1 00:00:33,480 --> 00:00:36,278 BIENVENUE A LA HAVANE 1 00:00:41,959 --> 00:00:46,588 Novembre 1958, ma dernière année de lycée. 2 00:00:46,630 --> 00:00:48,715 Tandis que d'autres filles dansaient sur Elvis... 3 00:00:48,757 --> 00:00:50,300 et rêvaient de leur partenaire au bal de fin d'année... 4 00:00:50,342 --> 00:00:53,595 Je lisais Jane Austen et rêvais de la fac. 5 00:00:53,637 --> 00:00:55,305 Et alors mes parents annonçaient... 6 00:00:55,347 --> 00:00:57,683 que nous déménagions à Cuba...dans une semaine. 6 00:01:04,300 --> 00:01:07,800 Dirty dancing : NUITS HAVANAISES 7 00:01:09,027 --> 00:01:11,154 Faire claquer les portes et ne pas leur parler... 8 00:01:11,196 --> 00:01:12,614 n'y a rien changé... 9 00:01:12,656 --> 00:01:15,242 mais c'était plus facile que d'admettre que j'étais vraiment effrayée. 10 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Au moins chacun était heureux à sa façon. 11 00:01:17,119 --> 00:01:19,246 Papa a obtenu sa super promotion pour Ford. 12 00:01:19,288 --> 00:01:21,748 Maman a pu voyager avec classe, et Susie... 13 00:01:21,790 --> 00:01:25,544 Je jure que cette fille s'adapterait dans un ouragan. 14 00:02:29,107 --> 00:02:31,109 Bienvenue à l'Hôtel Oceana. 15 00:02:54,383 --> 00:02:56,593 Pas trop mal, hein ? 16 00:02:58,303 --> 00:02:59,888 Voilà ce que je connais de Cuba... 17 00:02:59,930 --> 00:03:02,474 mon lycée français n'allait pas m'aider. 18 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 Je ne connaissais pas une seule personne... 19 00:03:04,351 --> 00:03:06,019 et cependant personne ne parlerait de ça... 20 00:03:06,061 --> 00:03:08,564 Fidel Castro menait un peuple en révolution... 21 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 contre le Président Batista... 22 00:03:10,774 --> 00:03:13,986 Vous ne le sauriez pas de cet endroit. 23 00:03:16,989 --> 00:03:19,950 C'est Cuba. Personne ne s'inquiète de ce que tu fais ici. 24 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Susie, tu veux une cigarette ? 25 00:03:21,535 --> 00:03:24,079 Sois prudente avec celle-là. Elle a une mauvaise influence. 26 00:03:24,121 --> 00:03:25,831 Je prendrais cela comme un compliment. 27 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 Elle vous fera sécher un cours en un rien de temps. 28 00:03:28,625 --> 00:03:30,377 Si je me rappelle bien, il y a une certaine personne... 29 00:03:30,419 --> 00:03:31,962 qui aimerait se débarrasser d'eux avec moi. 30 00:03:33,422 --> 00:03:36,175 N'oublie pas de t'inscrire pour les cours de mambo. 31 00:03:36,216 --> 00:03:38,385 Les cours de mambo sont tous les jours... 32 00:03:38,427 --> 00:03:41,305 Mon Dieu. June Cleaver est à la Havane. 33 00:03:42,723 --> 00:03:46,435 En fait, c'est ma soeur Katey. C'est une intello. 34 00:03:46,476 --> 00:03:48,187 Oh, vraiment ? 35 00:03:48,228 --> 00:03:50,397 Ouais. Elle va probablement à Radcliffe. 36 00:03:50,439 --> 00:03:52,191 Quoi, étudiante dans la mode ? 37 00:03:55,027 --> 00:03:58,906 Pourquoi tu ne te joins pas à nous ? Il y a une place ici. 38 00:04:05,287 --> 00:04:06,830 Je suis James Phelps. 39 00:04:06,872 --> 00:04:08,207 Salut. Katey Miller. 40 00:04:08,248 --> 00:04:09,541 C'est un plaisir de te rencontrer. 41 00:04:10,792 --> 00:04:12,085 - Est-ce que tu... - Ouais. 42 00:04:12,127 --> 00:04:15,297 - Ton père travaille pour mon père. - Ouais. 43 00:04:15,339 --> 00:04:19,176 Voici Sheila, Eve, Polly, and Steph... 44 00:04:19,218 --> 00:04:21,094 et je pense que tu connais Susie, non ? 45 00:04:22,763 --> 00:04:24,097 Alors, est-ce que tu vas vraiment à Radcliffe ? 46 00:04:24,139 --> 00:04:25,557 Je ne le saurai pas avant l'été. 47 00:04:25,599 --> 00:04:28,101 Soyez prudentes, les filles. 48 00:04:28,143 --> 00:04:29,811 Je suppose que si t'as la tête dans tes bouquins... 49 00:04:29,853 --> 00:04:30,979 tu n'as pas vraiment le temps... 50 00:04:31,021 --> 00:04:34,900 de penser à des choses idiotes comme le temps. 51 00:04:34,942 --> 00:04:36,193 Tu as froid ? 52 00:04:37,319 --> 00:04:38,946 Oh. 53 00:04:40,322 --> 00:04:43,200 Je suis tellement désolée. C'est ma faute. 54 00:04:43,242 --> 00:04:45,994 Non, juste ravoir de nouvelles boissons. 55 00:04:51,458 --> 00:04:52,960 Stupide latino. 56 00:04:56,797 --> 00:04:58,465 Excuse-moi. 57 00:05:08,308 --> 00:05:10,769 - Excuse-moi. Señor? - Comment puis-je vous aider, señorita? 58 00:05:10,811 --> 00:05:13,146 J'ai fait renverser les boissons. Je voudrais les payer. 59 00:05:13,188 --> 00:05:16,775 Ca ne sera pas nécessaire. L'accident est passé. Excusez-moi. 60 00:05:21,697 --> 00:05:24,658 Je parle anglais... 61 00:05:24,700 --> 00:05:26,994 et je n'ai pas besoin de ta charité. 62 00:05:27,035 --> 00:05:29,454 Ca n'en est pas. 63 00:05:29,496 --> 00:05:31,456 Ne t'inquiète pas pour ça. C'est OK. 64 00:05:33,709 --> 00:05:35,502 Je suis désolée pour ce qu'elle t'a dit. 65 00:05:35,544 --> 00:05:37,379 - C'était rien. - Pas pour moi. 66 00:05:37,421 --> 00:05:39,548 Alors pourquoi tu t'excuses ? 67 00:05:47,931 --> 00:05:49,683 Vous êtiez si bons. 68 00:05:49,725 --> 00:05:54,771 Ta mère était bonne. Moi, ça allait. 69 00:05:54,813 --> 00:05:56,732 - Papa ? - Hmm. 70 00:05:56,773 --> 00:06:02,196 Je suis désolée de ne pas avoir été enthousiasmée par tout ça. 71 00:06:04,948 --> 00:06:06,283 Mon coeur, c'est OK. 72 00:06:06,325 --> 00:06:10,537 La dernière année est un moment terrible pour vous traîner hors de l'école... 73 00:06:10,579 --> 00:06:12,331 surtout quand tu es la meilleure de la classe. 74 00:06:12,372 --> 00:06:14,583 - Papa. - Viens. Ne le nie pas. 75 00:06:14,625 --> 00:06:16,460 Sois-en fière. 76 00:06:16,502 --> 00:06:19,922 Tu feras de grandes choses ici, aussi. 77 00:06:33,769 --> 00:06:36,647 Je ne peux pas tenir plus sur tes pieds. 78 00:06:42,611 --> 00:06:44,947 - Hey, tu t'es rappelé de ça. - Ouais. 79 00:06:46,323 --> 00:06:48,325 Très bien. 80 00:06:51,203 --> 00:06:53,121 Continuons où nous avons arrêté. 81 00:06:53,163 --> 00:06:56,250 Livre 18, page 25. 82 00:06:56,291 --> 00:06:58,669 Katey, fais juste de ton mieux pour suivre, d'accord ? 83 00:06:58,710 --> 00:07:00,712 C'est OK. Je l'ai lu l'année dernière. 84 00:07:01,839 --> 00:07:03,841 Arrêtez ça. 85 00:07:03,882 --> 00:07:07,010 Et bien, peut-être que tu pourrais commencer à lire ligne 342. 86 00:07:08,846 --> 00:07:12,099 "Maintenant les prétendants se sont tournés vers la danse et la chanson... 87 00:07:12,140 --> 00:07:14,268 "vers le joli balancement... 88 00:07:14,309 --> 00:07:17,813 "en attendant le crépuscule les trouver là-bas... 89 00:07:17,855 --> 00:07:22,317 et la nuit sombre est tombée sur eux, perdu dans le plaisir." 90 00:07:25,445 --> 00:07:27,489 Quelqu'un peut nous dire... 91 00:07:27,531 --> 00:07:30,701 la signification de ce passage ? 92 00:07:30,742 --> 00:07:33,245 C'est un groupe de types ivres qui font ça. 93 00:07:38,000 --> 00:07:43,172 Athéna veut que les amoureux continuent à envahir la maison de l'Odyssée... 94 00:07:43,213 --> 00:07:45,632 de telle façon à ce qu'il devienne assez en colère pour les tuer. 95 00:07:45,674 --> 00:07:47,634 Et pourquoi la déesse veut ça ? 96 00:07:50,220 --> 00:07:54,183 Elle veut que l'Odyssée trouve sa force... 97 00:07:54,224 --> 00:07:55,893 et du courage ? 98 00:07:55,934 --> 00:07:57,269 Très bien. 99 00:08:13,577 --> 00:08:14,828 Besoin de rentrer chez toi ? 100 00:08:18,040 --> 00:08:22,294 Non. Ca va. J'ai beaucoup de rattrapage à faire. 101 00:08:22,336 --> 00:08:23,462 Tu sais, beaucoup de filles... 102 00:08:23,504 --> 00:08:24,880 n'aime pas dire qu'elles sont brillantes. 103 00:08:24,922 --> 00:08:26,465 Je sais. Je ne devrais pas avoir dit... 104 00:08:26,507 --> 00:08:28,842 Non. Non, j'aime ça. 105 00:08:28,884 --> 00:08:31,094 J'aime ça chez toi. 106 00:08:34,973 --> 00:08:38,894 Quelques uns d'entre nous vont au country club le samedi soir. 107 00:08:38,894 --> 00:08:42,648 Il y aura un groupe. La musique est cool. 108 00:08:44,358 --> 00:08:46,109 Tu aimerais venir avec moi ? 109 00:08:46,151 --> 00:08:49,571 J'ai vraiment beaucoup de travail. 110 00:08:49,613 --> 00:08:50,864 Un samedi soir ? 111 00:08:52,032 --> 00:08:53,659 Wow. 112 00:08:53,700 --> 00:08:57,746 Viens. Je suis sûr que même Homère a fait une pause... 113 00:08:57,788 --> 00:08:59,873 entre l'Iliade et l'Odyssée. 114 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 Bien, sûrement. OK. 115 00:09:03,919 --> 00:09:06,171 OK. 116 00:09:12,845 --> 00:09:14,888 Nous sommes tous là. Tu peux y aller. 117 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 Bonita. 118 00:10:52,778 --> 00:10:53,779 Eso. 119 00:11:06,583 --> 00:11:08,961 Tu as un intérêt soudain pour la musique cubaine ? 120 00:11:09,002 --> 00:11:11,380 La camionnette est partie sans moi. 121 00:11:11,421 --> 00:11:12,756 J'ai marché pendant une heure. 122 00:11:12,798 --> 00:11:14,091 Je peux te raccompagner. 123 00:11:14,132 --> 00:11:15,717 Oh, non. Tu n'as pas à faire ça. 124 00:11:15,759 --> 00:11:17,594 Oh, ouais, tu as raison. 125 00:11:17,636 --> 00:11:19,471 Tu trouveras ton chemin tôt ou tard. 126 00:11:19,513 --> 00:11:22,224 Peut-être dans une semaine ou un mois. 127 00:11:22,266 --> 00:11:24,309 Laisse-moi juste dire au revoir. 128 00:11:24,351 --> 00:11:26,520 ¡ Abuelito ! 129 00:11:32,943 --> 00:11:34,528 Bueno. 130 00:11:37,406 --> 00:11:38,365 Qu'est-ce que tu lui as dit? 131 00:11:38,407 --> 00:11:41,869 Abuelito. C'est mon grand-père. 132 00:11:43,328 --> 00:11:45,330 Je m'appelle Katey. Et toi ? 133 00:11:45,372 --> 00:11:47,249 Javier. 134 00:11:47,291 --> 00:11:51,378 Tu ne connais que cinq mots en espagnol ? 135 00:11:51,420 --> 00:11:53,589 Peut-être dix. 136 00:11:53,630 --> 00:11:55,841 Et qu'est-ce que tu étudies de si difficile ? 137 00:11:55,883 --> 00:11:57,885 Je n'y ai pas encore pensé. 138 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 Laisse-moi le prendre. 139 00:12:05,184 --> 00:12:08,187 Je n'ai jamais vu danser comme ça. 140 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 Comme quoi ? 141 00:12:09,688 --> 00:12:12,608 Je ne sais pas. 142 00:12:12,608 --> 00:12:15,319 J'aime. C'est très... 143 00:12:19,740 --> 00:12:21,950 - Très cubain ? - Ouais. 144 00:12:50,312 --> 00:12:52,481 - Nous devrions descendre la rue. - Pourquoi ? 145 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 Tu ne comprends pas qu'ils chantent. 146 00:13:00,614 --> 00:13:02,783 Non ! 147 00:13:02,824 --> 00:13:03,992 Non ! 148 00:13:04,034 --> 00:13:06,286 Par là ! 149 00:13:08,080 --> 00:13:10,624 Donc tu as... OK. Elle vient d'arriver. 150 00:13:10,666 --> 00:13:12,543 Merci beaucoup. 151 00:13:12,584 --> 00:13:16,672 Merci mon Dieu. Katey, où étais-tu ? 152 00:13:16,713 --> 00:13:18,841 J'ai raté le bus. 153 00:13:18,882 --> 00:13:20,342 Ca va. J'ai marché. 154 00:13:20,384 --> 00:13:23,220 Pour l'amour du ciel. Katey, pourquoi tu ne m'as pas appelée ? 155 00:13:23,262 --> 00:13:26,265 J'ai cru que tu avais été kidnappée par des rebelles. 156 00:13:26,306 --> 00:13:29,184 Ce n’est pas des rebelles que tu devrais t'inquiéter. 157 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Qu'as-tu dit ? 158 00:13:34,690 --> 00:13:38,402 T'as raison. Je suis désolée. J'aurai dû appeler. 159 00:13:38,443 --> 00:13:39,736 Chérie, où est ton sac de livres ? 160 00:13:43,365 --> 00:13:45,576 Je l'ai laissé à l'école. 161 00:13:45,617 --> 00:13:46,743 Il était lourd. 162 00:14:37,419 --> 00:14:39,087 Oh, mon Dieu. 163 00:14:39,129 --> 00:14:42,382 Ca va j'avais tous ces livres américains ennuyeux avec moi. 164 00:14:42,424 --> 00:14:45,093 Ils ont réalisé que je ne pouvais pas être un révolutionnaire. 165 00:14:45,135 --> 00:14:47,513 Je ne comprends pas. 166 00:14:47,554 --> 00:14:48,847 Ils chantaient. 167 00:14:48,889 --> 00:14:51,808 Ici "chanter", ça n'existe plus. 168 00:14:55,062 --> 00:14:57,689 Je sais, tu es une bonne et jolie danseuse. 169 00:14:57,731 --> 00:15:00,776 J'étais atroce. 170 00:15:00,817 --> 00:15:04,613 Oh, ouais. Ouais, tu étais atroce... 171 00:15:04,655 --> 00:15:07,115 mais pour une Américaine, tu bouges bien. 172 00:15:07,157 --> 00:15:08,784 Oh, merci. 173 00:15:13,705 --> 00:15:15,916 Pourquoi tu te regardes dans le miroir ? 174 00:15:15,958 --> 00:15:18,585 J'essayais de me souvenir des pas que j'avais vus. 175 00:15:18,627 --> 00:15:21,755 Mais qu'est-ce que tu vas faire avec ce que tu as vu ? 176 00:15:21,797 --> 00:15:24,216 Sens la musique. 177 00:15:24,258 --> 00:15:26,176 Tu devrais voir par toi-même. 178 00:15:26,218 --> 00:15:30,639 Les vrais danseurs sont à La Rosa Negra le samedi soir. 179 00:15:33,308 --> 00:15:34,977 Je ne peux pas. 180 00:15:35,018 --> 00:15:39,064 Je suis invitée au country Club. 181 00:15:39,106 --> 00:15:42,025 - Hey, c'était rapide. - Ouais. 182 00:15:42,067 --> 00:15:44,444 C'est pour ça que tu veux apprendre la danse cubaine ? 183 00:15:44,486 --> 00:15:45,863 Juste pour impressionner ton partenaire ? 184 00:15:45,904 --> 00:15:47,823 Non. Je voulais... 185 00:15:47,865 --> 00:15:48,824 Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas. 186 00:15:48,866 --> 00:15:50,576 Ils ne danseront pas comme ça au club. 187 00:15:50,617 --> 00:15:53,120 Apprends juste le fox trot à la place. 188 00:15:54,454 --> 00:15:57,124 Je connais déjà le fox trot. 189 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 Avons-nous besoin d'aller faire des courses ? 190 00:16:13,807 --> 00:16:15,434 J'ai pensé que tu pourrais aller au country club... 191 00:16:15,475 --> 00:16:17,561 samedi soir. 192 00:16:17,603 --> 00:16:19,146 Oh, tu y as juste pensé ? 193 00:16:19,188 --> 00:16:21,231 Mme Phelps m'a invitée à déjeuner. 194 00:16:21,273 --> 00:16:23,775 N'ont-ils pas planifié un mariage arrangé ? 195 00:16:23,817 --> 00:16:25,194 Non. J'aurais dû y penser. 196 00:16:26,862 --> 00:16:28,197 Il est si mignon. 197 00:16:40,083 --> 00:16:43,045 - Yolanda ? - Oui ? 198 00:16:43,045 --> 00:16:46,173 C'est carré ? 199 00:16:46,215 --> 00:16:47,633 Carré ? 200 00:16:47,674 --> 00:16:51,303 Ouais, tu sais...comme un carré ? 201 00:16:51,345 --> 00:16:53,305 C'est un bon ou mauvais carré ? 202 00:16:53,347 --> 00:16:55,474 Un mauvais. 203 00:16:55,516 --> 00:16:57,851 Sí. 204 00:16:57,893 --> 00:16:58,936 Ce carré. 205 00:16:58,977 --> 00:17:00,854 Oh, Dieu. 206 00:17:02,231 --> 00:17:04,191 Je ne sais pas. 207 00:17:04,233 --> 00:17:07,444 Tu es plus petite que moi. Tes robes seront... 208 00:17:07,486 --> 00:17:09,655 Parfaite. 209 00:17:11,782 --> 00:17:12,824 Tu plaisantes. 210 00:17:12,866 --> 00:17:15,494 Pourquoi ? C'est carré ? 211 00:17:17,246 --> 00:17:18,997 Définitivement non. 212 00:17:19,039 --> 00:17:22,125 Ce n'est pas juste ! 213 00:17:22,167 --> 00:17:23,627 Tous mes amis y vont... 214 00:17:23,669 --> 00:17:25,337 Pourquoi tu irais et pas moi ? 215 00:17:25,379 --> 00:17:28,549 Je suis plus âgée que toi. 216 00:17:28,590 --> 00:17:31,927 Quel gâchis. Tu ne sais même pas t'amuser. 217 00:17:49,236 --> 00:17:50,946 T'es sûre tu ne veux pas que je reste ? 218 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 Papa, non. 219 00:17:55,117 --> 00:17:56,743 OK. Bye. 220 00:18:01,623 --> 00:18:03,917 Fais attention. 221 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 Polly. Polly. 222 00:18:33,614 --> 00:18:36,033 Dieu, qu'est-ce qu'elle a fait ? Elle l'a teinte ? 223 00:18:36,074 --> 00:18:38,035 Señorita. 224 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Wow! 225 00:18:45,709 --> 00:18:47,336 Oh, je ne sais pas. 226 00:18:47,377 --> 00:18:49,087 Oh, oui. 227 00:18:51,798 --> 00:18:53,509 J'aimerais tous vous inviter... 228 00:18:53,550 --> 00:18:55,427 au Palace Club la nuit de Noël... 229 00:18:55,469 --> 00:18:56,803 Tu as déjà été au Palace ? 230 00:18:56,845 --> 00:18:58,764 ...le dixième bal annuel... 231 00:18:58,805 --> 00:19:00,849 du concours de danse amateur. 232 00:19:00,891 --> 00:19:02,059 Je devrais t'y emmener. 233 00:19:11,026 --> 00:19:14,404 Oh, yeah, yeah 234 00:19:14,446 --> 00:19:15,531 Listen 235 00:19:15,572 --> 00:19:18,826 Darling, you 236 00:19:18,867 --> 00:19:21,578 Send me 237 00:19:21,620 --> 00:19:24,540 Darling, you 238 00:19:24,581 --> 00:19:26,166 Send me 239 00:19:26,208 --> 00:19:31,171 Tu vas bien. Je te sens nerveuse ? 240 00:19:31,213 --> 00:19:32,506 Non. 241 00:19:32,548 --> 00:19:35,092 Bien, tu me rends un peu nerveux... 242 00:19:35,133 --> 00:19:40,222 mais ne le dit à personne. Ca ruinerait ma réputation. 243 00:19:40,264 --> 00:19:43,392 I thought it was infatuation 244 00:19:44,560 --> 00:19:46,228 Ecoute, nous allons faire un saut chez Polly... 245 00:19:46,270 --> 00:19:48,814 - pour une petite fête mojito. - Oh, ouais ? 246 00:19:48,856 --> 00:19:50,858 Et ses parents sont encore sortis en ville. 247 00:19:50,899 --> 00:19:54,528 Qu'en penses-tu ? Steph peut faire un excellent mojito. 248 00:19:54,570 --> 00:19:56,446 Et bien... 249 00:19:56,488 --> 00:19:57,906 Hey, je suis sûre que nous trouverons quelqu'un... 250 00:19:57,948 --> 00:19:59,575 qui te préparera un Shirley Temple. 251 00:20:01,577 --> 00:20:03,787 En fait... 252 00:20:03,829 --> 00:20:06,456 James et moi allons à un club cubain. 253 00:20:06,498 --> 00:20:07,499 Où ? 254 00:20:08,959 --> 00:20:10,210 La Rosa Negra. 255 00:20:12,212 --> 00:20:15,674 Ouais, nous allons à...La Rosa Negra. 256 00:20:27,436 --> 00:20:29,396 Jésus. 257 00:20:52,961 --> 00:20:54,922 Regarde comme ils sentent la musique. 258 00:20:58,175 --> 00:21:00,302 Ils sentent ça, d'accord. 259 00:21:04,181 --> 00:21:06,266 Je vais commander des boissons. 260 00:21:37,297 --> 00:21:38,382 Salut. 261 00:21:40,217 --> 00:21:42,678 - Tu as l'air si Cubaine. - Toi aussi. 262 00:21:44,930 --> 00:21:47,057 Salut. Je suis Javier. 263 00:21:48,267 --> 00:21:49,434 Je m'appelle Phelps. 264 00:21:49,476 --> 00:21:51,311 Ouais. Je te connais. 265 00:21:51,353 --> 00:21:55,065 Ainsi, le country club n'était pas tout ce que vous aviez prévu ? 266 00:21:55,107 --> 00:21:57,734 Nous avons pensé élargir un peu nos horizons. 267 00:21:57,776 --> 00:22:00,696 Oh, tu veux dire en fait l'expérience à la Havane ? 268 00:22:04,449 --> 00:22:07,536 Ca ne te fait rien si je danse avec ta partenaire ? 269 00:22:10,205 --> 00:22:11,373 Et bien, tu devrais lui demander. 270 00:22:13,375 --> 00:22:15,335 OK. 271 00:22:18,422 --> 00:22:22,885 Te quiero Havana, the rhythm pumpin' in my heart 272 00:22:22,926 --> 00:22:24,887 In la rosa 273 00:22:24,928 --> 00:22:28,265 We dance to the tempo of love 274 00:22:28,307 --> 00:22:31,310 Nous faisons le spectacle à ton petit ami ? 275 00:22:31,351 --> 00:22:33,478 Ce n'est pas mon petit ami. 276 00:22:33,520 --> 00:22:37,691 Let your body talk till the voice in you says 277 00:22:37,733 --> 00:22:39,151 Baby 278 00:22:39,193 --> 00:22:42,738 I'm the one you find deep in the groove 279 00:22:42,779 --> 00:22:48,494 That has your body and your senses 280 00:22:48,535 --> 00:22:53,415 I'm the heat inside when rhythm and love collide 281 00:22:53,415 --> 00:22:54,416 Cuba 282 00:22:54,458 --> 00:22:59,004 Let me introduce myself 283 00:22:59,046 --> 00:23:00,923 Represent, represent 284 00:23:00,964 --> 00:23:04,259 Cuba 285 00:23:04,301 --> 00:23:05,677 Represent, represent 286 00:23:05,719 --> 00:23:06,762 Cuba 287 00:23:06,803 --> 00:23:09,473 Hey, me música 288 00:23:09,515 --> 00:23:10,766 Represent, represent 289 00:23:10,807 --> 00:23:12,392 Cuba 290 00:23:14,436 --> 00:23:15,896 Represent, represent 291 00:23:15,938 --> 00:23:17,064 Cuba 292 00:23:17,105 --> 00:23:18,982 Hey, tu música 293 00:23:22,361 --> 00:23:23,779 T'as perdu ta partenaire ? 294 00:23:25,113 --> 00:23:28,325 Ca doit être cette Yankee qui danse avec mon frère. 295 00:23:30,619 --> 00:23:32,454 Tu fais bien d'amener ta petite amie à la Havane... 296 00:23:32,496 --> 00:23:33,872 tant que tu le peux encore. 297 00:23:35,165 --> 00:23:39,044 Pourquoi ? Tu vas nous courir après gringos ? 298 00:23:39,086 --> 00:23:42,256 C'est exact, comebola, en gardant le sourire. 299 00:23:44,925 --> 00:23:48,428 Let me introduce myself 300 00:23:48,470 --> 00:23:50,055 Cuba 301 00:23:50,097 --> 00:23:51,098 Represent, represent 302 00:23:51,139 --> 00:23:52,140 Cuba 303 00:23:53,517 --> 00:23:54,476 Cuba 304 00:23:54,518 --> 00:23:56,144 Represent, represent 305 00:23:56,186 --> 00:23:57,604 Cuba 306 00:23:57,646 --> 00:23:59,940 Hey, tu música 307 00:23:59,982 --> 00:24:01,358 Represent, represent 308 00:24:01,400 --> 00:24:02,693 Cuba 309 00:24:02,734 --> 00:24:04,695 Orishas underground de Havana 310 00:24:04,736 --> 00:24:06,530 Represent, represent 311 00:24:06,572 --> 00:24:07,739 Cuba 312 00:24:07,781 --> 00:24:10,367 Hey, tu música 313 00:24:24,548 --> 00:24:25,757 Raoul et Esmerelda... 314 00:24:25,799 --> 00:24:28,635 Roi et reine de La Rosa Negra. 315 00:24:33,974 --> 00:24:35,976 Quand ils dansent, la piste est à eux. 316 00:24:59,124 --> 00:25:02,127 Tu es aussi bon danseur que lui. 317 00:25:07,633 --> 00:25:10,677 Katey, voici mon frère Carlos. 318 00:25:10,719 --> 00:25:13,055 - Arturo et Miguel. - Hola. 319 00:25:13,096 --> 00:25:15,015 Hola. 320 00:25:15,057 --> 00:25:17,226 Nous avons parler politique. 321 00:25:17,267 --> 00:25:20,187 Vraiment ? Et bien, mon frère aime parler. 322 00:25:20,229 --> 00:25:22,105 Javier n'aime pas parler politique. 323 00:25:22,147 --> 00:25:23,440 Après tout, la révolution... 324 00:25:23,482 --> 00:25:25,442 finirait son job en te baisant le cul. 325 00:25:25,484 --> 00:25:27,069 Et où est la nuit de la révolution ? 326 00:25:27,110 --> 00:25:29,321 Sur la piste de danse ? 327 00:25:29,363 --> 00:25:32,199 Pendant que vous, les garçons, embrassez et manipulez... 328 00:25:32,241 --> 00:25:34,034 Nous allons prendre l'air. 329 00:25:34,076 --> 00:25:35,661 Allons-y. 330 00:25:45,879 --> 00:25:47,548 J'étais contente de danser. 331 00:25:47,589 --> 00:25:50,384 Tu étais très "hot". 332 00:25:57,474 --> 00:26:00,769 Ce n'est pas l'endroit le plus sûr de la ville. 333 00:26:02,563 --> 00:26:03,856 Non. 334 00:26:05,858 --> 00:26:08,110 Ramène-moi à la maison... 335 00:26:08,151 --> 00:26:10,195 Arrête ! Lâche-moi ! 336 00:26:11,238 --> 00:26:13,657 Tu ne lui as pas dit non. 337 00:26:13,699 --> 00:26:14,950 Non ! 338 00:26:20,622 --> 00:26:23,250 Katey ! Katey, remonte dans cette putain de voiture ! 339 00:26:23,292 --> 00:26:24,418 Je te ramènerai chez toi. 340 00:26:30,591 --> 00:26:32,176 Hey. 341 00:26:32,217 --> 00:26:33,886 Hey. 342 00:26:35,971 --> 00:26:38,432 - Où est-il ? - Il est parti. Il est parti. 343 00:26:38,473 --> 00:26:40,893 C'est OK. C'est OK. Je vais bien. 344 00:26:42,102 --> 00:26:46,523 Mon père travaille pour le sien. 345 00:26:46,565 --> 00:26:48,734 Je veux juste oublier. 346 00:26:48,775 --> 00:26:51,653 Ne t'inquiète pas. 347 00:26:51,695 --> 00:26:54,281 Je te ramènerai chez toi. 348 00:26:54,323 --> 00:26:56,033 Viens. 349 00:26:58,160 --> 00:27:00,287 J'aurai dû le voir venir. 350 00:27:00,329 --> 00:27:02,247 Je suppose que je ne suis pas habituée aux... 351 00:27:02,289 --> 00:27:03,999 Aux salauds ? 352 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 Aux hommes. 353 00:27:05,167 --> 00:27:09,296 Quoi ? Tu n'as jamais eu de petit ami en Amérique ? 354 00:27:09,338 --> 00:27:13,091 Non. J'ai aimé ce type, mais ça n'a pas marché. 355 00:27:13,133 --> 00:27:14,134 Pourquoi pas ? 356 00:27:14,176 --> 00:27:15,636 Il ne savait pas que j'existais. 357 00:27:15,677 --> 00:27:18,764 Oh, yeah. Ca peut être un problème. 358 00:27:22,226 --> 00:27:23,852 Je ne peux pas aller plus loin. 359 00:27:25,437 --> 00:27:27,856 Le personnel n'est pas supposé se mélanger aux invités. 360 00:27:27,898 --> 00:27:30,442 Ca m'a pris du temps à trouver cet emploi. 361 00:27:30,484 --> 00:27:33,070 Tu aurais des ennuis si tu m'accompagnais là-bas ? 362 00:27:33,111 --> 00:27:34,696 Yeah. 363 00:27:34,738 --> 00:27:36,240 C'est ridicule. 364 00:27:47,918 --> 00:27:49,503 Adios. 365 00:27:52,506 --> 00:27:54,299 Merci de m'avoir raccompagnée. 366 00:27:55,676 --> 00:27:59,680 Je suis désolé que ta soirée fût si difficile. 367 00:28:01,265 --> 00:28:02,724 Pas tout. 367 00:28:33,191 --> 00:28:35,283 APPRENDRE A DANSER 368 00:28:37,134 --> 00:28:39,011 Mon job, c'est que ça semble beau. 369 00:28:39,052 --> 00:28:43,473 Ton job c'est de faire que nos corps ne fasse qu'un. Regarde. 370 00:29:29,645 --> 00:29:33,023 Merci. OK, c'est tout pour aujourd'hui. 371 00:29:34,566 --> 00:29:37,027 Qui va s'inscrire à ce grand concours de danse ? 372 00:29:37,069 --> 00:29:38,529 Ce n'est pas seulement pour les gens d'ici ? 373 00:29:38,570 --> 00:29:40,531 En fait, c'est pour ceux qui ont le courage d'essayer. 374 00:29:40,572 --> 00:29:42,115 Et toi ? 375 00:29:43,450 --> 00:29:44,535 Moi ? 376 00:29:45,661 --> 00:29:47,287 Non, je ne peux pas. Je ne suis pas assez bonne. 377 00:29:48,413 --> 00:29:50,833 Bien sûr que si. Je t'ai vue faire. 378 00:29:56,338 --> 00:29:57,464 Facile 379 00:30:07,474 --> 00:30:09,101 Penses-y. 380 00:30:16,233 --> 00:30:17,192 Katey ! 381 00:30:17,234 --> 00:30:19,486 Tu as laissé ton pull dans ma voiture. 382 00:30:19,528 --> 00:30:21,989 - Amène-le à l'école. - Hey, attends une seconde. 383 00:30:22,030 --> 00:30:23,031 Katey. 384 00:30:25,492 --> 00:30:26,827 Je suis vraiment désolé. 385 00:30:26,869 --> 00:30:31,707 J'avais bu. Je n’aurai jamais dû te blesser. 386 00:30:31,748 --> 00:30:33,458 Il n'est pas ici. 387 00:30:36,128 --> 00:30:37,379 Ils l'ont viré. 388 00:30:37,421 --> 00:30:38,797 Quoi ? 389 00:30:38,839 --> 00:30:42,634 Lois et ta soeur, ils t'ont vu. 390 00:30:45,095 --> 00:30:46,847 Je suis désolé. 391 00:30:46,889 --> 00:30:48,724 Je dois y aller. 392 00:30:59,776 --> 00:31:01,862 Tu sais, tu devrais garder ta bouche cousue. 393 00:31:01,904 --> 00:31:03,572 Les choses que tu fais ont des conséquences. 394 00:31:03,614 --> 00:31:05,574 Lois c'est elle qui a vendu la mèche. 395 00:31:05,616 --> 00:31:08,869 Oh, bien sûr. Et toi, tu n'as rien fait. 396 00:31:08,911 --> 00:31:11,580 Qu'est-ce que tu faisais avec ce type, de toute façon ? 397 00:31:11,622 --> 00:31:13,207 C'est embarrassant. 398 00:31:13,248 --> 00:31:15,834 C'est toi qui as parlé ou les autres filles ? 399 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 Il n'est pas comme nous. 400 00:31:17,878 --> 00:31:20,130 Il n'y a pas de "nous", Susie. 401 00:31:33,936 --> 00:31:36,522 - Hola. - Hola. 402 00:31:41,818 --> 00:31:43,445 Sí. 403 00:31:44,780 --> 00:31:45,864 Oui ? 404 00:31:45,906 --> 00:31:47,491 Je suis une amie de Javier. 405 00:31:47,533 --> 00:31:48,575 ¿ Cómo ? 406 00:31:48,617 --> 00:31:50,661 De l'hôtel. 407 00:31:52,704 --> 00:31:55,666 Je ne savais pas qu'il avait des amis à l'hôtel. 408 00:31:57,292 --> 00:31:58,585 Il est là ? 409 00:31:58,627 --> 00:32:02,714 Non. Il travaille là-bas maintenant. 410 00:32:02,756 --> 00:32:04,216 Tu ne l'as pas vu ? 411 00:32:16,603 --> 00:32:20,357 Alors, qu'est-ce que tu veux à mon frère ? 412 00:32:20,399 --> 00:32:23,110 J'ai besoin de lui parler. 413 00:32:23,151 --> 00:32:26,613 Tu l'as fait virer. Ce n'est pas assez ? 414 00:32:28,824 --> 00:32:30,868 Je sais comment il peux se faire de l'argent. 415 00:32:32,286 --> 00:32:33,704 Vous les Yankees, vous venez ici... 416 00:32:33,745 --> 00:32:35,622 et vous jetez l'argent dans les casinos... 417 00:32:35,664 --> 00:32:37,082 dans les poches des gangsters... 418 00:32:37,124 --> 00:32:38,375 qui dirigent ce pays... 419 00:32:38,417 --> 00:32:40,752 ces mêmes gangsters qui tuent des gens innocents... 420 00:32:40,794 --> 00:32:42,546 comme mon père. 421 00:32:42,588 --> 00:32:44,298 Je ne savais pas. 422 00:32:44,339 --> 00:32:47,759 C'est vrai. Tu ne sais pas. 423 00:32:57,102 --> 00:32:58,812 Javi. 424 00:33:04,693 --> 00:33:06,570 Je me sens nulle après ce qui s'est passé. 425 00:33:06,612 --> 00:33:07,738 Je suis allée chez toi… 426 00:33:07,779 --> 00:33:10,032 Chez moi ? Tu as dit à mère que j'étais viré ? 427 00:33:10,073 --> 00:33:12,034 - Non, je... - Alors qu'est-ce que tu veux ? 428 00:33:12,075 --> 00:33:14,203 Je lui ai dit que je voulais te parler. 429 00:33:14,244 --> 00:33:15,787 Je suis désolée que tu aies été viré. 430 00:33:17,581 --> 00:33:20,667 Ne t'inquiète pas. C'est ma faute. Je le sais. 431 00:33:20,709 --> 00:33:23,504 C'est ton nouveau job ? 432 00:33:23,545 --> 00:33:26,089 C'est exact. Tu leur fais. Nous leur volons. 433 00:33:26,131 --> 00:33:28,217 Ce n'est pas vrai, Javi ? 434 00:33:33,263 --> 00:33:37,434 Il y a ce concours de danse... 435 00:33:37,476 --> 00:33:40,729 au Palace…la nuit de Noël. 436 00:33:40,771 --> 00:33:42,314 Je pense que tu devrais y aller. 437 00:33:42,356 --> 00:33:44,566 Et voir s'ils ont besoin de serveurs ? 438 00:33:44,608 --> 00:33:47,194 Ce n’est pas ce que j'ai voulu dire. 439 00:33:47,236 --> 00:33:50,322 Tu sais quel genre de gens va au Palace ? 440 00:33:50,364 --> 00:33:52,366 Je pourrais t'y faire entrer. 441 00:33:52,407 --> 00:33:54,368 Tu pourrais être mon partenaire. 442 00:33:58,831 --> 00:34:00,457 Tu veux dire danser avec toi ? 443 00:34:00,499 --> 00:34:03,460 Dieu, je ne suis pas si mauvaise. 444 00:34:06,380 --> 00:34:07,548 Ca ne t'a pas gêné la nuit dernière. 445 00:34:07,589 --> 00:34:09,466 Je n'essayais pas de gagner un concours. 446 00:34:09,508 --> 00:34:10,634 Oh, non ? 447 00:34:15,180 --> 00:34:17,474 Je suis désolé, mais j'ai beaucoup de travail. 448 00:34:17,516 --> 00:34:23,146 Le prix pour la demi-finale est de 300 $. 449 00:34:23,188 --> 00:34:25,357 Le grand prix est de 5000 $. 450 00:34:25,399 --> 00:34:27,860 Les gagnants vont en Amérique. 451 00:34:29,611 --> 00:34:31,321 Je n'ai pas le temps. 452 00:35:37,930 --> 00:35:39,181 Salut. 453 00:35:45,854 --> 00:35:47,940 Ce concours... 454 00:35:47,981 --> 00:35:49,441 ça coûte de l'argent ? 455 00:35:50,859 --> 00:35:52,069 Non. 456 00:35:53,612 --> 00:35:55,572 Tu sais que c'est une danse de salon. 457 00:35:55,614 --> 00:35:56,824 Ce n'est pas ce que je fais. 458 00:35:56,865 --> 00:35:59,993 C'est un bal latin. Si nous mélangeons ce que tu fais à ce que je fais... 459 00:36:00,035 --> 00:36:02,538 je pense sérieusement que nous pouvons obtenir quelque chose. 460 00:36:02,579 --> 00:36:04,790 J'ai encore tout à t'apprendre. 461 00:36:04,832 --> 00:36:06,834 Pas tout. 462 00:36:06,875 --> 00:36:09,753 Je t'apprendrai quelques trucs, aussi. 463 00:36:14,550 --> 00:36:16,552 Tu peux faire ça ? 464 00:36:25,185 --> 00:36:26,770 - Quoi ? - Qu'est-ce que tu fais ? 465 00:36:26,812 --> 00:36:28,605 Je danse. 466 00:36:28,647 --> 00:36:31,233 Mais c'est banal. 467 00:36:31,275 --> 00:36:33,777 Tu ne peux pas faire juste ce que tu as envie... 468 00:36:33,819 --> 00:36:34,778 quand tu en as envie. 469 00:36:34,820 --> 00:36:36,238 Quand je danse, je n'ai pas d'habitude. 470 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 Mais c'est un concours. Nous avons besoin d'une structure. 471 00:36:38,740 --> 00:36:40,576 Je peux voir ça ? 472 00:36:45,372 --> 00:36:48,333 Premièrement, tu apprends à bouger, et ensuite nous nous inquièterons... 473 00:36:48,375 --> 00:36:50,711 - des listes et des mots. - OK. Bien. 474 00:36:50,752 --> 00:36:53,297 Comment tu appelles ça ? 475 00:36:53,338 --> 00:36:54,965 Tes hanches ? 476 00:36:55,007 --> 00:36:57,217 Bouge tes hanches. 477 00:36:57,259 --> 00:36:59,428 Et tourne. 478 00:36:59,469 --> 00:37:01,513 Viens. 479 00:37:01,555 --> 00:37:03,682 Viens. Et tourne. 480 00:37:04,933 --> 00:37:06,018 C'est une cage. 481 00:37:06,059 --> 00:37:08,103 Quoi, tu es folle ? 482 00:37:08,145 --> 00:37:09,771 Pourquoi devrais-je te couvrir ? 483 00:37:09,813 --> 00:37:11,940 Tu veux que je leur dise ce qui s'est passé ? 484 00:37:11,982 --> 00:37:14,985 Salut là-bas. 485 00:37:15,027 --> 00:37:16,028 Maman ! 486 00:37:16,069 --> 00:37:17,029 Nous allons chercher des limonades. 487 00:37:17,070 --> 00:37:20,032 - Tu veux te joindre à nous ? - Non, non. 488 00:37:20,073 --> 00:37:21,533 La prochaine fois. 489 00:37:21,575 --> 00:37:23,410 OK. Amusez-vous bien. 490 00:37:23,452 --> 00:37:26,538 Je vais aider Javier, et tu vas m'aider. 491 00:37:31,752 --> 00:37:33,337 Ton corps manque de rigidité. 492 00:37:36,673 --> 00:37:37,633 C'est mieux ? 493 00:37:37,674 --> 00:37:40,761 Je pourrais faire sans les bleus, merci. 494 00:37:42,888 --> 00:37:44,806 Je peux mettre un autre couple entre nous. 495 00:37:44,806 --> 00:37:47,643 Ca ne va pas être un club bondé. 496 00:37:47,684 --> 00:37:50,479 Nous devons glisser sur la piste de danse. 497 00:37:50,521 --> 00:37:52,981 OK. OK, je peux glisser. 498 00:37:55,484 --> 00:37:57,611 Que fais-tu ? Tes pas sont trop grands. 499 00:37:57,653 --> 00:37:59,404 Non, je glisse. 500 00:37:59,446 --> 00:38:01,073 Comment ça va avec James? 501 00:38:01,114 --> 00:38:02,366 J'ai des devoirs à faire. 502 00:38:02,407 --> 00:38:05,744 Tu sais quoi, mon coeur? 503 00:38:05,786 --> 00:38:10,958 Je voulais te demander si tu avais des questions ou ... 504 00:38:10,999 --> 00:38:13,585 en ce qui concerne, tu sais, toi et James. 505 00:38:15,712 --> 00:38:20,759 C'est comme danser avec la table à repasser de ma mère. 506 00:38:22,094 --> 00:38:24,179 Ferme tes yeux. 507 00:38:24,221 --> 00:38:25,472 Pourquoi ? 508 00:38:25,514 --> 00:38:26,598 Fais-le. 509 00:38:37,109 --> 00:38:38,861 C'est embarrassant d'en parler, mais... 510 00:38:38,902 --> 00:38:42,322 c'est important que tu ne laisses pas un garçon t'impressionner. 511 00:38:42,364 --> 00:38:44,950 Et même si tu as certains sentiments... 512 00:38:44,992 --> 00:38:46,243 quand tu es avec James... 513 00:38:46,285 --> 00:38:50,122 des sentiments que tu n'as pas l'habitude d'avoir... 514 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 Oh, mon Dieu ! 515 00:38:59,798 --> 00:39:01,175 Dois-tu être un tel type ? 516 00:39:03,719 --> 00:39:06,013 OK. 517 00:39:06,054 --> 00:39:08,182 OK, je serais la fille. 518 00:39:12,978 --> 00:39:17,107 Les décisions que tu prends maintenant, les choix que tu fais... 519 00:39:17,149 --> 00:39:18,859 pourraient affecter ta vie entière. 520 00:39:20,402 --> 00:39:21,695 Tu comprends ce que je dis ? 521 00:39:22,779 --> 00:39:24,406 Oui ? 522 00:40:11,787 --> 00:40:14,039 Je ne voulais pas gâcher la musique. 523 00:40:15,958 --> 00:40:18,710 Non, bien sûr que non. 524 00:40:18,752 --> 00:40:21,046 Quel est le problème? 525 00:40:21,088 --> 00:40:23,006 Pourquoi as-tu si peur de me laisser te mener ? 526 00:40:25,300 --> 00:40:26,510 Je n'ai pas peur. 527 00:40:27,803 --> 00:40:31,723 Si. Quand tu es prête à me dire que tu as peur... 528 00:40:31,765 --> 00:40:34,393 Fais le moi savoir. 529 00:40:42,025 --> 00:40:43,527 - Hey. - Désolé. 530 00:40:43,569 --> 00:40:47,156 Non, non, non. Reste. J'ai presque fini de toute façon. 531 00:40:47,197 --> 00:40:49,950 Alors, qu'as-tu décidé ? 532 00:40:51,535 --> 00:40:52,953 Je m'inscris au concours. 533 00:40:52,995 --> 00:40:55,998 Bon. Très bien. 534 00:40:56,039 --> 00:40:58,000 Alors, comment ça va ? 535 00:40:58,041 --> 00:41:00,878 Oh, super. Ca va super. 536 00:41:04,089 --> 00:41:05,257 Vraiment ? 537 00:41:05,299 --> 00:41:07,634 Non. 538 00:41:09,553 --> 00:41:12,556 Dieu, je devais être folle de croire que nous pourrions faire ça. 539 00:41:12,598 --> 00:41:13,807 C'est dans deux semaines... 540 00:41:13,849 --> 00:41:18,812 et dès qu'il pousse, je tire... 541 00:41:18,854 --> 00:41:21,773 et je glisse, et je me sens libre... 542 00:41:21,815 --> 00:41:23,066 et je tourne... 543 00:41:23,108 --> 00:41:25,569 et je ne suis pas une planche à repasser... 544 00:41:25,611 --> 00:41:27,571 et ça ne fonctionne pas. 545 00:41:27,613 --> 00:41:31,241 Et maintenant, il me dit "Tu as peur". 546 00:41:31,283 --> 00:41:33,785 Vraiment ? 547 00:41:33,869 --> 00:41:35,287 Non. 548 00:41:36,955 --> 00:41:38,540 C'est dommage. 549 00:41:42,961 --> 00:41:44,963 Viens ici un moment. 550 00:41:45,005 --> 00:41:46,465 Mets toi debout, ici. 551 00:41:48,258 --> 00:41:51,261 Laisse-moi voir ton corps. 552 00:41:51,303 --> 00:41:52,679 Bien. 553 00:41:55,933 --> 00:41:57,017 Une petite pression. 554 00:42:03,524 --> 00:42:05,692 Alors, où t'as appris ça ? 555 00:42:05,734 --> 00:42:08,028 Mes parents. Ils sont danseurs. 556 00:42:08,070 --> 00:42:09,446 Vraiment ? 557 00:42:12,241 --> 00:42:13,700 Relaxe. 558 00:42:13,742 --> 00:42:15,327 Oui. 559 00:42:15,369 --> 00:42:16,912 Baisse tes bras. 560 00:42:16,954 --> 00:42:18,997 Respire. 561 00:42:21,375 --> 00:42:23,085 Maintenant l'essentiel. 562 00:42:25,754 --> 00:42:27,214 Bien. 563 00:42:29,049 --> 00:42:32,928 Que voulais-tu dire par "c'est dommage" ? 564 00:42:32,970 --> 00:42:34,555 Si tu ne peux pas bouger à cause de ta peur... 565 00:42:34,596 --> 00:42:36,181 relie toi avec toi-même... 566 00:42:36,223 --> 00:42:37,683 il n'y a absolument aucune raison... 567 00:42:37,724 --> 00:42:39,893 que tu ne te relies pas à ton partenaire. 568 00:42:39,935 --> 00:42:41,770 Ecoute-moi. 569 00:42:41,812 --> 00:42:45,274 Je sais que c'est effrayant comme l'enfer... 570 00:42:45,274 --> 00:42:47,234 de laisser une autre personne toucher cette partie de toi. 571 00:42:47,276 --> 00:42:50,821 Mais si tu le fais, ça en vaut la peine. 572 00:42:52,281 --> 00:42:54,241 Maintenant oublie tout ce que j'ai dit et danse. 573 00:44:03,852 --> 00:44:05,229 La piste est à toi. 574 00:44:06,772 --> 00:44:08,607 Je te regarderai. 575 00:44:20,452 --> 00:44:21,745 OK. 576 00:44:23,956 --> 00:44:25,165 Comment tu vas ? 577 00:44:27,751 --> 00:44:28,919 J'ai peur. 578 00:44:31,713 --> 00:44:34,299 Ainsi le mouvement doit être fluide comme l'eau. 579 00:44:35,926 --> 00:44:38,846 La danse afro-cubaine, c'est la danse des esclaves. 580 00:44:38,887 --> 00:44:42,683 Quand ils dansaient, c'était leur seul moment où ils se sentaient libres. 581 00:44:42,724 --> 00:44:47,604 Ainsi ils pouvaient être un oiseau, tu sais... 582 00:44:47,646 --> 00:44:52,568 ou faire des pas de flamenco et se moquer de leurs propriétaires. 583 00:44:52,609 --> 00:44:53,777 ou juste être en mer... 584 00:44:53,819 --> 00:44:56,697 au lieu d'être coincé sur une île loin de chez eux. 585 00:44:58,448 --> 00:45:01,326 C'est une danse pour être exactement qui tu veux être... 586 00:45:01,368 --> 00:45:02,452 dans l'instant. 587 00:45:07,666 --> 00:45:12,880 Ca doit sembler... 588 00:45:12,921 --> 00:45:15,757 aussi naturel qu'une vague. 589 00:45:15,799 --> 00:45:17,634 Viens... 590 00:45:17,676 --> 00:45:20,721 et va. 591 00:45:20,762 --> 00:45:22,472 Viens... 592 00:45:27,603 --> 00:45:30,898 Nous dînions, et il y a eu un coup à la porte. 593 00:45:30,939 --> 00:45:34,026 Soudainement deux policiers ont amené mon père au loin. 594 00:45:34,067 --> 00:45:36,028 Le traître pouvait être n'importe qui. 595 00:45:36,069 --> 00:45:40,032 Batista a ses espions partout. 596 00:45:40,073 --> 00:45:41,575 Voilà le hic, tu sais ? 597 00:45:41,617 --> 00:45:45,787 Mon père n'a jamais frappé personne. C'était juste un libre penseur... 598 00:45:45,829 --> 00:45:47,956 mais quelqu'un n'aimait pas ses pensées. 599 00:45:50,334 --> 00:45:54,004 Nous avons fait des funérailles, mais nous n’avons jamais retrouvé son corps. 600 00:45:54,046 --> 00:45:57,466 Carlos a disparu quelque temps, peur d'être le prochain... 601 00:45:57,508 --> 00:45:59,593 et alors cette fille se montre avec un bébé... 602 00:45:59,635 --> 00:46:01,428 dit que c'est le sien et qu'elle n'a pas les moyens... 603 00:46:01,470 --> 00:46:05,098 et soudain je suis responsable de toute ma famille. 604 00:46:05,140 --> 00:46:07,893 Peut-être que ce n'est pas ce que tu veux pour toi... 605 00:46:07,935 --> 00:46:09,895 mais tu fais une différence. 606 00:46:09,978 --> 00:46:13,023 Il y a une révolution dehors et qu'est-ce que je fais ? 607 00:46:13,065 --> 00:46:15,818 Je peints des voitures volées et fais du baby-sitting. 608 00:46:15,859 --> 00:46:17,444 Non, tu maintiens ta famille en vie. 609 00:46:17,486 --> 00:46:20,072 C'est la chose la plus importante que tu puisses faire. 610 00:46:23,826 --> 00:46:27,329 si nous pouvions gagner ce concours... 611 00:46:27,371 --> 00:46:32,376 peut-être que je pourrai amener ma famille en Amérique avec nous. 612 00:46:39,591 --> 00:46:42,511 Tes parents, ils sont parfaits. 613 00:46:44,721 --> 00:46:47,182 Tu vois combien ils veulent être dans les bras l'un de l'autre ? 614 00:46:48,725 --> 00:46:53,188 Pour nous danser ensemble, je veux dire, vraiment danser... 615 00:46:53,188 --> 00:46:55,232 c'est comme ça que ça devrait être. 616 00:48:21,193 --> 00:48:23,111 Oh, ne t'interromps pas. 617 00:48:23,153 --> 00:48:25,489 - Non, nous sommes juste... - Yeah, nous avons vu. 618 00:48:25,531 --> 00:48:27,199 Ecoute, nous avons pleins de choses dans la ruelle... 619 00:48:27,241 --> 00:48:30,035 si tu veux faire quelque chose d'utile, Javier. 620 00:48:31,829 --> 00:48:34,122 Je devrais rentrer. 621 00:48:50,597 --> 00:48:53,767 Merci d'être passé. 622 00:48:53,809 --> 00:48:55,519 C'est une demi-heure avant le couvre-feu. 623 00:48:55,561 --> 00:48:58,105 Que faisais-tu, tu te joins au cirque ? 624 00:49:00,691 --> 00:49:03,944 Tu vas me dire que tu es sorti avec James ? 625 00:49:03,986 --> 00:49:05,571 C'est ce que tu as dit à ta mère. 626 00:49:05,654 --> 00:49:10,242 Je ne lui ai jamais dit ce que Susie a dit. 627 00:49:10,284 --> 00:49:11,451 Susie avait tord. 628 00:49:14,496 --> 00:49:15,539 OK. 629 00:49:15,581 --> 00:49:17,749 Bonne nuit, papa. 630 00:49:21,837 --> 00:49:22,963 Salut. 631 00:49:27,050 --> 00:49:29,428 Combien de temps tu vas m'en vouloir ? 632 00:49:35,809 --> 00:49:37,144 Les filles ici. 633 00:49:37,186 --> 00:49:38,812 J'ai dit à Lois que j'aimais "Jane Eyre"... 634 00:49:38,854 --> 00:49:40,814 et elle m'a demandé dans quel film elle jouait. 635 00:49:44,860 --> 00:49:47,154 Je suis vraiment désolée de ce que j'ai dit sur toi. 636 00:49:48,989 --> 00:49:52,326 Et ce que j'ai dit sur Javier, j'avais tord. 637 00:49:58,499 --> 00:50:00,250 Tu dois penser par toi-même, Suze. 638 00:50:00,292 --> 00:50:02,794 Je sais. 639 00:50:02,878 --> 00:50:03,879 Tu me manques. 640 00:50:11,470 --> 00:50:14,181 Et bien, je mourais d'envie de te le dire. 641 00:50:14,223 --> 00:50:16,225 Peux-tu garder un secret cette fois ? 642 00:53:06,436 --> 00:53:07,855 Non. 643 00:53:11,066 --> 00:53:12,192 Si. Bien sûr. 644 00:53:23,453 --> 00:53:27,875 Susie, ta mère et moi avons de très mauvaises nouvelles. 645 00:53:27,916 --> 00:53:30,210 Maintenant, je sais que tu aimes décorer l'arbre de Noël... 646 00:53:30,252 --> 00:53:32,171 et chanter joyeusement et regarder des films à la TV... 647 00:53:32,212 --> 00:53:34,173 mais j'ai peur que ce soir... 648 00:53:34,256 --> 00:53:36,466 nous devions tous aller au Palace. 649 00:53:37,593 --> 00:53:40,637 - Nous tous ? - Oui, Susie, nous tous. 650 00:53:40,679 --> 00:53:42,389 Je sais que c'est ta grande nuit avec James... 651 00:53:42,431 --> 00:53:45,309 mais tu penses que tu pourrais garder une danse pour ton vieux père ? 652 00:53:45,350 --> 00:53:47,019 C'est arrivé quand ? 653 00:53:47,060 --> 00:53:48,395 Et bien, tu connais ton père. 654 00:53:48,437 --> 00:53:50,439 Il dit à tout le monde que nous étions danseurs. 655 00:53:50,481 --> 00:53:53,317 Ainsi les Phelps nous ont invités au concours de bal latin. 656 00:53:53,358 --> 00:53:55,319 Où j'ai entendu que la danse n'était pas mauvaise... 657 00:53:55,360 --> 00:53:58,113 mais ta mère et moi ferons attention aux erreurs. 658 00:54:07,539 --> 00:54:10,417 J'attends de voir la tête de tes parents. 659 00:54:10,459 --> 00:54:11,835 Ne m'en parle pas . 660 00:54:11,877 --> 00:54:13,420 Je devrais vraiment te gronder... 661 00:54:13,462 --> 00:54:15,214 de la garder dehors si tard. 662 00:54:15,255 --> 00:54:17,674 Ne vous inquiètez pas, Madame. Nous n'avons rien fait que vous désapprouveriez. 663 00:54:17,716 --> 00:54:19,635 Je peux vous le promettre. 664 00:54:32,064 --> 00:54:33,607 Merci. 665 00:54:33,649 --> 00:54:35,359 Ici. 666 00:54:35,400 --> 00:54:37,361 Vous deux, vous faîtes un très joli couple. 667 00:54:37,402 --> 00:54:40,072 Beaucoup de filles venant des USA ces jours-ci... 668 00:54:40,113 --> 00:54:42,699 sont un peu, tu sais, folles. 669 00:54:42,741 --> 00:54:45,452 Tu as de la chance d'avoir de si jolies filles. 670 00:54:46,662 --> 00:54:48,664 Mesdames et messieurs, Joyeux Noël ! 671 00:54:48,705 --> 00:54:49,706 Dans peu de temps... 672 00:54:49,748 --> 00:54:52,501 nous commencerons cet exceptionnel concours de nuit. 673 00:54:52,543 --> 00:54:55,420 Alors, quand verrons-nous le championnat de danseurs ? 674 00:54:55,462 --> 00:54:57,047 Nous sommes champions avec du mal. 675 00:54:57,089 --> 00:54:59,550 Tu es modeste. 676 00:54:59,591 --> 00:55:03,136 Viens. Je ne t'ai jamais vu danser en public avant. 677 00:55:03,178 --> 00:55:05,722 En fait, j'ai pensé que si ton mari n'y faisait pas objection... 678 00:55:05,764 --> 00:55:06,974 toi et moi nous pourrions... 679 00:55:08,100 --> 00:55:10,602 James... 680 00:55:10,686 --> 00:55:12,646 peut-être que Katey aimerait danser. 681 00:55:13,939 --> 00:55:15,649 Aimerais-tu danser ? 682 00:55:17,276 --> 00:55:19,278 Je dois trouver les toilettes pour dames. 683 00:55:19,361 --> 00:55:20,654 Je t'accompagne. 684 00:55:20,696 --> 00:55:21,905 Non, non, ça va. 685 00:55:32,457 --> 00:55:34,376 - Où étais-tu ? - Je suis désolée. J'étais... 686 00:55:34,418 --> 00:55:36,712 C'était une idée folle. 687 00:55:36,753 --> 00:55:38,005 Non. Nous allons gagner. 688 00:55:43,260 --> 00:55:45,262 C'est le moment que vous attendez tous... 689 00:55:45,304 --> 00:55:48,182 la compétition de danse latine ! 690 00:55:48,223 --> 00:55:50,100 Trois couples talentueux seront choisis... 691 00:55:50,142 --> 00:55:52,019 pour concourir à la finale du Nouvel An. 692 00:55:52,060 --> 00:55:54,730 - Que bonita. - Gracias. 693 00:55:54,771 --> 00:55:55,939 Señoritas y señores... 694 00:55:55,981 --> 00:55:58,859 je vous présente l'étoile la plus brillante de la nuit Havanaise... 695 00:55:58,901 --> 00:56:01,320 Lola Martinez ! 696 00:56:07,993 --> 00:56:09,912 Où est Katey ? 697 00:56:11,079 --> 00:56:12,664 Attends. 698 00:56:17,419 --> 00:56:19,213 Oh, mon Dieu ! 699 00:56:23,008 --> 00:56:25,427 Funny thing is when I look into your eyes 700 00:56:25,469 --> 00:56:28,222 I sense something so sincere in your disguise 701 00:56:28,263 --> 00:56:30,933 You whisper secrets I hear only in my dreams 702 00:56:30,974 --> 00:56:33,769 Then I wake up to your tele-smoke screen 703 00:56:33,811 --> 00:56:36,438 I wait patiently while you play your game 704 00:56:36,480 --> 00:56:38,315 'Cause in the end 705 00:56:38,357 --> 00:56:40,359 I'll be the winner all the same 706 00:56:40,442 --> 00:56:42,903 You'll see clearly when the song comes to a stop 707 00:56:42,945 --> 00:56:45,072 I'll be the one blowing kisses from the top 708 00:56:45,113 --> 00:56:47,658 So, baby, stop, you're surrounded 709 00:56:47,699 --> 00:56:50,911 I got my love, love all around ya 710 00:56:50,953 --> 00:56:53,789 One wrong move, and I'll drown ya 711 00:56:53,831 --> 00:56:56,875 And that'll end ya, you should surrender 712 00:56:56,959 --> 00:56:59,336 You'll never win unless you give in 713 00:56:59,378 --> 00:57:02,089 So, stop, baby, stop, you're surrounded 714 00:57:02,130 --> 00:57:05,509 I got my love, love all around ya 715 00:57:05,551 --> 00:57:08,804 One wrong move, and I'll drown ya 716 00:57:08,846 --> 00:57:11,181 And that'll end ya, you should surrender 717 00:57:11,223 --> 00:57:13,100 You'll never win unless you give in 718 00:57:13,141 --> 00:57:16,019 So won't you give our love a chance? 719 00:57:16,061 --> 00:57:18,772 Or do you only wanna dance? 720 00:57:20,065 --> 00:57:23,193 You put your lips very closely to my face 721 00:57:23,235 --> 00:57:26,113 And then you run away, and so begins the chase 722 00:57:26,155 --> 00:57:28,448 I'll be the hunter, but, boy, you better pray 723 00:57:28,490 --> 00:57:32,411 'Cause when I want ya, I'll get you anyway 724 00:57:32,494 --> 00:57:34,955 You know what I wanna do, it ain't nothing new 725 00:57:34,997 --> 00:57:39,126 I'm tired of dropping clues, so when I step to you 726 00:57:39,168 --> 00:57:40,711 Will you rise to my occasion 727 00:57:40,752 --> 00:57:44,131 Or will you make me change your station? 728 00:57:44,173 --> 00:57:45,465 Stop, you're surrounded 729 00:57:45,507 --> 00:57:48,302 I got my love, love all around ya 730 00:57:48,343 --> 00:57:51,013 One wrong move, and I'll drown ya 731 00:57:51,054 --> 00:57:54,558 And that'll end ya, you should surrender 732 00:57:54,600 --> 00:57:56,977 You'll never win unless you give in 733 00:57:57,019 --> 00:58:00,397 So, stop, stop, you're surrounded 734 00:58:00,439 --> 00:58:03,233 I got my love, love all around ya 735 00:58:03,275 --> 00:58:06,570 One wrong move, and I'll drown ya 736 00:58:06,612 --> 00:58:08,989 And that'll end ya, you should surrender 737 00:58:09,031 --> 00:58:11,492 You'll never win unless you give in 738 00:58:11,533 --> 00:58:14,661 So won't you give our love a chance? 739 00:58:14,703 --> 00:58:15,954 If you take my hands 740 00:58:15,996 --> 00:58:18,916 And follow my lead, I'll make you dance 741 00:58:18,957 --> 00:58:20,209 I can make you dance 742 00:58:20,250 --> 00:58:22,753 But if you get my feet and miss the beat 743 00:58:22,794 --> 00:58:24,922 Then I can't take that chance 744 00:58:24,963 --> 00:58:26,340 I can't take that chance 745 00:58:26,381 --> 00:58:29,384 If you take my hands and follow my lead 746 00:58:29,426 --> 00:58:31,678 I'll make you dance, I can make you dance 747 00:58:31,720 --> 00:58:33,889 But if you get my feet and miss the beat 748 00:58:33,931 --> 00:58:36,183 Then I can't take that chance 749 00:58:36,225 --> 00:58:37,518 I can't take it 750 00:58:37,559 --> 00:58:40,687 So, stop, stop, you're surrounded 751 00:58:40,729 --> 00:58:43,357 I got my love, love all around ya 752 00:58:43,398 --> 00:58:45,943 One wrong move, and I'll drown ya 753 00:58:45,984 --> 00:58:49,696 So, stop, stop, you're surrounded 754 00:58:49,738 --> 00:58:52,366 I got my love, love all around ya 755 00:58:52,407 --> 00:58:55,452 One wrong move, and I'll drown ya 756 00:58:55,494 --> 00:58:58,205 And that'll end ya, you should surrender 757 00:58:58,247 --> 00:59:00,874 You'll never win unless you give in 758 00:59:00,916 --> 00:59:03,001 So won't you give our love a chance? 759 00:59:25,107 --> 00:59:26,733 Mesdames et messieurs... 760 00:59:26,775 --> 00:59:31,488 les juges ont choisi nos trois couples finalistes pour la semaine prochaine. 761 00:59:31,530 --> 00:59:34,158 Et ce sont le couple numéro cinq... 762 00:59:34,199 --> 00:59:38,912 Jose Velarde et Iris Mesa ! 763 00:59:40,164 --> 00:59:43,250 le couple numéro neuf... 764 00:59:43,292 --> 00:59:46,420 Tino et Lourdes Martel ! 765 00:59:48,797 --> 00:59:51,258 Et... 766 00:59:51,300 --> 00:59:53,677 le couple numéro deux... 767 00:59:53,719 --> 00:59:58,223 Javier Suarez et Katey Miller ! 768 01:00:09,526 --> 01:00:10,569 Qu'a-t-on fait pour ... 769 01:00:10,611 --> 01:00:12,654 que tu nous en veuilles autant ? 770 01:00:12,696 --> 01:00:14,490 Tu nous humilies devant tout le monde... 771 01:00:14,531 --> 01:00:16,492 y compris le patron de ton père. 772 01:00:16,533 --> 01:00:17,951 Tu as réflèchi qu'il pouvait perdre son job... 773 01:00:17,951 --> 01:00:20,787 - Personne ne perd son travail. - Tu vas perdre ton travail ? 774 01:00:20,829 --> 01:00:22,206 Non. S'il te plaît, va au lit. 775 01:00:22,247 --> 01:00:23,832 Je n'ai rien fait. 776 01:00:23,874 --> 01:00:26,418 - Tu nous as menti. - Je sais, et je suis désolée... 777 01:00:26,502 --> 01:00:27,961 mais je savais que tu ne voudrais pas me laisser essayer... 778 01:00:27,961 --> 01:00:29,713 Embrasser un garçon cubain devant tout le monde ? 779 01:00:29,755 --> 01:00:31,590 Je suppose que non. 780 01:00:31,632 --> 01:00:33,467 Et pourquoi voulais-tu blesser James ? 781 01:00:33,509 --> 01:00:35,177 Je pensais que tu l'aimais bien. 782 01:00:35,219 --> 01:00:37,179 Non, tu l'aimais bien... 783 01:00:37,221 --> 01:00:40,265 parce qu'il convient à ton monde parfait du country club. 784 01:00:40,349 --> 01:00:42,309 Il n'y a rien d'anormal dans ce monde. 785 01:00:42,351 --> 01:00:44,645 Non, mais il ne pouvait pas garder ses mains loin de moi. 786 01:00:44,686 --> 01:00:46,772 Quoi ? Que s'est-il passé ? 787 01:00:46,814 --> 01:00:49,024 Rien ne s'est passé. Je vais bien. 788 01:00:49,066 --> 01:00:50,067 Pourquoi tu ne nous l'as pas dit ? 789 01:00:50,108 --> 01:00:52,194 Parce que je n'ai pas voulu gâcher ton job ! 790 01:00:53,654 --> 01:00:55,989 Katey, comment as-tu pu penser... 791 01:00:56,031 --> 01:00:58,325 que mon travail était plus important que toi ? 792 01:00:59,910 --> 01:01:01,954 Je n'ai pas voulu te blesser. 793 01:01:03,455 --> 01:01:08,168 J'ai juste voulu aider Javier, c'est son nom, à propos. 794 01:01:10,921 --> 01:01:13,674 Oh, mon Dieu, j'adore danser avec lui. 795 01:01:13,715 --> 01:01:16,343 Oh, Katey. 796 01:01:18,762 --> 01:01:22,683 Ca ne t’ait jamais venu à l'esprit que ce garçon pouvait t'utiliser ? 797 01:01:22,724 --> 01:01:24,518 Une gentille américaine qui peut être son ticket de sorti de la Havane ? 798 01:01:24,560 --> 01:01:25,519 Ce n'est pas vrai. 799 01:01:25,561 --> 01:01:26,562 Tu peux aimer danser avec ce garçon... 800 01:01:26,603 --> 01:01:27,729 mais il y a des facteurs plus importants ici... 801 01:01:27,771 --> 01:01:30,023 comme ta famille et ton futur ! 802 01:01:30,023 --> 01:01:31,233 Pourquoi ça doit être l'un ou l'autre ? 803 01:01:31,275 --> 01:01:33,735 Juste parce que tu as renoncé à ta passion, je le devrais aussi ? 804 01:01:41,577 --> 01:01:43,537 Katey. 805 01:01:45,789 --> 01:01:47,749 Katey. 806 01:01:47,791 --> 01:01:50,210 Katey, attends. Chérie, attends ! 807 01:01:50,252 --> 01:01:51,587 Je vais chez Javier. 808 01:01:51,628 --> 01:01:53,463 Ta mère essaye juste de te protéger. 809 01:01:53,505 --> 01:01:54,882 J'irai la veille du Nouvel An... 810 01:01:54,923 --> 01:01:57,092 peu importe ce que vous pensez, maman et toi. 811 01:01:57,134 --> 01:01:59,052 Plus jamais de mensonges. 812 01:02:04,683 --> 01:02:06,727 Il est sorti fêter... 813 01:02:06,768 --> 01:02:10,939 alors si tu veux l'attendre... 814 01:02:16,612 --> 01:02:18,071 C'était Katey. 815 01:02:20,699 --> 01:02:23,285 C'est OK. Elle est avec sa mère. 816 01:02:23,327 --> 01:02:25,662 Avais-je tord ? 817 01:02:25,704 --> 01:02:27,581 Non... 818 01:02:27,623 --> 01:02:29,458 mais Katey non plus. 819 01:02:30,876 --> 01:02:32,377 Quelque fois j'aimerais bien que nous... 820 01:02:32,461 --> 01:02:36,465 j'essaie d'imaginer ce qui se serait passé... 821 01:02:36,507 --> 01:02:38,800 si nous n'avions pas eu... 822 01:02:41,845 --> 01:02:43,889 Ca fait de moi une mauvaise mère ? 823 01:02:43,972 --> 01:02:45,724 Bien sûr que non. 824 01:02:49,144 --> 01:02:52,231 Tu était bonne. C'est normal de regretter. 825 01:02:54,817 --> 01:02:57,361 Ils ont vraiment pimenté nos vieilles habitudes, n'est-ce pas ? 826 01:02:57,402 --> 01:02:58,821 On dirait. 827 01:02:58,862 --> 01:03:00,823 Ca ne se serait pas aussi bien passer à Roseland, n'est-ce pas ? 828 01:03:00,864 --> 01:03:02,449 Non. 829 01:03:05,202 --> 01:03:08,413 Bert, ce n'est plus une petite fille. 830 01:03:28,851 --> 01:03:30,978 Qu'est-ce que tu lis ? 831 01:03:33,730 --> 01:03:36,817 José Martí. 832 01:03:36,859 --> 01:03:37,985 C'était à mon père. 833 01:03:38,026 --> 01:03:42,114 Nous nous sommes débarrassés de tous ses livres juste pour être à l'abri, mais... 834 01:03:42,156 --> 01:03:43,824 j'ai conservé celui-là. 835 01:03:45,159 --> 01:03:46,410 Salut. 836 01:03:47,536 --> 01:03:48,745 - Javier? - Yeah? 837 01:03:50,914 --> 01:03:53,542 - Si nous ne gagnons pas la finale... - Nous gagnerons. 838 01:03:53,584 --> 01:03:56,044 Mais si nous ne... 839 01:03:57,921 --> 01:04:00,007 Je n'irai pas au lycée dans six mois. 840 01:04:03,927 --> 01:04:07,181 Tu ne sais pas comment tu te sentiras dans six mois. 841 01:04:09,266 --> 01:04:10,517 Si, je sais. 842 01:04:12,436 --> 01:04:13,770 Non, tu ne sais pas. 843 01:04:15,230 --> 01:04:17,858 Je ne veux pas que tu renonces à tes rêves pour moi. 844 01:04:17,900 --> 01:04:19,610 Mais j'en ai de nouveaux maintenant. 845 01:05:03,987 --> 01:05:06,615 Susie, pourquoi n'allons-nous pas manger au buffet de la piscine ? 846 01:05:06,657 --> 01:05:08,116 Bien sûr. 847 01:05:20,379 --> 01:05:22,297 L'arbre semble bien. 848 01:05:28,679 --> 01:05:30,013 Ton père et moi avons discuté... 849 01:05:34,852 --> 01:05:37,104 et nous pensons que tu devrais faire... 850 01:05:37,146 --> 01:05:39,606 un double tour pour la finale. 851 01:05:42,734 --> 01:05:44,194 Tu aimes ma façon de danser ? 852 01:05:46,113 --> 01:05:48,907 Katey... 853 01:05:48,949 --> 01:05:52,619 si tu me demandes d'approuver toi et ce garçon, je ne peux pas. 854 01:05:52,619 --> 01:05:54,955 Mais la danse... 855 01:05:57,833 --> 01:05:59,960 la danse était merveilleuse. 856 01:06:02,379 --> 01:06:04,965 Je pense que je m'en attribuerai le mérite. 857 01:06:06,884 --> 01:06:09,052 Je le pense, aussi. 858 01:06:22,441 --> 01:06:23,734 - Salut ! - Salut ! 859 01:06:25,277 --> 01:06:27,654 Javier, ce sont mes parents. 860 01:06:27,654 --> 01:06:29,448 Salut, Javier. Heureuse de te rencontrer. 861 01:06:29,490 --> 01:06:30,532 Ravi de vous rencontrer aussi. 862 01:06:30,574 --> 01:06:33,076 C'est un honneur de rencontrer d'aussi merveilleux danseurs. 863 01:06:33,118 --> 01:06:35,496 Ca vient du jardin de ma mère. 864 01:06:35,496 --> 01:06:38,207 Merci. C'est très aimable de ta part. 865 01:06:38,248 --> 01:06:40,667 - C'est pour toi. - Merci. 866 01:06:40,667 --> 01:06:43,003 - On y va ? - Yeah. 867 01:06:43,545 --> 01:06:45,631 Ce soir nous vous présentons les trois couples vainqueurs... 868 01:06:45,672 --> 01:06:48,550 de la compétition de bal latin. 869 01:07:06,443 --> 01:07:08,779 Tu veux danser ? 870 01:07:20,791 --> 01:07:22,084 N'essaie pas ! 871 01:07:48,652 --> 01:07:52,281 Feliz año nuevo, mesdames et messieurs. 872 01:07:52,322 --> 01:07:57,786 Bienvenue à notre finale du concours amateur de bal latin. 873 01:08:02,416 --> 01:08:06,253 Vous danserez sur la scène un couple à la fois. 874 01:08:06,295 --> 01:08:10,424 Le couple gagnant de cette nuit gagnera 5000 $. 875 01:08:10,465 --> 01:08:13,093 Vous êtes les premiers. 876 01:08:13,135 --> 01:08:17,431 Notre premier couple ce soir est Mr Jose Velarde... 877 01:08:17,473 --> 01:08:19,975 et Mlle Iris Mesa ! 878 01:08:52,758 --> 01:08:54,468 N'oublie pas de regarder les juges. 879 01:08:54,510 --> 01:08:56,345 Ne te préoccupe pas des autres. 880 01:08:56,386 --> 01:08:59,932 Souviens-toi, tu es la reine de La Rosa Negra. 881 01:09:01,225 --> 01:09:03,769 Nos derniers concurrents ce soir... 882 01:09:03,811 --> 01:09:07,397 Mlle Katey Miller et Mr Javier Suarez. 883 01:10:07,249 --> 01:10:08,333 Désolé ! 884 01:10:17,551 --> 01:10:19,136 Il a une arme ! 885 01:10:19,178 --> 01:10:20,304 Non ! 886 01:10:28,896 --> 01:10:31,231 Va ! Je te retrouverai ! 887 01:11:33,669 --> 01:11:35,128 Non. 888 01:12:24,428 --> 01:12:26,513 Oye. 889 01:13:24,238 --> 01:13:28,700 ¡ Viva la revolución ! 890 01:13:30,661 --> 01:13:32,579 Votre attention, à tous les gens de l'hôtel. 891 01:13:32,621 --> 01:13:35,541 Le Président Batista s'est évadé du pays. 892 01:13:35,582 --> 01:13:39,795 Il n'y a pas de danger immédiat. S'il vous plaît contactez la réception... 893 01:14:07,573 --> 01:14:09,158 Je ne peux pas croire que c'est vrai. 894 01:14:09,199 --> 01:14:11,618 Tu ne veux pas sortir pour fêter ça ? 895 01:14:11,660 --> 01:14:15,164 Non. Je veux être ici avec toi. 896 01:15:22,731 --> 01:15:25,275 Nous n'avons pas gagné le concours. 897 01:15:25,317 --> 01:15:27,736 Non. 898 01:15:27,778 --> 01:15:30,781 Mais le prix de consolation était pas mal. 899 01:15:38,121 --> 01:15:42,042 Je suis si heureuse de pouvoir voir tout ça avec toi. 900 01:15:50,050 --> 01:15:52,386 Quoi ? 901 01:15:52,386 --> 01:15:54,555 Rien. 902 01:15:54,596 --> 01:15:56,223 Dis-moi. 903 01:15:58,851 --> 01:16:00,561 Carlos... 904 01:16:00,561 --> 01:16:04,148 il a toujours dit que quand la révolution arriverait... 905 01:16:04,189 --> 01:16:07,401 Castro renverrait toutes les compagnies américaines. 906 01:16:09,945 --> 01:16:12,406 Mais tu ne le sais pas vraiment. 907 01:16:12,406 --> 01:16:15,659 Non. Je dis juste que... 908 01:16:15,701 --> 01:16:17,828 Quoi ? que c'est possible que je doive partir ? 909 01:16:17,870 --> 01:16:20,747 Ca pourrait arriver. 910 01:16:20,747 --> 01:16:22,124 Mais ils ne feraient pas ça... 911 01:16:22,166 --> 01:16:25,711 pas si l'opinion entière est de donner aux gens leur liberté. 912 01:16:25,752 --> 01:16:27,504 Aux Cubains. 913 01:16:29,131 --> 01:16:31,884 Bien, alors, tu viendras avec nous. 914 01:16:31,925 --> 01:16:33,427 Je suis sûr que mon père peut arranger ça. 915 01:16:33,469 --> 01:16:35,512 Et ma famille ? 916 01:16:35,554 --> 01:16:37,931 Nous enverrons les chercher, comme nous l'avons toujours fait. 917 01:16:37,973 --> 01:16:41,435 Katey, je voulais partir à cause de Batista, mais maintenant... 918 01:16:41,477 --> 01:16:43,270 Mais tu ne sais pas comment sera la vie ici. 919 01:16:43,312 --> 01:16:45,272 Je veux dire, si ce n'est pas mieux ? 920 01:16:46,982 --> 01:16:49,067 Mon père est mort pour ça. 921 01:16:49,109 --> 01:16:51,153 Je dois y croire. 922 01:16:52,821 --> 01:16:55,073 Je peux faire une différence ici. 923 01:16:55,115 --> 01:16:56,825 Tu me l'as montré. 924 01:16:59,411 --> 01:17:02,206 c'est mon pays. C'est chez moi. 925 01:17:10,214 --> 01:17:11,840 Oh, merci mon Dieu. 926 01:17:11,882 --> 01:17:13,509 Katey, ça va ? 927 01:17:15,385 --> 01:17:17,137 Nous partons. 928 01:17:17,137 --> 01:17:19,515 Yeah. Ton père fait les préparatifs. 929 01:17:39,409 --> 01:17:41,662 Donne-moi ce peigne. 930 01:17:43,831 --> 01:17:45,791 Quand tu étais petite, tu te cachais sous le lit... 931 01:17:45,833 --> 01:17:48,794 quand j'essayais de démêler ces noeuds. 932 01:17:56,009 --> 01:17:58,011 Katey, ton père a été le seul homme de ma vie... 933 01:17:58,053 --> 01:18:02,141 donc je ne sais pas ce que c'est de dire au revoir à quelqu'un. 934 01:18:02,182 --> 01:18:06,395 Dire au revoir à la danse, l'autre amour de ma vie... 935 01:18:09,356 --> 01:18:10,899 m'a brisé le coeur. 936 01:18:16,989 --> 01:18:18,991 Puis tu es née, et ensuite Susie... 937 01:18:19,032 --> 01:18:21,118 et je vous ai aimées toutes les deux tellement que je... 938 01:18:21,160 --> 01:18:24,872 - Tu dis que je le surmonterai. - Non. Non. 939 01:18:26,957 --> 01:18:29,126 Non. Je dis que je sais ce que tu ressens. 940 01:18:30,544 --> 01:18:32,421 Tout est comme en désordre. 941 01:18:34,631 --> 01:18:37,009 Tu as le choix. 942 01:18:37,050 --> 01:18:38,886 Tu peux ne rien faire. 943 01:18:38,886 --> 01:18:42,222 Tu peux te cacher sous le lit... 944 01:18:42,264 --> 01:18:44,850 où tu peux essayer de défaire les noeuds. 945 01:19:08,123 --> 01:19:09,750 Tu vas me manquer. 946 01:19:14,588 --> 01:19:16,256 Tu vas me manquer, aussi. 947 01:19:18,175 --> 01:19:21,011 Je t'emmène avec moi. 948 01:19:21,053 --> 01:19:23,806 Je te garde ici. 949 01:19:59,299 --> 01:20:01,135 Une fois, Javier a dit que la danse... 950 01:20:01,135 --> 01:20:04,513 c'est être exactement qui tu veux être dans l'instant. 951 01:20:04,555 --> 01:20:07,224 En dansant avec lui, je réalisais que j'étais devenue... 952 01:20:07,266 --> 01:20:10,102 exactement la femme que je voulais être. 953 01:20:10,144 --> 01:20:11,645 Nous n'avons pas gagné le concours... 954 01:20:11,687 --> 01:20:13,981 mais nous avons gagné quelque chose de plus important pour nous. 955 01:20:14,022 --> 01:20:15,816 Ma dernière nuit à la Havane... 956 01:20:15,858 --> 01:20:19,027 nous étions roi et reine de la Rosa Negra. 957 01:21:21,465 --> 01:21:23,884 Nous ne savions pas quand nous nous reverrions... 958 01:21:23,884 --> 01:21:26,970 mais nous savions que ce n'était pas notre dernière danse.