1 00:00:53,054 --> 00:00:54,471 Se elää! 2 00:01:13,282 --> 00:01:15,700 Siinä hän on. Uudestaan! 3 00:01:25,503 --> 00:01:26,753 Onnistui. 4 00:01:27,588 --> 00:01:29,589 Kreivi, tekö se vain olittekin. 5 00:01:29,799 --> 00:01:33,051 Aloin jo luopua uskosta, Victor. 6 00:01:35,721 --> 00:01:39,015 Sääli että voiton hetkesi 7 00:01:39,100 --> 00:01:41,601 jää pikku haudanryöstön varjoon. 8 00:01:41,686 --> 00:01:43,103 Aivan. 9 00:01:44,063 --> 00:01:46,022 Minun on paettava. 10 00:01:46,315 --> 00:01:48,817 Minne aiot paeta, Victor? 11 00:01:50,194 --> 00:01:54,698 Omituiset kokeesi ovat tehneet sinusta epätoivotun henkilön 12 00:01:54,782 --> 00:01:57,200 ympäri maailmaa. 13 00:01:57,326 --> 00:02:01,121 Vien hänet kauas, mistä häntä ei löydetä. 14 00:02:01,414 --> 00:02:02,998 Ei, Victor. 15 00:02:03,082 --> 00:02:06,459 Minun on aika ottaa hänet komentooni. 16 00:02:07,378 --> 00:02:08,795 Mitä tarkoitatte? 17 00:02:08,879 --> 00:02:11,756 Miksihän minä toin sinut tänne? 18 00:02:11,841 --> 00:02:14,551 - Varustin sinulle laboratorion? - Sanoitte 19 00:02:15,052 --> 00:02:18,179 - että uskotte työhöni. - Niin uskonkin. 20 00:02:19,223 --> 00:02:23,727 Mutta omia sanojasi lainaten 21 00:02:23,894 --> 00:02:27,022 tämän tieteen voiton 22 00:02:27,982 --> 00:02:29,607 Jumalasta 23 00:02:32,528 --> 00:02:36,114 tulee nyt palvella minun päämäärääni. 24 00:02:39,744 --> 00:02:41,328 Mitä päämäärää? 25 00:02:53,966 --> 00:02:55,258 Hyvä Jumala! 26 00:02:55,968 --> 00:02:59,179 Tapan itseni, ennen kuin autan siinä. 27 00:02:59,597 --> 00:03:02,932 Siitä vain. En tarvitse sinua enää. 28 00:03:03,142 --> 00:03:04,809 Tarvitsen vain hänet. 29 00:03:05,519 --> 00:03:07,187 Hän on kaiken avain. 30 00:03:08,022 --> 00:03:11,191 En voi sallia häntä käytettävän pahaan. 31 00:03:11,692 --> 00:03:12,942 Minä voin. 32 00:03:13,778 --> 00:03:16,863 Itse asiassa morsiameni vaativat sitä. 33 00:03:20,368 --> 00:03:22,535 Igor! Auta minua! 34 00:03:22,620 --> 00:03:25,663 Olette ollut hyvä minulle, tohtori. 35 00:03:26,165 --> 00:03:28,458 Huolehtivainen, ajattelevainen. 36 00:03:28,626 --> 00:03:31,169 Mutta hän maksaa minulle. 37 00:03:35,216 --> 00:03:36,549 Loitommas! 38 00:03:36,717 --> 00:03:39,177 Et voi tappaa minua, Victor. 39 00:03:45,810 --> 00:03:47,477 Minä olen jo kuollut. 40 00:04:43,117 --> 00:04:45,869 Tohtori Frankenstein! 41 00:04:48,622 --> 00:04:51,875 Katsokaa! Se suuntaa tuulimyllylle. Mennään. 42 00:05:33,626 --> 00:05:35,418 ABSINTTIA 43 00:05:35,961 --> 00:05:38,755 Polttakaa se poroksi! 44 00:05:50,893 --> 00:05:52,018 Raamattu 45 00:06:09,954 --> 00:06:25,927 Miksi? 46 00:06:44,321 --> 00:06:45,613 Vampyyreja! 47 00:06:45,823 --> 00:06:48,157 Paetkaa henkenne edestä! 48 00:07:09,722 --> 00:07:10,972 Isä. 49 00:07:49,887 --> 00:07:53,765 VUODEN KULUTTUA - PARIISI 50 00:07:58,562 --> 00:08:00,104 VAN HELSING 2000 FRANGIA 51 00:09:27,234 --> 00:09:28,484 Iltaa. 52 00:09:28,819 --> 00:09:32,697 Sinä oletkin iso kaveri. Vaikea sulattaa. 53 00:09:33,991 --> 00:09:36,325 En välittäisi olla vaivaksi. 54 00:09:44,334 --> 00:09:46,419 Ei osuttu Lontoossa yhteen. 55 00:09:46,503 --> 00:09:50,339 Kylläpäs. Sinä ainakin osuit. 56 00:09:50,674 --> 00:09:53,217 Tohtori Jekyll, sinua etsii Pyhä veljeskunta... 57 00:09:53,302 --> 00:09:54,594 Nyt olen herra Hyde. 58 00:09:54,678 --> 00:09:57,430 ...12 miehen, 6 naisen, 4 lapsen... 59 00:09:57,514 --> 00:10:02,435 ...lapsen ja 3 vuohen taposta ja kanojen teurastuksesta. 60 00:10:03,187 --> 00:10:06,731 Sinä olet siis suuri Van Helsing. 61 00:10:06,815 --> 00:10:09,233 Ja sinä psykopaatti. 62 00:10:14,698 --> 00:10:17,492 Meillä kaikilla on pikku vikamme. 63 00:10:19,870 --> 00:10:22,205 Esimieheni haluavat sinut elävänä 64 00:10:22,289 --> 00:10:24,874 palauttaakseen paremman puoliskosi. 65 00:10:25,042 --> 00:10:27,502 Taatusti haluavat. 66 00:10:27,920 --> 00:10:31,422 Itse mieluummin tappaisin sinut saman tien. 67 00:10:31,548 --> 00:10:34,050 Valinta on sinun. 68 00:10:34,384 --> 00:10:35,635 Sopii. 69 00:10:57,574 --> 00:10:59,951 Täältä pesee, 70 00:11:00,035 --> 00:11:02,286 olit valmis tai et. 71 00:11:05,916 --> 00:11:08,000 Kongi! Kongi! 72 00:11:37,030 --> 00:11:38,948 Ei, ei. 73 00:11:41,076 --> 00:11:43,119 Käsittämätöntä, eikö? 74 00:11:54,715 --> 00:11:56,382 Ah, Pariisi. 75 00:11:59,887 --> 00:12:01,762 Tules tänne. 76 00:12:03,682 --> 00:12:08,519 Eikö näkymä olekin huikea? 77 00:12:12,983 --> 00:12:16,694 Oli hauska tuntea. Au revoir. 78 00:12:37,174 --> 00:12:38,341 Ei, ei, ei! 79 00:12:46,725 --> 00:12:48,017 Minun vuoroni. 80 00:13:12,459 --> 00:13:14,210 Levätköön hän rauhassa. 81 00:13:31,603 --> 00:13:33,062 Van Helsing! 82 00:13:33,730 --> 00:13:36,232 Murhaaja! 83 00:13:45,200 --> 00:13:47,743 VATIKAANI - ROOMA 84 00:14:03,677 --> 00:14:04,927 Siunaa, Isä, sillä olen... 85 00:14:05,012 --> 00:14:07,972 Tehnyt syntiä. Tiedän. Olet hyvä siinä. 86 00:14:08,765 --> 00:14:10,725 Särjit Ruusuikkunan. 87 00:14:10,809 --> 00:14:13,561 Tarkkaan ottaen herra Hyde särki sen. 88 00:14:13,645 --> 00:14:17,273 1200-luvulta! Se oli yli 600 vuotta vanha. 89 00:14:18,692 --> 00:14:22,194 - Siksi joudat viikoksi helvettiin. - Se olisi mukavaa lomaa. 90 00:14:22,279 --> 00:14:25,698 Älä käsitä väärin. Tuloksesi ovat kiistattomat, 91 00:14:25,866 --> 00:14:28,951 mutta menetelmäsi herättävät liikaa huomiota. 92 00:14:29,286 --> 00:14:32,121 Etsintäkuulutuksia? Emme voi hyväksyä. 93 00:14:32,205 --> 00:14:34,373 En ole mielikseni Euroopan etsityin. 94 00:14:34,458 --> 00:14:37,168 Miksette te ja veljeskunta auta? 95 00:14:37,252 --> 00:14:39,420 Koska meitä ei ole. 96 00:14:39,755 --> 00:14:41,756 Sitten ei ole minuakaan. 97 00:14:45,177 --> 00:14:49,138 Kun löysimme sinut henkihieverissä kirkon portailta, 98 00:14:49,222 --> 00:14:52,725 tiesimme, että olet Jumalan asialla. 99 00:14:52,809 --> 00:14:55,478 - Hoitakoon itse asiansa. - Älä rienaa! 100 00:14:55,562 --> 00:14:59,190 Menetit jo muistisi vanhojen syntiesi tähden. 101 00:14:59,941 --> 00:15:01,734 Jos haluat sen takaisin, 102 00:15:01,818 --> 00:15:04,737 kannattaisi jatkaa työtä. 103 00:15:06,406 --> 00:15:09,241 Ilman meitä maailma olisi pimeydessä. 104 00:15:09,367 --> 00:15:12,495 Hallitukset ja valtakunnat vaihtuvat, 105 00:15:12,579 --> 00:15:17,166 mutta me olemme suojelleet ihmiskuntaa ammoisista ajoista. 106 00:15:17,542 --> 00:15:20,044 Olemme viimeinen vastarinta pahuudelle, 107 00:15:20,170 --> 00:15:23,589 jollaista moni ei tiedä olevankaan. 108 00:15:23,673 --> 00:15:28,260 Sinulle hirviöt ovat vain tuhottavia petoja. 109 00:15:30,180 --> 00:15:31,931 Näen niiden kuolevan 110 00:15:32,015 --> 00:15:33,849 ja palaavan taas ihmisiksi. 111 00:15:33,934 --> 00:15:37,478 Näin sinua koetellaan. 112 00:15:37,896 --> 00:15:41,440 Sinun on matkustettava itään, 113 00:15:42,192 --> 00:15:44,693 Romanian laidalle. 114 00:15:45,570 --> 00:15:47,113 Se kirottu maa on 115 00:15:47,197 --> 00:15:50,199 hirviöiden terrorisoima. 116 00:15:50,367 --> 00:15:53,619 Sitä hallitsee muuan kreivi Dracula. 117 00:15:54,204 --> 00:15:56,288 Dracula? 118 00:15:56,706 --> 00:15:59,416 Tällaista vastustajaa et ole kohdannut. 119 00:16:00,377 --> 00:16:03,796 450 vuotta sitten 120 00:16:03,880 --> 00:16:07,633 transilvanialainen ritari nimeltä Valerious Vanhempi 121 00:16:07,717 --> 00:16:11,220 lupasi, ettei hänen sukunsa lepää eikä astu taivaaseen, 122 00:16:11,304 --> 00:16:14,348 ennen kuin Dracula on tuhottu. 123 00:16:14,891 --> 00:16:16,851 Siinä ei ole onnistuttu, 124 00:16:17,435 --> 00:16:19,979 ja suvun jäsenet käyvät vähiin. 125 00:16:20,897 --> 00:16:25,192 Boris Valerious, mustalaisten kuningas, 126 00:16:25,402 --> 00:16:27,903 katosi lähes vuosi sitten. 127 00:16:29,447 --> 00:16:34,326 Ainoa poika on prinssi Velkan ja tytär prinsessa Anna. 128 00:16:34,661 --> 00:16:37,955 Jos heidät tapetaan ennen Draculaa, 129 00:16:38,039 --> 00:16:40,040 yhdeksän sukupolvea 130 00:16:40,125 --> 00:16:42,793 ei astu sisään Pyhän Pietarin porteista. 131 00:16:43,503 --> 00:16:45,337 Yli neljä vuosisataa 132 00:16:45,422 --> 00:16:48,132 suku on puolustanut vasenta sivustaamme. 133 00:16:48,258 --> 00:16:50,092 He ovat uhranneet henkensä. 134 00:16:50,886 --> 00:16:53,512 Emme saa päästää heitä kiirastuleen. 135 00:16:53,597 --> 00:16:55,931 Joten lähetätte minut helvettiin. 136 00:16:58,143 --> 00:16:59,560 Tavallaan. 137 00:17:02,564 --> 00:17:06,275 Valerious Vanhempi jätti tämän 400 vuotta sitten. 138 00:17:06,860 --> 00:17:08,694 Emme tiedä sen tarkoitusta, 139 00:17:08,778 --> 00:17:11,363 mutta hän ei jättänyt sitä syyttä. 140 00:17:11,448 --> 00:17:14,074 Latinankielinen kirjoitus sanoo: 141 00:17:14,618 --> 00:17:17,661 "Jumalan nimeen, avaa tämä ovi." 142 00:17:18,496 --> 00:17:20,289 Siinä on sinetti. 143 00:17:24,502 --> 00:17:27,004 Aivan, sama kuin sormuksessasi. 144 00:17:27,923 --> 00:17:32,176 Vastaus ehkä löytyy Transilvaniasta. 145 00:17:39,309 --> 00:17:41,560 Nopeammin, nopeammin. Nopeammin! 146 00:17:46,274 --> 00:17:47,233 Kyllä se siitä. 147 00:17:47,317 --> 00:17:49,318 - Carl! - Siinä oletkin. 148 00:17:49,402 --> 00:17:52,279 Toitko Hyden vai tapoitko hänet? 149 00:17:52,364 --> 00:17:55,407 Tapoit. Siksi ne suivaantuivat. 150 00:17:55,492 --> 00:17:58,744 Ei hakureissulta ruumiin kanssa palata. 151 00:17:58,828 --> 00:18:00,412 Olet pahalla tuulella. Tulehan. 152 00:18:00,497 --> 00:18:03,249 Saan sinut jälleen hyvälle tuulelle. 153 00:18:03,333 --> 00:18:05,459 Kuka vain tollo osaa tehdä miekan. 154 00:18:06,253 --> 00:18:07,461 Anteeksi, isä. 155 00:18:07,545 --> 00:18:10,172 - Mentiin, Carl. - Ota tämä. 156 00:18:10,840 --> 00:18:14,343 Valkosipulia. Pyhää vettä. 157 00:18:16,680 --> 00:18:19,723 Hopeavaarna. Krusifiksi. 158 00:18:22,686 --> 00:18:24,895 Miksen saa tuollaista? 159 00:18:25,272 --> 00:18:27,523 Et ole tainnut olla vampyyrimetsällä? 160 00:18:27,691 --> 00:18:29,984 Vampyyrit, hirviöt, velhot... Sama se. 161 00:18:30,068 --> 00:18:32,444 - Parhaita mureina. - Kaikki eivät ole samanlaisia. 162 00:18:32,529 --> 00:18:36,073 Vampyyri ei ole mikään velho. Mumminikin tappaisi velhon. 163 00:18:36,157 --> 00:18:38,242 Et koskaan poistu luostarista. 164 00:18:38,326 --> 00:18:41,078 - Miten tiedät vampyyreista? - Minä luen. 165 00:18:42,289 --> 00:18:44,123 Tämä on uutuus. 166 00:18:44,541 --> 00:18:46,542 Glyseriini 48. 167 00:18:51,423 --> 00:18:53,841 Anteeksi! 168 00:18:54,384 --> 00:18:56,343 Mikä sinua risoo? 169 00:18:56,428 --> 00:18:59,013 Täällä on kateus huipussaan. 170 00:18:59,431 --> 00:19:02,975 Uusin keksintöni. Kaasukäyttöinen. 171 00:19:03,059 --> 00:19:05,352 Se ampuu nuolia sarjoina 172 00:19:05,437 --> 00:19:09,064 hurjaa vauhtia. Paina vain liipaisin pohjaan. 173 00:19:09,941 --> 00:19:11,900 Transilvania-tarinat on kuultu. 174 00:19:11,985 --> 00:19:14,987 Ota tämä mukaan. Neron työtä. 175 00:19:15,071 --> 00:19:18,198 - Vaikka itse sanotkin. - Niin sanonkin. 176 00:19:18,283 --> 00:19:20,159 Pursuan lahjakkuutta. 177 00:19:20,243 --> 00:19:21,744 Keksitkö tämän? 178 00:19:21,828 --> 00:19:23,370 Olen kehitellyt sitä 12 vuotta. 179 00:19:23,455 --> 00:19:25,581 Vesuviuksen magmaa 180 00:19:25,665 --> 00:19:27,791 ja alkalia Gobin autiomaasta. 181 00:19:27,917 --> 00:19:30,252 - Ainutlaatuinen. - Mihin sitä käytetään? 182 00:19:30,337 --> 00:19:32,671 En tiedä. Mutta se on varmasti hyödyllinen. 183 00:19:32,756 --> 00:19:34,882 Etkö tiedä, mitä se tekee? 184 00:19:34,966 --> 00:19:37,676 Sanoin: en tiedä, mihin sitä käytetään. 185 00:19:37,761 --> 00:19:40,137 Se kehittää 186 00:19:40,221 --> 00:19:41,805 auringon veroisen valon. 187 00:19:41,890 --> 00:19:43,515 Mitä iloa siitä on? 188 00:19:43,600 --> 00:19:45,851 En tiedä. Voi sokaista vihollisen. 189 00:19:45,935 --> 00:19:48,145 Grillata hyökkäävät pedot. 190 00:19:48,229 --> 00:19:49,855 Käytä mielikuvitusta. 191 00:19:49,939 --> 00:19:52,691 Sinun mielikuvitustasi. Tulet mukaan. 192 00:19:52,776 --> 00:19:55,110 - En helvetissä. - Sinä kiroilit. 193 00:19:55,195 --> 00:19:56,820 Et hyvin, 194 00:19:56,905 --> 00:19:58,238 mutta munkin ei pitäisi kirota. 195 00:19:58,323 --> 00:20:01,867 Olen pelkkä noviisi. Saan kirota. 196 00:20:01,951 --> 00:20:03,243 Hemmetti vie! 197 00:20:03,370 --> 00:20:06,372 Kardinaali käski pitää minut hengissä 198 00:20:06,748 --> 00:20:10,376 - mahdollisimman pitkään. - Minusta ei ole kenttätyöhön. 199 00:20:12,379 --> 00:20:14,129 En halua lähteä Transilvaniaan. 200 00:20:55,422 --> 00:20:56,672 Puskii. 201 00:20:56,923 --> 00:21:00,175 Dracula lähetti sinut syystä. 202 00:21:23,616 --> 00:21:25,075 Vedä minut pois! 203 00:21:25,160 --> 00:21:26,535 Se on juuttunut! 204 00:21:34,878 --> 00:21:38,088 - Anna, se tappaa sinut. - Hän on veljeni. 205 00:21:40,842 --> 00:21:43,051 Katkaise köysi. Äkkiä! 206 00:21:56,816 --> 00:21:58,025 Velkan! 207 00:22:08,912 --> 00:22:10,787 Etsi aseeni. 208 00:22:10,872 --> 00:22:13,749 Etsikää Velkanin ase! Tarvitaan hopealuoteja. 209 00:22:17,003 --> 00:22:19,630 Anna, pian. 210 00:22:22,509 --> 00:22:23,634 Pois edestä! 211 00:22:25,470 --> 00:22:27,095 Anna, varo. 212 00:22:29,432 --> 00:22:30,599 Paetkaa! 213 00:23:00,713 --> 00:23:02,130 Velkan... 214 00:23:07,220 --> 00:23:08,470 Jumala, 215 00:23:10,515 --> 00:23:11,807 auta meitä. 216 00:24:23,671 --> 00:24:26,506 - Mitä sitten muistat? - Ei nyt, Carl. 217 00:24:26,799 --> 00:24:28,759 Kai nyt jotain. 218 00:24:29,260 --> 00:24:32,012 Taistelin Masadassa roomalaisia vastaan. 219 00:24:32,430 --> 00:24:35,015 - Se oli v. 73. - Mitäs kysyit. 220 00:24:37,894 --> 00:24:39,478 Mitä me teemme täällä? 221 00:24:39,562 --> 00:24:41,897 Miksi Draculan surmaaminen on niin tärkeää? 222 00:24:41,981 --> 00:24:44,983 - Hän on paholaisen poika. - Tarkoitan sen lisäksi. 223 00:24:45,068 --> 00:24:48,403 Kun hän kuolee, hänen luomuksensa kuolevat. 224 00:24:48,488 --> 00:24:49,488 Entä sen lisäksi? 225 00:24:49,572 --> 00:24:52,366 Tervetuloa Transilvaniaan. 226 00:25:04,003 --> 00:25:06,672 - Onko tämä aina tällaista? - Useimmiten. 227 00:25:08,299 --> 00:25:09,925 Kääntykää ympäri. 228 00:25:13,763 --> 00:25:15,931 - Näyttäkää kasvonne. - Miksi? 229 00:25:16,015 --> 00:25:18,308 Koska emme luota muukalaisiin. 230 00:25:18,393 --> 00:25:20,686 Muukalaiset eivät täällä kauan elä. 231 00:25:21,104 --> 00:25:23,480 170 senttimetriä kertaa 70 senttimetriä. 232 00:25:25,274 --> 00:25:27,776 Nyt teidät riisutaan aseista. 233 00:25:28,820 --> 00:25:30,237 Sopii yrittää. 234 00:25:34,117 --> 00:25:36,284 Ettekö tottele lakejamme? 235 00:25:36,494 --> 00:25:39,663 - Ihmisten lait eivät minua hetkauta. - Hyvä on. 236 00:25:40,373 --> 00:25:41,415 Tappakaa heidät. 237 00:25:41,499 --> 00:25:44,334 - Tulin auttamaan teitä. - Ei tarvitse. 238 00:25:44,460 --> 00:25:45,669 Ei vai? 239 00:26:01,561 --> 00:26:04,479 Kaikki sisälle! 240 00:26:04,856 --> 00:26:06,648 Piilottakaa lapset! 241 00:26:34,302 --> 00:26:35,677 Pysy täällä. 242 00:26:36,012 --> 00:26:38,680 Pysy itse. Minut ne yrittävät tappaa. 243 00:26:44,270 --> 00:26:48,023 - Marishka, tapa muukalainen. - Ilomielin. 244 00:26:53,488 --> 00:26:54,988 Pakoon! 245 00:27:05,166 --> 00:27:07,209 Carl, se ei tehoa! 246 00:27:07,710 --> 00:27:09,878 Yritä tähdätä sydämeen. 247 00:27:51,087 --> 00:27:52,587 Pakenivat aurinkoa. 248 00:28:54,358 --> 00:28:55,525 Van Helsing. 249 00:29:00,907 --> 00:29:03,491 Pidätkö lentämisestä? 250 00:29:59,382 --> 00:30:01,007 Hei, Anna. 251 00:30:06,347 --> 00:30:08,348 Hauska nähdä sinuakin, Aleera. 252 00:30:52,893 --> 00:30:55,186 Teinkö sinulle jotain entisessä elämässä? 253 00:30:55,271 --> 00:30:57,480 Älä teeskentele, prinsessa. 254 00:31:01,027 --> 00:31:04,487 Tiedän, mitä sydämesi himoitsee. 255 00:31:04,780 --> 00:31:07,282 Toivottavasti sinulla on sydän, 256 00:31:07,366 --> 00:31:10,410 sillä syöksen vaarnan sen läpi. 257 00:31:21,297 --> 00:31:23,298 Tämän pitäisi tepsiä. 258 00:31:24,467 --> 00:31:26,009 Pyhää vettä! 259 00:31:32,141 --> 00:31:35,769 Älä leikittele, Marishka. Tee hänestä selvää. 260 00:31:39,273 --> 00:31:41,941 Mikä charmi, tosi harmi. 261 00:31:42,610 --> 00:31:43,985 Kirkko! 262 00:31:55,956 --> 00:31:57,832 30 vuotta vanhaa. 263 00:31:58,250 --> 00:31:59,959 Juuri sopiva vuosikerta. 264 00:32:00,711 --> 00:32:02,837 Hei, Anna, kultaseni. 265 00:32:14,100 --> 00:32:16,851 Valerious-suvun viimeinen. 266 00:32:50,928 --> 00:32:54,931 Tunnen tuoreen veren sykkivän suonissa. 267 00:32:56,559 --> 00:32:58,101 Nyt se tulee! 268 00:33:03,315 --> 00:33:05,150 Minä haluan maistaa ensin. 269 00:34:25,147 --> 00:34:27,941 Hän tappoi morsiamen. 270 00:34:32,488 --> 00:34:34,572 Tapoit Marishkan! 271 00:34:35,115 --> 00:34:38,201 - Tapoit vampyyrin! - Eikö se ole hyvä? 272 00:34:38,285 --> 00:34:41,204 Vampyyrit tappavat vain syödäkseen. 273 00:34:41,288 --> 00:34:43,331 Yhden, pari ihmistä kuussa. 274 00:34:43,874 --> 00:34:46,876 Nyt ne tappavat kostoksi. 275 00:34:50,839 --> 00:34:53,675 - Oletko aina näin suosittu? - Useimmiten. 276 00:34:53,884 --> 00:34:58,304 Mikä nimi kaiverretaan hautakiveenne? 277 00:34:58,389 --> 00:35:00,515 Hänen nimensä on Van Helsing. 278 00:35:07,189 --> 00:35:09,440 Maineesi on kiirinyt tänne asti. 279 00:35:14,697 --> 00:35:17,824 Pysy lähellä. Kuolleena sinusta ei ole iloa. 280 00:35:18,575 --> 00:35:21,703 Kyllä sinulla rohkeutta riittää. 281 00:35:22,121 --> 00:35:25,581 Ensimmäinen vampyyrin tappaja yli sataan vuoteen. 282 00:35:26,250 --> 00:35:28,418 Hän on ansainnut ryypyn. 283 00:35:45,019 --> 00:35:47,437 Mikseivät he jätä meitä rauhaan? 284 00:35:47,521 --> 00:35:51,816 Emme tapa enempää kuin syömme emmekä ylenpalttisesti. 285 00:35:51,900 --> 00:35:53,818 Voivatko he sanoa samaa? 286 00:35:54,653 --> 00:35:57,280 Enkö painottanut, miten tärkeää 287 00:35:57,364 --> 00:35:59,949 on tehdä selvää Annasta, 288 00:36:00,242 --> 00:36:03,703 ennen kuin hän tärvelee suunnitelmamme? 289 00:36:03,787 --> 00:36:06,956 - Marishka on mennyttä. - Herra. 290 00:36:07,041 --> 00:36:10,626 Ei hätää, kultaseni. 291 00:36:10,919 --> 00:36:13,629 Etsin uuden morsiamen. 292 00:36:14,757 --> 00:36:19,093 - Niin vähänkö meistä välität? - Eikö sinulla ole sydäntä? 293 00:36:19,553 --> 00:36:23,598 Ei. Minulla ei ole sydäntä. En tunne rakkautta. 294 00:36:24,266 --> 00:36:25,767 En pelkoa. 295 00:36:26,894 --> 00:36:28,394 Enkä riemua. 296 00:36:29,772 --> 00:36:31,230 En surua. 297 00:36:33,150 --> 00:36:35,693 Olen ontto. 298 00:36:39,281 --> 00:36:42,784 Ja elän ikuisesti. 299 00:36:43,327 --> 00:36:46,621 - Voi, herrani. - Ei se niin kamalaa ole. 300 00:36:49,750 --> 00:36:51,959 Käyn sotaa maailmaa vastaan, 301 00:36:52,294 --> 00:36:55,213 ja jokaista sen olentoa. 302 00:36:55,631 --> 00:36:59,050 Mutta pian alkaa viimeinen taistelu. 303 00:36:59,301 --> 00:37:02,136 Täytyy selvittää, kuka se vieras on. 304 00:37:05,891 --> 00:37:10,144 Tehdä hänestä pikku aperitiivi. 305 00:37:10,813 --> 00:37:13,731 Emme voi sallia enää viivytyksiä. 306 00:37:13,816 --> 00:37:17,527 - Ei! - Viime koe epäonnistui. 307 00:37:17,611 --> 00:37:21,656 Ole kiltti! Älä yritä uudelleen. 308 00:37:21,907 --> 00:37:26,411 Sydämeni ei kestä, jos epäonnistumme taas. 309 00:37:36,422 --> 00:37:37,672 Tulkaa. 310 00:37:38,382 --> 00:37:41,509 Älkää pelätkö minua. 311 00:37:41,677 --> 00:37:44,095 Kaikki muut pelkäävät minua. 312 00:37:45,431 --> 00:37:46,889 Eivät morsiameni. 313 00:37:51,019 --> 00:37:52,103 Igor! 314 00:37:53,272 --> 00:37:55,189 Niin, herra. 315 00:37:56,108 --> 00:37:58,526 Miksi kidutat tuota elukkaa? 316 00:37:59,278 --> 00:38:00,820 Se on mun hommani. 317 00:38:01,029 --> 00:38:03,531 Muista, Igor. Tee toisille... 318 00:38:03,699 --> 00:38:07,994 Ennen kuin ne tekee mulle, herra. 319 00:38:08,412 --> 00:38:11,164 Mene nyt! Kaikki! 320 00:38:11,790 --> 00:38:14,041 Frankensteinin linnaan. 321 00:38:15,627 --> 00:38:19,088 Kyllä, yritämme uudelleen. 322 00:38:22,968 --> 00:38:24,385 Miten tulitte tänne? 323 00:38:24,470 --> 00:38:25,678 Meriteitse. 324 00:38:25,762 --> 00:38:27,805 Todellako? 325 00:38:27,890 --> 00:38:30,558 - Adrianmereltä? - Mistä löydän Draculan? 326 00:38:31,059 --> 00:38:34,061 Hän asui tässä talossa 400 v. sitten. 327 00:38:34,146 --> 00:38:36,105 Kukaan ei tiedä, missä hän asuu nyt. 328 00:38:36,190 --> 00:38:38,274 Isä tuijotti maalausta tuntikausia 329 00:38:38,358 --> 00:38:40,026 ja etsi Draculan piiloa. 330 00:38:40,110 --> 00:38:43,070 - Siksikö tulitte? - Voin auttaa sinua. 331 00:38:43,864 --> 00:38:46,115 - Minua ei voi auttaa. - Voin yrittää. 332 00:38:46,200 --> 00:38:49,202 Se voi viedä hengen. Kuten koko suvultani. 333 00:38:49,536 --> 00:38:52,079 - Osaan hoitaa tämän itse. - Siltä näytti. 334 00:38:52,247 --> 00:38:54,832 Vampyyrit hyökkäsivät päivällä. 335 00:38:54,917 --> 00:38:57,335 En ollut valmis. Se ei toistu. 336 00:38:57,419 --> 00:38:59,170 Miksi päivänvalossa? 337 00:38:59,254 --> 00:39:01,547 Yllättääkseen. 338 00:39:01,632 --> 00:39:03,925 Ilmeisesti niillä on kova halu tuhota sukuni. 339 00:39:04,009 --> 00:39:07,470 - Miksi? Miksi nyt? - Onpa monta kysymystä. 340 00:39:07,554 --> 00:39:08,930 Yleensä vain kaksi. 341 00:39:09,014 --> 00:39:10,848 Mitä on vastassa ja miten se tapetaan? 342 00:39:10,933 --> 00:39:14,602 Isä etsi vastausta lähes koko elämänsä. 343 00:39:14,686 --> 00:39:17,730 Tutkien sukuarkistoja tornissa. 344 00:39:17,814 --> 00:39:20,191 Carl, aloita tornista. 345 00:39:20,275 --> 00:39:23,694 Sinun täytyy elää, kunnes Dracula kuolee. 346 00:39:23,779 --> 00:39:27,365 Kuka hänet tappaa, jos en minä? Kuka on kyllin urhea? 347 00:39:27,449 --> 00:39:29,951 Yksin jäät alakynteen. 348 00:39:30,035 --> 00:39:31,994 Etkä sitä paitsi näe pimeässä. 349 00:39:32,079 --> 00:39:34,580 Aamulla lähdemme hänen peräänsä... 350 00:39:35,249 --> 00:39:37,291 yhdessä. 351 00:39:43,423 --> 00:39:46,300 Olet kuulemma murhaaja, Van Helsing. 352 00:39:46,802 --> 00:39:50,471 Toisten mielestä pyhä mies. Kumpi? 353 00:39:53,976 --> 00:39:56,143 Kaiketi vähän molempia. 354 00:39:59,565 --> 00:40:02,692 - Lupasin sinulle ryypyn. - Aivan. 355 00:40:03,485 --> 00:40:06,153 Aulassa on baarikaappi. Ota sieltä. 356 00:40:06,238 --> 00:40:09,615 Minä vien tämän taistelun loppuun. 357 00:40:10,117 --> 00:40:12,243 Sääli että joudut kantamaan taakkasi yksin. 358 00:40:12,327 --> 00:40:14,537 Minä en muuta soisikaan. 359 00:40:14,621 --> 00:40:16,372 Sääli isääsi ja veljeäsi. 360 00:40:16,456 --> 00:40:17,832 Näen heidät vielä. 361 00:40:18,166 --> 00:40:20,876 Me osaamme ajatella kuoleman etuja. 362 00:40:20,961 --> 00:40:25,256 - Onko kuolemalla niitäkin? - On. Niitä on vain vaikeampi nähdä. 363 00:40:32,264 --> 00:40:34,265 Ja sääli että piti tehdä näin. 364 00:40:47,446 --> 00:40:48,863 Van Helsing! 365 00:40:59,958 --> 00:41:01,375 Van Helsing? 366 00:43:27,147 --> 00:43:29,023 Velkan? 367 00:43:29,900 --> 00:43:31,942 Luoja, olet elossa. 368 00:43:34,070 --> 00:43:35,905 Minulla on vain hetki aikaa. 369 00:43:35,989 --> 00:43:37,740 - Täällä on ihmis... - Kuuntele! 370 00:43:37,824 --> 00:43:40,284 Tiedän Draculan salaisuuden. Hänellä... 371 00:43:46,333 --> 00:43:48,042 - Velkan... - Ole kiltti... 372 00:43:49,044 --> 00:43:50,878 Ei! 373 00:44:18,406 --> 00:44:20,074 Pakene, Anna. 374 00:44:38,635 --> 00:44:39,760 Anna! 375 00:44:45,934 --> 00:44:47,643 Oletko kunnossa? Anna! 376 00:45:03,285 --> 00:45:05,744 Miksi täällä haisee märälle koiralle? 377 00:45:05,829 --> 00:45:07,037 Ihmissusi! 378 00:45:07,122 --> 00:45:09,123 Sitten tarvitset hopealuoteja. 379 00:45:09,207 --> 00:45:10,583 Hyvä! 380 00:45:59,341 --> 00:46:01,133 Kuka jahtaa ja ketä? 381 00:46:09,851 --> 00:46:13,520 Mukava yö. Vähän ahdas minulle. 382 00:46:13,772 --> 00:46:17,691 Mutta teille se sopii kuin nakutettu. 383 00:46:19,152 --> 00:46:20,903 Mikä sattuma. 384 00:46:21,696 --> 00:46:24,073 Ihmissusi ei siis tappanut teitä. 385 00:46:24,157 --> 00:46:25,991 Yritys on kova. 386 00:46:26,076 --> 00:46:29,119 - Et näytä pelkäävän. - En minä sitä uhkaa. 387 00:46:29,204 --> 00:46:32,122 Minä vain siivoan sen jäljet, 388 00:46:32,457 --> 00:46:34,124 jos ymmärrätte. 389 00:46:34,209 --> 00:46:36,293 Eikö ole myöhäistä kaivaa hautoja? 390 00:46:36,378 --> 00:46:38,629 Niitä voi kaivaa aina. 391 00:46:40,256 --> 00:46:43,717 Koskaan ei tiedä, milloin tarvitaan. 392 00:46:46,179 --> 00:46:50,557 Anteeksi. Se on minulla verissä. 393 00:47:08,243 --> 00:47:09,618 - Pois tieltä. - Ei. 394 00:47:13,873 --> 00:47:16,792 - Miksi? - Kuristat. 395 00:47:16,960 --> 00:47:21,797 - Miksen kuristaisi? - En voi. Jos ihmiset tietäisivät... 396 00:47:25,093 --> 00:47:27,594 Hän ei ole enää veljesi, Anna. 397 00:47:28,972 --> 00:47:31,598 - Tiesitkö? - Tiesin. 398 00:47:33,226 --> 00:47:36,353 Ennen vai jälkeen kun tulin väliin? 399 00:47:36,604 --> 00:47:37,604 Ennen. 400 00:47:37,689 --> 00:47:39,023 Silti yritit tappaa hänet. 401 00:47:39,107 --> 00:47:40,691 Hän tappaa. 402 00:47:40,775 --> 00:47:42,317 Se ei ole hänen syynsä. 403 00:47:42,402 --> 00:47:43,777 Silti hän tappaa. 404 00:47:43,987 --> 00:47:46,280 Etkö ymmärrä anteeksiantoa? 405 00:47:46,448 --> 00:47:48,907 Kyllä. Pyydän sitä usein. 406 00:47:51,369 --> 00:47:53,370 Draculalla on kuulemma vastalääke. 407 00:47:53,455 --> 00:47:55,372 Aion pelastaa sen avulla veljeni. 408 00:47:55,457 --> 00:47:56,665 - Menen etsimään sen. - Ei! 409 00:47:56,750 --> 00:47:59,585 - Haluan löytää Draculan. - Ja minä veljeni. 410 00:47:59,669 --> 00:48:03,297 Hän uhrautui puolestani. Minulla ei ole enää muita sukulaisia. 411 00:48:04,466 --> 00:48:07,760 Inhoan Draculaa yli kaiken. 412 00:48:08,094 --> 00:48:12,097 Hän on vienyt kaikkeni, ja nyt olen aivan yksin. 413 00:48:26,988 --> 00:48:30,074 Muistot entisistä rakkaista 414 00:48:30,825 --> 00:48:34,036 lienevät raskaampia kuin muistojen puute. 415 00:48:36,164 --> 00:48:37,539 Hyvä on. 416 00:48:39,834 --> 00:48:41,627 Etsitään veljeäsi. 417 00:49:10,698 --> 00:49:13,367 - Igor! - Niin, herra? 418 00:49:13,451 --> 00:49:17,037 - Milloin olemme valmiit? - Hyvin pian, herra. 419 00:49:18,498 --> 00:49:20,999 Ilman tohtoria tämä on vaikeaa, 420 00:49:21,084 --> 00:49:24,128 mutta kääpiökansa pärjää hyvin. 421 00:49:24,212 --> 00:49:25,295 Ei! 422 00:49:26,840 --> 00:49:27,965 Hyvä. 423 00:49:30,885 --> 00:49:34,721 Minulle tämä on henkilökohtaista. Vaakalaudalla on suku ja kunnia. 424 00:49:35,390 --> 00:49:39,101 Miksi sinä teet tätä? Mitä toivot saavasi siitä? 425 00:49:39,185 --> 00:49:42,020 En tiedä. Ehkä itseni ymmärrystä. 426 00:49:42,814 --> 00:49:45,315 Mitä olet saanut? 427 00:49:46,151 --> 00:49:47,568 Painajaisia. 428 00:49:50,113 --> 00:49:53,031 Ihmissusi luo nahkansa täysikuulla 429 00:49:53,116 --> 00:49:55,159 ja on sitten kirouksen vallassa. 430 00:50:06,421 --> 00:50:09,256 - Mikä paikka tämä on? - Frankensteinin linna. 431 00:50:09,674 --> 00:50:11,508 Sen pitäisi olla hylätty. 432 00:50:11,593 --> 00:50:12,759 En ymmärrä. 433 00:50:12,844 --> 00:50:15,262 Asukas tapettiin vuosi sitten. 434 00:50:15,346 --> 00:50:18,015 Haudanryöstäjä, muun muassa. 435 00:50:18,099 --> 00:50:20,517 Siis samoihin aikoihin kun isäsi katosi. 436 00:50:20,602 --> 00:50:24,438 Draculaa etsiessään. Hän oli matkalla merelle. 437 00:50:25,982 --> 00:50:27,858 En ole ikinä nähnyt merta. 438 00:50:33,198 --> 00:50:35,199 Se on varmasti kaunis. 439 00:50:53,176 --> 00:50:56,970 Ihmissudet ovat maanvaiva ensimmäisen täydenkuun aikaan. 440 00:50:58,139 --> 00:50:59,932 Ne eivät pysy nahoissaan. 441 00:51:23,706 --> 00:51:25,791 Lähetin sinut pikku tehtävälle, 442 00:51:25,875 --> 00:51:28,335 selvittämään kuka vieras on, 443 00:51:28,962 --> 00:51:32,422 ja sinä jäät juttusille sisaresi kanssa. 444 00:51:32,507 --> 00:51:36,260 Hän ei kuulu tähän. Hän ei tiedä salaisuuttasi, 445 00:51:36,552 --> 00:51:39,012 ja pian minä vien sen hautaan. 446 00:51:40,098 --> 00:51:43,767 Älä toivo niin pikaista kuolemaa. Sinulle on vielä käyttöä. 447 00:51:43,851 --> 00:51:45,602 Mieluummin kuolen kuin autan. 448 00:51:45,687 --> 00:51:48,772 Älä ole tylsä. Joka sanoo noin, kuolee. 449 00:51:48,856 --> 00:51:50,440 Tänään 450 00:51:50,525 --> 00:51:52,442 keskiyön viimeisen lyönnin jälkeen 451 00:51:52,527 --> 00:51:55,195 sinun on pakko totella minua. 452 00:51:57,657 --> 00:51:59,199 Näyttääkö tutulta? 453 00:52:03,705 --> 00:52:04,871 Isä? 454 00:52:05,540 --> 00:52:07,332 Ei! 455 00:52:07,542 --> 00:52:08,875 Hänestä ei ollut iloa. 456 00:52:08,960 --> 00:52:12,254 Kun sinulla on susimyrkky suonissasi, 457 00:52:12,338 --> 00:52:14,548 toivon sinusta olevan enemmän hyötyä. 458 00:52:18,553 --> 00:52:22,347 En ehkä onnistunut tappamaan sinua, mutta sisareni tappaa kyllä. 459 00:52:27,937 --> 00:52:31,189 Ei koskaan! 460 00:52:48,791 --> 00:52:50,792 Kääpiökansaa. 461 00:52:50,877 --> 00:52:54,338 Draculan palvelijoita. Ahkeria ja ilkeitä. 462 00:52:54,756 --> 00:52:56,214 Jos saat tilaisuuden, tapa, 463 00:52:56,299 --> 00:52:59,092 ennen kuin ne tekevät pahempaa. 464 00:53:04,849 --> 00:53:07,392 Ne käyttävät Velkania kokeeseensa. 465 00:53:07,477 --> 00:53:09,853 Hän vastustelee yhä. 466 00:53:09,937 --> 00:53:12,022 - Vielä on toivoa. - Anna! 467 00:53:12,774 --> 00:53:15,108 Veljelläsi ei ole enää toivoa. 468 00:53:15,193 --> 00:53:18,487 Mutta suojelemme muita tappamalla Draculan. 469 00:53:25,787 --> 00:53:27,454 Aloitetaan! 470 00:53:36,547 --> 00:53:39,674 Ylös! 471 00:53:54,565 --> 00:53:56,733 - Oletko nähnyt näitä? - En. 472 00:53:56,818 --> 00:53:59,528 - Mitä ne ovat? - Jälkeläisiä. 473 00:53:59,612 --> 00:54:00,612 Mitä? 474 00:54:00,696 --> 00:54:02,697 400 vuotta kolmen upean naisen kanssa. 475 00:54:02,782 --> 00:54:05,367 Vampyyrit ovat eläviä kuolleita. 476 00:54:05,618 --> 00:54:07,994 Lapsetkin syntyvät kuolleina. 477 00:54:08,079 --> 00:54:10,997 Hän haluaa herättää ne eloon. 478 00:54:15,837 --> 00:54:17,337 Naiset ensin. 479 00:54:42,321 --> 00:54:46,032 Dracula morsiamineen tappaa pari ihmistä kuussa. 480 00:54:46,451 --> 00:54:49,202 Jos hän herättää nämä henkiin... 481 00:55:05,553 --> 00:55:08,555 - Kytke virta. - Kyllä, herra. 482 00:55:44,842 --> 00:55:48,178 - Mitä sinä teet? - Katson, mitä on vastassa. 483 00:56:18,709 --> 00:56:21,586 Tämä on siis vampyyrien parittelun tulos. 484 00:56:43,985 --> 00:56:45,193 Mennään! 485 00:57:16,642 --> 00:57:21,021 Niiden täytyy syödä. Näyttäkää niille mallia. 486 00:57:29,697 --> 00:57:31,489 Ja rukoilkaa paholaiselta, 487 00:57:32,950 --> 00:57:35,410 että tällä kertaa ne pysyvät elossa. 488 00:57:45,087 --> 00:57:47,631 - Nyt minä astun kuvaan. - Odota! 489 00:57:58,225 --> 00:58:00,685 Nyt kun sain huomiosi... 490 00:58:24,502 --> 00:58:26,753 Vai niin... mielenkiintoista. 491 00:58:35,388 --> 00:58:38,807 Ei hyvä. Täytyy varoittaa... jotakuta. 492 00:58:52,446 --> 00:58:56,533 Pystyn arvioimaan ihmisluonteen hänen sydämenlyönneistään. 493 00:58:57,618 --> 00:59:00,578 Yleensä, kun lähestyn, 494 00:59:01,747 --> 00:59:05,375 voin melkeinpä tanssia sen tahdissa. 495 00:59:07,586 --> 00:59:11,506 Omituista, että sinulla se on niin tasainen. 496 00:59:20,141 --> 00:59:21,683 Pidä kiirettä! 497 00:59:23,769 --> 00:59:27,063 Ilma täytyy pitää sähköisenä. 498 00:59:28,858 --> 00:59:31,025 Kiihdytä generaattorit. 499 00:59:31,986 --> 00:59:33,820 Tehoa dynamoihin. 500 00:59:35,030 --> 00:59:36,823 Jännitys heikkenee. 501 00:59:37,867 --> 00:59:39,951 Hänessä ei ole tarpeeksi tehoa. 502 00:59:45,666 --> 00:59:46,791 Velkan? 503 01:00:00,055 --> 01:00:01,431 Hyvä Jumala! 504 01:00:32,004 --> 01:00:36,966 Syökää, kultaseni. Syökää! 505 01:00:58,948 --> 01:01:00,698 Levätköön hän rauhassa. 506 01:01:03,619 --> 01:01:05,119 Terve, Gabriel. 507 01:02:03,387 --> 01:02:06,931 Herran jälkeläisiä ei saa menettää. 508 01:02:10,060 --> 01:02:12,353 Onko tämä hopeavaarnasi? 509 01:02:16,275 --> 01:02:20,236 Kauanko siitä on? Kolme, neljä vuosisataa? 510 01:02:25,492 --> 01:02:27,660 Et taida muistaa. 511 01:02:28,787 --> 01:02:31,039 Mitä minun pitäisi muistaa? 512 01:02:31,123 --> 01:02:33,833 Olet suuri Van Helsing. 513 01:02:34,168 --> 01:02:39,005 Tiibetin munkkien ja Istanbulin mullahien oppilas. 514 01:02:40,215 --> 01:02:42,634 Itsensä Rooman suojelema. 515 01:02:43,302 --> 01:02:46,763 Mutta minun tavoin kaikkien muiden jahtaama. 516 01:02:46,847 --> 01:02:49,265 Pyhä veljeskunta tietää sinusta. 517 01:02:49,350 --> 01:02:51,100 Tietenkin sinä tiedät minusta. 518 01:02:51,185 --> 01:02:53,478 Tämän takana on paljon enemmän. 519 01:02:57,900 --> 01:03:02,654 Meillä kahdella on melkoinen menneisyys, Gabriel. 520 01:03:06,200 --> 01:03:12,246 Oletko ihmetellyt, miksi näet niin kamalia painajaisia? 521 01:03:12,331 --> 01:03:15,833 Kaameita näkyjä vanhoista taisteluista. 522 01:03:20,297 --> 01:03:21,881 Miten tunnet minut? 523 01:03:29,723 --> 01:03:32,725 Velkan. 524 01:03:32,810 --> 01:03:34,811 Älä vapauta minua. 525 01:03:35,896 --> 01:03:38,815 Et saa! 526 01:03:38,899 --> 01:03:40,441 Lopeta. 527 01:03:40,526 --> 01:03:43,069 Vien sinut kotiin. 528 01:03:49,410 --> 01:03:53,871 Virkistänkö muistiasi? 529 01:03:55,124 --> 01:03:58,042 Muutama yksityiskohta menneisyydestä? 530 01:04:07,928 --> 01:04:11,097 Ehkä puhumme siitä joskus toiste. 531 01:04:12,975 --> 01:04:16,936 Saanko esitellä itseni uudelleen? 532 01:04:17,604 --> 01:04:22,567 Olen kreivi Vladislaus Dragulia. 533 01:04:24,486 --> 01:04:27,030 Syntynyt 1422. 534 01:04:28,157 --> 01:04:31,784 Surmattu... 1462. 535 01:04:45,132 --> 01:04:46,966 Apua! 536 01:05:35,224 --> 01:05:37,809 Meidän lienee aika poistua. 537 01:06:24,398 --> 01:06:26,941 - Oletko löytänyt jo lapset? - En vielä. 538 01:06:30,320 --> 01:06:33,656 - Mitä tapahtui? - Ne kuolivat noin vain. 539 01:06:38,704 --> 01:06:40,746 Miten voin korvata tämän? 540 01:06:48,255 --> 01:06:50,840 Et voi tehdä sitä. Olet munkki. 541 01:06:50,924 --> 01:06:53,259 Itse asiassa vain noviisi. 542 01:06:56,221 --> 01:06:59,557 Olen pahoillani, herra. Yritimme, 543 01:06:59,641 --> 01:07:04,187 mutta pelkäänpä, että emme ole yhtä fiksuja kuin tohtori Frankenstein. 544 01:07:04,938 --> 01:07:06,272 Ette todellakaan. 545 01:07:07,274 --> 01:07:11,277 Tohtori vei elämän avaimet hautaan. 546 01:07:16,575 --> 01:07:18,117 Etsi heidät. 547 01:07:20,704 --> 01:07:22,288 Tapa molemmat. 548 01:07:25,292 --> 01:07:27,752 Hopeavaarna? Krusifiksi? 549 01:07:28,170 --> 01:07:30,713 Luuletko, ettemme ole kokeilleet? 550 01:07:30,797 --> 01:07:33,507 On ammuttu, pistetty, 551 01:07:33,592 --> 01:07:35,801 pirskotettu pyhää vettä, lyöty vaarna sydämeen, 552 01:07:35,886 --> 01:07:38,179 silti hän elää. 553 01:07:38,263 --> 01:07:40,097 Kukaan ei osaa tappaa Draculaa. 554 01:07:40,182 --> 01:07:43,809 Olisit heti sanonut. 555 01:07:44,144 --> 01:07:46,145 Älä katso noin. 556 01:07:50,567 --> 01:07:53,444 Olit oikeassa. Anteeksi. 557 01:07:54,238 --> 01:07:56,405 Hän ei ole enää veljeni. 558 01:08:11,213 --> 01:08:13,881 Onko sinulla sukulaisia? 559 01:08:15,634 --> 01:08:18,177 En ole varma. Toivottavasti se selviää. 560 01:08:18,262 --> 01:08:20,388 Sen vuoksi jaksan jatkaa. 561 01:08:21,848 --> 01:08:25,476 - Tässä sille. - Absinttia, vahvaa tavaraa. 562 01:08:29,731 --> 01:08:33,150 Älä anna sen koskettaa kieltä. Se... 563 01:08:53,255 --> 01:08:54,505 Vampyyri... 564 01:08:57,843 --> 01:08:59,135 Vampyyreja! 565 01:09:06,143 --> 01:09:07,852 Nyt alkaa muistua. 566 01:09:19,489 --> 01:09:24,160 "Vaikka ois sydän puhdas ja lukis rukouksensa illoin 567 01:09:24,911 --> 01:09:29,290 "Voi ukonhatun aikaan sudeks tulla 568 01:09:30,000 --> 01:09:32,293 "kun loistaa juuri Kuu tuo silloin 569 01:09:32,919 --> 01:09:36,005 "Tai ihmisverta janota, kun painuu yö 570 01:09:36,089 --> 01:09:38,341 "lentoon noustessansa ilmaa siivin lyö" 571 01:10:18,298 --> 01:10:20,466 Täällä on jokin. 572 01:10:22,844 --> 01:10:24,720 Ja se syö lihaa. 573 01:10:27,891 --> 01:10:31,102 Se vaikuttaa ihmiseltä. 574 01:10:35,315 --> 01:10:39,985 Sanoisin kokoa 56. Noin 160 kg. 575 01:10:40,821 --> 01:10:43,030 260 - 275-senttinen. 576 01:10:43,740 --> 01:10:48,119 Ontuu oikeaa jalkaa. Ja kolme kuparihammasta. 577 01:10:48,912 --> 01:10:50,162 Mistä tiedät? 578 01:10:50,247 --> 01:10:52,832 Hän on takanasi. Varo! 579 01:10:58,338 --> 01:11:01,549 Voi luoja. Frankensteinin hirviö. 580 01:11:01,633 --> 01:11:04,802 Kuka täällä on hirviö? 581 01:11:06,763 --> 01:11:08,722 En ole tehnyt mitään pahaa. 582 01:11:08,807 --> 01:11:12,059 Silti te toivotte minulle kuolemaa. 583 01:11:33,540 --> 01:11:35,207 Mitä sinä haluat? 584 01:11:37,043 --> 01:11:38,711 Olla olemassa. 585 01:11:51,433 --> 01:11:52,558 Älä! 586 01:11:53,018 --> 01:11:54,185 - Se täytyy tappaa. - Odota. 587 01:11:54,269 --> 01:11:57,730 Jos teidän ja lajinne henki on kallis, 588 01:11:58,273 --> 01:12:00,774 te tapatte minut. 589 01:12:01,693 --> 01:12:03,611 Jos Dracula löytää minut... 590 01:12:05,739 --> 01:12:09,241 Olen avain isäni koneeseen. 591 01:12:10,452 --> 01:12:12,077 Avain elämään. 592 01:12:12,913 --> 01:12:15,789 Draculan jälkeläisten elämään. 593 01:12:15,874 --> 01:12:17,500 Hän herätti ne jo viime yönä. 594 01:12:17,584 --> 01:12:19,001 Kaksi. 595 01:12:19,127 --> 01:12:22,296 Ne olivat vain yhdestä morsiamesta. 596 01:12:23,757 --> 01:12:26,383 Vain yksi poikue. 597 01:12:26,927 --> 01:12:30,095 Ja ne kuolivat, niin kuin viimeksikin. 598 01:12:33,350 --> 01:12:38,187 Vain minun avullani hän voi herättää ne pysyvästi. 599 01:12:38,396 --> 01:12:40,940 Onko niitä lisää? 600 01:12:42,108 --> 01:12:43,442 Tuhatpäin. 601 01:12:44,945 --> 01:12:46,445 Tuhansia lisää. 602 01:13:00,126 --> 01:13:02,086 - Älä. - Kuulit häntä. 603 01:13:02,170 --> 01:13:05,381 Elämäni, työni on tuhota paha. 604 01:13:05,465 --> 01:13:06,966 Vaistoan pahan. 605 01:13:07,050 --> 01:13:09,385 Tämä olio, ihminen, mikälie 606 01:13:09,469 --> 01:13:12,054 ehkä syntyi pahasta, 607 01:13:12,138 --> 01:13:15,182 mutta paha ei hallitse sitä. Joten en voi tappaa sitä. 608 01:13:15,600 --> 01:13:17,810 - Minä voin. - Et kun minä olen täällä. 609 01:13:23,692 --> 01:13:25,985 Sukusi on jahdannut Draculaa 400 vuotta. 610 01:13:26,069 --> 01:13:29,154 Ehkä tämä raukka voi auttaa meitä. 611 01:13:38,331 --> 01:13:40,958 Taivas, se näki meidät. 612 01:13:41,710 --> 01:13:43,168 Nyt ne tulevat hänen peräänsä, 613 01:13:43,253 --> 01:13:45,170 emmekä voi auttaa. 614 01:13:45,255 --> 01:13:48,507 Voisin suojella häntä Roomassa. 615 01:13:48,592 --> 01:13:50,092 Maalaus heräsi eloon. 616 01:13:50,176 --> 01:13:51,760 Oliot taistelivat. 617 01:13:51,845 --> 01:13:53,929 - Mitä se tarkoittaa? - En tiedä. 618 01:13:54,014 --> 01:13:56,849 Carl, älä vain tuijota häntä. 619 01:13:58,643 --> 01:14:00,769 Nyt minä tuijotan. 620 01:14:00,854 --> 01:14:02,229 Onko tuo ihminen? 621 01:14:02,314 --> 01:14:04,440 Seitsemän ihmistä, osina. 622 01:14:04,524 --> 01:14:07,151 Paljastamalla minut tuomitsitte tuhoon 623 01:14:07,235 --> 01:14:09,028 minut ja koko ihmiskunnan. 624 01:14:09,112 --> 01:14:11,697 Transilvanialaiset hevoset juoksevat 625 01:14:11,781 --> 01:14:13,532 ihmissuttakin kovempaa. 626 01:14:13,783 --> 01:14:16,201 Muista saat selvitä omillasi. 627 01:14:30,550 --> 01:14:33,510 - Anna minun mennä. - Minne? 628 01:14:33,595 --> 01:14:37,056 Vilkaisepas peiliin. Erotut hiukan joukosta. 629 01:14:44,856 --> 01:14:48,359 Karpaatit 630 01:16:55,779 --> 01:16:58,906 Olio ei saa tuhoutua. 631 01:17:05,789 --> 01:17:08,332 Pelasta hirviö! 632 01:17:29,062 --> 01:17:30,270 Vaarnoja! 633 01:17:40,698 --> 01:17:42,407 Ei! 634 01:18:03,096 --> 01:18:04,471 Voi luoja. 635 01:18:12,397 --> 01:18:14,106 Mitä teet täällä? 636 01:18:14,190 --> 01:18:15,524 Selvä. 637 01:18:15,942 --> 01:18:17,568 Älä hellitä! 638 01:18:30,582 --> 01:18:31,957 Minä voin auttaa. 639 01:18:32,083 --> 01:18:33,458 Ethän tapa minua? 640 01:18:33,543 --> 01:18:35,544 Vain jos et jo pane töpinäksi. 641 01:19:58,753 --> 01:19:59,753 Velkan. 642 01:20:07,637 --> 01:20:08,887 Anna. 643 01:20:16,312 --> 01:20:17,729 Anna anteeksi. 644 01:20:26,364 --> 01:20:28,156 Me tapaamme vielä. 645 01:20:39,419 --> 01:20:41,086 Sinä tapoit hänet. 646 01:20:43,006 --> 01:20:45,632 Nyt tiedät, miksi he sanovat murhaajaksi. 647 01:20:53,891 --> 01:20:55,267 Voi taivas. 648 01:20:56,936 --> 01:20:58,729 Sait pureman. 649 01:21:26,632 --> 01:21:27,632 Anna. 650 01:21:52,492 --> 01:21:56,703 Kovin paljon vaivaa herralleni. Kovin paljon. 651 01:21:57,455 --> 01:21:58,538 Mitä haluat? 652 01:21:58,623 --> 01:22:00,832 Herrani haluaa tehdä kaupat. 653 01:22:02,877 --> 01:22:06,922 Hirviö... prinsessasta. 654 01:22:07,340 --> 01:22:09,841 Julkisella paikalla. Väkijoukon keskellä. 655 01:22:12,470 --> 01:22:14,262 Missä herrasi ei hevin 656 01:22:14,347 --> 01:22:16,640 paljasta pimeää puoltaan. 657 01:22:19,352 --> 01:22:22,687 Huomenna on pyhäinpäivän aatto. 658 01:22:22,772 --> 01:22:27,526 Täällä Budapestissa on upeat naamiaiset. 659 01:22:38,704 --> 01:22:40,539 Onko kaikki hyvin? 660 01:22:43,835 --> 01:22:45,335 Purema. 661 01:22:45,419 --> 01:22:47,212 Ihmissudelta. 662 01:22:48,548 --> 01:22:52,425 Nyt sinusta itsestäsi tulee saalis. 663 01:23:00,184 --> 01:23:01,560 Olen pahoillani. 664 01:23:02,395 --> 01:23:06,022 Jahdatkoot muut sinua yhtä innokkaasti. 665 01:23:11,404 --> 01:23:13,530 Täältä he eivät häntä löydä. 666 01:23:13,906 --> 01:23:15,490 Tämä on varmasti jonkin sortin synti. 667 01:23:15,575 --> 01:23:18,160 Jumala antaa anteeksi. Täytyy pelastaa Anna. 668 01:23:18,244 --> 01:23:19,953 Onko hattu vähän liikaa? 669 01:23:20,037 --> 01:23:21,580 Carl, auta. 670 01:23:21,664 --> 01:23:24,457 Montako käskyä voi rikkoa päivässä? 671 01:23:24,542 --> 01:23:26,543 Kirjan mukaan 672 01:23:26,627 --> 01:23:30,005 muutut ihmissudeksi vasta täysikuulla, 673 01:23:30,089 --> 01:23:31,506 kahden yön päästä. 674 01:23:31,757 --> 01:23:34,259 Voit vastustaa Draculaa 675 01:23:34,343 --> 01:23:35,969 keskiyön viimeiseen lyöntiin asti. 676 01:23:36,053 --> 01:23:39,222 - Ei siis mitään hätää. - Sinun pitäisi olla kauhuissasi. 677 01:23:39,307 --> 01:23:40,849 Kiitos. 678 01:23:40,933 --> 01:23:44,102 Meillä on 48 tuntia aikaa löytää ratkaisu. 679 01:23:44,187 --> 01:23:45,520 Oletko varma, ettei hän pääse ulos? 680 01:23:45,605 --> 01:23:48,064 Ei ilman vainajien apua. 681 01:25:13,693 --> 01:25:16,861 Miltä tuntuu olla vallassani? 682 01:25:16,946 --> 01:25:19,197 En anna vaihtokaupan toteutua. 683 01:25:19,865 --> 01:25:22,367 Se ei ole tarkoituskaan. 684 01:25:22,493 --> 01:25:25,495 Ja sikäli kuin tunnen Van Helsingin, 685 01:25:25,579 --> 01:25:28,206 ei ole hänelläkään. 686 01:25:29,709 --> 01:25:32,419 Kumpikaan ei ole ikinä tyytynyt puoleen. 687 01:25:39,093 --> 01:25:40,552 Tuolla he ovat. 688 01:25:40,636 --> 01:25:42,554 Saatte ihoni kananlihalle. 689 01:25:43,597 --> 01:25:48,268 Voin tehdä ihollenne muutakin. 690 01:25:58,404 --> 01:26:00,739 Carl, sinulle on tehtävä. 691 01:26:00,823 --> 01:26:02,449 Tokkopa järin mieluisa. 692 01:26:07,121 --> 01:26:09,414 Emmekö olekin hurmaava pari? 693 01:26:09,707 --> 01:26:11,166 Voi luoja. 694 01:26:11,250 --> 01:26:13,585 Etsin uutta morsianta, Anna. 695 01:26:15,421 --> 01:26:17,922 Jotakuta vahvaa ja kaunista. 696 01:26:29,518 --> 01:26:31,770 Vain hetkisen tuska, 697 01:26:33,439 --> 01:26:35,607 ja voimme olla yhdessä ikuisesti. 698 01:26:43,866 --> 01:26:45,950 Sydämenne ei lyö. 699 01:26:47,870 --> 01:26:51,414 Ehkä se kaipaa vain 700 01:26:51,499 --> 01:26:53,291 sytyttämistä. 701 01:27:18,651 --> 01:27:20,318 Anna! 702 01:27:20,694 --> 01:27:21,945 Herää! 703 01:27:22,446 --> 01:27:23,696 Gabriel. 704 01:27:37,420 --> 01:27:40,296 Tervetuloa kesäpalatsiini. 705 01:27:42,341 --> 01:27:45,135 Herrani, katsokaa! Katsokaa! 706 01:27:46,762 --> 01:27:48,972 Saimme hänet, herra. 707 01:27:52,393 --> 01:27:54,811 Te kirotut elävät kuolleet, 708 01:27:54,895 --> 01:27:57,188 vielä minä kostan. 709 01:27:57,690 --> 01:28:01,109 "Vaikka minä kulkisin pimeässä laaksossa 710 01:28:01,193 --> 01:28:04,070 "en pelkäisi mitään pahaa." 711 01:28:04,196 --> 01:28:07,282 Ette ole muuta kuin kirottuja luita 712 01:28:07,366 --> 01:28:09,409 ja kirottuja sieluja, 713 01:28:09,493 --> 01:28:13,872 ja te palatte helvetin lieskoissa! 714 01:28:19,420 --> 01:28:23,047 Nyt kun kaikki on kohdallaan, 715 01:28:24,717 --> 01:28:28,636 hyvät naiset ja herrat, saanko esitellä: 716 01:28:30,222 --> 01:28:32,307 Van Helsing! 717 01:28:37,438 --> 01:28:38,855 Mennään. Tule nyt! 718 01:28:41,984 --> 01:28:43,943 Kyllä! 719 01:28:49,700 --> 01:28:52,410 Nyt tiedän, mihin sitä käytetään. 720 01:28:53,120 --> 01:28:55,580 - Minne menemme? - Läpi tuosta ikkunasta. 721 01:29:13,641 --> 01:29:15,600 Carl, olet nero. 722 01:29:16,310 --> 01:29:19,020 Nero, jolla on ärhäkät litkut. 723 01:29:30,616 --> 01:29:32,951 Hyvästele ystäväsi. 724 01:29:52,972 --> 01:29:55,890 Löydän sinut! Tulen vapauttamaan sinut. 725 01:29:55,975 --> 01:29:57,600 Vannon Jumalan nimeen. 726 01:30:05,442 --> 01:30:07,569 - Hänet täytyy pelastaa. - Ei onnistu. 727 01:30:07,653 --> 01:30:09,028 Miksi? 728 01:30:09,113 --> 01:30:11,406 Sähkötin Roomaan tilanteestamme. 729 01:30:11,490 --> 01:30:13,825 - No? - Vaikka tappaisitkin Draculan, 730 01:30:13,909 --> 01:30:17,245 myös Frankenstein tulee surmata. 731 01:30:17,329 --> 01:30:18,371 Hän ei ole paha. 732 01:30:18,455 --> 01:30:20,248 Ei kuulemma liioin ihminen. 733 01:30:20,332 --> 01:30:23,001 Tuntevatko he hänet? Voivatko muka tuomita? 734 01:30:23,085 --> 01:30:26,129 Muuten häntä voi käyttää ihmisiä vastaan. 735 01:30:26,213 --> 01:30:28,548 Entä sanoitko, mikä minusta tuli? 736 01:30:28,632 --> 01:30:30,508 Neuvottiinko, miten tappaa minut? 737 01:30:30,593 --> 01:30:33,261 Mihin kulmaan iskeä vaarna? 738 01:30:33,345 --> 01:30:35,930 Paljonko luotiin pannaan hopeaa? 739 01:30:36,515 --> 01:30:38,891 - Lopeta! - En kertonut sinusta. 740 01:30:57,494 --> 01:30:58,828 Olen pahoillani. 741 01:31:03,792 --> 01:31:05,251 Se alkaa. 742 01:31:19,933 --> 01:31:23,561 Laitteet on kai viety Draculan piiloon. 743 01:31:23,854 --> 01:31:25,563 Missä se sitten onkin. 744 01:31:30,569 --> 01:31:32,236 Aikaa on. 745 01:31:32,321 --> 01:31:34,947 Dracula voi herättää lapsensa vasta auringon laskettua. 746 01:31:35,032 --> 01:31:36,282 Kahden tunnin kuluttua. 747 01:31:36,367 --> 01:31:38,284 Piiloa on etsitty yli 400 vuotta. 748 01:31:38,369 --> 01:31:42,038 Mutta minäpä en ollut mukana. 749 01:31:43,374 --> 01:31:45,083 Mitä sait selville, Carl? 750 01:31:45,167 --> 01:31:48,503 Kreivi Dracula oli itse asiassa esi-isäsi 751 01:31:48,587 --> 01:31:49,962 Valerious Vanhemman poika. 752 01:31:50,047 --> 01:31:52,006 Kaikki tietävät sen. Mitä muuta? 753 01:31:52,091 --> 01:31:55,677 No, tämän kohokirjoituksen mukaan 754 01:31:55,761 --> 01:31:57,679 kaikki alkoi, kun Dracula murhattiin. 755 01:31:57,763 --> 01:31:59,055 - Kuka sen teki? - Ei tietoa. 756 01:31:59,139 --> 01:32:02,016 On vain hämärä viittaus Luojan vasempaan käteen. 757 01:32:02,101 --> 01:32:06,187 Kun Dracula kuoli 1462, 758 01:32:06,271 --> 01:32:09,482 - hän solmi liiton paholaisen kanssa. - Ja sai uuden elämän. 759 01:32:09,566 --> 01:32:12,443 Joka säilyy vain verta juomalla. 760 01:32:12,528 --> 01:32:14,696 Saanko minä kertoa? 761 01:32:14,780 --> 01:32:15,780 Anteeksi. 762 01:32:15,864 --> 01:32:18,783 Esi-isäsi, palveltuaan tätä pahaa olentoa, 763 01:32:18,867 --> 01:32:23,413 meni Roomaan anelemaan anteeksi, tehtiin sopimus. 764 01:32:23,497 --> 01:32:24,664 Hän tappaisi Draculan 765 01:32:24,748 --> 01:32:28,376 saadakseen pelastuksen koko suvulle, 766 01:32:28,460 --> 01:32:30,753 aina sinuun asti. 767 01:32:30,838 --> 01:32:32,547 Muttei voinut tappaa poikaansa, 768 01:32:32,631 --> 01:32:35,216 niin ilkeä kuin Dracula olikin. 769 01:32:35,300 --> 01:32:38,886 Joten tämä karkotettiin hyiseen linnaan 770 01:32:38,971 --> 01:32:41,389 ovesta, josta ei ollut paluuta. 771 01:32:41,473 --> 01:32:43,516 - Ja paholainen antoi hänelle siivet. - Aivan. 772 01:32:43,600 --> 01:32:46,811 - Missä se ovi on? - En tiedä. 773 01:32:48,021 --> 01:32:51,315 Kun hän ei voinut tappaa poikaansa, hän jätti johtolankoja. 774 01:32:53,026 --> 01:32:55,862 Jotta tulevat sukupolvet tekisivät sen. 775 01:32:55,946 --> 01:32:58,114 Niitä isäni siis etsi täältä. 776 01:32:58,198 --> 01:33:00,324 Vihjeitä oven sijainnista. 777 01:33:00,409 --> 01:33:01,743 Ovi... 778 01:33:04,371 --> 01:33:05,663 Ovi, tietysti. 779 01:33:06,832 --> 01:33:07,999 Isäsi tuijotti siis 780 01:33:08,083 --> 01:33:09,917 tätä maalausta. 781 01:33:10,002 --> 01:33:11,419 Taisit olla oikeassa. 782 01:33:11,503 --> 01:33:15,339 Tämä on se ovi. Hän ei vain tiennyt, miten se avataan. 783 01:33:15,424 --> 01:33:17,258 Latinaa. 784 01:33:17,342 --> 01:33:19,302 Ehkä tämä toimii kuin se tornin maalaus. 785 01:33:19,386 --> 01:33:23,181 Isäni olisi sen avannut, jos se olisi ovi. 786 01:33:23,807 --> 01:33:27,351 Kirjoituksen lopusta puuttuu palanen. 787 01:33:33,317 --> 01:33:35,818 - Isälläsi ei ollut tätä. - Mistä sait sen? 788 01:33:35,903 --> 01:33:37,528 Carl, lue se loppuun. 789 01:33:44,953 --> 01:33:47,747 Jumalan nimeen, avaa tämä ovi. 790 01:34:00,052 --> 01:34:01,385 Peili. 791 01:34:01,720 --> 01:34:04,305 Draculan kuva ei näy peilissä. 792 01:34:04,389 --> 01:34:05,640 Miksi siis? 793 01:34:08,268 --> 01:34:11,145 Ehkä Draculalle se ei ole peili. 794 01:34:32,042 --> 01:34:35,795 On kylmä. Ja sataa lunta. 795 01:34:40,926 --> 01:34:42,969 Nähdään toisella puolella. 796 01:34:46,098 --> 01:34:47,515 Ole varovainen. 797 01:35:29,516 --> 01:35:31,100 Draculan linna. 798 01:36:22,069 --> 01:36:23,402 Onko meillä suunnitelmaa? 799 01:36:23,487 --> 01:36:25,321 Ei mitään Waterloon veroista, 800 01:36:25,405 --> 01:36:26,697 mutta jotain. 801 01:36:26,782 --> 01:36:28,115 Mennään sisään ja lyödään Dracula. 802 01:36:28,200 --> 01:36:30,284 Tapetaan ne jotka yrittävät estää. 803 01:36:30,369 --> 01:36:32,912 Kertokaa, miten kävi. 804 01:36:44,091 --> 01:36:45,800 Vaikka oli kiva päästä lämpimään, 805 01:36:45,884 --> 01:36:48,427 tämä ei tainnut olla hyvä juttu. 806 01:36:53,725 --> 01:36:55,643 Mennään. 807 01:37:08,073 --> 01:37:10,366 - Ovatko nuo kaikki? - Ovat. 808 01:37:10,450 --> 01:37:12,159 - Onko niiden sisällä? - On. 809 01:37:12,244 --> 01:37:15,246 Igor tee sitä, Igor tee tätä. 810 01:37:17,624 --> 01:37:20,251 Miten te löysitte? Mahdotonta. 811 01:37:25,257 --> 01:37:27,591 - Älkää tappako minua. - Miksi ei? 812 01:37:28,885 --> 01:37:30,511 Tuota, minä... 813 01:37:41,106 --> 01:37:43,315 Herrani on herännyt. 814 01:38:04,463 --> 01:38:07,214 - On olemassa lääke. - Mitä? 815 01:38:07,299 --> 01:38:11,469 Draculalla on keino, jolla poistaa ihmissuden kirous. 816 01:38:12,387 --> 01:38:16,807 Mene etsimään se. Pelasta itsesi. 817 01:38:28,111 --> 01:38:29,904 Etsitään se. 818 01:38:29,988 --> 01:38:31,781 Miksi Draculalla on lääke? 819 01:38:31,865 --> 01:38:34,158 - Mitä väliä. - Minulle on. 820 01:38:34,868 --> 01:38:37,328 Mihin hän sitä tarvitsee? Miksi? 821 01:38:37,996 --> 01:38:42,208 Koska hänet voi tappaa vain ihmissusi. 822 01:38:42,292 --> 01:38:43,751 Sitä maalaus siis tarkoitti. 823 01:38:43,835 --> 01:38:46,837 Dracula on hyödyntänyt ihmissusia vuosisatoja. 824 01:38:46,922 --> 01:38:49,673 Jos joku niistä olisi uhannut häntä, 825 01:38:49,800 --> 01:38:52,968 tästä olisi pitänyt tehdä ihminen. 826 01:38:54,888 --> 01:38:55,930 Vie heidät 827 01:38:56,014 --> 01:38:58,557 - vastalääkkeen luo. - En vie. 828 01:38:59,893 --> 01:39:01,268 Vien... 829 01:39:02,104 --> 01:39:04,396 Kun kello lyö keskiyötä, 830 01:39:04,481 --> 01:39:05,773 voit tappaa Draculan. 831 01:39:05,857 --> 01:39:07,108 Annamme lääkkeen 832 01:39:07,192 --> 01:39:08,651 ennen viimeistä lyöntiä. 833 01:39:08,735 --> 01:39:10,778 Oletko hullu? 834 01:39:10,862 --> 01:39:14,073 Jos edes yrität eksyttää heitä... 835 01:39:14,157 --> 01:39:15,449 Katkaiskaa sormi. 836 01:39:15,534 --> 01:39:17,618 - Katkaisen, mitä katkaisen. - Se on 837 01:39:17,702 --> 01:39:20,287 - tuossa tornissa. - Entä siinä toisessa? 838 01:39:20,372 --> 01:39:21,664 - Anna tänne. - Laboratorio 839 01:39:21,748 --> 01:39:25,084 koottiin sinne. Valehtelisinko sinulle? 840 01:39:26,378 --> 01:39:28,087 Et, jos haluat elää. 841 01:39:29,047 --> 01:39:32,925 Jos en parane ennen 12. lyöntiä... 842 01:39:36,429 --> 01:39:38,848 - En taida kyetä. - Sinun täytyy. 843 01:39:44,855 --> 01:39:46,105 Mennään. 844 01:39:48,400 --> 01:39:49,650 En pidä suunnitelmasta. 845 01:39:49,734 --> 01:39:52,486 Ei ole muuta. Pysy hengissä. 846 01:39:52,571 --> 01:39:54,238 Et ymmärrä vieläkään. 847 01:39:54,322 --> 01:39:56,490 Viis minusta. 848 01:39:56,575 --> 01:39:58,534 Sukuni täytyy pelastaa. 849 01:39:58,952 --> 01:40:01,829 Jos myöhästyt, pakene henkesi edestä. 850 01:40:06,084 --> 01:40:07,626 Älä myöhästy. 851 01:40:21,183 --> 01:40:23,726 Mene. Mene nyt. 852 01:40:49,419 --> 01:40:52,129 Näpit irti, helvetin loiset. 853 01:40:55,842 --> 01:40:59,386 Mitä valitat? Tämän vuoksihan sinut tehtiin. 854 01:40:59,471 --> 01:41:03,557 Todistukseksi, että Jumala ei ole ainoa elämän luoja. 855 01:41:04,267 --> 01:41:08,437 Ja nyt annat elämän lapsilleni. 856 01:41:08,939 --> 01:41:09,980 Ylös! 857 01:42:24,472 --> 01:42:26,056 Siinä se on. 858 01:42:31,438 --> 01:42:33,063 Minä menen ensin. 859 01:42:55,420 --> 01:42:56,545 Carl! 860 01:42:59,215 --> 01:43:01,425 Olkaa niin kauan kuin haluatte. 861 01:43:01,509 --> 01:43:04,345 Jos yrittää napata Igorin, Igor nappaa sinut. 862 01:43:47,347 --> 01:43:51,642 - Tartu siihen. - Tartu itse. 863 01:43:52,268 --> 01:43:53,227 Jos olen jotain oppinut, 864 01:43:53,311 --> 01:43:57,147 niin ettei pidä ensimmäisenä sorkkia litkuja. 865 01:44:03,822 --> 01:44:06,907 - Säikäytinkö teidät? - Et. 866 01:44:07,909 --> 01:44:11,453 Pitää kai yrittää vähän kovemmin. 867 01:44:18,837 --> 01:44:21,588 Häijyt on litkut. Mitä minä sanoin? 868 01:44:21,673 --> 01:44:23,340 Ota se. 869 01:44:32,183 --> 01:44:34,351 Polttaa! 870 01:44:34,436 --> 01:44:35,436 - Anna mennä! - Kyllä. 871 01:44:35,520 --> 01:44:39,022 Lääke on saatava Van Helsingille. Mene! Mene! 872 01:44:42,193 --> 01:44:43,986 Menet vasta, kun annan luvan. 873 01:44:44,070 --> 01:44:45,821 - Juokse, Carl. - Tule tänne. 874 01:44:46,906 --> 01:44:49,700 Annan luvan, kun olet kuollut. 875 01:45:33,244 --> 01:45:34,745 Voi luoja. 876 01:46:04,901 --> 01:46:08,362 Mitä sinä teet? Etsi lääke. 877 01:46:08,446 --> 01:46:11,198 - Ystäväni etsivät sitä. - Ystävät. 878 01:46:11,282 --> 01:46:12,991 Niin. Haluatko sinäkin? 879 01:46:13,076 --> 01:46:15,744 En saa pultteja irti. Tämä tekee kipeää. 880 01:46:15,828 --> 01:46:17,704 Olen tottunut kipuun. 881 01:46:17,789 --> 01:46:19,623 Tunteepa olevansa hengissä. 882 01:46:37,600 --> 01:46:39,768 Tulkoon elämä! 883 01:46:55,076 --> 01:46:58,829 Yksi salama vielä, ja jälkikasvuni herää eloon. 884 01:47:12,510 --> 01:47:14,803 Olet melkein irti, ystäväni. 885 01:49:32,316 --> 01:49:33,817 Auta! 886 01:49:34,360 --> 01:49:36,486 Sinun kuuluisi kuolla. 887 01:49:37,155 --> 01:49:39,406 Haluan elää. 888 01:49:42,827 --> 01:49:44,161 Hyvä on. 889 01:49:49,167 --> 01:49:51,251 Voin iloksesi ilmoittaa, 890 01:49:51,335 --> 01:49:55,297 että itken ruumiisi äärellä. 891 01:49:59,469 --> 01:50:01,678 Pidä kiinni. 892 01:50:02,513 --> 01:50:04,848 Heilautan sinut vapaaksi. 893 01:50:38,966 --> 01:50:41,176 Myöhästyit, ystäväiseni. 894 01:50:42,428 --> 01:50:44,304 Lapseni elävät. 895 01:50:44,931 --> 01:50:47,933 Eli ne voi tappaa vain tappamalla sinut. 896 01:50:48,601 --> 01:50:49,726 Aivan. 897 01:50:52,563 --> 01:50:53,939 Niin tapahtukoon. 898 01:50:57,985 --> 01:50:59,069 Yksi. 899 01:51:05,034 --> 01:51:07,828 Ei voi olla totta. 900 01:51:21,926 --> 01:51:25,470 Pelaamme samaa peliä, Gabriel. 901 01:51:25,930 --> 01:51:29,808 Meidän ei tarvitse olla vastapuolilla. 902 01:52:16,772 --> 01:52:21,151 Mene auttamaan Van Helsingiä! 903 01:52:25,072 --> 01:52:26,406 Äkkiä! 904 01:52:27,700 --> 01:52:29,075 Kiitos. 905 01:52:56,062 --> 01:53:01,107 Voi luoja! Anna, auta minua. 906 01:53:04,236 --> 01:53:05,445 Kiireesti! 907 01:53:16,415 --> 01:53:18,583 Heitä se minulle. 908 01:53:47,446 --> 01:53:50,949 Sinua käytetään hyväksi, kuten aikanaan minuakin. 909 01:53:51,367 --> 01:53:54,035 Mutta minä pakenin. Sinäkin voit. 910 01:54:36,871 --> 01:54:38,580 Anna, rakkaani, 911 01:54:38,664 --> 01:54:42,292 sinun veresi pitää minut kauniina. 912 01:54:43,002 --> 01:54:45,086 Mitä sanot siitä? 913 01:54:49,425 --> 01:54:51,968 Jos aiot tappaa jonkun, 914 01:54:52,053 --> 01:54:54,220 tapa äläkä vain lörpöttele siitä. 915 01:55:18,496 --> 01:55:20,121 Etkö ymmärrä? 916 01:55:20,206 --> 01:55:22,957 Voimme olla ystäviä. 917 01:55:23,334 --> 01:55:24,501 Kumppaneita. 918 01:55:25,711 --> 01:55:27,378 Aseveljiä! 919 01:55:58,077 --> 01:56:02,288 Sinä muuten tapoit minut. 920 01:56:03,165 --> 01:56:07,585 On varmasti raskas taakka, oikea kirous, 921 01:56:07,670 --> 01:56:10,755 olla Luojan vasen käsi. 922 01:56:12,967 --> 01:56:15,593 Haluan vain elämää, Gabriel. 923 01:56:16,428 --> 01:56:19,139 Että lajini säilyy. 924 01:56:19,223 --> 01:56:23,059 Ja kenties sormukseni takaisin. 925 01:56:27,106 --> 01:56:30,191 Älä pelkää, Gabriel. 926 01:56:31,443 --> 01:56:36,698 Annan takaisin elämäsi, muistisi. 927 01:56:37,575 --> 01:56:39,826 Jotkut asiat on parempi unohtaa. 928 01:57:13,402 --> 01:57:14,777 Jumalan puolesta! 929 01:57:23,787 --> 01:57:25,496 Herra antakoon anteeksi. 930 01:58:00,157 --> 01:58:01,532 Hän on kuollut. 931 01:58:58,340 --> 01:59:01,592 "Ikuinen lepo hänelle anna, Oi Jumala, ja anna ikuisen valon 932 01:59:01,677 --> 01:59:04,387 "loistaa hänen ylleen. Kaikkien sielujen ylle... 933 01:59:11,937 --> 01:59:13,730 "Kaikkien sielujen ylle... 934 01:59:13,814 --> 01:59:17,400 "Saakoot kuolleet uskovat armon..." 935 02:02:05,694 --> 02:02:08,446 ISÄNI MUISTOLLE 936 02:02:08,447 --> 02:02:09,447 Rippaus & ajastus: PELiMiES 4.4.2013