1 00:00:53,250 --> 00:00:54,170 Він живий. 2 00:00:54,660 --> 00:00:55,380 Він живий. 3 00:00:56,250 --> 00:00:57,530 Він живий! 4 00:01:13,260 --> 00:01:14,540 Он-де він! 5 00:01:14,990 --> 00:01:15,890 Бийте знову! 6 00:01:25,730 --> 00:01:26,450 Перемога! 7 00:01:27,690 --> 00:01:28,890 О! Графе, це всього-лише ви. 8 00:01:30,150 --> 00:01:32,910 Я вже почав втрачати віру, Вікторе. 9 00:01:36,120 --> 00:01:38,860 Шкода, що ваш момент тріумфу зіпсований 10 00:01:39,080 --> 00:01:41,880 маленькою дрібницею, як розкопування могил. 11 00:01:42,120 --> 00:01:42,960 Так, так. 12 00:01:43,330 --> 00:01:45,730 Хіба-що... Мені потрібно покинути це місце! 13 00:01:46,790 --> 00:01:48,850 Куди ви збираєтеся тікати, Вікторе? 14 00:01:50,670 --> 00:01:53,630 Ваші допитливі експерименти зробили вас 15 00:01:53,880 --> 00:01:57,260 небажаним гостем в більшості цивілізованих країнах. 16 00:01:57,600 --> 00:02:00,880 Я заберу його далеко. Дуже далеко. Де ніхто ніколи не знайде його. 17 00:02:01,520 --> 00:02:03,100 О ні, Вікторе! 18 00:02:03,390 --> 00:02:06,550 Настав час мені зайнятись ним. 19 00:02:07,670 --> 00:02:08,450 Про що це ви? 20 00:02:08,940 --> 00:02:11,660 Чому ж, ви думаєте, я привів вас сюди? Дав цей замок? 21 00:02:12,150 --> 00:02:13,990 - Обладнав лабораторію? - Ви сказали... 22 00:02:14,820 --> 00:02:17,940 - Ви, ви сказали, що вірите в мою роботу. - І я вірю. 23 00:02:20,030 --> 00:02:23,630 Але тепер, коли це, як ви самі сказали, 24 00:02:24,290 --> 00:02:27,250 тріумф... науки... 25 00:02:28,540 --> 00:02:29,660 над Богом! 26 00:02:33,000 --> 00:02:35,720 Він мусить тепер служити моїй меті. 27 00:02:40,090 --> 00:02:41,050 Якій меті? 28 00:02:54,270 --> 00:02:54,990 Мій Боже! 29 00:02:56,400 --> 00:02:58,160 Я краще вб'ю себе, аніж стану допомагати такій меті! 30 00:03:00,150 --> 00:03:01,750 Заспокойтеся! Ви не потрібні мені більше, Вікторе. 31 00:03:03,490 --> 00:03:04,650 Мені потрібен тільки він. 32 00:03:05,870 --> 00:03:07,230 Він - це ключ. 33 00:03:08,410 --> 00:03:10,770 Я б ніколи не використовував його для такого зла. 34 00:03:12,080 --> 00:03:12,800 Я би міг. 35 00:03:14,250 --> 00:03:16,890 Крім того, мої наречені вимагають цього. 36 00:03:20,750 --> 00:03:22,630 Ігоре, допоможи мені! 37 00:03:23,050 --> 00:03:25,490 Ви були такі добрі до мене, докторе... 38 00:03:26,510 --> 00:03:28,630 Турботливі, докторе. 39 00:03:29,180 --> 00:03:31,060 Але. Він платить мені. 40 00:03:35,140 --> 00:03:35,860 Тримайтесь подалі! 41 00:03:37,020 --> 00:03:39,260 Ти не можеш мене вбити, Вікторе? 42 00:03:46,070 --> 00:03:47,150 Я - вже мертвий. 43 00:04:43,450 --> 00:04:45,850 Докторе Франкенштейне! 44 00:04:48,830 --> 00:04:51,750 Дивіться! Він іде до вітряка! Швидше! 45 00:05:36,380 --> 00:05:38,780 Спалити! Спалити! 46 00:06:10,320 --> 00:06:12,120 Чому? 47 00:06:23,170 --> 00:06:27,090 ЧОМУ? 48 00:06:44,520 --> 00:06:45,240 Вампіри. 49 00:06:45,610 --> 00:06:48,090 - Тікаємо! - Вампіри! 50 00:07:10,000 --> 00:07:10,880 Батьку! 51 00:07:51,650 --> 00:07:53,430 Рік потому. Париж. 52 00:07:56,590 --> 00:07:59,790 Розшукується. Живим або мертвим. Ван Хелсінг. Нагорода 2000 франків. 53 00:09:27,300 --> 00:09:28,020 Доброго вечора. 54 00:09:28,690 --> 00:09:32,070 А ти великий. Тебе буде важко перетравити. 55 00:09:34,130 --> 00:09:35,290 Не хотілося би бути тягарем. 56 00:09:44,330 --> 00:09:45,350 Я загубив тебе у Лондоні. 57 00:09:46,630 --> 00:09:50,410 Не зовсім, чорт забирай. Добряче мені дісталося. 58 00:09:50,860 --> 00:09:52,900 Доктор Джекілл, вас розшукують Лицарі Святого Ордену... 59 00:09:53,280 --> 00:09:54,560 Зараз ви розмовляєте з Містером Хайдом. 60 00:09:54,740 --> 00:09:57,380 ...за вбивство 12 чоловіків, 6 жінок, 4... 61 00:09:57,530 --> 00:10:02,050 ...дітей, 3 козлів і того місива, що я зробив з домашньої птиці. 62 00:10:03,490 --> 00:10:06,730 Так, ти великий Ван Хелсінг? 63 00:10:07,080 --> 00:10:08,560 А ти просто душевно хворий. 64 00:10:14,610 --> 00:10:17,270 Всі ми маємо невеликі проблеми. 65 00:10:20,030 --> 00:10:21,330 Мої настоятелі хотіли б, щоб я взяв тебе живим, 66 00:10:21,510 --> 00:10:24,190 щоб можна було врятувати твою кращу половину. 67 00:10:25,350 --> 00:10:27,110 Тримаю парі, в них це вийде. 68 00:10:28,180 --> 00:10:30,300 Особисто я просто би прикінчив тебе на місці. 69 00:10:31,560 --> 00:10:33,040 Зробимо як ти вирішиш. 70 00:10:34,480 --> 00:10:35,320 Зрозуміло. 71 00:10:57,500 --> 00:10:59,660 Ось... я... іду...! 72 00:11:00,090 --> 00:11:02,050 Приготуйся! 73 00:11:05,720 --> 00:11:08,960 Дзвін! Дзвін! 74 00:11:40,960 --> 00:11:43,440 Тримаю парі, це неприємно. 75 00:11:53,800 --> 00:11:55,760 Ох, Париж! 76 00:11:59,810 --> 00:12:00,770 Іди-но сюди. 77 00:12:03,060 --> 00:12:08,420 Думаю, тобі сподобається цей неперевершений краєвид звідси. 78 00:12:12,880 --> 00:12:16,300 Приємно було познайомитися. Оревуар! 79 00:12:37,070 --> 00:12:38,450 Ні-ні-ні! 80 00:12:46,560 --> 00:12:47,480 Моя черга. 81 00:13:12,440 --> 00:13:14,060 Спочивай з миром. 82 00:13:31,560 --> 00:13:32,600 Ван Хелсінг! 83 00:13:33,980 --> 00:13:36,020 Ти вбивця! 84 00:13:45,610 --> 00:13:47,310 Ватикан. Рим. 85 00:14:03,550 --> 00:14:04,870 Благословіть, Отче, бо я... 86 00:14:04,980 --> 00:14:07,600 згрішив. Звичайно, я знаю. Ти це добре вмієш робити. 87 00:14:08,680 --> 00:14:10,740 Ти розбив Вікно-Троянду. 88 00:14:10,930 --> 00:14:13,090 Не будемо вдаватися в подробиці, але Містер Хайд його розбив. 89 00:14:13,430 --> 00:14:16,870 ХIII століття. Вік більше 600 років. 90 00:14:18,580 --> 00:14:20,280 Тебе б на тиждень в пекло за це. 91 00:14:20,420 --> 00:14:22,160 Було б непогано перепочити. 92 00:14:22,350 --> 00:14:25,950 Зрозумій мене правильно, твої результати поза всякими сумнівами... 93 00:14:26,190 --> 00:14:28,190 ...але твої методи притягують до себе забагато уваги. 94 00:14:29,170 --> 00:14:32,150 Твоє обличчя на плакатах - ми цим незадоволені. 95 00:14:32,450 --> 00:14:34,250 Ти думаєш, мені приємно, що мене шукають по всій Європі? 96 00:14:34,410 --> 00:14:36,290 Чому б вам і Ордену не зробити що-небудь? 97 00:14:37,280 --> 00:14:39,000 Тому що нас не існує. 98 00:14:39,600 --> 00:14:41,180 Що ж, тоді мене також. 99 00:14:45,060 --> 00:14:47,880 Коли ми знайшли тебе напівмертвого біля церкви, 100 00:14:48,250 --> 00:14:52,290 нам стало зрозуміло, що тебе послали для виконання волі Господа. 101 00:14:52,900 --> 00:14:54,880 - А сам Він не може? - Не богохульствуй! 102 00:14:55,570 --> 00:14:58,630 Ти вже втратив пам'ять за розплату своїх гріхів у минулому. 103 00:15:00,100 --> 00:15:01,460 Якщо ти хочеш повернути її, 104 00:15:01,890 --> 00:15:04,330 я пропоную продовжити служити Ордену. 105 00:15:06,520 --> 00:15:08,600 Без нас, світ зануриться у темряву. 106 00:15:09,610 --> 00:15:12,330 Уряди та імперії приходять і відходять, 107 00:15:12,690 --> 00:15:16,250 але ми, ми вже віками оберігаємо світ. 108 00:15:17,740 --> 00:15:19,740 Ми остання віха захисту від зла. 109 00:15:20,240 --> 00:15:23,320 Зла, про яке решта людства навіть не підозрює. 110 00:15:23,870 --> 00:15:28,110 Для вас, вони просто монстри, яких потрібно знищити. 111 00:15:30,230 --> 00:15:32,090 А я стою біля них, коли вони помирають. 112 00:15:32,210 --> 00:15:33,610 і знову перетворюються в людей, якими колись були. 113 00:15:34,000 --> 00:15:37,120 Для тебе, сину мій, це перевірка віри. 114 00:15:38,010 --> 00:15:40,850 А зараз, нам потрібно, щоб ти вирушив на Схід. 115 00:15:42,280 --> 00:15:44,100 На далеку частину Румунії. 116 00:15:45,760 --> 00:15:46,920 На прокляту землю - 117 00:15:47,430 --> 00:15:50,070 лігво нічних створінь, 118 00:15:50,640 --> 00:15:53,120 під проводом графа Дракули. 119 00:15:54,040 --> 00:15:56,100 - Дракули? - Так. 120 00:15:56,980 --> 00:15:59,220 З таким супротивником ти ще не зустрічався. 121 00:16:00,610 --> 00:16:03,450 Наша історія починається 450 років тому, 122 00:16:04,070 --> 00:16:06,830 коли Трансильванський лицар Валерій Старший 123 00:16:07,870 --> 00:16:10,870 пообіцяв Богу, що його сім'я ніколи не потрапить в рай, 124 00:16:11,450 --> 00:16:14,130 доки не прожене Дракулу зі своїх земель. 125 00:16:14,920 --> 00:16:16,360 Але в них нічого не вийшло. 126 00:16:17,670 --> 00:16:19,110 І їх сім'я все зменшується. 127 00:16:21,130 --> 00:16:24,570 Його нащадок, Борис Валеріус - король циган. 128 00:16:25,670 --> 00:16:27,470 Він зник майже 12 місяців тому. 129 00:16:29,600 --> 00:16:31,680 Його єдиний син - принц Велкан. 130 00:16:32,260 --> 00:16:33,940 І його донька - принцеса Анна. 131 00:16:34,850 --> 00:16:36,770 Якщо вони будуть убиті раніше Дракули, 132 00:16:37,020 --> 00:16:39,820 дев'ять поколінь їх сім'ї 133 00:16:40,020 --> 00:16:41,860 ніколи не стануть перед брамою Святого Петра. 134 00:16:43,770 --> 00:16:45,290 Більше чотирьох століть, 135 00:16:45,440 --> 00:16:47,200 ця сім'я захищає наш лівий фланг. 136 00:16:48,170 --> 00:16:49,870 Вони віддали свої життя. 137 00:16:51,030 --> 00:16:53,150 Ми не можемо дозволити потрапити їм до Чистилища. 138 00:16:53,740 --> 00:16:55,540 Тому ви посилаєте мене у пекло? 139 00:16:57,930 --> 00:16:59,150 Приблизно. 140 00:17:02,650 --> 00:17:06,070 Валерій Старший залишив це тут 400 років тому. 141 00:17:06,820 --> 00:17:08,240 Ми не знаємо його призначення. 142 00:17:08,920 --> 00:17:10,400 Але він це зробив не просто так. 143 00:17:11,760 --> 00:17:14,120 Напис з латини перекладається: 144 00:17:14,760 --> 00:17:17,880 "В ім'я Господа, відкрий ці двері". 145 00:17:18,720 --> 00:17:20,080 Тут є емблема. 146 00:17:24,120 --> 00:17:26,620 Так, як і на твоєму перстні. 147 00:17:28,150 --> 00:17:31,950 Думаю, в Трансильванії ти зможеш знайти відповідь, яку ти шукаєш. 148 00:17:39,260 --> 00:17:41,160 Швидше, будь-ласка. Швидше. 149 00:17:41,870 --> 00:17:43,870 Швидше, швидше, швидше! 150 00:17:46,210 --> 00:17:47,130 Майже вийшло. 151 00:17:47,580 --> 00:17:48,980 - Карл! - А-а, ось де ти! 152 00:17:49,670 --> 00:17:51,750 Ти привіз Містера Хайда чи вбив його? 153 00:17:52,670 --> 00:17:55,230 Хм, ти вбив його, так? Ось чому всі тут такі незадоволені. 154 00:17:55,710 --> 00:17:57,870 Коли вони просять привести кого-небудь, вони не мають на увазі труп. 155 00:17:58,880 --> 00:18:00,440 Ну що ж, ти не в настрої. Ходімо. 156 00:18:00,930 --> 00:18:02,770 Є декілька речей, які повинні привести тебе до норми. 157 00:18:03,510 --> 00:18:04,870 Будь-який дурень зможе зробити меч. 158 00:18:06,520 --> 00:18:08,480 - Пробачте, Отче. - Ходімо, Карле. 159 00:18:08,980 --> 00:18:09,860 Ось, візьми це. 160 00:18:11,060 --> 00:18:14,020 Зв'язка часнику, свята вода, 161 00:18:16,500 --> 00:18:19,600 срібний кіл, розп'яття. 162 00:18:22,530 --> 00:18:23,930 Чому я не можу взяти таке? 163 00:18:25,050 --> 00:18:27,430 Ти ж раніше ніколи не полював за вампірами, правда ж? 164 00:18:27,830 --> 00:18:30,870 Вампіри, горгульї, відьмаки. Все те саме. Найкраще їх трохи підсмажити. 165 00:18:31,250 --> 00:18:36,010 Ні-ні. Не зовсім. Вампір - не відьмак. Навіть моя бабця вбила б відьмака. 166 00:18:36,250 --> 00:18:38,010 Ти ж ніколи не покидав межі монастиря, 167 00:18:38,210 --> 00:18:39,890 звідки ти стільки знаєш про вампірів? 168 00:18:40,260 --> 00:18:41,020 Я читаю. 169 00:18:41,800 --> 00:18:43,280 А, ось щось новеньке. 170 00:18:44,450 --> 00:18:46,430 Гліцерин 48. 171 00:18:52,500 --> 00:18:54,480 Вибачте! Вибачте! Вибачте! 172 00:18:54,730 --> 00:18:56,210 В ім'я Аллаха, що з тобою? 173 00:18:56,480 --> 00:18:58,240 Та-ак. Багато людей заздрять мені. 174 00:18:58,940 --> 00:19:01,420 А! Це мій останній винахід. 175 00:19:01,920 --> 00:19:03,940 Працює на бензині. Стріляє чергами 176 00:19:04,190 --> 00:19:06,310 з надзвичайною швидкістю. 177 00:19:07,070 --> 00:19:08,870 Просто натисни на гачок і утримуй. 178 00:19:10,070 --> 00:19:11,870 Я чув історії про Трансильванію. 179 00:19:12,010 --> 00:19:14,990 Повір мені, тобі це знадобиться. Робота справжнього генія. 180 00:19:15,290 --> 00:19:17,610 - Якщо ти сам не назвеш його геніальним. - Але я назвав. 181 00:19:18,500 --> 00:19:20,100 Я безмежно талановитий. 182 00:19:20,380 --> 00:19:21,300 Ти винайшов це? 183 00:19:21,960 --> 00:19:25,160 Я над цим працюю більше 12 років. Це зтиснута магма Везувію 184 00:19:25,630 --> 00:19:27,510 з чистим лугом пустелі Гобі. 185 00:19:28,130 --> 00:19:29,290 - Дуже незвичайна річ. - Для чого вона? 186 00:19:30,050 --> 00:19:32,570 Не знаю. Але думаю, обов'язково стане в пригоді. 187 00:19:32,800 --> 00:19:34,160 Дванадцять років і ти не знаєш, для чого вона? 188 00:19:35,220 --> 00:19:37,460 Я так не казав. Я сказав, не знаю для чого вона потрібна. 189 00:19:37,600 --> 00:19:40,140 Воно повинне створювати джерело світла, 190 00:19:40,350 --> 00:19:41,790 рівний за яскравості Сонцю. 191 00:19:42,020 --> 00:19:42,820 Воно стане в пригоді тепер? 192 00:19:43,650 --> 00:19:45,650 Гадки не маю. Ти можеш засліпити своїх ворогів. 193 00:19:46,020 --> 00:19:47,540 Підсмажити стадо диких гну. 194 00:19:48,400 --> 00:19:49,320 Використай свою уяву. 195 00:19:49,940 --> 00:19:52,420 Ні, Карле, я використаю твою. Ось чому ти вирушаєш зі мною. 196 00:19:52,700 --> 00:19:54,900 - Чорта з два! - Ти лаєшся. 197 00:19:55,160 --> 00:19:57,880 Не забувай, ти ж - монах. Ти не повинен лаятись взагалі. 198 00:19:58,280 --> 00:20:00,920 Взагалі-то я прислужник, тому можу лаятись скільки заманеться. 199 00:20:01,810 --> 00:20:02,790 Прокляття! 200 00:20:03,370 --> 00:20:05,170 Кардинал наказав оберігати мене живим. 201 00:20:06,670 --> 00:20:10,070 - Якомога довше. - Але я - не воїн. 202 00:20:11,380 --> 00:20:14,260 Ван Хелсінг! Я не хочу їхати у Трансильванію. 203 00:20:55,400 --> 00:21:00,100 Ну, давай же! Дракула спустив тебе ж для чогось. 204 00:21:23,450 --> 00:21:25,650 - Витягуй мене! Витягуй мене! - Воно застрягло! 205 00:21:34,870 --> 00:21:37,670 - Ні, Анно! Він вб'є тебе! - Це мій брат отам! 206 00:21:40,650 --> 00:21:42,870 Рубай мотузку! Рубай негайно! 207 00:21:56,750 --> 00:21:57,730 Велкан! 208 00:22:08,820 --> 00:22:10,620 Моя зброя! Знайдіть мою зброю! 209 00:22:10,840 --> 00:22:13,260 Знайдіть зброю Велкана. Стріляти потрібно срібними кулями! 210 00:22:17,040 --> 00:22:19,280 Анно, поквапся! Поквапся! 211 00:22:22,140 --> 00:22:23,100 З дороги! 212 00:22:25,130 --> 00:22:26,730 Анно! Обережно! 213 00:22:29,420 --> 00:22:30,140 Тікайте! 214 00:23:00,740 --> 00:23:01,620 Велкане... 215 00:23:07,160 --> 00:23:11,320 Боже, поможи нам. 216 00:24:23,550 --> 00:24:26,050 - То що ти пам'ятаєш? - Не зараз, Карле. 217 00:24:26,920 --> 00:24:28,380 Має бути хоча б щось. 218 00:24:29,260 --> 00:24:31,440 Пам'ятаю битву з римлянами в Масаді. 219 00:24:32,390 --> 00:24:34,530 - Це був 73 рік нашої ери? - Ти спитав. 220 00:24:38,100 --> 00:24:39,440 Що ми робимо тут? 221 00:24:39,580 --> 00:24:41,740 Чому так потрібно знищити цього Дракулу будь-що? 222 00:24:42,060 --> 00:24:44,760 - Бо він - син самого диявола. - Окрім цього. 223 00:24:45,020 --> 00:24:48,160 Якщо ми вб'ємо його, всі створіння яких він створив теж загинуть. 224 00:24:48,490 --> 00:24:52,110 - Окрім цього. - Ласкаво просимо до Трансильванії. 225 00:25:04,150 --> 00:25:06,550 - І так завжди? - Майже. 226 00:25:08,270 --> 00:25:09,950 Ви! Оберніться! 227 00:25:13,700 --> 00:25:15,740 - Покажіть свої обличчя. - Для чого? 228 00:25:16,030 --> 00:25:18,070 Тому що ми не довіряємо незнайомцям. 229 00:25:18,410 --> 00:25:20,370 Незнайомці не затримуються тут надовго. 230 00:25:20,850 --> 00:25:23,510 5 футів, 7 дюйми на 2 фути, 3 дюйми. 231 00:25:25,040 --> 00:25:27,080 Джентльмени, зараз вас знезброять. 232 00:25:28,690 --> 00:25:29,610 Можете спробувати. 233 00:25:34,010 --> 00:25:35,610 Ви відмовляєтеся підкоритися нашим законам? 234 00:25:36,470 --> 00:25:39,350 - Людські закони значать для мене мало. - Гаразд. 235 00:25:40,240 --> 00:25:40,960 Вбити їх! 236 00:25:41,350 --> 00:25:43,310 - Я прийшов допомогти тобі. - Мені не потрібна допомога. 237 00:25:44,200 --> 00:25:44,960 Справді? 238 00:26:01,240 --> 00:26:04,040 Всі по хатах! 239 00:26:04,660 --> 00:26:05,820 Ховайте дітей! 240 00:26:34,270 --> 00:26:37,830 - Залишайся тут! - Сам залишайся! Вони намагаються вбити мене. 241 00:26:44,280 --> 00:26:47,880 - Марішко, вбий незнайомця. - Залюбки. 242 00:26:53,270 --> 00:26:54,610 Тікайте! 243 00:27:04,880 --> 00:27:06,600 Карле. Карле, ця штука не діє. 244 00:27:07,510 --> 00:27:09,310 Спробуй влучити у їхні серця. 245 00:27:50,630 --> 00:27:51,670 Це сонце. 246 00:28:53,870 --> 00:28:54,830 Ван Хелсінг... 247 00:29:00,940 --> 00:29:03,180 Подобається літати, Анно? 248 00:29:59,330 --> 00:30:00,790 Привіт, Анно. 249 00:30:06,190 --> 00:30:07,630 І мені приємно тебе бачити, Аліро. 250 00:30:52,670 --> 00:30:54,590 Я щось зробила тобі у минулому житті? 251 00:30:54,900 --> 00:30:57,040 Не бався зі мною, принцесо. 252 00:31:01,010 --> 00:31:04,210 Я знаю, що причаїлося в твоєму хтивому серці. 253 00:31:04,970 --> 00:31:09,530 Маю надію, у тебе є серце, Аліро. Тому, що одного дня я проткну кіл крізь нього. 254 00:31:21,360 --> 00:31:22,360 Це має подіяти. 255 00:31:24,240 --> 00:31:25,440 Свята вода! 256 00:31:31,960 --> 00:31:35,400 Досить дражнити його, Марішко. Прикінчи його! 257 00:31:39,090 --> 00:31:41,530 Як шкода. Так сумно. 258 00:31:42,470 --> 00:31:43,450 Церква! 259 00:31:55,750 --> 00:31:59,690 Тридцять років. Досконала витримка. 260 00:32:00,590 --> 00:32:02,570 Привіт, Анно, моя люба. 261 00:32:13,760 --> 00:32:16,320 Остання з Валеріусів. 262 00:32:50,860 --> 00:32:54,420 Я відчуваю свіжу кров, яка тече по її венах. 263 00:32:56,450 --> 00:32:57,450 Он вона наближається! 264 00:33:03,000 --> 00:33:04,720 Я хочу першою вкусити! 265 00:34:25,070 --> 00:34:27,430 - Він убив наречену! - Він убив Марішку! 266 00:34:32,490 --> 00:34:34,130 Ти вбив Марішку! 267 00:34:35,120 --> 00:34:37,560 - Ти вбив вампіра! - Хіба це не добре? 268 00:34:38,370 --> 00:34:42,970 Вампіри вбивають, щоб вижити. Одну-дві людини на місяць. 269 00:34:43,860 --> 00:34:46,680 Тепер, вони вбиватимуть для помсти. 270 00:34:50,740 --> 00:34:52,880 - Ти завжди такий популярний? - Майже. 271 00:34:53,720 --> 00:34:57,800 То, яке ім'я, мій сер, мені вибитити на вашому надгробному камені? 272 00:34:58,290 --> 00:34:59,750 Його ім'я - Ван Хелсінг. 273 00:35:07,230 --> 00:35:08,670 Твоя слава випереджує тебе. 274 00:35:14,570 --> 00:35:16,970 Наступного разу тримайся ближче. Мертвою ти мені не потрібна. 275 00:35:18,240 --> 00:35:21,040 Повинна вам сказати, ви сміливі. 276 00:35:22,000 --> 00:35:25,080 Він перший, хто вбив вампіра за більш ніж 100 років. 277 00:35:26,170 --> 00:35:27,810 Думаю за це можна випити. 278 00:35:34,090 --> 00:35:36,210 Марішка! 279 00:35:44,980 --> 00:35:46,820 Чому вони не можуть залишити нас у спокої? 280 00:35:47,560 --> 00:35:51,560 Ми ніколи не вбиваємо більше ніж потрібно. 281 00:35:51,940 --> 00:35:53,340 Можуть вони сказати те саме? 282 00:35:54,570 --> 00:35:59,810 Хіба я не казав, як важливо було покінчити з Анною Валеріус, 283 00:36:00,120 --> 00:36:03,520 до того, як вона знищить те, що ми намагаємось створити. 284 00:36:03,790 --> 00:36:06,590 - Ми втратили Марішку! - Хазяїне... 285 00:36:07,210 --> 00:36:10,370 Годі, мої любі. Не треба хвилюватися. 286 00:36:10,940 --> 00:36:13,240 - Я знайду іншу наречену. - Що? 287 00:36:14,590 --> 00:36:18,630 - Невже ми так мало означаємо для вас? - Хіба у вас немає серця. 288 00:36:19,590 --> 00:36:23,390 Ні! Немає у мене серця. Я не відчуваю любові. 289 00:36:24,260 --> 00:36:25,180 Не відчуваю страху. 290 00:36:26,890 --> 00:36:27,970 Радості. 291 00:36:29,600 --> 00:36:30,760 Смутку. 292 00:36:32,940 --> 00:36:35,660 Я порожній. 293 00:36:39,150 --> 00:36:42,510 І я буду жити вічно. 294 00:36:43,150 --> 00:36:46,070 - Мій пане. - Не все так погано. 295 00:36:49,620 --> 00:36:51,740 Я веду війну зі світом 296 00:36:52,330 --> 00:36:54,810 і кожною живою душею у ньому. 297 00:36:55,670 --> 00:36:58,790 Але незабаром, розпочнеться остання битва. 298 00:36:59,210 --> 00:37:01,290 Треба дізнатись, хто наш новий гість. 299 00:37:05,840 --> 00:37:09,880 Ти використаєш його як аперитив. 300 00:37:10,600 --> 00:37:13,440 Ми занадто близькі до успіху, щоб зараз зупинити нас. 301 00:37:13,600 --> 00:37:17,280 - Ні! - Останній експеримент провалився. 302 00:37:17,690 --> 00:37:21,410 Будь ласка, скажи, що ти не спробуєш знову. 303 00:37:21,900 --> 00:37:26,180 Моє серце не витримає, якщо він знову провалиться. 304 00:37:36,370 --> 00:37:37,330 Ходіть. 305 00:37:38,290 --> 00:37:40,930 Не бійтеся мене. 306 00:37:41,540 --> 00:37:43,860 Всі бояться мене. 307 00:37:45,380 --> 00:37:46,540 Але не мої наречені. 308 00:37:50,800 --> 00:37:51,880 Ігоре! 309 00:37:53,260 --> 00:37:55,100 Так, Хазяїне? 310 00:37:56,010 --> 00:37:57,770 Чому ти так знущаєшся з нього? 311 00:37:59,220 --> 00:38:00,460 Це моя робота. 312 00:38:01,100 --> 00:38:03,300 Пам'ятай Ігоре, стався до інших так... 313 00:38:03,600 --> 00:38:07,760 як вони зроблять це зі мною, Хазяїне. 314 00:38:08,400 --> 00:38:09,320 Тепер іди, 315 00:38:10,110 --> 00:38:13,590 всі ви! До замку Франкенштейна! 316 00:38:15,530 --> 00:38:18,810 Так, так. Ми спробуємо знову. 317 00:38:22,620 --> 00:38:24,940 - То як ви дістались сюди? - Морем. 318 00:38:25,540 --> 00:38:27,540 - Справді? Морем? - Ну так. 319 00:38:27,830 --> 00:38:31,030 - Адріатичним? - Так. - Де мені знайти Дракулу? - Так. 320 00:38:31,190 --> 00:38:33,570 Він жив тут 4 століття тому. 321 00:38:33,880 --> 00:38:35,360 Ніхто не знає, де він живе тепер. 322 00:38:36,090 --> 00:38:38,250 Мій батько вивчав це полотно годинами, 323 00:38:38,360 --> 00:38:39,540 намагаючись знайти лігво Дракули. 324 00:38:40,090 --> 00:38:42,770 - Що ж, для цього ми прийшли? - Я можу допомогти вам. 325 00:38:43,680 --> 00:38:45,560 - Ніхто не зможе допомогти мені. - Я можу спробувати. 326 00:38:46,100 --> 00:38:48,820 Ти можеш загинути, у спробі, як і вся моя сім'я. 327 00:38:49,480 --> 00:38:51,680 - Я можу зробити це сама. - Я помітив. 328 00:38:52,020 --> 00:38:54,620 Вампіри напали вдень. Вони ніколи так не роблять. 329 00:38:54,880 --> 00:38:57,020 Я не була готова. Такого більше не трапиться. 330 00:38:57,280 --> 00:38:59,000 То чому ж вони напали вдень? 331 00:38:59,150 --> 00:39:00,750 Напевне, хотіли напасти на мене зненацька. 332 00:39:01,490 --> 00:39:03,770 Вони просто збожеволіли, знищуючи мою сім'ю. 333 00:39:03,950 --> 00:39:06,950 - Чому? Чому зараз? - Ти ставиш забагато питань. 334 00:39:07,740 --> 00:39:08,820 Зазвичай я ставлю два: 335 00:39:08,890 --> 00:39:10,270 з ким ми маємо справу? І як його вбити? 336 00:39:10,870 --> 00:39:13,670 Мій батько більшу частину свого життя присвятив пошуку відповіді, рік за роком. 337 00:39:14,540 --> 00:39:17,100 Досліджував вежу, копирсався у сімейних архівах. 338 00:39:17,670 --> 00:39:20,030 - Карле. Вежа. Почни там. - Добре. 339 00:39:20,300 --> 00:39:21,620 Єдиний спосіб врятувати вашу сім'ю - 340 00:39:21,690 --> 00:39:23,470 залишатись живою, доки Дракула не буде вбитий. 341 00:39:23,880 --> 00:39:27,320 І хто ж вб'є його, якщо не я? Хто проявить сміливість, якщо не я? 342 00:39:27,570 --> 00:39:29,730 Підеш одна - а чи впораєшся ти з його армією? 343 00:39:29,890 --> 00:39:31,210 І ти не можеш бачити в темряві. 344 00:39:31,810 --> 00:39:33,030 Вранці - ми полюватимемо. 345 00:39:35,190 --> 00:39:36,190 Але зробимо це разом. 346 00:39:43,070 --> 00:39:45,470 Хтось каже, що ти вбивця, містер Ван Хелсінг. 347 00:39:46,700 --> 00:39:50,180 Інші, що ти святий. Хто насправді? 348 00:39:53,870 --> 00:39:55,730 Є від обох, я думаю. 349 00:39:59,370 --> 00:40:02,450 - Я обіцяла, що ти вип'єш. - Так, обіцяла. 350 00:40:03,210 --> 00:40:05,530 Бар внизу в холі. Пригощайтеся. 351 00:40:06,130 --> 00:40:08,570 Щодо мене, я збираюсь покінчити з цим раз і назавжди. 352 00:40:10,090 --> 00:40:12,010 Мені шкода, що тобі доводиться нести цей тягар одній. 353 00:40:12,220 --> 00:40:14,140 Навпаки, я б не хотіла, щоб було по-іншому. 354 00:40:14,300 --> 00:40:15,980 І мені шкода, твого батька і брата. 355 00:40:16,220 --> 00:40:17,500 Я побачу їх знову. 356 00:40:18,060 --> 00:40:20,500 Ми, трансильванці, завжди бачимо в смерті переваги. 357 00:40:20,770 --> 00:40:25,090 - У смерті є переваги? - Так. Але їх важко побачити. 358 00:40:32,200 --> 00:40:33,560 І мені шкода, з приводу цього. 359 00:40:47,290 --> 00:40:48,730 Ван Хелсінг! 360 00:40:59,760 --> 00:41:00,640 Ван Хелсінг? 361 00:43:27,060 --> 00:43:28,860 - Велкан? - Анно... 362 00:43:29,770 --> 00:43:31,770 Боже мій, ти живий! 363 00:43:33,690 --> 00:43:35,650 Ні! Анно, у мене всього одна мить. 364 00:43:36,150 --> 00:43:37,390 - Але тут перевертень... - Слухай мене! 365 00:43:37,660 --> 00:43:39,620 Я знаю таємницю Дракули. У нього є... 366 00:43:45,770 --> 00:43:47,550 - Велкане? - Будь ласка. 367 00:43:48,710 --> 00:43:50,790 Ні! Ні! 368 00:44:18,090 --> 00:44:20,950 Тікай, Анно! Тікай! 369 00:44:38,650 --> 00:44:39,510 Анно! 370 00:44:44,110 --> 00:44:46,490 Анно!? Ти у нормі? 371 00:44:46,910 --> 00:44:47,690 Анно!? 372 00:45:02,920 --> 00:45:04,980 Чому тхне так, ніби тут була мокра собака? 373 00:45:05,550 --> 00:45:06,570 Перевертень! 374 00:45:07,110 --> 00:45:08,830 О, вірно. В такому випадку тобі потрібні срібні кулі. 375 00:45:08,950 --> 00:45:09,830 Чудово зроблено! 376 00:45:59,120 --> 00:46:00,520 Хто ж на кого полює? 377 00:46:09,590 --> 00:46:13,070 Гарна нічка. Труна затісна для мене. 378 00:46:13,840 --> 00:46:17,440 А от для тебе - буде в самий раз. 379 00:46:18,760 --> 00:46:20,400 Який збіг. 380 00:46:21,510 --> 00:46:23,710 Я бачу, перевертень тебе не вбив поки-що. 381 00:46:23,930 --> 00:46:27,110 Не переймайся. Він над цим працює. Щось не здаєшся дуже схвильованим. 382 00:46:27,310 --> 00:46:31,590 Я не несу небезпеки для нього. Я той хто прибирає за ним... 383 00:46:32,610 --> 00:46:33,850 Якщо ти мене зрозумів. 384 00:46:33,980 --> 00:46:38,420 - А не запізно, могили копати? - Ніколи не пізно копати могили. 385 00:46:40,150 --> 00:46:43,270 Ніколи не знаєш, коли буде потрібна свіжа. 386 00:46:45,910 --> 00:46:50,350 О, пробачте! Це в мене звичка. 387 00:47:03,090 --> 00:47:04,050 Ні! 388 00:47:08,220 --> 00:47:09,060 - З дороги! - Ні! 389 00:47:13,810 --> 00:47:16,370 - Чому? - Ти мене задушиш! 390 00:47:16,810 --> 00:47:18,210 Назвіть причину, чому я не повинен. 391 00:47:18,860 --> 00:47:21,580 Не можу. Якщо люди дізнаються... 392 00:47:24,740 --> 00:47:26,620 Він більше не твій брат, Анно! 393 00:47:28,780 --> 00:47:31,380 - Ти знав? - Так. 394 00:47:33,040 --> 00:47:35,440 До чи після того, як я завадила тобі вистрілити у нього? 395 00:47:36,370 --> 00:47:38,730 - До. - І все-одно намагався вбити його! 396 00:47:38,920 --> 00:47:40,480 Він - перевертень. Він вбиває людей! 397 00:47:40,630 --> 00:47:42,110 Він нічого не може вдіяти. Це не його вина! 398 00:47:42,290 --> 00:47:43,490 Знаю, але все-одно він буде вбивати. 399 00:47:43,750 --> 00:47:45,230 Ти знаєш що таке прощення? 400 00:47:46,280 --> 00:47:48,580 Так. Я часто прошу його. 401 00:47:51,140 --> 00:47:52,500 Кажуть, у Дракули є ліки. 402 00:47:53,260 --> 00:47:54,780 Якщо є шанс врятувати мого брата, 403 00:47:55,010 --> 00:47:55,830 я його не проґавлю. 404 00:47:55,950 --> 00:47:58,650 - Ні! Мені потрібно знайти Дракулу. - А мені мого брата. 405 00:47:59,440 --> 00:48:00,720 Він віддав своє життя за мене. 406 00:48:01,060 --> 00:48:02,740 Він - усе, що лишилось від моєї сім'ї. 407 00:48:04,270 --> 00:48:06,670 Я ненавиджу Дракулу більше, ніж ти собі уявляєш. 408 00:48:07,820 --> 00:48:11,860 Він відібрав у мене все, залишивши одну на цілому світі. 409 00:48:26,540 --> 00:48:29,420 Ти маєш спогади про тих, кого ти колись любила і втратила. 410 00:48:30,670 --> 00:48:32,790 Можливо це важче, ніж, коли у тебе взагалі немає спогадів. 411 00:48:36,010 --> 00:48:36,930 Гаразд. 412 00:48:39,640 --> 00:48:40,720 Будемо шукати твого брата. 413 00:49:10,460 --> 00:49:13,020 - Ігоре. - Так, хазяїне. 414 00:49:13,210 --> 00:49:16,210 - Як скоро ми будемо готові? - Скоро, хазяїне. Дуже скоро. 415 00:49:18,340 --> 00:49:20,580 Важко без доброго доктора. 416 00:49:20,800 --> 00:49:23,600 Але дверги, вони працюють добре, га? 417 00:49:26,510 --> 00:49:27,710 Добре. 418 00:49:30,730 --> 00:49:34,250 Для мене це все особисте - це стосується сім'ї і честі. 419 00:49:35,110 --> 00:49:38,550 Для чого ти це робиш, свою роботу? Що отримуєш з того? 420 00:49:39,110 --> 00:49:41,910 Не знаю. Можливо, самореалізація. 421 00:49:42,700 --> 00:49:44,200 І що тобі це дало, коли дійшов так далеко? 422 00:49:46,030 --> 00:49:47,350 Нічні жахи. 423 00:49:50,040 --> 00:49:52,000 Перевертні линяють перед своєю першою повнею. 424 00:49:53,080 --> 00:49:55,240 До того, як прокляття повністю поглине їх. 425 00:50:06,180 --> 00:50:08,540 - Що це за місце? - Замок Франкенштейна. 426 00:50:09,340 --> 00:50:10,620 Але він повинен бути порожнім. 427 00:50:11,350 --> 00:50:12,230 Я не розумію. 428 00:50:12,640 --> 00:50:14,320 Чоловік, який тут мешкав вбитий рік тому. 429 00:50:15,100 --> 00:50:17,660 Розкрадач могил, крім всього іншого. - Рік тому. 430 00:50:17,890 --> 00:50:19,610 Як раз після того, як зник твій батько? 431 00:50:20,270 --> 00:50:23,990 Так. Він шукав Дракулу. Він йшов цим шляхом до моря. 432 00:50:25,690 --> 00:50:27,250 Я ніколи не була біля моря. 433 00:50:32,910 --> 00:50:34,610 Впевнена, воно прекрасне. 434 00:50:52,970 --> 00:50:56,850 Перевертні занадто проблемні, під час своєї першої повні. 435 00:50:58,180 --> 00:50:59,500 Так важко контролювати. 436 00:51:23,500 --> 00:51:25,340 Я послав тебе з простим завданням: 437 00:51:25,660 --> 00:51:27,660 дізнатись, хто такі наші нові гості. 438 00:51:28,710 --> 00:51:32,070 А тобі закортіло трохи побазікати зі своєю сестрою. 439 00:51:32,420 --> 00:51:35,900 Будь ласка, графе, не вплутуйте її. Вона не знає вашої таємниці. 440 00:51:36,510 --> 00:51:38,630 А я скоро заберу її в могилу. 441 00:51:39,840 --> 00:51:41,720 Не бажай собі смерті так швидко. 442 00:51:41,910 --> 00:51:43,690 Я розраховую, що ти ще будеш корисний. 443 00:51:43,850 --> 00:51:45,250 Я краще помру, ніж допомагатиму вам! 444 00:51:45,350 --> 00:51:48,230 Не будь таким нудним. Усі, що так кажуть - помирають. 445 00:51:48,680 --> 00:51:52,080 Крім того, цієї ночі, коли проб'є північ, 446 00:51:52,400 --> 00:51:54,640 у тебе не залишиться вибору, аніж підкоритися мені. 447 00:51:57,320 --> 00:51:58,560 Нагадує когось? 448 00:52:03,110 --> 00:52:04,270 Батько? 449 00:52:05,280 --> 00:52:06,680 Ні! 450 00:52:07,240 --> 00:52:08,440 Він виявився безкорисним. 451 00:52:08,700 --> 00:52:11,780 Але я сподіваюсь, з кров'ю перевертня у твоїх венах, 452 00:52:12,040 --> 00:52:13,760 від тебе буде більше користі! 453 00:52:18,290 --> 00:52:21,530 Можливо, я не зможу вбити вас, графе, але моя сестра зможе. 454 00:52:27,680 --> 00:52:32,120 Ніколи! Ніколи! Ніколи! 455 00:52:48,490 --> 00:52:50,130 - Дверги. - Дверги? 456 00:52:50,620 --> 00:52:53,780 Слуги Дракули. Працьовиті, але небезпечні. 457 00:52:54,370 --> 00:52:55,970 Якщо матимеш шанс вбити такого - зроби це. 458 00:52:56,100 --> 00:52:58,360 Бо вони вб'ють тебе. - Зрозуміло. 459 00:53:04,440 --> 00:53:06,740 Кажуть, вони використовують мого брата в якомусь експерименті. 460 00:53:07,300 --> 00:53:08,860 Мій брат все ще бореться з хворобою всередині себе. 461 00:53:09,510 --> 00:53:10,430 Все ще є надія. 462 00:53:10,550 --> 00:53:13,950 Анно... Немає більше надії для твого брата. 463 00:53:14,970 --> 00:53:17,050 Але ми все ще можемо захистити інших, вбивши Дракулу. 464 00:53:25,610 --> 00:53:27,250 Почнемо! 465 00:53:36,240 --> 00:53:37,600 Не затримуйтесь! 466 00:53:54,380 --> 00:53:56,220 - Коли-небудь бачила таке? - Ні. 467 00:53:56,510 --> 00:53:59,110 - Як ти вважаєш, що це? - Потомство. 468 00:53:59,470 --> 00:54:00,190 Що? 469 00:54:00,430 --> 00:54:02,390 - У нього три неперевершених жінки ось вже 400 років. 470 00:54:03,370 --> 00:54:04,750 Вампіри - ходячі трупи. 471 00:54:05,140 --> 00:54:07,340 Тому й не дивно, що їхні діти народжуються мертвими. 472 00:54:07,790 --> 00:54:09,450 Напевно він намагається їх оживити. 473 00:54:15,440 --> 00:54:16,400 Спочатку дами. 474 00:54:42,180 --> 00:54:44,480 Дракула і його наречені вбивають тільки одного або двох людей на місяць. 475 00:54:46,220 --> 00:54:48,180 А якщо він оживить усіх цих? 476 00:55:05,360 --> 00:55:08,200 - Вмикай! - Так, хазяїне. 477 00:55:44,400 --> 00:55:45,360 Що ти робиш? 478 00:55:45,480 --> 00:55:46,840 Хочу поглянути, з чим ми маємо справу. 479 00:56:18,510 --> 00:56:20,870 То ось, що виходить після схрещення вампірів. 480 00:56:43,560 --> 00:56:44,580 Швидше! 481 00:57:16,440 --> 00:57:20,520 Їм потрібно їсти. Навчіть їх полювати. Навчіть їх! 482 00:57:29,410 --> 00:57:30,650 І моліть Диявола, 483 00:57:32,290 --> 00:57:35,050 щоб цього разу вони залишились живими. 484 00:57:44,800 --> 00:57:46,680 - Ось для цього я і прийшов. - Ні, зачекай! 485 00:57:57,810 --> 00:57:59,410 Тепер, коли я звернув твою увагу... 486 00:58:24,040 --> 00:58:26,040 А, так, оце цікаво. 487 00:58:35,180 --> 00:58:38,500 Це не добре. Мушу попередити кого-небудь. 488 00:58:52,150 --> 00:58:56,230 Я можу визначити характер людини за її серцебиттям. 489 00:58:57,320 --> 00:59:00,000 Зазвичай, коли я поруч, 490 00:59:01,450 --> 00:59:05,050 я можу просто танцювати під стукіт. 491 00:59:07,420 --> 00:59:11,220 Дивно, що твоє таке спокійне. 492 00:59:20,220 --> 00:59:21,180 Швидше! 493 00:59:23,510 --> 00:59:26,870 Ми повинні зберігати повітря наелектризованим. 494 00:59:28,730 --> 00:59:30,690 Пришвидшити генератори! 495 00:59:31,650 --> 00:59:33,410 Ввімкнути динамо-машини! 496 00:59:34,820 --> 00:59:36,380 Ми втрачаємо потужність! 497 00:59:37,610 --> 00:59:39,890 Людини недостатньо. 498 00:59:45,200 --> 00:59:46,080 Велкане. 499 00:59:59,570 --> 01:00:00,990 Боже правий! 500 01:00:31,410 --> 01:00:36,410 Їжте, мої дорогі! Їжте! 501 01:00:58,430 --> 01:01:00,110 Спочивай з миром. 502 01:01:03,420 --> 01:01:04,600 Привіт, Габріелю. 503 01:02:02,990 --> 01:02:06,870 Ми мусимо зберегти потомство хазяїна! 504 01:02:09,460 --> 01:02:11,980 Це твій срібний кіл? 505 01:02:15,880 --> 01:02:20,080 Як давно це було? 300, 400 років. 506 01:02:25,140 --> 01:02:26,780 Ти не пам'ятаєш, правда ж? 507 01:02:28,520 --> 01:02:30,480 Якщо точніше, що я мушу пам'ятати? 508 01:02:30,750 --> 01:02:33,450 Ти - великий Ван Хелсінг. 509 01:02:34,080 --> 01:02:38,820 Навчений монахами і муллами, від Тібету до Станбулу. 510 01:02:39,900 --> 01:02:41,980 Захищений самим Римом. 511 01:02:42,690 --> 01:02:46,490 Але, як і я, переслідуваний всіма іншими. 512 01:02:46,680 --> 01:02:48,300 Лицарі Святого Ордену все про тебе знають. 513 01:02:48,950 --> 01:02:50,270 Не дивно, що ти знаєш про мене. 514 01:02:50,810 --> 01:02:52,990 О, так, але є дещо більше за це. 515 01:02:57,670 --> 01:03:02,390 У нас з тобою така історія, Габріелю. 516 01:03:05,880 --> 01:03:08,640 Ти коли-небудь замислювався, чому тебе переслідують 517 01:03:08,780 --> 01:03:11,360 такі жахливі страхіття? 518 01:03:11,760 --> 01:03:15,280 Жахливі давні сцени битв. 519 01:03:19,940 --> 01:03:21,340 Звідки ти мене знаєш? 520 01:03:29,450 --> 01:03:32,210 - Велкане. - Анно. 521 01:03:32,620 --> 01:03:34,100 Ні-ні! Не звільняй мене. 522 01:03:34,200 --> 01:03:35,400 Не звільняй мене! 523 01:03:35,640 --> 01:03:38,460 Ні! Ти не повинна! Ні! Ні! Зупинись! 524 01:03:38,720 --> 01:03:41,860 Досить. Я заберу тебе звідси. Велкане, все добре. Я забиру тебе додому. 525 01:03:49,150 --> 01:03:53,290 То як, ти хочеш, щоб я трішки освіжив твою пам'ять. 526 01:03:54,890 --> 01:03:57,690 Декілька деталей з твого неприємного минулого. 527 01:04:07,480 --> 01:04:10,880 Напевно, нам доведеться поговорити іншого разу. 528 01:04:12,730 --> 01:04:16,650 Дозволь мені представитись знову. 529 01:04:17,280 --> 01:04:22,200 Я - Граф Владислав Дракула. 530 01:04:24,200 --> 01:04:26,920 Народжений у 1422. 531 01:04:27,830 --> 01:04:31,470 Вбитий у 1462. 532 01:04:44,890 --> 01:04:46,930 Допоможіть мені! 533 01:05:34,850 --> 01:05:36,570 Я думаю, ми тут затримались. 534 01:06:29,900 --> 01:06:30,940 Що трапилось? 535 01:06:32,070 --> 01:06:33,390 Вони просто померли. 536 01:06:38,240 --> 01:06:40,160 Як я можу віддячити тобі? 537 01:06:47,750 --> 01:06:50,270 Але тобі не можна. Ти - монах. 538 01:06:50,610 --> 01:06:52,190 Якщо чесно - я всього-лише прислужник. 539 01:06:55,880 --> 01:06:59,120 Мені шкода, Хазяїне, ми пробуємо і пробуємо, 540 01:06:59,320 --> 01:07:03,740 але, боюсь, що ми не такі розумні як доктор Франкенштейн. 541 01:07:04,600 --> 01:07:05,380 Воістину. 542 01:07:07,060 --> 01:07:10,740 Здається, добрий доктор забрав ключ до життя з собою в могилу. 543 01:07:16,230 --> 01:07:17,390 Вистежи їх. 544 01:07:19,950 --> 01:07:21,790 І вбий обох. 545 01:07:24,970 --> 01:07:27,270 Срібний кіл? Розп'яття? 546 01:07:27,910 --> 01:07:29,710 Ти думав, ми раніше не намагались? 547 01:07:30,540 --> 01:07:32,820 Ми стріляли в нього, кололи, били. 548 01:07:33,170 --> 01:07:35,290 Поливали святою водою, протикали кіл крізь серце, 549 01:07:35,500 --> 01:07:39,500 а він все ще живий. Розумієш? Ніхто не знає, як вбити Дракулу. 550 01:07:40,210 --> 01:07:42,090 А ви могли поділитися інформацією трохи раніше? 551 01:07:43,550 --> 01:07:45,110 Не дивіться на мене так. 552 01:07:50,180 --> 01:07:53,020 Ви мали рацію. Мені шкода. 553 01:07:53,810 --> 01:07:55,250 Він більше не мій брат. 554 01:08:10,870 --> 01:08:12,670 У вас є сім'я, містер Ван Хелсінг? 555 01:08:15,460 --> 01:08:17,680 Не впевнений. Сподіваюсь колись дізнаюсь. 556 01:08:17,830 --> 01:08:19,110 Ось чому я продовжую. 557 01:08:21,380 --> 01:08:22,660 За те, що змушує вас продовжувати. 558 01:08:22,840 --> 01:08:24,200 Абсент. Міцна штука. 559 01:08:29,300 --> 01:08:32,060 Дивіться, щоб не потрапив вам на язик. Одразу вдарить в голо... 560 01:08:52,740 --> 01:08:54,180 Вампіри. 561 01:08:57,540 --> 01:08:58,420 Вампіри! 562 01:09:05,880 --> 01:09:06,920 Тепер я пригадав. 563 01:09:19,180 --> 01:09:23,500 Навіть людина чиста серцем і яка молиться кожну ніч, 564 01:09:24,640 --> 01:09:28,840 може стати вовком, коли розцвіте вовча отрута 565 01:09:29,770 --> 01:09:31,250 і яскраво світить місяць. 566 01:09:32,690 --> 01:09:35,410 Чи забажати кров іншого, коли сонце сідає. 567 01:09:35,900 --> 01:09:37,700 І його тіло починає літати. 568 01:10:17,900 --> 01:10:19,260 Тут щось є. 569 01:10:22,530 --> 01:10:24,090 І воно м'ясоїдне. 570 01:10:27,580 --> 01:10:30,700 Що б воно не було - це людина. 571 01:10:35,000 --> 01:10:39,400 Я б сказав, розмір ноги - 48. Вага - приблизно 360 фунтів. 572 01:10:40,590 --> 01:10:42,910 8 з половиною фути і 9 дюймів зросту. 573 01:10:43,550 --> 01:10:45,390 Він сильно шкутильгає на праву ногу, і... 574 01:10:46,470 --> 01:10:47,990 у нього три мідних зуби. 575 01:10:48,510 --> 01:10:49,930 Звідки ви знаєте, що у нього мідні зуби? 576 01:10:50,070 --> 01:10:51,610 Він стоїть позаду. Ворушись! 577 01:10:57,770 --> 01:11:01,010 О Боже! Чудовисько Франкенштейна. 578 01:11:01,250 --> 01:11:04,270 Чудовисько? Це хто тут чудовисько? 579 01:11:07,070 --> 01:11:08,590 Я не зробив нічого поганого. 580 01:11:08,740 --> 01:11:11,060 А ви всі хочете вбити мене! 581 01:11:33,260 --> 01:11:34,220 Чого ти хочеш? 582 01:11:36,720 --> 01:11:38,320 Жити. 583 01:11:50,980 --> 01:11:51,900 Ні! 584 01:11:52,570 --> 01:11:53,730 - Ми повинні вбити його. - Зачекай. 585 01:11:53,970 --> 01:11:59,350 Якщо ви цінуєте своє миття, і життя людства - ви вб'єте мене. 586 01:11:59,890 --> 01:12:00,750 Ні. 587 01:12:01,410 --> 01:12:02,770 Якщо Дракула знайде мене... 588 01:12:05,480 --> 01:12:08,820 Я - ключ до машини мого батька. 589 01:12:10,000 --> 01:12:11,320 Ключ до життя. 590 01:12:12,380 --> 01:12:15,260 Життя дітей Дракули. 591 01:12:15,590 --> 01:12:17,310 Він вже оживив їх минулої ночі. 592 01:12:17,400 --> 01:12:21,740 Ті. Вони були лише від однієї нареченої. 593 01:12:23,430 --> 01:12:28,910 З першого приплоду. І вони загинули як і минулого разу. 594 01:12:32,980 --> 01:12:37,780 Тільки зі мною він зможе дати їм довге життя. 595 01:12:38,030 --> 01:12:40,070 Є більше? Більше ніж ті? 596 01:12:41,970 --> 01:12:46,030 Їх тисячі... Їх тисячі і більше. 597 01:12:59,650 --> 01:13:01,310 - Ні. - Ти чув, що він сказав? 598 01:13:01,800 --> 01:13:04,480 Моє життя, моя робота - знищувати зло. 599 01:13:04,930 --> 01:13:08,830 Я відчуваю зло. Це створіння, ця людина, чим би він не був, 600 01:13:09,080 --> 01:13:11,400 міг бути створений злом. Зло могло залишити на ньому своє клеймо - 601 01:13:11,580 --> 01:13:13,080 але воно не володіє ним. 602 01:13:13,250 --> 01:13:15,490 - Тому я не можу вбити його. - Я можу. 603 01:13:15,640 --> 01:13:16,560 Ні, доки я тут! 604 01:13:21,380 --> 01:13:22,240 Анно. 605 01:13:23,320 --> 01:13:25,720 Ваша сім'я чотириста років намагається вбити Дракулу. 606 01:13:25,840 --> 01:13:28,020 Можливо, це нещасне створіння допоможе нам знайти вихід. 607 01:13:38,080 --> 01:13:40,280 О Боже, він нас бачив. 608 01:13:41,420 --> 01:13:42,380 Тепер вони прийдуть за ним. 609 01:13:42,710 --> 01:13:44,510 І ні ти, ні я не зможемо їм завадити. 610 01:13:44,960 --> 01:13:47,640 Якщо я візьму його в Рим, там ми зможемо захистити його. 611 01:13:48,550 --> 01:13:49,910 А потім картина ожила. 612 01:13:50,300 --> 01:13:52,380 - Двоє створінь напали одне на одного. - Що це означає? 613 01:13:52,680 --> 01:13:53,560 Не знаю. 614 01:13:53,930 --> 01:13:56,050 Тепер послухай, Карле, щоб ти не робив, не витріщайся на нього. 615 01:13:58,730 --> 01:14:01,330 Я витріщаюсь на нього. Це - людина? 616 01:14:02,140 --> 01:14:04,020 Якщо чесно, то сім людей. Сім їх частин. 617 01:14:04,440 --> 01:14:08,560 Знайшовши мене, ти прирік мене і все людство на загибель. 618 01:14:08,940 --> 01:14:11,320 Немає нічого швидшого за трансильваньских коней. 619 01:14:11,740 --> 01:14:15,460 Навіть перевертень їх не дожене. Все інше - на тобі. 620 01:14:30,210 --> 01:14:33,170 - Відпусти мене. - Куди ти збираєшся йти? 621 01:14:33,590 --> 01:14:34,950 Не знаю, чи дивився ти на себе у дзеркало, 622 01:14:35,130 --> 01:14:36,570 але тобі буде важко загубитися у натовпі. 623 01:16:55,550 --> 01:16:58,030 Ми не можемо дозволити, щоб істота загинула. 624 01:17:05,560 --> 01:17:07,760 Врятуй його! Врятуй чудовисько! 625 01:17:28,830 --> 01:17:29,910 Кілки. 626 01:17:40,590 --> 01:17:42,430 Ні! 627 01:18:01,700 --> 01:18:02,420 Карле! 628 01:18:02,900 --> 01:18:03,740 О Боже мій! 629 01:18:12,160 --> 01:18:13,160 Ти що там робиш? 630 01:18:13,410 --> 01:18:16,650 - Карле! - Зрозуміло. Не відпускай! 631 01:18:25,720 --> 01:18:28,880 Карле! Карле! 632 01:18:30,260 --> 01:18:32,780 - Я можу допомогти! - Ти мене не вб'єш? 633 01:18:33,220 --> 01:18:34,900 Тільки якщо не поквапишся. 634 01:19:19,470 --> 01:19:20,390 Стрибаємо! 635 01:19:58,550 --> 01:19:59,310 Велкан. 636 01:20:03,850 --> 01:20:04,930 Велкане. 637 01:20:07,180 --> 01:20:08,140 Анно... 638 01:20:16,000 --> 01:20:16,980 Прости мені. 639 01:20:26,100 --> 01:20:27,880 Я ще побачу тебе. 640 01:20:39,000 --> 01:20:41,360 Ти вбив його. Ти вбив його! 641 01:20:42,800 --> 01:20:44,440 Тепер ти знаєш, чому мене називають вбивцею. 642 01:20:53,560 --> 01:20:54,600 О Боже мій. 643 01:20:56,730 --> 01:20:57,570 Тебе вкусили. 644 01:21:12,950 --> 01:21:13,870 Анно! 645 01:21:26,130 --> 01:21:27,010 Анно. 646 01:21:27,130 --> 01:21:27,930 Ван Хелсінг! 647 01:21:51,950 --> 01:21:56,230 Стільки неприємностей для мого Хазяїна. Стільки неприємностей. 648 01:21:57,200 --> 01:21:58,120 Що тобі потрібно? 649 01:21:58,370 --> 01:22:00,530 Мій Хазяїн пропонує обмін. 650 01:22:02,500 --> 01:22:06,500 Чудовисько на принцесу. 651 01:22:07,170 --> 01:22:08,770 В публічному місці. Де багато людей. 652 01:22:12,380 --> 01:22:16,260 Місце, де твоєму хазяїну не захочеться проявити свою іншу сторону. 653 01:22:19,100 --> 01:22:21,860 Завтра вночі - ніч всіх святих. 654 01:22:22,520 --> 01:22:27,200 Тут, в Будапешті, відбудеться дивовижний бал-маскарад. 655 01:22:38,360 --> 01:22:39,640 - Ти у нормі? - Не треба. 656 01:22:43,620 --> 01:22:44,420 Його вкусили. 657 01:22:45,120 --> 01:22:46,440 Вкусив перевертень. 658 01:22:48,500 --> 01:22:51,140 Тепер ти станеш тим, на кого так пристрасно полюєш. 659 01:22:59,800 --> 01:23:00,880 Мені шкода. 660 01:23:02,090 --> 01:23:05,690 Сподіваюсь, інші полюватимуть на тебе так само пристрасно. 661 01:23:11,100 --> 01:23:12,580 Ну що ж, тут вони його не знайдуть. 662 01:23:13,560 --> 01:23:15,160 Я впевнений, що це гріх. 663 01:23:15,270 --> 01:23:17,810 Не хвилюйся. Бог пробачить нам. Нам потрібно врятувати Анну. 664 01:23:18,020 --> 01:23:19,580 Як думаєш, капелюх не завеликий? 665 01:23:19,730 --> 01:23:20,570 Карле, допоможи! 666 01:23:20,710 --> 01:23:23,610 Ну, добре. Скільки заповідей ми можемо порушити за один день? 667 01:23:24,110 --> 01:23:27,530 Хай там як, згідно книгам, ти не станеш перевертнем, 668 01:23:27,760 --> 01:23:30,860 доки не зійде перший повний місяць. Ще дві ночі попереду. 669 01:23:31,240 --> 01:23:32,640 Але навіть тоді ти ти зможеш протистояти 670 01:23:32,830 --> 01:23:35,630 Дракулі, доки годинник не проб'є рівно північ. 671 01:23:35,870 --> 01:23:37,110 Іншими словами, мені немає про що хвилюватися. 672 01:23:37,190 --> 01:23:38,530 О Боже, ти повинен бути наляканим! 673 01:23:38,920 --> 01:23:40,340 - Дякую тобі. - Пробач. 674 01:23:40,480 --> 01:23:42,860 Ну що ж, ми маємо 48 годин, щоб знайти вихід. 675 01:23:44,090 --> 01:23:45,210 Ти впевнений, що він не вибереться звідти? 676 01:23:45,420 --> 01:23:46,820 Не зможе без допомоги покійників. 677 01:25:13,440 --> 01:25:16,000 Як це воно - бути моєю маріонеткою? 678 01:25:16,720 --> 01:25:18,600 Я не дозволю обміняти мене, графе. 679 01:25:19,510 --> 01:25:23,590 А я й не хочу обмінювати тебе. І якщо я знаю Ван Хелсінга, 680 01:25:24,350 --> 01:25:27,670 а я його знаю, він теж не збирається обмінюватись. 681 01:25:29,520 --> 01:25:31,760 Ніхто з нас не заспокоїться, навіть якщо вона відбудеться. 682 01:25:38,440 --> 01:25:39,880 А, он вони! 683 01:25:40,400 --> 01:25:41,960 У мене від тебе по шкірі мурашки. 684 01:25:43,470 --> 01:25:47,690 Це ще не все, що я можу зробити з твоєю шкірою. 685 01:25:58,090 --> 01:26:00,090 Карле, мені потрібно, щоб ти дещо зробив. 686 01:26:00,340 --> 01:26:02,100 І мені це не сподобається, правда ж? 687 01:26:06,910 --> 01:26:08,490 Хіба ми не чудова пара? 688 01:26:09,430 --> 01:26:13,110 - О Боже. - Я шукаю нову наречену, Анно. 689 01:26:15,310 --> 01:26:17,670 Сильну і красиву. 690 01:26:29,490 --> 01:26:35,130 Лише секунда болю і ми будемо разом назавжди. 691 01:26:43,500 --> 01:26:44,860 У тебе серце не б'ється. 692 01:26:47,710 --> 01:26:50,030 Можливо, його потрібно 693 01:26:51,200 --> 01:26:52,540 знову розпалити. 694 01:27:18,160 --> 01:27:19,480 Анно. Анно! 695 01:27:20,160 --> 01:27:21,040 Отямся! 696 01:27:22,160 --> 01:27:22,960 Габріелю. 697 01:27:25,830 --> 01:27:27,470 О, Габріелю. 698 01:27:32,000 --> 01:27:33,600 О, Габріелю. 699 01:27:37,090 --> 01:27:39,250 Ласкаво прошу до мого літнього палацу. 700 01:27:41,560 --> 01:27:44,800 Хазяїне, Хазяїне! Дивіться, Хазяїне! Дивіться! 701 01:27:46,100 --> 01:27:49,460 Ми знайшли його, Хазяїне. Ми знайшли його! 702 01:27:50,940 --> 01:27:54,020 Ви, прокляті безсмертні! 703 01:27:54,360 --> 01:27:56,480 Я помщуся вам! 704 01:27:57,440 --> 01:28:03,360 І коли піду я долиною смертної тіні, не злякаюсь я зла. 705 01:28:03,780 --> 01:28:06,580 Ви - прокляті скелети. 706 01:28:07,330 --> 01:28:13,250 І прокляті душі! І горіти вам у пекельному вогні! 707 01:28:18,960 --> 01:28:22,760 І тепер, коли все, як має бути, 708 01:28:24,260 --> 01:28:27,980 леді і джентльмени, я вам дарую 709 01:28:29,770 --> 01:28:31,730 Ван Хелсінга! 710 01:28:36,980 --> 01:28:37,760 Біжімо! 711 01:28:39,020 --> 01:28:39,800 Біжімо! 712 01:28:41,570 --> 01:28:42,970 Так! 713 01:28:48,700 --> 01:28:51,720 А. Тепер я знаю для чого це. Тепер я знаю для чого це. 714 01:28:52,660 --> 01:28:54,500 - Куди ви біжите? - Крізь вікно! 715 01:29:13,260 --> 01:29:14,540 Карле, ти геній! 716 01:29:16,060 --> 01:29:18,580 Геній з доступом до нестійких хімікатів. 717 01:29:30,130 --> 01:29:32,150 Попрощайся зі своїми друзями. 718 01:29:52,650 --> 01:29:56,190 Я знайду тебе! Я привезу тебе назад і звільню! Клянусь Богом! 719 01:30:05,000 --> 01:30:06,900 - Я повинен врятувати його. - Ні, не повинен. 720 01:30:07,210 --> 01:30:08,170 Чому? 721 01:30:08,710 --> 01:30:10,990 Я зв'язався з Римом до цього, щоб повідомити про наше становище. 722 01:30:11,130 --> 01:30:12,010 Що вони сказали? 723 01:30:12,230 --> 01:30:13,950 Навіть якщо ти, якимось чином вб'єш Дракулу, 724 01:30:14,150 --> 01:30:15,750 Рим наказав вбити Франкенштейна. 725 01:30:17,110 --> 01:30:17,870 Він - не зло. 726 01:30:18,110 --> 01:30:19,590 Так, але вони сказали, що він і не людина. 727 01:30:19,780 --> 01:30:22,540 Вони з ним знайомі? Говорили з ним? Хто вони, щоб судити? 728 01:30:22,830 --> 01:30:24,090 Вони наказують тобі знищити його, щоб 729 01:30:24,240 --> 01:30:25,560 він ніколи не зміг нашкодити людству. 730 01:30:25,700 --> 01:30:27,940 А я? Ти сказав їм, ким я стану? 731 01:30:28,190 --> 01:30:29,610 Вони сказали тобі, як вбити мене? 732 01:30:30,310 --> 01:30:32,170 Під яким кутом кіл повинен ввійти в моє серце! 733 01:30:32,340 --> 01:30:33,060 Ні! 734 01:30:33,130 --> 01:30:35,050 Точну кількість срібла в кожній кулі? 735 01:30:36,260 --> 01:30:38,100 - Досить! - Ні, я не сказав про тебе! 736 01:30:57,040 --> 01:30:58,020 Пробач. 737 01:31:03,280 --> 01:31:04,160 Починається. 738 01:31:19,460 --> 01:31:21,620 Вони, напевне, забрали все обладнання в лігво Дракули. 739 01:31:23,170 --> 01:31:24,250 Чорт-зна де воно. 740 01:31:30,100 --> 01:31:34,300 Ще є час. Дракула зможе оживити своїх дітей тільки після заходу сонця. 741 01:31:34,720 --> 01:31:37,600 Воно заходить через дві години. Ми шукали його понад 400 років! 742 01:31:38,020 --> 01:31:41,100 Так. Але мене не було з вами ці 400 років, правда ж? 743 01:31:43,000 --> 01:31:44,580 Добре, Карле. Що тобі відомо? 744 01:31:44,840 --> 01:31:48,060 Що граф Дракула був сином Валерія Старшого. 745 01:31:48,400 --> 01:31:51,320 - Сином твого пращура. - Всі це знають. Що ще? 746 01:31:51,780 --> 01:31:54,500 Добре, згідно цього малюнку, 747 01:31:55,120 --> 01:31:57,040 все почалось, коли Дракула був вбитий. 748 01:31:57,200 --> 01:31:58,060 Ти знаєш хто його вбив? 749 01:31:58,180 --> 01:32:01,520 Ні-ні, тут не сказано. Є тільки натяк на Ліву руку Господа. 750 01:32:01,870 --> 01:32:05,390 І в 1462 році, коли Дракула помер, 751 01:32:05,840 --> 01:32:07,320 він уклав угоду з Дияволом. 752 01:32:07,630 --> 01:32:08,910 І отримав нове життя. 753 01:32:09,190 --> 01:32:11,690 Але єдиний спосіб підтримувати життя, пити кров. 754 01:32:12,260 --> 01:32:14,820 - Пробачте, ви дозволите мені продовжити. - Пробач. 755 01:32:15,300 --> 01:32:18,180 А ваш пращур, породивший це пекельне створіння, 756 01:32:18,560 --> 01:32:22,360 відправився в Рим, просити прощення. Ось коли була укладена нова угода. 757 01:32:23,230 --> 01:32:27,630 Він повинен був вбити Дракулу в обмін на вічне спасіння всієї сім'ї. 758 01:32:27,980 --> 01:32:30,180 По прямій спадаючій лінії, всіх до тебе. 759 01:32:30,440 --> 01:32:31,720 Але він не зміг цього зробити. 760 01:32:32,400 --> 01:32:34,600 Яким би диявольським не був Дракула, він не зміг вбити свого власного сина. 761 01:32:34,950 --> 01:32:38,270 Тому, він ув'язнив його у льодової фортеці, 762 01:32:38,660 --> 01:32:40,860 відправив крізь двері, які не мали зворотнього шляху. 763 01:32:41,200 --> 01:32:43,040 - А потім Диявол дав йому крила. - Так. 764 01:32:43,200 --> 01:32:46,080 - Зрозуміло. І де ці двері? - Не знаю. 765 01:32:47,580 --> 01:32:50,180 Але ваш предок, який не зміг вбити свого сина, залишив підказки, 766 01:32:52,440 --> 01:32:55,060 щоб майбутні покоління зробили це за нього. 767 01:32:55,630 --> 01:32:58,830 Ось, що шукав тут мій батько. Підказки до місцезнаходження дверей. 768 01:32:59,990 --> 01:33:00,810 Двері. 769 01:33:03,850 --> 01:33:04,870 Звичайно ж. 770 01:33:06,430 --> 01:33:08,030 Ви сказали, що ваш батько годинами роздивлявся 771 01:33:08,120 --> 01:33:09,440 цей малюнок, намагаючись знайти лігво Дракули 772 01:33:09,580 --> 01:33:14,480 Думаю, ви мали рацію. Думаю, це - двері. Він просто не знав як їх відчинити. 773 01:33:15,000 --> 01:33:16,540 Дивіться, напис латиною. 774 01:33:17,010 --> 01:33:18,990 Можливо, вона діє, як і малюнок у вежі. 775 01:33:19,130 --> 01:33:21,390 Якби це були двері, мій батько вже б давно їх відчинив. 776 01:33:23,370 --> 01:33:26,610 Не можу прочитати до кінця. Не вистачає фрагменту. 777 01:33:32,710 --> 01:33:35,150 - У твого батька не було цього. - Звідки це у тебе? 778 01:33:35,540 --> 01:33:36,500 Карле, закінчуй. 779 01:33:44,340 --> 01:33:46,980 Іменем Господа, відчини ці двері. 780 01:33:59,560 --> 01:34:00,620 Дзеркало. 781 01:34:01,340 --> 01:34:03,120 Дракула не віддзеркалюється. 782 01:34:04,190 --> 01:34:04,950 Але чому? 783 01:34:07,820 --> 01:34:10,620 Можливо, можливо для Дракули це зовсім не дзеркало. 784 01:34:31,610 --> 01:34:34,950 Холодно. І падає сніг. 785 01:34:40,330 --> 01:34:41,670 Побачимося з іншого боку. 786 01:34:45,630 --> 01:34:46,530 Будь обережним. 787 01:35:29,080 --> 01:35:30,100 Замок Дракули. 788 01:36:21,570 --> 01:36:23,970 У нас є план? Він не повинен бути подібним на 789 01:36:24,200 --> 01:36:26,280 план Веллінгтона при Ватерлоо, але повинен бути. 790 01:36:26,530 --> 01:36:27,690 Ми хочемо зупинити Дракулу. 791 01:36:27,950 --> 01:36:29,710 І вбити все, що стане у нас на шляху. 792 01:36:29,990 --> 01:36:31,270 Розкажете, як все пройшло. 793 01:36:43,760 --> 01:36:47,080 Дякую що хоч забрали мене з морозу. Але це все не добре. 794 01:36:53,220 --> 01:36:54,220 Нам варто поспішати. 795 01:37:07,820 --> 01:37:09,540 - То, це все...? - Так. 796 01:37:09,970 --> 01:37:11,550 - І всередині них... - Так. 797 01:37:12,010 --> 01:37:14,430 Ігор зроби це. Ігор зроби те. 798 01:37:17,040 --> 01:37:19,480 Як ви знайшли... Це неможливо! 799 01:37:24,750 --> 01:37:26,950 - Будь ласка, не вбивайте мене! - Чому ж ні? 800 01:37:28,460 --> 01:37:29,420 Ну, я... 801 01:37:40,560 --> 01:37:42,560 Мій Хазяїн прокинувся. 802 01:38:04,180 --> 01:38:06,160 - Існують ліки. - Що? 803 01:38:06,750 --> 01:38:10,670 Дракула. У нього є ліки, які знімають прокляття перевертня. 804 01:38:11,750 --> 01:38:16,270 Іди. Знайди ліки! Врятуй себе. 805 01:38:27,560 --> 01:38:29,480 Пішли. Ви чули його? Давайте знайдемо їх. 806 01:38:29,580 --> 01:38:32,160 - Зачекай. Для чого Дракулі ліки. - Мені байдуже. 807 01:38:33,020 --> 01:38:33,940 А мені ні. 808 01:38:34,400 --> 01:38:36,360 Чому воно йому потрібне? Чому? 809 01:38:37,480 --> 01:38:41,120 Тому що, єдине, що може вбити його - це перевертень. 810 01:38:41,930 --> 01:38:43,350 Малюнок. Ось, що він означав. 811 01:38:43,570 --> 01:38:45,850 Але Дракула використовує перевертнів у своїх цілях віками. 812 01:38:45,990 --> 01:38:48,730 Так, але якщо один з них повстане, йому будуть потрібні ліки, 813 01:38:48,950 --> 01:38:51,630 щоб зцілити його, і зробити людиною перш, ніж він вб'є його. 814 01:38:54,480 --> 01:38:57,300 - Ти візьмеш цих двох і відведеш до ліків. - Ні я не піду. 815 01:38:59,170 --> 01:39:00,690 Так, я піду. 816 01:39:01,670 --> 01:39:03,210 Ось план: коли годинник почне бити 817 01:39:03,360 --> 01:39:04,820 північ ти зможеш вбити Дракулу. 818 01:39:05,150 --> 01:39:08,210 Нам потрібно тільки дати тобі ліки до останнього удару. 819 01:39:08,370 --> 01:39:10,390 Ти що хворий? Що це за план? 820 01:39:10,560 --> 01:39:12,720 Якщо тільки запідозрите, що він водить вас колами 821 01:39:12,890 --> 01:39:14,930 відріжте йому один з пальців. 822 01:39:15,230 --> 01:39:17,350 - Я відріжу що-небудь. - Вежа он-там. 823 01:39:17,560 --> 01:39:19,320 - Там ліки. - А де знаходиться інша вежа? 824 01:39:19,710 --> 01:39:20,530 Дай-но мені. 825 01:39:20,650 --> 01:39:24,530 Вона там, ми обладнали у ній лабораторію. Хіба я брехав би вам? 826 01:39:26,050 --> 01:39:27,110 Ні, якщо ти хочеш жити. 827 01:39:28,720 --> 01:39:32,140 Так. Якщо ви не зцілите мене до 12 удару до півночі. 828 01:39:35,740 --> 01:39:38,020 - Не думаю, що я зможу. - Ти повинен. 829 01:39:44,210 --> 01:39:45,130 Пішли. 830 01:39:47,760 --> 01:39:49,080 Мені не подобається цей план. 831 01:39:49,300 --> 01:39:51,580 Вибору у нас немає. Просто не помирай. 832 01:39:51,970 --> 01:39:54,610 Ти все ще не розумієш. Не важливо, що 833 01:39:54,740 --> 01:39:57,160 трапиться зі мною. Потрібно врятувати мою сім'ю. 834 01:39:58,560 --> 01:40:01,000 Якщо ви запізнитесь, тікайте. 835 01:40:05,520 --> 01:40:06,400 Не запізнюйтесь. 836 01:40:20,790 --> 01:40:22,710 Тепер ідіть. Ідіть. Ідіть 837 01:40:48,390 --> 01:40:52,390 Йдіть геть від мене, породження пекла! 838 01:40:55,320 --> 01:40:58,440 На що ти скаржишся? Ти для цього і був створений. 839 01:40:59,070 --> 01:41:02,830 Щоб довести, що Бог не єдиний, хто може створювати життя. 840 01:41:03,910 --> 01:41:07,870 І тепер ти мусиш дати це життя моїм дітям. 841 01:41:08,680 --> 01:41:09,500 Піднімайте! 842 01:42:23,750 --> 01:42:25,490 Ось воно. 843 01:42:30,820 --> 01:42:32,100 Я піду першою. 844 01:42:54,880 --> 01:42:55,760 Карле! 845 01:42:58,760 --> 01:43:00,520 Залишайтесь стільки, скільки хочете. 846 01:43:01,290 --> 01:43:03,710 Ви думали, що зможете обдурити Ігора? Ігор обдурив вас. 847 01:43:46,810 --> 01:43:51,050 - Вперед. Візьми його. - Сама і бери. 848 01:43:51,850 --> 01:43:55,730 Я дечого навчився. Ніколи першим не пхати руки у в'язкі речовини. 849 01:44:03,130 --> 01:44:05,830 - Я вас налякала? - Ні. 850 01:44:07,280 --> 01:44:10,960 Тоді може мені спробувати ще? 851 01:44:18,250 --> 01:44:20,130 В'язкий матеріал. Що я тобі казав? 852 01:44:21,170 --> 01:44:22,530 Хапай його! Хапай його! 853 01:44:31,850 --> 01:44:33,630 Гаряче! Гаряче! Гаряче! Гаряче! Гаряче! Гаряче! 854 01:44:33,720 --> 01:44:34,960 - Пішли! Пішли! - Так-так. 855 01:44:35,140 --> 01:44:37,780 Потрібно віднести його Ван Хелсінгу! Ходімо! 856 01:44:41,400 --> 01:44:43,440 Ти нікуди не підеш, доки я тобі цього не дозволю. 857 01:44:43,630 --> 01:44:44,730 Давай біжи, Карле! 858 01:44:45,130 --> 01:44:48,470 Ходи-но сюди. Я дозволю тобі піти, коли ти будеш мертвою. 859 01:45:32,740 --> 01:45:34,060 О Боже мій. 860 01:46:04,220 --> 01:46:07,900 Що ти робиш? Ти повинен шукати ліки! 861 01:46:08,080 --> 01:46:10,740 - Мої друзі шукають їх за мене. - Друзі? 862 01:46:10,870 --> 01:46:12,090 Так. Хочеш мати одного? 863 01:46:12,600 --> 01:46:14,880 Не можу послабити гвинти. Зараз буде боляче. 864 01:46:15,400 --> 01:46:17,040 Я вже звик до болю. 865 01:46:17,320 --> 01:46:18,560 Це значить, що ти живий. 866 01:46:36,920 --> 01:46:39,640 Дай мені життя! 867 01:46:54,480 --> 01:46:58,200 Ще один заряд і мої діти будуть жити. 868 01:47:11,870 --> 01:47:13,350 Вже майже все, мій друже! 869 01:49:31,740 --> 01:49:35,460 - Допоможи мені! - Але ти повинен померти. 870 01:49:36,460 --> 01:49:38,580 Я хочу жити. 871 01:49:42,170 --> 01:49:43,090 Ну добре! 872 01:49:48,760 --> 01:49:54,320 Будь щасливою, знаючи, що я буду оплакувати твоє мертве тіло. 873 01:49:58,890 --> 01:50:00,850 Тримайся! 874 01:50:02,100 --> 01:50:04,020 Я тебе звільню! 875 01:50:38,470 --> 01:50:39,830 Ти запізнився, мій друже. 876 01:50:41,810 --> 01:50:43,370 Мої діти живі. 877 01:50:44,350 --> 01:50:47,110 Тоді єдиний спосіб вбити їх - вбити тебе. 878 01:50:47,850 --> 01:50:48,850 Правильно. 879 01:50:51,980 --> 01:50:52,980 Хай буде так. 880 01:50:57,410 --> 01:50:58,410 Один. 881 01:51:04,370 --> 01:51:07,090 Ні. Цього не може бути. 882 01:51:21,260 --> 01:51:24,620 Ми обидва частина великої гри, Габріелю. 883 01:51:25,350 --> 01:51:28,550 Але ми не повинні бути по різних сторонах барикад. 884 01:52:15,980 --> 01:52:20,020 Іди! Іди й допоможи Ван Хелсінгу! 885 01:52:24,440 --> 01:52:27,800 - Зараз же! - Дякую тобі. 886 01:52:55,620 --> 01:52:57,040 О Боже мій. 887 01:52:57,760 --> 01:53:00,400 Анно! Мені потрібна допомога! 888 01:53:03,730 --> 01:53:05,130 Поквапся! 889 01:53:15,780 --> 01:53:17,900 Кидай його мені, Карле! 890 01:53:24,460 --> 01:53:25,340 Так! 891 01:53:46,850 --> 01:53:49,930 Тебе використовують, Габріелю, як і мене. 892 01:53:50,600 --> 01:53:53,240 Але я втік. То можеш і ти. 893 01:54:36,400 --> 01:54:37,860 Анно, любове моя, 894 01:54:38,150 --> 01:54:41,230 твоя кров збереже мене красивою. 895 01:54:42,150 --> 01:54:43,790 Що ти думаєш про це? 896 01:54:48,700 --> 01:54:52,820 Я думаю, якщо ти збираєшся вбити когось - то вбивай, а не базікай! 897 01:55:17,680 --> 01:55:19,080 Ти хіба не розумієш? 898 01:55:19,930 --> 01:55:23,250 Ми можемо бути, ми можемо бути друзями. Партнерами! 899 01:55:24,900 --> 01:55:26,260 Братами по зброї! 900 01:55:57,260 --> 01:56:01,500 А я не казав, що це ти вбив мене? 901 01:56:02,640 --> 01:56:06,160 Це має бути таким тягарем, таким прокляттям, 902 01:56:07,060 --> 01:56:09,460 бути Лівою рукою Бога. 903 01:56:12,480 --> 01:56:14,720 Все, що я хочу - жити, Габріелю, 904 01:56:15,740 --> 01:56:17,780 продовжувати свій рід, 905 01:56:18,400 --> 01:56:21,880 і можливо повернути мій перстень. 906 01:56:26,660 --> 01:56:29,540 Не бійся, Габріелю. Не бійся. 907 01:56:30,920 --> 01:56:35,840 Я поверну тобі твоє життя, твою пам'ять. 908 01:56:36,880 --> 01:56:38,640 Деякі речі краще хай будуть забуті. 909 01:57:12,870 --> 01:57:13,910 В ім'я Господа! 910 01:57:23,210 --> 01:57:24,370 Боже пробач мені. 911 01:57:59,540 --> 01:58:00,780 Вона мертва. 912 01:59:11,390 --> 01:59:13,710 Дай їй вічний спокій, Господи. 913 01:59:13,860 --> 01:59:16,740 І нехай вічне світло сяє над її душею і душами інших. 914 01:59:17,341 --> 01:59:19,341 Переклад: GreyKnightNemo 915 01:59:19,342 --> 01:59:20,342 для HURTOM.COM 916 01:59:20,343 --> 01:59:21,343 Синхронізація: greyknightnemo 917 01:59:21,344 --> 01:59:22,344 Редагування: w2958l