1
00:00:37,095 --> 00:00:41,914
TRANSYLVANIE - 1887
2
00:00:53,011 --> 00:00:54,803
C'est vivant. C'est vivant !
3
00:01:13,238 --> 00:01:15,655
Le voilà ! Frappez un autre coup !
4
00:01:25,502 --> 00:01:26,834
C'est un succès !
5
00:01:27,545 --> 00:01:29,379
Comte, ce n'est que vous.
6
00:01:29,756 --> 00:01:33,008
Je commençais à perdre espoir, Victor.
7
00:01:35,678 --> 00:01:38,971
Dommage que votre moment
de triomphe soit gâché
8
00:01:39,056 --> 00:01:41,599
par un petit détail
tel que le pillage d'une tombe.
9
00:01:41,683 --> 00:01:43,141
Oui, oui. Je dois...
10
00:01:44,020 --> 00:01:46,020
Je dois m'enfuir de cet endroit.
11
00:01:46,271 --> 00:01:48,773
Où vous enfuirez-vous, Victor ?
12
00:01:50,193 --> 00:01:54,655
Vos expériences étranges
vous ont rendu indésirable
13
00:01:54,739 --> 00:01:57,156
dans les trois quarts du monde civilisé.
14
00:01:57,282 --> 00:02:01,077
Je vais l'emmener très loin,
là où personne ne le retrouvera.
15
00:02:01,371 --> 00:02:02,871
Oh, non, Victor.
16
00:02:02,956 --> 00:02:06,332
Le moment est venu pour moi
de le prendre sous ma coupe.
17
00:02:07,376 --> 00:02:08,750
Que dites-vous ?
18
00:02:08,837 --> 00:02:11,713
Pourquoi vous ai-je amené ici,
donné ce château,
19
00:02:11,798 --> 00:02:14,507
- équipé votre laboratoire ?
- Vous disiez...
20
00:02:15,009 --> 00:02:18,137
- Vous disiez croire en mon travail.
- Et j'y crois.
21
00:02:19,180 --> 00:02:23,684
Mais maintenant que c'est,
comme vous l'avez dit,
22
00:02:23,852 --> 00:02:26,979
un triomphe de la science
23
00:02:27,938 --> 00:02:29,564
sur les humains,
24
00:02:32,484 --> 00:02:36,069
il doit servir mon but.
25
00:02:39,742 --> 00:02:41,285
Quel but ?
26
00:02:53,922 --> 00:02:55,255
Mon Dieu.
27
00:02:55,924 --> 00:02:59,468
Je préfère me tuer que de vous aider
à accomplir une telle tâche.
28
00:02:59,596 --> 00:03:03,015
Ne vous gênez pas pour moi.
Je n'ai plus besoin de vous, Victor.
29
00:03:03,099 --> 00:03:04,807
J'ai juste besoin de lui.
30
00:03:05,476 --> 00:03:07,143
Il est la clé de tout.
31
00:03:07,979 --> 00:03:11,523
Je ne permettrais jamais qu'on
l'utilise au service d'un tel mal.
32
00:03:11,649 --> 00:03:12,941
Moi, si.
33
00:03:13,775 --> 00:03:16,818
En fait, mes épouses insistent
beaucoup là-dessus.
34
00:03:20,324 --> 00:03:22,491
Igor ! Au secours !
35
00:03:22,576 --> 00:03:25,619
Vous avez été bon pour moi :
36
00:03:26,121 --> 00:03:28,413
attentif, généreux,
37
00:03:28,625 --> 00:03:31,126
mais il me paie.
38
00:03:35,172 --> 00:03:36,504
Reculez !
39
00:03:36,674 --> 00:03:39,134
Vous ne pouvez pas me tuer, Victor.
40
00:03:45,767 --> 00:03:47,433
Je suis déjà mort.
41
00:04:43,116 --> 00:04:45,866
Docteur Frankenstein !
42
00:04:48,537 --> 00:04:51,747
Regardez !
Il part vers le moulin ! Venez !
43
00:05:35,959 --> 00:05:38,753
Brûlez-le ! Abattez-le !
44
00:05:50,891 --> 00:05:52,015
Sainte Bible
45
00:06:09,944 --> 00:06:11,541
Pourquoi ?
46
00:06:44,319 --> 00:06:45,611
Les vampires !
47
00:06:45,822 --> 00:06:48,155
- Sauvez-vous !
- Les vampires !
48
00:07:09,719 --> 00:07:10,970
Père ?
49
00:07:50,011 --> 00:07:53,889
UN AN PLUS TARD - PARIS
50
00:09:27,107 --> 00:09:28,357
Bonsoir.
51
00:09:28,650 --> 00:09:32,569
Tu es costaud. Tu seras dur à digérer.
52
00:09:33,823 --> 00:09:36,366
Je ne voudrais pas
causer un tel désagrément.
53
00:09:44,332 --> 00:09:46,208
Je t'ai manqué, à Londres.
54
00:09:46,502 --> 00:09:50,297
Fichtre non. Tu m'as bien eu.
55
00:09:50,381 --> 00:09:53,216
Dr Jekyll, vous êtes recherché
par les Chevaliers de...
56
00:09:53,301 --> 00:09:54,593
C'est M. Hyde, à présent.
57
00:09:54,677 --> 00:09:57,386
... pour le meurtre de douze hommes,
six femmes, quatre...
58
00:09:57,471 --> 00:10:02,350
Quatre enfants, trois adultes
et un affreux massacre de volaille !
59
00:10:03,019 --> 00:10:06,687
Alors, c'est toi, le grand Van Helsing.
60
00:10:06,771 --> 00:10:09,188
Et toi, tu es un dangereux psychopathe.
61
00:10:14,530 --> 00:10:17,365
On a tous nos petits problèmes.
62
00:10:19,702 --> 00:10:22,077
Mes supérieurs aimeraient
que je te capture vivant
63
00:10:22,162 --> 00:10:24,747
pour pouvoir
extirper ta meilleure moitié.
64
00:10:24,915 --> 00:10:27,375
Je n'en suis fichtrement pas surpris.
65
00:10:27,793 --> 00:10:31,296
Personnellement, j'aimerais mieux
te tuer une fois pour toutes.
66
00:10:31,380 --> 00:10:33,882
Mais on va te laisser décider, tu veux ?
67
00:10:34,300 --> 00:10:35,550
Bonne idée.
68
00:10:57,698 --> 00:10:59,824
Me voilà.
69
00:10:59,908 --> 00:11:02,241
Que tu sois prêt ou pas !
70
00:11:05,747 --> 00:11:07,873
La cloche. La cloche !
71
00:11:36,903 --> 00:11:38,779
Non, non.
72
00:11:40,949 --> 00:11:42,990
Je suis sûr que c'est énervant.
73
00:11:54,714 --> 00:11:56,380
Paris !
74
00:11:59,759 --> 00:12:01,635
Viens là.
75
00:12:03,556 --> 00:12:08,393
Je suis sûr que tu vas trouver
la vue spectaculaire.
76
00:12:12,856 --> 00:12:16,566
J'ai été content
de te connaître. Au revoir.
77
00:12:37,006 --> 00:12:38,173
Oh ! Non.
78
00:12:46,598 --> 00:12:47,848
C'est mon tour.
79
00:13:12,458 --> 00:13:14,208
Requiescat in pace.
80
00:13:31,476 --> 00:13:32,892
Van Helsing.
81
00:13:33,561 --> 00:13:36,187
Assassin !
82
00:14:03,466 --> 00:14:04,799
Bénissez-moi, père, car j'ai...
83
00:14:04,885 --> 00:14:07,845
Péché. Oui, je sais. Tu es doué pour ça.
84
00:14:08,596 --> 00:14:10,596
Tu as cassé la rosace.
85
00:14:10,682 --> 00:14:13,432
Je ne veux pas vous contredire,
mais c'était M. Hyde.
86
00:14:13,518 --> 00:14:17,144
Du treizième siècle.
Elle a plus de 600 ans.
87
00:14:18,566 --> 00:14:22,026
- Pour ça, je t'enverrais en enfer.
- Ce serait un bon sursis.
88
00:14:22,111 --> 00:14:25,572
Ne te méprends pas.
Tes résultats sont impeccables
89
00:14:25,739 --> 00:14:28,824
mais tes méthodes
attirent trop l'attention.
90
00:14:29,117 --> 00:14:31,994
Tu es sur des avis de recherche.
Nous sommes contrariés.
91
00:14:32,078 --> 00:14:34,704
J'aime être l'homme
le plus recherché en Europe ?
92
00:14:34,790 --> 00:14:37,041
Pourquoi vous n'y remédiez pas,
l'Ordre et vous ?
93
00:14:37,126 --> 00:14:39,294
Parce que nous n'existons pas.
94
00:14:39,627 --> 00:14:41,627
Alors, moi non plus.
95
00:14:45,049 --> 00:14:49,010
Quand on t'a trouvé, à moitié
mort sur les marches d'une église
96
00:14:49,095 --> 00:14:52,722
on a su que tu nous avais été envoyé
pour réaliser l'œuvre de Dieu.
97
00:14:52,808 --> 00:14:55,393
- Pourquoi ne le fait-il pas seul ?
- Ne blasphème pas.
98
00:14:55,476 --> 00:14:59,145
Tu as déjà perdu la mémoire
en pénitence pour tes péchés.
99
00:14:59,899 --> 00:15:01,607
Si tu veux la retrouver,
100
00:15:01,691 --> 00:15:04,610
continue à faire ton devoir.
101
00:15:06,321 --> 00:15:09,156
Sans nous,
le monde serait dans l'obscurité.
102
00:15:09,325 --> 00:15:12,409
Les gouvernements
et les empires se succèdent.
103
00:15:12,493 --> 00:15:17,079
Mais grâce à nous, l'humanité est
sauve depuis la nuit des temps.
104
00:15:17,499 --> 00:15:20,001
Nous sommes le dernier bastion
contre le mal,
105
00:15:20,127 --> 00:15:23,546
un mal que le reste de l'humanité
ne soupçonne même pas.
106
00:15:23,631 --> 00:15:28,176
Pour vous, ils ne sont que des êtres
diaboliques qu'on doit vaincre.
107
00:15:29,887 --> 00:15:31,970
Je les vois mourir
108
00:15:32,055 --> 00:15:33,847
et redevenir les hommes qu'ils étaient.
109
00:15:33,932 --> 00:15:37,476
Pour toi, mon bon fils,
c'est l'épreuve de ta foi.
110
00:15:37,937 --> 00:15:41,481
Et maintenant, tu dois aller vers l'est.
111
00:15:42,106 --> 00:15:44,650
Tout au bout de la Roumanie.
112
00:15:45,527 --> 00:15:47,070
Une terre maudite
113
00:15:47,154 --> 00:15:50,113
et terrorisée par des créatures
cauchemardesques
114
00:15:50,324 --> 00:15:53,534
y est gouvernée
par un certain comte Dracula.
115
00:15:54,160 --> 00:15:56,202
- Dracula ?
- Oui.
116
00:15:56,663 --> 00:15:59,372
Tu n'en as jamais affronté un semblable.
117
00:16:00,333 --> 00:16:03,709
Notre histoire commence il y a 450 ans
118
00:16:03,796 --> 00:16:07,381
quand un chevalier transylvanien
nommé Valère l'Aîné promit
119
00:16:07,633 --> 00:16:11,135
à Dieu que sa famille ne connaîtrait
pas le repos du paradis
120
00:16:11,220 --> 00:16:14,262
avant d'avoir vaincu Dracula.
121
00:16:14,807 --> 00:16:16,765
Ils n'ont pas réussi.
122
00:16:17,393 --> 00:16:19,894
Et il n'a presque plus de descendants.
123
00:16:20,853 --> 00:16:25,106
Son descendant, Boris le Valérieux,
roi des Gitans
124
00:16:25,316 --> 00:16:27,859
a disparu il y a presque 12 mois.
125
00:16:29,405 --> 00:16:34,242
Son fils unique, le prince Velkan.
Et sa fille, la princesse Anna.
126
00:16:34,576 --> 00:16:37,869
S'ils sont tués
avant d'avoir vaincu Dracula,
127
00:16:37,955 --> 00:16:40,081
neuf générations de leur famille
128
00:16:40,165 --> 00:16:42,833
n'atteindront pas
les portes de saint Pierre.
129
00:16:43,419 --> 00:16:45,294
Depuis plus de quatre siècles
130
00:16:45,379 --> 00:16:48,088
cette famille
a défendu notre flanc gauche.
131
00:16:48,172 --> 00:16:50,048
Ils ont donné leur vie.
132
00:16:50,800 --> 00:16:53,467
On ne peut pas les laisser entrer
au purgatoire.
133
00:16:53,554 --> 00:16:55,846
Alors, vous m'envoyez en enfer.
134
00:16:58,100 --> 00:16:59,684
D'une certaine manière.
135
00:17:02,563 --> 00:17:06,231
Valère l'Aîné a laissé
ceci il y a 400 ans.
136
00:17:06,774 --> 00:17:08,608
On ne sait pas à quoi sert cet objet,
137
00:17:08,693 --> 00:17:11,278
mais il ne l'aurait pas
laissé sans raison.
138
00:17:11,405 --> 00:17:13,990
L'inscription en latin dit :
139
00:17:14,616 --> 00:17:17,325
"Au nom de Dieu, ouvre cette porte."
140
00:17:18,620 --> 00:17:20,455
Il y a un insigne.
141
00:17:24,460 --> 00:17:26,961
Oui, il correspond à celui de ta bague.
142
00:17:27,837 --> 00:17:32,131
Je crois qu'en Transylvanie,
tu trouveras ce que tu cherches.
143
00:17:39,307 --> 00:17:41,558
Plus vite, je vous prie, plus vite.
144
00:17:46,190 --> 00:17:47,314
On arrive.
145
00:17:47,398 --> 00:17:49,232
- Carl !
- Te voilà.
146
00:17:49,317 --> 00:17:52,235
Tu as ramené M. Hyde ou tu l'as tué ?
147
00:17:52,320 --> 00:17:55,321
Tu l'as tué, n'est-ce pas ?
C'est pour ça qu'ils sont irrités.
148
00:17:55,407 --> 00:17:58,659
Ils te demandent de ramener
quelqu'un, pas un cadavre.
149
00:17:58,743 --> 00:18:00,451
Tu es de mauvaise humeur. Allons.
150
00:18:00,537 --> 00:18:03,246
J'ai de quoi te redonner
le goût de la chasse.
151
00:18:03,331 --> 00:18:05,791
N'importe quel idiot
peut faire une épée.
152
00:18:06,085 --> 00:18:07,417
Désolé, père.
153
00:18:07,502 --> 00:18:10,087
- Viens, Carl.
- Prends ça.
154
00:18:10,755 --> 00:18:14,299
Des couronnes d'ail. De l'eau bénite.
155
00:18:16,595 --> 00:18:19,679
Un bâton d'argent. Un crucifix.
156
00:18:22,600 --> 00:18:24,851
Pourquoi je ne peux pas avoir ça ?
157
00:18:25,062 --> 00:18:27,522
Tu n'as jamais pourchassé
des vampires, n'est-ce pas ?
158
00:18:27,606 --> 00:18:29,940
Vampires, gargouilles ou sorciers,
ils ne sont bons
159
00:18:30,024 --> 00:18:32,441
- qu'avec une bonne sauce.
- Ce n'est pas pareil.
160
00:18:32,528 --> 00:18:35,988
Un vampire diffère d'un sorcier.
Ma grand-mère peut tuer un sorcier.
161
00:18:36,073 --> 00:18:38,156
Tu n'es jamais sorti de l'abbaye.
162
00:18:38,241 --> 00:18:41,034
- Comment connais-tu les vampires ?
- Je lis.
163
00:18:42,204 --> 00:18:44,204
Voilà quelque chose de nouveau.
164
00:18:44,540 --> 00:18:46,540
La glycérine, 48.
165
00:18:51,380 --> 00:18:53,755
Désolé. Désolé.
166
00:18:54,341 --> 00:18:56,299
Au nom d'Allah, quel est ton problème ?
167
00:18:56,384 --> 00:18:58,927
Ça va faire une tonne d'envieux.
168
00:18:59,387 --> 00:19:02,806
C'est ma dernière invention.
Munie d'un gaz propulseur.
169
00:19:02,890 --> 00:19:05,307
Capable de décocher des flèches
170
00:19:05,394 --> 00:19:09,020
à une vitesse phénoménale.
Tu dois juste tirer sur la manette.
171
00:19:09,772 --> 00:19:11,814
Je connais des histoires
sur la Transylvanie.
172
00:19:11,900 --> 00:19:14,943
Tu auras besoin de ça.
Un travail de génie.
173
00:19:15,027 --> 00:19:18,155
- Si tu ne le disais pas toi-même.
- Je le dis moi-même.
174
00:19:18,239 --> 00:19:20,073
La corne d'abondance du talent.
175
00:19:20,158 --> 00:19:21,658
Tu as inventé ça ?
176
00:19:21,742 --> 00:19:23,618
J'y travaille depuis 12 ans.
177
00:19:23,703 --> 00:19:25,579
Du magma du mont Vésuve
178
00:19:25,663 --> 00:19:27,789
avec de l'alcaline du désert de Gobi.
179
00:19:27,875 --> 00:19:29,958
- C'est unique.
- Ça sert à quoi ?
180
00:19:30,043 --> 00:19:32,628
Je ne sais pas, mais je suis sûr
que ça va t'être utile.
181
00:19:32,713 --> 00:19:34,922
Douze ans
et tu ne sais pas à quoi ça sert ?
182
00:19:35,007 --> 00:19:37,632
Je veux dire que je ne sais pas
à quoi c'est destiné.
183
00:19:37,717 --> 00:19:40,050
Ça crée une source de lumière
184
00:19:40,137 --> 00:19:41,721
égale à l'intensité du soleil.
185
00:19:41,805 --> 00:19:43,431
Ça te sera utile ? Je ne sais pas.
186
00:19:43,515 --> 00:19:45,807
Tu pourras aveugler tes ennemis.
187
00:19:45,892 --> 00:19:48,059
Griller un gnou qui t'agresse.
188
00:19:48,144 --> 00:19:49,769
Sers-toi de ton imagination.
189
00:19:49,854 --> 00:19:52,605
Je ne me servirai pas de la tienne.
Tu vas venir avec moi.
190
00:19:52,690 --> 00:19:55,024
- Que l'enfer soit damné !
- Tu as juré.
191
00:19:55,110 --> 00:19:56,736
Pas très bien. Mais tu es un moine.
192
00:19:56,820 --> 00:19:58,195
Tu ne devrais pas jurer du tout.
193
00:19:58,279 --> 00:20:01,823
Je suis encore un frère.
Je peux jurer si je veux.
194
00:20:01,909 --> 00:20:03,159
Merde !
195
00:20:03,285 --> 00:20:06,286
Le cardinal t'a ordonné
de me garder en vie.
196
00:20:06,662 --> 00:20:10,289
- Le plus longtemps possible.
- Je suis inaccoutumé au terrain.
197
00:20:12,168 --> 00:20:14,377
Je ne veux pas aller en Transylvanie.
198
00:20:55,337 --> 00:20:56,587
Allons.
199
00:20:56,837 --> 00:21:00,090
Dracula t'a libéré pour une raison.
200
00:21:23,531 --> 00:21:24,989
Hisse-moi ! Hisse-moi !
201
00:21:25,074 --> 00:21:26,490
C'est coincé !
202
00:21:34,793 --> 00:21:38,169
- Non, Anna, ça te tuera !
- C'est mon frère qui est là-haut !
203
00:21:40,756 --> 00:21:43,048
Coupe la corde ! Coupe-la maintenant !
204
00:21:56,731 --> 00:21:57,939
Velkan !
205
00:22:08,869 --> 00:22:10,703
Cherchez mon pistolet !
206
00:22:10,786 --> 00:22:14,079
Cherchez le pistolet de Velkan.
Il faut des balles d'argent.
207
00:22:16,917 --> 00:22:19,585
Anna, dépêche-toi !
208
00:22:22,423 --> 00:22:23,673
Poussez-vous !
209
00:22:25,426 --> 00:22:27,010
Anna, attention !
210
00:22:29,347 --> 00:22:30,555
Courez !
211
00:23:00,629 --> 00:23:02,045
Velkan.
212
00:23:07,135 --> 00:23:08,386
Mon Dieu...
213
00:23:10,472 --> 00:23:11,722
aidez-nous.
214
00:24:23,586 --> 00:24:26,421
- De quoi te souviens-tu ?
- Pas maintenant, Carl.
215
00:24:26,714 --> 00:24:28,882
Il doit bien y avoir quelque chose.
216
00:24:29,217 --> 00:24:32,302
Je me souviens d'avoir lutté
contre les Romains à Masada.
217
00:24:32,386 --> 00:24:35,387
- Mais c'était en 73 après J.-C.
- Tu me l'as demandé.
218
00:24:37,850 --> 00:24:39,434
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
219
00:24:39,518 --> 00:24:41,810
Pourquoi c'est si important
de tuer Dracula ?
220
00:24:41,897 --> 00:24:44,939
- Parce qu'il est le fils du diable.
- En dehors de ça.
221
00:24:45,024 --> 00:24:48,317
Si on le tue, tout ce qu'il a créé
ou mordu mourra aussi.
222
00:24:48,403 --> 00:24:49,444
En dehors de ça.
223
00:24:49,528 --> 00:24:52,279
Bienvenue en Transylvanie.
224
00:25:04,002 --> 00:25:06,587
- C'est toujours comme ça ?
- Oui, plutôt.
225
00:25:08,256 --> 00:25:09,840
Retournez-vous.
226
00:25:13,719 --> 00:25:15,845
- Je veux voir vos visages.
- Pourquoi ?
227
00:25:15,930 --> 00:25:18,222
Parce qu'on ne fait pas
confiance aux inconnus.
228
00:25:18,308 --> 00:25:20,600
Les inconnus ne font pas long feu ici.
229
00:25:21,019 --> 00:25:23,436
1,70 m par 0,7 m.
230
00:25:25,190 --> 00:25:27,733
Messieurs, on va vous désarmer.
231
00:25:28,777 --> 00:25:30,235
Vous pouvez essayer.
232
00:25:34,074 --> 00:25:36,242
Vous refusez d'obéir à nos lois ?
233
00:25:36,450 --> 00:25:39,619
- Les lois m'importent peu.
- Bien.
234
00:25:40,247 --> 00:25:41,371
Tuez-les.
235
00:25:41,456 --> 00:25:44,291
- Je suis ici pour vous aider.
- Je n'ai pas besoin d'aide.
236
00:25:44,376 --> 00:25:45,626
Vraiment ?
237
00:26:01,475 --> 00:26:04,394
Tout le monde à l'intérieur !
238
00:26:04,812 --> 00:26:06,562
Cherchez les enfants !
239
00:26:34,091 --> 00:26:35,465
Restez ici.
240
00:26:35,926 --> 00:26:38,594
Restez ici vous-même.
Ils essaient de me tuer.
241
00:26:44,184 --> 00:26:47,937
- Marishka, tue l'étranger.
- Avec plaisir.
242
00:26:53,403 --> 00:26:54,903
Courez !
243
00:27:05,081 --> 00:27:07,165
Carl, ça ne marche pas !
244
00:27:07,667 --> 00:27:09,793
Vise leur cœur.
245
00:27:51,044 --> 00:27:52,502
C'est le soleil.
246
00:29:00,821 --> 00:29:03,488
Tu aimes voler, Anna ?
247
00:29:59,339 --> 00:30:00,923
Bonjour, Anna.
248
00:30:06,261 --> 00:30:08,387
Enchantée de te voir, Aleera.
249
00:30:52,808 --> 00:30:55,100
Je t'ai fait un truc
dans une vie antérieure ?
250
00:30:55,185 --> 00:30:57,436
Ne sois pas si modeste, princesse.
251
00:31:00,941 --> 00:31:04,485
Je sais ce qui se niche
dans ton cœur avide.
252
00:31:04,779 --> 00:31:07,196
J'espère que tu as un cœur, Aleera,
253
00:31:07,282 --> 00:31:10,324
parce qu'un jour, j'y planterai un pieu.
254
00:31:21,254 --> 00:31:23,254
Ça devrait faire l'affaire.
255
00:31:24,423 --> 00:31:25,965
De l'eau bénite !
256
00:31:32,098 --> 00:31:35,683
Arrête de le narguer, Marishka,
et achève-le !
257
00:31:39,188 --> 00:31:41,856
Tragique. Trop triste.
258
00:31:42,525 --> 00:31:43,900
L'église !
259
00:31:55,872 --> 00:31:57,748
Trente ans.
260
00:31:58,166 --> 00:32:00,042
Il a vieilli à la perfection.
261
00:32:00,668 --> 00:32:02,752
Bonjour, ma chère Anna.
262
00:32:14,015 --> 00:32:16,766
La dernière des Valérieux.
263
00:32:50,885 --> 00:32:54,887
Je peux sentir le sang frais
couler dans ses veines.
264
00:32:56,515 --> 00:32:58,057
La voilà !
265
00:33:03,313 --> 00:33:05,271
Je veux la mordre la première !
266
00:34:25,103 --> 00:34:27,854
- Il a tué une épouse !
- Il a tué Marishka !
267
00:34:32,445 --> 00:34:34,487
Tu as tué Marishka !
268
00:34:35,031 --> 00:34:38,115
- Tu as tué un vampire !
- N'est-ce pas une bonne chose ?
269
00:34:38,201 --> 00:34:41,119
Les vampires ne tuent que ce dont
ils ont besoin pour survivre.
270
00:34:41,204 --> 00:34:43,245
Une ou deux personnes par mois.
271
00:34:43,831 --> 00:34:46,832
Maintenant, ils tueront pour se venger.
272
00:34:50,796 --> 00:34:53,631
- Tu es toujours aussi populaire ?
- Oui.
273
00:34:53,841 --> 00:34:58,219
Quel nom devrai-je graver
sur votre tombe, mon brave ?
274
00:34:58,346 --> 00:35:00,429
Son nom est Van Helsing.
275
00:35:07,104 --> 00:35:09,355
Votre réputation vous précède.
276
00:35:14,612 --> 00:35:17,739
Ne vous éloignez plus.
Morte, vous ne m'aidez en rien.
277
00:35:18,533 --> 00:35:21,617
Vous avez du courage,
je dois l'admettre.
278
00:35:22,035 --> 00:35:25,538
Il est le premier à avoir tué
un vampire en cent ans.
279
00:35:26,206 --> 00:35:28,374
Il a mérité de boire un verre.
280
00:35:44,934 --> 00:35:47,351
Pourquoi ne nous
laissent-ils pas en paix ?
281
00:35:47,435 --> 00:35:51,771
Nous n'en tuons jamais plus
qu'il n'est nécessaire.
282
00:35:51,858 --> 00:35:53,733
Peuvent-ils en dire autant ?
283
00:35:54,568 --> 00:35:57,193
N'ai-je pas assez dit
combien il est important
284
00:35:57,280 --> 00:35:59,905
d'en finir avec Anna Valérieux
285
00:36:00,157 --> 00:36:03,701
avant qu'elle ne détruise
ce que nous essayons de créer ?
286
00:36:03,786 --> 00:36:06,871
- On a perdu Marishka.
- Maître.
287
00:36:06,955 --> 00:36:10,582
Là, là, mes chéries.
Ne vous inquiétez pas.
288
00:36:10,834 --> 00:36:13,585
- Je trouverai une autre épouse.
- Quoi ?
289
00:36:14,671 --> 00:36:19,007
- A-t-on aussi peu d'importance ?
- N'as-tu donc pas de cœur ?
290
00:36:19,468 --> 00:36:23,512
Non, je n'ai pas de cœur !
Je ne sens ni amour,
291
00:36:24,222 --> 00:36:25,723
ni peur,
292
00:36:26,808 --> 00:36:28,309
ni joie,
293
00:36:29,686 --> 00:36:31,144
ni chagrin.
294
00:36:33,107 --> 00:36:35,609
Je suis vide.
295
00:36:39,237 --> 00:36:42,740
Et je vivrai éternellement.
296
00:36:43,284 --> 00:36:46,577
- Oh, mon seigneur.
- Ce n'est pas si terrible.
297
00:36:49,665 --> 00:36:51,917
Je suis en guerre avec le monde
298
00:36:52,250 --> 00:36:55,127
et avec chacune de ses créatures !
299
00:36:55,588 --> 00:36:58,964
Mais bientôt,
la bataille finale commencera.
300
00:36:59,258 --> 00:37:02,301
Je dois aller découvrir
qui est notre nouveau visiteur.
301
00:37:05,805 --> 00:37:10,058
Tu devras en faire un petit apéritif.
302
00:37:10,769 --> 00:37:13,687
On est trop près de réussir
pour être interrompus maintenant.
303
00:37:13,773 --> 00:37:17,441
- Non !
- La dernière expérience a échoué.
304
00:37:17,525 --> 00:37:21,612
Je t'en prie. Dis-nous
que tu ne recommenceras pas.
305
00:37:21,821 --> 00:37:26,325
Mon cœur ne pourra pas
supporter un autre chagrin.
306
00:37:36,337 --> 00:37:37,587
Venez.
307
00:37:38,338 --> 00:37:41,465
N'ayez pas peur de moi.
308
00:37:41,591 --> 00:37:44,008
Tous les autres ont peur de moi.
309
00:37:45,346 --> 00:37:46,846
Pas mes épouses.
310
00:37:50,977 --> 00:37:52,017
Igor.
311
00:37:53,187 --> 00:37:55,145
Oui, maître ?
312
00:37:56,022 --> 00:37:58,524
Pourquoi tourmentes-tu tant
cette créature ?
313
00:37:59,192 --> 00:38:00,734
C'est ce que je fais.
314
00:38:00,987 --> 00:38:03,530
Souviens-toi, Igor :
"Fais-le aux autres..."
315
00:38:03,698 --> 00:38:07,909
Avant qu'ils ne me
le fassent à moi, maître.
316
00:38:08,368 --> 00:38:11,077
Maintenant, vas-y. Venez tous,
317
00:38:11,706 --> 00:38:13,998
au château Frankenstein !
318
00:38:15,542 --> 00:38:19,044
Oui, on va essayer encore.
319
00:38:22,883 --> 00:38:24,384
Comment êtes-vous venus ici ?
320
00:38:24,468 --> 00:38:25,719
On est venus par la mer.
321
00:38:25,803 --> 00:38:27,553
- Vraiment ? Par la mer ?
- Eh bien, oui.
322
00:38:27,804 --> 00:38:30,681
- La mer Adriatique ?
- Où je peux trouver Dracula ?
323
00:38:31,017 --> 00:38:33,976
Il vivait dans cette maison
il y a quatre siècles.
324
00:38:34,060 --> 00:38:36,019
Personne ne sait où il vit à présent.
325
00:38:36,105 --> 00:38:38,188
Mon père regardait ce tableau des heures
326
00:38:38,273 --> 00:38:39,981
en cherchant son repaire.
327
00:38:40,067 --> 00:38:42,986
- Vous êtes venu pour ça ?
- Je peux vous aider.
328
00:38:43,778 --> 00:38:46,030
- Personne ne peut m'aider.
- Je peux essayer.
329
00:38:46,114 --> 00:38:49,157
Vous pouvez mourir en essayant,
comme toute ma famille.
330
00:38:49,452 --> 00:38:52,077
- Je peux m'en occuper seule.
- Je l'ai remarqué.
331
00:38:52,163 --> 00:38:54,788
Les vampires ont attaqué de jour.
Ils ne le font jamais.
332
00:38:54,873 --> 00:38:57,248
Je n'étais pas prête.
Ça ne se reproduira plus.
333
00:38:57,335 --> 00:38:59,127
Pourquoi ont-ils attaqué de jour ?
334
00:38:59,211 --> 00:39:01,503
De toute évidence,
ils voulaient me surprendre.
335
00:39:01,589 --> 00:39:03,922
Ils ont un désir désespéré
d'anéantir ma famille.
336
00:39:04,007 --> 00:39:07,383
- Pourquoi maintenant ?
- Vous posez beaucoup de questions.
337
00:39:07,470 --> 00:39:08,844
J'en ai toujours deux :
338
00:39:08,928 --> 00:39:10,763
de quoi s'agit-il et comment on le tue ?
339
00:39:10,847 --> 00:39:14,515
Mon père a passé sa vie
à chercher des réponses.
340
00:39:14,602 --> 00:39:17,686
À mettre la tour en pièces,
à ratisser les archives de famille.
341
00:39:17,772 --> 00:39:20,105
- La tour, commence par là.
- D'accord.
342
00:39:20,191 --> 00:39:23,651
Vous sauverez les vôtres en restant
vivante jusqu'à la mort de Dracula.
343
00:39:23,736 --> 00:39:27,321
Et qui le tuera si ce n'est pas moi ?
Qui montrera un tel courage ?
344
00:39:27,405 --> 00:39:29,865
Si vous allez là-bas,
vous serez seule contre eux tous.
345
00:39:29,950 --> 00:39:31,909
Vous ne verrez rien dans la nuit.
346
00:39:31,993 --> 00:39:34,495
Demain, on partira à sa recherche.
347
00:39:35,164 --> 00:39:37,206
Mais on le fera ensemble.
348
00:39:43,338 --> 00:39:46,548
Certains disent que vous êtes
un assassin, M. Van Helsing.
349
00:39:46,716 --> 00:39:50,385
D'autres, que vous êtes
un homme saint. Qui a raison ?
350
00:39:53,933 --> 00:39:56,101
C'est un peu les deux, je crois.
351
00:39:59,480 --> 00:40:02,649
- Je vous ai promis un verre.
- Oui, c'est vrai.
352
00:40:03,442 --> 00:40:06,068
Le bar est au bout du couloir.
Allez vous servir.
353
00:40:06,152 --> 00:40:09,529
Quant à moi, je dois aller
régler ça une fois pour toutes.
354
00:40:09,949 --> 00:40:12,158
C'est de valeur
que vous portiez ce fardeau seule.
355
00:40:12,243 --> 00:40:14,452
Je ne voudrais pas
qu'il en soit autrement.
356
00:40:14,537 --> 00:40:16,286
Désolé pour votre père et votre frère.
357
00:40:16,372 --> 00:40:17,788
Je les reverrai.
358
00:40:17,998 --> 00:40:20,792
Les Transylvaniens regardent la mort
du bon côté.
359
00:40:20,875 --> 00:40:25,169
- La mort a un bon côté ?
- Oui. Il est juste moins évident.
360
00:40:32,178 --> 00:40:34,178
Je suis désolé pour ça aussi.
361
00:40:47,361 --> 00:40:48,819
Van Helsing !
362
00:40:59,873 --> 00:41:01,330
Van Helsing ?
363
00:43:27,061 --> 00:43:28,979
- Velkan ?
- Anna.
364
00:43:29,857 --> 00:43:31,857
Oh, mon Dieu. Tu es vivant.
365
00:43:34,028 --> 00:43:35,820
Je n'ai qu'un moment.
366
00:43:35,904 --> 00:43:38,031
- Mais il y a un loup-garou...
- Écoute-moi !
367
00:43:38,114 --> 00:43:40,657
Je connais
le secret de Dracula. Il a un...
368
00:43:46,247 --> 00:43:47,955
- Velkan ?
- Je t'en prie.
369
00:43:49,001 --> 00:43:50,793
Non !
370
00:44:18,363 --> 00:44:19,988
Cours, Anna.
371
00:44:38,591 --> 00:44:39,715
Anna !
372
00:44:45,723 --> 00:44:47,557
Tout va bien ? Anna ?
373
00:45:03,117 --> 00:45:05,660
Pourquoi ça sent le chien mouillé, ici ?
374
00:45:05,744 --> 00:45:06,827
Un loup-garou !
375
00:45:06,911 --> 00:45:08,869
Oui. Vous aurez besoin
des balles argentées.
376
00:45:08,955 --> 00:45:10,329
Bien vu.
377
00:45:59,131 --> 00:46:01,257
Quel est celui qui chasse l'autre ?
378
00:46:09,682 --> 00:46:13,350
Belle nuit.
C'est un peu étroit pour moi,
379
00:46:13,603 --> 00:46:17,521
mais pour vous c'est la taille parfaite.
380
00:46:18,984 --> 00:46:20,734
Quelle coïncidence.
381
00:46:21,612 --> 00:46:23,945
Je vois que le loup-garou
ne vous a pas encore tué.
382
00:46:24,030 --> 00:46:25,906
Vous inquiétez pas. Il s'y prépare.
383
00:46:25,990 --> 00:46:28,991
- Il ne vous dérange pas, on dirait.
- Je ne le menace pas.
384
00:46:29,077 --> 00:46:32,037
Je suis juste celui
qui nettoie après lui,
385
00:46:32,372 --> 00:46:34,039
si vous voyez ce que je veux dire.
386
00:46:34,123 --> 00:46:36,207
C'est un peu tard
pour creuser une tombe, non ?
387
00:46:36,293 --> 00:46:39,044
Il n'est jamais trop tard
pour creuser une tombe.
388
00:46:40,172 --> 00:46:43,591
On ne sait jamais
quand on devra en avoir une fraîche.
389
00:46:46,053 --> 00:46:50,473
Désolé. C'est juste ma nature.
390
00:47:08,116 --> 00:47:09,783
- Dépêchez-vous !
- Non !
391
00:47:13,705 --> 00:47:16,624
- Pourquoi ?
- Vous m'étranglez !
392
00:47:16,874 --> 00:47:21,711
- Donnez-moi une raison d'arrêter.
- Impossible. Si le monde savait...
393
00:47:24,966 --> 00:47:27,509
Ce n'est plus votre frère, Anna !
394
00:47:28,886 --> 00:47:31,512
- Vous le saviez ?
- Oui.
395
00:47:33,099 --> 00:47:36,268
Avant ou après que je vous aie
empêché de tirer sur lui ?
396
00:47:36,520 --> 00:47:37,519
Avant.
397
00:47:37,603 --> 00:47:38,978
Et vous avez essayé de le tuer !
398
00:47:39,064 --> 00:47:40,730
C'est un loup-garou. Il va tuer.
399
00:47:40,816 --> 00:47:42,358
Ce n'est pas de sa faute !
400
00:47:42,442 --> 00:47:43,817
Mais il le fera quand même !
401
00:47:43,901 --> 00:47:46,152
Vous croyez au pardon ?
402
00:47:46,362 --> 00:47:48,779
Oui. Il est souvent dans mes prières.
403
00:47:51,284 --> 00:47:53,284
On dit que Dracula a une cure.
404
00:47:53,370 --> 00:47:55,246
Si j'ai une chance de sauver mon frère,
405
00:47:55,330 --> 00:47:56,539
- je vais la saisir.
- Non.
406
00:47:56,623 --> 00:47:59,500
- Je dois trouver Dracula.
- Et je dois trouver mon frère !
407
00:47:59,585 --> 00:48:03,211
Il a donné sa vie pour moi.
Il est ma seule famille.
408
00:48:04,338 --> 00:48:07,549
Je méprise Dracula,
plus que vous ne pouvez l'imaginer.
409
00:48:07,967 --> 00:48:11,969
Il m'a tout pris,
Il m'a laissée seule au monde.
410
00:48:27,029 --> 00:48:30,156
Avoir des souvenirs de ceux
que vous avez aimés et perdus
411
00:48:30,698 --> 00:48:33,950
c'est peut-être plus dur que
de n'avoir aucun souvenir.
412
00:48:36,079 --> 00:48:37,454
D'accord.
413
00:48:39,708 --> 00:48:41,666
On va chercher votre frère.
414
00:49:10,572 --> 00:49:13,281
- Igor.
- Oui, maître ?
415
00:49:13,366 --> 00:49:16,910
- Quand serons-nous prêts ?
- Bientôt, maître.
416
00:49:18,372 --> 00:49:20,915
C'est difficile sans le bon docteur.
417
00:49:20,999 --> 00:49:24,000
Mais les Dwergi,
ils s'en tirent bien, hein ?
418
00:49:24,085 --> 00:49:25,209
Non !
419
00:49:26,712 --> 00:49:27,879
Bien.
420
00:49:30,759 --> 00:49:34,595
Pour moi, c'est personnel.
Une question de famille et d'honneur.
421
00:49:35,263 --> 00:49:38,974
Pourquoi faites-vous ce travail ?
Que vouliez-vous en tirer ?
422
00:49:39,058 --> 00:49:42,101
Je ne sais pas. Peut-être
un accomplissement personnel.
423
00:49:42,729 --> 00:49:45,272
Et que vous a-t-il procuré
jusqu'à présent ?
424
00:49:46,066 --> 00:49:47,440
Des cauchemars.
425
00:49:50,028 --> 00:49:52,947
Les loups-garous muent
avant la première pleine lune.
426
00:49:53,030 --> 00:49:55,072
Avant que la malédiction
ne les ait consumés.
427
00:50:06,294 --> 00:50:09,130
- Quel est cet endroit ?
- Le château Frankenstein.
428
00:50:09,588 --> 00:50:11,423
Mais il devrait être abandonné.
429
00:50:11,508 --> 00:50:12,675
Je ne comprends pas.
430
00:50:12,759 --> 00:50:15,176
L'homme qui vivait ici
est mort il y a un an.
431
00:50:15,261 --> 00:50:17,928
- Pilleur de tombes entre autres.
- Il y a un an ?
432
00:50:18,015 --> 00:50:20,432
C'est juste après ça
que votre père a disparu.
433
00:50:20,517 --> 00:50:24,353
Oui. Il cherchait Dracula.
Il partait vers la mer.
434
00:50:25,896 --> 00:50:27,772
Je n'ai jamais vu la mer.
435
00:50:33,112 --> 00:50:35,112
Ça doit être très beau.
436
00:50:53,091 --> 00:50:56,844
Les loups-garous sont si pénibles
durant leur première pleine lune.
437
00:50:58,055 --> 00:50:59,804
Si difficiles à maîtriser.
438
00:51:23,621 --> 00:51:25,704
Je t'envoie pour que tu apprennes
439
00:51:25,790 --> 00:51:28,249
qui est ce nouveau visiteur,
440
00:51:28,835 --> 00:51:32,338
et il faut que tu t'arrêtes
pour bavarder avec ta sœur.
441
00:51:32,422 --> 00:51:36,175
Ne la mêlez pas à ça, comte.
Elle ne connaît pas votre secret,
442
00:51:36,468 --> 00:51:38,885
et je l'emporterai dans ma tombe.
443
00:51:40,013 --> 00:51:43,640
Ne sois pas si pressé de mourir.
Tu vas m'être utile.
444
00:51:43,724 --> 00:51:45,474
Je préfère mourir !
445
00:51:45,560 --> 00:51:48,645
Ne sois pas ennuyeux.
Tous ceux qui disent ça meurent.
446
00:51:48,730 --> 00:51:50,356
Et ce soir,
447
00:51:50,440 --> 00:51:52,316
après le dernier coup de minuit
448
00:51:52,400 --> 00:51:55,068
tu n'auras pas d'autre choix
que de m'obéir.
449
00:51:57,531 --> 00:51:59,531
Tu as déjà vu ça quelque part ?
450
00:52:03,577 --> 00:52:04,828
Père ?
451
00:52:05,538 --> 00:52:07,287
Non !
452
00:52:07,456 --> 00:52:08,789
Il ne m'a servi à rien.
453
00:52:08,875 --> 00:52:12,128
Mais j'espère que le venin
des loups-garous qui coule
454
00:52:12,212 --> 00:52:14,380
dans tes veines me sera plus utile.
455
00:52:18,426 --> 00:52:22,221
Je n'ai pas réussi à vous tuer,
comte, mais ma sœur y parviendra.
456
00:52:27,853 --> 00:52:31,063
Non. Jamais !
457
00:52:48,707 --> 00:52:50,665
- Les Dwergi.
- Les Dwergi ?
458
00:52:50,749 --> 00:52:54,252
Les serviteurs de Dracula.
Zélés, mais très malfaisants.
459
00:52:54,420 --> 00:52:56,254
Si vous pouvez en tuer un, faites-le,
460
00:52:56,338 --> 00:52:59,089
- car ils sont capables du pire.
- Bien.
461
00:53:04,556 --> 00:53:07,349
Ils disent qu'ils utilisent
mon frère pour une expérience.
462
00:53:07,433 --> 00:53:09,850
Mon frère se bat encore
contre la maladie en lui.
463
00:53:09,935 --> 00:53:12,061
- Il y a encore de l'espoir.
- Anna.
464
00:53:12,646 --> 00:53:15,106
Il n'y a plus d'espoir pour votre frère.
465
00:53:15,275 --> 00:53:18,610
Mais on peut encore protéger
les autres en tuant Dracula.
466
00:53:25,702 --> 00:53:27,328
Commençons !
467
00:53:36,463 --> 00:53:39,590
On n'arrête pas ! Debout !
468
00:53:54,481 --> 00:53:56,607
- Vous avez déjà vu ces créatures ?
- Non.
469
00:53:56,691 --> 00:53:59,400
- Qui sont-elles ?
- Sa progéniture.
470
00:53:59,485 --> 00:54:00,525
Quoi ?
471
00:54:00,612 --> 00:54:02,570
Un homme avec trois beautés
depuis 400 ans.
472
00:54:02,655 --> 00:54:05,322
Les vampires sont des morts-vivants.
473
00:54:05,408 --> 00:54:07,910
Leurs enfants sont tous nés morts.
474
00:54:07,993 --> 00:54:10,912
De toute évidence,
ils essaient de les ressusciter.
475
00:54:15,709 --> 00:54:17,210
Les dames d'abord.
476
00:54:42,195 --> 00:54:45,948
Dracula et ses épouses tuent juste
une ou deux personnes par mois.
477
00:54:46,365 --> 00:54:49,116
S'il ressuscite ces créatures...
478
00:55:05,551 --> 00:55:08,428
- Pousse les manettes.
- Oui, maître.
479
00:55:44,590 --> 00:55:45,630
Que faites-vous ?
480
00:55:45,717 --> 00:55:48,260
Je veux voir ce qui nous menace.
481
00:56:18,625 --> 00:56:21,460
Voilà le résultat
de l'accouplement des vampires.
482
00:56:43,691 --> 00:56:44,942
Venez !
483
00:57:16,516 --> 00:57:20,893
Ils ont besoin de se nourrir.
Apprenez-leur comment !
484
00:57:29,571 --> 00:57:31,363
Et suppliez le diable...
485
00:57:32,866 --> 00:57:35,325
pour que cette fois, ils restent en vie.
486
00:57:45,002 --> 00:57:47,587
- C'est là que j'interviens.
- Non, attendez !
487
00:57:58,098 --> 00:58:00,558
Maintenant, j'ai attiré votre attention.
488
00:58:24,416 --> 00:58:26,667
Oui, c'est intéressant.
489
00:58:35,261 --> 00:58:38,722
Ce n'est pas une bonne chose.
Il faut prévenir quelqu'un.
490
00:58:52,361 --> 00:58:56,447
Je connais le caractère d'un être
par ses battements de cœur.
491
00:58:57,492 --> 00:59:00,451
En général, quand je m'approche de lui
492
00:59:01,621 --> 00:59:05,331
je peux presque danser
au son de ces battements.
493
00:59:07,544 --> 00:59:11,421
Comme c'est étrange
que les vôtres soient si réguliers.
494
00:59:20,013 --> 00:59:21,597
Dépêchez-vous !
495
00:59:23,642 --> 00:59:26,977
L'atmosphère doit rester électrifiée !
496
00:59:28,773 --> 00:59:30,941
Accélère le générateur.
497
00:59:31,858 --> 00:59:33,734
Mets la dynamo en marche.
498
00:59:34,946 --> 00:59:36,738
On perd de l'énergie.
499
00:59:37,782 --> 00:59:39,824
L'humain est insuffisant.
500
00:59:45,582 --> 00:59:46,748
Velkan.
501
00:59:59,971 --> 01:00:01,513
Oh, mon Dieu.
502
01:00:31,878 --> 01:00:36,881
Nourrissez-vous, mes chéris !
503
01:00:58,863 --> 01:01:00,571
Requiescat in pace.
504
01:01:03,533 --> 01:01:05,076
Bonsoir, Gabriel.
505
01:02:03,302 --> 01:02:06,887
On ne doit pas perdre
la progéniture du maître !
506
01:02:11,017 --> 01:02:12,767
C'est ton pieu d'argent ?
507
01:02:16,148 --> 01:02:20,150
Ça fait combien de temps,
trois cents, quatre cents ans ?
508
01:02:25,408 --> 01:02:27,534
Tu ne t'en souviens pas, hein ?
509
01:02:28,661 --> 01:02:30,912
De quoi devrais-je me souvenir ?
510
01:02:30,997 --> 01:02:33,748
Tu es le grand Van Helsing.
511
01:02:34,082 --> 01:02:38,878
Éduqué par les moines
et les mollahs du Tibet à Istanbul.
512
01:02:40,131 --> 01:02:42,506
Protégé par Rome elle-même.
513
01:02:43,175 --> 01:02:46,677
Mais, comme moi,
chassé par tous les autres.
514
01:02:46,762 --> 01:02:49,137
L'Ordre saint sait tout sur vous.
515
01:02:49,223 --> 01:02:50,973
Bien sûr, vous savez tout sur moi.
516
01:02:51,057 --> 01:02:53,559
Oui, mais ça va
beaucoup plus loin que ça.
517
01:02:57,814 --> 01:03:02,525
On a un passé, vous et moi, Gabriel.
518
01:03:06,199 --> 01:03:11,118
Vous êtes-vous demandé pourquoi vous
avez de si horribles cauchemars ?
519
01:03:12,204 --> 01:03:15,706
D'horribles scènes
des batailles du passé ?
520
01:03:20,212 --> 01:03:21,961
Comment me connaissez-vous ?
521
01:03:29,597 --> 01:03:32,640
- Velkan.
- Anna.
522
01:03:32,724 --> 01:03:34,724
Non, ne me détache pas !
523
01:03:35,770 --> 01:03:38,688
Non, ne fais pas ça !
524
01:03:38,772 --> 01:03:40,314
Arrête. Je vais te sortir d'ici.
525
01:03:40,398 --> 01:03:42,942
Velkan, ça ira.
Je te ramène à la maison.
526
01:03:49,324 --> 01:03:53,744
Vous voulez que je vous
rafraîchisse la mémoire ?
527
01:03:55,039 --> 01:03:57,916
Voici quelques détails
de votre passé sordide.
528
01:04:07,884 --> 01:04:10,969
On devrait reprendre
cette conversation un autre jour.
529
01:04:12,890 --> 01:04:16,809
Permettez-moi de me présenter à nouveau.
530
01:04:17,519 --> 01:04:22,438
Je suis le comte Vladislaus Dracula.
531
01:04:24,401 --> 01:04:26,944
Né en 1422.
532
01:04:28,071 --> 01:04:31,656
Assassiné en 1462.
533
01:04:45,047 --> 01:04:46,882
Au secours !
534
01:05:35,139 --> 01:05:37,682
Je crois qu'on a abusé de notre accueil.
535
01:06:24,270 --> 01:06:26,896
- Avez-vous trouvé les enfants ?
- Pas encore.
536
01:06:30,236 --> 01:06:33,570
- Que s'est-il passé ?
- Ils viennent de mourir.
537
01:06:38,576 --> 01:06:40,618
Comment je peux vous remercier ?
538
01:06:48,129 --> 01:06:50,714
Vous ne pouvez pas faire ça.
Vous êtes un moine.
539
01:06:50,798 --> 01:06:53,173
En fait, je suis juste un frère.
540
01:06:56,094 --> 01:06:59,555
Je suis désolé, maître.
On a essayé plusieurs fois,
541
01:06:59,639 --> 01:07:04,184
mais on n'est pas aussi intelligents
que le Dr Frankenstein.
542
01:07:04,811 --> 01:07:06,020
Vraiment.
543
01:07:07,273 --> 01:07:11,191
On dit que le docteur a emporté
la clé de la vie dans sa tombe.
544
01:07:16,449 --> 01:07:18,033
Traque-les.
545
01:07:20,619 --> 01:07:22,162
Tue-les tous les deux.
546
01:07:25,166 --> 01:07:27,625
Un pieu d'argent ? Un crucifix ?
547
01:07:28,085 --> 01:07:30,628
Vous croyez qu'on n'a pas
déjà tout essayé ?
548
01:07:30,713 --> 01:07:33,380
On l'a tué, poignardé, assommé,
549
01:07:33,465 --> 01:07:36,050
arrosé d'eau bénite,
on a planté un pieu dans son cœur
550
01:07:36,134 --> 01:07:37,926
et il vit ! Vous comprenez ?
551
01:07:38,136 --> 01:07:40,012
Personne ne sait comment tuer Dracula.
552
01:07:40,096 --> 01:07:43,723
J'aurais aimé avoir cette
information un peu plus tôt.
553
01:07:44,017 --> 01:07:46,017
Ne me regardez pas comme ça.
554
01:07:50,482 --> 01:07:53,317
Vous aviez raison. Je suis désolée.
555
01:07:54,153 --> 01:07:56,321
Il n'est plus mon frère.
556
01:08:11,128 --> 01:08:13,796
Vous avez de la famille,
M. Van Helsing ?
557
01:08:15,507 --> 01:08:18,092
Je n'en suis pas sûr.
J'espère le savoir un jour.
558
01:08:18,176 --> 01:08:20,302
C'est ce qui me fait avancer.
559
01:08:21,763 --> 01:08:25,348
- À ce qui vous fait avancer.
- De l'absinthe. C'est très fort.
560
01:08:29,647 --> 01:08:33,023
Ne le laissez pas toucher
votre langue, ça vous fichera...
561
01:08:53,170 --> 01:08:54,379
Les vampires.
562
01:08:57,716 --> 01:08:59,049
Les vampires !
563
01:09:06,058 --> 01:09:07,808
Maintenant, je me souviens.
564
01:09:19,405 --> 01:09:24,074
"Même un homme qui a le cœur pur
et fait ses prières le soir
565
01:09:24,784 --> 01:09:29,204
"peut devenir un loup
quand le fléau des loups sévit
566
01:09:29,915 --> 01:09:32,583
"et que la lune luit
ou vouloir irrésistiblement
567
01:09:32,793 --> 01:09:35,920
"goûter le sang des autres
quand le soleil se couche
568
01:09:36,005 --> 01:09:38,256
"et que son corps prend son envol."
569
01:10:18,213 --> 01:10:20,380
Il y a quelque chose là, en bas.
570
01:10:22,759 --> 01:10:24,635
Et c'est carnivore.
571
01:10:27,806 --> 01:10:30,975
Quelle que soit sa forme,
il semble être humain.
572
01:10:35,188 --> 01:10:39,899
Je dirais qu'il fait une taille 48,
qu'il pèse environ 180 kilos
573
01:10:40,735 --> 01:10:42,945
qu'il fait entre 2,6 m et 2,7 m,
574
01:10:43,655 --> 01:10:47,990
que sa jambe droite boîte
et qu'il a trois dents en cuivre.
575
01:10:48,661 --> 01:10:50,203
Comment savez-vous ça ?
576
01:10:50,287 --> 01:10:52,913
Parce qu'il est derrière vous.
Écartez-vous !
577
01:10:58,253 --> 01:11:01,421
Oh, mon Dieu !
Le monstre de Frankenstein !
578
01:11:01,506 --> 01:11:04,675
"Le monstre ?" Qui est le monstre ici ?
579
01:11:06,719 --> 01:11:08,678
Je n'ai rien fait de mal !
580
01:11:08,763 --> 01:11:11,974
Pourtant, vous et les vôtres,
vous souhaitez ma mort !
581
01:11:33,413 --> 01:11:35,121
Que voulez-vous ?
582
01:11:36,958 --> 01:11:38,583
Exister.
583
01:11:51,347 --> 01:11:52,430
Non !
584
01:11:52,725 --> 01:11:54,099
- Il faut le tuer !
- Attendez.
585
01:11:54,183 --> 01:11:57,602
Si vous tenez à votre vie
et à la vie de vos semblables,
586
01:11:58,187 --> 01:12:00,689
- vous me tuerez !
- Non.
587
01:12:01,567 --> 01:12:03,525
Si Dracula me trouve...
588
01:12:05,738 --> 01:12:09,198
Je suis la clé
de la machine de mon père.
589
01:12:10,367 --> 01:12:11,951
La clé de la vie.
590
01:12:12,827 --> 01:12:15,662
La vie pour les enfants de Dracula.
591
01:12:15,747 --> 01:12:17,622
Il les a déjà réveillés
la nuit dernière.
592
01:12:17,707 --> 01:12:18,957
Deux d'entre eux.
593
01:12:19,042 --> 01:12:22,210
C'était les enfants d'une seule épouse.
594
01:12:23,672 --> 01:12:26,257
D'un seul accouchement.
595
01:12:26,799 --> 01:12:30,010
Et ils sont morts comme
la dernière fois qu'il a essayé.
596
01:12:33,264 --> 01:12:38,101
Avec moi seulement il pourra
vraiment leur donner la vie.
597
01:12:38,269 --> 01:12:41,228
Il y en a d'autres ?
D'autres créatures de ce genre ?
598
01:12:41,982 --> 01:12:43,315
Des milliers.
599
01:12:44,818 --> 01:12:46,402
Des milliers d'autres.
600
01:13:00,041 --> 01:13:01,999
- Non !
- Vous avez entendu ce qu'il a dit !
601
01:13:02,086 --> 01:13:05,254
Ma vie, mon travail,
est de vaincre le mal.
602
01:13:05,339 --> 01:13:06,923
Je peux sentir le mal.
603
01:13:07,007 --> 01:13:09,383
Cette chose, quelle qu'elle soit
604
01:13:09,467 --> 01:13:11,927
a peut-être été créée par le mal
605
01:13:12,011 --> 01:13:15,388
mais le mal ne la gouverne pas,
alors, je ne peux pas la tuer.
606
01:13:15,474 --> 01:13:17,766
- Moi, oui.
- Pas tant que je suis là !
607
01:13:23,398 --> 01:13:25,899
Votre famille essaie
de tuer Dracula depuis 400 ans.
608
01:13:25,983 --> 01:13:29,403
Cette pauvre créature nous aidera
peut-être à trouver un moyen.
609
01:13:38,247 --> 01:13:40,832
Oh, mon Dieu. Il nous a vus.
610
01:13:41,624 --> 01:13:43,082
Ils vont venir le chercher
611
01:13:43,168 --> 01:13:45,086
et on ne pourra pas les arrêter.
612
01:13:45,170 --> 01:13:48,423
Si j'arrive à l'emmener à Rome,
on pourra le protéger là-bas.
613
01:13:48,506 --> 01:13:50,006
Et le tableau s'est animé.
614
01:13:50,091 --> 01:13:51,883
Les deux créatures se sont attaquées.
615
01:13:51,969 --> 01:13:53,845
- Ça signifie quoi ?
- Je l'ignore.
616
01:13:53,929 --> 01:13:56,764
Carl, quoi que tu fasses,
ne le dévisage pas.
617
01:13:58,517 --> 01:14:00,267
Je le dévisage !
618
01:14:00,769 --> 01:14:02,102
C'est un homme ?
619
01:14:02,186 --> 01:14:04,354
Sept hommes. Des parties d'hommes.
620
01:14:04,439 --> 01:14:07,106
En m'exposant, vous m'avez condamné !
621
01:14:07,192 --> 01:14:08,985
Moi et toute l'humanité !
622
01:14:09,068 --> 01:14:11,611
Les chevaux transylvaniens sont
plus rapides
623
01:14:11,696 --> 01:14:13,446
que les loups-garous.
624
01:14:13,699 --> 01:14:16,200
Pour le reste,
vous serez livré à vous-même.
625
01:14:30,465 --> 01:14:33,174
- Laissez-moi partir !
- Où vas-tu aller ?
626
01:14:33,260 --> 01:14:34,593
Je ne sais pas si tu t'es regardé,
627
01:14:34,677 --> 01:14:36,928
mais tu es repérable dans une foule.
628
01:14:40,058 --> 01:14:43,895
Transylvanie
629
01:14:44,730 --> 01:14:48,232
Carpates
630
01:16:55,693 --> 01:16:58,820
On ne doit pas laisser
la créature être détruite !
631
01:17:05,745 --> 01:17:08,288
Sauvez-le ! Sauvez le monstre !
632
01:17:28,977 --> 01:17:30,186
Des pieux !
633
01:17:40,571 --> 01:17:42,279
Non !
634
01:18:03,010 --> 01:18:04,385
Oh, mon Dieu !
635
01:18:12,270 --> 01:18:14,020
Qu'est-ce que vous faites là ?
636
01:18:14,105 --> 01:18:15,437
D'accord !
637
01:18:15,815 --> 01:18:17,440
Ne me lâchez pas !
638
01:18:30,454 --> 01:18:31,870
Je peux vous aider !
639
01:18:31,956 --> 01:18:33,372
Tu ne me tueras pas ?
640
01:18:33,458 --> 01:18:35,626
Seulement si tu ne te dépêches pas !
641
01:20:07,635 --> 01:20:08,885
Anna...
642
01:20:16,311 --> 01:20:17,727
Pardonne-moi.
643
01:20:26,237 --> 01:20:28,071
Je te reverrai.
644
01:20:39,291 --> 01:20:40,958
Vous l'avez tué !
645
01:20:42,920 --> 01:20:46,004
Maintenant, vous savez pourquoi
on me traite d'assassin.
646
01:20:53,681 --> 01:20:55,055
Oh, mon Dieu.
647
01:20:56,851 --> 01:20:58,600
Vous avez été mordu.
648
01:21:52,448 --> 01:21:56,659
Vous causez beaucoup d'ennuis
à mon maître. Beaucoup d'ennuis.
649
01:21:57,411 --> 01:21:58,578
Que veux-tu ?
650
01:21:58,662 --> 01:22:00,872
Le maître demande un échange.
651
01:22:02,792 --> 01:22:06,879
Le monstre contre la princesse.
652
01:22:07,297 --> 01:22:09,882
Dans un endroit public.
Avec beaucoup de gens.
653
01:22:12,343 --> 01:22:14,594
Un endroit où ton maître exposera
654
01:22:14,678 --> 01:22:16,720
moins volontiers son autre face.
655
01:22:19,224 --> 01:22:22,018
Demain soir, c'est l'Halloween.
656
01:22:22,687 --> 01:22:27,441
Ici, à Budapest,
il y a un merveilleux bal costumé.
657
01:22:38,620 --> 01:22:40,412
- Tout va bien ?
- Non.
658
01:22:43,707 --> 01:22:45,374
Il a été mordu.
659
01:22:45,460 --> 01:22:47,252
Par un loup-garou !
660
01:22:48,421 --> 01:22:52,340
Vous allez devenir ce que vous
avez chassé avec tant de passion.
661
01:23:00,058 --> 01:23:01,432
Je suis désolé.
662
01:23:02,310 --> 01:23:05,895
J'espère que les autres seront
aussi passionnés en vous chassant.
663
01:23:11,276 --> 01:23:13,403
Ils ne le trouveront pas ici.
664
01:23:13,821 --> 01:23:15,529
Je suis sûr que c'est un péché.
665
01:23:15,615 --> 01:23:18,075
Dieu nous pardonnera.
On doit sauver Anna.
666
01:23:18,158 --> 01:23:19,825
C'est trop, le chapeau ?
667
01:23:19,911 --> 01:23:21,495
- Carl, aide-moi !
- D'accord.
668
01:23:21,579 --> 01:23:24,330
Combien de commandements
peut-on enfreindre en un jour ?
669
01:23:24,416 --> 01:23:26,374
En tout cas,
selon le livre, tu ne seras pas
670
01:23:26,459 --> 01:23:29,920
changé en loup-garou avant
que se lève ta première pleine lune.
671
01:23:30,005 --> 01:23:31,337
C'est dans deux nuits.
672
01:23:31,422 --> 01:23:34,506
Tu pourras quand même combattre Dracula
673
01:23:34,592 --> 01:23:36,050
jusqu'au dernier coup de minuit.
674
01:23:36,136 --> 01:23:39,388
- Je ne devrais pas m'inquiéter.
- Tu devrais être terrifié.
675
01:23:39,472 --> 01:23:40,723
- Merci.
- Désolé.
676
01:23:40,807 --> 01:23:43,642
On a 48 heures
pour trouver une solution.
677
01:23:44,060 --> 01:23:45,602
T'es sûr qu'il ne peut sortir de là ?
678
01:23:45,687 --> 01:23:48,104
Pas sans être aidé par les morts.
679
01:25:13,566 --> 01:25:16,526
Quel effet ça fait d'être
ma marionnette ?
680
01:25:16,820 --> 01:25:19,363
Je ne vous laisserai pas m'échanger,
comte.
681
01:25:19,781 --> 01:25:22,241
Je n'ai pas l'intention de t'échanger.
682
01:25:22,367 --> 01:25:25,451
Et tel que je connais Van Helsing,
683
01:25:25,537 --> 01:25:28,372
il n'a pas non plus l'intention
de faire l'échange.
684
01:25:29,706 --> 01:25:32,457
Aucun de nous deux
n'a jamais fait de compromis.
685
01:25:39,007 --> 01:25:40,465
Les voilà.
686
01:25:40,552 --> 01:25:42,803
Ma peau se hérisse en vous regardant.
687
01:25:43,554 --> 01:25:48,223
J'aimerais lui faire
d'autres choses, à ta peau.
688
01:25:58,277 --> 01:26:00,652
Carl, j'ai besoin de toi
pour quelque chose.
689
01:26:00,738 --> 01:26:02,656
Ça ne va pas me plaire, hein ?
690
01:26:06,994 --> 01:26:09,286
On fait un beau couple, non ?
691
01:26:09,663 --> 01:26:11,164
Oh, mon Dieu !
692
01:26:11,248 --> 01:26:13,499
Je cherche une nouvelle épouse, Anna.
693
01:26:15,336 --> 01:26:17,796
Une épouse belle et forte.
694
01:26:29,434 --> 01:26:31,643
Un bref moment de douleur...
695
01:26:33,353 --> 01:26:35,479
et on sera ensemble pour toujours.
696
01:26:43,780 --> 01:26:46,072
Vous n'avez pas de battements de cœur.
697
01:26:47,784 --> 01:26:50,535
Ils ont peut-être besoin
698
01:26:51,413 --> 01:26:53,206
d'être ravivés.
699
01:27:20,651 --> 01:27:21,901
Réveillez-vous.
700
01:27:22,445 --> 01:27:23,695
Gabriel.
701
01:27:37,335 --> 01:27:39,586
Bienvenue dans mon palais d'été.
702
01:27:42,215 --> 01:27:45,008
Maître ! Maître ! Regarde, maître !
703
01:27:46,677 --> 01:27:48,844
On le tient, maître. On le tient !
704
01:27:52,308 --> 01:27:54,725
Misérables créatures !
705
01:27:54,851 --> 01:27:57,185
Je me vengerai !
706
01:27:57,688 --> 01:28:01,107
"Bien que je marche
dans la vallée de la mort,
707
01:28:01,192 --> 01:28:04,027
"je n'ai pas peur du mal !"
708
01:28:04,194 --> 01:28:07,195
Vous n'êtes que des bouffons damnés,
709
01:28:07,323 --> 01:28:09,365
des âmes damnées
710
01:28:09,449 --> 01:28:13,785
et vous brûlerez dans
les flammes de l'enfer !
711
01:28:19,335 --> 01:28:22,962
Maintenant que tout est en ordre,
comme il se doit,
712
01:28:24,756 --> 01:28:28,675
mesdames et messieurs, je vous donne
713
01:28:30,096 --> 01:28:32,222
Van Helsing !
714
01:28:37,353 --> 01:28:38,562
Venez !
715
01:28:41,899 --> 01:28:43,858
Oui !
716
01:28:49,573 --> 01:28:52,324
Maintenant, je sais à quoi ça sert !
717
01:28:53,035 --> 01:28:55,494
- Où on va ?
- On sort par cette fenêtre !
718
01:29:13,638 --> 01:29:15,597
Carl, tu es un génie !
719
01:29:16,224 --> 01:29:18,933
Un génie qui a accès
à d'instables produits chimiques.
720
01:29:30,489 --> 01:29:32,864
Dis au revoir à ton ami.
721
01:29:52,845 --> 01:29:55,888
Je te retrouverai ! Je te libèrerai !
722
01:29:55,972 --> 01:29:57,515
Je te le jure !
723
01:30:05,315 --> 01:30:07,483
- Je dois le sauver.
- Non, tu ne peux pas.
724
01:30:07,567 --> 01:30:08,650
Pourquoi ?
725
01:30:08,736 --> 01:30:11,279
J'ai envoyé un câble à Rome
pour les prévenir.
726
01:30:11,364 --> 01:30:13,907
- Qu'ont-ils dit ?
- Même si tu tues Dracula,
727
01:30:13,991 --> 01:30:17,034
Rome t'ordonnera
de détruire également Frankenstein.
728
01:30:17,119 --> 01:30:18,243
Il n'est pas maléfique.
729
01:30:18,328 --> 01:30:19,870
Mais il n'est pas humain non plus.
730
01:30:19,955 --> 01:30:22,914
Le connaissent-ils ?
Qui sont-ils pour le juger ?
731
01:30:23,000 --> 01:30:26,211
Ils ne veulent plus qu'on l'utilise
pour nuire à l'humanité.
732
01:30:26,295 --> 01:30:28,587
Et moi ? Tu leur as dit
ce que j'allais devenir ?
733
01:30:28,673 --> 01:30:30,423
Ils t'ont dit comment me tuer ?
734
01:30:30,508 --> 01:30:33,175
L'angle parfait du pieu
qui doit entrer dans mon cœur ?
735
01:30:33,260 --> 01:30:36,344
La dose exacte d'argent
que chaque balle doit contenir ?
736
01:30:36,431 --> 01:30:39,015
- Arrête !
- Non, je ne vous ai pas mentionné.
737
01:30:57,367 --> 01:30:58,700
Je suis désolé.
738
01:31:03,708 --> 01:31:05,166
Ça commence.
739
01:31:19,848 --> 01:31:23,433
Ils ont dû emmener tout l'équipement
au repaire de Dracula.
740
01:31:23,727 --> 01:31:25,644
Quel que soit son emplacement.
741
01:31:30,443 --> 01:31:32,151
On a encore du temps. Dracula ne peut
742
01:31:32,235 --> 01:31:34,986
ranimer ses enfants
avant le coucher du soleil.
743
01:31:35,072 --> 01:31:36,239
C'est dans 2 heures.
744
01:31:36,324 --> 01:31:38,575
On le cherche depuis plus de 400 ans !
745
01:31:38,659 --> 01:31:42,328
Je n'étais pas là durant ces 400 ans.
746
01:31:43,246 --> 01:31:45,122
Bien, Carl, qu'as-tu appris ?
747
01:31:45,207 --> 01:31:48,375
Que comte Dracula était le fils
de Valère l'Aîné.
748
01:31:48,460 --> 01:31:50,002
Le fils de votre ancêtre.
749
01:31:50,086 --> 01:31:52,004
Tout le monde sait ça.
Quoi d'autre ?
750
01:31:52,088 --> 01:31:55,549
Bien. Selon cette reproduction,
751
01:31:55,634 --> 01:31:57,592
tout a débuté
quand Dracula a été assassiné.
752
01:31:57,677 --> 01:31:59,344
- Tu sais qui l'a assassiné ?
- Non.
753
01:31:59,430 --> 01:32:02,056
Il y a une vague référence
à la main gauche du Seigneur.
754
01:32:02,140 --> 01:32:05,893
En 1462, quand Dracula est mort,
755
01:32:05,978 --> 01:32:09,231
- il a fait un pacte avec le diable.
- Puis a eu une nouvelle vie.
756
01:32:09,314 --> 01:32:12,357
Il ne pouvait survivre
qu'en buvant le sang des autres.
757
01:32:12,443 --> 01:32:14,611
Vas-tu me laisser
raconter cette histoire ?
758
01:32:14,695 --> 01:32:15,694
Désolé.
759
01:32:15,779 --> 01:32:18,821
Votre ancêtre qui avait engendré
cette créature maléfique
760
01:32:18,908 --> 01:32:23,202
est allé implorer le pardon de Rome.
C'est là qu'il y eut un marché.
761
01:32:23,328 --> 01:32:24,537
Il devait tuer Dracula
762
01:32:24,621 --> 01:32:28,123
pour obtenir en échange
le salut éternel de toute sa lignée
763
01:32:28,334 --> 01:32:30,668
jusqu'à vous.
764
01:32:30,752 --> 01:32:32,418
Mais il ne pouvait pas s'y résoudre.
765
01:32:32,504 --> 01:32:35,381
Malgré tout son maléfice,
il ne pouvait tuer son propre fils.
766
01:32:35,465 --> 01:32:38,758
Il l'a donc banni
dans une forteresse de glace
767
01:32:38,844 --> 01:32:41,512
par une porte
qu'il ne pouvait plus refranchir.
768
01:32:41,596 --> 01:32:43,472
- Le diable lui a donné des ailes.
- Oui.
769
01:32:43,557 --> 01:32:46,767
- Alors, où est cette porte ?
- Je l'ignore.
770
01:32:47,937 --> 01:32:51,690
Quand votre ancêtre n'a pas pu tuer
son fils, il a laissé des indices,
771
01:32:52,941 --> 01:32:55,734
pour que les générations
futures le fassent pour lui.
772
01:32:55,819 --> 01:32:58,111
C'est sûrement
ce que mon père cherchait ici.
773
01:32:58,196 --> 01:33:00,238
Les indices
de l'emplacement de la porte.
774
01:33:00,324 --> 01:33:01,657
La porte.
775
01:33:04,286 --> 01:33:05,702
La porte, bien sûr.
776
01:33:06,497 --> 01:33:07,955
Vous disiez que votre père fixait
777
01:33:08,040 --> 01:33:10,250
ce tableau pour essayer
de trouver le repaire.
778
01:33:10,334 --> 01:33:12,042
Je crois que vous aviez raison.
779
01:33:12,127 --> 01:33:15,296
Je crois que ceci est la porte.
Mais il ne savait pas l'ouvrir.
780
01:33:15,380 --> 01:33:17,172
Une inscription en latin !
781
01:33:17,258 --> 01:33:19,341
C'est peut-être comme
le tableau de la tour.
782
01:33:19,427 --> 01:33:23,221
Si c'était une porte, mon père
l'aurait ouverte voilà longtemps.
783
01:33:23,681 --> 01:33:27,266
Je ne peux pas finir l'inscription.
Il y a un morceau manquant.
784
01:33:31,147 --> 01:33:33,105
Transylvanie
785
01:33:33,190 --> 01:33:35,734
- Votre père n'avait pas ça.
- Où l'avez-vous trouvé ?
786
01:33:35,818 --> 01:33:37,444
Carl, finis de la lire.
787
01:33:44,869 --> 01:33:47,662
"Au nom de Dieu, ouvrez cette porte."
788
01:33:59,884 --> 01:34:01,176
Un miroir.
789
01:34:01,593 --> 01:34:04,178
Dracula ne s'y reflète pas.
790
01:34:04,262 --> 01:34:05,595
Alors, pourquoi ?
791
01:34:08,224 --> 01:34:11,393
Peut-être parce que pour Dracula,
ce n'est pas un miroir.
792
01:34:31,791 --> 01:34:35,585
Il y fait froid et il neige.
793
01:34:40,800 --> 01:34:42,926
À tout à l'heure, de l'autre côté.
794
01:34:46,013 --> 01:34:47,429
Faites attention.
795
01:35:29,348 --> 01:35:30,932
Le château de Dracula.
796
01:36:21,983 --> 01:36:23,275
On a un plan ?
797
01:36:23,360 --> 01:36:25,570
Pas la peine
que ce soit le plus braillant,
798
01:36:25,654 --> 01:36:27,155
mais un plan, ce serait bien.
799
01:36:27,239 --> 01:36:28,531
On entre et on arrête Dracula.
800
01:36:28,616 --> 01:36:30,282
Et tuer tout ce qui nous en empêchera.
801
01:36:30,366 --> 01:36:32,910
Vous me raconterez
comment ça s'est passé.
802
01:36:43,713 --> 01:36:45,923
Bien que je sois heureux
de ne plus avoir froid,
803
01:36:46,007 --> 01:36:48,550
ça n'a pas l'air d'être
une très bonne idée.
804
01:36:53,599 --> 01:36:55,557
On ferait bien de se dépêcher.
805
01:37:08,030 --> 01:37:09,988
- Alors, tout ça, c'est...
- Oui.
806
01:37:10,073 --> 01:37:12,114
- Et à l'intérieur, c'est...
- Oui.
807
01:37:12,201 --> 01:37:15,160
"Igor, fais ceci. Igor, fais ça."
808
01:37:17,456 --> 01:37:20,082
Comment avez-vous trouvé...
C'est impossible !
809
01:37:25,129 --> 01:37:27,463
- Ne me tuez pas !
- Pourquoi pas ?
810
01:37:28,759 --> 01:37:30,425
Eh bien, je...
811
01:37:41,020 --> 01:37:43,230
Mon maître s'est réveillé.
812
01:38:04,502 --> 01:38:06,794
- Il y a une cure.
- Quoi ?
813
01:38:06,881 --> 01:38:11,133
Dracula a une cure pour annuler
la malédiction du loup-garou.
814
01:38:12,302 --> 01:38:16,637
Allez chercher la cure !
Sauvez votre vie !
815
01:38:27,984 --> 01:38:29,902
Venez.
Vous l'avez entendu. Cherchons-le.
816
01:38:29,987 --> 01:38:31,779
Pourquoi Dracula a-t-il une cure ?
817
01:38:31,863 --> 01:38:34,155
- Ça m'est égal.
- Moi, pas.
818
01:38:34,741 --> 01:38:37,158
Pourquoi en a-t-il besoin ? Pourquoi ?
819
01:38:37,828 --> 01:38:41,830
Parce que la seule chose qui peut
le tuer, c'est un loup-garou.
820
01:38:42,124 --> 01:38:43,625
C'est ce que la toile voulait dire.
821
01:38:43,709 --> 01:38:46,878
Dracula a toujours utilisé
les loups-garous à ses fins.
822
01:38:46,962 --> 01:38:50,255
Mais si l'un d'entre eux décidait
de se retourner contre lui,
823
01:38:50,340 --> 01:38:53,508
il lui fallait le rendre humain
avant qu'il le morde.
824
01:38:54,594 --> 01:38:55,968
Tu vas les conduire
825
01:38:56,055 --> 01:38:59,097
- jusqu'à l'antidote.
- Non, je ne les y conduirai pas.
826
01:38:59,807 --> 01:39:01,474
Oui, je les y conduirai.
827
01:39:01,852 --> 01:39:04,437
Quand la cloche sonnera minuit,
828
01:39:04,521 --> 01:39:05,772
tu pourras tuer Dracula.
829
01:39:05,856 --> 01:39:07,189
On devra juste trouver la cure
830
01:39:07,273 --> 01:39:09,191
et te la donner avant le dernier coup.
831
01:39:09,275 --> 01:39:11,068
Vous êtes fou ? C'est ça votre plan ?
832
01:39:11,152 --> 01:39:13,946
S'ils te soupçonnent de mal les guider,
833
01:39:14,031 --> 01:39:15,447
vous couperez un de ses doigts.
834
01:39:15,532 --> 01:39:17,700
- Je lui couperai quelque chose.
- C'est vers
835
01:39:17,784 --> 01:39:20,159
- la tour là-bas.
- Et l'autre tour ?
836
01:39:20,244 --> 01:39:21,661
- Donnez-moi ça !
- C'est là-bas
837
01:39:21,747 --> 01:39:25,500
qu'on a rassemblé le laboratoire.
Vous croyez que je vous mentirais ?
838
01:39:26,250 --> 01:39:28,000
Pas si tu veux vivre.
839
01:39:28,921 --> 01:39:32,839
Si je ne suis pas guéri
au douzième coup de minuit...
840
01:39:36,345 --> 01:39:38,720
- Je ne pourrai pas.
- Tu le dois.
841
01:39:44,727 --> 01:39:45,978
Viens.
842
01:39:48,314 --> 01:39:49,647
Je n'aime pas ce plan.
843
01:39:49,733 --> 01:39:52,318
On n'a pas le choix.
Ne vous faites pas tuer.
844
01:39:52,403 --> 01:39:54,152
Vous ne comprenez pas.
845
01:39:54,237 --> 01:39:56,405
Peu importe ce qui m'arrivera.
846
01:39:56,489 --> 01:39:58,407
On doit sauver ma famille.
847
01:39:58,867 --> 01:40:01,744
Si vous êtes en retard,
courez de toutes vos forces.
848
01:40:06,000 --> 01:40:07,583
Ne soyez pas en retard.
849
01:40:21,098 --> 01:40:23,599
Vas-y. Vas-y !
850
01:40:49,293 --> 01:40:52,044
Lâchez-moi, vermines !
851
01:40:55,757 --> 01:40:59,259
Pourquoi te plains-tu ?
Tu as été créé pour ça !
852
01:40:59,343 --> 01:41:03,472
Pour prouver que Dieu n'est pas
le seul à pouvoir créer la vie.
853
01:41:04,140 --> 01:41:08,392
Et maintenant, tu dois donner
cette vie à mes enfants.
854
01:41:08,896 --> 01:41:09,978
Debout !
855
01:42:24,388 --> 01:42:25,972
Le voilà.
856
01:42:31,228 --> 01:42:32,894
J'y vais d'abord.
857
01:42:55,294 --> 01:42:56,418
Carl !
858
01:42:59,088 --> 01:43:01,339
Restez aussi longtemps
qu'il vous plaira !
859
01:43:01,425 --> 01:43:04,594
Vous avez essayé d'avoir Igor,
c'est Igor qui vous a eus !
860
01:43:47,261 --> 01:43:51,513
- Allez-y. Prenez-le.
- Allez-y, vous, prenez-le.
861
01:43:52,808 --> 01:43:54,392
J'ai appris une chose :
862
01:43:54,478 --> 01:43:57,939
il ne faut pas être le premier
à toucher une matière visqueuse.
863
01:44:03,737 --> 01:44:06,821
- Je vous ai fait peur ?
- Non.
864
01:44:07,866 --> 01:44:11,410
Alors, je dois m'y prendre un peu mieux.
865
01:44:18,834 --> 01:44:21,460
Une matière visqueuse.
Je vous l'avais dit !
866
01:44:21,588 --> 01:44:23,214
Prenez-la !
867
01:44:32,098 --> 01:44:34,266
C'est chaud !
868
01:44:34,350 --> 01:44:35,349
- Venez !
- Oui !
869
01:44:35,434 --> 01:44:38,937
On doit apporter l'antidote
à Van Helsing ! Allez-y !
870
01:44:42,067 --> 01:44:43,901
Ne partez pas avant que je le dise !
871
01:44:43,986 --> 01:44:45,569
Courez, Carl !
872
01:44:46,821 --> 01:44:49,614
Vous partirez quand vous serez morte !
873
01:45:33,118 --> 01:45:34,618
Oh, mon Dieu !
874
01:46:04,691 --> 01:46:08,318
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous devez trouver la cure !
875
01:46:08,403 --> 01:46:11,197
- Mes amis sont allés la chercher.
- Des amis !
876
01:46:11,281 --> 01:46:12,947
Vous en voulez un ?
877
01:46:13,032 --> 01:46:15,657
Je ne peux pas dévisser
les boulons ! Ça va faire mal.
878
01:46:15,744 --> 01:46:17,620
Je suis habitué à la douleur.
879
01:46:17,704 --> 01:46:19,955
C'est la preuve que vous êtes vivant.
880
01:46:37,473 --> 01:46:39,641
Donnez-moi la vie !
881
01:46:54,990 --> 01:46:58,700
Un coup de foudre de plus
et mes enfants vivront.
882
01:47:12,258 --> 01:47:14,467
Tu es presque libéré.
883
01:49:32,189 --> 01:49:33,690
Aidez-moi !
884
01:49:34,275 --> 01:49:36,401
Mais tu es censé mourir !
885
01:49:37,028 --> 01:49:39,320
Je veux vivre !
886
01:49:42,242 --> 01:49:43,616
D'accord !
887
01:49:48,957 --> 01:49:51,125
Tu seras heureuse d'apprendre
888
01:49:51,208 --> 01:49:55,168
que je pleurerai sur ton cadavre.
889
01:49:59,341 --> 01:50:01,593
Tiens bon !
890
01:50:02,429 --> 01:50:04,721
Je vais te libérer !
891
01:50:38,882 --> 01:50:41,050
Tu arrives trop tard, mon ami.
892
01:50:42,217 --> 01:50:44,093
Mes enfants vivent !
893
01:50:44,845 --> 01:50:48,056
Alors, le seul moyen de les tuer,
c'est de vous tuer, vous.
894
01:50:48,516 --> 01:50:49,641
C'est exact.
895
01:50:52,479 --> 01:50:53,936
Qu'il en soit ainsi.
896
01:50:57,900 --> 01:50:58,982
Un !
897
01:51:04,908 --> 01:51:07,785
Non ! C'est impossible !
898
01:51:21,841 --> 01:51:25,386
On appartient tous les deux
à ce grand jeu, Gabriel.
899
01:51:25,844 --> 01:51:29,722
Mais on ne doit pas se retrouver
aux pôles opposés de l'échiquier.
900
01:52:16,479 --> 01:52:20,899
Va aider Van Helsing !
901
01:52:24,988 --> 01:52:26,320
Maintenant !
902
01:52:27,615 --> 01:52:28,990
Merci.
903
01:52:55,976 --> 01:53:00,480
Oh, mon Dieu !
Anna, j'ai besoin d'aide !
904
01:53:04,151 --> 01:53:05,359
Dépêche-toi !
905
01:53:16,331 --> 01:53:18,499
Lance-le-moi, Carl !
906
01:53:47,362 --> 01:53:50,864
On t'utilise, Gabriel,
comme j'ai été utilisé.
907
01:53:51,323 --> 01:53:54,032
Mais je me suis échappé.
Tu peux le faire aussi.
908
01:54:36,828 --> 01:54:38,494
Anna, mon amour,
909
01:54:38,620 --> 01:54:42,289
c'est ton sang
qui entretiendra ma beauté.
910
01:54:42,917 --> 01:54:44,959
Qu'en penses-tu ?
911
01:54:49,298 --> 01:54:51,883
Que si on veut tuer quelqu'un,
il faut le faire.
912
01:54:51,967 --> 01:54:54,342
Au lieu de passer son temps à en parler.
913
01:55:18,411 --> 01:55:20,037
Tu ne comprends pas ?
914
01:55:20,121 --> 01:55:22,830
On pourrait être amis !
915
01:55:23,249 --> 01:55:24,332
Associés !
916
01:55:25,627 --> 01:55:27,293
Frères d'armes !
917
01:55:57,991 --> 01:56:02,203
Ai-je mentionné
que c'est toi qui m'as tué ?
918
01:56:03,039 --> 01:56:06,666
Ça doit être un tel fardeau,
une telle malédiction,
919
01:56:07,668 --> 01:56:10,169
d'être la main gauche du Seigneur.
920
01:56:12,923 --> 01:56:15,508
Tout ce que je veux,
c'est la vie, Gabriel.
921
01:56:16,344 --> 01:56:18,470
La continuation de ma descendance
922
01:56:18,888 --> 01:56:22,683
et peut-être le retour de ma bague.
923
01:56:27,021 --> 01:56:29,898
N'aie pas peur, Gabriel. N'aie pas peur.
924
01:56:31,359 --> 01:56:36,278
Je te rendrai ta vie, ta mémoire.
925
01:56:37,448 --> 01:56:40,242
Il vaut mieux laisser
certains trucs dans l'oubli.
926
01:57:13,359 --> 01:57:14,609
Bon Dieu !
927
01:57:23,703 --> 01:57:25,287
Que Dieu me pardonne.
928
01:58:00,030 --> 01:58:01,446
Elle est morte.
929
01:58:58,214 --> 01:59:01,466
"Donne-lui le repos éternel,
Seigneur, et que brille sur elle
930
01:59:01,550 --> 01:59:04,259
"la lumière perpétuelle,
sur elle et sur tous...
931
01:59:11,893 --> 01:59:13,686
"Sur elle et sur tous
932
01:59:13,771 --> 01:59:17,566
"les fidèles, ayez pitié..."
933
02:02:05,568 --> 02:02:08,361
EN L'HONNEUR DE MON PÈRE