1 00:01:07,000 --> 00:01:09,211 Đã đến lúc tỉnh giấc... 2 00:01:11,045 --> 00:01:13,047 ...và đón nhận một cuộc sống. 3 00:01:13,047 --> 00:01:15,466 Ta sống trong 1 thế giới 3 chiều. 4 00:01:15,675 --> 00:01:18,094 Cho đến nay, thế giới máy tính là không gian phẳng... 5 00:01:18,302 --> 00:01:20,514 ...chứa đựng hình ảnh 2 chiều. 6 00:01:20,722 --> 00:01:23,850 Giờ đây, với sự đột phá vượt bậc của công nghệ... 7 00:01:24,058 --> 00:01:27,186 ARC đã có thể giúp bạn đón nhận một cuộc sống. 8 00:01:27,395 --> 00:01:29,606 Một cuộc sống, nơi ta có thể làm việc và giải trí... 9 00:01:29,814 --> 00:01:32,817 ...trong 1 thế giới như thật của thực tại 3 chiều. 10 00:01:33,235 --> 00:01:36,488 Một cuộc sống, màn hình sống. 11 00:01:37,071 --> 00:01:38,739 Ấn tượng chứ? 12 00:01:40,909 --> 00:01:42,410 Vâng, có. 13 00:01:43,036 --> 00:01:46,915 Vui lòng đóng gói 1 cái cho tôi nhé? 14 00:01:57,259 --> 00:02:00,554 - Cô là luật sư? - Tôi là Rita Dunne. 15 00:02:00,762 --> 00:02:03,890 Dĩ nhiên, hôm nay sẽ không ai trong Nexim có mặt ở đây. 16 00:02:16,695 --> 00:02:20,240 - Tôi cũng muốn mời cô vào, nhưng... - Chúc may mắn, anh Jennings. 17 00:02:20,907 --> 00:02:23,368 - Hẹn gặp lại sau 2 tháng. - Vâng. 18 00:02:28,790 --> 00:02:30,792 Về đến nhà rồi. 19 00:04:10,267 --> 00:04:11,518 Mọi người nghĩ sao? 20 00:04:12,561 --> 00:04:15,815 Công nghệ giống hệt nhau ư? 21 00:04:16,023 --> 00:04:17,899 Không, không hề giống hệt. 22 00:04:18,107 --> 00:04:19,151 Về cơ bản, tôi đã quyết định phát minh lại vài thứ. 23 00:04:20,569 --> 00:04:23,363 Tôi không thích kiểu thể hiện của màn hình. 24 00:04:23,572 --> 00:04:25,866 Và rồi tôi nảy ra ý nghĩ... 25 00:04:26,075 --> 00:04:27,867 ...cần nó làm gì? 26 00:04:29,912 --> 00:04:32,539 Thưa quý vị, tôi là tương lai của máy tính. 27 00:04:32,748 --> 00:04:34,374 Và tôi xin phép giới thiệu quý vị... 28 00:04:34,583 --> 00:04:37,461 ...đến với dòng sản phẩm công nghệ hiển thị tự do của Nexim. 29 00:04:37,669 --> 00:04:42,257 Mới toanh của Nexim. Tự do là tương lai của bạn. 30 00:04:48,096 --> 00:04:51,725 Tung ra thị trường ngay. Arc sẽ không thọ lâu nữa đâu. 31 00:04:51,933 --> 00:04:54,353 Ai bảo 100% thị phần là không thể được? 32 00:04:54,561 --> 00:04:56,981 Gọi bên Tiếp thị mau. 33 00:04:57,189 --> 00:04:59,483 Thật ngoài sức mong đợi của chúng ta. 34 00:05:05,530 --> 00:05:07,491 Xin chúc mừng! 35 00:05:11,328 --> 00:05:12,913 36 00:05:13,748 --> 00:05:15,290 Cảm ơn cô. 37 00:05:16,083 --> 00:05:19,002 Anh Jennings, anh có biết mình đã hoàn thành trong 2 tháng... 38 00:05:19,210 --> 00:05:21,755 ...điều chúng tôi đã cố làm trong 3 năm không? 39 00:05:21,963 --> 00:05:26,552 Đôi khi làm việc theo quy trình ngược lại thì dễ hơn. 40 00:05:27,261 --> 00:05:28,845 Chúc sức khoẻ. 41 00:05:42,859 --> 00:05:45,529 Anh sẽ không nhớ tôi, đúng không? 42 00:05:46,321 --> 00:05:47,072 Không. 43 00:05:49,158 --> 00:05:51,201 Đáng tiếc thật. 44 00:06:22,691 --> 00:06:24,694 Đoạn đó. 45 00:06:41,210 --> 00:06:42,544 46 00:06:43,670 --> 00:06:46,340 Bây giờ chúng ta sẽ xóa ký ức của cậu ta... 47 00:06:46,548 --> 00:06:48,593 ...từ điểm đó đến hiện tại. 48 00:07:19,373 --> 00:07:21,459 Chúa ơi, Rita! 49 00:07:24,169 --> 00:07:25,755 Lạy Chúa. 50 00:07:26,797 --> 00:07:28,508 Nguy hiểm vậy chưa đủ sao? 51 00:07:30,259 --> 00:07:35,723 Nếu nhiệt độ não tăng thêm 1 độ nữa, trên 43, thì cậu ta sẽ sống thực vật luôn. 52 00:07:40,811 --> 00:07:43,022 Cố lên chứ Mike. 53 00:07:53,783 --> 00:07:55,117 Đây rồi. 54 00:08:06,421 --> 00:08:08,380 Ký ức đã xoá. 55 00:08:12,260 --> 00:08:14,511 Chào người hùng! 56 00:08:15,387 --> 00:08:17,598 Sao? Khoẻ không? 57 00:08:17,807 --> 00:08:19,017 - Ổn chứ? - Ừ. 58 00:08:19,225 --> 00:08:21,101 Được rồi. Cám ơn cô. Thoải mái đi. 59 00:08:21,310 --> 00:08:24,647 Từ từ. Không có gì phải vội, OK? 60 00:08:25,731 --> 00:08:29,277 - Đúng rồi. Ổn chứ? - Ừ. 61 00:08:29,485 --> 00:08:32,112 Giỏi lắm. Mike này, nhìn tôi. 62 00:08:32,321 --> 00:08:34,364 Nhìn tôi. Ngay đây. 63 00:08:35,449 --> 00:08:37,910 Ngày cuối cùng cậu nhớ là ngày nào? 64 00:08:39,119 --> 00:08:41,496 - 19 tháng 10. - Tốt lắm. 65 00:08:43,249 --> 00:08:45,667 Mike, điều cuối cùng cậu nhớ là điều gì? 66 00:08:49,714 --> 00:08:51,381 Đội Red Sox đấu trận tranh vé vớt. 67 00:08:52,549 --> 00:08:56,387 OK. Bây giờ ta hoàn tất phần thủ tục nhé? 68 00:08:57,012 --> 00:09:01,183 Anh Michael Jennings, theo điều khoản của hợp đồng không được công bố... 69 00:09:01,392 --> 00:09:04,395 ...anh được xem như chưa bao giờ làm việc cho chúng tôi. 70 00:09:04,604 --> 00:09:09,691 Anh biết rằng tất cả thành quả công việc của anh là sở hữu trí tuệ của Nexim... 71 00:09:09,901 --> 00:09:11,986 Rồi. Rồi. Rồi. 72 00:09:12,194 --> 00:09:15,823 Tôi chưa bao giờ làm ở đây, chưa hề gặp ai. Tôi chưa hề ở đây. Tôi biết rồi. 73 00:09:16,031 --> 00:09:18,033 Séc của tôi có chưa? 74 00:09:26,000 --> 00:09:27,793 Tất nhiên rồi. 75 00:09:28,168 --> 00:09:30,630 - Thấy sao, anh cọp? - Khoẻ. 76 00:09:30,880 --> 00:09:33,466 - Giờ nghe xem cậu thế nào. - Rồi. 77 00:09:33,674 --> 00:09:36,176 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 78 00:09:37,137 --> 00:09:37,887 Bắt đầu! 79 00:09:43,017 --> 00:09:46,896 Để lấy lại thăng bằng sau tám tuần thì tôi phải khiến não cậu tăng nhiệt đến 42.5 độ mới được! 80 00:09:47,105 --> 00:09:50,274 - Tôi ổn! - Càng ngày càng khó đó, Mike. 81 00:09:50,483 --> 00:09:53,402 - Đã nói là tôi ổn rồi. - Cậu đang chậm lại đó. Cố lên chứ. 82 00:09:53,610 --> 00:09:55,321 Tôi sẽ nhanh hơn nếu cậu im giùm. 83 00:09:55,530 --> 00:09:57,657 Chứng tỏ khả năng đi chứ! 84 00:09:59,033 --> 00:10:00,952 Được rồi đấy. Phải vậy mới được chứ. 85 00:10:01,494 --> 00:10:05,165 Ừ! Nữa, nữa, nữa! 86 00:10:05,373 --> 00:10:06,957 Nữa! Nữa! 87 00:10:08,168 --> 00:10:10,169 Ừ! Nhanh nữa! 88 00:10:12,422 --> 00:10:14,632 Đẹp lắm! 89 00:10:15,050 --> 00:10:18,303 Ừ! Cái nữa! Cái nữa! Mikey! 90 00:10:20,931 --> 00:10:23,182 Thấy cách cậu làm chưa? Cách mà cậu tập trung? 91 00:10:23,433 --> 00:10:26,519 - Ừ. Tôi tập trung vào mặt cậu. - Thì cậu yêu tôi mà. 92 00:10:26,727 --> 00:10:30,355 Coi nào. Đừng có ý đồ với người làm mọi thứ vì cậu chứ. 93 00:10:30,690 --> 00:10:34,109 Cậu có thấy là cậu đã chưa từng hỏi xem tôi đã thấy gì... 94 00:10:34,318 --> 00:10:35,945 ...khi xóa đi ký ức của cậu? 95 00:10:36,154 --> 00:10:39,407 Về cơ bản, 2 tháng nay đã biến mất khỏi đời cậu. 96 00:10:39,782 --> 00:10:42,202 Biết cái gì đây? 20 tiếng mỗi ngày trong 1 căn phòng sạch sẽ... 97 00:10:42,410 --> 00:10:46,081 ...mổ xẻ sáng kiến của ai đó về máy tính, rồi bán cho người khác... 98 00:10:46,289 --> 00:10:48,208 Thế còn cậu làm gì suốt 2 tháng qua? 99 00:10:48,416 --> 00:10:52,003 Điều cuối cùng tôi nhớ, là đang lái xe ở Tây Ban Nha trong chiếc Aston Martin... 100 00:10:52,212 --> 00:10:55,673 ...học lặn ở Belize với 1 cô em tên gì đó. 101 00:10:55,882 --> 00:10:58,551 Chuyến đi 7 đấu trường trong 7 ngày. Tuyệt vời. 102 00:10:58,760 --> 00:11:02,263 Ký ức của tôi về cơ bản toàn là chuyện vui. 103 00:11:02,472 --> 00:11:06,767 Vậy là tốt. Một cuộc sống ngon lành. Những thứ cậu xoá, không quan trọng lắm. 104 00:11:48,264 --> 00:11:50,935 Nexim tuyên bố đáp trả màn hình sống của ARC. 105 00:11:54,424 --> 00:11:56,504 Thấy tin đó nên đoán cậu về hôm nay. Cho nên bỏ lỡ buổi tiệc là không xong đâu. Jimmy. 106 00:11:58,024 --> 00:11:59,991 T.B.: Đội Red Sox thua rồi. 107 00:12:12,375 --> 00:12:14,252 Có chuyện gì với mấy gã như Rethricks thế? 108 00:12:14,460 --> 00:12:16,379 Cái gì cũng có? 109 00:12:16,963 --> 00:12:20,759 Đi nói với Jimmy ấy, anh ta đã gây dựng Allcom từ 1 nhà xe. 110 00:12:44,407 --> 00:12:46,367 Khoan, khoan, đừng bỏ tôi ở đây 1 mình chứ! 111 00:12:46,577 --> 00:12:49,955 Sao? Anh ổn mà. Trò chuyện đi. Hoà nhập đi chứ! 112 00:12:52,915 --> 00:12:55,293 Tôi không muốn hòa nhập. 113 00:12:59,630 --> 00:13:01,132 Xin chào. 114 00:13:06,262 --> 00:13:08,056 Tôi là Michael. 115 00:13:08,264 --> 00:13:09,974 Tôi là Rachel. 116 00:13:10,767 --> 00:13:12,143 Rachel Porter. 117 00:13:12,352 --> 00:13:14,896 Cô hay là Bà? 118 00:13:17,023 --> 00:13:19,775 Tiến sĩ Porter thì đúng hơn. 119 00:13:19,984 --> 00:13:22,946 Tiến sĩ. Ồ, Xin lỗi tiến sĩ. 120 00:13:22,946 --> 00:13:24,448 Không sao đâu. 121 00:13:24,656 --> 00:13:27,493 Cô là tiến sĩ ngành gì? 122 00:13:27,701 --> 00:13:29,744 - Sinh học. - Thật à? 123 00:13:34,750 --> 00:13:36,751 Cô làm việc cho Jimmy? 124 00:13:36,959 --> 00:13:39,837 Hẳn công việc cô đang làm là tối mật. 125 00:13:40,296 --> 00:13:42,090 Ồ, vâng. Có việc gì không bí mật đâu? 126 00:13:48,472 --> 00:13:50,098 Ta đi thôi. 127 00:13:50,891 --> 00:13:52,225 Anh nói sao? 128 00:13:52,433 --> 00:13:56,812 Ý tôi là, thật vui khi tiếp tục tán gẫu... 129 00:13:57,022 --> 00:13:58,649 ...cố gắng gây ấn tượng với cô trong vô vọng... 130 00:13:58,857 --> 00:14:01,985 ...nhưng tôi nghĩ, có lẽ nên vào thẳng vấn đề, và... 131 00:14:02,193 --> 00:14:04,863 ...cô biết đó, đi đâu đó... 132 00:14:10,701 --> 00:14:12,496 Vậy để tôi nói thế này, Michael... 133 00:14:13,621 --> 00:14:16,541 Tôi sẽ bước lại đằng đó, trò chuyện với 1 người bạn... 134 00:14:17,375 --> 00:14:21,212 Nếu anh thật sự mong muốn một cuộc trò chuyện... 135 00:14:22,047 --> 00:14:23,715 ...thì anh biết phải tìm tôi ở đâu rồi. 136 00:14:26,342 --> 00:14:28,804 OK. Được. 137 00:14:29,054 --> 00:14:30,388 Rất vui được biết cô. 138 00:14:32,641 --> 00:14:35,019 Đầu hàng dễ thế sao? 139 00:14:35,519 --> 00:14:38,730 Anh không tin vào cơ hội thứ 2 ư? 140 00:14:39,523 --> 00:14:41,942 Theo kinh nghiệm của tôi thì không. Tôi không tin. 141 00:14:45,612 --> 00:14:48,323 - Chào cô. - Chào anh. 142 00:14:54,745 --> 00:14:57,207 - Mike. - Jimmy. 143 00:14:57,207 --> 00:14:58,499 - Sao, khoẻ chứ? - Khỏe. 144 00:14:58,709 --> 00:15:00,043 - Rất vui khi gặp lại anh. - Tôi cũng thế. 145 00:15:00,251 --> 00:15:01,627 - Cám ơn đã đến. - Cám ơn đã mời. 146 00:15:01,627 --> 00:15:02,838 - Ta đi lối này. - Ừ. 147 00:15:03,046 --> 00:15:05,340 Hey, Jimmy. 148 00:15:10,346 --> 00:15:13,432 Cám ơn. 149 00:15:15,266 --> 00:15:16,768 Chờ chút. 150 00:15:17,310 --> 00:15:20,063 lsaac, vui lòng tắt bộ báo cháy. 151 00:15:21,189 --> 00:15:22,399 Báo cháy đã tắt. 152 00:15:25,736 --> 00:15:29,365 Tôi không nghĩ anh thích hợp đóng bộ. Kể cả với bộ đó. 153 00:15:29,573 --> 00:15:31,241 Sao nữa đây, Jimmy? 154 00:15:31,449 --> 00:15:34,495 Tôi biết anh đang cố thuyết phục tôi chuyện gì đó. Là chuyện gì? 155 00:15:36,080 --> 00:15:38,790 Còn nhớ thời còn đi học... 156 00:15:38,999 --> 00:15:41,126 ...ta đã muốn thay đổi cả thế giới không? 157 00:15:41,334 --> 00:15:43,295 Lúc ấy ta muốn cứu cả thế giới chứ. 158 00:15:43,504 --> 00:15:44,755 Chỉ là vấn đề chữ nghĩa. 159 00:15:45,255 --> 00:15:47,466 - Công việc là gì, Jimmy? - Không nói được. 160 00:15:48,133 --> 00:15:50,594 Chỉ có thể nói nó liên quan đến quang học. 161 00:15:51,762 --> 00:15:54,097 Và anh sẽ có quyền mua cổ phiếu. 162 00:15:54,306 --> 00:15:56,683 Được một khoản thật hời từ công ty. 163 00:15:57,184 --> 00:16:00,729 Nếu không xong thì sao? Tôi sẽ không được khoản nào. 164 00:16:00,937 --> 00:16:03,315 Bảo đảm với anh, sẽ không thất bại đâu. 165 00:16:04,525 --> 00:16:07,403 Sao anh biết? Nhờ quả cầu tiên tri này á? 166 00:16:07,903 --> 00:16:11,615 Mong là vậy. Vấn đề là, tôi sẽ bảo đảm cậu có được 8 con số. 167 00:16:14,535 --> 00:16:17,454 - Ít nhất. - Đổi lại là gì? 168 00:16:17,913 --> 00:16:21,250 Công việc này có thể đòi hỏi nhiều thì giờ hơn những việc anh đã làm. 169 00:16:21,458 --> 00:16:24,503 - Lâu hơn chừng nào? - 2 năm. Có lẽ 3. 170 00:16:24,711 --> 00:16:26,629 - Anh đùa à? - Rất nghiêm túc. 171 00:16:27,298 --> 00:16:29,550 Jimmy, không thể nào. Anh không thể. 172 00:16:29,758 --> 00:16:32,260 Lần dài nhất là tám tuần. Tôi chứ đâu phải ai. 173 00:16:32,469 --> 00:16:35,096 Nhưng nếu có thể, anh có nhận làm không? 174 00:16:38,350 --> 00:16:41,270 - Từ bỏ 3 năm của đời tôi? - Không phải từ bỏ, mà là đổi. 175 00:16:41,478 --> 00:16:44,190 3 năm đổi lấy phần đời còn lại. 176 00:16:44,773 --> 00:16:48,069 1 tấm séc lương hậu hĩ. Thế là xong. 177 00:16:57,703 --> 00:16:59,580 Nhiều thứ có thể xảy ra trong 3 năm. 178 00:16:59,788 --> 00:17:01,998 Anh chỉ chớp mắt một cái là xong. 2 giây. 179 00:17:02,208 --> 00:17:07,546 Một nhịp tim, rồi đùng một cái, anh giàu có sau một giấc mơ hoang dại. 180 00:17:07,755 --> 00:17:11,383 1 tấm séc lương hậu hĩ. Thế là xong. 181 00:18:11,485 --> 00:18:14,321 Anh Jennings. John Wolfe. Xin chào. 182 00:18:15,197 --> 00:18:17,783 Anh sẽ không được rời khỏi khu vực. 183 00:18:17,991 --> 00:18:20,411 Anh sẽ được cấp chỗ ở riêng trong tòa nhà. 184 00:18:20,411 --> 00:18:22,955 Thư tín sẽ được giám sát, không được gọi điện thoại. 185 00:18:23,164 --> 00:18:25,625 Mọi thứ anh nhận đều phải qua kiểm duyệt. 186 00:18:25,833 --> 00:18:27,043 OK. 187 00:18:28,961 --> 00:18:30,921 Xin giao lại vật dụng cá nhân. 188 00:18:31,130 --> 00:18:34,675 Đồng hồ, ví, mọi thứ. Không được mang gì vào trong. 189 00:18:38,679 --> 00:18:42,224 Chúng sẽ được hoàn trả khi anh nhận séc trả công. 190 00:18:42,434 --> 00:18:43,809 Xin lỗi, cả cái đó nữa. 191 00:18:49,816 --> 00:18:52,652 - Mike, anh đến rồi. - Ừ. 192 00:18:53,110 --> 00:18:54,570 - Thật tốt khi gặp anh. - Tôi cũng vậy. 193 00:18:54,778 --> 00:18:56,739 - Mọi việc ổn chứ? - Ừ. 194 00:18:59,074 --> 00:19:00,284 Ngồi đi. 195 00:19:00,492 --> 00:19:02,954 Tôi nghĩ Wolfe đã thông báo cho anh tất cả quy tắc. 196 00:19:02,954 --> 00:19:06,999 Ừ. Ông ấy cũng lấy luôn cặp kính mát mà tôi đã cố không đánh mất. 197 00:19:07,708 --> 00:19:09,586 Rất tiếc. 198 00:19:16,092 --> 00:19:17,885 Cái gì vậy? 199 00:19:18,427 --> 00:19:19,846 Để xoá trí nhớ. 200 00:19:20,054 --> 00:19:23,140 Chúng tôi tiêm cho anh 1 chất đồng vị, nó sẽ lên não... 201 00:19:23,349 --> 00:19:24,600 ...đánh dấu tại đó. 202 00:19:24,808 --> 00:19:27,561 Tiêm lần nữa để xóa mọi thứ về lại điểm đánh dấu. 203 00:19:27,895 --> 00:19:30,940 Không phải kiểu nung nóng não ghê rợn. 204 00:19:40,658 --> 00:19:42,243 Được rồi. 205 00:20:03,515 --> 00:20:05,141 206 00:20:05,349 --> 00:20:08,978 - Tôi phải làm gì đây? - Bây giờ đi tìm hiểu nhé. 207 00:20:17,027 --> 00:20:19,863 Khởi tạo thư mục Kịch Bản Xanh 208 00:20:23,659 --> 00:20:25,119 Ấn tượng thật 209 00:20:25,369 --> 00:20:28,956 Đây từng là bộ phận nhỏ nhất. Bây giờ nó sinh lời nhiều nhất. 210 00:20:29,165 --> 00:20:32,043 Ông Rethrick, tôi có thể gặp ông một lúc? 211 00:20:32,251 --> 00:20:34,712 - Cứ dạo quanh một vòng, tôi quay lại ngay. - OK. 212 00:20:38,049 --> 00:20:42,178 Vòng lặp hoàn tất. Bắt đầu chuyển dữ liệu. 213 00:20:52,479 --> 00:20:54,566 Thôi! Tôi đầu hàng! Tôi đầu hàng! 214 00:21:13,835 --> 00:21:16,003 Đừng đầu hàng! 215 00:21:17,921 --> 00:21:21,968 Tiến sĩ Porter! Cũng còn may là cô chưa dùng sấm và sét! 216 00:21:22,260 --> 00:21:23,678 Đúng vậy! 217 00:21:30,101 --> 00:21:33,980 Thôi được, sau này tôi sẽ không nghi ngờ quyền lực của cô nữa đâu. 218 00:21:36,190 --> 00:21:38,735 Xin lỗi, chỉ là tôi không nhịn được. 219 00:21:38,943 --> 00:21:41,195 Tôi tưởng cô nói Marianne đã lên máy bay. 220 00:21:41,445 --> 00:21:44,907 Cô ấy đã lên kế hoạch để có thể mở hội thảo từ máy bay. 221 00:21:46,784 --> 00:21:51,705 Này. Tôi phải xin lỗi vì thái độ hôm trước. 222 00:21:51,915 --> 00:21:54,876 Đôi khi tôi như vậy, mà lẽ ra không nên. Tôi xin lỗi. 223 00:21:55,084 --> 00:21:59,256 Cẩn thận đó. Anh nói cứ như đang muốn có cơ hội thứ 2. 224 00:22:07,263 --> 00:22:10,392 - Ổn chứ? - Vâng. 225 00:22:26,533 --> 00:22:29,286 - Cô nói câu gì khác đi. - Anh bảo sao? 226 00:22:29,494 --> 00:22:32,288 Nói gì đó thật hay ho. Nhanh đi, kẻo tôi sẽ quên mất. 227 00:22:34,707 --> 00:22:37,043 Cơn gió nhỏ đó là để tiếp đón chàng trai của chúng ta sao? 228 00:22:37,294 --> 00:22:40,630 Có qua có lại thôi. Bây giờ thì chúng tôi huề rồi. 229 00:22:41,005 --> 00:22:43,425 Tử tế đi, Mike sẽ làm láng giềng đấy. 230 00:22:44,008 --> 00:22:44,759 231 00:22:48,638 --> 00:22:51,391 - Gặp lại anh sau. - Ok. 232 00:22:56,604 --> 00:22:59,983 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. Đi thôi. 233 00:23:02,985 --> 00:23:04,987 Anh rút lui còn kịp đấy. 234 00:23:06,614 --> 00:23:08,408 Không mấy khó chịu đâu. 235 00:23:20,003 --> 00:23:22,464 Không, tôi ở lại. 236 00:23:22,714 --> 00:23:26,676 Michael Jennings, đây là đồng sự của anh, Tiến sĩ William Decker. 237 00:23:31,681 --> 00:23:34,226 - Rất vui được biết anh. - Hân hạnh. 238 00:23:34,434 --> 00:23:38,105 Quý vị. 3 năm kế tiếp của cuộc đời quý vị là đây. 239 00:24:18,228 --> 00:24:19,687 Chuyện gì vậy? 240 00:24:21,899 --> 00:24:23,400 Michael. 241 00:24:24,610 --> 00:24:26,278 Anh xong việc rồi. 242 00:24:29,281 --> 00:24:33,243 - Mất bao lâu vậy, Jimmy? - 3 năm trôi qua rồi, Mike. 243 00:24:34,870 --> 00:24:38,123 - Tôi đã làm thế nào? - Rất tốt. 244 00:24:39,541 --> 00:24:42,877 Tiền đã được chuyển vào tài khoản của anh ở Reddy Grant. 245 00:24:43,086 --> 00:24:45,130 Anh có 1 cuộc hẹn ở đó lúc 1 giờ. 246 00:24:45,338 --> 00:24:49,092 Cứ về nhà, điền sẵn giấy tờ. Khi nào thấy sẵn sàng, gọi tôi. 247 00:24:49,301 --> 00:24:51,302 Ta có nhiều thứ cần làm cho kịp. 248 00:25:07,444 --> 00:25:09,905 92 triệu đô la. 249 00:25:35,848 --> 00:25:38,558 Mọi người ở Reddy Grant đều đánh giá cao công việc của anh. 250 00:25:38,766 --> 00:25:42,730 Ồ, bảo đảm là không cao bằng tôi tự đánh giá đâu. 251 00:25:43,731 --> 00:25:44,481 252 00:25:47,900 --> 00:25:49,862 Xin anh ký ở đây. 253 00:25:54,366 --> 00:25:56,494 - Được rồi. - Tuyệt. 254 00:25:56,702 --> 00:25:59,036 - Vật dụng cá nhân của anh. - Vâng. 255 00:25:59,246 --> 00:26:00,789 Anh chỉ cần dán 4 tem là được. 256 00:26:03,876 --> 00:26:07,254 Ồ, chắc là tôi không ngại thêm 50 cents nữa đâu. 257 00:26:16,389 --> 00:26:19,056 Tôi không nghĩ đây là đồ đạc của tôi. 258 00:26:19,266 --> 00:26:20,851 - Không phải à? - Không. 259 00:26:22,227 --> 00:26:26,148 - Tôi không biết có chuyện gì nữa. - Không sao, cô không phải lo. 260 00:26:26,357 --> 00:26:29,026 Không quan trọng đâu. Hãy nói về cổ phiếu của tôi. 261 00:26:29,777 --> 00:26:33,822 Điều tôi cần hiện giờ là rút 1 số tiền để tiêu... 262 00:26:34,406 --> 00:26:37,993 ...và, phần còn lại đem gởi dài hạn... 263 00:26:38,201 --> 00:26:39,452 Vậy chúng ta cần làm gì đây? 264 00:26:41,163 --> 00:26:43,541 Ông Jennings, ông đã bị tước bỏ cổ phiếu. 265 00:26:46,293 --> 00:26:47,670 Xin lỗi? Sao? 266 00:26:48,170 --> 00:26:54,384 Vâng, đây. 4 tuần trước. 267 00:26:56,804 --> 00:26:58,221 Ông đã từ bỏ cổ phiếu... 268 00:26:58,430 --> 00:27:01,474 ...và nói rõ là chỉ giao lại phong bì chứa vật dụng cá nhân. 269 00:27:03,268 --> 00:27:06,896 - Ông không nhớ mình đã làm điều đó sao? - Không. 270 00:27:08,106 --> 00:27:11,485 Tôi không nhớ, Bởi vì tôi không hề làm vậy! 271 00:27:12,235 --> 00:27:15,823 Làm thế để làm gì? Tôi không hề làm. Vô lý quá. 272 00:27:16,031 --> 00:27:19,617 Dứt khoát là có nhầm lẫn, phải điều chỉnh nó lại. 273 00:27:19,826 --> 00:27:23,080 - Tôi đồng ý. Thật lạ khi ông... - Không phải lạ. 274 00:27:23,288 --> 00:27:26,916 Lạ có nghĩa là một chút khác thường, nhưng vẫn còn hợp lý. 275 00:27:27,125 --> 00:27:30,337 Vứt đi 100 triệu $ cổ phiếu của một công ty thuộc top 500... 276 00:27:30,545 --> 00:27:33,465 ...để lấy mấy món lặt vặt, đó không phải lạ mà là điên. 277 00:27:33,465 --> 00:27:35,759 Không ai làm vậy cả. Thật vô lý. 278 00:27:35,968 --> 00:27:40,763 Trừ khi cô nghĩ chai keo xịt tóc này đáng giá 40 triệu $, màu hồng. 279 00:27:41,390 --> 00:27:43,850 Gì nữa, bao diêm 100 triệu $ chăng? 280 00:27:44,059 --> 00:27:47,312 Tôi đã không đeo nó mấy năm nay. Bây giờ nó còn hợp thời trang không? 281 00:27:47,520 --> 00:27:49,773 Có phải mắt kính đáng giá 100 triệu $ không? 282 00:27:49,982 --> 00:27:52,860 Để tôi xem kỹ lại, nhưng sẽ mất ít lâu. 283 00:27:53,068 --> 00:27:56,196 Thật điên quá. Tôi sẽ gọi vài cú điện thoại. 284 00:28:05,164 --> 00:28:06,456 Đây là văn phòng ông Rethrick. 285 00:28:06,665 --> 00:28:10,460 - Tôi là Michael Jennings. Có việc quan trọng. - Tôi rất tiếc, nhưng ông ấy đã đi. 286 00:28:10,668 --> 00:28:12,796 Đến chiều mới quay về. 287 00:28:13,005 --> 00:28:14,715 Tôi có thể nhắn qua điện thoại cho ông ấy. 288 00:28:14,923 --> 00:28:17,425 Cứ bảo ông ấy gọi lại tôi ngay khi quay về nhé? 289 00:28:17,634 --> 00:28:19,470 - Vâng. - Cảm ơn. 290 00:29:33,252 --> 00:29:36,630 Xin nghe tôi nói! Có nhầm lẫn rồi! 291 00:29:36,839 --> 00:29:40,343 - Tôi không phản ai cả. Tôi là kỹ sư! - 1 kỹ sư giải mã công nghệ, đúng không? 292 00:29:41,218 --> 00:29:45,973 Chúng tôi biết anh đã nhận thù lao với một công nghệ bí mật của chính phủ. 293 00:29:46,182 --> 00:29:50,561 Mike, đó là tội phản quốc. Ở nước này, người ta sẽ lên ghế điện với tội đó. 294 00:29:50,769 --> 00:29:54,565 Ở nước này, nếu FBI kiếm chuyện với ai, người đó cũng có quyền gọi luật sư. 295 00:29:54,940 --> 00:29:56,233 Hôm nay thì không. 296 00:29:56,775 --> 00:29:58,026 Sao lại thế này? 297 00:29:58,236 --> 00:30:00,196 Tổng biện lý đã gọi tôi và báo rằng... 298 00:30:00,404 --> 00:30:04,575 ...sự hợp tác của Michael Jennings là vấn đề an ninh quốc gia. 299 00:30:04,783 --> 00:30:07,536 Này, trước hết, đó không phải là đồ đạc của tôi, được chưa? 300 00:30:07,745 --> 00:30:09,079 Một sự nhầm lẫn... 301 00:30:15,794 --> 00:30:17,213 Cái...? 302 00:30:18,047 --> 00:30:21,009 Vừa khít. Anh nói sao? 303 00:30:25,053 --> 00:30:28,766 Để chúng tôi cho anh thấy vài manh mối của vụ án này. 304 00:30:28,974 --> 00:30:32,395 William Decker, chuyên viên vật lý của chính phủ. Bộ phận vũ khí. 305 00:30:32,603 --> 00:30:35,064 3 năm trước, dự án của ông ta bị ngưng. 306 00:30:35,314 --> 00:30:38,359 Ông ta không thích thế, nên đã bán công trình của mình. 1 công trình mật. 307 00:30:38,567 --> 00:30:41,904 Đã chào hàng cho nhiều tập đoàn. Chúng tôi nghĩ Rethrick đã mua nó. 308 00:30:42,113 --> 00:30:46,950 Tiếc thay, chúng tôi không thể xác nhận Rethrick tham gia vụ mua bán, vì Decker đã chết. 309 00:30:47,786 --> 00:30:49,162 Nguyên nhân tự nhiên. 310 00:30:49,370 --> 00:30:53,832 "Tự nhiên" bởi trọng lực, khi ngã từ độ cao 4m của chính căn hộ chung cư đang ở. 311 00:30:54,625 --> 00:30:56,377 Vậy thì liên quan gì đến tôi? 312 00:30:56,585 --> 00:30:58,879 Đây là những mẫu đơn đãng ký sáng chế được nộp tháng này. 313 00:30:59,255 --> 00:31:01,632 Chúng cho thấy những thiết kế dựa trên công trình của Decker. 314 00:31:01,841 --> 00:31:05,261 Nhìn xem chữ ký của ai ở dưới các đơn đó! 315 00:31:05,469 --> 00:31:07,514 Thấy chưa? Tên của anh trên các mẫu đó! 316 00:31:07,722 --> 00:31:11,100 Rethrick có thể tuyên bố không biết gì về Decker hay bản thiết kế. 317 00:31:11,309 --> 00:31:14,019 Anh cần khai ra mọi thứ anh đã làm cho Rethrick. 318 00:31:17,022 --> 00:31:19,317 - Tôi không thể! - Anh bằng lòng đi tù cả đời... 319 00:31:19,525 --> 00:31:21,820 ...để bảo vệ kẻ gọi là bạn của mình sao? 320 00:31:22,028 --> 00:31:25,448 - Hãy hợp tác, và chúng tôi sẽ giúp anh! - Tôi không thể. Không thể. 321 00:31:25,698 --> 00:31:27,992 Hắn ta đã xoá trí nhớ của tôi! Tôi không nhớ gì cả! 322 00:31:28,201 --> 00:31:31,161 Tôi sẽ cho các ông biết mọi thứ tôi biết. Tôi bị gài. Hãy tin tôi. 323 00:31:31,370 --> 00:31:34,247 Tôi không nhớ được mình đã làm gì 3 năm qua! 324 00:31:43,716 --> 00:31:45,009 Gì đây? 325 00:31:45,218 --> 00:31:46,802 Khoan! 326 00:31:53,184 --> 00:31:54,852 Khoan! 327 00:31:55,604 --> 00:31:58,732 Chúng tôi đoán Rethrick đã làm thế, nên sẽ cố trích xuất xem sao. 328 00:31:58,940 --> 00:32:01,901 Không tìm thấy gì đâu. Chỉ phí thì giờ thôi. 329 00:32:19,836 --> 00:32:21,754 Có nhìn thấy gì đó. 330 00:32:25,592 --> 00:32:27,426 Nào! Nào! 331 00:32:42,942 --> 00:32:44,443 332 00:32:44,818 --> 00:32:46,404 Công cốc. 333 00:32:46,738 --> 00:32:47,363 Giải lao một chút. Tôi cần hút thuốc. 334 00:32:50,199 --> 00:32:51,617 Xếp! 335 00:32:52,661 --> 00:32:54,578 Hắn không phiền đâu! 336 00:33:17,143 --> 00:33:18,436 - Khói! - Chết cha! 337 00:33:18,644 --> 00:33:21,355 - Bà nó! - Tôi chẳng thấy gì hết! 338 00:33:23,817 --> 00:33:25,943 Bảo vệ cửa ra! 339 00:33:28,404 --> 00:33:30,449 Hắn đâu rồi? 340 00:33:30,824 --> 00:33:33,702 - Hắn mất rồi! - Đừng lo, hắn không đi đâu được! 341 00:33:34,994 --> 00:33:37,414 Bảo vệ cửa ra! 342 00:33:38,289 --> 00:33:39,665 Để tôi mở đèn! 343 00:33:42,835 --> 00:33:44,420 Không thấy gì hết! 344 00:33:45,838 --> 00:33:48,466 Cúi thấp xuống sàn! Cúi thấp xuống! 345 00:33:55,014 --> 00:33:56,599 Mitchell! 346 00:33:57,934 --> 00:33:59,143 Có thấy gì không? 347 00:34:04,274 --> 00:34:06,192 - Phải hắn không! - Klein, anh đi đâu rồi? 348 00:34:08,361 --> 00:34:10,363 Al, đóng cửa lại! 349 00:34:11,030 --> 00:34:12,866 Chuyện gì vậy? 350 00:34:24,419 --> 00:34:25,795 Chúc ngủ ngon, Mikey. 351 00:35:13,342 --> 00:35:15,554 352 00:35:18,765 --> 00:35:21,225 353 00:35:21,434 --> 00:35:22,936 354 00:35:23,144 --> 00:35:24,562 - Thấy hắn chưa? - Tôi thấy rồi! 355 00:35:29,276 --> 00:35:31,194 - Tránh đường! - Đằng kia! 356 00:35:31,695 --> 00:35:33,655 Mau! Mau! 357 00:35:41,662 --> 00:35:43,290 Theo mau! 358 00:35:43,748 --> 00:35:45,083 Xin lỗi. 359 00:35:47,669 --> 00:35:48,921 360 00:35:49,796 --> 00:35:52,424 Tránh đường! Mở cổng mau! 361 00:35:57,679 --> 00:35:59,389 Nhanh! Nhanh! 362 00:36:00,807 --> 00:36:02,434 Hắn biến đâu rồi? 363 00:36:03,643 --> 00:36:05,103 Tôi sẽ cho người chận ở các trạm! 364 00:36:05,311 --> 00:36:07,272 Hắn sẽ lại biến đi trước! 365 00:36:07,481 --> 00:36:09,191 Sao mà hắn làm vậy được? 366 00:36:51,275 --> 00:36:52,651 - Ôi, xin lỗi! - Cậu có sao không? 367 00:36:52,859 --> 00:36:54,819 - Vâng. Không sao. - Cẩn thận. 368 00:36:57,197 --> 00:36:58,657 369 00:36:59,909 --> 00:37:01,368 370 00:37:04,204 --> 00:37:06,330 371 00:37:24,933 --> 00:37:26,643 Jane. Đừng lo. Tất cả đều ổn. 372 00:37:27,227 --> 00:37:29,479 Tôi đã gặp nhân viên FBI. Ổn rồi. 373 00:37:29,688 --> 00:37:31,023 Giờ đã giải quyết xong. 374 00:37:31,231 --> 00:37:33,859 Tôi chỉ muốn biết, ai đã gởi những vật này. 375 00:37:34,526 --> 00:37:36,653 Cô giúp tôi nhé? 376 00:37:37,446 --> 00:37:40,575 - Chúng được gởi cách đây 3 năm. - Không phải. Hẳn đã có nhầm lẫn. 377 00:37:40,783 --> 00:37:44,744 Có ai khác đã gởi chúng. Tôi cần biết đó là ai để có thể gặp họ. 378 00:37:44,954 --> 00:37:46,996 Ông nói đúng, chúng được thay thế cách đây vài tuần. 379 00:37:47,247 --> 00:37:49,416 - Nhưng ai gởi? - Chính ông. 380 00:37:51,835 --> 00:37:54,839 Chữ ký ông đây. Đây, 20 món. 381 00:38:00,259 --> 00:38:02,596 Tôi sẽ lấy hết vật dụng cá nhân của anh 382 00:38:14,107 --> 00:38:16,526 Michael Jennings chết lúc 3 giờ 3 phút... 383 00:38:16,985 --> 00:38:20,989 Chính phủ không còn đầu mối, nên khép hồ sơ về AllCom. 384 00:38:21,699 --> 00:38:23,617 Cho nên... 385 00:38:24,283 --> 00:38:27,787 ...Không thể nào hắn thoát được, trừ khi anh đã thay đổi gì đó. 386 00:38:27,997 --> 00:38:29,914 Tôi không có. 387 00:38:31,459 --> 00:38:34,962 - Chính xác thì lúc đó anh đang làm gì? - Tôi đang ăn bánh ngọt. 388 00:38:37,631 --> 00:38:40,592 Hắn đã rời văn phòng luật sư đúng thời điểm được dự báo. 389 00:38:40,800 --> 00:38:43,095 FBI đã bắt hắn đúng thời điểm dự báo! 390 00:38:43,303 --> 00:38:46,181 Nhưng hắn không chết như đã dự báo! 391 00:38:49,226 --> 00:38:51,395 Michael Jennings không phải là điệp viên siêu hạng. 392 00:38:51,604 --> 00:38:53,022 Hắn chỉ là 1 kỹ sư. 393 00:38:53,230 --> 00:38:56,358 Nhưng hắn đã làm sao đó để thoát khỏi 1 căn phòng canh gác nghiêm ngặt. 394 00:38:56,566 --> 00:38:59,694 Bằng cách nào? Định mệnh sao? 395 00:38:59,904 --> 00:39:01,196 Không, định mệnh về phía ta. 396 00:39:01,405 --> 00:39:04,491 Có nghĩa là ai đó đã thay đổi chuyện gì đó. Và không phải tôi. 397 00:39:04,699 --> 00:39:07,077 Và nếu cũng không phải anh, thì ai...? 398 00:39:16,461 --> 00:39:20,257 Có ai kiểm tra cỗ máy từ khi Michael rời khỏi đây không? 399 00:39:58,587 --> 00:40:00,339 Tìm hắn! 400 00:40:30,578 --> 00:40:32,287 "Nếu chỉ nhìn vào nơi bạn không thể đến... 401 00:40:32,496 --> 00:40:35,749 ...bạn sẽ mất của cải bên dưới." 402 00:40:36,166 --> 00:40:39,294 Phải, tôi mất hết của cải rồi đây. 403 00:40:39,503 --> 00:40:43,758 "17- 44- 4- 26- 37- 40- 22." 404 00:40:45,300 --> 00:40:48,053 Tổ hợp số? Mã số ư? 405 00:40:49,013 --> 00:40:50,723 Mật khẩu chăng? 406 00:41:30,220 --> 00:41:32,723 Tiết kiệm New Liberty? 407 00:41:33,182 --> 00:41:35,935 Ngân hàng tiết kiệm New Liberty? 408 00:41:37,603 --> 00:41:39,564 Anh nói sao? 409 00:41:41,316 --> 00:41:43,901 Ngân hàng này không tồn tại sao? 410 00:41:58,083 --> 00:41:59,500 An ủi vậy. 411 00:42:18,603 --> 00:42:20,104 Anh đã gởi những thứ này? 412 00:42:21,146 --> 00:42:22,523 Chính ông. 413 00:42:23,190 --> 00:42:26,236 Tên ông ngay ở đây. 20 món. 414 00:42:30,698 --> 00:42:32,283 Đây là những đơn cấp bằng sáng chế. 415 00:42:32,533 --> 00:42:36,246 Hãy nhìn xem chữ ký của ai trên các tài liệu đó! 416 00:42:36,746 --> 00:42:39,374 Có nhầm lẫn! Tôi không phải kẻ phản bội! 417 00:42:43,169 --> 00:42:44,378 Decker đã chết! 418 00:42:44,587 --> 00:42:47,923 Rethrick có thể bảo không biết gì về Decker hay bản thiết kế! 419 00:42:48,132 --> 00:42:52,137 Hãy tin tôi! Tôi không hề nhớ mình đã làm gì 3 năm qua! 420 00:42:53,346 --> 00:42:54,972 Michael. 421 00:42:58,225 --> 00:42:59,644 Michael. 422 00:43:01,186 --> 00:43:02,647 Cậu xong việc rồi! 423 00:43:08,819 --> 00:43:10,530 Xin chào? 424 00:43:10,738 --> 00:43:13,741 Chúa ơi, Shorty. Cậu không biết tôi mừng đến cỡ nào đâu... 425 00:43:13,949 --> 00:43:16,827 - ...khi nghe thấy giọng nói quen thuộc. - Michael? 426 00:43:17,037 --> 00:43:18,287 Nghe này. 427 00:43:18,496 --> 00:43:21,165 Tôi đang... đang tiến thoái lưỡng nan, và cần cậu giúp đây. 428 00:43:21,374 --> 00:43:21,874 Được rổi. 429 00:43:21,874 --> 00:43:22,793 Được rồi. 430 00:43:23,001 --> 00:43:25,670 Gặp tôi ở ga Union lúc 9 giờ . 431 00:43:25,878 --> 00:43:28,213 - Tôi sẽ đến. - Ok. Anh bạn. 432 00:43:37,432 --> 00:43:42,227 433 00:43:47,358 --> 00:43:51,237 434 00:44:07,628 --> 00:44:08,879 Michael. 435 00:44:37,784 --> 00:44:40,912 Chê mũ tôi 1 tiếng là tôi về liền! 436 00:44:50,380 --> 00:44:52,382 437 00:44:52,590 --> 00:44:54,718 438 00:45:03,143 --> 00:45:05,228 Tôi đã bảo cậu đừng nhận công việc đó, Mike. 439 00:45:11,026 --> 00:45:13,278 - Thôi, kiếm một chỗ đi. - Ừ. 440 00:45:14,946 --> 00:45:17,156 - Họ tiêm cậu à? - Ừ. 441 00:45:17,365 --> 00:45:19,534 Tôi cho là cậu cũng nên làm theo cách đó. 442 00:45:20,035 --> 00:45:22,412 Được, có điều nó là quy trình hóa học. 443 00:45:22,620 --> 00:45:23,621 Vậy thì sao? 444 00:45:23,829 --> 00:45:26,291 Ừm, nó sẽ khiến cậu có những ký ức tiềm tàng. 445 00:45:28,043 --> 00:45:29,502 Có lẽ đó là những cái tôi đang thấy. 446 00:45:29,710 --> 00:45:32,630 Có thể lắm. Những ký ức còn tiềm tàng sau khi xóa... 447 00:45:32,839 --> 00:45:35,133 ...bị bới tung lên khi FBI sục sạo trong đầu cậu. 448 00:45:35,341 --> 00:45:37,218 Tại sao tôi lại có những thứ này? 449 00:45:37,885 --> 00:45:39,095 Giải thích xem. 450 00:45:39,304 --> 00:45:42,766 Tôi tự gởi cho mình mớ lăng nhăng này, thay vì tiền. 451 00:45:42,974 --> 00:45:44,976 Ôi bạn ơi. 452 00:45:45,226 --> 00:45:46,602 Tôi không biết. 453 00:45:46,811 --> 00:45:49,189 Nhưng đó không phải là câu hỏi cậu nên hỏi. 454 00:45:49,397 --> 00:45:52,693 - Không ư? - Không. Cậu nên tự hỏi... 455 00:45:52,901 --> 00:45:55,821 ...tại sao mình từ bỏ số tiền đó? 456 00:45:56,446 --> 00:45:59,115 Đó mới là điều kỳ quặc nhất. 457 00:45:59,324 --> 00:46:03,494 90 triệu đô la. 3 năm không làm người ta thay đổi nhiều đâu. 458 00:46:04,162 --> 00:46:05,747 Thôi được, anh bạn. 459 00:46:05,956 --> 00:46:07,998 Để tôi đoán cậu đã làm những gì. 460 00:46:08,208 --> 00:46:10,043 Truy ngược lại đi. 461 00:46:10,751 --> 00:46:14,130 Họ bảo tôi đã làm việc với bản thiết kế của 1 người tên Decker. 462 00:46:14,339 --> 00:46:16,424 - Decker? - Ừ. 463 00:46:16,633 --> 00:46:19,135 - William Decker? - Hình như vậy. 464 00:46:20,803 --> 00:46:24,557 Theo tôi được biết, ông ta làm thứ gì đó mà FBI xếp vào cấp độ 5. 465 00:46:24,765 --> 00:46:26,477 Họ chen ngang, rồi đình chỉ nó. 466 00:46:26,685 --> 00:46:29,355 - Là gì thế? - Có liên quan đến laser. 467 00:46:29,563 --> 00:46:31,856 - Tại sao? - Vì bản vẽ của Decker... 468 00:46:32,064 --> 00:46:33,775 ...đòi hỏi có gương và thấu kính. 469 00:46:33,984 --> 00:46:37,320 Thông qua nó, sử dụng tia laser hoặc máy ảnh vệ tinh .... 470 00:46:37,528 --> 00:46:39,406 ...để quan sát sự vật cách rất xa. 471 00:46:39,615 --> 00:46:43,577 Giờ là số đầu tiên, 17. Tiếp theo là 44. 472 00:46:43,785 --> 00:46:47,080 - Thấu kính thì đòi hỏi độ quang học hoàn hảo. - 4 473 00:46:47,288 --> 00:46:49,583 - Gương... - 26. 474 00:46:49,791 --> 00:46:53,169 - Do đó chi phí chính quá lớn. - 37. 475 00:46:53,379 --> 00:46:55,588 - Nghe nói nó tiêu tốn đến... - 40. 476 00:46:55,796 --> 00:46:57,841 - 500 tỉ đô la. - Và... 477 00:46:58,049 --> 00:47:00,594 ...số cộng thêm là 22. 478 00:47:00,802 --> 00:47:05,765 Ai thèm chi 500 tỉ chỉ để nhìn cái gì đó chứ? 479 00:47:09,144 --> 00:47:10,687 Sao? 480 00:47:11,980 --> 00:47:15,608 Tôi đã không thể nào thoát ra khỏi căn phòng đó... 481 00:47:15,816 --> 00:47:17,778 ...nếu không có bao thuốc và cặp kính. 482 00:47:18,153 --> 00:47:20,906 Tôi sẽ không lên được xe buýt nếu không có vé xe buýt. 483 00:47:21,114 --> 00:47:24,951 Nếu không có chiếc nhẫn, tôi đã không rượt thằng bé về Reddy Grant. 484 00:47:25,160 --> 00:47:27,954 - Phải. - Tôi đã từ bỏ số tiền đó... 485 00:47:29,080 --> 00:47:32,583 ...chỉ để bảo đảm rằng mình sẽ chú ý đến những món đồ này. 486 00:47:32,833 --> 00:47:34,628 Tại sao? 487 00:47:34,836 --> 00:47:38,256 Vì tôi biết điều mà ai cũng muốn bỏ 500 tỷ để có thể biết. 488 00:47:42,552 --> 00:47:44,179 Tương lai. 489 00:47:46,056 --> 00:47:47,516 Nếu bạn chọn đúng 5 số cùng với số cộng thêm... 490 00:47:47,724 --> 00:47:50,394 ...bạn là người đoạt giải 2. 491 00:47:50,602 --> 00:47:51,603 Anh ta đã cài virus. 492 00:47:52,020 --> 00:47:55,190 Máy hỏng lúc 3 giờ 3 phút chiều nay. 493 00:47:56,274 --> 00:47:57,776 3 giờ 3 phút. 494 00:48:01,613 --> 00:48:03,614 Anh có thể lập trình để cô lập nó không? 495 00:48:03,865 --> 00:48:06,326 Không, không phải loại virus đó. 496 00:48:06,534 --> 00:48:08,537 Đây, để tôi chỉ ông xem. 497 00:48:17,296 --> 00:48:19,547 Không phải trong phần mềm. 498 00:48:22,593 --> 00:48:25,721 Mà là trong phần cứng. Anh ta đã cài một mạch ở đâu đó. 499 00:48:25,929 --> 00:48:27,305 Giống như thuốc độc vậy. 500 00:48:28,640 --> 00:48:30,058 Nhưng anh có thể tìm được chứ? 501 00:48:31,727 --> 00:48:33,311 Vâng, được. 502 00:48:36,147 --> 00:48:37,941 Vậy làm đi. 503 00:48:38,984 --> 00:48:40,944 Có thay đổi nhỏ trong kế hoạch. 504 00:48:41,153 --> 00:48:43,989 Theo Stevens, ta không cần Jennings nữa. 505 00:48:44,197 --> 00:48:48,827 Này, nếu ta có biết điều gì, thì cũng phải biết du hành thời gian là không thể được. 506 00:48:49,035 --> 00:48:51,247 Einstein đã chứng minh điều đó, đúng không? 507 00:48:51,455 --> 00:48:52,873 Về du hành thời gian, đồng ý. 508 00:48:53,081 --> 00:48:56,001 Nhưng Einstein cũng nói rất rõ rằng ông tin... 509 00:48:56,209 --> 00:48:59,630 -...có thể thấy tương lai, về mặt lý thuyết. - Mike, Mike. Thôi nào. 510 00:48:59,838 --> 00:49:02,049 Có lẽ ta chỉ việc tìm Decker... 511 00:49:02,258 --> 00:49:04,300 - Không gặp Decker được nữa. - Sao lại không? 512 00:49:04,509 --> 00:49:06,720 - Ông ấy bị tai nạn. - Tai nạn? 513 00:49:06,928 --> 00:49:08,722 Ừ, ông ta... 514 00:49:08,930 --> 00:49:10,849 Ông ta ngã từ cửa sổ phòng ngủ của mình. 515 00:49:11,057 --> 00:49:13,310 Ngã từ cửa sổ... ? 516 00:49:14,770 --> 00:49:17,313 Ngã từ cửa sổ phòng ngủ! 517 00:49:19,316 --> 00:49:21,652 Hiểu rồi. 518 00:49:21,861 --> 00:49:23,779 Điều đó cũng có thể xảy ra. 519 00:49:25,781 --> 00:49:27,115 Chúa ơi. Chờ chút! 520 00:49:27,323 --> 00:49:30,369 - Ta phải rời khỏi đây! - Shorty, nghe tôi đây. 521 00:49:30,911 --> 00:49:32,371 Tôi nghĩ rằng ... 522 00:49:32,579 --> 00:49:35,291 ...khi sử dụng thứ đó, tôi đã thấy tương lai của mình. 523 00:49:36,792 --> 00:49:39,253 Và thấy những gì tôi cần để thay đổi nó. 524 00:49:39,461 --> 00:49:43,215 Nhưng tôi chỉ có thể đem ra ngoài Allcom những thứ vô nghĩa này. 525 00:49:43,465 --> 00:49:46,260 Mỗi món phải được sử dụng vào thời điểm và địa điểm nhất định... 526 00:49:46,468 --> 00:49:48,763 ...để thực hiện điều mà tôi cần thực hiện. 527 00:49:48,971 --> 00:49:52,224 Không có những thứ này, tôi đã chết rồi! 528 00:49:52,433 --> 00:49:56,687 Ừ, điều tệ hại là cậu không biết công dụng những món còn lại. 529 00:50:00,732 --> 00:50:02,526 Gì đấy? 530 00:50:22,337 --> 00:50:24,215 Chết này! 531 00:50:33,557 --> 00:50:34,975 532 00:50:37,186 --> 00:50:38,770 Gặp lại cậu thú vị quá, Mike! 533 00:50:39,981 --> 00:50:41,648 Chúa ơi! 534 00:50:58,040 --> 00:51:00,417 Những gã đó không giống FBI chút nào! 535 00:51:02,002 --> 00:51:04,588 Nghe này, cầm nó. 536 00:51:04,796 --> 00:51:08,634 Mở cánh cửa đó. Rồi đóng lại. Hiểu chưa? Đi! 537 00:51:08,842 --> 00:51:11,512 Mau! 538 00:51:15,682 --> 00:51:16,934 539 00:51:18,435 --> 00:51:19,186 Đi! 540 00:51:44,378 --> 00:51:47,549 Hy vọng mình làm đúng. 541 00:53:17,346 --> 00:53:18,765 542 00:54:21,744 --> 00:54:22,494 Đi. 543 00:54:24,956 --> 00:54:26,583 Súng của anh đâu? 544 00:54:26,791 --> 00:54:28,250 Anh ta lấy rồi. 545 00:54:39,761 --> 00:54:41,013 546 00:54:41,598 --> 00:54:42,932 Khỏe không, Mike? 547 00:54:45,685 --> 00:54:47,187 Ông? 548 00:54:48,187 --> 00:54:49,605 Tại sao? 549 00:54:50,523 --> 00:54:52,233 Không nhớ hả? 550 00:54:53,025 --> 00:54:55,903 Do anh tự chuốc lấy thôi, Mike. 551 00:55:01,826 --> 00:55:04,746 Cảm giác thế nào... 552 00:55:04,954 --> 00:55:06,831 ...khi biết mình sắp chết? 553 00:56:28,997 --> 00:56:30,290 554 00:57:11,623 --> 00:57:13,625 Vậy ý anh nói, anh ta đã sắp xếp trước để thoát thân? 555 00:57:13,833 --> 00:57:17,045 Ngài Tổng Biện lý, chúng tôi không thấy có cách giải thích nào khác. 556 00:57:17,045 --> 00:57:19,673 Sau khi xem xét các bằng chứng, kết luận hợp lý duy nhất... 557 00:57:19,882 --> 00:57:21,841 ...mặc dù khó mà chấp nhận... 558 00:57:22,091 --> 00:57:25,219 ...đó là anh ta có thể biết trước chuyện sẽ xảy ra cho bản thân. 559 00:57:25,637 --> 00:57:28,681 Đây là những hình ảnh lấy từ trí nhớ của anh ta trước khi thoát thân. 560 00:57:28,931 --> 00:57:31,643 Có vẻ như chẳng làm rõ ràng thêm được gì. 561 00:57:33,896 --> 00:57:35,730 Gladys! 562 00:57:37,232 --> 00:57:39,191 Hôm nay thế là đủ rồi. 563 00:57:45,490 --> 00:57:47,909 Chúng tôi đã biết Decker đang cố thiết kế gì đó... 564 00:57:48,118 --> 00:57:51,288 Nhưng khi ông ta bán bản thiết kế, nó chỉ hoàn thành chưa được 1 nửa. 565 00:57:51,496 --> 00:57:52,747 Tôi không hiểu. 566 00:57:52,955 --> 00:57:56,167 Decker làm việc ở JPL về thấu kính tăng cường laser 567 00:57:56,418 --> 00:57:58,420 Ông ta đòi hỏi thấu kính đủ mạnh... 568 00:57:58,628 --> 00:58:01,089 ...để nhìn xuyên suốt độ cong vũ trụ. 569 00:58:01,464 --> 00:58:04,842 Ông ta tin rằng nếu có thể nhìn theo đường cong vô hạn... 570 00:58:05,052 --> 00:58:07,262 ...thì ta sẽ quay lại nơi đã bắt đầu... 571 00:58:07,262 --> 00:58:08,888 ...và nhìn thấy chính mình. 572 00:58:09,096 --> 00:58:12,309 Chỉ khác là không phải nhìn thấy chính mình ở thì hiện tại. 573 00:58:12,517 --> 00:58:15,562 Không. Mà là nhìn thấy tương lai. 574 00:58:16,354 --> 00:58:20,609 Tưởng tượng xem Jennings sẽ làm gì, khi hắn hiểu ra và kiếm tiền từ nó. 575 00:58:20,818 --> 00:58:23,946 - Các quốc gia sẽ mua bằng mọi giá. - Anh ta không đâu. 576 00:58:24,154 --> 00:58:25,822 Tôi đã quan sát rất gần. Anh ta không nói dối. 577 00:58:26,030 --> 00:58:28,283 Khi nghe buộc tội, anh ta đã tổn thương và sợ hãi. 578 00:58:28,283 --> 00:58:30,953 Vậy thì mang anh ta về đây, tôi sẽ trao cho anh ta huân chương danh dự. 579 00:58:31,161 --> 00:58:33,746 Đó là nếu Rethrick không tìm ra trước! 580 00:58:39,836 --> 00:58:42,089 Anh có nghĩ anh ta thật sự thấy trước tương lai không? 581 00:58:44,007 --> 00:58:45,633 Sẽ là chuyện đáng nói đấy. 582 00:59:57,747 --> 00:59:58,999 Cafe Michel? 583 00:59:59,207 --> 01:00:01,459 Tôi là Michael Jennings 584 01:00:02,085 --> 01:00:06,214 Tôi không nhớ là gần đây tôi có đặt chỗ không. 585 01:00:06,214 --> 01:00:09,718 Cô vui lòng kiểm tra giúp nhé? Cảm ơn. 586 01:00:10,969 --> 01:00:12,763 Có à? 587 01:00:13,806 --> 01:00:14,556 588 01:00:15,474 --> 01:00:17,851 Vâng. Cho mấy người? 589 01:00:20,187 --> 01:00:23,524 Không, cảm ơn cô. Không, tôi sẽ đến. 590 01:00:23,732 --> 01:00:25,317 Cám ơn. 591 01:00:46,004 --> 01:00:47,756 Chào 2 đứa. 592 01:00:50,593 --> 01:00:52,594 Anh ấy cho bọn mi ăn chưa? 593 01:01:15,367 --> 01:01:16,702 Rachel, Jimmy đây. 594 01:01:18,662 --> 01:01:21,874 - Cô ổn không? - Sao vậy? 595 01:01:23,376 --> 01:01:24,627 Cô không biết gì à? 596 01:01:26,253 --> 01:01:27,588 Không. 597 01:01:29,214 --> 01:01:30,508 Tôi vào được không? 598 01:01:31,884 --> 01:01:34,178 Lần chót cô gặp Michael là khi nào? 599 01:01:34,387 --> 01:01:36,471 Sáng hôm qua. 600 01:01:36,679 --> 01:01:39,975 Anh ấy làm cả đêm trong phòng thí nghiệm. 601 01:01:43,478 --> 01:01:46,606 Rachel, tôi rất tiếc phải báo với cô. 602 01:01:47,025 --> 01:01:50,861 Hôm qua Michael đã rời Allcom. Vĩnh viễn. 603 01:01:53,656 --> 01:01:56,533 - Cái gì? - Anh ta đã làm xong việc. 604 01:01:57,868 --> 01:02:00,579 - Chúng tôi đã xoá đi trí nhớ, và anh ta... - Không. 605 01:02:00,788 --> 01:02:04,167 - Anh ta đã đi. - Không. Anh ấy đã hứa. 606 01:02:04,375 --> 01:02:07,127 Anh ấy bảo sẽ không làm chuyện đó. 607 01:02:07,336 --> 01:02:09,797 Rachel, bây giờ anh ta đã có nhiều tiền. 608 01:02:11,049 --> 01:02:13,716 Anh ấy bảo không quan tâm đến tiền bạc. 609 01:02:23,686 --> 01:02:25,563 Vậy cô ta không biết gì hết. 610 01:02:25,771 --> 01:02:27,397 Anh ta không đời nào đi mà bỏ cô ta lại. 611 01:02:27,606 --> 01:02:29,274 Michael rất thông minh. 612 01:02:31,735 --> 01:02:33,612 Ta đã bỏ qua điều gì rồi. 613 01:03:02,141 --> 01:03:04,392 Khi cô ta đi làm, vào đó lục soát ngay. 614 01:03:04,601 --> 01:03:06,562 Và đừng để cô ta đi đâu 1 mình. 615 01:03:07,813 --> 01:03:10,358 Tôi cần biết việc gì sẽ xảy ra. 616 01:03:17,740 --> 01:03:19,825 Chào nhé. 617 01:03:24,788 --> 01:03:27,207 Xin chào, Tiến sĩ Porter. 618 01:03:30,544 --> 01:03:32,755 Cô cần đi đâu? 619 01:03:41,764 --> 01:03:43,266 Chào. 620 01:03:47,353 --> 01:03:48,897 Chào. 621 01:03:57,155 --> 01:03:59,282 Tôi sẽ lên kia. Giữ túi giùm tôi. 622 01:04:01,033 --> 01:04:03,536 - Cô sẽ cần nó. - Được rồi. Cám ơn cô. 623 01:04:09,959 --> 01:04:11,460 Anh lên không? 624 01:04:11,460 --> 01:04:14,005 Không, cảm ơn. Tôi nhìn từ dưới này thì hơn. 625 01:04:14,213 --> 01:04:15,965 Tuỳ anh. 626 01:04:24,348 --> 01:04:29,144 Chúng tôi đã vào nhà tắm và mọi chỗ khác. Không thấy gì cả. 627 01:04:29,352 --> 01:04:32,356 Hãy làm như tôi nói. Trở lại phòng tắm. 628 01:04:44,993 --> 01:04:47,872 Rồi, quay sang trái. 629 01:04:49,999 --> 01:04:51,917 Nói tôi xem anh thấy gì. 630 01:04:53,043 --> 01:04:54,837 1 tấm gương. 631 01:05:11,854 --> 01:05:13,356 Ta tìm được rồi. 632 01:05:13,565 --> 01:05:17,110 Cô ta phải gặp hắn ở Cà phê Michel, 1 giờ chiều. 633 01:05:18,902 --> 01:05:20,614 Phải để cho họ gặp nhau thôi. 634 01:06:17,545 --> 01:06:19,756 Tôi đến để gặp 1 người tên Michael Jennings. 635 01:06:19,964 --> 01:06:21,925 - Mời cô ngồi. - Cảm ơn. 636 01:06:24,678 --> 01:06:27,555 Ngồi ở bàn đằng kia. 637 01:06:28,223 --> 01:06:30,724 Ngồi vào ghế, quay lưng lại cửa sổ. 638 01:06:51,454 --> 01:06:54,332 Ơn Chúa, Michael, anh vẫn ổn. 639 01:06:54,540 --> 01:06:57,460 Em cứ nghĩ sẽ không bao giờ gặp lại anh nữa. 640 01:07:01,464 --> 01:07:02,882 Michael, em đây mà. 641 01:07:05,469 --> 01:07:07,095 Rachel. 642 01:07:09,639 --> 01:07:11,099 643 01:07:11,390 --> 01:07:13,392 Anh không nhớ em. 644 01:07:16,187 --> 01:07:18,731 Không, anh rất tiếc. 645 01:07:26,198 --> 01:07:30,994 Có cảnh sát. Chúng ta không vào được. Tôi phải chờ có đường ngắm thẳng. 646 01:07:30,994 --> 01:07:33,162 Maya, câu giờ đi. 647 01:07:33,162 --> 01:07:35,706 Nói là cô đã tưởng hắn sẽ nhớ lại chút gì. 648 01:07:35,915 --> 01:07:38,167 Rằng cả hai đã đính hôn. 649 01:07:41,004 --> 01:07:43,632 Em đã nghĩ ít ra anh cũng nhớ lại chút gì. 650 01:07:43,840 --> 01:07:46,593 Ta đã sống với nhau 3 năm. 651 01:07:47,260 --> 01:07:49,053 Anh không biết phải nói sao. 652 01:07:50,430 --> 01:07:51,681 Anh rất tiếc. 653 01:07:52,766 --> 01:07:54,183 Anh đã cố. 654 01:07:57,020 --> 01:07:59,773 Thì ra hắn đã làm như vậy. 655 01:08:04,068 --> 01:08:08,657 Maya, nghe cho kỹ đây. Đây là điều tôi cần cô nói. 656 01:08:08,865 --> 01:08:13,203 Michael, em thấy anh vẫn giữ phong bì. 657 01:08:13,412 --> 01:08:15,079 Có nghĩa là thứ đó đã thành công. 658 01:08:15,288 --> 01:08:17,832 Em biết anh đã đổi các vật dụng cá nhân. Chính em đã giúp. 659 01:08:18,041 --> 01:08:22,211 - Anh đã để lại tin nhắn trên gương. - Anh đã để lại tin nhắn trên gương. 660 01:08:22,211 --> 01:08:24,673 Em phải đến đây lấy 1 thứ gì đó. 661 01:08:24,881 --> 01:08:26,925 1 thứ gì đó em có thể dùng để vào gặp Stevens. 662 01:08:27,134 --> 01:08:30,512 Đó là người anh đã làm việc chung. 663 01:08:30,720 --> 01:08:33,306 Anh ta đang cố sửa cỗ máy. 664 01:08:37,311 --> 01:08:38,937 Truy ngược lại đi, Michael. 665 01:08:46,444 --> 01:08:48,363 Hãy lấy thẻ an ninh. 666 01:08:49,030 --> 01:08:51,158 Đó là thẻ an ninh để vào trung tâm. 667 01:08:51,366 --> 01:08:53,659 Anh phải đưa thẻ đó cho em. 668 01:08:54,786 --> 01:08:57,997 Rachel sẽ không gặp trở ngại khi hắn do dự, cô ta sẽ mất kiên nhẫn. 669 01:08:58,207 --> 01:09:00,918 Michael, nếu anh không tin em lúc này... 670 01:09:01,126 --> 01:09:03,586 ...thì chúng ta chia tay. Mãi mãi. 671 01:09:03,795 --> 01:09:05,630 Được. 672 01:09:05,880 --> 01:09:06,631 673 01:09:10,886 --> 01:09:13,304 Em phải quay lại. 674 01:09:14,056 --> 01:09:16,349 Họ sẽ sớm nghi ngờ. 675 01:09:19,353 --> 01:09:22,856 Chờ đây nhé. Em sẽ trở lại trong nửa giờ. 676 01:09:27,568 --> 01:09:29,404 Và đừng lo... 677 01:09:29,613 --> 01:09:31,698 ...ta vẫn sẽ luôn bên nhau. 678 01:09:42,834 --> 01:09:44,293 Michael... 679 01:09:46,588 --> 01:09:48,715 ...em yêu anh. 680 01:10:04,606 --> 01:10:07,191 - Đội bóng chày anh thích nhất là đội nào? - Sao? 681 01:10:08,735 --> 01:10:10,487 Đội bóng chày anh thích nhất là đội nào? 682 01:10:13,657 --> 01:10:14,741 Ai mà biết? 683 01:10:14,741 --> 01:10:15,617 Ai mà biết? 684 01:10:27,879 --> 01:10:30,174 Là đội Red Sox. 685 01:10:39,141 --> 01:10:42,227 - Em nghĩ ta nên chuồn mau. - Khoan. 686 01:10:51,320 --> 01:10:53,947 Bây giờ thì chuồn được rồi. 687 01:11:07,794 --> 01:11:09,922 Khoan! Chờ đã. 688 01:11:10,130 --> 01:11:11,548 - Anh có xe hơi à? - Hẳn là có. 689 01:11:11,756 --> 01:11:13,383 Hẳn là có? 690 01:11:15,635 --> 01:11:17,471 Tìm 1 chiếc BMW đi! 691 01:11:17,721 --> 01:11:19,807 Anh giỡn chắc? 692 01:11:26,772 --> 01:11:28,982 693 01:11:29,942 --> 01:11:32,402 - Đưa chìa khoá cho em. - Sao? 694 01:11:32,611 --> 01:11:34,279 Anh tìm sai chỗ rồi. 695 01:11:35,572 --> 01:11:37,992 Jennings đã mua 1 chiếc BMW qua mạng. 696 01:11:38,200 --> 01:11:40,494 Và đã gởi chìa khoá xe cho mình cách đây 4 tuần. 697 01:11:40,703 --> 01:11:43,623 - Xe hơi màu gì? - Không phải xe hơi đâu. 698 01:12:12,151 --> 01:12:15,487 Chúng vừa rẽ đường Pine. Chặn đầu chúng ở đường số 6. 699 01:12:26,290 --> 01:12:29,543 - Thấy anh đi mô tô thế nào? - Khá đấy. 700 01:12:38,093 --> 01:12:42,806 - Em vừa khen anh đi khá, nghe không? - OK. 701 01:13:15,881 --> 01:13:17,257 Bám chắc! 702 01:13:53,502 --> 01:13:57,714 - Có nổ súng. Chiếc BMW ở Southgate. - Rõ rồi. 703 01:14:28,703 --> 01:14:30,706 Ngừng lại! Em đánh rơi phong bì! 704 01:14:34,251 --> 01:14:37,129 - Anh sẽ quay lại đón! - Đi đi! 705 01:15:58,128 --> 01:15:59,629 Được rồi! 706 01:16:10,807 --> 01:16:12,808 Thôi, biến cho lẹ! 707 01:16:17,563 --> 01:16:19,357 Cho hạ xuống! 708 01:16:19,565 --> 01:16:23,193 Mike, chúng tôi có thể giúp anh! Chúng tôi biết có chuyện gì! 709 01:16:23,402 --> 01:16:26,071 Hãy để chúng tôi đưa anh về! 710 01:16:38,334 --> 01:16:41,128 Anh ta hướng về đường hầm! Chận lại! Chận lại! 711 01:17:06,196 --> 01:17:07,905 Cúi! 712 01:17:11,158 --> 01:17:12,618 Nghiêng! 713 01:17:37,727 --> 01:17:39,520 Anh nghĩ Jennings đã thấy trước điều đó không? 714 01:17:39,729 --> 01:17:42,774 Chắc lần sau anh ta sẽ thấy trước một vụ vây ráp trong lặng lẽ. 715 01:18:14,055 --> 01:18:16,558 Anh xin lỗi. Anh xin lỗi. 716 01:18:20,854 --> 01:18:22,480 Không sao. 717 01:18:22,688 --> 01:18:24,732 Dù sao chúng cũng là của anh. 718 01:18:26,902 --> 01:18:28,236 Em... 719 01:18:28,444 --> 01:18:30,822 Em có mang cho anh ít quần áo. 720 01:18:31,572 --> 01:18:34,575 Có thể anh sẽ cần đến chúng. Hy vọng anh không phiền. 721 01:18:35,160 --> 01:18:36,703 Cảm ơn. 722 01:18:38,121 --> 01:18:39,873 Quần áo của anh đây sao? 723 01:18:41,916 --> 01:18:43,835 Anh không nhớ sao? 724 01:18:44,085 --> 01:18:44,836 Không. 725 01:18:53,554 --> 01:18:55,138 Anh cũng không nhớ em nữa sao? 726 01:18:57,307 --> 01:18:58,766 727 01:19:05,981 --> 01:19:07,526 Những thứ này là của anh. 728 01:19:51,778 --> 01:19:52,821 Mừng sinh nhật em. 729 01:19:58,159 --> 01:20:00,911 Mừng sinh nhật em. 730 01:20:01,121 --> 01:20:02,664 Anh tuyệt quá. 731 01:20:22,225 --> 01:20:23,684 Anh rất tiếc. 732 01:20:25,186 --> 01:20:26,688 Anh rất tiếc. 733 01:20:28,023 --> 01:20:31,860 Anh vẫn không nhớ. Lẽ ra anh không nên đi. 734 01:20:48,710 --> 01:20:52,173 Anh bảo hắn đã tự gởi cho mình những bộ vật dụng khác nhau... 735 01:20:52,381 --> 01:20:55,717 ...sau khi dùng máy này, và an ninh của ta cho qua hết? 736 01:20:55,717 --> 01:20:57,928 Những thứ thông thường... 737 01:20:58,136 --> 01:21:00,305 ...kết hợp với khả năng đoán trước... 738 01:21:00,513 --> 01:21:04,267 ...đã biến Michael từ kỹ sư thành đào tẩu sư. 739 01:21:06,687 --> 01:21:09,856 Không biết anh thế nào chứ tôi thì rất muốn trả lễ. 740 01:21:31,920 --> 01:21:34,881 Michael, anh ổn chứ? 741 01:21:39,428 --> 01:21:40,929 Anh không sao. 742 01:21:43,432 --> 01:21:46,393 Em không biết anh đã thấy gì trong cỗ máy... 743 01:21:46,602 --> 01:21:51,523 ...nhưng em nhớ cách đây vài tuần, anh trở về từ phòng thí nghiệm, tái nhợt. 744 01:21:51,732 --> 01:21:54,401 Anh đã hỏi em 1 câu rất lạ. 745 01:21:55,777 --> 01:21:58,572 - Là gì? - Nếu trước khi yêu nhau... 746 01:21:58,780 --> 01:22:03,244 ...em biết chúng mình sẽ không đi đến đâu, liệu em có yêu anh không? 747 01:22:05,954 --> 01:22:07,748 Rồi em đã nói gì? 748 01:22:08,457 --> 01:22:11,209 Em sẽ không đổi khoảng thời gian ta bên nhau lấy bất cứ thứ gì. 749 01:22:12,127 --> 01:22:15,506 Đó là tất cả những gì của chúng ta, toàn bộ những trải nghiệm của chúng ta. 750 01:22:15,797 --> 01:22:17,299 Với lại... 751 01:22:18,174 --> 01:22:21,470 ...vài điều tốt đẹp nhất trên đời lại hoàn toàn là những sai lầm. 752 01:22:30,354 --> 01:22:33,314 - Sao vậy? - Em biết không? 753 01:22:33,983 --> 01:22:36,109 ...khi anh kiểm tra phong bì... 754 01:22:36,317 --> 01:22:40,281 ...họ bảo anh đã ký gởi 20 món, nhưng ở đây chỉ có 19. 755 01:22:40,656 --> 01:22:42,783 Em không hiểu. 756 01:23:34,711 --> 01:23:36,462 Hình ảnh gì vậy? 757 01:23:40,976 --> 01:23:42,603 Cỗ máy tiên đoán tương lai. 758 01:23:43,850 --> 01:23:45,591 Các nhà lãnh đạo lên án phát minh của AllCom. 759 01:23:50,226 --> 01:23:53,187 Michael, nhìn những tấm ảnh còn lại đi. 760 01:23:58,243 --> 01:24:00,531 Nỗi sợ hãi tương lai? 761 01:24:03,844 --> 01:24:06,901 Thị trường chứng khoán rúng động. 762 01:24:13,182 --> 01:24:17,114 Chiến tranh!!! 763 01:24:17,669 --> 01:24:19,880 Nhìn cái cuối kìa. 764 01:24:25,970 --> 01:24:29,056 Chúa ơi, đó là tương lai. 765 01:24:30,474 --> 01:24:32,559 Cỗ máy dự đoán chiến tranh... 766 01:24:32,769 --> 01:24:34,686 ...và ta gây chiến để tránh điều đó. 767 01:24:34,895 --> 01:24:40,067 Nó dự đoán bệnh dịch. Chúng ta cách ly những người bệnh, và tạo ra bệnh dịch. 768 01:24:40,276 --> 01:24:43,904 Nó dự đoán tương lai là cái gì, chúng ta làm cái đó xảy ra. 769 01:24:45,113 --> 01:24:47,741 Ta để nó điều khiển hoàn toàn cuộc sống. 770 01:24:49,576 --> 01:24:51,453 Anh đã tạo ra nó. 771 01:24:51,953 --> 01:24:54,290 Thấy trước tương lai sẽ hủy hoại chúng ta. 772 01:25:06,135 --> 01:25:08,595 Nếu cho người ta biết trước tương lai của mình... 773 01:25:08,804 --> 01:25:10,431 ...họ sẽ không còn tương lai nữa. 774 01:25:12,140 --> 01:25:15,436 Không còn gì là bí ẩn, không còn gì là hy vọng. 775 01:25:18,397 --> 01:25:21,108 Anh phải quay lại. Anh phải phá huỷ cái máy đó. 776 01:25:21,317 --> 01:25:25,654 Không thể được. Trung tâm quá rộng. Có hàng trăm bảo vệ! 777 01:25:25,862 --> 01:25:29,325 Anh đã không từ bỏ 3 năm ta bên nhau, trừ khi anh biết... 778 01:25:29,533 --> 01:25:31,243 ...ta sẽ bên nhau 50 năm nữa. 779 01:25:31,452 --> 01:25:33,955 Thôi được. Vậy chúng ta làm sao vào đó? 780 01:25:35,539 --> 01:25:38,209 - Không phải chúng ta. - Anh bảo việc gì xảy ra cũng có lý do của nó... 781 01:25:38,417 --> 01:25:42,129 ...và nó bao gồm cả em trong đó. 782 01:25:42,338 --> 01:25:43,881 Nào, đi thôi. 783 01:25:44,090 --> 01:25:46,007 Hey, Rachel. 784 01:25:56,894 --> 01:26:00,021 1 ngày nữa thôi. Cũng không còn nhiều chỗ để tìm đâu. 785 01:26:00,690 --> 01:26:03,484 Vậy anh cũng không giỏi như anh nghĩ đâu, Stevens. 786 01:26:03,693 --> 01:26:07,530 Jennings cũng không tìm nhanh hơn được, trừ khi anh ta biết chỗ. 787 01:26:12,284 --> 01:26:15,079 Chúng ta đã tìm mọi nguồn từ khắp các đầu mối giao thông. 788 01:26:16,497 --> 01:26:19,291 - Giờ này hắn có thể ở bất cứ đâu. - Trừ khi... 789 01:26:19,500 --> 01:26:22,669 ...anh ta không hề chạy trốn. Anh ta đã có thể tự nghĩ ra cách để chuồn... 790 01:26:22,878 --> 01:26:25,672 ...nhưng thay vào đó, hãy nhìn xem anh ta tự gởi cho mình cái gì. 791 01:26:25,882 --> 01:26:29,010 Thẻ an ninh AllCom của chính mình. 792 01:26:29,218 --> 01:26:31,053 Anh ta sẽ trở về đó. 793 01:26:40,604 --> 01:26:43,940 Hãy phát lệnh theo dõi điện thoại và đường truyền dữ liệu xuất nhập AllCom. 794 01:26:44,151 --> 01:26:48,154 Bố trí người ở khu trung tâm. Tôi muốn cái máy đó! 795 01:27:08,841 --> 01:27:12,762 Đã phát hiện Jennings và cô gái. Anh muốn làm gì? 796 01:27:12,970 --> 01:27:14,430 Chẳng làm gì cả. 797 01:27:39,163 --> 01:27:41,623 - Đứng yên đó. - Không ai được qua! 798 01:27:41,623 --> 01:27:43,793 Tôi có làm gì đâu! 799 01:27:44,585 --> 01:27:45,795 Ngồi xuống! 800 01:27:46,463 --> 01:27:51,300 Tất cả máy dò kim loại vừa báo động. Do bi sắt. 801 01:28:01,643 --> 01:28:04,480 Hắn vừa xuống dọc hành lang chỗ máy dò kim loại. 802 01:28:06,774 --> 01:28:11,070 Rút bảo vệ khỏi phòng thí nghiệm của Jennings. Cứ để hắn vào trong, tưởng là đã qua mặt. 803 01:28:11,695 --> 01:28:13,656 Khi hắn sửa xong cái máy, tóm hắn. 804 01:28:31,173 --> 01:28:32,968 Anh đã dựng nên nó. 805 01:28:33,593 --> 01:28:37,013 Cửa này lẽ ra không để mở. Có điều gì không ổn rồi. 806 01:28:43,186 --> 01:28:44,729 Họ chờ chúng ta. 807 01:28:44,937 --> 01:28:46,981 Tốt hơn ta nên đóng cánh cửa này. 808 01:28:47,190 --> 01:28:49,150 Vài cho nó đóng luôn. 809 01:28:49,358 --> 01:28:51,944 - Hắn đã vào trong. - Xác nhận. Hắn đã vào trong. 810 01:28:52,153 --> 01:28:55,114 1 khi đã biết hắn vào phòng máy, thì vào đó bắt ngay. 811 01:28:55,322 --> 01:28:57,867 Tôi nghĩ nên chờ anh ta đi ra chứ? 812 01:28:58,075 --> 01:29:00,828 Không chờ được. Tôi sẽ không thấy an tâm... 813 01:29:01,037 --> 01:29:02,914 ...chừng nào chưa tóm được Jennings hoặc cái máy. Đi thôi! 814 01:29:11,714 --> 01:29:13,800 Cái này được. Coi chừng. 815 01:29:14,009 --> 01:29:16,427 - Khoan, khoan, em làm gì vậy? - Đập ổ khoá. 816 01:29:16,636 --> 01:29:18,346 Chờ chút. 817 01:29:18,555 --> 01:29:22,224 Em không thể đập nó là xong. Chúng vào vẫn được như thường. 818 01:29:23,350 --> 01:29:26,145 Ta phải làm kẹt đầu đọc thẻ bên ngoài. 819 01:29:43,204 --> 01:29:44,664 Nào, đi. 820 01:29:45,498 --> 01:29:49,419 Xem qua tương lai 1 chút trước khi đập nát nó. 821 01:30:47,769 --> 01:30:50,980 Anh đã tạo ra lỗi. Để Jimmy không dùng nó chống lại anh. 822 01:30:51,188 --> 01:30:53,275 Anh sửa lại được chứ? 823 01:31:00,490 --> 01:31:02,742 Mình cài con bọ đó ở đâu nhỉ? 824 01:31:06,329 --> 01:31:08,957 Có lẽ ở một trong số các bo mạch chính. 825 01:31:09,166 --> 01:31:12,669 A, a, không cần cái này đâu em. 826 01:31:14,171 --> 01:31:15,923 Thấy em cầm nguy hiểm quá. 827 01:31:16,131 --> 01:31:19,384 Anh phải gởi cho mình cái gì đó để tìm ra cho nhanh chứ. 828 01:31:19,592 --> 01:31:22,595 Anh chỉ còn có viên đạn và... cái này. 829 01:31:22,805 --> 01:31:24,681 - Ô chữ à? - Phải. 830 01:31:28,811 --> 01:31:30,478 Nhìn này. 831 01:31:30,770 --> 01:31:32,565 Dưới 12. 832 01:31:33,815 --> 01:31:35,943 Có lẽ ở đây. 833 01:31:42,031 --> 01:31:44,367 9, 10, 11, 12. 834 01:31:47,079 --> 01:31:48,663 Để xem. 835 01:31:49,331 --> 01:31:51,583 Có lẽ là sơ đồ mạch. 836 01:31:54,086 --> 01:31:56,421 Anh sẽ không cài nó ở đường dẫn chính. 837 01:32:00,175 --> 01:32:01,843 Dưới 12. 838 01:32:19,151 --> 01:32:20,403 Tóm hắn! 839 01:32:20,613 --> 01:32:23,365 Hành lang 3 Tầng lửng A. 840 01:32:24,157 --> 01:32:26,200 Phòng thí nghiệm của Jennings. 841 01:32:35,085 --> 01:32:40,215 Được rồi, hãy cho nó làm điều tốt một lần cuối. 842 01:32:40,424 --> 01:32:42,425 Giúp chúng ta rời khỏi đây. 843 01:33:29,681 --> 01:33:30,933 Đó là phòng thí nghiệm. 844 01:33:32,935 --> 01:33:34,937 Hành lang sắt. 845 01:33:54,498 --> 01:33:59,920 Nghe này, anh đã đổi tương lai của mình trước, bằng cái máy này. Anh có thể làm lần nữa. 846 01:34:19,357 --> 01:34:22,318 Không còn nhiều thì giờ đâu. Phải huỷ nó trước khi chúng vào. 847 01:34:22,985 --> 01:34:25,488 Lập trình lại cửa vào phòng thí nghiệm đi. 848 01:34:25,696 --> 01:34:27,197 Nhanh. 849 01:34:33,203 --> 01:34:36,123 Hắn đã làm gì đó với bộ điều khiển! 850 01:34:37,290 --> 01:34:40,210 - Làm sao ra khỏi đây bây giờ, Michael? - Anh không biết. 851 01:35:11,909 --> 01:35:13,202 Chuẩn bị! 852 01:35:13,702 --> 01:35:16,330 - Anh làm gì đấy? - Đây là hydrogen lỏng. 853 01:35:16,622 --> 01:35:19,458 Dùng để làm mát. Chúng phóng ra theo thứ tự. 854 01:35:19,667 --> 01:35:21,126 Số một vừa phóng. 855 01:35:21,334 --> 01:35:24,755 Khi đếm đến số sáu, nó sẽ không còn đếm được nữa. 856 01:35:26,382 --> 01:35:28,759 Tao sẽ gặp mày sau khi xong việc, Jimmy. 857 01:35:34,723 --> 01:35:36,017 Nhanh lên! 858 01:35:41,355 --> 01:35:43,732 Anh thấy chưa? Khoan chê em vội! 859 01:36:01,584 --> 01:36:04,462 Chúng đi ra bằng đường thông gió! Tản ra, tìm chúng mau! 860 01:36:34,408 --> 01:36:35,951 Vị trí 3 đang canh gác. 861 01:36:37,536 --> 01:36:39,330 Nào. 862 01:36:41,165 --> 01:36:42,791 Đứng yên! 863 01:36:51,175 --> 01:36:52,426 Coi chừng. 864 01:36:55,346 --> 01:36:56,972 Đóng hết các lối đi của phòng thí nghiệm! 865 01:37:15,699 --> 01:37:17,911 Thôi được, Jennings. 866 01:37:18,869 --> 01:37:21,580 Để xem mày đã làm gì nào? 867 01:37:36,470 --> 01:37:40,391 Rachel, đi ra cửa đi, ok? 868 01:39:06,269 --> 01:39:08,062 Bỏ súng xuống! 869 01:39:11,899 --> 01:39:13,151 Bỏ xuống! 870 01:40:06,412 --> 01:40:09,457 Có vẻ như là Michael sẽ đi lên hành lang sắt. 871 01:40:14,754 --> 01:40:17,341 Dồn hắn lên đó đi. 872 01:41:35,043 --> 01:41:37,253 - Đi thôi. - Không, đừng đi lối đó! 873 01:41:37,461 --> 01:41:39,923 Anh biết. Sẽ không đâu, anh hứa. Nào, đi thôi. 874 01:41:50,725 --> 01:41:53,895 - Michael, anh làm gì vậy? - Đi đi. Anh sẽ đánh lạc hướng. 875 01:41:54,103 --> 01:41:55,313 - Đi đi, làm ơn! - Không! 876 01:41:55,522 --> 01:41:58,607 Nghe anh nói, đây là món nợ của anh. Anh đã thiết kế cái máy này. 877 01:41:58,817 --> 01:42:01,319 - Anh phải trả giá cho nó! - Anh phải đi với em ngay! 878 01:42:01,527 --> 01:42:04,197 Anh đã hứa với em, rằng sẽ thay đổi số phận chúng ta. 879 01:42:04,405 --> 01:42:06,450 Ta không còn thì giờ nữa đâu. 880 01:42:06,658 --> 01:42:12,414 Nếu em yêu anh, nếu nghĩ đến anh, hãy đi đi. Sống tốt nhé. 881 01:42:14,791 --> 01:42:16,960 Hãy nhớ anh. 882 01:42:19,045 --> 01:42:20,714 Khốn kiếp anh. 883 01:42:26,886 --> 01:42:28,722 Jimmy! 884 01:42:29,180 --> 01:42:31,391 Muốn giết tao à... 885 01:42:31,600 --> 01:42:34,228 ...lại đây mà giết. 886 01:42:38,857 --> 01:42:42,820 Tao đây. Muốn tóm tao sao? Lại đây mà tóm. 887 01:42:48,032 --> 01:42:50,827 - Chào Jimmy. - Chào Mike. 888 01:42:52,286 --> 01:42:54,581 - Có vẻ đã đến lúc hử? - Đúng vậy, Mike. 889 01:42:54,789 --> 01:42:57,751 - Mày chỉ tự hại mình thôi. - Chỉ là ngụy biện. 890 01:42:57,959 --> 01:43:00,837 Mày không thể thay đổi định mệnh. Hôm nay mày sẽ chết. 891 01:43:02,255 --> 01:43:03,798 Có thể. 892 01:43:04,883 --> 01:43:07,594 ...nhưng không phải mày giết tao đâu. 893 01:43:13,725 --> 01:43:16,854 Đúng, Mike, tao đã thấy tương lai. 894 01:44:32,804 --> 01:44:35,765 Vẫn nghĩ có thể thay đổi được số phận à, Mike? 895 01:44:37,684 --> 01:44:39,686 Tao là tương lai đây, Mike! 896 01:45:05,963 --> 01:45:08,131 - Rethrick đã bắt Jennings. - Hạ hắn đi. 897 01:45:08,340 --> 01:45:10,092 - Sao? - Ta đã có cái máy. 898 01:45:10,300 --> 01:45:14,638 Không thể liều lĩnh để nó nằm trong tay kẻ khác. Làm đi! 899 01:46:13,739 --> 01:46:15,782 Đừng trách tôi! 900 01:46:16,742 --> 01:46:20,204 Cô và Michael hẳn đã sống hạnh phúc mãi mãi, không bị xoá trí nhớ. 901 01:46:20,413 --> 01:46:22,747 Nhưng anh ta thấy 1 điều mà anh ta không ưa. 902 01:46:22,956 --> 01:46:26,376 Anh ta là kẻ quyết định ngưng chương trình. 903 01:46:42,809 --> 01:46:46,230 Theo cách đó, mày đã thay đổi tương lai rồi, Michael. 904 01:46:46,438 --> 01:46:48,774 Nếu mày không gây cản trở, thì cả hai đã có thể sống... 905 01:46:49,191 --> 01:46:53,028 và chúng ta vẫn là bạn, thay vì chấm dứt như hiện giờ. 906 01:46:53,654 --> 01:46:56,115 Không phải thế đâu. 907 01:47:02,329 --> 01:47:04,582 Anh đầu hàng dễ vậy ư? 908 01:47:06,666 --> 01:47:10,755 Anh không tin vào cơ hội thứ 2 sao? 909 01:47:11,547 --> 01:47:14,675 Nói thật với em, có đấy. 910 01:47:26,979 --> 01:47:29,231 Đi! 911 01:48:07,769 --> 01:48:09,689 Rachel! 912 01:49:09,749 --> 01:49:11,584 Đi thôi! 913 01:49:16,797 --> 01:49:18,758 914 01:49:28,726 --> 01:49:30,853 Có giấy tờ, tài liệu gì không? 915 01:49:31,061 --> 01:49:33,939 Vụ nổ đã tiêu hủy mọi thứ. 916 01:49:39,737 --> 01:49:43,824 Tôi nghĩ ta không thể có được cái máy. 917 01:50:11,644 --> 01:50:13,814 Có dấu hiệu gì của Jennings không? 918 01:50:14,564 --> 01:50:18,318 Không, tôi e anh ta không qua được. 919 01:51:02,278 --> 01:51:04,865 Shorty nghĩ gì không biết, tính làm vườn à? 920 01:51:05,073 --> 01:51:07,324 Mấy cái cây này giống như đang ngắc ngoải vậy. 921 01:51:07,533 --> 01:51:10,661 Ý em là sao? Có thật không? Cậu ta bảo là có tay nghề mà. 922 01:51:10,870 --> 01:51:13,248 Tay nghề làm hỏng thì đúng hơn. 923 01:51:13,456 --> 01:51:16,709 May cho Shorty. Em là nhà sinh học mà. 924 01:51:16,917 --> 01:51:19,379 May cho cả hai ta. Nhất là khi anh rớt môn sinh. 925 01:51:19,587 --> 01:51:23,049 - Anh chả giúp gì được cho 2 người. - Anh nói đấy nhé. 926 01:51:23,049 --> 01:51:26,594 Tệ quá, vì em đang tính kiếm người cùng hợp tác... 927 01:51:26,802 --> 01:51:29,430 -...để mở công ty. - Thật á? Làm việc gì? 928 01:51:29,764 --> 01:51:32,183 Ta sẽ cứu thế giới. 929 01:51:34,728 --> 01:51:36,562 Anh không nghĩ anh là người đó. 930 01:51:36,771 --> 01:51:40,983 Nhưng em có tính dành chỗ cho người muốn giúp em thay đổi nó không? 931 01:51:41,191 --> 01:51:43,528 - Đồng ý. - Thế thì tốt. 932 01:51:43,736 --> 01:51:47,407 Vậy, kết cuộc là thế nào, Michael? Ý em là tương lai chúng ta thế nào? 933 01:51:47,948 --> 01:51:53,121 Em biết là anh không biết mà. Như vậy hay hơn. 934 01:51:53,329 --> 01:51:55,874 - Nhưng anh biết 1 điều. - Cái gì? 935 01:51:56,374 --> 01:52:00,295 Anh không bao giờ còn muốn quên điều gì nữa cả. 936 01:52:03,131 --> 01:52:07,718 Dang ra, dang ra. Người bán chim đến rồi. 937 01:52:09,220 --> 01:52:10,638 - Shorty. - Bữa tối đấy. 938 01:52:10,846 --> 01:52:12,599 - Anh đã tìm ra chúng! - Ừ, tôi đấy. 939 01:52:12,808 --> 01:52:15,268 - Ai sẽ làm mọi thứ vì mọi người? - Anh. 940 01:52:15,477 --> 01:52:16,770 - Đúng rồi. - Anh là người hùng của tôi! 941 01:52:16,978 --> 01:52:19,022 Cám ơn anh nhiều. 942 01:52:19,230 --> 01:52:22,024 - Nghe chưa? Tôi là người hùng đấy. - Tuyệt quá. 943 01:52:23,234 --> 01:52:25,529 Anh nghĩ anh có nhớ. Phải đó là 2 con chim của ta không? 944 01:52:25,737 --> 01:52:28,531 Tất nhiên rồi. Anh mua chúng một lượt. 945 01:52:28,739 --> 01:52:32,117 A, cậu nhớ cặp chim. Hay nhỉ. 946 01:52:32,703 --> 01:52:35,371 Thấy trước được tương lai và giờ nhớ có mỗi Polly và Tweety. 947 01:52:35,580 --> 01:52:37,999 Sao không nhớ điều gì sẽ làm cho chúng ta giàu đi? 948 01:52:38,208 --> 01:52:40,335 - Khoan, chờ chút. - Sao? 949 01:52:40,543 --> 01:52:43,129 - Anh nghĩ còn gì đó. - Không, không. 950 01:52:43,338 --> 01:52:45,924 Phong bì rỗng không rồi. Đừng nghĩ đến nữa. 951 01:52:46,132 --> 01:52:50,470 Khoan. Tôi đang hồi tưởng. 952 01:52:54,515 --> 01:53:00,480 "Nếu chỉ nhìn ở chỗ không thể đến, thì sẽ mất những của cải bên dưới." 953 01:53:03,024 --> 01:53:05,610 Em chưa bao giờ cho ai giữ cặp chim này chứ? 954 01:53:05,818 --> 01:53:07,863 Tất nhiên là không. Chúng thân thiết mà. 955 01:53:08,071 --> 01:53:12,825 Vậy phải là ở đây. Thứ gì mà chỉ nhìn ở nơi nó không thể đến? 956 01:53:13,034 --> 01:53:14,786 Lồng chim. 957 01:53:16,705 --> 01:53:19,499 "Sẽ mất đi của cải bên dưới." 958 01:53:22,877 --> 01:53:25,005 Của cải bên dưới. 959 01:53:33,680 --> 01:53:35,473 Cái gì thế? 960 01:53:35,681 --> 01:53:39,310 Đây là tờ vé số trúng 90 triệu $ 961 01:53:39,519 --> 01:53:41,688 - Khoan, khoan đã. - 90 triệu $. 962 01:53:41,897 --> 01:53:43,524 - Hết sảy. - Phải, tôi giỏi chưa. 963 01:53:43,732 --> 01:53:46,192 Chờ một chút. Không. 964 01:53:46,192 --> 01:53:48,111 - Khoan. - Cậu tính làm gì? 965 01:53:48,319 --> 01:53:49,529 Cậu biết gì không? 966 01:53:49,737 --> 01:53:52,991 Tôi nghĩ giờ là lúc để bàn về hoa hồng của tôi. 33%. 967 01:53:53,199 --> 01:53:55,243 - Tôi cho là 5 thôi. - Không, 33. 968 01:53:55,451 --> 01:53:59,122 - 33%. - Cậu ấy nên được. 969 01:53:59,330 --> 01:54:01,792 Tìm được nó là nhờ tôi lập luận ra. 970 01:54:02,000 --> 01:54:04,711 Tôi sẽ tính với anh sau. Giờ phải đi gởi ngân hàng đã.