, na njemu je puno više dobra nego zla. 1209 01:33:09,850 --> 01:33:12,230 Samo treba dovoljno odlučno potražiti. 1210 01:33:12,310 --> 01:33:15,400 I ono što se možda činilo kao niz nesrećnih događaja 1211 01:33:15,480 --> 01:33:18,280 možda su u biti prvi koraci puta. 1212 01:33:18,990 --> 01:33:21,820 Nadamo se da ćete uskoro biti u našem zagrljaju. 1213 01:33:21,910 --> 01:33:24,700 No ako pismo stigne pre nas, 1214 01:33:24,780 --> 01:33:26,410 znajte da vas volimo. 1215 01:33:27,410 --> 01:33:30,620 Ponosni smo što znamo da ćete, bez obzira šta bilo, 1216 01:33:30,710 --> 01:33:34,210 čuvati jedni druge obzirno, hrabro 1217 01:33:34,290 --> 01:33:37,050 i nesebično, kao i uvek. 1218 01:33:37,130 --> 01:33:40,840 Jedno upamtite, mili, i nikad ne zaboravite: 1219 01:33:40,920 --> 01:33:45,010 gde god mi bili, sve dok imate jedni druge, 1220 01:33:45,100 --> 01:33:47,890 imate porodicu i imate dom. 1221 01:33:48,560 --> 01:33:50,810 Vole vas vaši roditelji." 1222 01:34:09,080 --> 01:34:13,080 Predavanje baklje obred je koji ima mnoge oblAjk. 1223 01:34:13,160 --> 01:34:17,340 Možda je najnepoznatiji i najviše iznenađujući 1224 01:34:17,420 --> 01:34:20,130 prenošenje teleskopa. 1225 01:34:38,400 --> 01:34:43,400 Dragi čitaoče, ima ljudi na svetu koji ne znaju za jad, 1226 01:34:43,490 --> 01:34:47,280 uživaju u veselim filmovima o cvrkutavim pticama i hihotavim patuljcima. 1227 01:34:47,370 --> 01:34:49,030 NIZ NESREĆNIH DOGAĐAJA 1. POGLAVLJE 1228 01:34:49,120 --> 01:34:52,620 Neki znaju da uvek valja rešiti neku misteriju. 1229 01:34:52,700 --> 01:34:57,750 Uživaju istraživati i zapisivati važne dokaze. 1230 01:34:59,420 --> 01:35:02,630 No ova priča nije o takvim ljudima. 1231 01:35:02,710 --> 01:35:06,220 Ovo je priča o Bodlerovima. 1232 01:35:06,300 --> 01:35:10,720 A oni su ljudi koji znaju da uvek postoji nešto. 1233 01:35:10,810 --> 01:35:14,020 Nešto što treba izumiti, nešto što treba pročitati, 1234 01:35:14,100 --> 01:35:17,600 nešto što treba ugristi i nešto što treba učiniti 1235 01:35:17,690 --> 01:35:21,400 da se načini utočište, kako god maleno bilo. 1236 01:35:31,450 --> 01:35:34,750 I zbog toga razloga s veseljem mogu reći 1237 01:35:34,830 --> 01:35:39,920 da su Bodlerovi zacelo imali veliku sreću.