1 00:02:55,550 --> 00:02:58,177 Kinh Niết bàn - chương 19... 2 00:02:58,261 --> 00:03:01,513 Kinh khủng hơn chín tầng là địa ngục vô biên, liên tục... 3 00:03:01,598 --> 00:03:05,601 là đau khổ bất tận, kéo dài. 4 00:03:37,258 --> 00:03:41,261 Năm năm về trước anh em tôi bắt đầu lập nghiệp ở Tuyền Môn. 5 00:03:42,263 --> 00:03:46,391 Thời đó tụi này chỉ bán thuốc lá lậu thôi. 6 00:03:47,852 --> 00:03:51,313 Bọn tôi đầy tham vọng... 7 00:03:52,440 --> 00:03:54,608 Nhưng chỉ mới hai tuần trôi qua... 8 00:03:55,526 --> 00:03:58,528 bọn cớm bắt đầu bố ráp bọn tôi... 9 00:04:01,950 --> 00:04:03,533 Trong vòng 1 năm... 10 00:04:05,328 --> 00:04:07,329 6 người anh em đã mất. 11 00:04:16,589 --> 00:04:18,382 Nhờ Phật Trời phò hộ mà tôi còn sống đến giờ này. 12 00:04:26,224 --> 00:04:29,893 Ngày xưa hàng vạn binh lính phải ngã xuống để César trở thành bất tử. 13 00:04:30,895 --> 00:04:32,896 Nhưng tôi không tin vào định mệnh. 14 00:04:34,482 --> 00:04:39,695 Quy luật trò chơi là tự làm nên số phận của mình. 15 00:04:41,698 --> 00:04:44,116 Các cậu là thành viên trẻ nhất trong băng... 16 00:04:45,785 --> 00:04:47,786 Lý lịch các cậu trong sạch nhất. 17 00:04:49,497 --> 00:04:53,500 Các cậu có thể quyết định tương lai của mình. 18 00:04:59,799 --> 00:05:00,924 Thôi được. 19 00:05:03,177 --> 00:05:04,845 Chúc anh em... 20 00:05:06,472 --> 00:05:09,141 thành công mỹ mãn trong ngành cảnh sát. 21 00:05:10,852 --> 00:05:12,185 Mời cạn ly, anh em. 22 00:05:30,705 --> 00:05:33,457 27149, anh đã vào đây cách đây 10 phút. 23 00:05:33,541 --> 00:05:36,293 Có mấy xấp hồ sơ trên bàn tôi? 24 00:05:36,377 --> 00:05:40,881 Thưa, có 4 tập hồ sơ màu kem bên trái, 1 đỏ và 1 trắng bên phải. 25 00:05:46,137 --> 00:05:48,138 Anh nghĩ gì về tôi? 26 00:05:50,141 --> 00:05:51,933 Thưa tôi chưa biết nhiều về xếp 27 00:05:52,477 --> 00:05:55,896 nhưng tôi biết hôm nay xếp vội vì vớ của xếp lẻ bộ. 28 00:06:03,363 --> 00:06:05,197 - Anh có thể lui, 27149. - Tuân lệnh. 29 00:06:12,246 --> 00:06:14,206 Đưa tôi 500 đô nào, anh bạn. 30 00:06:15,750 --> 00:06:17,376 Đồng ý, nhưng để cuối tháng lãnh lương đã. 31 00:06:17,460 --> 00:06:20,128 đã bảo với anh cậu ta làm cớm chìm rất khá. 32 00:06:20,380 --> 00:06:23,173 Bây giờ đã vào Học viện, phải luôn tuân thủ nội quy... 33 00:06:23,257 --> 00:06:25,675 Ai vi phạm sẽ như người kia, 34 00:06:25,760 --> 00:06:27,719 sẽ bị đuổi khỏi trường. 35 00:06:31,099 --> 00:06:33,767 Ai muốn đổi chỗ với người kia? 36 00:06:44,779 --> 00:06:46,446 Tôi. 37 00:06:51,661 --> 00:06:55,205 27149, đây là công tác hoạt động chìm dài hạn. 38 00:06:55,289 --> 00:06:57,374 Hồ sơ của anh ở Học viện cảnh sát sẽ bị xóa. 39 00:06:57,458 --> 00:07:00,460 Chỉ có Tổ trưởng Hoàng và tôi biết thân phận của anh. 40 00:07:00,545 --> 00:07:02,546 Công tác này hết sức nguy hiểm, rõ chưa? 41 00:07:02,630 --> 00:07:04,339 Thưa rõ. 42 00:07:06,676 --> 00:07:08,802 Xếp, tôi không chịu nổi nữa. 43 00:07:09,762 --> 00:07:12,889 Hoặc là bị cớm điều tra hay là bị dụ đãng rượt đánh. 44 00:07:14,100 --> 00:07:16,601 4927, anh chưa có nhiều kinh nghiệm... 45 00:07:16,686 --> 00:07:19,062 Hãy nói vì sao tôi lại phải thăng cấp cho anh. 46 00:07:20,022 --> 00:07:23,608 Tiếp tục? Sao Xếp không thế chỗ của tôi luôn đi? 47 00:07:24,944 --> 00:07:28,697 Tôi đã được huân chương Bạc tại Học viện, và nhiều bằng khen... 48 00:07:28,781 --> 00:07:31,283 Tôi tin chắc sẽ có thể làm tốt công việc cảnh sát. 49 00:07:50,261 --> 00:07:51,470 Bước tới! 50 00:07:56,601 --> 00:07:58,518 Xin lại kia để chụp ảnh làm hồ sơ. 51 00:08:13,910 --> 00:08:17,370 VÔ GIAN ĐẠO 52 00:08:36,641 --> 00:08:39,392 - Ai làm gì đó? - Xin lỗi... 53 00:08:40,978 --> 00:08:42,729 Tôi thử máy hát được không? 54 00:08:44,106 --> 00:08:45,065 Anh dùng loại loa nào? 55 00:08:45,149 --> 00:08:48,151 Cũng không có gì đặc biệt, anh có dặn dò gì không? 56 00:08:49,779 --> 00:08:53,406 Có loại loa ống này, ráp ở Hồng Kông 10 ngàn đô. 57 00:08:56,077 --> 00:08:57,577 và loại cáp này, cũng ráp tại đây, chừng 1 ngàn. 58 00:08:57,662 --> 00:09:00,163 Âm thanh muốn hay thì đắt tiền. Đây là loa Châu Âu... 59 00:09:00,248 --> 00:09:03,458 Nốt cao vút, xuống thấp thì ấm vang. 60 00:09:03,793 --> 00:09:05,502 Nói chung là tuyệt vời. 61 00:09:07,463 --> 00:09:08,922 Nghe thử đi nào. 62 00:09:16,597 --> 00:09:18,431 Cứ như giọng ca sĩ trôi về phía mình... 63 00:09:20,226 --> 00:09:22,269 Thấy chưa? 64 00:09:23,771 --> 00:09:25,939 Đúng là trôi lênh đênh về phía mình. 65 00:09:39,287 --> 00:09:40,787 Thử cái này đi. 66 00:09:41,956 --> 00:09:44,291 Đúng là lý tưởng để nghe nhạc xưa. 67 00:09:50,172 --> 00:09:52,799 - Anh thấy sao? - Đúng là hay hơn thật. 68 00:09:55,636 --> 00:09:58,471 Mua hết thì có bớt không? 69 00:09:58,973 --> 00:10:02,392 Mua loa ống này ở đây nhưng bộ loa thì đừng. 70 00:10:03,060 --> 00:10:04,728 Đến tiệm Trương Hòa mà mua. Ở đó rẻ hơn. 71 00:10:06,647 --> 00:10:09,316 - Đến đó tôi phải hỏi ai? - Cứ nói là Giang bảo anh đến. 72 00:10:16,824 --> 00:10:18,992 - Cái nào là của tôi? - Cái ở giữa. 73 00:10:19,660 --> 00:10:21,953 - Rồi, cảm ơn anh nhiều. - Có gì đâu. 74 00:10:22,663 --> 00:10:25,165 - Cửa hàng Trương Hòa mở cửa chưa? - Rồi. 75 00:10:26,083 --> 00:10:27,083 Quỷ sứ! 76 00:10:27,168 --> 00:10:29,586 Tôi bảo cậu trông coi cửa hàng cậu lại đuổi khách hàng đi chỗ khác? 77 00:10:29,670 --> 00:10:31,588 Nhưng loa của ông mắc quá! 78 00:10:31,672 --> 00:10:35,592 Không bán với giá đó làm sao có đủ để trả tiền bảo kê? 79 00:10:35,676 --> 00:10:37,886 Đổ lì và không trả tiền thử xem sao. 80 00:10:38,638 --> 00:10:40,597 - Ê, sợi dây cáp. - Vài ngày nữa tôi trả. 81 00:10:40,681 --> 00:10:43,016 Chẳng bán được gì từ khi mở hàng cả. 82 00:10:43,100 --> 00:10:45,310 - Mà cậu vội đi đâu vậy? - Lễ tang. 83 00:11:14,674 --> 00:11:18,343 Nói tôi nghe, cậu đã bị bắt vì tội côn đồ mấy lần rồi? 84 00:11:18,427 --> 00:11:22,806 Tôi đang cố thuyết phục Sở Tư Pháp 85 00:11:22,890 --> 00:11:24,557 rằng cậu cần đi Bác sĩ Tâm thần. 86 00:11:27,478 --> 00:11:29,270 Mà cậu cứ nổi hứng đi đánh người ta suốt. 87 00:11:30,606 --> 00:11:33,566 Quên mình là cớm rồi hay sao? 88 00:11:34,360 --> 00:11:39,906 Ông bảo tôi chỉ có 3 năm. Nhưng sau 3 năm lại 3 năm nữa! 89 00:11:42,993 --> 00:11:44,786 Bây giờ đã gần 10 năm rồi, Xếp à! 90 00:11:46,247 --> 00:11:48,081 Cậu không nói năng lễ phép với tôi được sao? 91 00:11:48,541 --> 00:11:50,542 Giờ đây ở Hồng Kông chỉ còn tôi là biết danh tánh thật của cậu. 92 00:11:51,293 --> 00:11:54,587 Tôi có thể xóa hồ sơ của cậu cho cậu ở luôn với Hội Tam Hoàng. 93 00:11:57,383 --> 00:12:01,052 Chứ ông muốn tôi làm gì? Chẳng biết đến bao giờ tay sạch nữa? 94 00:12:01,762 --> 00:12:06,266 La hét Bỏ súng xuống, cảnh sát đây! ngay cả khi mớ ngủ nữa à? 95 00:12:11,772 --> 00:12:13,857 - Khi nào thì Sâm sẽ nhận hàng? - Tôi không biết! 96 00:12:22,450 --> 00:12:23,783 Trong tuần này. 97 00:12:23,868 --> 00:12:26,077 - Hả? - Trong tuần này! 98 00:12:28,748 --> 00:12:29,956 Băng Thái đã đến đây... 99 00:12:30,040 --> 00:12:32,834 1 khi hàng đã giao, Sâm sẽ bán lại. 100 00:12:35,129 --> 00:12:36,129 Kho hàng ở đâu? 101 00:12:36,213 --> 00:12:38,381 Làm sao tôi biết được? 102 00:12:38,466 --> 00:12:40,550 Tôi chỉ mới vào làm cho ông ta được 3 năm! 103 00:12:44,138 --> 00:12:45,889 Thôi được, sau vụ này, tôi rút cậu về. 104 00:12:45,973 --> 00:12:49,309 Chỉ xạo. Tôi nghe câu đó cả tỷ lần rồi. 105 00:13:04,033 --> 00:13:05,825 Mẹ kiếp, lại loại micrô này à? 106 00:13:05,910 --> 00:13:09,162 Sở cảnh sát có thiếu gì tiền, về bảo họ lấy loại tối tân hơn đi. 107 00:13:09,914 --> 00:13:11,915 Loại cấy luôn vào người cậu nhé? 108 00:13:12,708 --> 00:13:14,250 Cấy vào đâu mới được? 109 00:13:23,010 --> 00:13:26,137 Máy ghi hình à? 110 00:13:27,807 --> 00:13:29,265 Tròng kính đâu? 111 00:13:30,476 --> 00:13:33,102 Sinh nhật cậu vào ngày 25, đúng không? 112 00:13:35,731 --> 00:13:38,024 Tôi có bao giờ đeo đồng hồ đâu! 113 00:14:10,724 --> 00:14:12,976 Nếu đến 5 giờ chiều không có hồ sơ từ lnterpol... 114 00:14:13,310 --> 00:14:17,647 thì bỏ luôn vụ giả mạo Hộ chiếu. 115 00:14:17,898 --> 00:14:19,440 3:15, nghỉ giải lao! 116 00:14:20,901 --> 00:14:23,736 - Xếp, xếp dùng gì? - Trà sữa, cảm ơn. 117 00:14:23,904 --> 00:14:26,823 Không có luật sư họ không mở miệng! 118 00:14:26,907 --> 00:14:29,450 Nhắn tin luật sư rồi nhưng ông ta chưa gọi lại. 119 00:15:01,317 --> 00:15:03,985 Tôi sẽ không nói gì khi chưa có luật sư. 120 00:15:06,780 --> 00:15:08,031 Tôi là Lưu, luật sư của ông. 121 00:15:08,699 --> 00:15:10,074 Ông đã gọi về nhà chưa? 122 00:15:14,163 --> 00:15:15,705 Sao lại phải gọi về nhà? 123 00:15:17,458 --> 00:15:18,625 Thế thì tốt... 124 00:15:18,834 --> 00:15:22,629 Thứ sáu tuần rồi giữa 3g45 và 5 giờ chiều, ông đã ở đâu? 125 00:15:24,131 --> 00:15:27,300 Anh Môn nhờ tôi hỏi ông gia đình ông có cần giúp đỡ gì không. 126 00:15:29,511 --> 00:15:31,095 Ông không phải nhìn quanh. 127 00:15:31,180 --> 00:15:33,932 Họ sẽ không ghi âm khi có mặt luật sư. 128 00:15:46,153 --> 00:15:47,528 Đại ca Môn bảo anh đến? 129 00:15:51,075 --> 00:15:55,078 2 tên ở phòng kế bên đã khai về xưởng may rồi đó. 130 00:15:55,162 --> 00:15:57,163 Cớm đang đến đó ngay lúc này. 131 00:15:57,665 --> 00:16:00,875 Anh Môn bảo anh đừng nói gì hết. 132 00:16:03,545 --> 00:16:07,882 Nếu anh của anh còn ở đó thì gọi báo anh ấy ngay đi. 133 00:16:08,759 --> 00:16:09,842 Đây. 134 00:16:24,233 --> 00:16:25,817 Sao thế? 135 00:16:26,360 --> 00:16:27,610 Biến đi. 136 00:16:28,195 --> 00:16:29,946 Tôi bảo anh biến đi, nghe chưa? 137 00:16:30,030 --> 00:16:31,948 Biến đi! 138 00:16:35,035 --> 00:16:37,203 Đồng ý, tôi đi ngay đây. 139 00:16:38,789 --> 00:16:42,125 Nếu ông không tin tôi thì thôi. 140 00:16:43,711 --> 00:16:45,378 Bảo trọng. 141 00:16:48,007 --> 00:16:51,342 Nhớ là không có luật sư thì đừng nói gì. 142 00:16:51,927 --> 00:16:53,052 Không cần anh dạy bảo! 143 00:16:56,348 --> 00:16:57,807 - Fanny! - Vâng? 144 00:16:57,891 --> 00:16:59,350 Cầm lấy... 145 00:17:00,144 --> 00:17:01,394 - Kiểm tra số điện thoại này đi! - Vâng. 146 00:17:01,812 --> 00:17:03,604 Rồi gởi tin nhắn này cho tôi. 147 00:17:11,739 --> 00:17:13,740 Cao ốc Trung Phát, tầng 2. 148 00:17:13,824 --> 00:17:18,619 Cao ốc Trung Phát, tầng 2. Đồng ý. 149 00:17:19,079 --> 00:17:20,538 - Xếp! - Tất cả sẵn sàng! 150 00:17:20,622 --> 00:17:21,664 Hơi bị khôn đấy! 151 00:17:23,167 --> 00:17:24,876 - Trà tôi đâu rồi? - Thưa đây. 152 00:17:24,960 --> 00:17:25,960 Cảm ơn. 153 00:17:28,255 --> 00:17:29,422 Anh tài thật... 154 00:17:30,007 --> 00:17:32,341 Làm sao biết được đó là người của Môn? 155 00:17:38,307 --> 00:17:39,307 Cảm ơn. 156 00:17:42,728 --> 00:17:44,729 Alô? Ừ. 157 00:17:46,732 --> 00:17:48,399 Không sao hết. Ok. 158 00:17:48,942 --> 00:17:52,111 Anh em ơi, tối nay làm ngoài giờ. 159 00:18:01,121 --> 00:18:03,289 Mục tiêu của ta tối nay là 1 băng buôn lậu ma túy. 160 00:18:04,416 --> 00:18:08,961 Trong 1 giờ nữa chúng sẽ gặp 1 tay buôn người Thái. 161 00:18:09,546 --> 00:18:14,217 Thanh toán bằng tiền mặt trao tay ở tòa nhà bên kia đường 162 00:18:17,679 --> 00:18:19,722 Còn hàng giao ở đâu thì đến giờ vẫn chưa biết. 163 00:18:20,516 --> 00:18:25,436 Bộ phận tình báo sẽ theo dõi mục tiêu và theo dõi điện đàm. 164 00:18:25,687 --> 00:18:30,983 Đơn vị ta sẽ không ra tay cho đến khi người của ta biết rõ địa điểm giao hàng. 165 00:18:32,152 --> 00:18:33,653 Bây giờ hãy nhận mặt các nhân vật chính. 166 00:18:37,491 --> 00:18:39,242 Trọng điểm của chúng ta hôm nay... 167 00:18:39,326 --> 00:18:42,411 Hồ Sâm, Chung Nghi Giang, và Del Piero 168 00:18:47,167 --> 00:18:50,461 Ta theo dõi 1 thời gian khá dài. Tối nay phải bắt chúng cho rồi. 169 00:18:50,796 --> 00:18:52,755 Rõ chứ? Bắt tay vào việc. 170 00:19:09,022 --> 00:19:11,399 Rất tiếc phải nhắn tin cho cậu gấp vậy. 171 00:19:12,609 --> 00:19:14,944 nhưng công tác này phải giữ kín cho đến phút chót. 172 00:19:15,028 --> 00:19:16,320 Sao, tự tin chứ? 173 00:19:16,405 --> 00:19:18,614 - Vâng, sẽ xong mà Xếp. - Chào bố. 174 00:19:18,699 --> 00:19:20,366 Vậy đưa điện thoại cho bố đi. 175 00:19:21,869 --> 00:19:24,120 Bố, tối nay con không về nhà ăn cơm được. 176 00:19:24,872 --> 00:19:26,497 Tiếc vậy? Bàn ăn đã dọn rồi. 177 00:19:26,748 --> 00:19:29,208 Chừng nào về nhớ báo nhé. Bố sẽ hâm lại cho con. 178 00:19:32,713 --> 00:19:33,963 Trông xếp có vẻ vui nhỉ. 179 00:19:34,047 --> 00:19:36,549 Chỉ là công việc thôi. Xong việc này rồi sẽ nhẹ nhàng hơn. 180 00:19:36,633 --> 00:19:37,842 Xin lỗi. 181 00:20:04,411 --> 00:20:07,580 Các tín hiệu di động đang được theo dõi. 182 00:20:10,417 --> 00:20:11,542 Xếp Hồng! 183 00:20:13,003 --> 00:20:16,881 - Xếp Hồng! Tần số nào? - Tần số 454870! 184 00:20:53,043 --> 00:20:54,877 Chú ý, mục tiêu xuất hiện. 185 00:21:26,743 --> 00:21:28,411 Tất cả lấy di động ra. 186 00:21:34,543 --> 00:21:36,335 2 cậu kia, ra lấy xe. 187 00:21:36,878 --> 00:21:38,004 Khoan. 188 00:21:39,881 --> 00:21:41,007 Giang à! 189 00:21:41,675 --> 00:21:43,676 Đưa các anh bạn Thái về đây. 190 00:21:44,428 --> 00:21:46,095 2 cậu, theo tôi. 191 00:21:54,313 --> 00:21:55,896 - Lưu! - Dạ. 192 00:21:55,981 --> 00:21:58,190 Sâm và đồng bọn có gọi điện không? 193 00:21:58,775 --> 00:22:00,943 Không. Có lẽ chúng đã đổi điện thoại. 194 00:22:01,028 --> 00:22:03,446 Cứ tìm ngẫu nhiên các cuộc gọi từ khu vực này. 195 00:22:03,530 --> 00:22:04,196 Đang tìm... 196 00:22:05,949 --> 00:22:08,617 Có đến 6.500 điện thoại di động đang nối mạng trong khu vực này. 197 00:22:08,702 --> 00:22:12,496 Chỉ trên con đường này đã có 267 cuộc gọi rồi. 198 00:22:12,581 --> 00:22:14,290 - Chờ tôi 10 phút. - Được. 199 00:22:14,374 --> 00:22:16,584 Cảm ơn Xếp. 200 00:22:20,213 --> 00:22:23,007 Liệu họ có truy tìm được ta không? 201 00:22:24,217 --> 00:22:25,885 2 đứa kia đang theo dõi ta à? 202 00:22:27,679 --> 00:22:30,723 - Hai đứa nào? - Kia kìa. 203 00:22:32,601 --> 00:22:34,643 Đâu có ai theo dõi cậu. 204 00:22:34,728 --> 00:22:38,314 Hai đứa đang ôm ấp nhau kia kìa! 205 00:22:38,398 --> 00:22:41,567 Thì chúng ôm ấp, đâu có ai nhìn cậu. Cậu làm như mình là ngôi sao vậy. 206 00:22:44,571 --> 00:22:46,489 - Mục tiêu đã trở về! - Diệp, theo dõi sát nghe chưa! 207 00:22:59,419 --> 00:23:01,379 Xếp, các vị khách Thái đã đến. 208 00:23:01,630 --> 00:23:03,297 Xin chào! 209 00:23:03,382 --> 00:23:06,342 - Anh bạn khoẻ không? - Còn anh thế nào rồi? 210 00:23:06,426 --> 00:23:07,968 Xì gà nhé? 211 00:23:10,097 --> 00:23:11,430 Hút được không? 212 00:23:12,599 --> 00:23:14,433 Tuyệt vời! 213 00:23:20,148 --> 00:23:21,649 Sao, ở Hồng Kông lạnh không? 214 00:23:21,733 --> 00:23:22,983 Lạnh quá chừng! 215 00:23:23,068 --> 00:23:25,403 Học nói tiếng Quảng Đông rồi kia à? 216 00:23:28,281 --> 00:23:30,324 Sao hay quá vậy? 217 00:23:31,618 --> 00:23:33,369 Đúng là giỏi quá! 218 00:24:00,689 --> 00:24:02,022 Loại A+! 219 00:24:06,361 --> 00:24:07,820 Đồng ý! 220 00:24:19,374 --> 00:24:22,418 Xe có bảng số HN397 chuẩn bị lái đi. 221 00:24:22,502 --> 00:24:27,381 Helen, Nelson lập lại. 397 chuẩn bị đi. 222 00:24:32,345 --> 00:24:33,679 Có nên cho xe theo họ không? 223 00:24:46,276 --> 00:24:47,818 Dã Tượng, theo xe #1! 224 00:24:48,862 --> 00:24:50,488 Nghe rõ. Theo nó. 225 00:24:57,162 --> 00:25:00,289 Piero. Anh đang bị theo dõi đó. Cứ cho chúng đi lòng vòng. 226 00:25:10,842 --> 00:25:12,760 Chúng biết ta đang dùng tần số nào. 227 00:25:13,136 --> 00:25:14,386 Chuyển qua tần số 456855 228 00:25:21,645 --> 00:25:24,230 Anh bạn, 2 người kia đi đâu vậy? 229 00:25:25,565 --> 00:25:28,400 Đừng lo, cứ yên tâm. 230 00:25:38,078 --> 00:25:40,454 Chăm sóc anh bạn Thái dùm tôi. 231 00:25:55,887 --> 00:25:57,429 Rất tiếc thưa Xếp. 232 00:26:02,686 --> 00:26:03,811 Alô? 233 00:26:04,688 --> 00:26:07,189 Sao không dùng bộ đàm? Đồi tần số rồi! 234 00:26:07,274 --> 00:26:08,816 Anh kia, nói xong chưa? 235 00:26:08,900 --> 00:26:10,526 - 45... - Im đi! 236 00:26:14,990 --> 00:26:17,658 Piero, có bị theo dõi không? 237 00:26:19,369 --> 00:26:21,245 Cứ lái xe đi vòng vòng. 238 00:26:44,519 --> 00:26:46,061 Trương! 239 00:26:46,146 --> 00:26:49,315 Dùng tần số hiện tại để báo Dã Tượng là công tác được hủy. 240 00:26:49,399 --> 00:26:50,399 Tuân lệnh! 241 00:26:54,029 --> 00:26:58,032 Dã Tượng, hôm nay không đi săn. 242 00:26:58,116 --> 00:26:59,283 Trở về trạm nhanh. 243 00:27:06,833 --> 00:27:07,791 Xong rồi. 244 00:27:07,876 --> 00:27:10,669 Nhưng có chuyện gì vậy? Anh em đang bị lạnh cóng ngoài kia. 245 00:27:14,299 --> 00:27:16,258 Cậu cười gì đấy? 246 00:27:16,343 --> 00:27:19,470 Tôi hiểu tiếng Thái. Tôi biết họ nói gì. 247 00:27:19,554 --> 00:27:20,554 Thật thế à? 248 00:27:20,639 --> 00:27:24,642 Ừ, họ đang cằn nhằn xếp đấy. 249 00:27:25,894 --> 00:27:27,353 Có gì mà cằn nhằn? 250 00:27:27,437 --> 00:27:31,357 Bọn Thái canh ở Vịnh Long Cư đang bị lạnh cóng... 251 00:27:31,441 --> 00:27:34,568 Cậu cũng biết họ đâu có chịu lạnh được. 252 00:27:35,695 --> 00:27:39,198 Ừ, phải rồi. Cậu tinh ý lắm. 253 00:28:11,898 --> 00:28:14,566 Trương, gọi Dã Tượng đi. Hàng sẽ được giao ở Vịnh Long Cư! 254 00:28:30,417 --> 00:28:32,000 Xếp! Tôi tìm ra rồi! 255 00:28:32,085 --> 00:28:35,587 Bảo Cường kiểm tra hàng cho kỹ. Phải chắc chắn là không có ai! 256 00:28:37,298 --> 00:28:38,632 Không 1 bóng người! 257 00:28:44,639 --> 00:28:47,933 Có tàu đang đến! Có lẽ để kiểm hàng. 258 00:28:54,607 --> 00:28:57,401 Có đủ hàng ở đây rồi! 259 00:28:57,944 --> 00:29:00,237 Cường, cậu có đến chưa? 260 00:29:00,321 --> 00:29:02,281 - Xếp! - Tôi nghe rồi. 261 00:29:02,741 --> 00:29:06,201 Bảo Cường la lớn nữa đi và nhớ nói đó là hàng của họ! 262 00:29:06,286 --> 00:29:11,081 Cường! Xếp bảo: Cậu la lên là hàng của họ có đủ! 263 00:29:12,125 --> 00:29:15,210 Hàng của các anh có đủ đây! 264 00:29:16,296 --> 00:29:18,005 Nhận hàng đi! 265 00:29:23,887 --> 00:29:26,096 Chúng đang nhận hàng. Chuẩn bị hành động! 266 00:29:33,313 --> 00:29:35,898 Tốt rồi, đưa nó cho họ. 267 00:29:46,701 --> 00:29:48,160 Hai Tám! 268 00:29:51,164 --> 00:29:52,915 Bọn Thái bước ra thì tóm ngay! 269 00:30:17,607 --> 00:30:18,941 Khoan! 270 00:30:19,025 --> 00:30:21,193 Có phục kích, ngưng ngay! 271 00:30:25,865 --> 00:30:27,658 Đổ hết hàng xuống biển! Mau! 272 00:30:28,785 --> 00:30:30,869 Cường, bỏ hết xuống biển! 273 00:30:30,954 --> 00:30:32,162 Cảnh sát! Đứng yên! 274 00:30:38,044 --> 00:30:40,045 Nhanh lên. 275 00:30:42,048 --> 00:30:44,132 Đi! Đi! 276 00:30:44,717 --> 00:30:46,343 Bắt được chúng nhưng hàng thì không có. 277 00:30:46,427 --> 00:30:48,762 Chúng đã đổ hết xuống biển! 278 00:30:48,847 --> 00:30:50,222 Hai Tám! Dừng lại! 279 00:31:07,782 --> 00:31:09,449 Tất cả! Theo tôi! 280 00:31:10,243 --> 00:31:12,160 Đứng đó nhìn gì? 281 00:31:43,943 --> 00:31:45,110 Xếp! 282 00:32:07,300 --> 00:32:09,635 Cảnh sát, đứng yên! 283 00:32:55,348 --> 00:32:56,348 Sâm. 284 00:32:57,767 --> 00:33:00,560 - Thức ăn ngon đấy chứ! - Cũng khá đó! 285 00:33:02,021 --> 00:33:05,315 Chúng tôi đã xem xét lại. Em út của anh chỉ đi dạo trên bãi biển. 286 00:33:05,400 --> 00:33:08,318 - Vậy họ về được chứ? - Được thôi, lúc nào cũng được. 287 00:33:08,403 --> 00:33:10,654 Chúng tôi cũng không muốn làm mất thì giờ của anh. 288 00:33:11,698 --> 00:33:14,157 Chúng ta biết nhau lâu rồi... đừng khách sáo làm gì. 289 00:33:14,242 --> 00:33:15,784 Từ lâu, tôi đã không có dịp đến đây ăn uống nữa. 290 00:33:15,868 --> 00:33:18,328 Nếu anh muốn, cứ đến chơi lúc nào cũng được. 291 00:33:19,998 --> 00:33:21,665 Ngày mai được không? Hay là để khi khác? 292 00:33:22,291 --> 00:33:24,292 Đến tay không mà ăn hoài, cũng ngại quá! Có gì đâu mà khách sáo? 293 00:33:24,377 --> 00:33:29,840 Tôi mới là ngại vì làm anh mất quá nhiều tiền tối nay. 294 00:33:51,362 --> 00:33:53,363 Anh tưởng cài nội gián thì sẽ bắt được tôi sao? 295 00:33:54,157 --> 00:33:55,240 Tôi cũng hỏi lại anh như vậy. 296 00:34:14,302 --> 00:34:16,094 Tôi nhớ lại 1 câu chuyện... 297 00:34:17,263 --> 00:34:20,724 Có 2 tên điên chờ ghép thận Nhưng chỉ có 1 quả thận duy nhất... 298 00:34:21,851 --> 00:34:23,060 Nên hai gã cùng chơi 1 trò chơi... 299 00:34:24,437 --> 00:34:26,897 Người này bỏ 1 lá bài trong túi người kia... 300 00:34:26,981 --> 00:34:30,776 Ai đoán được lá bài trong túi mình thì thắng. 301 00:34:32,945 --> 00:34:34,529 Anh cũng biết tôi thấy lá bài của anh từ lâu rồi. 302 00:34:36,657 --> 00:34:38,408 Tôi cũng nghĩ vậy. 303 00:34:43,081 --> 00:34:44,539 Tôi sẽ thắng anh! 304 00:34:44,624 --> 00:34:46,333 Việc ấy để rồi xem. 305 00:34:47,001 --> 00:34:48,960 Anh coi chừng đó. 306 00:34:49,045 --> 00:34:50,045 Nhất định rồi. 307 00:34:51,005 --> 00:34:53,006 À, mà này, 308 00:34:53,091 --> 00:34:54,633 ai thua sẽ mất mạng đó. 309 00:34:57,345 --> 00:34:59,554 Để rồi xem khi nào anh bạn chết. 310 00:35:04,310 --> 00:35:06,645 Ai bắt tay 1 xác chết làm gì? 311 00:35:11,109 --> 00:35:12,484 Thôi đi! 312 00:35:33,172 --> 00:35:34,923 Cứ để kế bên giường. 313 00:35:40,054 --> 00:35:41,596 - Mary? - Gì cơ? 314 00:35:41,681 --> 00:35:43,390 Số điện của người thiết kế nội thất đâu? 315 00:35:43,474 --> 00:35:47,686 Số của anh ta là... 90255047 316 00:35:48,354 --> 00:35:51,398 Mình đếm được bao nhiêu thùng rồi ? 317 00:35:52,275 --> 00:35:53,733 24! 318 00:35:53,818 --> 00:35:57,070 - 24? Anh chắc không? - Chắc! 319 00:35:59,365 --> 00:36:02,033 -Đưa điện thoại đây cho anh! - Có ngay! 320 00:36:06,289 --> 00:36:07,622 Alô? 321 00:36:08,166 --> 00:36:09,749 Ai thế? 322 00:36:10,877 --> 00:36:11,877 Alô? 323 00:36:11,961 --> 00:36:14,796 - Tôi đây. - Vâng, tôi vừa dọn nhà. 324 00:36:14,881 --> 00:36:18,008 Đừng nghe lén, việc riêng của anh. 325 00:36:18,092 --> 00:36:19,551 Tôi mất hết hàng rồi. 326 00:36:20,970 --> 00:36:21,970 Nhất định có nội ứng. Tìm hắn cho ra cho tôi. 327 00:36:22,054 --> 00:36:24,556 Khoan, nhiều người ở đây quá. Chờ tí nhé. 328 00:36:26,517 --> 00:36:29,060 Không truy cập được hồ sơ nhân viên hoạt động chìm! Không được đâu! 329 00:36:29,145 --> 00:36:30,562 Khó khăn mấy cũng phải tìm cho ra! 330 00:36:33,065 --> 00:36:36,193 Tôi chỉ biết hắn dùng mã Morse. 331 00:36:40,198 --> 00:36:46,036 Cho tôi biết thông tin về những người đứng bên ông tối qua đi. 332 00:36:46,120 --> 00:36:50,457 Tên thật, số CMND, tài khoản ngân hàng... 333 00:36:51,125 --> 00:36:54,211 - Hẹn gặp tối nay ở rạp hát. - Đồng ý. 334 00:36:59,550 --> 00:37:00,550 Gì thế? 335 00:37:04,263 --> 00:37:05,847 29! 336 00:37:06,891 --> 00:37:08,099 28! 337 00:37:08,601 --> 00:37:09,726 29! 338 00:37:09,810 --> 00:37:11,019 Em nói về tiểu thuyết của em kia mà. 339 00:37:11,103 --> 00:37:15,023 Em biết chủ đề rồi, ra đây. 340 00:37:15,107 --> 00:37:18,151 Em có thể viết về 1 người có 28 nhân cách... 341 00:37:18,236 --> 00:37:19,402 Em nói về anh đó à? 342 00:37:19,487 --> 00:37:21,404 Thôi, nghiêm túc đi. 343 00:37:21,489 --> 00:37:24,699 Cứ nghĩ mà xem 1 người có 28 nhân cách... 344 00:37:24,784 --> 00:37:27,744 sẽ phải vào vai ngay từ lúc thức dậy. 345 00:37:27,828 --> 00:37:30,247 và cũng không còn biết đâu là con người thật của mình. 346 00:37:31,832 --> 00:37:33,833 - Có phải đáng sợ không? - Ừ, đáng sợ. 347 00:37:33,918 --> 00:37:36,544 - Có hay không? - Hay, nhất định sẽ bán rất chạy. 348 00:37:36,629 --> 00:37:37,963 - Khoan! - Gì thế? 349 00:37:38,047 --> 00:37:40,632 - Tại sao ghế đệm dài lại to thế? - Cái nào? 350 00:37:41,300 --> 00:37:44,302 Chắc em lại đo kích thước sai nữa rồi! 351 00:37:45,930 --> 00:37:48,890 Bình tĩnh nào em. Đúng là phụ nữ! 352 00:37:48,975 --> 00:37:51,518 Đâu, đứng lên đi nào! 353 00:37:52,144 --> 00:37:53,728 Đừng nổi giận! 354 00:37:59,944 --> 00:38:02,237 Gặp hả? Ông muốn tôi chết à? 355 00:38:02,321 --> 00:38:04,114 Có người của hắn trong Sở Cảnh sát! 356 00:38:04,198 --> 00:38:06,199 Ông phải tìm nó cho ra trước! 357 00:38:07,285 --> 00:38:08,451 Vậy hắn là ai? 358 00:38:10,079 --> 00:38:12,080 Tôi không nói được nữa! 359 00:38:12,748 --> 00:38:13,957 Sao? 360 00:38:14,542 --> 00:38:15,667 Mới đây hả? 361 00:38:16,168 --> 00:38:17,669 Tôi đi bác sĩ nắn khớp xương. 362 00:38:18,754 --> 00:38:20,755 Bây giờ thì đi bác sĩ tâm thần! 363 00:38:21,090 --> 00:38:23,216 Vi tôi bắt đầu khùng, chứ tại sao!? 364 00:39:21,567 --> 00:39:24,903 Ghế này thật sự là... tuyệt vời. 365 00:39:25,905 --> 00:39:27,322 Anh nên mua 1 cái ghế như vậy cho mình... 366 00:39:27,406 --> 00:39:29,324 Để khỏi phải đến đây ngủ quên mỗi lần như vậy. 367 00:39:29,408 --> 00:39:31,409 Ở đây ấm cúng hơn... 368 00:39:32,286 --> 00:39:33,536 Đừng tiếc ghế với tôi. 369 00:39:33,621 --> 00:39:36,664 4 tháng vừa rồi, nếu không có tôi... 370 00:39:36,749 --> 00:39:38,750 cô đâu có rảnh để ngồi không như vậy. 371 00:39:40,378 --> 00:39:42,504 5 tháng chơi trò chơi vi tính! 372 00:39:43,714 --> 00:39:45,757 Chương trình điều tri. của anh sẽ kết thúc trong 1 tháng nữa. 373 00:39:45,841 --> 00:39:47,425 Khi ấy, anh sẽ có thể ngủ ở nhà. 374 00:39:49,053 --> 00:39:50,887 Sớm thế à? 375 00:39:51,931 --> 00:39:53,598 Tôi có thấy đỡ hơn gì đâu? 376 00:39:54,600 --> 00:39:57,519 Sao cô không kéo dài chương trình thêm nữa? 377 00:39:57,603 --> 00:40:01,064 Với lại, đầu tôi đau như búa bổ! 378 00:40:01,941 --> 00:40:03,274 Bết đâu lại là tâm thần phân liệt nữa? 379 00:40:04,276 --> 00:40:07,278 Bệnh đó gọi là 'Nhức đầu' để tôi biên toa Panadol. 380 00:40:10,950 --> 00:40:13,910 Thật ra, có 1 điều tôi muốn hỏi cô. 381 00:40:13,994 --> 00:40:16,663 nhưng cũng khó nói quá. 382 00:40:17,123 --> 00:40:19,124 Cô nghĩ thế nào về tôi? 383 00:40:24,004 --> 00:40:26,464 Cô nghĩ tôi là người xấu hay tốt? 384 00:40:28,092 --> 00:40:29,759 Nhưng tôi chưa biết anh nhiều. 385 00:40:37,685 --> 00:40:41,229 Để tôi cho cô biết 1 bí mật, nhưng đừng nói với ai nhé. 386 00:40:45,234 --> 00:40:46,901 Tôi là cớm đó. 387 00:40:52,032 --> 00:40:53,491 Tôi cũng thế. 388 00:41:01,375 --> 00:41:04,335 Tuần sau tiếp tục nhé? Hãy cố nhớ lại những giấc mơ. 389 00:41:05,588 --> 00:41:06,671 Tất nhiên. 390 00:41:07,673 --> 00:41:09,132 Tôi sẽ mơ về cô đấy. 391 00:41:10,509 --> 00:41:11,509 Hẹn gặp lại anh tuần sau. 392 00:41:15,806 --> 00:41:17,724 Chỉ có Panadol thôi à?? 393 00:41:22,938 --> 00:41:24,481 Chào cô, 394 00:41:29,612 --> 00:41:32,030 Cậu sắp thăng cấp nữa đó. 395 00:41:32,781 --> 00:41:37,243 Cậu chuyển sang ban điều tra nội bộ. Nhưng vẫn công tác ở Sở Cảnh sát. 396 00:41:38,954 --> 00:41:39,662 Tôi không hiểu. 397 00:41:41,540 --> 00:41:44,667 Tôi nghi Sâm có cài nội ứng trong cơ quan. 398 00:41:44,752 --> 00:41:45,877 Cậu hãy điều tra vụ đó. 399 00:41:46,545 --> 00:41:47,712 Sao lại là tôi? 400 00:41:48,422 --> 00:41:51,549 Chúng tôi đã xem xét hết các ứng viên cho vị trí này. 401 00:41:51,884 --> 00:41:53,801 Lý lịch cậu hoàn hảo. 402 00:41:53,886 --> 00:41:55,637 Cậu đã phá nhiều vụ án lúc còn là thanh tra... 403 00:41:56,639 --> 00:42:00,642 Làm Thanh tra nội bộ cậu sẽ được gặp nhiều các viên chức cao cấp. 404 00:42:00,726 --> 00:42:01,976 Đó là 1 cơ hội tốt. 405 00:42:03,312 --> 00:42:06,356 Tôi cũng đã sắp xếp để cậu xuất hiện trên truyền hình. 406 00:42:06,440 --> 00:42:07,732 Nhớ ăn mặc cho bảnh nhé? 407 00:42:10,861 --> 00:42:12,904 Khi nào thì gặp Hội đồng? 408 00:42:13,322 --> 00:42:15,323 Cậu vừa gặp rồi đó. 409 00:42:15,407 --> 00:42:18,451 Nào, thử đi. 410 00:42:23,249 --> 00:42:24,415 Cảm ơn. 411 00:42:25,209 --> 00:42:28,503 À mà này. Lễ cưới chừng nào? 412 00:42:29,672 --> 00:42:31,005 Chúng tôi đã định ngày... 413 00:42:31,799 --> 00:42:32,924 Thế thì tốt. 414 00:42:33,259 --> 00:42:36,135 Có gia đinh rồi cậu sẽ ổn định hơn. 415 00:42:36,428 --> 00:42:38,096 Người ta cũng sẽ nể cậu hơn ... 416 00:42:38,681 --> 00:42:40,348 và cậu sẽ có cơ hội thăng tiến nữa. 417 00:42:42,893 --> 00:42:45,270 Cơ hội để mở mang tầm nhìn. 418 00:42:48,566 --> 00:42:50,024 Điền tên thật vào. 419 00:42:50,109 --> 00:42:51,693 Đây là tên thật của tôi. 420 00:42:52,111 --> 00:42:55,613 - Không biết Del Piero là tên thật tôi à? - Thật vậy sao? 421 00:43:03,581 --> 00:43:05,707 Anh em viết gì vậy? 422 00:43:06,125 --> 00:43:09,377 Xếp Sâm bảo phải điền vào những mẫu này. 423 00:43:09,461 --> 00:43:12,171 Chắc là để tính trợ cấp thêm cho bọn mình? Bảo hiểm lúc về già mà. 424 00:43:12,256 --> 00:43:13,965 Cậu nói thật không? 425 00:43:16,969 --> 00:43:19,178 Không biết đánh vần 'cận vệ' hả? 426 00:43:19,263 --> 00:43:21,973 - Viết như thế này, phải không? - Dĩ nhiên là không phải! 427 00:43:35,154 --> 00:43:36,988 Phải viết là 'cậng vệ' 428 00:43:37,072 --> 00:43:38,823 À, phải rồi. 429 00:44:03,974 --> 00:44:05,350 Tuần sau sẽ có 1 lô hàng nữa. 430 00:44:06,894 --> 00:44:08,561 Chúng đang theo dõi sát sao. 431 00:44:08,896 --> 00:44:11,356 Cần làm gì thì cứ làm, 432 00:44:11,440 --> 00:44:13,232 Còn lại để tôi lo. 433 00:44:14,652 --> 00:44:16,944 Hồ sơ còn ngỏ, e rằng không thể lo vụ này được đâu. 434 00:44:17,571 --> 00:44:19,572 Hóa ra anh không lo cho tôi... 435 00:44:20,699 --> 00:44:22,950 Mà lo cho bản thân nhiều hơn, Thanh tra Lưu. 436 00:44:26,038 --> 00:44:28,498 Đàn bà con gái gì trông xấu thế! 437 00:44:39,385 --> 00:44:40,885 Để tôi lo việc này sớm. 438 00:45:44,116 --> 00:45:45,116 Alô? 439 00:45:48,620 --> 00:45:49,620 Tôi trở lại ngay. 440 00:46:34,124 --> 00:46:35,333 Giang! 441 00:46:37,169 --> 00:46:39,086 Cậu làm cho tôi bao lâu rồi? 442 00:46:39,171 --> 00:46:40,713 Cũng hơn 3 năm. 443 00:46:40,798 --> 00:46:41,798 Lâu đến thế à? 444 00:46:43,008 --> 00:46:44,509 Tôi không thấy thời gian dài đến thế. 445 00:46:47,596 --> 00:46:49,722 Tuần sau tôi có 1 lô hàng nữa. 446 00:46:49,807 --> 00:46:51,641 Nhưng lần này, 447 00:46:51,725 --> 00:46:54,477 tôi cần người mới, mạnh mẽ hơn. 448 00:46:54,728 --> 00:46:56,270 Để làm ăn yên tâm 1 chút. 449 00:46:59,608 --> 00:47:00,942 Còn Cường và anh em kia thì sao? 450 00:47:01,527 --> 00:47:02,527 Cường à? 451 00:47:05,864 --> 00:47:08,866 Cậu không thấy nó tửng sao? 452 00:47:20,379 --> 00:47:22,380 Có nội ứng trong băng chúng ta. Cậu biết không? 453 00:47:29,179 --> 00:47:30,555 Theo cậu thì tôi phải làm gì? 454 00:47:32,057 --> 00:47:33,391 Để tôi lo liệu. 455 00:47:34,101 --> 00:47:35,226 Cách nào? 456 00:47:47,239 --> 00:47:50,324 Đằng nào thì vài ngày nữa tôi cũng sẽ biết là ai. Cứ sẵn sàng! 457 00:47:53,328 --> 00:47:54,328 Giang à! 458 00:47:57,541 --> 00:47:59,083 Trong băng, tôi đặt niềm tin ở cậu nhiều nhất. 459 00:48:24,109 --> 00:48:26,903 Lưu, lại đây. 460 00:48:33,911 --> 00:48:34,702 Thôi, cảm ơn. 461 00:48:40,375 --> 00:48:41,500 Những người này... 462 00:48:41,585 --> 00:48:44,253 Cậu biết phần lớn trong số họ, khỏi giới thiệu, đúng không? 463 00:48:44,922 --> 00:48:48,799 Phải rồi nhưng sao họ nhìn tôi như thế? 464 00:48:50,802 --> 00:48:53,512 Ai chẳng biết cậu đến đây để tìm nội gián? 465 00:48:53,597 --> 00:48:55,973 Phải vậy chứ còn sao nữa? Cà phê nhé? 466 00:48:56,058 --> 00:48:59,310 Chỉ có người kém cỏi mới không ai ganh tị, phải không? 467 00:48:59,728 --> 00:49:01,604 Tất cả muốn biết nội gián là ai... 468 00:49:02,606 --> 00:49:04,398 Cậu chỉ cần nói cậu muốn thanh tra người nào là xong. 469 00:49:04,483 --> 00:49:07,234 Đồng ý. Có đầu mối nào không? 470 00:49:09,738 --> 00:49:13,532 Cách đây 2 ngày, người của tôi suýt nữa thì biết đó là ai. 471 00:49:13,617 --> 00:49:15,117 Tiếc là sau đó lại mất dấu. 472 00:49:15,202 --> 00:49:18,245 Nhưng nếu Sâm có hàng mới, thì sẽ phải liên lạc với nội ứng ở đây, 473 00:49:18,330 --> 00:49:21,457 Cứ theo dõi Sâm và ta sẽ có đúng điều ta cần. 474 00:49:22,084 --> 00:49:23,793 Đúng vậy. Tôi còn cần học hỏi ở ông nhiều. 475 00:49:23,877 --> 00:49:25,461 Đừng nói thế chứ. 476 00:49:25,545 --> 00:49:28,130 Cấp trên điều cậu đến đây vì biết chắc cậu có thể làm được. 477 00:49:28,215 --> 00:49:30,132 Đâu phải ai cũng có thể thanh tra nội bộ được. 478 00:49:30,217 --> 00:49:31,676 Thôi, đi ra 1 chút. 479 00:49:31,760 --> 00:49:33,928 Cà phê ở đây ngon nhất cơ quan đó nhé. 480 00:49:34,012 --> 00:49:36,180 Để tôi pha cho cậu 1 tách. 481 00:50:01,248 --> 00:50:05,501 Người của tôi suýt nữa thì biết đó là ai. 482 00:50:05,585 --> 00:50:09,130 Nhưng nếu Sâm có hàng mới, thì sẽ liên lạc với nội ứng ở đây. 483 00:50:32,320 --> 00:50:33,404 KHÔNG CÂN XỨNG 484 00:50:39,077 --> 00:50:42,163 PHÂN LOẠI 485 00:51:14,613 --> 00:51:16,363 Alô? 486 00:51:17,866 --> 00:51:19,575 Họ giao giường rồi em. 487 00:51:19,659 --> 00:51:21,619 Thế à? Em không anh? 488 00:51:22,204 --> 00:51:25,748 - Vào đây thử đi! - Em còn nhiều việc lắm. 489 00:51:27,417 --> 00:51:28,959 Suy nghĩ kỹ đi! 490 00:51:30,670 --> 00:51:32,463 Không được đâu mà. 491 00:51:32,547 --> 00:51:33,255 - Thôi, chiều anh đi. - Vậy, thứ 7. 492 00:51:33,340 --> 00:51:36,634 Thứ 7 sau em sẽ rảnh. Khi ấy ta sẽ cùng thử nó nhé. 493 00:51:36,718 --> 00:51:39,595 Đồng ý, vậy thứ 7 sau nhé! 494 00:51:45,227 --> 00:51:47,686 - Dậy rồi à? - Vâng. 495 00:51:48,647 --> 00:51:51,607 Vừa thử giường xong em lại dậy làm việc ngay à? 496 00:51:51,691 --> 00:51:54,360 Em rất thích công việc. 497 00:51:54,694 --> 00:51:57,696 - Bây giờ em viết gì thế? - Đây nhé. 498 00:51:58,156 --> 00:51:59,573 Em hơi lo. 499 00:51:59,658 --> 00:52:02,284 Càng nghĩ lại, càng thấy nhân vật chính thảm hại quá. 500 00:52:02,369 --> 00:52:03,702 Thảm hại thật. 501 00:52:04,121 --> 00:52:06,831 Có khi em nên cho hắn làm 1 người hạnh phúc hơn... 502 00:52:06,915 --> 00:52:09,250 Cho hắn thành người tốt nhé? 503 00:52:11,586 --> 00:52:15,923 Nhưng dù có tốt thì anh ta cũng đã làm nhiều điều xấu. Vậy thì kết thúc làm sao? 504 00:52:16,007 --> 00:52:21,470 1 câu hỏi thú vị đó, anh xin nhường câu trả lời cho các văn sĩ... 505 00:52:22,264 --> 00:52:26,100 - Anh không đi ngủ lại đấy chứ? - Giúp em đi anh! 506 00:52:26,184 --> 00:52:27,309 Không được! 507 00:52:27,394 --> 00:52:29,854 Vậy ngủ lại đi, anh mệt mỏi quá đó. 508 00:52:47,080 --> 00:52:50,833 Từ giờ trở đi, theo Hồng 24 trên 24. 509 00:52:53,879 --> 00:52:58,215 Piero, tôi biết cách phát hiện cảnh sát chìm rồi. 510 00:52:59,301 --> 00:53:00,301 Cách nào? 511 00:53:00,385 --> 00:53:04,722 Nếu họ có vẻ đang làm gì mà lại đang chú ý đến mình 512 00:53:05,056 --> 00:53:06,724 thì đó chắc chắn là cảnh sát. 513 00:53:26,536 --> 00:53:28,204 Vậy à? 514 00:53:29,331 --> 00:53:31,540 - Vậy thì cả nơi này đầy cớm rồi còn gì. - Ở khắp nơi, đúng rồi! 515 00:53:41,551 --> 00:53:42,760 Giang à! 516 00:53:43,261 --> 00:53:44,261 Xếp! 517 00:53:58,944 --> 00:54:00,194 Đang xem gì đấy? 518 00:54:00,278 --> 00:54:02,196 Cậu là cớm! 519 00:54:02,280 --> 00:54:04,490 Bọn tôi đang đoán xem ai là cớm! 520 00:54:05,033 --> 00:54:07,034 Giỡn gì kỳ vậy? 521 00:54:08,954 --> 00:54:11,580 - Tôi đi mátxa 1 chút, đi không? - Không, tôi không thích. 522 00:54:11,957 --> 00:54:13,457 Đừng mách nhé. 523 00:54:14,918 --> 00:54:17,294 - Anh là cớm. - Câm đi. 524 00:54:24,302 --> 00:54:25,511 Sao may thế này? 525 00:54:25,595 --> 00:54:28,264 Vâng, tôi đi mua sắm ở đây. 526 00:54:29,057 --> 00:54:30,307 Lâu lắm rồi tôi chưa gặp lại cô. 527 00:54:31,476 --> 00:54:32,643 Cũng 7 năm rồi. 528 00:54:35,730 --> 00:54:36,939 Cô sao rồi? 529 00:54:37,315 --> 00:54:39,441 Tôi đã lập gia đình? Còn anh? 530 00:54:39,526 --> 00:54:42,319 Anh vẫn còn làm ở... 531 00:54:48,618 --> 00:54:49,952 Mẹ ơi... 532 00:54:52,872 --> 00:54:54,748 - Con gái cô? - Vâng. 533 00:54:57,168 --> 00:54:57,960 Nó mấy tuổi? 534 00:54:58,545 --> 00:54:59,503 5 tuổi. 535 00:55:00,672 --> 00:55:03,465 Tôi đang chờ xe của chồng tôi, nên... 536 00:55:04,968 --> 00:55:05,968 Tôi cũng có việc phải đi. 537 00:55:12,684 --> 00:55:15,311 Mẹ, con đã 6 tuổi rồi! 538 00:55:15,645 --> 00:55:18,188 Xin lỗi, mẹ cứ quên tuổi con mãi. 539 00:55:53,808 --> 00:55:56,143 - Cậu đang ở đâu? - Trên đường tới đó. 540 00:56:04,694 --> 00:56:05,361 Alô? 541 00:56:06,154 --> 00:56:09,073 Xếp xuống xe điện ngầm 542 00:56:11,159 --> 00:56:12,743 Cứ đi theo. 543 00:56:34,849 --> 00:56:38,102 Ông ấy lên tầng 24. 544 00:56:38,186 --> 00:56:40,187 Cứ ở đó, đừng làm gì quá đáng. 545 00:56:56,329 --> 00:56:58,664 Lần này là tóm được rồi... 546 00:57:00,291 --> 00:57:01,583 Tôi chưa biết rõ chi tiết nhưng tôi biết ông ấy ở đâu. 547 00:57:01,668 --> 00:57:03,293 Cứ ở đây chờ. 548 00:57:10,135 --> 00:57:12,136 Sao, có tin gì mới không? 549 00:57:28,778 --> 00:57:30,154 Có 1 chuyến hàng nữa vào tuần tới. 550 00:57:30,238 --> 00:57:31,572 Nơi chốn và giờ giấc sẽ báo sau. 551 00:57:31,656 --> 00:57:33,574 Tôi vẫn không biết người của Sâm là ai... 552 00:57:33,658 --> 00:57:37,828 nhưng ông ta có vẻ tự tin là sẽ phát hiện ra tôi. 553 00:57:40,123 --> 00:57:41,790 Nếu như vậy... 554 00:57:47,464 --> 00:57:50,424 thì thôi ngưng đi. Thua là chắc. 555 00:57:50,508 --> 00:57:51,717 Ông đùa à? 556 00:57:51,801 --> 00:57:54,470 Chứ sao nữa. Nguy hiểm quá. 557 00:57:56,473 --> 00:57:57,681 Alô? 558 00:57:59,517 --> 00:58:03,312 Xếp bảo đã biết nội gián là ai, bảo bọn tôi đi xử lý. 559 00:58:05,148 --> 00:58:07,065 Tôi đến ngay. 560 00:58:26,711 --> 00:58:27,878 Alô? 561 00:58:28,963 --> 00:58:30,297 Cứ theo dõi Thanh tra Hồng! 562 00:58:45,313 --> 00:58:47,564 2 người kia, lên cầu thang. 563 00:58:48,191 --> 00:58:50,234 Cường, vào thang máy đi. 564 00:58:50,985 --> 00:58:52,986 - Có ai biết ông gặp tôi không? - Không. 565 00:58:53,446 --> 00:58:55,447 Ho ở dưới nhà! 566 00:59:22,559 --> 00:59:24,476 Cậu làm gì vậy? 567 00:59:24,561 --> 00:59:26,270 Cất ngay đi. 568 00:59:51,796 --> 00:59:53,088 Dùng cầu thang của thợ rửa kính mà xuống. 569 00:59:53,172 --> 00:59:54,172 Còn ông? 570 00:59:54,591 --> 00:59:56,133 Tôi sẽ đi thang máy 571 00:59:57,969 --> 00:59:58,969 Cẩn thận đó. 572 01:00:00,638 --> 01:00:01,722 Giang! 573 01:00:03,182 --> 01:00:04,641 Không có gì. 574 01:00:43,181 --> 01:00:46,099 Em à, căn hộ thật đẹp. 575 01:00:46,184 --> 01:00:48,935 Cửa sổ nhìn ra sân gôn... 576 01:00:49,020 --> 01:00:51,772 và lệ phí hội viên không đến 1 triệu. 577 01:00:57,695 --> 01:00:59,321 Thanh tra Hồng? 578 01:01:09,374 --> 01:01:11,333 Vòng qua cửa chính. 579 01:02:03,761 --> 01:02:05,095 Cậu nghĩ gì về tôi? 580 01:02:12,311 --> 01:02:15,313 Sinh nhật cậu ngày 25, phải không? 581 01:02:35,334 --> 01:02:37,961 Chạy mau đi! Cớm đến đó! Chạy đi! 582 01:03:09,118 --> 01:03:10,577 Tin xấu rồi, Xếp. 583 01:03:10,661 --> 01:03:11,787 Có chuyện đã xảy ra cho xếp Hồng! 584 01:04:03,756 --> 01:04:06,550 Chiều nay đã có nổ súng ở khu vực Song Quang 585 01:04:06,634 --> 01:04:10,804 3 tình nghi chết, nhiều tình nghi và bộ hành bị thương, 586 01:04:10,888 --> 01:04:16,476 Cảnh sát xác nhận người thiệt mạng là Trưởng phòng ở Sở Cảnh sát, Hồng Chí Thanh. 587 01:04:16,561 --> 01:04:20,021 Nguyên nhân chưa được làm rõ. Thanh toán băng đảng cũng là 1 khả năng. 588 01:04:20,106 --> 01:04:23,191 Cảnh sát đang truy bắt nhiều thành viên Tam Hoàng ở phía Nam Cửu Long. 589 01:04:23,276 --> 01:04:27,404 Giám đốc Sở Cảnh sát đã bày tỏ sự thương tiếc... 590 01:04:27,488 --> 01:04:30,574 và đã hứa sẽ điều tra trong thời gian sớm nhất. 591 01:04:31,325 --> 01:04:33,368 Đúng là suýt chết. 592 01:04:33,452 --> 01:04:36,913 Cậu vừa đi mátxa 10 phút thì Xếp bảo bọn tôi đi 593 01:04:38,416 --> 01:04:40,333 Tôi sợ quá chừng. 594 01:04:40,418 --> 01:04:43,545 Cậu biết là tôi hay trốn dưới xe hơi mỗi lần có nổ súng... 595 01:04:45,423 --> 01:04:46,756 và ai cũng có súng... 596 01:04:48,009 --> 01:04:51,136 Tôi muốn chuồn quá chừng! 597 01:04:55,141 --> 01:04:59,686 Cách đây 2 ngày, xếp gọi tôi lên phòng... 598 01:04:59,937 --> 01:05:02,272 Hỏi tôi đã làm việc với ông ấy bao lâu... 599 01:05:02,356 --> 01:05:04,357 Làm sao mà tôi nhớ được? 600 01:05:05,359 --> 01:05:09,905 Rồi ông ấy bảo "Cường à. Đã 5 năm rồi. 601 01:05:11,449 --> 01:05:14,284 Cậu đã làm việc với tôi rất tốt . 602 01:05:15,036 --> 01:05:17,120 Có 1 câu hỏi cho cậu đây... 603 01:05:18,164 --> 01:05:22,500 Nếu 1 trong anh em ta là nội ứng, cậu có dám bắn hạ hắn không?" 604 01:05:23,377 --> 01:05:27,547 Dĩ nhiên là trước mặt ông ấy tôi phải nói có. Tôi đâu có khờ đến vậy. 605 01:05:31,260 --> 01:05:35,263 Dĩ nhiên là tìm đâu ra. 606 01:05:37,475 --> 01:05:39,643 Tên cảnh sát cũng đánh trả dữ dội. 607 01:05:40,061 --> 01:05:44,064 Họ đã lôi ông ta lên lầu và đánh cũng đến 10 phút... 608 01:05:45,191 --> 01:05:52,530 10 phút... 609 01:05:53,616 --> 01:05:55,951 Ông ấy chẳng nói 1 lời nào. 610 01:06:01,999 --> 01:06:02,999 Cường... 611 01:06:05,419 --> 01:06:06,878 Xếp Sâm bảo... 612 01:06:07,964 --> 01:06:10,298 Tên cảnh sát đó đang theo dõi xếp... 613 01:06:13,636 --> 01:06:16,429 và kẻ nào không có mặt hôm nay chính là nội ứng. 614 01:06:17,848 --> 01:06:19,474 Tôi đã không... 615 01:06:19,558 --> 01:06:22,102 cho ông ấy biết cậu đi mátxa. 616 01:06:22,687 --> 01:06:26,648 Ông ấy biết, coi như cậu tiêu đời. 617 01:06:29,110 --> 01:06:32,112 Giang à, tôi hỏi cậu 1 điều... 618 01:06:32,196 --> 01:06:35,198 Cô gái mátxa hôm nay ra sao? 619 01:06:36,701 --> 01:06:38,368 Bởi vì... 620 01:06:39,453 --> 01:06:42,372 vì nếu nó xấu xí, thì không đáng chết đâu. 621 01:06:47,878 --> 01:06:49,546 Cậu trốn ngay đi. 622 01:06:50,089 --> 01:06:52,882 Cớm sẽ đến sau khi có tai nạn xe. 623 01:06:56,262 --> 01:06:58,888 Đằng nào, thì cậu cũng phải nhớ... 624 01:07:01,142 --> 01:07:03,226 Nếu thấy có ai đang nhìn mình... 625 01:07:04,562 --> 01:07:06,896 mà cùng lúc... 626 01:07:07,481 --> 01:07:09,607 đang làm gì... 627 01:07:12,820 --> 01:07:13,987 thì đó là cảnh sát... 628 01:07:59,533 --> 01:08:01,326 Theo hệ thống camera... 629 01:08:01,410 --> 01:08:03,870 thì xếp Hồng đã vào tòa nhà đó lúc 4:15. 630 01:08:03,954 --> 01:08:06,956 Tình nghi đã vào đó 20 phút sau. 631 01:08:08,000 --> 01:08:11,795 Lúc 4:38 phút chúng tôi được báo cáo của xếp Lưu 632 01:08:13,672 --> 01:08:16,966 8 phút trước khi chúng tôi đến, có người rơi từ sân thượng... 633 01:08:18,803 --> 01:08:20,553 Đó là xếp Hồng. 634 01:08:20,638 --> 01:08:24,641 Tất cả những tình nghi chết hay bị thương đều thuộc băng của Sâm. 635 01:08:25,226 --> 01:08:29,145 Nhiều tên đã trốn thoát. 636 01:08:29,230 --> 01:08:32,357 Có ai biết vì sao xếp Hồng đến tòa nhà đó không? 637 01:08:36,112 --> 01:08:39,239 Không rõ. Chính tôi đã bảo anh em theo dõi ông ấy. 638 01:08:39,323 --> 01:08:41,116 Tại sao lại theo dõi ông ấy? 639 01:08:41,700 --> 01:08:43,159 Đó là việc của thanh tra nội bộ! 640 01:08:44,120 --> 01:08:47,080 Bây giờ xếp Hồng đã chết, đó là việc của phòng Điều tra án mạng! 641 01:08:47,164 --> 01:08:48,456 Sao lại có thái độ đó? 642 01:08:48,541 --> 01:08:51,167 Thanh Tra Hồng tận tụy với ngành như vậy mà các anh điều tra ông ấy sao? 643 01:08:51,252 --> 01:08:52,961 Ngưng ngay cách ăn nói đó! 644 01:08:53,045 --> 01:08:54,587 Giờ đây cấp trên phải hỏi ý kiến anh nữa sao, hả? 645 01:08:54,672 --> 01:08:56,923 Chính vì người của các anh sai lầm nếu không xếp Hồng đã không chết! 646 01:08:57,007 --> 01:08:58,842 Đây là công việc chung... 647 01:08:58,926 --> 01:09:00,343 Còn tôi nói về cách đối xử giữa người và người! 648 01:09:00,427 --> 01:09:02,554 Đâu có ai muốn như vậy! 649 01:09:08,352 --> 01:09:09,602 Xin lỗi xếp. 650 01:09:11,856 --> 01:09:13,815 Đó là do tôi bất cẩn. 651 01:09:15,734 --> 01:09:18,069 Tôi sẽ có báo cáo đầy đủ về sự việc. 652 01:09:18,154 --> 01:09:18,862 Rất tiếc. 653 01:09:24,076 --> 01:09:27,829 Xếp Hồng giữ hồ sơ về người cảnh sát hoạt động chìm trong băng của Sâm. 654 01:09:28,539 --> 01:09:30,373 Hồ sơ này có 1 mật mã... 655 01:09:30,457 --> 01:09:32,417 và nhân viên kỹ thuật không giải mã được. 656 01:09:33,627 --> 01:09:34,961 - Thanh tra Lưu. - Vâng. 657 01:09:35,045 --> 01:09:38,464 Làm với phòng điều tra để giải mã nó, 658 01:09:38,549 --> 01:09:41,217 tìm người của ta và đưa về đây ngay. 659 01:09:42,845 --> 01:09:43,845 Sẵn đây cũng nói luôn... 660 01:09:45,222 --> 01:09:47,223 Thanh Tra Hồng là 1 sĩ quan cảnh sát xuất sắc... 661 01:09:47,975 --> 01:09:51,769 Nên tổ chức truy điệu long trọng. 662 01:10:07,786 --> 01:10:10,914 Xếp. Sao quậy lớn chuyện chi vậy? 663 01:10:11,665 --> 01:10:14,000 Hắn theo dõi tôi hoài! 1 trong ta đằng nào cũng chết. 664 01:10:14,752 --> 01:10:16,377 Bây giờ tôi phụ trách hết ở đây. 665 01:10:16,462 --> 01:10:18,171 Xếp có cần việc gì cứ nói. 666 01:10:18,255 --> 01:10:19,714 Xong hết rồi. 667 01:10:19,798 --> 01:10:22,926 Đã nhận hàng trong khi giết tên cớm đó hôm nay. 668 01:10:24,470 --> 01:10:27,347 Tôi không làm phiền cậu nữa đâu. 669 01:12:34,224 --> 01:12:35,558 Anh gọi tôi có việc gì? 670 01:12:38,228 --> 01:12:39,395 Thì ra là anh à? 671 01:12:41,565 --> 01:12:42,523 Anh là ai? 672 01:12:42,608 --> 01:12:45,068 Thanh tra Lưu ở Điều tra Án mạng. 673 01:12:50,532 --> 01:12:53,201 Thanh Tra Hồng đã mất, chúng tôi ai cũng buồn... 674 01:12:53,702 --> 01:12:55,703 Tôi vẫn còn nhiều việc chưa xong. 675 01:12:56,288 --> 01:12:59,582 Thanh Tra Hồng sẽ không muốn anh tự mình thực thi luật pháp. 676 01:12:59,666 --> 01:13:01,084 Anh muốn gì? 677 01:13:02,711 --> 01:13:03,836 Hợp tác. 678 01:13:13,055 --> 01:13:15,973 Cảnh sát đã tìm ra xác 1 nghi can hắn đã dính líu vào 679 01:13:16,058 --> 01:13:21,187 vụ nổ súng ở khu vực Song Quang ngày hôm nay. 680 01:13:21,271 --> 01:13:25,858 Cảnh sát xác nhận xác chết là sĩ quan cảnh sát chìm Thụy Quang Cường. 681 01:13:25,943 --> 01:13:27,985 Sở Cảnh sát đã bày tỏ sự thương tiếc... 682 01:13:28,070 --> 01:13:29,695 và đã hứa sẽ điều tra... 683 01:13:29,780 --> 01:13:30,905 Xếp, Giang đã về. 684 01:13:30,989 --> 01:13:34,200 3 xe đã đụng nhau ở Nguyên Long hôm nay... 685 01:13:34,284 --> 01:13:37,870 Tài xế của xe 4 chỗ đã bị kẹt cho đến khi cứu hộ đến. 686 01:13:40,874 --> 01:13:41,707 Xếp. 687 01:13:42,793 --> 01:13:43,793 Gì đấy Giang? 688 01:13:44,962 --> 01:13:46,421 Tôi xử lý Cường xong rồi. 689 01:13:48,340 --> 01:13:50,341 Ông có cho nó đến nhà kho bao giờ không? 690 01:13:51,468 --> 01:13:53,094 Nếu nó đã biết thì rất nguy hiểm. 691 01:14:03,355 --> 01:14:04,230 Xếp, tôi đây. 692 01:14:04,314 --> 01:14:05,940 693 01:14:06,024 --> 01:14:07,567 Ông không phải đích thân đi như vậy. 694 01:14:07,651 --> 01:14:08,943 Tôi không muốn ai biết mật mã. 695 01:14:09,027 --> 01:14:10,987 Rõ, tôi sẽ cho anh em tránh đi. 696 01:14:19,121 --> 01:14:20,121 Thanh tra Trương. 697 01:14:22,458 --> 01:14:24,917 Bảo họ đừng theo băng của Sâm nữa. 698 01:14:29,131 --> 01:14:31,757 Tôi được tin là Sâm đang đến kho hàng. 699 01:14:31,842 --> 01:14:34,177 Nếu biết bị theo dõi, hắn sẽ không đi! 700 01:14:36,472 --> 01:14:37,513 Bảo họ quay lại đi! 701 01:14:37,598 --> 01:14:39,390 Phải làm 1 việc gì vì xếp Hồng... 702 01:14:39,475 --> 01:14:41,350 xin tất cả hãy hợp tác, được không? 703 01:14:41,435 --> 01:14:43,769 Nói gì đi chứ! 704 01:14:44,688 --> 01:14:46,481 Đâu phải vụ điều tra của tôi. 705 01:14:46,857 --> 01:14:49,192 Xếp Trần bảo tôi đừng liên quan... 706 01:14:49,902 --> 01:14:53,362 Nếu anh em muốn ngưng thì đó là tùy ở họ. 707 01:14:53,947 --> 01:14:56,365 Tôi biết tôi chịu trách nhiệm về cái chết của xếp Hồng 708 01:14:56,950 --> 01:15:00,203 Tôi là cớm như anh. Và muốn giải quyết cho xong vụ này. 709 01:15:01,038 --> 01:15:02,663 Tưởng anh chỉ muốn thăng cấp thôi chứ! 710 01:15:05,209 --> 01:15:06,959 Chính tay trong của xếp Hồng cho tôi biết điều này... 711 01:15:07,044 --> 01:15:08,461 Các anh có tin không? 712 01:15:08,545 --> 01:15:10,755 Đây là cơ hội cuối cùng! Anh em có cùng liều với tôi không? 713 01:15:50,087 --> 01:15:51,337 714 01:15:59,096 --> 01:16:03,099 Chú ý, xe mục tiêu trên Xa lộ số 3. 715 01:16:10,983 --> 01:16:14,068 Khúc quanh ở Bến tàu 3 đến Đường Long Trung. 716 01:16:27,040 --> 01:16:30,376 Họ đã đến đây đang lên tầng 4 nhà đậu xe! 717 01:16:49,521 --> 01:16:51,981 Xếp Trần không cho tôi xử lý vụ này. 718 01:16:52,816 --> 01:16:55,151 Nếu có sự cố gì, anh nhận trách nhiệm nghe chưa? 719 01:17:00,824 --> 01:17:02,241 Chúng đang chất hàng ở bến 4P. 720 01:17:02,326 --> 01:17:04,452 Dã Tượng, hãy chờ ở cổng ra bến 3P! 721 01:17:04,536 --> 01:17:06,412 Hai Tám, theo dõi cổng 2P! 722 01:17:06,496 --> 01:17:08,914 Cá Viên và Trương, chốt ở đây! 723 01:17:08,999 --> 01:17:11,083 Tất cả chờ lệnh tôi! 724 01:17:29,853 --> 01:17:31,687 À, tôi quên. Xếp bảo tôi ở đây chờ. 725 01:17:31,772 --> 01:17:32,855 Cho tôi xuống đây đi. 726 01:18:01,677 --> 01:18:04,220 Đi luôn! 727 01:18:18,985 --> 01:18:20,403 Chúng chạy kìa. 728 01:19:11,329 --> 01:19:12,788 Xếp vẫn hay nói thế này về cuộc đời... 729 01:19:13,623 --> 01:19:16,959 ''Biết bao nhiêu kẻ phải chết để César trở nên vĩ đại!'' 730 01:19:18,211 --> 01:19:21,422 Hãy tự chọn lấy con đường của mình! 731 01:19:35,896 --> 01:19:37,563 Tôi đã chọn. 732 01:20:14,935 --> 01:20:16,936 Cà phê cho anh đây. 733 01:20:24,402 --> 01:20:25,694 Anh ấy đã chờ anh rất lâu. 734 01:20:35,747 --> 01:20:37,081 Thì ra là anh à? 735 01:20:42,045 --> 01:20:43,462 Máy cassette nghe được không? 736 01:20:43,547 --> 01:20:44,880 Cũng khá lắm. 737 01:20:45,382 --> 01:20:46,757 Loa ống loại đó phải để cho nóng máy... 738 01:20:46,842 --> 01:20:49,385 Chờ 10 phút và sau đó là âm thanh tuyệt diệu. 739 01:20:49,970 --> 01:20:51,095 Tôi có cần chào anh không? 740 01:20:51,179 --> 01:20:52,721 Thôi, đừng. 741 01:20:54,057 --> 01:20:55,558 Anh đã hoạt động chìm bao lâu? 742 01:20:55,642 --> 01:20:58,143 Tôi đã theo dõi Sâm 3 năm... 743 01:20:58,228 --> 01:21:00,145 Trước đó tôi đã có nhiều thủ trưởng khác... 744 01:21:00,230 --> 01:21:01,689 tổng cộng cũng gần 10 năm. 745 01:21:01,773 --> 01:21:03,107 10 năm à? 746 01:21:03,191 --> 01:21:04,525 Tôi chào anh mới phải đó. 747 01:21:04,609 --> 01:21:06,360 Tôi chỉ cần 1 danh tánh... 748 01:21:06,444 --> 01:21:08,195 Tôi muốn là người bình thường. 749 01:21:09,322 --> 01:21:10,573 Mệt mỏi quá à? 750 01:21:12,075 --> 01:21:14,910 Anh chưa từng làm nội ứng... anh không hiểu đâu. 751 01:21:18,206 --> 01:21:20,124 Đáng tiếc, tôi vẫn chưa tìm ra nội gián của Sâm. 752 01:21:20,208 --> 01:21:22,209 Nếu tìm ra tôi sẽ giết ngay. 753 01:21:28,341 --> 01:21:31,218 Đừng lo. Để tôi trả lại tên tuổi cho anh đã. 754 01:21:32,012 --> 01:21:33,929 Tôi sẽ mở hồ sơ của anh, nhưng... 755 01:21:34,014 --> 01:21:35,347 tôi lại không có mật mã. 756 01:21:37,142 --> 01:21:39,560 Mã Morse cho 'chìm' là gì? 757 01:21:40,770 --> 01:21:41,854 Thế thôi à? 758 01:22:28,652 --> 01:22:31,528 Không biết đánh vần ''cận vệ'' sao? 759 01:22:31,613 --> 01:22:33,614 Phải viết thế này chứ. 760 01:24:46,956 --> 01:24:48,207 Bác sĩ Lý. 761 01:24:49,125 --> 01:24:50,459 Tôi tưởng cô không đến. 762 01:24:50,543 --> 01:24:52,669 Anh đang bị cảnh sát truy bắt! 763 01:24:54,089 --> 01:24:55,756 Tôi lại ngủ trên ghế của cô nữa được không? 764 01:24:56,299 --> 01:24:57,758 Thôi, lên lầu nói chuyện. 765 01:25:01,679 --> 01:25:05,432 Lần trước, anh bảo anh là cớm. Có đúng không? 766 01:25:05,517 --> 01:25:07,184 Điều đó đúng. 767 01:25:08,019 --> 01:25:09,645 Nhưng bây giờ tôi không chắc nữa. 768 01:25:14,651 --> 01:25:16,235 Vậy anh định làm gì? 769 01:25:17,028 --> 01:25:19,655 Không biết nữa. Tôi đang nghĩ... 770 01:25:34,003 --> 01:25:35,754 Có 1 điều tôi đã muốn nói với cô từ lâu... 771 01:25:37,382 --> 01:25:39,383 Nhưng tôi cũng ngại quá. 772 01:25:45,598 --> 01:25:47,933 Tôi có nói tôi mơ đến cô suốt... 773 01:25:48,351 --> 01:25:49,351 Điều đó là thật. 774 01:25:57,944 --> 01:25:59,361 Tôi cũng vậy. 775 01:26:43,239 --> 01:26:47,242 Hãy nhớ bí mật của tôi... chào cô. 776 01:27:05,511 --> 01:27:08,263 Sao thế? Hỏng rồi à? 777 01:27:19,108 --> 01:27:21,777 Sáng nay có thợ từ cửa hàng điện máy đến... 778 01:27:22,278 --> 01:27:24,112 Họ đã sửa lại rồi. 779 01:27:25,949 --> 01:27:27,950 Họ cũng có gởi CD mẫu để anh nghe thử. 780 01:27:29,494 --> 01:27:31,495 Em đã nghe rồi. 781 01:27:37,168 --> 01:27:39,086 Anh ăn sáng chưa? 782 01:27:39,170 --> 01:27:40,837 Để em dọn cho anh nhé? 783 01:27:41,589 --> 01:27:43,298 Trà đá nữa? 784 01:27:44,050 --> 01:27:45,133 với cả bánh bao... 785 01:27:46,594 --> 01:27:47,636 Đồng ý. 786 01:28:03,403 --> 01:28:05,904 Em không kết thúc sách của em được. 787 01:28:09,826 --> 01:28:12,661 Em không biết anh ta xấu hay tốt nữa. 788 01:28:15,540 --> 01:28:17,874 Em nghĩ chỉ có anh ta biết mà thôi. 789 01:28:19,711 --> 01:28:21,795 Tuần tới sẽ có 1 chuyến hàng ... 790 01:28:22,755 --> 01:28:24,298 Chúng đang theo dõi sát quá... 791 01:28:24,882 --> 01:28:26,883 Cậu cứ làm những gì làm được... 792 01:28:27,302 --> 01:28:28,969 Tôi sẽ liệu phần còn lại. 793 01:28:30,388 --> 01:28:33,223 Hồ sơ còn ngỏ tôi không làm được đâu. 794 01:28:33,308 --> 01:28:34,683 Hóa ra cậu không quan tâm gì đến tôi... 795 01:28:36,561 --> 01:28:38,520 Mà chỉ quan tâm đến bản thân, Thanh Tra Lưu. 796 01:28:43,234 --> 01:28:44,568 Âm thanh hay đấy chứ? 797 01:28:44,652 --> 01:28:48,697 Cuộn băng đó được lấy từ văn phòng của Sâm. 798 01:28:49,866 --> 01:28:51,658 Đúng là anh bạn không may đó. 799 01:28:51,909 --> 01:28:54,119 Đừng đe dọa tôi, anh muốn gì? 800 01:28:54,537 --> 01:28:56,538 Hãy trả lại danh tánh cho tôi! 801 01:28:56,789 --> 01:28:59,791 3 giờ chiều. Bến Phà Trung tâm. Nhớ mở di động. 802 01:29:23,024 --> 01:29:27,486 Số điện thoại quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. Xin vui lòng để tin nhắn sau tiếng Bíp. 803 01:29:29,238 --> 01:29:30,655 Mary, anh xin lỗi... 804 01:29:32,408 --> 01:29:33,909 anh đã chọn làm người tốt... 805 01:29:34,619 --> 01:29:36,828 Anh đi gặp Giang đây. 806 01:29:36,913 --> 01:29:39,915 Dù sao đi nữa, anh cũng sẽ trả lại danh tánh cho anh ấy. 807 01:29:40,333 --> 01:29:42,417 Hồ sơ trong vi tính của anh... 808 01:29:42,502 --> 01:29:44,836 Mật mã là ngày sinh của em. 809 01:31:01,164 --> 01:31:02,831 Anh cũng quá giỏi nghiệp vụ đấy chứ. 810 01:31:02,915 --> 01:31:05,125 Tôi cũng đã vào Học viện. 811 01:31:07,837 --> 01:31:10,338 Cảnh sát chìm nào cũng thích sân thượng thế này à? 812 01:31:12,925 --> 01:31:16,178 Khác với anh, tôi không sợ ánh sáng đâu. 813 01:31:17,847 --> 01:31:19,556 Những thứ tôi cần đâu? 814 01:31:20,475 --> 01:31:23,143 Tôi cũng không nghĩ anh có mang theo thứ tôi cần. 815 01:31:28,024 --> 01:31:29,691 Như thế này là sao? 816 01:31:30,067 --> 01:31:31,776 Chúng ta lên đây tắm nắng sao? 817 01:31:33,821 --> 01:31:35,030 Hãy cho tôi 1 cơ hội. 818 01:31:36,741 --> 01:31:38,158 Cách nào? 819 01:31:40,077 --> 01:31:41,328 Trước đây tôi không có cách nào khác. 820 01:31:42,830 --> 01:31:45,207 Nhưng bây giờ tôi muốn sang trang... 821 01:31:48,878 --> 01:31:50,295 Tốt lắm. 822 01:31:52,089 --> 01:31:54,090 Cứ thử mà đi nói với Chánh án, 823 01:31:54,759 --> 01:31:56,843 Xem ông ấy nói gì. 824 01:31:59,639 --> 01:32:01,306 Anh muốn tôi chết sao? 825 01:32:01,390 --> 01:32:02,891 Rất tiếc, 826 01:32:03,184 --> 01:32:04,142 tôi là cớm. 827 01:32:04,227 --> 01:32:05,060 Ai biết được điều đó? 828 01:32:22,078 --> 01:32:22,911 Đứng yên! Cảnh sát! 829 01:32:24,539 --> 01:32:26,665 Bỏ súng xuống, và để xếp Lưu đi trước! 830 01:32:26,749 --> 01:32:28,500 Xếp của các anh là người của Sâm! 831 01:32:28,584 --> 01:32:30,043 Tôi có chứng cớ! 832 01:32:30,127 --> 01:32:32,379 Về Sở Cảnh sát rồi làm rõ! 833 01:32:32,463 --> 01:32:34,339 Bỏ súng xuống ngay! 834 01:32:34,423 --> 01:32:35,549 Tôi đã gọi cảnh sát... 835 01:32:35,633 --> 01:32:36,883 Tin mày được sao? 836 01:32:36,968 --> 01:32:38,677 Không tin cũng được! 837 01:33:02,118 --> 01:33:03,577 Liệu coi chừng đó! 838 01:33:04,787 --> 01:33:06,454 Ngó xem ai nói kìa. 839 01:33:51,000 --> 01:33:54,669 Chúc anh em nhiều may mắn trong ngành cảnh sát. 840 01:33:57,006 --> 01:33:58,840 Cạn ly! 841 01:34:01,344 --> 01:34:04,346 Đừng lo. Ta là anh em. 842 01:34:05,431 --> 01:34:06,514 Bây giờ Sâm đã chết... 843 01:34:09,352 --> 01:34:10,644 Anh sẽ phải lo cho tôi. 844 01:34:17,777 --> 01:34:19,778 Tôi vào Học viện năm 1994. 845 01:34:19,862 --> 01:34:22,864 Nhưng sự nghiệp vẫn chưa khởi sắc. 846 01:34:24,116 --> 01:34:25,325 Sâm thì coi thường tôi... 847 01:34:26,702 --> 01:34:28,453 Tôi đã xử lý băng ghi âm của Sâm. 848 01:34:29,121 --> 01:34:32,040 Đừng lo, từ rày, tôi sẽ theo phò anh. 849 01:34:33,376 --> 01:34:35,043 Người của ta sắp đến rồi. 850 01:34:35,461 --> 01:34:36,711 Phải nói sao cho khớp. 851 01:34:42,468 --> 01:34:44,469 Tôi cũng biết nhiều, đáng tiếc 852 01:34:44,887 --> 01:34:47,055 Sâm chưa bao giờ biết điều đó. 853 01:34:53,938 --> 01:34:54,938 Bắn đi. 854 01:35:26,762 --> 01:35:28,221 Tôi là cảnh sát. 855 01:35:54,665 --> 01:35:57,667 6 tháng sau, bác sĩ Lý tìm trong tài sản cá nhân do Giám đốc Diệp để lại... 856 01:35:57,752 --> 01:36:00,712 và tìm ra hồ sơ của Trần Vĩnh Nhân chứng minh thân phận cảnh sát của anh ta. 857 01:36:00,796 --> 01:36:02,338 Trần Vĩnh Nhân nay được an táng bên Thanh Tra Hồng Chí Thanh. 858 01:36:47,843 --> 01:36:50,261 Chào anh cảnh sát... 859 01:37:29,385 --> 01:37:32,428 Những ai không tuân thủ nội quy sẽ như người kia! 860 01:37:32,763 --> 01:37:34,430 đuổi khỏi Học viện! 861 01:37:35,057 --> 01:37:37,225 Ai muốn đổi chỗ với anh ta? 862 01:37:44,316 --> 01:37:45,984 Tôi muốn. 863 01:37:54,910 --> 01:37:57,996 Phật tổ đã nói: Kẻ đã xuống địa ngục sẽ không bao giờ chết. 864 01:37:58,080 --> 01:38:01,082 Sự trường thọ cũng là một nỗi khổ dưới cõi A Tỳ.