1
00:00:33,480 --> 00:00:36,278
BIENVENUE A LA HAVANE
1
00:00:41,959 --> 00:00:46,588
Novembre 1958,
ma dernière année de lycée.
2
00:00:46,630 --> 00:00:48,715
Tandis que d'autres filles dansaient sur Elvis...
3
00:00:48,757 --> 00:00:50,300
et rêvaient de leur partenaire
au bal de fin d'année...
4
00:00:50,342 --> 00:00:53,595
Je lisais Jane Austen
et rêvais de la fac.
5
00:00:53,637 --> 00:00:55,305
Et alors mes parents annonçaient...
6
00:00:55,347 --> 00:00:57,683
que nous déménagions à Cuba...dans une semaine.
6
00:01:04,300 --> 00:01:07,800
Dirty dancing :
NUITS HAVANAISES
7
00:01:09,027 --> 00:01:11,154
Faire claquer les portes et ne pas leur parler...
8
00:01:11,196 --> 00:01:12,614
n'y a rien changé...
9
00:01:12,656 --> 00:01:15,242
mais c'était plus facile que d'admettre
que j'étais vraiment effrayée.
10
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Au moins chacun était heureux à sa façon.
11
00:01:17,119 --> 00:01:19,246
Papa a obtenu sa super promotion pour Ford.
12
00:01:19,288 --> 00:01:21,748
Maman a pu voyager avec classe, et Susie...
13
00:01:21,790 --> 00:01:25,544
Je jure que cette fille
s'adapterait dans un ouragan.
14
00:02:29,107 --> 00:02:31,109
Bienvenue à l'Hôtel Oceana.
15
00:02:54,383 --> 00:02:56,593
Pas trop mal, hein ?
16
00:02:58,303 --> 00:02:59,888
Voilà ce que je connais de Cuba...
17
00:02:59,930 --> 00:03:02,474
mon lycée français n'allait pas m'aider.
18
00:03:02,516 --> 00:03:04,309
Je ne connaissais pas une seule personne...
19
00:03:04,351 --> 00:03:06,019
et cependant personne ne parlerait de ça...
20
00:03:06,061 --> 00:03:08,564
Fidel Castro menait un peuple en révolution...
21
00:03:08,605 --> 00:03:10,732
contre le Président Batista...
22
00:03:10,774 --> 00:03:13,986
Vous ne le sauriez pas de cet endroit.
23
00:03:16,989 --> 00:03:19,950
C'est Cuba. Personne ne s'inquiète
de ce que tu fais ici.
24
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Susie, tu veux une cigarette ?
25
00:03:21,535 --> 00:03:24,079
Sois prudente avec celle-là.
Elle a une mauvaise influence.
26
00:03:24,121 --> 00:03:25,831
Je prendrais cela comme un compliment.
27
00:03:25,873 --> 00:03:28,584
Elle vous fera sécher
un cours en un rien de temps.
28
00:03:28,625 --> 00:03:30,377
Si je me rappelle bien,
il y a une certaine personne...
29
00:03:30,419 --> 00:03:31,962
qui aimerait se débarrasser d'eux avec moi.
30
00:03:33,422 --> 00:03:36,175
N'oublie pas de t'inscrire
pour les cours de mambo.
31
00:03:36,216 --> 00:03:38,385
Les cours de mambo sont tous les jours...
32
00:03:38,427 --> 00:03:41,305
Mon Dieu. June Cleaver est à la Havane.
33
00:03:42,723 --> 00:03:46,435
En fait, c'est ma soeur Katey.
C'est une intello.
34
00:03:46,476 --> 00:03:48,187
Oh, vraiment ?
35
00:03:48,228 --> 00:03:50,397
Ouais. Elle va probablement à Radcliffe.
36
00:03:50,439 --> 00:03:52,191
Quoi, étudiante dans la mode ?
37
00:03:55,027 --> 00:03:58,906
Pourquoi tu ne te joins pas à nous ?
Il y a une place ici.
38
00:04:05,287 --> 00:04:06,830
Je suis James Phelps.
39
00:04:06,872 --> 00:04:08,207
Salut. Katey Miller.
40
00:04:08,248 --> 00:04:09,541
C'est un plaisir de te rencontrer.
41
00:04:10,792 --> 00:04:12,085
- Est-ce que tu...
- Ouais.
42
00:04:12,127 --> 00:04:15,297
- Ton père travaille pour mon père.
- Ouais.
43
00:04:15,339 --> 00:04:19,176
Voici Sheila, Eve, Polly, and Steph...
44
00:04:19,218 --> 00:04:21,094
et je pense que tu connais Susie, non ?
45
00:04:22,763 --> 00:04:24,097
Alors, est-ce que tu vas vraiment à Radcliffe ?
46
00:04:24,139 --> 00:04:25,557
Je ne le saurai pas avant l'été.
47
00:04:25,599 --> 00:04:28,101
Soyez prudentes, les filles.
48
00:04:28,143 --> 00:04:29,811
Je suppose que si t'as la tête
dans tes bouquins...
49
00:04:29,853 --> 00:04:30,979
tu n'as pas vraiment le temps...
50
00:04:31,021 --> 00:04:34,900
de penser à des choses idiotes comme le temps.
51
00:04:34,942 --> 00:04:36,193
Tu as froid ?
52
00:04:37,319 --> 00:04:38,946
Oh.
53
00:04:40,322 --> 00:04:43,200
Je suis tellement désolée. C'est ma faute.
54
00:04:43,242 --> 00:04:45,994
Non, juste ravoir de nouvelles boissons.
55
00:04:51,458 --> 00:04:52,960
Stupide latino.
56
00:04:56,797 --> 00:04:58,465
Excuse-moi.
57
00:05:08,308 --> 00:05:10,769
- Excuse-moi. Señor?
- Comment puis-je vous aider, señorita?
58
00:05:10,811 --> 00:05:13,146
J'ai fait renverser les boissons.
Je voudrais les payer.
59
00:05:13,188 --> 00:05:16,775
Ca ne sera pas nécessaire.
L'accident est passé. Excusez-moi.
60
00:05:21,697 --> 00:05:24,658
Je parle anglais...
61
00:05:24,700 --> 00:05:26,994
et je n'ai pas besoin de ta charité.
62
00:05:27,035 --> 00:05:29,454
Ca n'en est pas.
63
00:05:29,496 --> 00:05:31,456
Ne t'inquiète pas pour ça. C'est OK.
64
00:05:33,709 --> 00:05:35,502
Je suis désolée pour ce qu'elle t'a dit.
65
00:05:35,544 --> 00:05:37,379
- C'était rien.
- Pas pour moi.
66
00:05:37,421 --> 00:05:39,548
Alors pourquoi tu t'excuses ?
67
00:05:47,931 --> 00:05:49,683
Vous êtiez si bons.
68
00:05:49,725 --> 00:05:54,771
Ta mère était bonne. Moi, ça allait.
69
00:05:54,813 --> 00:05:56,732
- Papa ?
- Hmm.
70
00:05:56,773 --> 00:06:02,196
Je suis désolée de ne pas avoir
été enthousiasmée par tout ça.
71
00:06:04,948 --> 00:06:06,283
Mon coeur, c'est OK.
72
00:06:06,325 --> 00:06:10,537
La dernière année est un moment terrible
pour vous traîner hors de l'école...
73
00:06:10,579 --> 00:06:12,331
surtout quand tu es la meilleure de la classe.
74
00:06:12,372 --> 00:06:14,583
- Papa.
- Viens. Ne le nie pas.
75
00:06:14,625 --> 00:06:16,460
Sois-en fière.
76
00:06:16,502 --> 00:06:19,922
Tu feras de grandes choses ici, aussi.
77
00:06:33,769 --> 00:06:36,647
Je ne peux pas tenir plus sur tes pieds.
78
00:06:42,611 --> 00:06:44,947
- Hey, tu t'es rappelé de ça.
- Ouais.
79
00:06:46,323 --> 00:06:48,325
Très bien.
80
00:06:51,203 --> 00:06:53,121
Continuons où nous avons arrêté.
81
00:06:53,163 --> 00:06:56,250
Livre 18, page 25.
82
00:06:56,291 --> 00:06:58,669
Katey, fais juste de ton mieux
pour suivre, d'accord ?
83
00:06:58,710 --> 00:07:00,712
C'est OK. Je l'ai lu l'année dernière.
84
00:07:01,839 --> 00:07:03,841
Arrêtez ça.
85
00:07:03,882 --> 00:07:07,010
Et bien, peut-être que tu pourrais
commencer à lire ligne 342.
86
00:07:08,846 --> 00:07:12,099
"Maintenant les prétendants se sont tournés
vers la danse et la chanson...
87
00:07:12,140 --> 00:07:14,268
"vers le joli balancement...
88
00:07:14,309 --> 00:07:17,813
"en attendant le crépuscule les trouver là-bas...
89
00:07:17,855 --> 00:07:22,317
et la nuit sombre est tombée sur eux,
perdu dans le plaisir."
90
00:07:25,445 --> 00:07:27,489
Quelqu'un peut nous dire...
91
00:07:27,531 --> 00:07:30,701
la signification de ce passage ?
92
00:07:30,742 --> 00:07:33,245
C'est un groupe de types ivres qui font ça.
93
00:07:38,000 --> 00:07:43,172
Athéna veut que les amoureux continuent
à envahir la maison de l'Odyssée...
94
00:07:43,213 --> 00:07:45,632
de telle façon à ce qu'il devienne
assez en colère pour les tuer.
95
00:07:45,674 --> 00:07:47,634
Et pourquoi la déesse veut ça ?
96
00:07:50,220 --> 00:07:54,183
Elle veut que l'Odyssée trouve sa force...
97
00:07:54,224 --> 00:07:55,893
et du courage ?
98
00:07:55,934 --> 00:07:57,269
Très bien.
99
00:08:13,577 --> 00:08:14,828
Besoin de rentrer chez toi ?
100
00:08:18,040 --> 00:08:22,294
Non. Ca va. J'ai beaucoup de rattrapage à faire.
101
00:08:22,336 --> 00:08:23,462
Tu sais, beaucoup de filles...
102
00:08:23,504 --> 00:08:24,880
n'aime pas dire qu'elles sont brillantes.
103
00:08:24,922 --> 00:08:26,465
Je sais.
Je ne devrais pas avoir dit...
104
00:08:26,507 --> 00:08:28,842
Non. Non, j'aime ça.
105
00:08:28,884 --> 00:08:31,094
J'aime ça chez toi.
106
00:08:34,973 --> 00:08:38,894
Quelques uns d'entre nous vont
au country club le samedi soir.
107
00:08:38,894 --> 00:08:42,648
Il y aura un groupe. La musique est cool.
108
00:08:44,358 --> 00:08:46,109
Tu aimerais venir avec moi ?
109
00:08:46,151 --> 00:08:49,571
J'ai vraiment beaucoup de travail.
110
00:08:49,613 --> 00:08:50,864
Un samedi soir ?
111
00:08:52,032 --> 00:08:53,659
Wow.
112
00:08:53,700 --> 00:08:57,746
Viens. Je suis sûr que
même Homère a fait une pause...
113
00:08:57,788 --> 00:08:59,873
entre l'Iliade et l'Odyssée.
114
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
Bien, sûrement. OK.
115
00:09:03,919 --> 00:09:06,171
OK.
116
00:09:12,845 --> 00:09:14,888
Nous sommes tous là. Tu peux y aller.
117
00:09:40,539 --> 00:09:41,748
Bonita.
118
00:10:52,778 --> 00:10:53,779
Eso.
119
00:11:06,583 --> 00:11:08,961
Tu as un intérêt soudain
pour la musique cubaine ?
120
00:11:09,002 --> 00:11:11,380
La camionnette est partie sans moi.
121
00:11:11,421 --> 00:11:12,756
J'ai marché pendant une heure.
122
00:11:12,798 --> 00:11:14,091
Je peux te raccompagner.
123
00:11:14,132 --> 00:11:15,717
Oh, non. Tu n'as pas à faire ça.
124
00:11:15,759 --> 00:11:17,594
Oh, ouais, tu as raison.
125
00:11:17,636 --> 00:11:19,471
Tu trouveras ton chemin tôt ou tard.
126
00:11:19,513 --> 00:11:22,224
Peut-être dans une semaine ou un mois.
127
00:11:22,266 --> 00:11:24,309
Laisse-moi juste dire au revoir.
128
00:11:24,351 --> 00:11:26,520
¡ Abuelito !
129
00:11:32,943 --> 00:11:34,528
Bueno.
130
00:11:37,406 --> 00:11:38,365
Qu'est-ce que tu lui as dit?
131
00:11:38,407 --> 00:11:41,869
Abuelito. C'est mon grand-père.
132
00:11:43,328 --> 00:11:45,330
Je m'appelle Katey. Et toi ?
133
00:11:45,372 --> 00:11:47,249
Javier.
134
00:11:47,291 --> 00:11:51,378
Tu ne connais que cinq mots en espagnol ?
135
00:11:51,420 --> 00:11:53,589
Peut-être dix.
136
00:11:53,630 --> 00:11:55,841
Et qu'est-ce que tu étudies de si difficile ?
137
00:11:55,883 --> 00:11:57,885
Je n'y ai pas encore pensé.
138
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
Laisse-moi le prendre.
139
00:12:05,184 --> 00:12:08,187
Je n'ai jamais vu danser comme ça.
140
00:12:08,228 --> 00:12:09,646
Comme quoi ?
141
00:12:09,688 --> 00:12:12,608
Je ne sais pas.
142
00:12:12,608 --> 00:12:15,319
J'aime. C'est très...
143
00:12:19,740 --> 00:12:21,950
- Très cubain ?
- Ouais.
144
00:12:50,312 --> 00:12:52,481
- Nous devrions descendre la rue.
- Pourquoi ?
145
00:12:52,523 --> 00:12:54,608
Tu ne comprends pas qu'ils chantent.
146
00:13:00,614 --> 00:13:02,783
Non !
147
00:13:02,824 --> 00:13:03,992
Non !
148
00:13:04,034 --> 00:13:06,286
Par là !
149
00:13:08,080 --> 00:13:10,624
Donc tu as...
OK. Elle vient d'arriver.
150
00:13:10,666 --> 00:13:12,543
Merci beaucoup.
151
00:13:12,584 --> 00:13:16,672
Merci mon Dieu.
Katey, où étais-tu ?
152
00:13:16,713 --> 00:13:18,841
J'ai raté le bus.
153
00:13:18,882 --> 00:13:20,342
Ca va. J'ai marché.
154
00:13:20,384 --> 00:13:23,220
Pour l'amour du ciel.
Katey, pourquoi tu ne m'as pas appelée ?
155
00:13:23,262 --> 00:13:26,265
J'ai cru que tu avais été
kidnappée par des rebelles.
156
00:13:26,306 --> 00:13:29,184
Ce n’est pas des rebelles
que tu devrais t'inquiéter.
157
00:13:29,226 --> 00:13:30,477
Qu'as-tu dit ?
158
00:13:34,690 --> 00:13:38,402
T'as raison. Je suis désolée.
J'aurai dû appeler.
159
00:13:38,443 --> 00:13:39,736
Chérie, où est ton sac de livres ?
160
00:13:43,365 --> 00:13:45,576
Je l'ai laissé à l'école.
161
00:13:45,617 --> 00:13:46,743
Il était lourd.
162
00:14:37,419 --> 00:14:39,087
Oh, mon Dieu.
163
00:14:39,129 --> 00:14:42,382
Ca va j'avais tous ces livres
américains ennuyeux avec moi.
164
00:14:42,424 --> 00:14:45,093
Ils ont réalisé que je ne pouvais
pas être un révolutionnaire.
165
00:14:45,135 --> 00:14:47,513
Je ne comprends pas.
166
00:14:47,554 --> 00:14:48,847
Ils chantaient.
167
00:14:48,889 --> 00:14:51,808
Ici "chanter", ça n'existe plus.
168
00:14:55,062 --> 00:14:57,689
Je sais, tu es une bonne et jolie danseuse.
169
00:14:57,731 --> 00:15:00,776
J'étais atroce.
170
00:15:00,817 --> 00:15:04,613
Oh, ouais.
Ouais, tu étais atroce...
171
00:15:04,655 --> 00:15:07,115
mais pour une Américaine, tu bouges bien.
172
00:15:07,157 --> 00:15:08,784
Oh, merci.
173
00:15:13,705 --> 00:15:15,916
Pourquoi tu te regardes dans le miroir ?
174
00:15:15,958 --> 00:15:18,585
J'essayais de me souvenir
des pas que j'avais vus.
175
00:15:18,627 --> 00:15:21,755
Mais qu'est-ce que tu vas
faire avec ce que tu as vu ?
176
00:15:21,797 --> 00:15:24,216
Sens la musique.
177
00:15:24,258 --> 00:15:26,176
Tu devrais voir par toi-même.
178
00:15:26,218 --> 00:15:30,639
Les vrais danseurs sont
à La Rosa Negra le samedi soir.
179
00:15:33,308 --> 00:15:34,977
Je ne peux pas.
180
00:15:35,018 --> 00:15:39,064
Je suis invitée au country Club.
181
00:15:39,106 --> 00:15:42,025
- Hey, c'était rapide.
- Ouais.
182
00:15:42,067 --> 00:15:44,444
C'est pour ça que tu veux
apprendre la danse cubaine ?
183
00:15:44,486 --> 00:15:45,863
Juste pour impressionner ton partenaire ?
184
00:15:45,904 --> 00:15:47,823
Non. Je voulais...
185
00:15:47,865 --> 00:15:48,824
Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas.
186
00:15:48,866 --> 00:15:50,576
Ils ne danseront pas comme ça au club.
187
00:15:50,617 --> 00:15:53,120
Apprends juste le fox trot à la place.
188
00:15:54,454 --> 00:15:57,124
Je connais déjà le fox trot.
189
00:16:11,513 --> 00:16:13,765
Avons-nous besoin d'aller faire des courses ?
190
00:16:13,807 --> 00:16:15,434
J'ai pensé que tu pourrais
aller au country club...
191
00:16:15,475 --> 00:16:17,561
samedi soir.
192
00:16:17,603 --> 00:16:19,146
Oh, tu y as juste pensé ?
193
00:16:19,188 --> 00:16:21,231
Mme Phelps m'a invitée à déjeuner.
194
00:16:21,273 --> 00:16:23,775
N'ont-ils pas planifié un mariage arrangé ?
195
00:16:23,817 --> 00:16:25,194
Non. J'aurais dû y penser.
196
00:16:26,862 --> 00:16:28,197
Il est si mignon.
197
00:16:40,083 --> 00:16:43,045
- Yolanda ?
- Oui ?
198
00:16:43,045 --> 00:16:46,173
C'est carré ?
199
00:16:46,215 --> 00:16:47,633
Carré ?
200
00:16:47,674 --> 00:16:51,303
Ouais, tu sais...comme un carré ?
201
00:16:51,345 --> 00:16:53,305
C'est un bon ou mauvais carré ?
202
00:16:53,347 --> 00:16:55,474
Un mauvais.
203
00:16:55,516 --> 00:16:57,851
Sí.
204
00:16:57,893 --> 00:16:58,936
Ce carré.
205
00:16:58,977 --> 00:17:00,854
Oh, Dieu.
206
00:17:02,231 --> 00:17:04,191
Je ne sais pas.
207
00:17:04,233 --> 00:17:07,444
Tu es plus petite que moi.
Tes robes seront...
208
00:17:07,486 --> 00:17:09,655
Parfaite.
209
00:17:11,782 --> 00:17:12,824
Tu plaisantes.
210
00:17:12,866 --> 00:17:15,494
Pourquoi ? C'est carré ?
211
00:17:17,246 --> 00:17:18,997
Définitivement non.
212
00:17:19,039 --> 00:17:22,125
Ce n'est pas juste !
213
00:17:22,167 --> 00:17:23,627
Tous mes amis y vont...
214
00:17:23,669 --> 00:17:25,337
Pourquoi tu irais et pas moi ?
215
00:17:25,379 --> 00:17:28,549
Je suis plus âgée que toi.
216
00:17:28,590 --> 00:17:31,927
Quel gâchis. Tu ne sais même pas t'amuser.
217
00:17:49,236 --> 00:17:50,946
T'es sûre tu ne veux pas que je reste ?
218
00:17:52,364 --> 00:17:53,699
Papa, non.
219
00:17:55,117 --> 00:17:56,743
OK. Bye.
220
00:18:01,623 --> 00:18:03,917
Fais attention.
221
00:18:25,647 --> 00:18:28,108
Polly. Polly.
222
00:18:33,614 --> 00:18:36,033
Dieu, qu'est-ce qu'elle a fait ?
Elle l'a teinte ?
223
00:18:36,074 --> 00:18:38,035
Señorita.
224
00:18:43,373 --> 00:18:44,374
Wow!
225
00:18:45,709 --> 00:18:47,336
Oh, je ne sais pas.
226
00:18:47,377 --> 00:18:49,087
Oh, oui.
227
00:18:51,798 --> 00:18:53,509
J'aimerais tous vous inviter...
228
00:18:53,550 --> 00:18:55,427
au Palace Club la nuit de Noël...
229
00:18:55,469 --> 00:18:56,803
Tu as déjà été au Palace ?
230
00:18:56,845 --> 00:18:58,764
...le dixième bal annuel...
231
00:18:58,805 --> 00:19:00,849
du concours de danse amateur.
232
00:19:00,891 --> 00:19:02,059
Je devrais t'y emmener.
233
00:19:11,026 --> 00:19:14,404
Oh, yeah, yeah
234
00:19:14,446 --> 00:19:15,531
Listen
235
00:19:15,572 --> 00:19:18,826
Darling, you
236
00:19:18,867 --> 00:19:21,578
Send me
237
00:19:21,620 --> 00:19:24,540
Darling, you
238
00:19:24,581 --> 00:19:26,166
Send me
239
00:19:26,208 --> 00:19:31,171
Tu vas bien. Je te sens nerveuse ?
240
00:19:31,213 --> 00:19:32,506
Non.
241
00:19:32,548 --> 00:19:35,092
Bien, tu me rends un peu nerveux...
242
00:19:35,133 --> 00:19:40,222
mais ne le dit à personne.
Ca ruinerait ma réputation.
243
00:19:40,264 --> 00:19:43,392
I thought it was infatuation
244
00:19:44,560 --> 00:19:46,228
Ecoute, nous allons faire
un saut chez Polly...
245
00:19:46,270 --> 00:19:48,814
- pour une petite fête mojito.
- Oh, ouais ?
246
00:19:48,856 --> 00:19:50,858
Et ses parents sont encore sortis en ville.
247
00:19:50,899 --> 00:19:54,528
Qu'en penses-tu ?
Steph peut faire un excellent mojito.
248
00:19:54,570 --> 00:19:56,446
Et bien...
249
00:19:56,488 --> 00:19:57,906
Hey, je suis sûre que
nous trouverons quelqu'un...
250
00:19:57,948 --> 00:19:59,575
qui te préparera un Shirley Temple.
251
00:20:01,577 --> 00:20:03,787
En fait...
252
00:20:03,829 --> 00:20:06,456
James et moi allons à un club cubain.
253
00:20:06,498 --> 00:20:07,499
Où ?
254
00:20:08,959 --> 00:20:10,210
La Rosa Negra.
255
00:20:12,212 --> 00:20:15,674
Ouais, nous allons à...La Rosa Negra.
256
00:20:27,436 --> 00:20:29,396
Jésus.
257
00:20:52,961 --> 00:20:54,922
Regarde comme ils sentent la musique.
258
00:20:58,175 --> 00:21:00,302
Ils sentent ça, d'accord.
259
00:21:04,181 --> 00:21:06,266
Je vais commander des boissons.
260
00:21:37,297 --> 00:21:38,382
Salut.
261
00:21:40,217 --> 00:21:42,678
- Tu as l'air si Cubaine.
- Toi aussi.
262
00:21:44,930 --> 00:21:47,057
Salut. Je suis Javier.
263
00:21:48,267 --> 00:21:49,434
Je m'appelle Phelps.
264
00:21:49,476 --> 00:21:51,311
Ouais. Je te connais.
265
00:21:51,353 --> 00:21:55,065
Ainsi, le country club n'était pas
tout ce que vous aviez prévu ?
266
00:21:55,107 --> 00:21:57,734
Nous avons pensé élargir un peu nos horizons.
267
00:21:57,776 --> 00:22:00,696
Oh, tu veux dire en fait
l'expérience à la Havane ?
268
00:22:04,449 --> 00:22:07,536
Ca ne te fait rien si
je danse avec ta partenaire ?
269
00:22:10,205 --> 00:22:11,373
Et bien, tu devrais lui demander.
270
00:22:13,375 --> 00:22:15,335
OK.
271
00:22:18,422 --> 00:22:22,885
Te quiero Havana,
the rhythm pumpin' in my heart
272
00:22:22,926 --> 00:22:24,887
In la rosa
273
00:22:24,928 --> 00:22:28,265
We dance to the tempo of love
274
00:22:28,307 --> 00:22:31,310
Nous faisons le spectacle à ton petit ami ?
275
00:22:31,351 --> 00:22:33,478
Ce n'est pas mon petit ami.
276
00:22:33,520 --> 00:22:37,691
Let your body talk
till the voice in you says
277
00:22:37,733 --> 00:22:39,151
Baby
278
00:22:39,193 --> 00:22:42,738
I'm the one you find
deep in the groove
279
00:22:42,779 --> 00:22:48,494
That has your body
and your senses
280
00:22:48,535 --> 00:22:53,415
I'm the heat inside
when rhythm and love collide
281
00:22:53,415 --> 00:22:54,416
Cuba
282
00:22:54,458 --> 00:22:59,004
Let me introduce myself
283
00:22:59,046 --> 00:23:00,923
Represent, represent
284
00:23:00,964 --> 00:23:04,259
Cuba
285
00:23:04,301 --> 00:23:05,677
Represent, represent
286
00:23:05,719 --> 00:23:06,762
Cuba
287
00:23:06,803 --> 00:23:09,473
Hey, me música
288
00:23:09,515 --> 00:23:10,766
Represent, represent
289
00:23:10,807 --> 00:23:12,392
Cuba
290
00:23:14,436 --> 00:23:15,896
Represent, represent
291
00:23:15,938 --> 00:23:17,064
Cuba
292
00:23:17,105 --> 00:23:18,982
Hey, tu música
293
00:23:22,361 --> 00:23:23,779
T'as perdu ta partenaire ?
294
00:23:25,113 --> 00:23:28,325
Ca doit être cette Yankee
qui danse avec mon frère.
295
00:23:30,619 --> 00:23:32,454
Tu fais bien d'amener ta petite amie à la Havane...
296
00:23:32,496 --> 00:23:33,872
tant que tu le peux encore.
297
00:23:35,165 --> 00:23:39,044
Pourquoi ? Tu vas nous courir après gringos ?
298
00:23:39,086 --> 00:23:42,256
C'est exact, comebola, en gardant le sourire.
299
00:23:44,925 --> 00:23:48,428
Let me introduce myself
300
00:23:48,470 --> 00:23:50,055
Cuba
301
00:23:50,097 --> 00:23:51,098
Represent, represent
302
00:23:51,139 --> 00:23:52,140
Cuba
303
00:23:53,517 --> 00:23:54,476
Cuba
304
00:23:54,518 --> 00:23:56,144
Represent, represent
305
00:23:56,186 --> 00:23:57,604
Cuba
306
00:23:57,646 --> 00:23:59,940
Hey, tu música
307
00:23:59,982 --> 00:24:01,358
Represent, represent
308
00:24:01,400 --> 00:24:02,693
Cuba
309
00:24:02,734 --> 00:24:04,695
Orishas underground
de Havana
310
00:24:04,736 --> 00:24:06,530
Represent, represent
311
00:24:06,572 --> 00:24:07,739
Cuba
312
00:24:07,781 --> 00:24:10,367
Hey, tu música
313
00:24:24,548 --> 00:24:25,757
Raoul et Esmerelda...
314
00:24:25,799 --> 00:24:28,635
Roi et reine de La Rosa Negra.
315
00:24:33,974 --> 00:24:35,976
Quand ils dansent, la piste est à eux.
316
00:24:59,124 --> 00:25:02,127
Tu es aussi bon danseur que lui.
317
00:25:07,633 --> 00:25:10,677
Katey, voici mon frère Carlos.
318
00:25:10,719 --> 00:25:13,055
- Arturo et Miguel.
- Hola.
319
00:25:13,096 --> 00:25:15,015
Hola.
320
00:25:15,057 --> 00:25:17,226
Nous avons parler politique.
321
00:25:17,267 --> 00:25:20,187
Vraiment ? Et bien, mon frère aime parler.
322
00:25:20,229 --> 00:25:22,105
Javier n'aime pas parler politique.
323
00:25:22,147 --> 00:25:23,440
Après tout, la révolution...
324
00:25:23,482 --> 00:25:25,442
finirait son job en te baisant le cul.
325
00:25:25,484 --> 00:25:27,069
Et où est la nuit de la révolution ?
326
00:25:27,110 --> 00:25:29,321
Sur la piste de danse ?
327
00:25:29,363 --> 00:25:32,199
Pendant que vous, les garçons,
embrassez et manipulez...
328
00:25:32,241 --> 00:25:34,034
Nous allons prendre l'air.
329
00:25:34,076 --> 00:25:35,661
Allons-y.
330
00:25:45,879 --> 00:25:47,548
J'étais contente de danser.
331
00:25:47,589 --> 00:25:50,384
Tu étais très "hot".
332
00:25:57,474 --> 00:26:00,769
Ce n'est pas l'endroit le plus sûr de la ville.
333
00:26:02,563 --> 00:26:03,856
Non.
334
00:26:05,858 --> 00:26:08,110
Ramène-moi à la maison...
335
00:26:08,151 --> 00:26:10,195
Arrête ! Lâche-moi !
336
00:26:11,238 --> 00:26:13,657
Tu ne lui as pas dit non.
337
00:26:13,699 --> 00:26:14,950
Non !
338
00:26:20,622 --> 00:26:23,250
Katey ! Katey, remonte dans
cette putain de voiture !
339
00:26:23,292 --> 00:26:24,418
Je te ramènerai chez toi.
340
00:26:30,591 --> 00:26:32,176
Hey.
341
00:26:32,217 --> 00:26:33,886
Hey.
342
00:26:35,971 --> 00:26:38,432
- Où est-il ?
- Il est parti. Il est parti.
343
00:26:38,473 --> 00:26:40,893
C'est OK. C'est OK. Je vais bien.
344
00:26:42,102 --> 00:26:46,523
Mon père travaille pour le sien.
345
00:26:46,565 --> 00:26:48,734
Je veux juste oublier.
346
00:26:48,775 --> 00:26:51,653
Ne t'inquiète pas.
347
00:26:51,695 --> 00:26:54,281
Je te ramènerai chez toi.
348
00:26:54,323 --> 00:26:56,033
Viens.
349
00:26:58,160 --> 00:27:00,287
J'aurai dû le voir venir.
350
00:27:00,329 --> 00:27:02,247
Je suppose que je ne suis pas habituée aux...
351
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
Aux salauds ?
352
00:27:04,041 --> 00:27:05,125
Aux hommes.
353
00:27:05,167 --> 00:27:09,296
Quoi ? Tu n'as jamais eu
de petit ami en Amérique ?
354
00:27:09,338 --> 00:27:13,091
Non. J'ai aimé ce type,
mais ça n'a pas marché.
355
00:27:13,133 --> 00:27:14,134
Pourquoi pas ?
356
00:27:14,176 --> 00:27:15,636
Il ne savait pas que j'existais.
357
00:27:15,677 --> 00:27:18,764
Oh, yeah.
Ca peut être un problème.
358
00:27:22,226 --> 00:27:23,852
Je ne peux pas aller plus loin.
359
00:27:25,437 --> 00:27:27,856
Le personnel n'est pas supposé
se mélanger aux invités.
360
00:27:27,898 --> 00:27:30,442
Ca m'a pris du temps à trouver cet emploi.
361
00:27:30,484 --> 00:27:33,070
Tu aurais des ennuis
si tu m'accompagnais là-bas ?
362
00:27:33,111 --> 00:27:34,696
Yeah.
363
00:27:34,738 --> 00:27:36,240
C'est ridicule.
364
00:27:47,918 --> 00:27:49,503
Adios.
365
00:27:52,506 --> 00:27:54,299
Merci de m'avoir raccompagnée.
366
00:27:55,676 --> 00:27:59,680
Je suis désolé que ta soirée fût si difficile.
367
00:28:01,265 --> 00:28:02,724
Pas tout.
367
00:28:33,191 --> 00:28:35,283
APPRENDRE A DANSER
368
00:28:37,134 --> 00:28:39,011
Mon job, c'est que ça semble beau.
369
00:28:39,052 --> 00:28:43,473
Ton job c'est de faire que nos corps
ne fasse qu'un. Regarde.
370
00:29:29,645 --> 00:29:33,023
Merci.
OK, c'est tout pour aujourd'hui.
371
00:29:34,566 --> 00:29:37,027
Qui va s'inscrire à ce grand concours de danse ?
372
00:29:37,069 --> 00:29:38,529
Ce n'est pas seulement pour les gens d'ici ?
373
00:29:38,570 --> 00:29:40,531
En fait, c'est pour ceux qui
ont le courage d'essayer.
374
00:29:40,572 --> 00:29:42,115
Et toi ?
375
00:29:43,450 --> 00:29:44,535
Moi ?
376
00:29:45,661 --> 00:29:47,287
Non, je ne peux pas.
Je ne suis pas assez bonne.
377
00:29:48,413 --> 00:29:50,833
Bien sûr que si.
Je t'ai vue faire.
378
00:29:56,338 --> 00:29:57,464
Facile
379
00:30:07,474 --> 00:30:09,101
Penses-y.
380
00:30:16,233 --> 00:30:17,192
Katey !
381
00:30:17,234 --> 00:30:19,486
Tu as laissé ton pull dans ma voiture.
382
00:30:19,528 --> 00:30:21,989
- Amène-le à l'école.
- Hey, attends une seconde.
383
00:30:22,030 --> 00:30:23,031
Katey.
384
00:30:25,492 --> 00:30:26,827
Je suis vraiment désolé.
385
00:30:26,869 --> 00:30:31,707
J'avais bu.
Je n’aurai jamais dû te blesser.
386
00:30:31,748 --> 00:30:33,458
Il n'est pas ici.
387
00:30:36,128 --> 00:30:37,379
Ils l'ont viré.
388
00:30:37,421 --> 00:30:38,797
Quoi ?
389
00:30:38,839 --> 00:30:42,634
Lois et ta soeur, ils t'ont vu.
390
00:30:45,095 --> 00:30:46,847
Je suis désolé.
391
00:30:46,889 --> 00:30:48,724
Je dois y aller.
392
00:30:59,776 --> 00:31:01,862
Tu sais, tu devrais garder ta bouche cousue.
393
00:31:01,904 --> 00:31:03,572
Les choses que tu fais ont des conséquences.
394
00:31:03,614 --> 00:31:05,574
Lois c'est elle qui a vendu la mèche.
395
00:31:05,616 --> 00:31:08,869
Oh, bien sûr. Et toi, tu n'as rien fait.
396
00:31:08,911 --> 00:31:11,580
Qu'est-ce que tu faisais
avec ce type, de toute façon ?
397
00:31:11,622 --> 00:31:13,207
C'est embarrassant.
398
00:31:13,248 --> 00:31:15,834
C'est toi qui as parlé ou les autres filles ?
399
00:31:15,876 --> 00:31:17,836
Il n'est pas comme nous.
400
00:31:17,878 --> 00:31:20,130
Il n'y a pas de "nous", Susie.
401
00:31:33,936 --> 00:31:36,522
- Hola.
- Hola.
402
00:31:41,818 --> 00:31:43,445
Sí.
403
00:31:44,780 --> 00:31:45,864
Oui ?
404
00:31:45,906 --> 00:31:47,491
Je suis une amie de Javier.
405
00:31:47,533 --> 00:31:48,575
¿ Cómo ?
406
00:31:48,617 --> 00:31:50,661
De l'hôtel.
407
00:31:52,704 --> 00:31:55,666
Je ne savais pas qu'il avait des amis à l'hôtel.
408
00:31:57,292 --> 00:31:58,585
Il est là ?
409
00:31:58,627 --> 00:32:02,714
Non. Il travaille là-bas maintenant.
410
00:32:02,756 --> 00:32:04,216
Tu ne l'as pas vu ?
411
00:32:16,603 --> 00:32:20,357
Alors, qu'est-ce que tu veux à mon frère ?
412
00:32:20,399 --> 00:32:23,110
J'ai besoin de lui parler.
413
00:32:23,151 --> 00:32:26,613
Tu l'as fait virer.
Ce n'est pas assez ?
414
00:32:28,824 --> 00:32:30,868
Je sais comment il peux se faire de l'argent.
415
00:32:32,286 --> 00:32:33,704
Vous les Yankees, vous venez ici...
416
00:32:33,745 --> 00:32:35,622
et vous jetez l'argent dans les casinos...
417
00:32:35,664 --> 00:32:37,082
dans les poches des gangsters...
418
00:32:37,124 --> 00:32:38,375
qui dirigent ce pays...
419
00:32:38,417 --> 00:32:40,752
ces mêmes gangsters qui
tuent des gens innocents...
420
00:32:40,794 --> 00:32:42,546
comme mon père.
421
00:32:42,588 --> 00:32:44,298
Je ne savais pas.
422
00:32:44,339 --> 00:32:47,759
C'est vrai. Tu ne sais pas.
423
00:32:57,102 --> 00:32:58,812
Javi.
424
00:33:04,693 --> 00:33:06,570
Je me sens nulle après ce qui s'est passé.
425
00:33:06,612 --> 00:33:07,738
Je suis allée chez toi…
426
00:33:07,779 --> 00:33:10,032
Chez moi ? Tu as dit à mère que j'étais viré ?
427
00:33:10,073 --> 00:33:12,034
- Non, je...
- Alors qu'est-ce que tu veux ?
428
00:33:12,075 --> 00:33:14,203
Je lui ai dit que je voulais te parler.
429
00:33:14,244 --> 00:33:15,787
Je suis désolée que tu aies été viré.
430
00:33:17,581 --> 00:33:20,667
Ne t'inquiète pas. C'est ma faute.
Je le sais.
431
00:33:20,709 --> 00:33:23,504
C'est ton nouveau job ?
432
00:33:23,545 --> 00:33:26,089
C'est exact.
Tu leur fais. Nous leur volons.
433
00:33:26,131 --> 00:33:28,217
Ce n'est pas vrai, Javi ?
434
00:33:33,263 --> 00:33:37,434
Il y a ce concours de danse...
435
00:33:37,476 --> 00:33:40,729
au Palace…la nuit de Noël.
436
00:33:40,771 --> 00:33:42,314
Je pense que tu devrais y aller.
437
00:33:42,356 --> 00:33:44,566
Et voir s'ils ont besoin de serveurs ?
438
00:33:44,608 --> 00:33:47,194
Ce n’est pas ce que j'ai voulu dire.
439
00:33:47,236 --> 00:33:50,322
Tu sais quel genre de gens va au Palace ?
440
00:33:50,364 --> 00:33:52,366
Je pourrais t'y faire entrer.
441
00:33:52,407 --> 00:33:54,368
Tu pourrais être mon partenaire.
442
00:33:58,831 --> 00:34:00,457
Tu veux dire danser avec toi ?
443
00:34:00,499 --> 00:34:03,460
Dieu, je ne suis pas si mauvaise.
444
00:34:06,380 --> 00:34:07,548
Ca ne t'a pas gêné la nuit dernière.
445
00:34:07,589 --> 00:34:09,466
Je n'essayais pas de gagner un concours.
446
00:34:09,508 --> 00:34:10,634
Oh, non ?
447
00:34:15,180 --> 00:34:17,474
Je suis désolé, mais j'ai beaucoup de travail.
448
00:34:17,516 --> 00:34:23,146
Le prix pour la demi-finale est de 300 $.
449
00:34:23,188 --> 00:34:25,357
Le grand prix est de 5000 $.
450
00:34:25,399 --> 00:34:27,860
Les gagnants vont en Amérique.
451
00:34:29,611 --> 00:34:31,321
Je n'ai pas le temps.
452
00:35:37,930 --> 00:35:39,181
Salut.
453
00:35:45,854 --> 00:35:47,940
Ce concours...
454
00:35:47,981 --> 00:35:49,441
ça coûte de l'argent ?
455
00:35:50,859 --> 00:35:52,069
Non.
456
00:35:53,612 --> 00:35:55,572
Tu sais que c'est une danse de salon.
457
00:35:55,614 --> 00:35:56,824
Ce n'est pas ce que je fais.
458
00:35:56,865 --> 00:35:59,993
C'est un bal latin. Si nous mélangeons
ce que tu fais à ce que je fais...
459
00:36:00,035 --> 00:36:02,538
je pense sérieusement que nous
pouvons obtenir quelque chose.
460
00:36:02,579 --> 00:36:04,790
J'ai encore tout à t'apprendre.
461
00:36:04,832 --> 00:36:06,834
Pas tout.
462
00:36:06,875 --> 00:36:09,753
Je t'apprendrai quelques trucs, aussi.
463
00:36:14,550 --> 00:36:16,552
Tu peux faire ça ?
464
00:36:25,185 --> 00:36:26,770
- Quoi ?
- Qu'est-ce que tu fais ?
465
00:36:26,812 --> 00:36:28,605
Je danse.
466
00:36:28,647 --> 00:36:31,233
Mais c'est banal.
467
00:36:31,275 --> 00:36:33,777
Tu ne peux pas faire juste ce que tu as envie...
468
00:36:33,819 --> 00:36:34,778
quand tu en as envie.
469
00:36:34,820 --> 00:36:36,238
Quand je danse, je n'ai pas d'habitude.
470
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
Mais c'est un concours.
Nous avons besoin d'une structure.
471
00:36:38,740 --> 00:36:40,576
Je peux voir ça ?
472
00:36:45,372 --> 00:36:48,333
Premièrement, tu apprends à bouger,
et ensuite nous nous inquièterons...
473
00:36:48,375 --> 00:36:50,711
- des listes et des mots.
- OK. Bien.
474
00:36:50,752 --> 00:36:53,297
Comment tu appelles ça ?
475
00:36:53,338 --> 00:36:54,965
Tes hanches ?
476
00:36:55,007 --> 00:36:57,217
Bouge tes hanches.
477
00:36:57,259 --> 00:36:59,428
Et tourne.
478
00:36:59,469 --> 00:37:01,513
Viens.
479
00:37:01,555 --> 00:37:03,682
Viens. Et tourne.
480
00:37:04,933 --> 00:37:06,018
C'est une cage.
481
00:37:06,059 --> 00:37:08,103
Quoi, tu es folle ?
482
00:37:08,145 --> 00:37:09,771
Pourquoi devrais-je te couvrir ?
483
00:37:09,813 --> 00:37:11,940
Tu veux que je leur dise ce qui s'est passé ?
484
00:37:11,982 --> 00:37:14,985
Salut là-bas.
485
00:37:15,027 --> 00:37:16,028
Maman !
486
00:37:16,069 --> 00:37:17,029
Nous allons chercher des limonades.
487
00:37:17,070 --> 00:37:20,032
- Tu veux te joindre à nous ?
- Non, non.
488
00:37:20,073 --> 00:37:21,533
La prochaine fois.
489
00:37:21,575 --> 00:37:23,410
OK. Amusez-vous bien.
490
00:37:23,452 --> 00:37:26,538
Je vais aider Javier, et tu vas m'aider.
491
00:37:31,752 --> 00:37:33,337
Ton corps manque de rigidité.
492
00:37:36,673 --> 00:37:37,633
C'est mieux ?
493
00:37:37,674 --> 00:37:40,761
Je pourrais faire sans les bleus, merci.
494
00:37:42,888 --> 00:37:44,806
Je peux mettre un autre couple entre nous.
495
00:37:44,806 --> 00:37:47,643
Ca ne va pas être un club bondé.
496
00:37:47,684 --> 00:37:50,479
Nous devons glisser sur la piste de danse.
497
00:37:50,521 --> 00:37:52,981
OK. OK, je peux glisser.
498
00:37:55,484 --> 00:37:57,611
Que fais-tu ?
Tes pas sont trop grands.
499
00:37:57,653 --> 00:37:59,404
Non, je glisse.
500
00:37:59,446 --> 00:38:01,073
Comment ça va avec James?
501
00:38:01,114 --> 00:38:02,366
J'ai des devoirs à faire.
502
00:38:02,407 --> 00:38:05,744
Tu sais quoi, mon coeur?
503
00:38:05,786 --> 00:38:10,958
Je voulais te demander si
tu avais des questions ou ...
504
00:38:10,999 --> 00:38:13,585
en ce qui concerne, tu sais, toi et James.
505
00:38:15,712 --> 00:38:20,759
C'est comme danser avec la table
à repasser de ma mère.
506
00:38:22,094 --> 00:38:24,179
Ferme tes yeux.
507
00:38:24,221 --> 00:38:25,472
Pourquoi ?
508
00:38:25,514 --> 00:38:26,598
Fais-le.
509
00:38:37,109 --> 00:38:38,861
C'est embarrassant d'en parler, mais...
510
00:38:38,902 --> 00:38:42,322
c'est important que tu ne laisses
pas un garçon t'impressionner.
511
00:38:42,364 --> 00:38:44,950
Et même si tu as certains sentiments...
512
00:38:44,992 --> 00:38:46,243
quand tu es avec James...
513
00:38:46,285 --> 00:38:50,122
des sentiments que tu n'as
pas l'habitude d'avoir...
514
00:38:58,672 --> 00:38:59,756
Oh, mon Dieu !
515
00:38:59,798 --> 00:39:01,175
Dois-tu être un tel type ?
516
00:39:03,719 --> 00:39:06,013
OK.
517
00:39:06,054 --> 00:39:08,182
OK, je serais la fille.
518
00:39:12,978 --> 00:39:17,107
Les décisions que tu prends maintenant,
les choix que tu fais...
519
00:39:17,149 --> 00:39:18,859
pourraient affecter ta vie entière.
520
00:39:20,402 --> 00:39:21,695
Tu comprends ce que je dis ?
521
00:39:22,779 --> 00:39:24,406
Oui ?
522
00:40:11,787 --> 00:40:14,039
Je ne voulais pas gâcher la musique.
523
00:40:15,958 --> 00:40:18,710
Non, bien sûr que non.
524
00:40:18,752 --> 00:40:21,046
Quel est le problème?
525
00:40:21,088 --> 00:40:23,006
Pourquoi as-tu si peur
de me laisser te mener ?
526
00:40:25,300 --> 00:40:26,510
Je n'ai pas peur.
527
00:40:27,803 --> 00:40:31,723
Si. Quand tu es prête à me dire que tu as peur...
528
00:40:31,765 --> 00:40:34,393
Fais le moi savoir.
529
00:40:42,025 --> 00:40:43,527
- Hey.
- Désolé.
530
00:40:43,569 --> 00:40:47,156
Non, non, non. Reste.
J'ai presque fini de toute façon.
531
00:40:47,197 --> 00:40:49,950
Alors, qu'as-tu décidé ?
532
00:40:51,535 --> 00:40:52,953
Je m'inscris au concours.
533
00:40:52,995 --> 00:40:55,998
Bon. Très bien.
534
00:40:56,039 --> 00:40:58,000
Alors, comment ça va ?
535
00:40:58,041 --> 00:41:00,878
Oh, super. Ca va super.
536
00:41:04,089 --> 00:41:05,257
Vraiment ?
537
00:41:05,299 --> 00:41:07,634
Non.
538
00:41:09,553 --> 00:41:12,556
Dieu, je devais être folle de croire
que nous pourrions faire ça.
539
00:41:12,598 --> 00:41:13,807
C'est dans deux semaines...
540
00:41:13,849 --> 00:41:18,812
et dès qu'il pousse, je tire...
541
00:41:18,854 --> 00:41:21,773
et je glisse, et je me sens libre...
542
00:41:21,815 --> 00:41:23,066
et je tourne...
543
00:41:23,108 --> 00:41:25,569
et je ne suis pas une planche à repasser...
544
00:41:25,611 --> 00:41:27,571
et ça ne fonctionne pas.
545
00:41:27,613 --> 00:41:31,241
Et maintenant, il me dit "Tu as peur".
546
00:41:31,283 --> 00:41:33,785
Vraiment ?
547
00:41:33,869 --> 00:41:35,287
Non.
548
00:41:36,955 --> 00:41:38,540
C'est dommage.
549
00:41:42,961 --> 00:41:44,963
Viens ici un moment.
550
00:41:45,005 --> 00:41:46,465
Mets toi debout, ici.
551
00:41:48,258 --> 00:41:51,261
Laisse-moi voir ton corps.
552
00:41:51,303 --> 00:41:52,679
Bien.
553
00:41:55,933 --> 00:41:57,017
Une petite pression.
554
00:42:03,524 --> 00:42:05,692
Alors, où t'as appris ça ?
555
00:42:05,734 --> 00:42:08,028
Mes parents. Ils sont danseurs.
556
00:42:08,070 --> 00:42:09,446
Vraiment ?
557
00:42:12,241 --> 00:42:13,700
Relaxe.
558
00:42:13,742 --> 00:42:15,327
Oui.
559
00:42:15,369 --> 00:42:16,912
Baisse tes bras.
560
00:42:16,954 --> 00:42:18,997
Respire.
561
00:42:21,375 --> 00:42:23,085
Maintenant l'essentiel.
562
00:42:25,754 --> 00:42:27,214
Bien.
563
00:42:29,049 --> 00:42:32,928
Que voulais-tu dire par "c'est dommage" ?
564
00:42:32,970 --> 00:42:34,555
Si tu ne peux pas bouger à cause de ta peur...
565
00:42:34,596 --> 00:42:36,181
relie toi avec toi-même...
566
00:42:36,223 --> 00:42:37,683
il n'y a absolument aucune raison...
567
00:42:37,724 --> 00:42:39,893
que tu ne te relies pas à ton partenaire.
568
00:42:39,935 --> 00:42:41,770
Ecoute-moi.
569
00:42:41,812 --> 00:42:45,274
Je sais que c'est effrayant comme l'enfer...
570
00:42:45,274 --> 00:42:47,234
de laisser une autre personne toucher
cette partie de toi.
571
00:42:47,276 --> 00:42:50,821
Mais si tu le fais, ça en vaut la peine.
572
00:42:52,281 --> 00:42:54,241
Maintenant oublie tout ce que j'ai dit et danse.
573
00:44:03,852 --> 00:44:05,229
La piste est à toi.
574
00:44:06,772 --> 00:44:08,607
Je te regarderai.
575
00:44:20,452 --> 00:44:21,745
OK.
576
00:44:23,956 --> 00:44:25,165
Comment tu vas ?
577
00:44:27,751 --> 00:44:28,919
J'ai peur.
578
00:44:31,713 --> 00:44:34,299
Ainsi le mouvement doit être fluide comme l'eau.
579
00:44:35,926 --> 00:44:38,846
La danse afro-cubaine, c'est la danse des esclaves.
580
00:44:38,887 --> 00:44:42,683
Quand ils dansaient, c'était leur
seul moment où ils se sentaient libres.
581
00:44:42,724 --> 00:44:47,604
Ainsi ils pouvaient être un oiseau, tu sais...
582
00:44:47,646 --> 00:44:52,568
ou faire des pas de flamenco
et se moquer de leurs propriétaires.
583
00:44:52,609 --> 00:44:53,777
ou juste être en mer...
584
00:44:53,819 --> 00:44:56,697
au lieu d'être coincé
sur une île loin de chez eux.
585
00:44:58,448 --> 00:45:01,326
C'est une danse pour être
exactement qui tu veux être...
586
00:45:01,368 --> 00:45:02,452
dans l'instant.
587
00:45:07,666 --> 00:45:12,880
Ca doit sembler...
588
00:45:12,921 --> 00:45:15,757
aussi naturel qu'une vague.
589
00:45:15,799 --> 00:45:17,634
Viens...
590
00:45:17,676 --> 00:45:20,721
et va.
591
00:45:20,762 --> 00:45:22,472
Viens...
592
00:45:27,603 --> 00:45:30,898
Nous dînions, et
il y a eu un coup à la porte.
593
00:45:30,939 --> 00:45:34,026
Soudainement deux policiers
ont amené mon père au loin.
594
00:45:34,067 --> 00:45:36,028
Le traître pouvait être n'importe qui.
595
00:45:36,069 --> 00:45:40,032
Batista a ses espions partout.
596
00:45:40,073 --> 00:45:41,575
Voilà le hic, tu sais ?
597
00:45:41,617 --> 00:45:45,787
Mon père n'a jamais frappé personne.
C'était juste un libre penseur...
598
00:45:45,829 --> 00:45:47,956
mais quelqu'un n'aimait pas ses pensées.
599
00:45:50,334 --> 00:45:54,004
Nous avons fait des funérailles,
mais nous n’avons jamais retrouvé son corps.
600
00:45:54,046 --> 00:45:57,466
Carlos a disparu quelque temps,
peur d'être le prochain...
601
00:45:57,508 --> 00:45:59,593
et alors cette fille se montre avec un bébé...
602
00:45:59,635 --> 00:46:01,428
dit que c'est le sien et
qu'elle n'a pas les moyens...
603
00:46:01,470 --> 00:46:05,098
et soudain je suis responsable
de toute ma famille.
604
00:46:05,140 --> 00:46:07,893
Peut-être que ce n'est pas
ce que tu veux pour toi...
605
00:46:07,935 --> 00:46:09,895
mais tu fais une différence.
606
00:46:09,978 --> 00:46:13,023
Il y a une révolution dehors
et qu'est-ce que je fais ?
607
00:46:13,065 --> 00:46:15,818
Je peints des voitures volées
et fais du baby-sitting.
608
00:46:15,859 --> 00:46:17,444
Non, tu maintiens ta famille en vie.
609
00:46:17,486 --> 00:46:20,072
C'est la chose la plus importante
que tu puisses faire.
610
00:46:23,826 --> 00:46:27,329
si nous pouvions gagner ce concours...
611
00:46:27,371 --> 00:46:32,376
peut-être que je pourrai amener
ma famille en Amérique avec nous.
612
00:46:39,591 --> 00:46:42,511
Tes parents, ils sont parfaits.
613
00:46:44,721 --> 00:46:47,182
Tu vois combien ils veulent être
dans les bras l'un de l'autre ?
614
00:46:48,725 --> 00:46:53,188
Pour nous danser ensemble,
je veux dire, vraiment danser...
615
00:46:53,188 --> 00:46:55,232
c'est comme ça que ça devrait être.
616
00:48:21,193 --> 00:48:23,111
Oh, ne t'interromps pas.
617
00:48:23,153 --> 00:48:25,489
- Non, nous sommes juste...
- Yeah, nous avons vu.
618
00:48:25,531 --> 00:48:27,199
Ecoute, nous avons pleins
de choses dans la ruelle...
619
00:48:27,241 --> 00:48:30,035
si tu veux faire quelque chose d'utile, Javier.
620
00:48:31,829 --> 00:48:34,122
Je devrais rentrer.
621
00:48:50,597 --> 00:48:53,767
Merci d'être passé.
622
00:48:53,809 --> 00:48:55,519
C'est une demi-heure avant le couvre-feu.
623
00:48:55,561 --> 00:48:58,105
Que faisais-tu, tu te joins au cirque ?
624
00:49:00,691 --> 00:49:03,944
Tu vas me dire que tu es sorti avec James ?
625
00:49:03,986 --> 00:49:05,571
C'est ce que tu as dit à ta mère.
626
00:49:05,654 --> 00:49:10,242
Je ne lui ai jamais dit ce que Susie a dit.
627
00:49:10,284 --> 00:49:11,451
Susie avait tord.
628
00:49:14,496 --> 00:49:15,539
OK.
629
00:49:15,581 --> 00:49:17,749
Bonne nuit, papa.
630
00:49:21,837 --> 00:49:22,963
Salut.
631
00:49:27,050 --> 00:49:29,428
Combien de temps tu vas m'en vouloir ?
632
00:49:35,809 --> 00:49:37,144
Les filles ici.
633
00:49:37,186 --> 00:49:38,812
J'ai dit à Lois que j'aimais "Jane Eyre"...
634
00:49:38,854 --> 00:49:40,814
et elle m'a demandé dans quel film elle jouait.
635
00:49:44,860 --> 00:49:47,154
Je suis vraiment désolée de
ce que j'ai dit sur toi.
636
00:49:48,989 --> 00:49:52,326
Et ce que j'ai dit sur Javier, j'avais tord.
637
00:49:58,499 --> 00:50:00,250
Tu dois penser par toi-même, Suze.
638
00:50:00,292 --> 00:50:02,794
Je sais.
639
00:50:02,878 --> 00:50:03,879
Tu me manques.
640
00:50:11,470 --> 00:50:14,181
Et bien, je mourais d'envie de te le dire.
641
00:50:14,223 --> 00:50:16,225
Peux-tu garder un secret cette fois ?
642
00:53:06,436 --> 00:53:07,855
Non.
643
00:53:11,066 --> 00:53:12,192
Si. Bien sûr.
644
00:53:23,453 --> 00:53:27,875
Susie, ta mère et moi avons
de très mauvaises nouvelles.
645
00:53:27,916 --> 00:53:30,210
Maintenant, je sais que tu aimes
décorer l'arbre de Noël...
646
00:53:30,252 --> 00:53:32,171
et chanter joyeusement
et regarder des films à la TV...
647
00:53:32,212 --> 00:53:34,173
mais j'ai peur que ce soir...
648
00:53:34,256 --> 00:53:36,466
nous devions tous aller au Palace.
649
00:53:37,593 --> 00:53:40,637
- Nous tous ?
- Oui, Susie, nous tous.
650
00:53:40,679 --> 00:53:42,389
Je sais que c'est ta grande nuit avec James...
651
00:53:42,431 --> 00:53:45,309
mais tu penses que tu pourrais garder
une danse pour ton vieux père ?
652
00:53:45,350 --> 00:53:47,019
C'est arrivé quand ?
653
00:53:47,060 --> 00:53:48,395
Et bien, tu connais ton père.
654
00:53:48,437 --> 00:53:50,439
Il dit à tout le monde
que nous étions danseurs.
655
00:53:50,481 --> 00:53:53,317
Ainsi les Phelps nous ont invités
au concours de bal latin.
656
00:53:53,358 --> 00:53:55,319
Où j'ai entendu que la danse
n'était pas mauvaise...
657
00:53:55,360 --> 00:53:58,113
mais ta mère et moi ferons
attention aux erreurs.
658
00:54:07,539 --> 00:54:10,417
J'attends de voir la tête de tes parents.
659
00:54:10,459 --> 00:54:11,835
Ne m'en parle pas .
660
00:54:11,877 --> 00:54:13,420
Je devrais vraiment te gronder...
661
00:54:13,462 --> 00:54:15,214
de la garder dehors si tard.
662
00:54:15,255 --> 00:54:17,674
Ne vous inquiètez pas, Madame. Nous n'avons
rien fait que vous désapprouveriez.
663
00:54:17,716 --> 00:54:19,635
Je peux vous le promettre.
664
00:54:32,064 --> 00:54:33,607
Merci.
665
00:54:33,649 --> 00:54:35,359
Ici.
666
00:54:35,400 --> 00:54:37,361
Vous deux, vous faîtes un très joli couple.
667
00:54:37,402 --> 00:54:40,072
Beaucoup de filles venant des USA ces jours-ci...
668
00:54:40,113 --> 00:54:42,699
sont un peu, tu sais, folles.
669
00:54:42,741 --> 00:54:45,452
Tu as de la chance d'avoir de si jolies filles.
670
00:54:46,662 --> 00:54:48,664
Mesdames et messieurs, Joyeux Noël !
671
00:54:48,705 --> 00:54:49,706
Dans peu de temps...
672
00:54:49,748 --> 00:54:52,501
nous commencerons cet exceptionnel concours de nuit.
673
00:54:52,543 --> 00:54:55,420
Alors, quand verrons-nous
le championnat de danseurs ?
674
00:54:55,462 --> 00:54:57,047
Nous sommes champions avec du mal.
675
00:54:57,089 --> 00:54:59,550
Tu es modeste.
676
00:54:59,591 --> 00:55:03,136
Viens. Je ne t'ai jamais vu
danser en public avant.
677
00:55:03,178 --> 00:55:05,722
En fait, j'ai pensé que si ton mari
n'y faisait pas objection...
678
00:55:05,764 --> 00:55:06,974
toi et moi nous pourrions...
679
00:55:08,100 --> 00:55:10,602
James...
680
00:55:10,686 --> 00:55:12,646
peut-être que Katey aimerait danser.
681
00:55:13,939 --> 00:55:15,649
Aimerais-tu danser ?
682
00:55:17,276 --> 00:55:19,278
Je dois trouver les toilettes pour dames.
683
00:55:19,361 --> 00:55:20,654
Je t'accompagne.
684
00:55:20,696 --> 00:55:21,905
Non, non, ça va.
685
00:55:32,457 --> 00:55:34,376
- Où étais-tu ?
- Je suis désolée. J'étais...
686
00:55:34,418 --> 00:55:36,712
C'était une idée folle.
687
00:55:36,753 --> 00:55:38,005
Non. Nous allons gagner.
688
00:55:43,260 --> 00:55:45,262
C'est le moment que vous attendez tous...
689
00:55:45,304 --> 00:55:48,182
la compétition de danse latine !
690
00:55:48,223 --> 00:55:50,100
Trois couples talentueux seront choisis...
691
00:55:50,142 --> 00:55:52,019
pour concourir à la finale du Nouvel An.
692
00:55:52,060 --> 00:55:54,730
- Que bonita.
- Gracias.
693
00:55:54,771 --> 00:55:55,939
Señoritas y señores...
694
00:55:55,981 --> 00:55:58,859
je vous présente l'étoile la plus
brillante de la nuit Havanaise...
695
00:55:58,901 --> 00:56:01,320
Lola Martinez !
696
00:56:07,993 --> 00:56:09,912
Où est Katey ?
697
00:56:11,079 --> 00:56:12,664
Attends.
698
00:56:17,419 --> 00:56:19,213
Oh, mon Dieu !
699
00:56:23,008 --> 00:56:25,427
Funny thing is
when I look into your eyes
700
00:56:25,469 --> 00:56:28,222
I sense something
so sincere in your disguise
701
00:56:28,263 --> 00:56:30,933
You whisper secrets
I hear only in my dreams
702
00:56:30,974 --> 00:56:33,769
Then I wake up
to your tele-smoke screen
703
00:56:33,811 --> 00:56:36,438
I wait patiently
while you play your game
704
00:56:36,480 --> 00:56:38,315
'Cause in the end
705
00:56:38,357 --> 00:56:40,359
I'll be the winner
all the same
706
00:56:40,442 --> 00:56:42,903
You'll see clearly
when the song comes to a stop
707
00:56:42,945 --> 00:56:45,072
I'll be the one
blowing kisses from the top
708
00:56:45,113 --> 00:56:47,658
So, baby, stop,
you're surrounded
709
00:56:47,699 --> 00:56:50,911
I got my love,
love all around ya
710
00:56:50,953 --> 00:56:53,789
One wrong move,
and I'll drown ya
711
00:56:53,831 --> 00:56:56,875
And that'll end ya,
you should surrender
712
00:56:56,959 --> 00:56:59,336
You'll never win
unless you give in
713
00:56:59,378 --> 00:57:02,089
So, stop, baby,
stop, you're surrounded
714
00:57:02,130 --> 00:57:05,509
I got my love,
love all around ya
715
00:57:05,551 --> 00:57:08,804
One wrong move,
and I'll drown ya
716
00:57:08,846 --> 00:57:11,181
And that'll end ya,
you should surrender
717
00:57:11,223 --> 00:57:13,100
You'll never win
unless you give in
718
00:57:13,141 --> 00:57:16,019
So won't you give
our love a chance?
719
00:57:16,061 --> 00:57:18,772
Or do you only wanna dance?
720
00:57:20,065 --> 00:57:23,193
You put your lips
very closely to my face
721
00:57:23,235 --> 00:57:26,113
And then you run away,
and so begins the chase
722
00:57:26,155 --> 00:57:28,448
I'll be the hunter,
but, boy, you better pray
723
00:57:28,490 --> 00:57:32,411
'Cause when I want ya,
I'll get you anyway
724
00:57:32,494 --> 00:57:34,955
You know what I wanna do,
it ain't nothing new
725
00:57:34,997 --> 00:57:39,126
I'm tired of dropping clues,
so when I step to you
726
00:57:39,168 --> 00:57:40,711
Will you rise
to my occasion
727
00:57:40,752 --> 00:57:44,131
Or will you make me
change your station?
728
00:57:44,173 --> 00:57:45,465
Stop, you're surrounded
729
00:57:45,507 --> 00:57:48,302
I got my love,
love all around ya
730
00:57:48,343 --> 00:57:51,013
One wrong move,
and I'll drown ya
731
00:57:51,054 --> 00:57:54,558
And that'll end ya,
you should surrender
732
00:57:54,600 --> 00:57:56,977
You'll never win
unless you give in
733
00:57:57,019 --> 00:58:00,397
So, stop,
stop, you're surrounded
734
00:58:00,439 --> 00:58:03,233
I got my love,
love all around ya
735
00:58:03,275 --> 00:58:06,570
One wrong move,
and I'll drown ya
736
00:58:06,612 --> 00:58:08,989
And that'll end ya,
you should surrender
737
00:58:09,031 --> 00:58:11,492
You'll never win
unless you give in
738
00:58:11,533 --> 00:58:14,661
So won't you give
our love a chance?
739
00:58:14,703 --> 00:58:15,954
If you take my hands
740
00:58:15,996 --> 00:58:18,916
And follow my lead,
I'll make you dance
741
00:58:18,957 --> 00:58:20,209
I can make you dance
742
00:58:20,250 --> 00:58:22,753
But if you get my feet
and miss the beat
743
00:58:22,794 --> 00:58:24,922
Then I can't take
that chance
744
00:58:24,963 --> 00:58:26,340
I can't take that chance
745
00:58:26,381 --> 00:58:29,384
If you take my hands
and follow my lead
746
00:58:29,426 --> 00:58:31,678
I'll make you dance,
I can make you dance
747
00:58:31,720 --> 00:58:33,889
But if you get my feet
and miss the beat
748
00:58:33,931 --> 00:58:36,183
Then I can't take
that chance
749
00:58:36,225 --> 00:58:37,518
I can't take it
750
00:58:37,559 --> 00:58:40,687
So, stop,
stop, you're surrounded
751
00:58:40,729 --> 00:58:43,357
I got my love,
love all around ya
752
00:58:43,398 --> 00:58:45,943
One wrong move,
and I'll drown ya
753
00:58:45,984 --> 00:58:49,696
So, stop,
stop, you're surrounded
754
00:58:49,738 --> 00:58:52,366
I got my love,
love all around ya
755
00:58:52,407 --> 00:58:55,452
One wrong move,
and I'll drown ya
756
00:58:55,494 --> 00:58:58,205
And that'll end ya, you should surrender
757
00:58:58,247 --> 00:59:00,874
You'll never win unless you give in
758
00:59:00,916 --> 00:59:03,001
So won't you give our love a chance?
759
00:59:25,107 --> 00:59:26,733
Mesdames et messieurs...
760
00:59:26,775 --> 00:59:31,488
les juges ont choisi nos trois couples
finalistes pour la semaine prochaine.
761
00:59:31,530 --> 00:59:34,158
Et ce sont le couple numéro cinq...
762
00:59:34,199 --> 00:59:38,912
Jose Velarde et Iris Mesa !
763
00:59:40,164 --> 00:59:43,250
le couple numéro neuf...
764
00:59:43,292 --> 00:59:46,420
Tino et Lourdes Martel !
765
00:59:48,797 --> 00:59:51,258
Et...
766
00:59:51,300 --> 00:59:53,677
le couple numéro deux...
767
00:59:53,719 --> 00:59:58,223
Javier Suarez et Katey Miller !
768
01:00:09,526 --> 01:00:10,569
Qu'a-t-on fait pour ...
769
01:00:10,611 --> 01:00:12,654
que tu nous en veuilles autant ?
770
01:00:12,696 --> 01:00:14,490
Tu nous humilies devant tout le monde...
771
01:00:14,531 --> 01:00:16,492
y compris le patron de ton père.
772
01:00:16,533 --> 01:00:17,951
Tu as réflèchi qu'il pouvait perdre son job...
773
01:00:17,951 --> 01:00:20,787
- Personne ne perd son travail.
- Tu vas perdre ton travail ?
774
01:00:20,829 --> 01:00:22,206
Non. S'il te plaît, va au lit.
775
01:00:22,247 --> 01:00:23,832
Je n'ai rien fait.
776
01:00:23,874 --> 01:00:26,418
- Tu nous as menti.
- Je sais, et je suis désolée...
777
01:00:26,502 --> 01:00:27,961
mais je savais que tu ne voudrais
pas me laisser essayer...
778
01:00:27,961 --> 01:00:29,713
Embrasser un garçon cubain
devant tout le monde ?
779
01:00:29,755 --> 01:00:31,590
Je suppose que non.
780
01:00:31,632 --> 01:00:33,467
Et pourquoi voulais-tu blesser James ?
781
01:00:33,509 --> 01:00:35,177
Je pensais que tu l'aimais bien.
782
01:00:35,219 --> 01:00:37,179
Non, tu l'aimais bien...
783
01:00:37,221 --> 01:00:40,265
parce qu'il convient à ton monde
parfait du country club.
784
01:00:40,349 --> 01:00:42,309
Il n'y a rien d'anormal dans ce monde.
785
01:00:42,351 --> 01:00:44,645
Non, mais il ne pouvait pas
garder ses mains loin de moi.
786
01:00:44,686 --> 01:00:46,772
Quoi ? Que s'est-il passé ?
787
01:00:46,814 --> 01:00:49,024
Rien ne s'est passé. Je vais bien.
788
01:00:49,066 --> 01:00:50,067
Pourquoi tu ne nous l'as pas dit ?
789
01:00:50,108 --> 01:00:52,194
Parce que je n'ai pas voulu
gâcher ton job !
790
01:00:53,654 --> 01:00:55,989
Katey, comment as-tu pu penser...
791
01:00:56,031 --> 01:00:58,325
que mon travail était
plus important que toi ?
792
01:00:59,910 --> 01:01:01,954
Je n'ai pas voulu te blesser.
793
01:01:03,455 --> 01:01:08,168
J'ai juste voulu aider Javier,
c'est son nom, à propos.
794
01:01:10,921 --> 01:01:13,674
Oh, mon Dieu, j'adore danser avec lui.
795
01:01:13,715 --> 01:01:16,343
Oh, Katey.
796
01:01:18,762 --> 01:01:22,683
Ca ne t’ait jamais venu à l'esprit
que ce garçon pouvait t'utiliser ?
797
01:01:22,724 --> 01:01:24,518
Une gentille américaine qui peut être
son ticket de sorti de la Havane ?
798
01:01:24,560 --> 01:01:25,519
Ce n'est pas vrai.
799
01:01:25,561 --> 01:01:26,562
Tu peux aimer danser avec ce garçon...
800
01:01:26,603 --> 01:01:27,729
mais il y a des facteurs plus importants ici...
801
01:01:27,771 --> 01:01:30,023
comme ta famille et ton futur !
802
01:01:30,023 --> 01:01:31,233
Pourquoi ça doit être l'un ou l'autre ?
803
01:01:31,275 --> 01:01:33,735
Juste parce que tu as renoncé
à ta passion, je le devrais aussi ?
804
01:01:41,577 --> 01:01:43,537
Katey.
805
01:01:45,789 --> 01:01:47,749
Katey.
806
01:01:47,791 --> 01:01:50,210
Katey, attends. Chérie, attends !
807
01:01:50,252 --> 01:01:51,587
Je vais chez Javier.
808
01:01:51,628 --> 01:01:53,463
Ta mère essaye juste de te protéger.
809
01:01:53,505 --> 01:01:54,882
J'irai la veille du Nouvel An...
810
01:01:54,923 --> 01:01:57,092
peu importe ce que vous pensez, maman et toi.
811
01:01:57,134 --> 01:01:59,052
Plus jamais de mensonges.
812
01:02:04,683 --> 01:02:06,727
Il est sorti fêter...
813
01:02:06,768 --> 01:02:10,939
alors si tu veux l'attendre...
814
01:02:16,612 --> 01:02:18,071
C'était Katey.
815
01:02:20,699 --> 01:02:23,285
C'est OK. Elle est avec sa mère.
816
01:02:23,327 --> 01:02:25,662
Avais-je tord ?
817
01:02:25,704 --> 01:02:27,581
Non...
818
01:02:27,623 --> 01:02:29,458
mais Katey non plus.
819
01:02:30,876 --> 01:02:32,377
Quelque fois j'aimerais bien que nous...
820
01:02:32,461 --> 01:02:36,465
j'essaie d'imaginer ce qui se serait passé...
821
01:02:36,507 --> 01:02:38,800
si nous n'avions pas eu...
822
01:02:41,845 --> 01:02:43,889
Ca fait de moi une mauvaise mère ?
823
01:02:43,972 --> 01:02:45,724
Bien sûr que non.
824
01:02:49,144 --> 01:02:52,231
Tu était bonne.
C'est normal de regretter.
825
01:02:54,817 --> 01:02:57,361
Ils ont vraiment pimenté
nos vieilles habitudes, n'est-ce pas ?
826
01:02:57,402 --> 01:02:58,821
On dirait.
827
01:02:58,862 --> 01:03:00,823
Ca ne se serait pas aussi bien passer
à Roseland, n'est-ce pas ?
828
01:03:00,864 --> 01:03:02,449
Non.
829
01:03:05,202 --> 01:03:08,413
Bert, ce n'est plus une petite fille.
830
01:03:28,851 --> 01:03:30,978
Qu'est-ce que tu lis ?
831
01:03:33,730 --> 01:03:36,817
José Martí.
832
01:03:36,859 --> 01:03:37,985
C'était à mon père.
833
01:03:38,026 --> 01:03:42,114
Nous nous sommes débarrassés de tous
ses livres juste pour être à l'abri, mais...
834
01:03:42,156 --> 01:03:43,824
j'ai conservé celui-là.
835
01:03:45,159 --> 01:03:46,410
Salut.
836
01:03:47,536 --> 01:03:48,745
- Javier?
- Yeah?
837
01:03:50,914 --> 01:03:53,542
- Si nous ne gagnons pas la finale...
- Nous gagnerons.
838
01:03:53,584 --> 01:03:56,044
Mais si nous ne...
839
01:03:57,921 --> 01:04:00,007
Je n'irai pas au lycée dans six mois.
840
01:04:03,927 --> 01:04:07,181
Tu ne sais pas comment tu
te sentiras dans six mois.
841
01:04:09,266 --> 01:04:10,517
Si, je sais.
842
01:04:12,436 --> 01:04:13,770
Non, tu ne sais pas.
843
01:04:15,230 --> 01:04:17,858
Je ne veux pas que tu renonces
à tes rêves pour moi.
844
01:04:17,900 --> 01:04:19,610
Mais j'en ai de nouveaux maintenant.
845
01:05:03,987 --> 01:05:06,615
Susie, pourquoi n'allons-nous pas
manger au buffet de la piscine ?
846
01:05:06,657 --> 01:05:08,116
Bien sûr.
847
01:05:20,379 --> 01:05:22,297
L'arbre semble bien.
848
01:05:28,679 --> 01:05:30,013
Ton père et moi avons discuté...
849
01:05:34,852 --> 01:05:37,104
et nous pensons que tu devrais faire...
850
01:05:37,146 --> 01:05:39,606
un double tour pour la finale.
851
01:05:42,734 --> 01:05:44,194
Tu aimes ma façon de danser ?
852
01:05:46,113 --> 01:05:48,907
Katey...
853
01:05:48,949 --> 01:05:52,619
si tu me demandes d'approuver
toi et ce garçon, je ne peux pas.
854
01:05:52,619 --> 01:05:54,955
Mais la danse...
855
01:05:57,833 --> 01:05:59,960
la danse était merveilleuse.
856
01:06:02,379 --> 01:06:04,965
Je pense que je m'en attribuerai le mérite.
857
01:06:06,884 --> 01:06:09,052
Je le pense, aussi.
858
01:06:22,441 --> 01:06:23,734
- Salut !
- Salut !
859
01:06:25,277 --> 01:06:27,654
Javier, ce sont mes parents.
860
01:06:27,654 --> 01:06:29,448
Salut, Javier.
Heureuse de te rencontrer.
861
01:06:29,490 --> 01:06:30,532
Ravi de vous rencontrer aussi.
862
01:06:30,574 --> 01:06:33,076
C'est un honneur de rencontrer
d'aussi merveilleux danseurs.
863
01:06:33,118 --> 01:06:35,496
Ca vient du jardin de ma mère.
864
01:06:35,496 --> 01:06:38,207
Merci.
C'est très aimable de ta part.
865
01:06:38,248 --> 01:06:40,667
- C'est pour toi.
- Merci.
866
01:06:40,667 --> 01:06:43,003
- On y va ?
- Yeah.
867
01:06:43,545 --> 01:06:45,631
Ce soir nous vous présentons
les trois couples vainqueurs...
868
01:06:45,672 --> 01:06:48,550
de la compétition de bal latin.
869
01:07:06,443 --> 01:07:08,779
Tu veux danser ?
870
01:07:20,791 --> 01:07:22,084
N'essaie pas !
871
01:07:48,652 --> 01:07:52,281
Feliz año nuevo,
mesdames et messieurs.
872
01:07:52,322 --> 01:07:57,786
Bienvenue à notre finale du
concours amateur de bal latin.
873
01:08:02,416 --> 01:08:06,253
Vous danserez sur la scène un couple à la fois.
874
01:08:06,295 --> 01:08:10,424
Le couple gagnant de cette nuit gagnera 5000 $.
875
01:08:10,465 --> 01:08:13,093
Vous êtes les premiers.
876
01:08:13,135 --> 01:08:17,431
Notre premier couple ce soir
est Mr Jose Velarde...
877
01:08:17,473 --> 01:08:19,975
et Mlle Iris Mesa !
878
01:08:52,758 --> 01:08:54,468
N'oublie pas de regarder les juges.
879
01:08:54,510 --> 01:08:56,345
Ne te préoccupe pas des autres.
880
01:08:56,386 --> 01:08:59,932
Souviens-toi, tu es la reine de La Rosa Negra.
881
01:09:01,225 --> 01:09:03,769
Nos derniers concurrents ce soir...
882
01:09:03,811 --> 01:09:07,397
Mlle Katey Miller et Mr Javier Suarez.
883
01:10:07,249 --> 01:10:08,333
Désolé !
884
01:10:17,551 --> 01:10:19,136
Il a une arme !
885
01:10:19,178 --> 01:10:20,304
Non !
886
01:10:28,896 --> 01:10:31,231
Va ! Je te retrouverai !
887
01:11:33,669 --> 01:11:35,128
Non.
888
01:12:24,428 --> 01:12:26,513
Oye.
889
01:13:24,238 --> 01:13:28,700
¡ Viva la revolución !
890
01:13:30,661 --> 01:13:32,579
Votre attention, à tous les gens de l'hôtel.
891
01:13:32,621 --> 01:13:35,541
Le Président Batista s'est évadé du pays.
892
01:13:35,582 --> 01:13:39,795
Il n'y a pas de danger immédiat.
S'il vous plaît contactez la réception...
893
01:14:07,573 --> 01:14:09,158
Je ne peux pas croire que c'est vrai.
894
01:14:09,199 --> 01:14:11,618
Tu ne veux pas sortir pour fêter ça ?
895
01:14:11,660 --> 01:14:15,164
Non. Je veux être ici avec toi.
896
01:15:22,731 --> 01:15:25,275
Nous n'avons pas gagné le concours.
897
01:15:25,317 --> 01:15:27,736
Non.
898
01:15:27,778 --> 01:15:30,781
Mais le prix de consolation était pas mal.
899
01:15:38,121 --> 01:15:42,042
Je suis si heureuse de pouvoir
voir tout ça avec toi.
900
01:15:50,050 --> 01:15:52,386
Quoi ?
901
01:15:52,386 --> 01:15:54,555
Rien.
902
01:15:54,596 --> 01:15:56,223
Dis-moi.
903
01:15:58,851 --> 01:16:00,561
Carlos...
904
01:16:00,561 --> 01:16:04,148
il a toujours dit que quand
la révolution arriverait...
905
01:16:04,189 --> 01:16:07,401
Castro renverrait toutes les compagnies américaines.
906
01:16:09,945 --> 01:16:12,406
Mais tu ne le sais pas vraiment.
907
01:16:12,406 --> 01:16:15,659
Non. Je dis juste que...
908
01:16:15,701 --> 01:16:17,828
Quoi ? que c'est possible que je doive partir ?
909
01:16:17,870 --> 01:16:20,747
Ca pourrait arriver.
910
01:16:20,747 --> 01:16:22,124
Mais ils ne feraient pas ça...
911
01:16:22,166 --> 01:16:25,711
pas si l'opinion entière est de
donner aux gens leur liberté.
912
01:16:25,752 --> 01:16:27,504
Aux Cubains.
913
01:16:29,131 --> 01:16:31,884
Bien, alors, tu viendras avec nous.
914
01:16:31,925 --> 01:16:33,427
Je suis sûr que mon père peut arranger ça.
915
01:16:33,469 --> 01:16:35,512
Et ma famille ?
916
01:16:35,554 --> 01:16:37,931
Nous enverrons les chercher,
comme nous l'avons toujours fait.
917
01:16:37,973 --> 01:16:41,435
Katey, je voulais partir
à cause de Batista, mais maintenant...
918
01:16:41,477 --> 01:16:43,270
Mais tu ne sais pas comment sera la vie ici.
919
01:16:43,312 --> 01:16:45,272
Je veux dire, si ce n'est pas mieux ?
920
01:16:46,982 --> 01:16:49,067
Mon père est mort pour ça.
921
01:16:49,109 --> 01:16:51,153
Je dois y croire.
922
01:16:52,821 --> 01:16:55,073
Je peux faire une différence ici.
923
01:16:55,115 --> 01:16:56,825
Tu me l'as montré.
924
01:16:59,411 --> 01:17:02,206
c'est mon pays. C'est chez moi.
925
01:17:10,214 --> 01:17:11,840
Oh, merci mon Dieu.
926
01:17:11,882 --> 01:17:13,509
Katey, ça va ?
927
01:17:15,385 --> 01:17:17,137
Nous partons.
928
01:17:17,137 --> 01:17:19,515
Yeah. Ton père fait les préparatifs.
929
01:17:39,409 --> 01:17:41,662
Donne-moi ce peigne.
930
01:17:43,831 --> 01:17:45,791
Quand tu étais petite,
tu te cachais sous le lit...
931
01:17:45,833 --> 01:17:48,794
quand j'essayais de démêler ces noeuds.
932
01:17:56,009 --> 01:17:58,011
Katey, ton père a été
le seul homme de ma vie...
933
01:17:58,053 --> 01:18:02,141
donc je ne sais pas ce que c'est
de dire au revoir à quelqu'un.
934
01:18:02,182 --> 01:18:06,395
Dire au revoir à la danse,
l'autre amour de ma vie...
935
01:18:09,356 --> 01:18:10,899
m'a brisé le coeur.
936
01:18:16,989 --> 01:18:18,991
Puis tu es née, et ensuite Susie...
937
01:18:19,032 --> 01:18:21,118
et je vous ai aimées toutes
les deux tellement que je...
938
01:18:21,160 --> 01:18:24,872
- Tu dis que je le surmonterai.
- Non. Non.
939
01:18:26,957 --> 01:18:29,126
Non. Je dis que je sais ce que tu ressens.
940
01:18:30,544 --> 01:18:32,421
Tout est comme en désordre.
941
01:18:34,631 --> 01:18:37,009
Tu as le choix.
942
01:18:37,050 --> 01:18:38,886
Tu peux ne rien faire.
943
01:18:38,886 --> 01:18:42,222
Tu peux te cacher sous le lit...
944
01:18:42,264 --> 01:18:44,850
où tu peux essayer de défaire les noeuds.
945
01:19:08,123 --> 01:19:09,750
Tu vas me manquer.
946
01:19:14,588 --> 01:19:16,256
Tu vas me manquer, aussi.
947
01:19:18,175 --> 01:19:21,011
Je t'emmène avec moi.
948
01:19:21,053 --> 01:19:23,806
Je te garde ici.
949
01:19:59,299 --> 01:20:01,135
Une fois, Javier a dit que la danse...
950
01:20:01,135 --> 01:20:04,513
c'est être exactement
qui tu veux être dans l'instant.
951
01:20:04,555 --> 01:20:07,224
En dansant avec lui,
je réalisais que j'étais devenue...
952
01:20:07,266 --> 01:20:10,102
exactement la femme que je voulais être.
953
01:20:10,144 --> 01:20:11,645
Nous n'avons pas gagné le concours...
954
01:20:11,687 --> 01:20:13,981
mais nous avons gagné quelque chose
de plus important pour nous.
955
01:20:14,022 --> 01:20:15,816
Ma dernière nuit à la Havane...
956
01:20:15,858 --> 01:20:19,027
nous étions roi et reine de la Rosa Negra.
957
01:21:21,465 --> 01:21:23,884
Nous ne savions pas quand nous nous reverrions...
958
01:21:23,884 --> 01:21:26,970
mais nous savions que ce n'était
pas notre dernière danse.