1 00:00:16,960 --> 00:00:19,800 Bem-vindos, tolos mortais. 2 00:00:37,000 --> 00:00:40,560 A CASA ASSOMBRADA 3 00:01:59,600 --> 00:02:02,720 Música 4 00:02:24,640 --> 00:02:27,080 Montagem 5 00:02:36,120 --> 00:02:38,440 "TUA PARA SEMPRE, ELIZABETH." 6 00:02:39,600 --> 00:02:41,760 Fotografia 7 00:02:47,960 --> 00:02:49,920 Baseado na obra de 8 00:03:01,320 --> 00:03:03,760 Produção 9 00:03:05,400 --> 00:03:07,640 Argumento 10 00:03:09,480 --> 00:03:12,280 Realização 11 00:03:34,640 --> 00:03:37,680 Vai-te embora. 12 00:03:55,320 --> 00:03:57,040 É amor, não é? 13 00:03:57,120 --> 00:04:00,400 Por vezes, entra-se numa casa, dá-se uma volta e sabe-se... 14 00:04:00,880 --> 00:04:02,840 E dizemos: "Esta casa é para mim." 15 00:04:03,480 --> 00:04:06,240 Acho-a perfeita. Exactamente o que temos procurado. 16 00:04:08,400 --> 00:04:10,920 - Não tem tomadas suficientes. - Espere, Sr. Coleman. 17 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 A casa que vos mostrei na Sycamore Street, 18 00:04:13,120 --> 00:04:15,240 estava absoluta e completamente pejada de tomadas. 19 00:04:15,320 --> 00:04:17,200 Nem mais! Tinha imensas. 20 00:04:17,280 --> 00:04:19,240 Sim, mas os degraus eram demasiado altos. 21 00:04:19,360 --> 00:04:21,360 Quando formos mais velhos, podemos tropeçar. 22 00:04:21,440 --> 00:04:23,520 Em todas as casas que vemos, encontras algo com que implicar. 23 00:04:23,600 --> 00:04:27,400 - Sei, apenas, do que gosto. - E gostarias de um divórcio? 24 00:04:28,080 --> 00:04:30,920 Calma, calma, calma. Não há necessidade disso. 25 00:04:31,400 --> 00:04:33,720 Deixem-me explicar-vos uma coisa: vou encontrar-vos essa casa. 26 00:04:34,000 --> 00:04:36,200 Estou completamente empenhado em encontrar-vos a casa perfeita, 27 00:04:36,520 --> 00:04:38,880 demore o tempo que demorar. Porque, na "Evers & Evers" 28 00:04:38,960 --> 00:04:42,320 queremos que seja feliz, para sempre e eternamente. 29 00:04:43,400 --> 00:04:45,600 Desculpem, deixem-me só atender. 30 00:04:46,560 --> 00:04:49,320 Peço desculpa. Evers & Evers, bom dia, fala Jim Evers. 31 00:04:49,600 --> 00:04:52,400 Olá, querido. Que tal está a correr? Gostaram da casa? 32 00:04:53,760 --> 00:04:55,840 Sim, esta casa ainda está disponível. 33 00:04:56,080 --> 00:04:58,480 Eu sabia. Bem disse que era só cusquice. 34 00:04:58,560 --> 00:05:00,480 Outra parte interessada, só um momento. 35 00:05:00,560 --> 00:05:02,720 Escuta, vou a caminho de casa, para me preparar para o jantar. 36 00:05:02,800 --> 00:05:05,840 - Estou ansiosa. - Já tem a aprovação? 37 00:05:05,920 --> 00:05:07,760 Já. A reserva está para as 19h. 38 00:05:07,840 --> 00:05:10,320 - Não te atrases. - Às 19h está óptimo. 39 00:05:10,720 --> 00:05:13,800 Encontramo-nos a essa hora e fechamos negócio. 40 00:05:14,000 --> 00:05:16,440 - Certo, querido, até logo. - Estás a ver? Vês o que fizeste? 41 00:05:16,560 --> 00:05:18,440 Nós adoramos a casa. 42 00:05:20,040 --> 00:05:22,800 - Adoramos! - Bom, Sra. Coleman, 43 00:05:23,200 --> 00:05:25,920 tendo isso em consideração, resta apenas uma coisa a fazer. 44 00:05:27,040 --> 00:05:29,040 Vamos assinar papéis. 45 00:05:32,160 --> 00:05:34,160 Então? Lorraine e Gary. 46 00:05:34,440 --> 00:05:37,640 Tal como prometi, aqui está a oferta, assinada, selada e entregue. 47 00:05:37,720 --> 00:05:39,680 Obrigado. Muito obrigado. 48 00:05:39,920 --> 00:05:41,880 Estamos-lhe tão gratos! 49 00:05:42,240 --> 00:05:44,520 Isto é motivo para celebração. Deixe que lhe paguemos uma bebida. 50 00:05:44,760 --> 00:05:47,040 Não, a sério, não posso. Tenho de ir. A minha mulher está à minha espera. 51 00:05:47,120 --> 00:05:49,240 Mas é tão importante para nós. Por favor, temos de celebrar. 52 00:05:49,320 --> 00:05:51,840 - A sério, é que... - Por favor. 53 00:05:53,920 --> 00:05:56,000 Está bem, mas uma bebida rápida. Coisa rápida. 54 00:05:56,160 --> 00:05:59,760 - Desculpe, um ginger ale, por favor. - Não, isso não é uma bebida. 55 00:05:59,840 --> 00:06:02,600 - Sammy, três "vulcões". - Não, não, não. Vulcões... 56 00:06:02,680 --> 00:06:06,200 - É fraquíssimo. - Adoramos isto. Vimos cá há anos. 57 00:06:06,560 --> 00:06:09,240 - É igual ao Havai. - Passámos lá a lua-de-mel. 58 00:06:09,320 --> 00:06:12,040 - Foi fantástico. Já lá esteve? - Não, nunca. 59 00:06:12,120 --> 00:06:14,040 - Prometa que há-de lá ir. - Prometa. 60 00:06:14,120 --> 00:06:16,080 Irei, se assinarem. 61 00:06:16,200 --> 00:06:19,880 Se assinarem, vou, mas, agora, tenho de ir. Hoje, faço anos de casado e... 62 00:06:20,000 --> 00:06:21,920 - Faz anos de casado? - Faço. 63 00:06:22,080 --> 00:06:24,480 - Muitos parabéns. - Obrigado. Assinem aqui! 64 00:06:25,480 --> 00:06:27,920 - Parabéns a você - Parabéns a você 65 00:06:28,240 --> 00:06:30,320 - Parabéns a você - Parabéns a você 66 00:06:30,440 --> 00:06:33,040 - Para...para...para...! - Assinem lá isto! 67 00:06:34,520 --> 00:06:36,120 Certo, Jeff. 68 00:06:36,200 --> 00:06:38,280 - Peço desculpa... - Não... 69 00:06:39,040 --> 00:06:41,040 Foi um prazer colaborar convosco. Aloha! 70 00:06:42,440 --> 00:06:44,040 Adeusinho! 71 00:06:45,120 --> 00:06:47,560 Desculpe, terei ouvido bem? Vendeu-lhes a casa? 72 00:06:48,000 --> 00:06:49,760 Vendi, pois! 73 00:06:49,840 --> 00:06:51,800 É que procuramos uma para comprar. 74 00:06:55,120 --> 00:06:57,680 Querida, desculpa. 75 00:06:59,160 --> 00:07:01,520 Olá, o meu nome é Jim Evers, da Imobiliária Evers & Evers. 76 00:07:01,600 --> 00:07:03,480 Falem-me da vossa casa de sonho. 77 00:07:05,440 --> 00:07:08,480 Olá, Sara. Sou o Teddy e o teu marido pediu-me para te dizer que te adora, 78 00:07:08,560 --> 00:07:10,600 mas, por vezes, perde a noção das horas. 79 00:07:11,480 --> 00:07:13,400 Desculpa o atraso. 80 00:07:13,600 --> 00:07:16,960 - Parabéns. - Parabéns! 81 00:07:17,560 --> 00:07:19,160 Pois... 82 00:07:20,680 --> 00:07:24,280 Olha só o que ele te trouxe. Olha só, não é bonito? 83 00:07:24,800 --> 00:07:27,920 Tens um marido fantástico que achou que adorarias isto 84 00:07:28,000 --> 00:07:30,040 no aniversário de casados. Que sortuda! 85 00:07:30,120 --> 00:07:31,880 É lindo. 86 00:07:33,840 --> 00:07:35,480 A culpa até é do Teddy, por eu ter chegado atrasado. 87 00:07:36,280 --> 00:07:39,320 Houve um acidente no banco de trás. Algodão por todo o lado. Tive de limpar. 88 00:07:40,240 --> 00:07:42,720 Tudo bem, eu perdoo ao Teddy. 89 00:07:43,640 --> 00:07:46,400 Ora, Sara, não sejas assim. Estou em maré de sorte. 90 00:07:46,600 --> 00:07:48,400 Vendemos sete casas, este mês. 91 00:07:48,480 --> 00:07:51,800 E os três jogos, duas festas de anos e um churrasco a que faltaste? 92 00:07:52,760 --> 00:07:54,640 Faltei a isso tudo só este mês? 93 00:07:55,880 --> 00:07:58,560 Está bem, fazemos o seguinte. Vamos para fora, este fim-de-semana. 94 00:07:58,640 --> 00:08:00,640 - O quê? - Vamos para fora este fim-de-semana. 95 00:08:00,720 --> 00:08:02,720 Vamos para o lago, como o ano passado, com os miúdos. 96 00:08:02,800 --> 00:08:04,880 Só nós e os miúdos, o fim-de-semana inteiro, que achas? 97 00:08:05,240 --> 00:08:09,200 - Podemos fechar negócio? - Podemos, pois. Fechamos nisto... 98 00:08:09,480 --> 00:08:12,000 ... nisto... 99 00:08:12,200 --> 00:08:14,360 ... e vou dizer aos miúdos, está bem? - Está. 100 00:08:14,760 --> 00:08:17,280 Megan e Mitchell, grande aventura de família. 101 00:08:17,480 --> 00:08:19,640 Michael Jordan Evers! 102 00:08:20,600 --> 00:08:23,840 - Que se passa? - Ali! Ali! 103 00:08:23,920 --> 00:08:25,840 - Mas que foi? - Tenho uma aranha no quarto. 104 00:08:25,920 --> 00:08:27,920 - Uma quê? - Uma aranha no quarto. 105 00:08:28,000 --> 00:08:30,080 - Está na janela. - Por que não a matas, rapaz? 106 00:08:30,240 --> 00:08:32,120 É uma aranha enorme. 107 00:08:32,400 --> 00:08:34,560 Ora, não passa de uma aranha. Que tamanho pode ter? 108 00:08:34,880 --> 00:08:37,520 Que se passa? Onde é que está a aranha? 109 00:08:38,440 --> 00:08:41,320 Pareces o Mothra. Não passa de uma aranha. 110 00:08:41,400 --> 00:08:43,800 Estás a fazer uma tempestade num copo de água. Anda lá. 111 00:08:43,880 --> 00:08:46,400 Tens 10 anos e já é tempo de te ensinar a matar uma aranha. 112 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 A forma mais eficiente de esborrachar uma aranha. 113 00:08:50,560 --> 00:08:52,720 Pegas numa boa revista. Não importa qual. 114 00:08:53,080 --> 00:08:55,160 Há quem use a "Time" ou a "Newsweek"... 115 00:08:58,000 --> 00:09:01,360 Ouve lá, isto é a minha "Sports Illustrated". Que fazes com ela? 116 00:09:01,720 --> 00:09:04,560 - Não sei. - Sim, está bem. 117 00:09:05,120 --> 00:09:07,760 Olhas para isto, e deves ter coragem para matar uma aranha. 118 00:09:07,840 --> 00:09:11,000 Portanto, enrolas bem, agarras com força, 119 00:09:11,080 --> 00:09:14,080 apontas à aranha e fazes um swing para a coisa correr mesmo bem. 120 00:09:15,280 --> 00:09:18,600 Apontas e fazes assim, para a esborrachar mesmo. 121 00:09:18,800 --> 00:09:21,880 E fazes assim para apanhares a zona de fuga, caso ela tente escapar. 122 00:09:22,000 --> 00:09:24,600 Pega e mata-a! Vai! Mata a aranha. 123 00:09:26,280 --> 00:09:29,400 - Não quero matá-la. - Vá lá. Tem de ser. Tens de a matar. 124 00:09:29,840 --> 00:09:32,240 Pai, tenho medo de aranhas. Não consigo matá-la. 125 00:09:33,480 --> 00:09:35,480 Deixa-me explicar-te uma coisa... 126 00:09:35,960 --> 00:09:38,320 Toda a tua vida terás de enfrentar aranhas, certo? 127 00:09:39,040 --> 00:09:40,720 A sério? 128 00:09:40,960 --> 00:09:43,360 O que tento dizer é que não deves ter medo. Não tenhas medo de nada. 129 00:09:43,440 --> 00:09:45,440 As pessoas apercebem-se e usam-no contra ti. 130 00:09:45,560 --> 00:09:47,560 Eu não tenho medo de nada e sou teu pai, não sou? 131 00:09:47,640 --> 00:09:49,880 - Tu és meu filho. Mata a aranha. - Não consigo matar a aranha, pai. 132 00:09:49,960 --> 00:09:51,840 Consegues, pois. Vá, mata-a! 133 00:09:51,920 --> 00:09:53,920 - Mata a aranha, filho. - Não consigo matar a aranha. 134 00:09:54,000 --> 00:09:55,920 - Consegues, pois. Força. - Não! 135 00:09:56,000 --> 00:09:57,880 - Mata a aranha. - Não consigo. 136 00:09:57,960 --> 00:10:00,320 Pai, não consigo esborrachá-la. Não consigo! Não consigo! 137 00:10:02,400 --> 00:10:05,120 - Aqui tem. Está contente? - Não, não estou contente, Megan, 138 00:10:05,760 --> 00:10:08,600 e tentava explicar como é importante que cada um mate as suas aranhas. 139 00:10:09,400 --> 00:10:11,240 Seja... 140 00:10:11,920 --> 00:10:14,800 Passa a velha Miller Road... 141 00:10:15,000 --> 00:10:16,840 Certo, óptimo. 142 00:10:16,920 --> 00:10:19,000 É uma casa muito antiga, Sra. Evers, 143 00:10:19,440 --> 00:10:22,360 e o meu patrão está ansioso por partir. 144 00:10:22,760 --> 00:10:25,400 Será possível vir sozinha, 145 00:10:25,640 --> 00:10:27,720 para discutir a situação? 146 00:10:27,800 --> 00:10:29,680 O meu marido e eu trabalhamos juntos. 147 00:10:29,920 --> 00:10:32,720 O meu amo, habitualmente, não aceita visitas. 148 00:10:32,920 --> 00:10:35,400 Contudo, pela sua fotografia, 149 00:10:35,480 --> 00:10:37,760 considerou que tem um rosto de confiança. 150 00:10:37,840 --> 00:10:40,640 Quanto ao seu marido, sentiu... 151 00:10:40,960 --> 00:10:44,320 ... uma coisa diferente. - Tem o nosso folheto? 152 00:10:44,560 --> 00:10:47,720 O meu amo deseja encontrar-se com a senhora amanhã à noite. 153 00:10:48,000 --> 00:10:50,560 Peço desculpa mas, amanhã, tenho um compromisso inadiável. 154 00:10:52,880 --> 00:10:54,800 - Só um segundo. - Quem é? 155 00:10:54,920 --> 00:10:56,960 Um telefonema, para tratarmos de um processo de uma casa. 156 00:10:57,040 --> 00:10:58,920 Qual é a morada? 157 00:11:00,280 --> 00:11:02,640 Sara, sabes onde é esta casa? 158 00:11:03,000 --> 00:11:05,080 As casas, aqui, são autênticas mansões. 159 00:11:05,240 --> 00:11:08,320 - Isto pode ser uma coisa importante. - E a nossa grande aventura familiar? 160 00:11:10,080 --> 00:11:12,000 Não passa de um desviozito. 161 00:11:12,160 --> 00:11:14,320 - Quanto tempo vai demorar? - Não mais de 20 minutos. 162 00:11:14,480 --> 00:11:16,800 Vinte minutos no máximo. E devia ser uma emoção. 163 00:11:17,080 --> 00:11:19,760 Vão, finalmente, ver o pai e a mãe a trabalhar em imobiliária. 164 00:11:21,280 --> 00:11:23,400 Mas quem é, agora? 165 00:11:24,400 --> 00:11:26,600 Sim? Fala Jim Evers, da Imobiliária Evers & Evers. 166 00:11:27,040 --> 00:11:29,600 Stan, que tal vai isso? Novidades? 167 00:11:31,160 --> 00:11:34,120 A sério? A Selmar? Amanhã? 168 00:11:35,000 --> 00:11:37,280 Estou fora da cidade, neste momento. 169 00:11:37,760 --> 00:11:40,920 Mas, escuta, talvez possa regressar mais cedo. 170 00:11:41,800 --> 00:11:43,840 Não, não posso regressar mais cedo. 171 00:11:44,200 --> 00:11:46,040 Não, mais cedo não posso. 172 00:11:46,120 --> 00:11:48,080 Talvez devêssemos deixar isto para segunda-feira. 173 00:11:48,760 --> 00:11:50,840 Segunda-feira? Segunda-feira está óptimo. 174 00:11:51,280 --> 00:11:54,240 Certo. Falamos segunda-feira, então. Falamos segunda-feira. 175 00:11:58,440 --> 00:12:00,360 Ainda estamos na América? 176 00:12:02,760 --> 00:12:05,120 Ora cá está. Está bem? 177 00:12:17,280 --> 00:12:19,200 Tanto portão! 178 00:12:20,040 --> 00:12:22,280 Talvez tenham um problema grave com doninhas. 179 00:12:22,480 --> 00:12:24,400 E com doninhas grandes! 180 00:12:32,280 --> 00:12:34,480 - Eles sabiam que vínhamos? - Claro que sabiam. 181 00:12:34,720 --> 00:12:36,800 Talvez tenham intercomunicador ou assim. 182 00:12:38,160 --> 00:12:40,120 Ó da casa! 183 00:12:42,080 --> 00:12:44,240 Os Evers chegaram. 184 00:12:47,760 --> 00:12:49,920 Sim, já chegámos! 185 00:12:51,680 --> 00:12:53,640 Ninguém responde. 186 00:12:53,840 --> 00:12:56,480 Agora, vou ter de sair de sapatos novos calçados. 187 00:13:14,840 --> 00:13:16,960 Como é que entramos? 188 00:13:17,760 --> 00:13:20,200 E se me ajudasses, eu trepasse o portão e fôssemos pelas traseiras? 189 00:13:20,320 --> 00:13:22,440 Devem ser velhotes. Fazíamos-lhes uma surpresa. 190 00:13:22,520 --> 00:13:25,080 És bem capaz de matá-los. Vamos embora. Está a ficar tarde. 191 00:13:26,680 --> 00:13:28,840 Sara, desistes com demasiada facilidade. 192 00:13:28,960 --> 00:13:31,800 Tens de ser mais paciente. Os Evers são pacientes e... 193 00:13:40,400 --> 00:13:42,480 Certo! Vamos tratar de negócios. 194 00:13:42,800 --> 00:13:45,280 Vamos! Toca a despachar isto! 195 00:14:25,600 --> 00:14:27,800 O Bob Vila ganhava o dia com isto. 196 00:14:28,960 --> 00:14:31,760 Megan, não batas assim com a porta. É muito sensível. 197 00:14:32,440 --> 00:14:34,760 É um carro, pai. 198 00:14:34,920 --> 00:14:36,960 Não é apenas um carro. 199 00:14:37,160 --> 00:14:39,440 É uma peça de maquinaria muito delicada. 200 00:14:39,600 --> 00:14:42,480 Ela não quis dizer o que disse. Não ligues. 201 00:14:42,760 --> 00:14:44,720 Vá, vamos ver o que há nas traseiras. 202 00:14:44,920 --> 00:14:47,160 - Estou a ficar com fome. - Também eu. 203 00:14:47,720 --> 00:14:50,520 - Demoramos 20 minutos, no máximo. - Pai, quando chegarmos ao lago, 204 00:14:50,600 --> 00:14:53,400 podemos ir à pizzaria onde comi aquela pizza, 205 00:14:53,560 --> 00:14:57,480 depois vomitei aqueles bocados de pimento? Podemos? 206 00:14:57,720 --> 00:15:00,040 Sim, se conseguirmos evitar repetir a cena. 207 00:15:05,160 --> 00:15:08,040 Caramba! Aqui está algo que não se vê todos os dias. 208 00:15:08,640 --> 00:15:11,680 Meu Deus! 209 00:15:12,000 --> 00:15:13,920 Mortos? 210 00:15:14,160 --> 00:15:16,240 Querida, sabias que têm... 211 00:15:16,320 --> 00:15:18,280 ... mortos nas traseiras? 212 00:15:18,920 --> 00:15:21,160 E então? Há quem tenha piscinas, 213 00:15:21,360 --> 00:15:23,800 há quem tenha cemitérios privados. Acontece. 214 00:15:23,880 --> 00:15:26,720 Vão vender uma casa com isto? 215 00:15:27,080 --> 00:15:29,600 "Mansão histórica com terrenos espaçosos", sim. 216 00:15:29,680 --> 00:15:32,000 Boa! Vamos incluir isso na descrição. 217 00:15:32,240 --> 00:15:35,200 - E esquecem os mortos? - Ficamo-nos pelo lado animador. 218 00:15:36,440 --> 00:15:38,840 Não, eu tenho o fato novo! 219 00:15:45,840 --> 00:15:47,640 Acha que vai parar? 220 00:15:47,720 --> 00:15:49,840 Espero que não esteja a chover no lago. 221 00:15:50,480 --> 00:15:52,360 Meninos, sabem bem que, com o pai e a mãe, 222 00:15:52,440 --> 00:15:54,320 se portam impecavelmente, certo? 223 00:15:56,480 --> 00:15:59,960 Olha-me o tamanho destas aldrabas. Já viste coisa igual? 224 00:16:01,600 --> 00:16:03,640 É da Imobiliária Evers. 225 00:16:06,000 --> 00:16:08,080 É da Imobiliária Evers. 226 00:16:23,560 --> 00:16:26,080 Está alguém? 227 00:16:30,240 --> 00:16:34,400 Somos os Evers, da Imobiliária Evers & Evers. 228 00:16:36,520 --> 00:16:38,400 Olá! 229 00:16:44,800 --> 00:16:47,240 - Alguma vez viste coisa assim? - Nunca. 230 00:16:47,880 --> 00:16:49,880 Isto coloca-nos num patamar bem diferente. 231 00:16:51,920 --> 00:16:55,440 - Cheira à casa da avó. - Pior, cheira à avó. 232 00:16:55,720 --> 00:16:58,640 Está um bocadinho empoeirada. Manda-se cá uma equipa de limpeza, 233 00:16:58,880 --> 00:17:01,200 e isto fica a brilhar do chão ao tecto. 234 00:17:03,480 --> 00:17:05,840 Mãe, isto tem aranhas. 235 00:17:26,400 --> 00:17:29,280 Sara Evers? 236 00:17:29,760 --> 00:17:31,120 Sim, sou a Sara. 237 00:17:32,040 --> 00:17:34,720 O meu nome é Ramsley. 238 00:17:39,360 --> 00:17:42,240 Olá, Ramsley. Sou Jim Evers, da Imobiliária Evers & Evers! 239 00:17:42,520 --> 00:17:44,320 Ao seu serviço. 240 00:17:45,680 --> 00:17:48,080 Não esperávamos... 241 00:17:48,720 --> 00:17:50,480 ... os outros. 242 00:17:50,800 --> 00:17:53,000 Sim, mas estávamos de saída da cidade. 243 00:17:53,200 --> 00:17:55,960 Mas, quando nos apercebemos da grandeza e... 244 00:17:56,160 --> 00:17:58,360 ... e complexidade da vossa invulgar propriedade, 245 00:17:58,480 --> 00:18:00,680 a Evers & Evers quis fazer todos os seus esforços. 246 00:18:01,120 --> 00:18:03,600 Na Evers & Evers, queremos que seja feliz para sempre e eternamente. 247 00:18:04,200 --> 00:18:06,480 Por favor, aceite este calendário, como sinal do nosso apreço. 248 00:18:11,720 --> 00:18:14,880 Muito bem. Teremos de colocar mais lugares na mesa. 249 00:18:16,400 --> 00:18:18,240 Lugares na mesa para quê? 250 00:18:18,480 --> 00:18:22,760 Master Gracey deseja discutir negócios durante o jantar. 251 00:18:23,200 --> 00:18:25,040 Receio que tenhamos planos. 252 00:18:25,360 --> 00:18:27,240 Querido, os miúdos têm de jantar. 253 00:18:27,320 --> 00:18:29,120 Sim, mas não podemos ser malcriados. 254 00:18:29,200 --> 00:18:31,280 - E a nossa aventura em família? - Sim, pai. 255 00:18:31,480 --> 00:18:33,520 Comemos uma sopa e seguimos viagem, está bem? 256 00:18:42,920 --> 00:18:44,560 Uaauu! 257 00:18:56,800 --> 00:18:58,680 Uaauu! 258 00:19:01,080 --> 00:19:03,840 Lindo! Muito bonito. Bom trabalho. 259 00:19:04,000 --> 00:19:06,920 Excelente trabalho. Megan, que tal jantar assim em casa, todos os dias? 260 00:19:09,640 --> 00:19:12,880 O meu amo virá ao encontro dos senhores dentro em pouco. 261 00:19:15,720 --> 00:19:17,360 Siga. 262 00:19:22,760 --> 00:19:25,320 Eu digo "siga", e ele retira-se. 263 00:19:28,760 --> 00:19:31,240 Alguma vez viste uma lareira tão espantosa? 264 00:19:31,600 --> 00:19:33,560 Incrível. 265 00:19:33,800 --> 00:19:36,320 Caramba, dava para fazer um belo churrasco, não? 266 00:19:36,880 --> 00:19:39,360 A sério... Olha-me para os pormenores. 267 00:19:39,440 --> 00:19:41,920 - Nunca vi coisa assim. - Não? 268 00:19:45,000 --> 00:19:47,560 O meu avô não se poupou a despesas, ao construir esta mansão. 269 00:19:50,120 --> 00:19:52,640 O seu avô tinha muito bom gosto para bugigangas. 270 00:19:53,000 --> 00:19:55,480 Sou Jim Evers da Imobiliária Evers & Evers. Gosto em conhecê-lo, senhor. 271 00:19:56,400 --> 00:19:58,840 Edward! Edward Gracey. 272 00:20:06,200 --> 00:20:09,040 Esta é a minha esposa. Sara, vem conhecer o Sr. Gracey. 273 00:20:09,440 --> 00:20:11,440 Muito gosto em conhecê-lo, Sr. Gracey. 274 00:20:12,120 --> 00:20:15,040 E esta é a nossa filha Megan e o nosso filho Michael. 275 00:20:19,720 --> 00:20:22,400 Tem uns filhos lindos, Sra. Evers. 276 00:20:23,760 --> 00:20:26,400 Eu também atirei para lá com uns quantos cromossomazitos. 277 00:20:27,800 --> 00:20:31,080 Meninos, minha senhora... 278 00:20:31,360 --> 00:20:33,600 Boa! Vamos? 279 00:20:37,680 --> 00:20:39,560 Obrigada. 280 00:20:40,160 --> 00:20:44,360 O meu amo ficou muito agradado ao saber que podia vir tão rapidamente. 281 00:20:45,280 --> 00:20:48,920 Numa situação normal, não a teríamos convocado tão abruptamente. 282 00:20:49,160 --> 00:20:51,120 Mas não temos alternativa. 283 00:20:51,600 --> 00:20:54,600 São térmites ou assim? Uma casa deste tamanho deve ter imensas. 284 00:20:55,040 --> 00:20:57,800 Não, mas, ultimamente, tem havido mais... 285 00:20:57,880 --> 00:21:00,240 ... perturbações. 286 00:21:01,760 --> 00:21:03,920 Que acha da casa, Sra. Evers? 287 00:21:05,480 --> 00:21:09,680 Acho-a absolutamente incrível. A influência italiana, 288 00:21:10,000 --> 00:21:14,040 o estilo renascentista, o cuidado nos pormenores. É espantosa. 289 00:21:14,720 --> 00:21:16,960 Nunca se vêem casas assim, ou, pelo menos, eu não vejo. 290 00:21:18,040 --> 00:21:20,720 Muito carinho e amor foram incluídos na construção desta mansão. 291 00:21:35,560 --> 00:21:38,320 Esta casa é a minha herança, 292 00:21:39,120 --> 00:21:40,960 o meu legado. 293 00:21:41,960 --> 00:21:44,480 Mas, ultimamente, tem sido demasiado para conseguir aguentar. 294 00:21:44,920 --> 00:21:49,440 Diga-me, Sr. Evers, acredita em fantasmas? 295 00:21:50,520 --> 00:21:52,520 Fantasmas?! 296 00:21:53,040 --> 00:21:55,160 Sim, claro que acredito em fantasmas. 297 00:21:55,240 --> 00:21:57,800 Mas não acho que seja muito boa ideia incluir isso no anúncio. 298 00:21:57,920 --> 00:21:59,920 Devíamos referir era o número de casas de banho que a casa tem. 299 00:22:00,000 --> 00:22:02,160 As pessoas adoram casas de banho. Vá mais pelas casas de banho 300 00:22:02,240 --> 00:22:04,360 e esqueça os fantasmas, por agora. Acho que será melhor. 301 00:22:05,960 --> 00:22:08,960 A tempestade fez transbordar as margens do rio. 302 00:22:09,440 --> 00:22:12,800 - Como? - A tempestade inundou a estrada. 303 00:22:14,040 --> 00:22:18,000 Temo que não seja possível sair da mansão, esta noite. 304 00:22:18,320 --> 00:22:20,440 O quê? 305 00:22:20,640 --> 00:22:24,880 Claro que são todos mais do que bem-vindos para pernoitar cá. 306 00:22:26,440 --> 00:22:29,600 Não, julgo que não deveríamos. Temos coisas combinadas. 307 00:22:30,680 --> 00:22:33,320 Temo que não haja alternativa. 308 00:22:34,400 --> 00:22:37,200 O Ramsey acompanhar-vos-á aos vossos aposentos. 309 00:22:51,200 --> 00:22:54,240 Penso que as crianças ficarão confortáveis neste quarto. 310 00:22:57,640 --> 00:23:00,600 - Sim, está bem... Muito acolhedor. - Ficam lindamente. 311 00:23:03,040 --> 00:23:05,280 Ouçam... Quando puxarem o autoclismo, 312 00:23:05,360 --> 00:23:07,440 reparem quanto tempo demora a encher. 313 00:23:07,680 --> 00:23:09,760 - Boa noite, pai. - Boa noite. 314 00:23:15,040 --> 00:23:16,840 Espero que o senhor e a senhora 315 00:23:16,920 --> 00:23:19,360 considerem este quarto de vosso agrado. 316 00:23:19,560 --> 00:23:22,080 Está óptimo. É como passar a noite num hotel de luxo. 317 00:23:23,320 --> 00:23:25,960 Deseja mais alguma coisa, senhor? 318 00:23:26,040 --> 00:23:28,440 - Vai trazer-nos uns chocolatitos? - Perdão? 319 00:23:28,520 --> 00:23:31,320 Aqueles chocolatitos que colocam na almofada, nos hotéis. 320 00:23:31,400 --> 00:23:33,280 Chocolates na almofada... 321 00:23:35,360 --> 00:23:37,040 Põem... 322 00:23:37,840 --> 00:23:39,880 Qual é o problema? 323 00:23:43,800 --> 00:23:48,160 Em primeiro lugar, nem devíamos aqui estar. Devíamos estar no lago. 324 00:23:48,480 --> 00:23:50,880 E que queres que faça? Que controle as condições climatéricas? 325 00:23:50,960 --> 00:23:54,160 A questão não é essa. Não conseguiste resistir. Tinhas de vir. 326 00:23:54,400 --> 00:23:57,160 Desculpa lá... Esta é uma excelente oportunidade para todos nós. 327 00:23:57,240 --> 00:23:59,120 Para nós, não, para ti. 328 00:23:59,560 --> 00:24:02,120 Parece que a única coisa que te interessa é o trabalho. 329 00:24:02,240 --> 00:24:04,240 Pois, mas trabalhar assim não é problema, 330 00:24:04,320 --> 00:24:06,280 desde que te dê prendas caras, certo? 331 00:24:09,160 --> 00:24:10,880 Sara! 332 00:24:11,120 --> 00:24:13,440 Sara, eu não quis dizer o que disse, está bem? 333 00:24:13,520 --> 00:24:15,160 Sara?! 334 00:24:15,360 --> 00:24:17,880 Vá lá, pára com isso. Sara! Sara! 335 00:24:18,120 --> 00:24:21,080 Desculpa, querida. Por favor, abre. 336 00:24:27,680 --> 00:24:29,080 Que susto! 337 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Peço desculpa pela intromissão, senhor. 338 00:24:32,080 --> 00:24:35,920 O meu amo pergunta se poderia dar-lhe uma palavra, na biblioteca? 339 00:24:36,040 --> 00:24:38,760 Uma palavra?! Certo, também gostava de conversar com ele. Com certeza. 340 00:24:38,840 --> 00:24:40,920 - Vamos falar francamente. - Sim... 341 00:24:41,040 --> 00:24:43,120 Francamente? Muito bem, senhor. 342 00:24:43,560 --> 00:24:46,240 Se quiser ter a bondade de me acompanhar... 343 00:24:46,360 --> 00:24:48,160 Com certeza, com certeza. 344 00:24:48,240 --> 00:24:50,720 Sara, vou dar uma palavrinha ao Sr. Gracey. Volto já. 345 00:24:54,720 --> 00:24:56,880 Ramsley, tenho estado a pensar. Já foi a um solário? 346 00:24:57,680 --> 00:25:00,320 Um amigo meu tem um onde se consegue um tonzito simpático, sabe? 347 00:25:00,920 --> 00:25:03,840 Livrava-se desse branco acinzentado. Ganhava um bronzezito. 348 00:25:04,640 --> 00:25:07,200 - Aposto que as mulheres adorariam. - Sim... 349 00:25:07,280 --> 00:25:09,680 Soa maravilhosamente. 350 00:25:11,640 --> 00:25:13,800 Deseja uma bebida, senhor? 351 00:25:14,040 --> 00:25:16,680 - Enquanto aguarda... - Sim, não recuso. Obrigado, Ramsley. 352 00:25:17,680 --> 00:25:18,840 Uaauu! 353 00:25:19,440 --> 00:25:21,800 Que classe! Aí está o que tenho de fazer em minha casa: 354 00:25:21,880 --> 00:25:23,680 arranjar uma fotografia minha enorme 355 00:25:23,760 --> 00:25:26,280 e colocá-la na parede da sala de estar. Dá elegância à sala. 356 00:25:27,040 --> 00:25:29,720 Sim, senhor. É muito elegante. 357 00:25:31,080 --> 00:25:33,320 Obrigado. Muito obrigado, Ramsley. 358 00:25:37,240 --> 00:25:39,280 Ramsley, há quanto tempo é mordomo? 359 00:25:39,360 --> 00:25:41,320 - Há muito tempo. - Quais são os requisitos 360 00:25:41,400 --> 00:25:43,600 mais importantes, caso eu faça uma entrevista? 361 00:25:45,760 --> 00:25:48,400 Atentar a cada pormenor. 362 00:25:48,480 --> 00:25:51,800 Ter a noção das prioridades. E, sobretudo, 363 00:25:52,400 --> 00:25:54,800 reconhecer o seu lugar. 364 00:25:55,840 --> 00:25:58,280 E o seu patrão, que gosta ele de fazer? Faz o quê? 365 00:25:58,600 --> 00:26:00,160 O que é que lhe enche as medidas? 366 00:26:01,920 --> 00:26:04,800 O meu amo aprecia um sem número de coisas. 367 00:26:05,520 --> 00:26:08,960 Arte, literatura, beleza... 368 00:26:10,080 --> 00:26:11,880 E a história dos fantasmas? 369 00:26:11,960 --> 00:26:14,040 Alucinou com alguma comida, uma noite, foi? 370 00:26:15,160 --> 00:26:17,480 Não acredita em fantasmas, senhor? 371 00:26:18,160 --> 00:26:20,440 De forma alguma. Deixe-me dizer-lhe uma coisa, Ramsley. 372 00:26:20,720 --> 00:26:23,120 Cá para mim, só cá andamos uma vez, 373 00:26:23,200 --> 00:26:25,520 portanto, há que vivê-la ao máximo, do início ao fim. 374 00:26:26,480 --> 00:26:29,800 Sr. Evers, posso confiar em si? 375 00:26:30,080 --> 00:26:33,400 - Faça favor... - O meu amo não se encontra bem. 376 00:26:34,600 --> 00:26:37,840 Tem de abandonar esta casa, Sr. Evers. Tem de partir. 377 00:26:38,400 --> 00:26:42,080 É da maior importância, posso garantir-lhe, 378 00:26:42,520 --> 00:26:44,720 ou temo... o pior. 379 00:26:49,480 --> 00:26:52,000 Nem acredito nisto. Continua sem sinal. 380 00:26:52,680 --> 00:26:54,640 Ele tinha de fazer o desvio. 381 00:26:54,720 --> 00:26:57,480 Vinte minutos, no máximo! Pois sim! 382 00:26:57,600 --> 00:26:59,680 Achas que a chuva vai parar em breve? 383 00:26:59,840 --> 00:27:01,880 E eu sei? Não sou meteorologista. 384 00:27:06,600 --> 00:27:08,400 Belos charutos! 385 00:27:09,800 --> 00:27:12,080 Nada mau. Tenho de guardar isto. 386 00:27:18,520 --> 00:27:21,040 Fantástico! Deve ser óptimo. 387 00:27:21,920 --> 00:27:24,240 Deve ser realmente muito bom. 388 00:27:33,560 --> 00:27:36,440 Como vai, bom homem? Ramsley, prepara uma bebida ao cavalheiro. 389 00:27:36,520 --> 00:27:38,520 Regressámos recentemente do continente, 390 00:27:38,600 --> 00:27:40,520 onde encontrei um livro interessantíssimo. 391 00:27:40,600 --> 00:27:42,720 O título é "Reanimar os Mortos". 392 00:27:43,480 --> 00:27:45,160 Bolas! 393 00:27:46,000 --> 00:27:48,120 Espero que não manche. 394 00:28:17,080 --> 00:28:19,160 Interessante... 395 00:28:34,880 --> 00:28:36,840 Onde será que isto vai dar? 396 00:28:40,400 --> 00:28:42,400 Abram isto! 397 00:28:42,640 --> 00:28:44,400 Abram! 398 00:28:44,960 --> 00:28:46,840 Ramsley! 399 00:28:46,920 --> 00:28:48,680 Ramsley! 400 00:28:49,200 --> 00:28:50,760 Empurra a cabeça para trás! 401 00:28:51,720 --> 00:28:53,920 Alguém empurra a cabeça para trás? 402 00:29:27,200 --> 00:29:28,920 Megan! 403 00:29:34,640 --> 00:29:37,040 Que achas que é? 404 00:29:40,800 --> 00:29:43,120 É uma bola fantasma. 405 00:29:59,080 --> 00:30:01,200 Acho que quer que a sigamos. 406 00:30:03,160 --> 00:30:05,200 E eu acho que tu és doida. 407 00:30:12,160 --> 00:30:14,520 Quer que a sigamos. 408 00:30:30,240 --> 00:30:32,120 Megan, espera! 409 00:30:38,560 --> 00:30:40,920 Onde será que pára o albino assustador, quando é preciso? 410 00:30:48,360 --> 00:30:49,800 Olá. 411 00:30:51,440 --> 00:30:52,920 Viu o meu marido? 412 00:30:58,280 --> 00:31:00,320 Desculpe... 413 00:31:00,760 --> 00:31:02,720 Espere! 414 00:31:03,200 --> 00:31:05,080 Espere! 415 00:31:24,320 --> 00:31:26,960 - Ramsley, é você. - Posso ajudá-la? 416 00:31:27,120 --> 00:31:28,680 Sim. 417 00:31:28,760 --> 00:31:31,920 - Procurava o meu marido. - Sim? 418 00:31:32,320 --> 00:31:34,480 Deixei-o na biblioteca. 419 00:31:34,560 --> 00:31:37,440 Por ali. 420 00:31:39,920 --> 00:31:42,040 Querido, é tarde. Vamos parar com a discussão. 421 00:31:43,160 --> 00:31:44,920 Vens deitar-te? 422 00:31:45,160 --> 00:31:48,560 Peço desculpa. Julguei que era o meu marido. 423 00:31:48,840 --> 00:31:51,680 Deixe-me ajudá-la. O Ramsley detesta coisas pelo chão. 424 00:31:52,720 --> 00:31:54,760 Sim, parece ser muito aprumado. 425 00:31:54,840 --> 00:31:56,920 Dá essa imagem à maioria das pessoas. 426 00:31:57,640 --> 00:31:59,800 Ao conhecê-lo melhor, descobrirá que não é exactamente assim. 427 00:32:00,160 --> 00:32:02,280 Ele é... 428 00:32:04,080 --> 00:32:07,040 É, na verdade, um amor de pessoa. Obrigado. 429 00:32:07,760 --> 00:32:09,720 Tem sido como um pai para mim. 430 00:32:09,800 --> 00:32:11,680 Sr. Gracey! 431 00:32:11,920 --> 00:32:14,560 - Posso fazer-lhe uma pergunta? - Sim, com certeza. 432 00:32:14,640 --> 00:32:16,520 O que quiser. 433 00:32:16,840 --> 00:32:19,600 Esta casa está na sua família há várias gerações. 434 00:32:20,520 --> 00:32:22,440 É o seu lar. 435 00:32:22,520 --> 00:32:24,880 Por que quer vendê-la? 436 00:32:27,160 --> 00:32:30,320 Estas paredes estão repletas de tantas recordações. 437 00:32:31,520 --> 00:32:34,520 Algumas delas... penosas. 438 00:32:38,200 --> 00:32:40,160 Julgo que, para que consiga compreender, 439 00:32:40,240 --> 00:32:41,880 há algo que devo mostrar-lhe. 440 00:32:42,800 --> 00:32:43,880 Está tudo bem. 441 00:32:44,040 --> 00:32:46,200 Não tem o que recear. 442 00:32:50,640 --> 00:32:53,360 Embora possa ter perdido um pouco do seu esplendor inicial, 443 00:32:54,520 --> 00:32:57,400 esta casa esteve outrora repleta de tanta coisa. 444 00:32:57,800 --> 00:32:59,240 De tanta vida. 445 00:32:59,680 --> 00:33:01,880 Festas sumptuosas... Bailes, alegria. 446 00:33:02,520 --> 00:33:05,200 E, sobretudo, esperança. 447 00:33:05,440 --> 00:33:07,960 Ser um Gracey significava nada lhe ser negado. 448 00:33:08,320 --> 00:33:11,360 - O mundo era nosso... - Que aconteceu aqui, Sr. Gracey? 449 00:33:12,720 --> 00:33:14,720 - Aconteceu ela. - Quem? 450 00:33:15,840 --> 00:33:18,040 A Elizabeth. 451 00:33:18,240 --> 00:33:20,920 É dela a história que assombra estas paredes. 452 00:33:46,680 --> 00:33:48,560 Anda! 453 00:33:48,800 --> 00:33:50,640 Megan, espera! 454 00:33:51,000 --> 00:33:53,480 Não sabes quando é que isso foi inspeccionado pela última vez. 455 00:33:53,680 --> 00:33:56,560 Queres acalmar-te? Onde pára o teu sentido de aventura? 456 00:34:08,480 --> 00:34:10,680 Isto é o oposto do que acho que devo fazer. 457 00:34:44,120 --> 00:34:46,080 Ó da casa! 458 00:34:50,520 --> 00:34:52,440 Está alguém em casa? 459 00:35:12,600 --> 00:35:14,600 Devem ser térmites. 460 00:35:17,080 --> 00:35:19,120 Umas térmites grandes à brava, só isso. 461 00:36:17,760 --> 00:36:19,600 Estou?! 462 00:37:14,000 --> 00:37:15,560 Megan! 463 00:37:22,000 --> 00:37:23,680 A mãe?! 464 00:37:24,000 --> 00:37:26,080 Que fazem aqui? Não deviam estar cá em cima. 465 00:37:26,480 --> 00:37:29,000 Isto é inqualificável. Inqualificável! Têm de sair daqui. 466 00:37:29,120 --> 00:37:31,080 - Quem é aquela? - Não é da vossa conta. 467 00:37:31,200 --> 00:37:33,200 E, agora, toca a andar daqui para fora. Há muito 468 00:37:33,280 --> 00:37:35,640 que deviam estar na cama. - O nome dela era Elizabeth. 469 00:37:35,720 --> 00:37:38,480 - Têm fome? Querem uma bolacha? - Uma bolacha? 470 00:37:39,040 --> 00:37:41,600 Não lhes ofereças bolachas. São invasores de propriedade alheia. 471 00:37:42,040 --> 00:37:44,040 Invasores de propriedade alheia não recebem bolachas. 472 00:37:44,120 --> 00:37:47,040 - Nada disto é da conta deles. - É, sim! Estão envolvidos. 473 00:37:49,720 --> 00:37:51,480 Escondam-se! Escondam-se! 474 00:38:03,480 --> 00:38:06,040 As crianças não se encontram no quarto delas. 475 00:38:06,560 --> 00:38:09,600 - Viram-nas? - Crianças? Que crianças? 476 00:38:10,200 --> 00:38:12,040 Que crianças? 477 00:38:18,600 --> 00:38:20,400 As crianças dela. 478 00:38:20,480 --> 00:38:23,080 As crianças que ela não devia ter trazido, 479 00:38:23,520 --> 00:38:26,600 juntamente com o mentecapto do marido dela. 480 00:38:37,320 --> 00:38:40,400 Se tivesse de ouvir mais uma palavra que fosse daquele tolo insuportável, 481 00:38:40,720 --> 00:38:42,680 acho que rebentaria. 482 00:38:42,880 --> 00:38:45,920 Claro, senhor. Que tolo! 483 00:38:46,040 --> 00:38:48,360 Eu não lhe disse que viesse sozinha? 484 00:38:48,480 --> 00:38:51,080 Será muito pedir um pouco de colaboração? 485 00:38:51,440 --> 00:38:54,280 - Um pouco de ordem? - Claro que não, senhor. 486 00:38:54,560 --> 00:38:57,200 Se encontrarem as crianças, 487 00:38:57,440 --> 00:39:00,320 tragam-nas à minha presença. - Certamente, senhor. 488 00:39:00,680 --> 00:39:03,040 Os preparativos finais foram tratados. 489 00:39:03,120 --> 00:39:06,480 Nada mais interferirá com os planos do nosso amo. 490 00:39:17,360 --> 00:39:19,160 Ainda bem que ouvi a sua voz. 491 00:39:19,240 --> 00:39:21,320 Ouça, preciso de ajuda. Perdi-me. Não sei sair daqui. 492 00:39:22,160 --> 00:39:24,160 Desculpe se pareço meio destrambelhado, 493 00:39:24,240 --> 00:39:26,320 mas acabei de passar por uma cena de loucos. 494 00:39:26,480 --> 00:39:28,760 Chegou a hora de dar resposta. 495 00:39:28,920 --> 00:39:32,280 Eu devia ir falar com o Sr. Gracey, mas fiquei preso entre paredes. 496 00:39:33,120 --> 00:39:35,880 Duendes e demónios do passado Dia das Bruxas, 497 00:39:36,240 --> 00:39:39,240 acordai os espíritos com o vosso pandeiro. 498 00:39:39,760 --> 00:39:42,560 Ouço-a, mas não a vejo. Onde está? 499 00:39:42,640 --> 00:39:44,840 Sou a Madame Leota. 500 00:39:45,280 --> 00:39:48,640 Vidente de todos, voz dos espíritos. 501 00:39:48,720 --> 00:39:50,920 Quem procuras? 502 00:39:54,920 --> 00:39:58,720 - Que está a fazer? Tire-me daqui! - Silêncio! Quem procuras? 503 00:39:59,080 --> 00:40:01,120 Procuro uma forma de desandar daqui para fora. 504 00:40:01,200 --> 00:40:02,880 Procura dentro de ti, então. 505 00:40:02,960 --> 00:40:05,000 Não quero olhar para dentro, mas para fora. É surda ou quê? 506 00:40:05,080 --> 00:40:08,720 Há um grande mal nesta casa. Uma praga do demo. Quer destruir-te. 507 00:40:08,840 --> 00:40:10,760 Por que havia ele de querer destruir-me? 508 00:40:10,840 --> 00:40:12,720 Vim cá só para vender a casa, certo? 509 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 Vinde, espíritos sombrios do túmulo. 510 00:40:15,760 --> 00:40:17,920 Erguei-nos das trevas e mostrai-nos... 511 00:40:18,000 --> 00:40:20,080 ... mostrai-nos o caminho de regresso. 512 00:40:20,680 --> 00:40:22,680 Espíritos sombrios? Deixe lá os espíritos sombrios! 513 00:40:22,760 --> 00:40:24,760 Não chame espíritos sombrios nenhuns. 514 00:40:24,840 --> 00:40:27,040 Erguei-nos! Erguei-nos para a luz 515 00:40:27,200 --> 00:40:29,760 e guiai-nos ao longo desta noite tempestuosa. 516 00:40:33,480 --> 00:40:35,960 Eu gostava mesmo era de ficar no chão. Prefiro ficar no chão. 517 00:40:37,120 --> 00:40:39,880 O mal e as trevas caíram sobre nós, esta noite. 518 00:40:40,000 --> 00:40:43,400 Mas, agora, para sobreviver, precisas de uma nova visão das coisas. 519 00:40:43,480 --> 00:40:45,520 Precisar, preciso é de roupa interior nova. 520 00:40:45,720 --> 00:40:47,680 Só a luz revelará o caminho. 521 00:40:47,760 --> 00:40:50,080 Segue-a, e encontrarás o teu caminho para casa. 522 00:40:50,160 --> 00:40:52,200 Lar, doce lar. Lar, doce lar. 523 00:40:53,480 --> 00:40:56,480 Vá, Sr. Evers! A sua família está em jogo. 524 00:40:56,800 --> 00:41:00,000 A sua vida está em jogo. Quebre a maldição. 525 00:41:00,280 --> 00:41:02,600 Não há fuga possível, a menos que anule o feitiço. 526 00:41:03,120 --> 00:41:06,200 Vá... Salve-se! Salve a sua família! 527 00:41:06,320 --> 00:41:08,520 Liberte-a. Liberte-nos a todos. 528 00:41:09,360 --> 00:41:11,800 Estou a ficar zonzo. Muito zonzo! 529 00:42:05,440 --> 00:42:07,280 - Pai! - Pai! 530 00:42:07,360 --> 00:42:10,160 - Estão bem? - Estamos óptimos, obrigada. 531 00:42:10,240 --> 00:42:12,240 Certo! Juntem as vossas coisas. Vamos embora. 532 00:42:12,320 --> 00:42:14,400 - Mas, pai, temos um problema. - Por causa da chuva? 533 00:42:14,720 --> 00:42:17,240 Molhamo-nos um bocado e tudo bem. Chamem a vossa mãe. Vamos embora. 534 00:42:17,720 --> 00:42:20,040 Receio que não seja possível. Ela não pode partir. 535 00:42:20,120 --> 00:42:22,240 - Porquê? - Porque não pode. 536 00:42:22,640 --> 00:42:25,080 Se pudesse contar-lhe, contava, mas não posso, portanto, não conto, certo? 537 00:42:25,240 --> 00:42:27,000 Mas como é que...? 538 00:42:28,120 --> 00:42:31,440 Ouçam, o pai está com alucinações. Vamos embora, agora mesmo. Vamos! 539 00:42:31,640 --> 00:42:33,600 - São fantasmas, pai. - Não são nada. 540 00:42:33,680 --> 00:42:36,240 Estamos com alucinações. Foi da galinha. Não sabia nada bem. 541 00:42:36,320 --> 00:42:38,080 - O quê? - Quem? 542 00:42:38,160 --> 00:42:40,160 - Não foi nada da galinha. - Está bem, não foi. 543 00:42:40,240 --> 00:42:42,240 Não foi da galinha, mas nós vamos embora na mesma. 544 00:42:42,320 --> 00:42:44,320 - Pai, temos de os ajudar. - Não se pode ajudar os mortos. 545 00:42:44,400 --> 00:42:46,480 Estão para além de qualquer ajuda. Essa é a natureza de se estar morto. 546 00:42:46,560 --> 00:42:49,280 Ele tem razão. Cada pessoa deve meter-se na sua vida. 547 00:42:49,360 --> 00:42:51,960 Mas, pai, temos de os ajudar a quebrar o feitiço. 548 00:42:52,040 --> 00:42:54,440 Por que raio falam todos do feitiço? Espera, estiveste a falar 549 00:42:54,520 --> 00:42:56,600 com a maluca da cigana verde, do pisa-papéis gigante? 550 00:42:56,960 --> 00:42:59,280 Cigana! Ele conhece a cigana. Tem de voltar para junto dela. 551 00:42:59,360 --> 00:43:01,080 Voltar? Eu? Eu cá não volto! 552 00:43:01,160 --> 00:43:03,160 - Mas, pai... - Ela fez-me voar pela sala toda. 553 00:43:03,240 --> 00:43:06,560 Andei a flutuar, com uma banda a perseguir-me. 554 00:43:06,640 --> 00:43:08,800 Eu cá não volto. Esquece, Gasparzinho! 555 00:43:09,040 --> 00:43:10,920 A mãe está em apuros. 556 00:43:11,160 --> 00:43:13,000 Que tipo de apuros? 557 00:43:25,720 --> 00:43:27,800 Ela morreu aqui... nesta casa. 558 00:43:29,840 --> 00:43:32,520 Ela era tão jovem... 559 00:43:32,680 --> 00:43:34,720 ... tão bela. 560 00:43:36,200 --> 00:43:39,680 Estava apaixonada pelo herdeiro da mansão. 561 00:43:39,800 --> 00:43:41,960 O seu avô? 562 00:43:42,040 --> 00:43:46,040 Ele amava-a mais que à própria vida, 563 00:43:47,400 --> 00:43:52,560 mas eram de mundos diferentes e não podiam ficar juntos. 564 00:43:55,920 --> 00:43:58,400 Como foi que ela morreu, Sr. Gracey? 565 00:43:58,640 --> 00:44:00,400 Pôs cobro à vida. 566 00:44:00,480 --> 00:44:02,400 Com veneno. 567 00:44:02,480 --> 00:44:05,680 Depois disso, a vida dele tornou-se insuportável. 568 00:44:06,720 --> 00:44:10,480 E foi assim que, sem esperança, sem amor... 569 00:44:11,040 --> 00:44:13,160 ... sem... 570 00:44:13,240 --> 00:44:15,000 ... a Elizabeth... 571 00:44:15,080 --> 00:44:16,960 ... ele se enforcou. 572 00:44:18,600 --> 00:44:21,680 A alma dele vagueia por estas quatro paredes, 573 00:44:21,760 --> 00:44:25,080 aguardando o regresso dela. 574 00:44:28,160 --> 00:44:30,280 Se escutar atentamente, 575 00:44:31,200 --> 00:44:35,800 ainda conseguirá ouvir o bater do coração despedaçado dele. 576 00:44:46,520 --> 00:44:48,680 Espera aí! Calma aí! Estão a dizer-me que o tipo está morto, 577 00:44:48,760 --> 00:44:50,720 e que o único motivo por que fomos trazidos aqui, 578 00:44:50,800 --> 00:44:52,760 é ele querer dar uma voltinha com a minha mulher? 579 00:44:52,880 --> 00:44:54,960 Nem mais. Está aborrecido? 580 00:44:55,440 --> 00:44:58,040 Está um morto a tentar sacar a minha mulher. 581 00:44:58,280 --> 00:45:00,960 E a casa não está, realmente, à venda?! Sim, estou chateado. 582 00:45:02,080 --> 00:45:05,760 Madame Leota... É ela? É, realmente, 583 00:45:06,000 --> 00:45:08,440 a nossa querida e falecida Elizabeth que voltou para nós? 584 00:45:08,840 --> 00:45:11,560 É verdade, sim. Ela vagueia por estas paredes. 585 00:45:11,880 --> 00:45:14,080 Eu não disse? É ela. 586 00:45:14,400 --> 00:45:18,240 Mas não vos deixais enganar. Nada é o que parece. 587 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 Para que a maldição seja quebrada, a verdade deve saber-se. 588 00:45:22,320 --> 00:45:25,440 E, para que a verdade se saiba, há que encontrar a chave. 589 00:45:25,520 --> 00:45:27,520 Que conversa é essa, D. Bola de Cristal? Que chave? 590 00:45:28,000 --> 00:45:32,640 Entra no túmulo, sob o grande carvalho e busca bem fundo, no solo. 591 00:45:32,800 --> 00:45:36,040 Aí, encontrarás a chave que tem de ser encontrada. 592 00:45:36,640 --> 00:45:39,160 Encontra a cripta negra sem nome ou, 593 00:45:39,440 --> 00:45:41,960 em breve, o vosso destino será o mesmo. 594 00:45:42,280 --> 00:45:44,160 Portanto, se encontrar a dita chave, 595 00:45:44,320 --> 00:45:46,640 posso pirar-me daqui, com a minha mulher e filhos, como se nada fosse? 596 00:45:46,760 --> 00:45:48,560 A chave é a resposta para tudo. 597 00:45:48,640 --> 00:45:50,720 Boa! Alinho. Vamos procurar a tal chave. 598 00:45:51,360 --> 00:45:53,560 Há só um problema. 599 00:45:53,760 --> 00:45:56,480 - Como é que saímos daqui? - Sim, como saímos daqui? 600 00:45:56,840 --> 00:45:59,640 Bem, há sempre... 601 00:46:00,960 --> 00:46:02,320 ... o meu método. 602 00:46:08,920 --> 00:46:13,440 - Disse que sabia conduzir isto. - Não se preocupe. Sei o que faço. 603 00:46:19,240 --> 00:46:21,760 Quer manter os olhos na estrada? 604 00:46:21,840 --> 00:46:23,760 - Depressa! - Que estás a fazer? 605 00:46:23,840 --> 00:46:26,640 - Vais matar-nos a todos. - Não, não mato coisa nenhuma. 606 00:46:26,840 --> 00:46:29,320 Até porque alguns de nós já estão mortos. 607 00:46:34,240 --> 00:46:36,200 Pai, olhe! 608 00:47:12,560 --> 00:47:14,640 - Pai! - Sim, filho? 609 00:47:14,800 --> 00:47:16,680 Estou a ver mortos. 610 00:47:23,000 --> 00:47:24,680 Desculpem... 611 00:47:24,760 --> 00:47:26,760 Mas por que continuam todos estes fantasmas a vaguear por aqui? 612 00:47:26,840 --> 00:47:29,680 Ao morrer, não conseguiram encontrar a luz. E agora... 613 00:47:30,480 --> 00:47:32,560 Agora, estão encurralados. 614 00:47:32,720 --> 00:47:36,000 Condenados a vaguear pela terra por toda a eternidade. 615 00:47:40,040 --> 00:47:42,120 Olá! Bom trabalho. 616 00:48:01,760 --> 00:48:03,360 Que fazem aqui? 617 00:48:03,680 --> 00:48:06,960 - Eles vêem-nos? - Não, claro que não! 618 00:48:07,040 --> 00:48:09,640 Vejo pois. Estou agora mesmo a olhar para si e para o seu estúpido chapéu. 619 00:48:09,920 --> 00:48:12,360 Não lhe dês ouvidos. Ele está a mentir. 620 00:48:14,000 --> 00:48:16,120 Como queiram. Vamos, meninos, toca a andar. Vamos! 621 00:48:17,920 --> 00:48:20,800 Ia jurar que ele estava a olhar para mim. 622 00:48:21,520 --> 00:48:23,760 É paranormal. 623 00:48:28,040 --> 00:48:30,440 Este era para ter sido o vestido de noiva dela. 624 00:48:31,240 --> 00:48:32,960 É lindo. 625 00:48:33,160 --> 00:48:36,200 Teria sido mais bonito, se ela tivesse podido usá-lo. 626 00:48:37,160 --> 00:48:42,280 Agora, é apenas uma sombria recordação do que podia ter sido. 627 00:48:43,080 --> 00:48:46,080 Como será amar tanto alguém que parte repentinamente? 628 00:48:46,520 --> 00:48:48,800 Nem imagino quão horrível deve ser. 629 00:48:49,400 --> 00:48:52,000 Quando se ama realmente alguém, esse alguém nunca nos deixa. 630 00:48:52,280 --> 00:48:55,280 Permanece, para sempre, no nosso coração. 631 00:48:58,120 --> 00:49:00,000 Não é romântico? 632 00:49:00,080 --> 00:49:02,200 Ele estava disposto a abandonar tudo por amor. 633 00:49:02,280 --> 00:49:05,240 Agora, está teso, morto e amaldiçoado. Bela jogada. 634 00:49:06,800 --> 00:49:09,160 Merda. Os meus sapatos novos. 635 00:49:09,240 --> 00:49:10,800 Meninos, vejam onde põem os pés. 636 00:49:11,520 --> 00:49:13,600 - Merda! - Não digas "merda". 637 00:49:13,720 --> 00:49:16,200 Mas, afinal, onde é esse tal lugar? Onde é que estamos? 638 00:49:16,280 --> 00:49:18,400 Acho que a senhora cigana disse algo sobre virar à esquerda, 639 00:49:18,480 --> 00:49:20,360 junto ao carvalho. 640 00:49:20,560 --> 00:49:23,200 Certo, olha, ainda bem que foi tão explícita. 641 00:49:28,000 --> 00:49:30,080 O que foi isto? Ouviram isto? 642 00:49:30,560 --> 00:49:32,520 - Ouvimos. - Ouvimos. 643 00:49:32,720 --> 00:49:37,720 Fantasmas soturnos e sorridentes Saiam p'ra conviver 644 00:49:40,120 --> 00:49:42,200 Cripta a ranger Túmulos a estremecer 645 00:49:42,280 --> 00:49:44,000 Os fantasmas a sair P'ra uma noite d'arrebentar 646 00:49:44,080 --> 00:49:46,480 Desculpem incomodar, 647 00:49:46,640 --> 00:49:48,960 mas sabem, por acaso, onde fica o mausoléu? 648 00:49:49,320 --> 00:49:53,560 Junto ao ribeiro Do velho moinho 649 00:49:54,320 --> 00:49:56,880 Onde eu te conheci... 650 00:49:57,680 --> 00:50:00,280 Lamento, mas acho que me disseram que era junto a um velho carvalho. 651 00:50:00,360 --> 00:50:02,280 Foi o que disseram. Junto a.... 652 00:50:02,360 --> 00:50:06,880 Junto à luz, junto à luz Da lua prateada a brilhar 653 00:50:06,960 --> 00:50:09,720 Ouçam, são geniais, estão muito afinados, 654 00:50:09,800 --> 00:50:11,880 mas tento encontrar a minha mulher. Ela... 655 00:50:12,240 --> 00:50:14,560 A montanha a dobrar Lá vem ela, lá vem ela 656 00:50:15,440 --> 00:50:18,280 Malta, estou a tentar encontrar uma chave. 657 00:50:18,360 --> 00:50:20,160 Tento encontrar a chave que... 658 00:50:21,040 --> 00:50:23,480 E a chave? E a chave? A linda chave onde está? 659 00:50:23,760 --> 00:50:25,800 Se a chave encontrares Que feliz vais tu ficar 660 00:50:26,360 --> 00:50:29,040 A chave que tento encontrar, está no mausoléu? 661 00:50:29,280 --> 00:50:31,480 A chave está dentro do mausoléu? 662 00:50:31,640 --> 00:50:36,200 A chave deixaste Num mausoléu esquecida 663 00:50:36,280 --> 00:50:39,800 Lá p'ra as bandas dos Dixie... - Pai, lá está ele! 664 00:50:40,000 --> 00:50:42,480 Pai, lá está ele! - Obrigadinho. 665 00:50:42,600 --> 00:50:44,480 Obrigadinho por coisa nenhuma. 666 00:50:50,840 --> 00:50:52,960 Certo! Conseguimos! 667 00:50:56,840 --> 00:50:58,720 Meninos, não se afastem. 668 00:51:12,960 --> 00:51:14,720 Olhem! 669 00:51:14,920 --> 00:51:16,920 É um aviso. 670 00:51:17,360 --> 00:51:21,040 — Como sabes isso? — Tive três anos de latim, pai. 671 00:51:21,800 --> 00:51:24,920 Disseste que era estúpido, lembras—te? Disseste que era uma língua morta. 672 00:51:25,320 --> 00:51:27,640 Estás a ver como estava enganado? 673 00:51:28,280 --> 00:51:31,200 "Atenção a quem entra" 674 00:51:31,520 --> 00:51:34,360 "Eis a passagem para a morte" 675 00:51:36,400 --> 00:51:39,320 - Aonde vais? - Não gosto de latim. 676 00:51:39,400 --> 00:51:41,280 Michael, já falámos disto. 677 00:51:41,680 --> 00:51:43,600 Tens dez anos. Tens de começar a ser um homem. 678 00:51:43,680 --> 00:51:46,360 Acabei de fazê-los. Ainda estou a habituar-me à ideia. 679 00:51:49,400 --> 00:51:53,040 Certo, fazemos o seguinte... Megan, ficas a tomar conta do teu irmão. 680 00:51:53,120 --> 00:51:55,360 - O quê? - Não vou deixá-lo aqui sozinho. 681 00:51:55,760 --> 00:51:58,200 Mantenham-se junto um do outro. Eu vou lá dentro e resolvo isto. 682 00:51:59,960 --> 00:52:02,760 Certo... Vamos lá. 683 00:52:07,160 --> 00:52:09,040 Certo... 684 00:52:24,800 --> 00:52:26,800 Certo... Muito bem... 685 00:52:31,840 --> 00:52:33,960 Eu já volto. 686 00:52:34,600 --> 00:52:37,880 - Vinte minutos, no máximo, não é? - Vinte minutos, no máximo. 687 00:53:20,920 --> 00:53:23,160 Que me mandou a cigana procurar? 688 00:53:24,160 --> 00:53:25,960 Procura uma cripta com... 689 00:53:27,200 --> 00:53:29,120 Procura uma cripta! 690 00:53:29,280 --> 00:53:31,160 Uma cripta sem nome. 691 00:53:31,880 --> 00:53:33,680 Qual é a tua? 692 00:53:33,760 --> 00:53:35,760 Não podes aparecer assim. Ias-me matando do coração. 693 00:53:35,840 --> 00:53:37,920 Não te disse para esperares com o Michael? 694 00:53:38,000 --> 00:53:40,080 Estava preocupada com o facto de o pai poder não a encontrar. 695 00:53:40,160 --> 00:53:42,360 Além de que o Michael está óptimo. 696 00:53:42,920 --> 00:53:45,440 Ela disse: "Encontra a cripta negra, sem nome, 697 00:53:45,520 --> 00:53:48,080 ou, em breve, o vosso destino será o mesmo." 698 00:53:55,280 --> 00:53:57,960 - Deve ser aquilo. - Bom palpite, pai. 699 00:54:02,520 --> 00:54:04,560 Começo oficialmente a ficar farto deste lugar. 700 00:54:04,880 --> 00:54:06,920 E estamos cá por culpa de quem? 701 00:54:07,000 --> 00:54:09,640 Por eu achar que a minha responsabilidade como provisor 702 00:54:09,720 --> 00:54:11,800 é dar-vos tudo o que eu nunca tive. 703 00:54:12,040 --> 00:54:14,040 Não sabia que tinha tido uma infância má. 704 00:54:14,120 --> 00:54:16,120 - E não tive. - Então, por que temos de ter 705 00:54:16,200 --> 00:54:18,320 o que não teve? - Porque... 706 00:54:19,000 --> 00:54:23,200 Não me armes ciladas, menina de 13 anos que fala latim. 707 00:54:23,520 --> 00:54:25,640 Vamos mas é despachar isto. Segura aqui! 708 00:54:25,960 --> 00:54:27,960 Segura com as duas mãos. 709 00:54:47,360 --> 00:54:49,120 Meu Deus! 710 00:54:51,720 --> 00:54:54,680 É só um segundo, desculpe lá a maçada. 711 00:55:11,240 --> 00:55:12,840 Certo. Boa! 712 00:55:12,920 --> 00:55:14,960 Não foi assim tão difícil, pois não? 713 00:55:15,160 --> 00:55:16,520 Vamos mas é embora. 714 00:55:19,560 --> 00:55:22,480 A cigana convenceu-me de que seria difícil. Até foi fácil. 715 00:55:32,720 --> 00:55:34,400 Não! 716 00:55:35,640 --> 00:55:37,800 Vai apanhar a chave, eu trato dele. 717 00:55:40,040 --> 00:55:42,600 Meu, volta para a cama! Volta para a cama. 718 00:55:43,280 --> 00:55:45,720 Sou Jim Evers. E tu, como te chamas? 719 00:55:45,800 --> 00:55:47,800 Eu cá não quero chatices, vim só buscar a chave 720 00:55:47,880 --> 00:55:49,920 e disseram-me que não tinha problema. 721 00:55:52,840 --> 00:55:55,160 É assim, vim só buscar a chave e tenho coisas para fazer. 722 00:55:55,640 --> 00:55:57,680 Eu não quero sarilhos... 723 00:55:58,640 --> 00:56:00,400 Para trás! 724 00:56:04,040 --> 00:56:05,440 Estás a pedi-las. 725 00:56:09,400 --> 00:56:11,200 Para a próxima, pensa duas vezes 726 00:56:11,280 --> 00:56:13,280 antes de renasceres dos mortos, ouviste? 727 00:56:13,840 --> 00:56:16,040 - Tens a chave? - Estou à procura. 728 00:56:16,120 --> 00:56:19,240 Está à vontade. Calma... Tenho tudo sob controlo, por aqui. 729 00:56:19,440 --> 00:56:21,680 Tenho tudo completamente controlado. 730 00:56:26,520 --> 00:56:28,600 Megan, procura mais depressa! 731 00:56:28,680 --> 00:56:30,560 Eu não quero fazer isto. 732 00:56:39,840 --> 00:56:41,560 Caraças! 733 00:57:25,960 --> 00:57:27,880 Dá-me a tua mão! 734 00:57:32,640 --> 00:57:34,360 Vamos! Vamos! 735 00:57:37,040 --> 00:57:39,040 - Vá, despachem-se! - Aguenta, Michael! 736 00:57:39,120 --> 00:57:41,000 Vamos, rápido! 737 00:57:43,160 --> 00:57:46,080 Michael, abre a porta! Michael, está trancada por fora. 738 00:57:46,640 --> 00:57:49,640 Michael, abre a porta! Abre a porta! 739 00:57:50,480 --> 00:57:53,040 Há aranhas por todo o lado, e não tenho nenhuma revista. 740 00:57:53,200 --> 00:57:55,000 Michael, estás assustado? 741 00:57:55,120 --> 00:57:57,320 Não tem mal nenhum. Todas as pessoas se assustam. 742 00:57:57,440 --> 00:57:59,480 O pai está assustado, neste preciso momento. 743 00:57:59,560 --> 00:58:01,560 - A sério? - Sim, muito assustado. 744 00:58:01,640 --> 00:58:04,000 — Abre a porta, filho! — Michael, abre a porta ou eu mato—te. 745 00:58:04,360 --> 00:58:06,160 Boa! Para o manter calmo... 746 00:58:06,240 --> 00:58:08,160 Michael, estares assustado não tem mal nenhum. 747 00:58:08,240 --> 00:58:10,200 Todas as pessoas o ficam, de vez em quando. 748 00:58:10,280 --> 00:58:12,320 Só não podes permitir que isso te bloqueie. 749 00:58:12,400 --> 00:58:14,640 Se já estás assustado, verás quando os zombies saírem. 750 00:58:14,720 --> 00:58:16,440 Que zombies? 751 00:58:16,640 --> 00:58:19,480 Michael, abre a porta. O tempo está a acabar. Abre a porta, agora. 752 00:58:19,800 --> 00:58:21,680 Pai, eles vêm aí! 753 00:58:22,480 --> 00:58:24,320 Michael, abre a porta! 754 00:58:24,480 --> 00:58:26,560 Abre a porta! Abre a porta! 755 00:58:40,320 --> 00:58:42,400 Tranca, tranca! Vamos! 756 00:58:46,960 --> 00:58:49,520 Vá, sacode-as! Sacode-as! 757 00:58:49,600 --> 00:58:52,520 Vá... Já está... Estás bem? 758 00:58:52,600 --> 00:58:55,520 Pronto! Seu corajoso! 759 00:58:55,840 --> 00:58:58,520 - Estás bem? - Tem a chave? 760 00:59:03,720 --> 00:59:06,080 Tenho-a, pois. Cá está ela. 761 00:59:06,280 --> 00:59:09,880 Fomos ao inferno e voltámos, para conseguir isto. 762 00:59:09,960 --> 00:59:12,000 Agora, quero apenas saber como se sai daqui. 763 00:59:12,080 --> 00:59:13,880 Primeiro, têm de encontrar o baú! 764 00:59:14,640 --> 00:59:17,120 - Baú? - Sim, o baú! 765 00:59:17,360 --> 00:59:21,280 - Não é uma porta? - Não, não é uma porta, é um baú. 766 00:59:21,360 --> 00:59:23,440 Disse que eu só tinha de encontrar esta chave. 767 00:59:23,880 --> 00:59:26,040 Tenho a chave e agora vem com uma história de um baú? 768 00:59:26,120 --> 00:59:28,240 A chave é a resposta para tudo, lembra-se? 769 00:59:28,520 --> 00:59:31,360 Eu não faço as regras, certo? Eu só trabalho cá. 770 00:59:31,600 --> 00:59:34,400 Pronto, esta foi a gota de água. Estou farto desta parvoeira. 771 00:59:34,560 --> 00:59:37,000 Que está a fazer? Ponha-me no chão. 772 00:59:37,320 --> 00:59:40,880 - Isto dá azar. Muito azar. - Já lhe dou o azar! 773 00:59:41,000 --> 00:59:43,440 - Estou farto de a aturar. - Estou a ficar enjoada. 774 00:59:43,520 --> 00:59:45,240 Já passa! 775 00:59:46,280 --> 00:59:49,520 Por favor, não me deixe cair. Sou frágil, muito frágil. 776 00:59:49,680 --> 00:59:52,680 Não me fale de fragilidades. Quem está frágil neste momento, sou eu. 777 00:59:57,320 --> 00:59:59,360 - É isto? - É! 778 00:59:59,440 --> 01:00:01,800 Agora, sim... 779 01:00:03,040 --> 01:00:05,680 Segure-a aqui um instante. 780 01:00:08,560 --> 01:00:10,440 Certo... 781 01:00:27,080 --> 01:00:29,440 Como é que eu sei o que procurar? Isto está repleto de bugigangas. 782 01:00:29,760 --> 01:00:31,800 "Encontra o que deve ser lido 783 01:00:32,400 --> 01:00:34,960 por receio de que o coração de medo se encha." 784 01:00:35,400 --> 01:00:37,280 Não há cá nada disso. 785 01:00:40,720 --> 01:00:42,720 Espera! Está aqui uma carta. 786 01:00:43,200 --> 01:00:44,880 É uma carta. 787 01:00:47,160 --> 01:00:51,680 "Sim, meu amado, casarei contigo. Amar-te-ei para toda a eternidade. 788 01:00:52,040 --> 01:00:54,640 Esta noite, finalmente, ficaremos juntos. 789 01:00:54,800 --> 01:00:58,280 Amo-te. Para sempre tua, Elizabeth" 790 01:00:59,040 --> 01:01:01,960 - Ela não se suicidou. - Ela queria ficar com ele. 791 01:01:02,720 --> 01:01:04,760 Alguém lhe entregou a carta errada. 792 01:01:05,400 --> 01:01:09,720 Muito bem, Sr. Evers, devo confessar que estou impressionado. 793 01:01:09,880 --> 01:01:13,240 É mais persistente do que alguma vez imaginei. 794 01:01:14,600 --> 01:01:16,680 Foi o mordomo? Estão a brincar! 795 01:01:17,640 --> 01:01:20,560 Convosco falarei mais tarde. 796 01:01:23,360 --> 01:01:25,120 Por que a matou? 797 01:01:25,560 --> 01:01:29,160 O meu amo não dava ouvidos à razão. Tinha tudo no mundo, 798 01:01:29,320 --> 01:01:32,680 mas estava disposto a abrir mão de tudo por amor. 799 01:01:33,600 --> 01:01:36,720 Eu bem lhe disse que acabaria mal. 800 01:01:36,880 --> 01:01:38,720 Você tem um coração de gelo. 801 01:01:39,160 --> 01:01:42,080 Não, Sr. Evers. Sou um homem racional. 802 01:01:42,240 --> 01:01:44,480 Era a minha responsabilidade para com a casa, 803 01:01:45,160 --> 01:01:47,000 o meu dever, senhor, 804 01:01:47,320 --> 01:01:50,800 garantir que o rapaz não tomaria uma decisão disparatada. 805 01:01:51,600 --> 01:01:53,440 Fugir com aquela rapariga, 806 01:01:53,560 --> 01:01:57,520 teria destruído esta casa, teria destruído tudo. 807 01:01:58,200 --> 01:02:01,720 Não podia ficar de braços cruzados, a vê-la cair na ruína. 808 01:02:01,800 --> 01:02:03,960 - Dê-lhe mas é um murro, pai. - Sim, mas primeiro, 809 01:02:04,040 --> 01:02:06,200 deixa-me contar ao patrão dele o que realmente aconteceu. 810 01:02:06,280 --> 01:02:08,080 O meu amo nunca poderá saber. 811 01:02:08,160 --> 01:02:12,000 Edward e a amada voltarão a juntar—se e a maldição quebrar—se—á. 812 01:02:12,080 --> 01:02:14,160 Mas aquela não é ela, é a minha mulher. 813 01:02:14,360 --> 01:02:16,800 Que vê ela em si, é que nunca saberemos. 814 01:02:17,000 --> 01:02:19,320 Isso, agora, pouco importa. 815 01:02:19,600 --> 01:02:23,120 O que importa é que o meu amo tem de parar de sofrer. 816 01:02:23,520 --> 01:02:25,920 E parará de sofrer, esta noite. 817 01:02:26,200 --> 01:02:29,840 A maldição quebrar-se-á e poderemos, finalmente, partir. 818 01:02:30,440 --> 01:02:32,760 Pronto, chega. A minha mulher? 819 01:02:33,120 --> 01:02:35,200 Está a preparar-se para o casamento. 820 01:02:35,280 --> 01:02:37,800 Que casamento? Ele não pode casar com ela. Está morto e ela não. 821 01:02:37,880 --> 01:02:41,600 Com efeito, mas isso pode ser facilmente corrigido. 822 01:02:41,960 --> 01:02:45,800 A vida, receio eu, é um estado muito delicado. 823 01:02:46,680 --> 01:02:49,240 Toca na minha mulher com um dedo e juro que o mato. 824 01:02:52,960 --> 01:02:56,000 Que maravilha! Vai matar um fantasma. 825 01:02:56,080 --> 01:02:58,360 - Deixe-o em paz! - Pare! 826 01:03:02,400 --> 01:03:04,160 Solte-os! 827 01:03:07,440 --> 01:03:10,120 Solte os meus filhos. Leve-me até à minha mulher 828 01:03:10,880 --> 01:03:13,160 e deixe-nos sair daqui, já! - Quer sair? 829 01:03:13,800 --> 01:03:15,920 Óptimo! 830 01:03:16,200 --> 01:03:18,600 Deixe-me mostrar-lhe a saída. 831 01:03:22,120 --> 01:03:24,600 E, agora, pela última vez, 832 01:03:24,840 --> 01:03:26,840 boa noite, Sr. Evers. 833 01:04:04,200 --> 01:04:06,240 Esta casa esperou tanto tempo 834 01:04:06,600 --> 01:04:09,120 para se libertar do manto de trevas que a cobria... 835 01:04:09,600 --> 01:04:12,680 E, esta noite, pela primeira vez, 836 01:04:12,760 --> 01:04:16,200 em tantos anos, 837 01:04:16,800 --> 01:04:21,160 acredito que seja possível que a história termine de forma diferente. 838 01:04:23,000 --> 01:04:24,680 Sara, 839 01:04:25,280 --> 01:04:28,120 acredita que amar é dar segundas oportunidades? 840 01:04:28,560 --> 01:04:30,560 É perdoar? 841 01:04:30,880 --> 01:04:33,360 Sim, acredito. 842 01:04:34,280 --> 01:04:37,560 - Não se lembra? - Se me lembro? 843 01:04:37,920 --> 01:04:40,520 - Sr. Gracey, sente-se bem? - Não me reconhece? 844 01:04:41,720 --> 01:04:43,800 - Sr. Gracey... - Julguei que... 845 01:04:43,920 --> 01:04:46,360 ... trazer-te de volta aqui te ajudaria... a recordar. 846 01:04:46,640 --> 01:04:48,720 A recordar o quê, Sr. Gracey? Está a assustar-me. 847 01:04:49,760 --> 01:04:53,000 Onde tudo aconteceu. Onde passámos juntos os últimos momentos. 848 01:04:53,240 --> 01:04:56,000 Onde dançámos juntos, pela última vez, até tu... 849 01:04:56,600 --> 01:04:59,360 ... até te teres suicidado. 850 01:04:59,440 --> 01:05:01,240 Agora, regressas para mim. 851 01:05:01,320 --> 01:05:03,400 Finalmente, podemos permanecer juntos. 852 01:05:03,760 --> 01:05:07,000 Por que não te lembras? Eras o meu mundo, a minha vida. 853 01:05:07,080 --> 01:05:09,560 E amei-te na morte, como te amei em vida. 854 01:05:09,880 --> 01:05:11,760 Largue-me! 855 01:05:12,040 --> 01:05:13,960 Por que não te lembras? 856 01:05:15,520 --> 01:05:18,360 És ela. És a Elizabeth. Tens de ser. 857 01:05:19,520 --> 01:05:22,480 Não o sentes? Sente o teu coração. Sou o teu verdadeiro amor. 858 01:05:22,560 --> 01:05:25,080 E, agora, podemos finalmente ficar juntos, não entendes? 859 01:05:26,320 --> 01:05:28,840 - Elizabeth, tens de dar-me ouvidos. - Eu não sou a Elizabeth. 860 01:05:28,920 --> 01:05:31,080 Por favor, suplico-te. 861 01:05:31,200 --> 01:05:33,440 Deixe-me em paz! Afaste-se de mim! 862 01:05:39,560 --> 01:05:41,840 Ela não se lembra. 863 01:05:42,960 --> 01:05:46,000 - Não pode ser ela. - É ela, sim, senhor. 864 01:05:46,920 --> 01:05:49,600 A cigana profetizou o regresso dela. 865 01:05:49,880 --> 01:05:51,960 E, agora, chegou o momento. 866 01:05:53,840 --> 01:05:56,680 - É melhor que se prepare. - Mas ela não se lembra. 867 01:05:56,880 --> 01:05:59,320 Com o tempo, recordar-se-á, senhor. 868 01:05:59,920 --> 01:06:01,880 Garanto-lhe que o fará. 869 01:06:08,440 --> 01:06:10,160 Abram! 870 01:06:11,960 --> 01:06:14,040 Deixem-me entrar! 871 01:06:46,480 --> 01:06:50,120 Ramsley, tem de me ajudar. Algo de muito errado se passa. 872 01:06:50,520 --> 01:06:54,320 - O Sr. Gracey... - Sim, eu sei, minha cara. Eu sei. 873 01:06:54,400 --> 01:06:56,480 Está à sua espera. 874 01:06:56,560 --> 01:06:58,440 Esteve sempre à sua espera. 875 01:06:59,880 --> 01:07:02,480 E ainda não vestiu o seu vestido. 876 01:07:02,560 --> 01:07:06,040 - Não podemos fazer o amo esperar. - Esperar? 877 01:07:06,120 --> 01:07:09,680 - Esperar por quê? - Pelo casamento, claro está. 878 01:07:11,120 --> 01:07:12,480 Mas... 879 01:07:12,560 --> 01:07:15,760 - Eu não sou a Elizabeth. - Claro que é, minha cara. 880 01:07:16,480 --> 01:07:20,000 Pode não estar ainda a entendê-lo mas, com o tempo, compreendê-lo-á. 881 01:07:20,560 --> 01:07:23,120 Não está a achar que vou levar a cabo esta loucura, pois não? 882 01:07:23,400 --> 01:07:26,160 Sim, acho sim. 883 01:07:27,040 --> 01:07:28,960 Sabe, 884 01:07:29,040 --> 01:07:33,120 é que não queremos que algo aconteça às crianças, pois não? 885 01:07:33,680 --> 01:07:36,320 Michael! Megan! 886 01:07:36,680 --> 01:07:39,240 - O senhor não se atreveria. - Claro que não, minha cara. 887 01:07:39,680 --> 01:07:42,160 Mas depende inteiramente de si. 888 01:07:42,320 --> 01:07:46,880 Caso contrário, temo realmente pelas crianças. 889 01:07:51,880 --> 01:07:54,280 Ela que esteja preparada. E, desta vez, 890 01:07:54,480 --> 01:07:56,720 quaisquer actos de insubordinação 891 01:07:56,840 --> 01:07:59,280 serão resolvidos da pior forma possível. 892 01:07:59,680 --> 01:08:01,320 Mas, senhor... 893 01:08:01,680 --> 01:08:04,440 Há coisas bem piores do que o purgatório, minha senhora. 894 01:08:04,840 --> 01:08:07,000 Posso garantir-lhe. 895 01:08:10,240 --> 01:08:12,320 Ela que se prepare! 896 01:08:55,160 --> 01:08:58,040 Lágrimas de alegria. 897 01:09:22,760 --> 01:09:26,080 - Que está a fazer? - Deixe-me em paz. 898 01:09:26,320 --> 01:09:28,720 Desapareça daqui e deixe-me em paz. 899 01:09:28,840 --> 01:09:32,040 Estou a ver... Vai ficar aí sentado, numa de autocomiseração. 900 01:09:32,120 --> 01:09:35,480 E por que não havia de ficar? Isto foi tudo por minha culpa. 901 01:09:35,680 --> 01:09:38,320 Em primeiro lugar, nem cá devíamos estar. 902 01:09:38,400 --> 01:09:41,200 Devíamos estar no lago. 903 01:09:41,520 --> 01:09:44,000 A esta altura, estaríamos junto a uma fogueira quente. 904 01:09:44,360 --> 01:09:46,760 Eu é que fiz com que viéssemos aqui. 905 01:09:47,800 --> 01:09:50,400 Agora, é tarde de mais. 906 01:09:50,640 --> 01:09:53,040 Não, nunca é tarde de mais. 907 01:09:53,760 --> 01:09:56,920 Tentei lá entrar e não consegui, está bem? Tentei e falhei! 908 01:09:57,880 --> 01:10:01,320 Tentou e falhou! Tentou e falhou! 909 01:10:01,760 --> 01:10:04,640 O único verdadeiro fracasso é parar de tentar. 910 01:10:05,840 --> 01:10:08,000 Que quer que eu faça? 911 01:10:10,560 --> 01:10:12,400 Volte a tentar. 912 01:10:19,480 --> 01:10:21,880 - Segure-se bem! - Com quê? 913 01:10:34,640 --> 01:10:36,480 Elizabeth? 914 01:10:40,000 --> 01:10:41,920 Sim, meu amor? 915 01:10:49,040 --> 01:10:50,840 - Eu volto já. - Tudo bem. 916 01:10:50,920 --> 01:10:52,800 Eu espero aqui. 917 01:10:55,320 --> 01:10:59,240 Caros irmãos, estamos aqui reunidos aos olhos de Deus, 918 01:10:59,560 --> 01:11:02,920 para unir este homem e esta mulher pelos laços sagrados do matrimónio. 919 01:11:04,640 --> 01:11:06,360 Socorro! 920 01:11:06,480 --> 01:11:08,200 Acudam-nos! 921 01:11:08,280 --> 01:11:10,000 Michael! Megan! 922 01:11:14,080 --> 01:11:18,640 Edward Gracey, aceitas esta mulher como tua esposa 923 01:11:18,880 --> 01:11:20,960 para viverem juntos, segundo a Lei de Deus, 924 01:11:21,840 --> 01:11:25,240 no estado sagrado do matrimónio? - Aceito! 925 01:11:29,400 --> 01:11:33,000 E tu, Elizabeth Henshaw, 926 01:11:33,080 --> 01:11:35,640 aceitas este homem para teu legítimo esposo 927 01:11:36,080 --> 01:11:39,720 para amar e cuidar na morte, como fizeste em vida? 928 01:11:41,560 --> 01:11:43,160 Aceito. 929 01:11:53,200 --> 01:11:56,640 Deste dia em diante, ficarão juntos num só, 930 01:11:57,040 --> 01:12:01,240 para toda a eternidade, até ao final dos tempos. 931 01:12:09,080 --> 01:12:13,280 Aquilo que Deus uniu que homem algum separe. 932 01:12:17,800 --> 01:12:19,800 Pai! 933 01:12:22,000 --> 01:12:24,640 Se alguém tem alguma objecção a fazer... 934 01:12:26,920 --> 01:12:29,000 Sim, eu tenho algumas objecções. 935 01:12:35,160 --> 01:12:37,200 Da próxima vez que eu disser que vamos para o lago, 936 01:12:37,280 --> 01:12:40,000 é para o lago que vamos. - Vamos! 937 01:12:41,520 --> 01:12:44,520 Afaste-se dela! Perdi-a uma vez. 938 01:12:44,600 --> 01:12:46,480 Não tenciono voltar a perdê-la. 939 01:12:46,560 --> 01:12:49,400 Esta não é a Elizabeth. Ramsley, diz a verdade. 940 01:12:49,480 --> 01:12:53,720 - Não sei do que fala. - Agora estás com uma amnésia, é? 941 01:12:53,960 --> 01:12:56,040 A Elizabeth não se suicidou. Foi ele quem a matou. 942 01:12:56,680 --> 01:12:59,280 - Está a mentir-lhe desde então. - Aviso-o, senhor... 943 01:13:00,400 --> 01:13:02,080 Afaste-se! 944 01:13:02,160 --> 01:13:04,320 Não julgue que lá porque é educado, deixarei que case com a minha mulher. 945 01:13:04,440 --> 01:13:06,480 A minha paciência começa a esgotar-se. 946 01:13:06,840 --> 01:13:10,240 - Elizabeth, por favor, vem! - Eu não sou a Elizabeth. 947 01:13:10,840 --> 01:13:14,440 - Tens de ser! - Chama-se Sara e é de New Jersey. 948 01:13:14,800 --> 01:13:16,800 O Ramsley disse-lhe que ela era a Elizabeth, 949 01:13:16,880 --> 01:13:20,280 para acabar com a maldição. - Isso é absurdo. 950 01:13:20,640 --> 01:13:22,240 Perdão! 951 01:13:22,520 --> 01:13:25,120 Ouça, mate-me lá, se quiser mas, quando eu chegar ao outro lado, 952 01:13:25,200 --> 01:13:27,240 vou persegui-lo para toda a eternidade. 953 01:13:27,320 --> 01:13:29,800 Portanto, leia mas é isto, antes de esquartejar alguém. Leia! 954 01:13:30,040 --> 01:13:32,120 - O que é isso? - É uma carta da Elizabeth. 955 01:13:32,200 --> 01:13:34,240 A verdadeira. A que ela escreveu. A que ele roubou. 956 01:13:34,320 --> 01:13:36,160 Que o senhor nunca leu. 957 01:13:44,440 --> 01:13:46,320 Que significa isto? 958 01:13:46,480 --> 01:13:50,520 Temos de continuar a ouvir as divagações de um lunático? 959 01:13:51,200 --> 01:13:54,960 - Mas está escrito com a letra dela. - Pois, explique lá isso, Ramsley. 960 01:13:55,400 --> 01:13:56,920 Então? 961 01:14:01,600 --> 01:14:04,280 A vossa união era inaceitável. 962 01:14:04,720 --> 01:14:07,080 Tentei avisá-lo, 963 01:14:07,360 --> 01:14:10,720 mas não me deu ouvidos. - E tu mataste-a?! 964 01:14:10,840 --> 01:14:14,240 Eu disse-lhe que seria um erro fugir com aquela jovem. 965 01:14:14,320 --> 01:14:17,280 Mas eu amava-a. O meu erro era o amor? 966 01:14:17,600 --> 01:14:19,440 Sim! 967 01:14:20,200 --> 01:14:22,560 Tentei protegê-lo. 968 01:14:22,800 --> 01:14:25,880 Todos estes anos me sacrifiquei por si. 969 01:14:26,120 --> 01:14:29,880 Mas que sabe o senhor de sacrifício, dever ou honra? 970 01:14:30,160 --> 01:14:32,280 Amava-a. 971 01:14:32,960 --> 01:14:34,960 Maldito! 972 01:14:35,040 --> 01:14:37,040 Malditos sejam todos! 973 01:15:22,720 --> 01:15:24,400 Jim! 974 01:15:58,080 --> 01:15:59,960 Mãe! 975 01:16:00,080 --> 01:16:02,080 - Que se passa? - A mãe está bem? 976 01:16:02,160 --> 01:16:03,800 Mãe?! 977 01:16:04,240 --> 01:16:07,080 Sara! Sara, que se passa? Que se passa? 978 01:16:08,680 --> 01:16:11,720 - Que se passa? O que foi? - É o veneno. 979 01:16:12,400 --> 01:16:14,600 Não! 980 01:16:15,040 --> 01:16:17,280 Sara, vá, não faças isto. 981 01:16:17,560 --> 01:16:20,080 - Sara, por favor, não faças isto. - Jim?! 982 01:16:21,680 --> 01:16:23,360 Sara! 983 01:16:23,840 --> 01:16:26,400 Sara... Sara, anda lá, por favor. Sara! 984 01:16:27,760 --> 01:16:29,640 Sara, eu amo-te. 985 01:16:29,800 --> 01:16:31,880 Sara, por favor, amo-te tanto... 986 01:16:39,600 --> 01:16:41,600 Afaste-se de nós! Deixe-nos em paz. 987 01:16:41,680 --> 01:16:43,760 Não, pai. Não faz mal nenhum. 988 01:17:53,760 --> 01:17:55,880 Elizabeth, és tu? 989 01:17:55,960 --> 01:17:58,440 Sim, meu amor. 990 01:17:58,800 --> 01:18:01,000 A bola fantasma era a Elizabeth. 991 01:18:01,560 --> 01:18:04,080 A verdade tinha de vir à superfície, para que eu fosse libertada. 992 01:18:04,600 --> 01:18:07,120 Ele salvou-me. 993 01:18:09,320 --> 01:18:10,760 Não custou nada. 994 01:18:11,440 --> 01:18:14,040 Elizabeth! 995 01:18:14,280 --> 01:18:16,520 Sim, meu amor? 996 01:18:17,520 --> 01:18:20,520 Esperei tanto tempo por este momento. 997 01:18:21,840 --> 01:18:24,200 E, agora, só o céu nos espera. 998 01:18:36,040 --> 01:18:38,720 Ele não está realmente a beijar a vossa mãe. 999 01:18:43,080 --> 01:18:47,000 Essa é a minha mulher. 1000 01:18:56,440 --> 01:18:57,920 Sara?! 1001 01:19:04,760 --> 01:19:06,360 Jim?! 1002 01:19:06,760 --> 01:19:08,760 Julguei que te tinha perdido. 1003 01:19:10,480 --> 01:19:12,960 Também eu julguei que te tinha perdido. 1004 01:19:13,960 --> 01:19:16,400 Estou de volta, Sara. Estou de volta. 1005 01:19:20,400 --> 01:19:22,600 Consegue perdoar-me? 1006 01:19:22,880 --> 01:19:25,040 Que há a perdoar? Amava-a. 1007 01:19:25,640 --> 01:19:28,000 Tome! Fique com isto. 1008 01:19:28,360 --> 01:19:32,680 - O que é isso? - O registo da casa. É vossa. 1009 01:19:33,440 --> 01:19:36,040 Faça o que deve ser feito. Venda-a. 1010 01:19:36,280 --> 01:19:39,520 Fique com ela. Faça o que vos trouxer felicidade, a si e à sua família. 1011 01:19:46,760 --> 01:19:48,400 E obrigado. 1012 01:19:49,680 --> 01:19:52,120 Muito obrigado a todos. 1013 01:20:02,520 --> 01:20:05,040 Esperem! Esperem por nós! Esperem! 1014 01:20:07,040 --> 01:20:09,640 - Mas que é isto? - Não sei do que vamos precisar. 1015 01:20:09,720 --> 01:20:11,760 Mas que conversa é essa? Vamos para o céu. 1016 01:20:12,200 --> 01:20:14,360 - Não pode levar isso consigo. - Ai isso é que posso. 1017 01:20:15,600 --> 01:20:17,400 Adeusinho! 1018 01:20:17,480 --> 01:20:19,560 Obrigada por tudo. Obrigadinha. 1019 01:20:19,920 --> 01:20:22,640 - Até depois. - Adeus, meu jovem. 1020 01:20:22,920 --> 01:20:25,440 Depressa, vamos! 1021 01:20:25,520 --> 01:20:28,120 Cá vamos nós! 1022 01:20:34,200 --> 01:20:35,920 Adeusinho. 1023 01:20:56,840 --> 01:20:59,360 Anjos no céu, Finalmente em união 1024 01:20:59,840 --> 01:21:02,880 A história bem terminada P'rós que já cá não estão 1025 01:21:03,160 --> 01:21:06,520 O amor tudo aguenta, Sem sentido ou razão... 1026 01:21:06,880 --> 01:21:10,160 Dura para sempre E para sempre perdura 1027 01:21:11,080 --> 01:21:13,480 - Mãe, a Leota não se cala. - Já chegámos? 1028 01:21:13,800 --> 01:21:15,760 - Estou com fome. - Eu quero pizza. 1029 01:21:16,120 --> 01:21:18,200 - Quanto tempo falta? - Vinte minutos, no máximo. 1030 01:21:18,280 --> 01:21:20,160 Nada demora apenas vinte minutos. 1031 01:21:24,040 --> 01:21:25,920 Meninos, mais baixo! 1032 01:27:20,920 --> 01:27:23,160 Despache-se! 1033 01:27:23,240 --> 01:27:26,440 Despache-se! 1034 01:27:26,520 --> 01:27:30,560 Certifique-se de que traz a certidão de óbito. 1035 01:27:31,160 --> 01:27:35,280 Se decidir juntar-se a nós, faça os seus últimos preparativos. 1036 01:27:35,760 --> 01:27:39,440 Temos estado mortos por recebê-lo. 1037 01:27:40,000 --> 01:27:42,040 Tradução Isabel Monteiro 1038 01:27:42,120 --> 01:27:44,240 Adaptação Cristina Diamantino