1 00:01:29,047 --> 00:01:30,715 ‫"شكراً" 2 00:01:33,051 --> 00:01:35,386 ‫قطار "مونتوك" على الخط "ب". 3 00:01:35,720 --> 00:01:39,974 ‫أفكار عشوائية بعيد الحب لعام 2004. 4 00:01:41,851 --> 00:01:44,521 ‫هذا اليوم عيد ‫اخترعته شركات بطاقات التهنئة... 5 00:01:44,646 --> 00:01:45,772 ‫آخر نداء. 6 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 ‫لجعل الناس يكتئبون. 7 00:01:51,861 --> 00:01:53,404 ‫تغيبت عن العمل اليوم. 8 00:01:56,199 --> 00:01:57,617 ‫أخذت قطاراً لـ"مونتوك". 9 00:01:58,034 --> 00:01:59,744 ‫الصعود على متن قطار "مونتوك" على الخط "ب". 10 00:02:00,620 --> 00:02:01,621 ‫لا أدري لماذا. 11 00:02:03,998 --> 00:02:05,542 ‫أنا لست إنساناً متهوراً. 12 00:02:05,625 --> 00:02:08,503 ‫"إلى (مونتوك)" 13 00:02:13,800 --> 00:02:16,261 ‫أظنني استيقظت بمزاج سيئ اليوم فحسب. 14 00:02:17,470 --> 00:02:19,222 ‫يجب أن أصلح سيارتي. 15 00:02:19,889 --> 00:02:21,015 ‫مرحباً يا "سيندي"، 16 00:02:21,432 --> 00:02:23,852 ‫معك "جول"، "جول"! 17 00:02:24,644 --> 00:02:26,521 ‫اسمعي، أشعر بتوعك اليوم. 18 00:02:28,231 --> 00:02:29,983 ‫لا، أظنه تسمماً غذائياً. 19 00:02:30,733 --> 00:02:32,902 ‫يا للصقيع على هذا الشاطئ! 20 00:02:33,820 --> 00:02:36,281 ‫"مونتوك" في فبراير؟ رائع يا "جول". 21 00:02:39,117 --> 00:02:40,285 ‫الصفحة ممزقة. 22 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 ‫لا أتذكر أنني مزقتها. 23 00:02:45,290 --> 00:02:48,251 ‫يبدو أن هذه أول مرة أكتب فيها منذ سنتين. 24 00:02:57,760 --> 00:02:59,387 ‫تأخذ الرمال أكثر من حقها من الاهتمام. 25 00:03:00,471 --> 00:03:02,056 ‫إنها ليست سوى حجارة صغيرة جداً. 26 00:03:12,442 --> 00:03:13,985 ‫ليتني ألتقي بشخص جديد. 27 00:03:16,070 --> 00:03:18,656 ‫أظن أن فرصة حدوث ذلك لي منعدمة تقريباً، 28 00:03:19,157 --> 00:03:21,367 ‫وذلك لأنني لا أستطيع النظر 29 00:03:21,451 --> 00:03:22,827 ‫بعيني إلى امرأة لا أعرفها. 30 00:03:24,871 --> 00:03:27,165 ‫ربما ينبغي بي العودة لـ"ناعومي". 31 00:03:28,082 --> 00:03:29,250 ‫كانت لطيفة. 32 00:03:30,043 --> 00:03:31,252 ‫اللطف جيد. 33 00:03:33,671 --> 00:03:34,881 ‫أحبتني. 34 00:04:12,377 --> 00:04:15,546 ‫لماذا أقع بحب كل امرأة أراها 35 00:04:15,630 --> 00:04:17,423 ‫تبدي لي ولو قدراً بسيطاً من الاهتمام؟ 36 00:04:40,280 --> 00:04:44,867 ‫"(مونتوك)" 37 00:04:59,799 --> 00:05:02,218 ‫- مرحباً. ‫- عفواً؟ 38 00:05:02,802 --> 00:05:06,055 ‫- قلت "مرحباً" فقط. ‫- مرحباً، أهلاً. 39 00:05:07,473 --> 00:05:08,725 ‫أيمكن أن أجلس أقرب؟ 40 00:05:11,811 --> 00:05:12,937 ‫لأين أنت ذاهب؟ 41 00:05:13,980 --> 00:05:15,189 ‫مركز "روكفيل". 42 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 ‫حقاً؟ أنا أيضاً. 43 00:05:17,775 --> 00:05:19,819 ‫- حقاً؟ ‫- يا للصدفة! 44 00:05:22,905 --> 00:05:24,157 ‫هل أعرفك؟ 45 00:05:27,827 --> 00:05:29,454 ‫هل تتسوق بـ"بارنز آند نوبل"؟ 46 00:05:29,787 --> 00:05:31,748 ‫- أجل. ‫- هذه هي! 47 00:05:32,081 --> 00:05:34,042 ‫- أجل. ‫- رأيتك يا رجل من قبل! 48 00:05:34,876 --> 00:05:38,337 ‫أتسوق عندهم وكأنني أعبد الكتب منذ 5 سنوات. 49 00:05:39,672 --> 00:05:40,965 ‫- رباه! ‫- ظننت أنني 50 00:05:41,049 --> 00:05:42,258 ‫- سأتذكرك. ‫- أهي حقاً 5 سنوات؟ 51 00:05:42,383 --> 00:05:43,384 ‫ربما السبب شعري. 52 00:05:44,302 --> 00:05:46,262 ‫- سبب ماذا؟ ‫- شعري يتغير كثيراً. 53 00:05:46,345 --> 00:05:49,182 ‫لونه يتغير. ربما لذلك لم تتعرف علي. 54 00:05:49,807 --> 00:05:53,019 ‫- اسم اللون "الخراب الأزرق". ‫- أجل، نعم. 55 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 ‫- اسم رائع، صحيح؟ ‫- يعجبني. 56 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 ‫أجل. 57 00:05:58,483 --> 00:06:00,276 ‫على كل حال، لهذه الشركة مجموعة ألوان كاملة 58 00:06:00,359 --> 00:06:01,778 ‫بأسماء رائعة كهذه. 59 00:06:01,986 --> 00:06:05,406 ‫"التهديد الأحمر"، "الحمى الصفراء"، ‫"الثورة الخضراء". 60 00:06:06,991 --> 00:06:08,910 ‫لا بد أن وظيفة أحدهم اختراع هذه الأسماء. 61 00:06:09,160 --> 00:06:11,454 ‫أتظنين أنه يمكن أن تكون تلك وظيفة بكاملها؟ 62 00:06:12,121 --> 00:06:13,956 ‫أعني، كم لوناً يوجد لصبغة الشعر؟ 63 00:06:14,874 --> 00:06:17,502 ‫- ربما 50. ‫- أحدهم يتولى تلك الوظيفة. 64 00:06:19,253 --> 00:06:21,798 ‫"العميل البرتقالي"، أنا اخترعت هذا. 65 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 ‫إن لون شعري طريقتي للتعبير عن شخصيتي. 66 00:06:26,135 --> 00:06:27,512 ‫أشك بذلك كثيراً. 67 00:06:28,805 --> 00:06:30,264 ‫أنت لا تعرفني، لذا... 68 00:06:31,557 --> 00:06:33,017 ‫فلن تعرف ذلك يقيناً، أليس كذلك؟ 69 00:06:36,646 --> 00:06:40,066 ‫آسف، كنت أحاول أن أكون لطيفاً. 70 00:06:41,859 --> 00:06:43,528 ‫أجل، فهمت. 71 00:07:03,214 --> 00:07:06,425 ‫- اسمي بالمناسبة "كليمينتاين". ‫- أنا "جول". 72 00:07:06,843 --> 00:07:08,386 ‫- مرحباً يا "جول". ‫- أهلاً. 73 00:07:09,512 --> 00:07:10,721 ‫لا تسخر من اسمي. 74 00:07:11,222 --> 00:07:14,475 ‫لا، لن تفعل ذلك. ‫فأنت تحاول أن تكون لطيفاً. 75 00:07:16,144 --> 00:07:17,979 ‫لست أعرف نكاتاً كثيرة حول اسمك. 76 00:07:18,479 --> 00:07:19,772 ‫"هكلبيري هاوند". 77 00:07:21,566 --> 00:07:22,817 ‫لا أعرف معنى ذلك. 78 00:07:23,359 --> 00:07:26,070 ‫"هكلبيري هاوند"؟ هل أنت مجنون؟ 79 00:07:26,446 --> 00:07:27,655 ‫اقترح البعض ذلك. 80 00:07:28,573 --> 00:07:31,659 ‫"عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي (كليمينتاين) 81 00:07:32,243 --> 00:07:34,787 ‫ضعت واختفيت للأبد 82 00:07:35,121 --> 00:07:36,664 ‫يا لأسفي يا (كليمينتاين)." 83 00:07:37,248 --> 00:07:39,041 ‫- ألا تعرفها؟ ‫- لا. 84 00:07:40,626 --> 00:07:42,462 ‫لكن اسمك جميل، حقاً جميل. 85 00:07:43,463 --> 00:07:46,507 ‫يعني الرحمة، صحيح؟ الرأفة؟ 86 00:07:47,508 --> 00:07:48,801 ‫لكنني بالكاد كذلك، 87 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 ‫فأنا بصراحة وغدة محبة للانتقام. 88 00:07:51,721 --> 00:07:53,681 ‫ليس هذا رأيي بك. 89 00:07:53,890 --> 00:07:57,518 ‫- ولم رأيك بي ليس هكذا؟ ‫- لا أدري، أنا... 90 00:07:59,437 --> 00:08:01,314 ‫لا أدري، أنا فقط... 91 00:08:01,814 --> 00:08:03,900 ‫تبدين لطيفة، لذا... 92 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 ‫والآن أنا لطيفة؟ 93 00:08:06,360 --> 00:08:08,654 ‫رباه. ألا تعرف صفات غيرها؟ 94 00:08:09,030 --> 00:08:10,198 ‫انس اللطف. 95 00:08:10,406 --> 00:08:11,866 ‫لا أريد أن أكون لطيفة، 96 00:08:11,949 --> 00:08:14,577 ‫- ولا أن يكون غيري لطيفاً معي. ‫- حسناً. 97 00:08:18,664 --> 00:08:19,749 ‫"جول"؟ 98 00:08:21,167 --> 00:08:22,293 ‫اسمك "جول"، صحيح؟ 99 00:08:23,794 --> 00:08:24,837 ‫أجل. 100 00:08:26,589 --> 00:08:27,840 ‫آسفة لأنني صرخت بوجهك. 101 00:08:29,050 --> 00:08:31,093 ‫أنا لست على طبيعتي اليوم. 102 00:08:41,270 --> 00:08:42,730 ‫إليك اعترافي المخجل، 103 00:08:43,064 --> 00:08:45,274 ‫أنا حقاً يعجبني لطفك الآن. 104 00:08:45,399 --> 00:08:50,196 ‫أعني، لا يمكن أن أحزر ماذا سيعجبني ‫في اللحظة التالية، لكن... 105 00:08:51,280 --> 00:08:52,365 ‫الآن... 106 00:08:53,741 --> 00:08:54,951 ‫يسعدني أنك لطيف. 107 00:09:03,251 --> 00:09:06,212 ‫لدي أمور... ربما ينبغي بي... 108 00:09:09,006 --> 00:09:10,800 ‫- آسفة، حسناً! ‫- إنني أكتب... 109 00:09:11,467 --> 00:09:13,219 ‫- لا، لا عليك... ‫- لا، بالطبع، لا بأس. 110 00:09:13,302 --> 00:09:16,138 ‫- لدي فقط... شيء ما... ‫- حسناً. 111 00:09:16,597 --> 00:09:17,974 ‫اعتن بنفسك. 112 00:09:18,558 --> 00:09:19,767 ‫رباه! 113 00:09:33,656 --> 00:09:37,660 ‫مرحباً، يمكنني إيصالك إن شئت. 114 00:09:39,120 --> 00:09:41,539 ‫- الجو بارد. ‫- أجل، حسناً. 115 00:09:42,290 --> 00:09:43,291 ‫الجو متجمد. 116 00:09:43,916 --> 00:09:46,502 ‫- لست تتبعني بهدف أذيتي، صحيح؟ ‫- لا، لست كذلك. 117 00:09:46,627 --> 00:09:48,379 ‫أنت من بدأت التحدث إلي، أتتذكرين؟ 118 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 ‫هذه العذر الأشهر ‫لمن يلاحقون الناس بهدف أذيتهم. 119 00:09:50,881 --> 00:09:53,259 ‫حقاً؟ أهناك سجل أعذار؟ 120 00:09:54,927 --> 00:09:57,221 ‫يتوجب علي الاطلاع عليه. 121 00:10:03,144 --> 00:10:07,356 ‫اسمع، آسفة إن أوحت لك تصرفاتي ‫بأنني مجنونة. لست مجنونة، صدقني. 122 00:10:08,232 --> 00:10:10,776 ‫لا بأس. لم أعتقد أنك مجنونة. 123 00:10:17,241 --> 00:10:18,618 ‫أتريد تناول بعض الشراب؟ 124 00:10:19,785 --> 00:10:21,787 ‫لدي أشربة كثيرة، ويمكنني... 125 00:10:24,832 --> 00:10:26,751 ‫لا عليك. آسفة، كان سؤالاً غبياً. 126 00:10:26,834 --> 00:10:28,210 ‫- أُصبت بالإحراج. ‫- لا! 127 00:10:28,502 --> 00:10:29,629 ‫عمت مساء يا "جول". 128 00:10:50,066 --> 00:10:51,525 ‫كأسا "خراب أزرق". 129 00:10:53,569 --> 00:10:56,113 ‫- شكراً. ‫- اشرب كأسك أيها الشاب. 130 00:10:57,114 --> 00:10:59,867 ‫سيخفف هذا من بغض جزئية الإغراء. 131 00:11:03,746 --> 00:11:06,290 ‫إنني أمزح، بربك! 132 00:11:12,963 --> 00:11:14,840 ‫أنت قليل الكلام، أليس كذلك؟ 133 00:11:14,965 --> 00:11:16,008 ‫آسف. 134 00:11:17,134 --> 00:11:21,263 ‫كل ما في الأمر ‫أن حياتي ليست مثيرة للاهتمام كثيراً. 135 00:11:22,556 --> 00:11:25,017 ‫أذهب للعمل وأرجع للبيت. 136 00:11:26,227 --> 00:11:27,478 ‫لا أعرف ماذا أقول. 137 00:11:29,146 --> 00:11:30,439 ‫فلتقرئي دفتر مذكراتي. 138 00:11:31,774 --> 00:11:34,902 ‫إنه فارغ. 139 00:11:35,444 --> 00:11:38,656 ‫حقاً؟ أيحزنك ذلك أم يقلقك؟ 140 00:11:38,739 --> 00:11:41,951 ‫أنا مثلاً دائماً قلقة ‫من أنني لست أعيش حياتي بكامل إمكانياتها 141 00:11:42,326 --> 00:11:43,953 ‫ولست أغتنم كل فرصة 142 00:11:44,036 --> 00:11:47,248 ‫ولا أحرص على ألا أضيع ‫ثانية واحدة من الوقت القصير الذي لدي. 143 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 ‫- أفكر بذلك. ‫- أجل. 144 00:11:55,089 --> 00:11:56,674 ‫أنت حقاً لطيف. 145 00:11:57,508 --> 00:11:59,718 ‫رباه، يجب أن أتوقف عن قول ذلك! 146 00:12:02,179 --> 00:12:03,681 ‫سأتزوجك. 147 00:12:04,223 --> 00:12:05,266 ‫أعرف ذلك. 148 00:12:06,267 --> 00:12:08,227 ‫حسناً. 149 00:12:13,566 --> 00:12:17,778 ‫"جول"، يُجدر بك ‫أن ترافقني إلى نهر "تشارلز" مرة. 150 00:12:18,154 --> 00:12:19,864 ‫بهذا الوقت من السنة، كون الجو متجمداً. 151 00:12:20,322 --> 00:12:22,032 ‫- يبدو ذلك مخيفاً. ‫- بالضبط. 152 00:12:23,200 --> 00:12:24,452 ‫سأحضر معي طعاماً للنزهة. 153 00:12:25,119 --> 00:12:28,247 ‫نزهة ليلية، فنزهات الليل مختلفة. 154 00:12:28,330 --> 00:12:31,542 ‫- ويمكننا... ‫- يروق لي ذلك. 155 00:12:33,252 --> 00:12:35,463 ‫لكني ينبغي أن أغادر الآن. 156 00:12:36,672 --> 00:12:40,009 ‫- فلتبق. ‫- لا، أنا حقاً... 157 00:12:40,426 --> 00:12:43,429 ‫- علي الاستيقاظ مبكراً. ‫- أود أن تتصل بي. 158 00:12:44,054 --> 00:12:47,683 ‫- هلا فعلت. أود ذلك. ‫- حسناً. 159 00:12:52,146 --> 00:12:54,648 ‫تمن لي عيد حب سعيداً عندما تتصل. 160 00:12:55,524 --> 00:12:56,817 ‫سيكون ذلك لطيفاً. 161 00:13:37,900 --> 00:13:41,195 ‫- لماذا تأخرت؟ ‫- دخلت لتوي. 162 00:13:42,821 --> 00:13:44,073 ‫هل تفتقدني؟ 163 00:13:44,949 --> 00:13:47,117 ‫أجل، وهذا أمر غريب، لكن أجل. 164 00:13:48,661 --> 00:13:49,662 ‫قلت "أجل"، 165 00:13:49,912 --> 00:13:52,706 ‫- أظن ذلك يعني أننا تزوجنا. ‫- أظن ذلك. 166 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 ‫ليلة الغد؟ شهر العسل على الجليد؟ 167 00:13:56,794 --> 00:13:58,546 ‫الجليد صلب جداً بهذا الوقت من السنة. 168 00:13:59,046 --> 00:14:00,714 ‫لست مطمئناً. 169 00:14:01,632 --> 00:14:04,510 ‫هيا. 170 00:14:10,349 --> 00:14:11,725 ‫يا لجماله! 171 00:14:13,143 --> 00:14:14,562 ‫أليس كذلك؟ 172 00:14:18,983 --> 00:14:20,317 ‫لا تبتعدي كثيراً. 173 00:14:23,070 --> 00:14:26,073 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- تباً. 174 00:14:27,199 --> 00:14:30,369 ‫مؤخرتي! 175 00:14:32,705 --> 00:14:35,207 ‫- أظن أنه ينبغي بي العودة. ‫- تعال! 176 00:14:35,291 --> 00:14:36,542 ‫ماذا لو تكسر الجليد؟ 177 00:14:36,917 --> 00:14:38,878 ‫"ماذا لو"؟ أحقاً تكترث الآن؟ 178 00:14:40,170 --> 00:14:41,839 ‫تعال هنا من فضلك. 179 00:14:42,256 --> 00:14:43,257 ‫هيا. 180 00:14:49,680 --> 00:14:52,141 ‫فلتتزحلق. 181 00:14:52,808 --> 00:14:55,936 ‫- هذا جيد. ‫- تعال أرك هذا الشيء. 182 00:14:56,020 --> 00:14:57,146 ‫ماذا تفعلين؟ 183 00:15:00,441 --> 00:15:01,525 ‫شاركني. 184 00:15:07,197 --> 00:15:08,532 ‫أظنني سمعت تصدعاً. 185 00:15:09,199 --> 00:15:14,288 ‫لن يتصدع ولن يتكسر... إنه كثيف جداً. 186 00:15:16,790 --> 00:15:18,959 ‫أشر إلى المجموعات النجمية التي تعرفها. 187 00:15:22,379 --> 00:15:24,465 ‫لا أعرف أي مجموعات. 188 00:15:26,425 --> 00:15:29,386 ‫- أخبرني بالتي تعرفها. ‫- حسناً. 189 00:15:31,096 --> 00:15:32,264 ‫حسناً. 190 00:15:35,559 --> 00:15:37,978 ‫- هذه مجموعة "أوسيديوس". ‫- أين؟ 191 00:15:39,146 --> 00:15:40,522 ‫هناك، أترين؟ 192 00:15:41,273 --> 00:15:43,442 ‫على شكل دائري وصليب. 193 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 ‫"أوسيديوس إمفاتيك". 194 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 ‫- إنك تكذب، صحيح؟ ‫- لا. 195 00:15:50,449 --> 00:15:53,369 ‫ها هو "أوسيديوس"، شكل دائري وصليب. 196 00:15:53,744 --> 00:15:55,621 ‫اخرس! 197 00:16:08,258 --> 00:16:11,470 ‫"كليمينتاين"، صباح الخير. 198 00:16:14,848 --> 00:16:16,475 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 199 00:16:16,684 --> 00:16:19,603 ‫- مرحباً. ‫- آسف لإيقاظك، لكننا وصلنا. 200 00:16:29,113 --> 00:16:30,656 ‫أيمكن أن آتي لبيتك... 201 00:16:32,282 --> 00:16:33,701 ‫للنوم؟ 202 00:16:34,535 --> 00:16:35,995 ‫إنني متعبة للغاية. 203 00:16:37,579 --> 00:16:40,082 ‫حسناً. بالطبع، أجل. 204 00:16:40,791 --> 00:16:43,168 ‫- سأحضر فرشاة أسناني. ‫- أجل، اذهبي. 205 00:17:05,357 --> 00:17:06,358 ‫نعم؟ 206 00:17:07,317 --> 00:17:09,987 ‫- أتحتاج المساعدة؟ ‫- ماذا تعني؟ 207 00:17:11,822 --> 00:17:13,198 ‫أيمكنني مساعدتك بشيء؟ 208 00:17:14,950 --> 00:17:15,951 ‫لا. 209 00:17:17,411 --> 00:17:18,537 ‫ماذا تفعل هنا؟ 210 00:17:18,954 --> 00:17:21,540 ‫لا أظنني أفهم سؤالك. 211 00:17:24,626 --> 00:17:26,003 ‫شكراً. 212 00:19:14,486 --> 00:19:17,406 ‫{\an8}- نبحث عن 159. ‫- ما هذا الرقم؟ 213 00:19:17,906 --> 00:19:19,241 ‫{\an8}لا أعرف مكانه. 214 00:19:19,449 --> 00:19:22,953 ‫{\an8}بحق الرب، لم لا يجعلون الرقم مضيئاً ‫أو يضعونه على الأقل على... 215 00:19:23,036 --> 00:19:24,496 ‫- أهذا هو؟ ‫- أظن ذلك. 216 00:19:24,580 --> 00:19:27,374 ‫- أجل، هذا هو. ‫- انتظر، إنه هو. 217 00:19:43,140 --> 00:19:44,850 ‫- مرحباً يا "جول". ‫- "فرانك". 218 00:19:47,936 --> 00:19:49,688 ‫تباً. 219 00:19:50,647 --> 00:19:54,067 ‫بطاقات عيد الحب التي تصلني، جميعها من أمي. 220 00:19:54,484 --> 00:19:55,736 ‫كم هذا مثير للشفقة! 221 00:19:56,945 --> 00:19:59,907 ‫أنت محظوظ بـ"كليمينتاين"، إنها رائعة. 222 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 ‫ألديكما مخططات كبرى لعيد الحب؟ 223 00:20:03,452 --> 00:20:05,078 ‫"شركة (لاكونا) المتحدة" 224 00:20:06,997 --> 00:20:09,625 ‫- لا. ‫- إنه بعد يوم واحد فقط. 225 00:20:09,708 --> 00:20:11,251 ‫فلتحجز بمطعم أو شيء كهذا، 226 00:20:11,335 --> 00:20:12,920 ‫كي لا ينتهي بكما المطاف بـ"ماكدونالدز". 227 00:20:13,754 --> 00:20:14,755 ‫وجبة "ماك" الرومانسية! 228 00:20:15,631 --> 00:20:20,219 ‫- أتريد بطاطس مع المخفوق؟ ‫- يجب أن أنام الآن يا "فرانك". 229 00:20:21,386 --> 00:20:22,471 ‫الساعة الـ8:30. 230 00:20:51,124 --> 00:20:52,918 ‫"باتريك"، كفى. 231 00:21:11,520 --> 00:21:13,647 ‫حسناً. 232 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 ‫لا بأس. 233 00:21:20,487 --> 00:21:21,989 ‫قد حان وقت العرض 234 00:21:34,293 --> 00:21:35,836 ‫الزم الهدوء. 235 00:21:45,220 --> 00:21:46,471 ‫اخلعها من رأسك. 236 00:21:49,474 --> 00:21:51,018 ‫"جول"، كيف الحال؟ 237 00:21:52,769 --> 00:21:53,812 ‫أهلاً يا "فرانك". 238 00:21:59,735 --> 00:22:02,279 ‫جميع بطاقات التهنئة بعيد الحب ‫التي تصلني من أمي. 239 00:22:02,988 --> 00:22:04,156 ‫كم ذلك مثير للشفقة! 240 00:22:05,490 --> 00:22:07,576 ‫أنت محظوظ بـ"كليمينتاين" يا "جول". 241 00:22:07,993 --> 00:22:11,663 ‫ألديكما مخططات كبرى لعيد الحب؟ 242 00:22:12,956 --> 00:22:15,542 ‫- لا. ‫- إنه بعد يوم واحد فقط. 243 00:22:16,376 --> 00:22:18,003 ‫فلتحجز بمطعم أو شيء كهذا، 244 00:22:18,670 --> 00:22:20,172 ‫كي لا ينتهي بكما المطاف في "ماكدونالدز". 245 00:22:21,882 --> 00:22:23,383 ‫- كلا! ‫- بلى. 246 00:22:23,633 --> 00:22:25,761 ‫عيد الحب بعد 3 أيام فقط! 247 00:22:25,844 --> 00:22:26,887 ‫أريد أن أحل الأمر. 248 00:22:27,471 --> 00:22:29,389 ‫أنا مستعد أن أكون من يحله! 249 00:22:29,514 --> 00:22:32,559 ‫فاتصلت بها، ووجدتها قد غيرت رقمها. 250 00:22:32,976 --> 00:22:35,937 ‫لذا، ذهبت لمحل "أنتيك أتيك" ‫كي أشتري لها شيئاً. 251 00:22:36,188 --> 00:22:38,982 ‫ارتأيت أن أذهب لمكان عملها ‫وأعطيها هدية مبكرة بمناسبة عيد الحب، 252 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 ‫"(كليم)، آسف، مع حبي (جول)" 253 00:22:41,651 --> 00:22:42,819 ‫ولن تصدقا ما حدث. 254 00:22:44,029 --> 00:22:45,405 ‫كانت هناك مع... 255 00:22:46,490 --> 00:22:49,493 ‫مع شاب، شاب صغير جداً في السن. 256 00:22:50,285 --> 00:22:53,663 ‫ونظرت إلي كما لو كانت لا تعرفني. 257 00:22:54,289 --> 00:22:55,499 ‫عفواً؟ 258 00:22:56,541 --> 00:22:58,043 ‫هل أساعدك بإيجاد شيء يا سيدي؟ 259 00:23:02,089 --> 00:23:03,757 ‫مرحباً يا "كليماتو"! 260 00:23:04,466 --> 00:23:07,469 ‫"باتريك"، حبيبي! 261 00:23:10,472 --> 00:23:13,433 ‫- ماذا تفعل هنا يا حبيبي؟ ‫- جئت لأفاجئك. 262 00:23:13,767 --> 00:23:16,978 ‫أخبرني إن كنت محتاجاً شيئاً يا سيدي. 263 00:23:18,355 --> 00:23:21,399 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. أشعر بالملل والتعب. 264 00:23:23,110 --> 00:23:25,320 ‫- أريد ما ببدلتك بشدة. ‫- جيد. 265 00:23:36,873 --> 00:23:38,583 ‫لماذا؟ 266 00:23:40,210 --> 00:23:41,628 ‫لماذا فعلت ذلك بي؟ 267 00:23:46,133 --> 00:23:47,717 ‫أيريد أي منكم تدخين المخدرات؟ 268 00:23:48,844 --> 00:23:53,181 ‫- بربك يا "روب"، خذ استراحة. ‫- إنها تعاقبني! 269 00:23:53,265 --> 00:23:54,724 ‫- أعرف يا عزيزي. ‫- لأنني صريح. 270 00:23:54,808 --> 00:23:57,060 ‫- هذا مريع. ‫- ينبغي بي الذهاب لمنزلها. 271 00:23:57,144 --> 00:24:02,482 ‫لا، لا تذهب لمنزلها يا صاح. ابتعد. ذلك... 272 00:24:02,732 --> 00:24:04,234 ‫- صحيح. ‫- أجل. 273 00:24:04,317 --> 00:24:05,610 ‫لا أريد أن أظهر يأسي. 274 00:24:06,111 --> 00:24:08,446 ‫"جول"، لم لا تعتبرها علامة؟ 275 00:24:08,697 --> 00:24:11,241 ‫كي تبدأ من جديد، صحيح؟ 276 00:24:11,533 --> 00:24:12,951 ‫صحيح؟ 277 00:24:16,163 --> 00:24:18,874 ‫حسناً يا "جول". اسمع، بجدية. 278 00:24:18,957 --> 00:24:20,542 ‫- "روب"! ‫- إليك ما يحدث. 279 00:24:20,667 --> 00:24:23,628 ‫لا تفعل هذا. "روب"، ماذا تفعل؟ 280 00:24:23,712 --> 00:24:27,215 ‫ماذا تقترحين يا "كاري"؟ ‫ماذا لديك من حل ذكي منطقي؟ 281 00:24:27,299 --> 00:24:29,551 ‫ستغير الموضوع إلى مشاكلنا؟ ‫ليس للأمر علاقة بنا. 282 00:24:29,634 --> 00:24:33,471 ‫أنا معك، لا يتعلق الأمر بنا ‫بل بـ"جول"، وهو بالغ، حسناً؟ 283 00:24:33,555 --> 00:24:35,390 ‫ليس ابن الأم "كاري"! 284 00:24:37,475 --> 00:24:40,145 ‫- ماذا... ‫- إنها ثيابك المتسخة. 285 00:24:41,479 --> 00:24:43,607 ‫هذا عظيم. هذا جيد. 286 00:24:55,827 --> 00:24:56,995 ‫حسناً. 287 00:24:57,078 --> 00:24:58,538 ‫"السيد والسيدة (إيكن)، 288 00:24:58,663 --> 00:25:00,582 ‫قد مُحي (جول باريش) ‫من ذكريات (كليمينتاين) كلياً. 289 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 ‫أرجو ألا تذكرا علاقتهما أمامها مجدداً. 290 00:25:02,334 --> 00:25:03,960 ‫شكراً، شركة (لاكونا) المتحدة." 291 00:25:04,169 --> 00:25:05,378 ‫- ما هذا؟ ‫- لا أدري، 292 00:25:05,462 --> 00:25:07,881 ‫إنه مكان يقدم خدمة. 293 00:25:15,388 --> 00:25:16,223 ‫"شركة (لاكونا)" 294 00:25:20,602 --> 00:25:22,062 ‫صباح الخير، شركة "لاكونا". 295 00:25:23,438 --> 00:25:26,816 ‫لا، آسفة. انتهت صلاحية ‫ذاك العرض عند رأس السنة. 296 00:25:27,943 --> 00:25:29,110 ‫{\an8}"(ماري سفيفو)" 297 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 ‫{\an8}أجل، بالطبع. سنعطيك موعداً... 298 00:25:32,239 --> 00:25:33,615 ‫{\an8}ما رأيك بالخامس من الشهر؟ 299 00:25:34,574 --> 00:25:35,784 ‫{\an8}إنه يوم أربعاء. 300 00:25:36,284 --> 00:25:38,119 ‫{\an8}حسناً، عظيم. هلا تهجأت اسمك رجاءً؟ 301 00:25:39,246 --> 00:25:41,373 ‫{\an8}حسناً، سنحتاج أيضاً ‫لرقم هاتف للتواصل خلال النهار. 302 00:25:43,333 --> 00:25:46,044 ‫عظيم، يوماً سعيداً. نراك حينها. 303 00:25:46,253 --> 00:25:47,337 ‫كيف أساعدك؟ 304 00:25:48,255 --> 00:25:50,340 ‫- أنا "جول باريش". ‫- عفواً؟ 305 00:25:51,341 --> 00:25:55,011 ‫أنا "جول باريش"، لدي موعد مع الطبيب... 306 00:25:55,303 --> 00:25:56,263 ‫"ميرزوياك". 307 00:25:56,972 --> 00:25:59,849 ‫- هلا عبأت هذا الطلب من فضلك. ‫- أريد فقط التحدث إليه. 308 00:25:59,933 --> 00:26:02,227 ‫- حتى ذلك يتطلب تعبئة الطلب. ‫- حقاً؟ 309 00:26:02,435 --> 00:26:04,604 ‫- شكراً. ‫- ممتاز. 310 00:26:06,064 --> 00:26:07,274 ‫ليس معي قلم. 311 00:26:07,607 --> 00:26:08,650 ‫هناك قلم عندك. 312 00:26:10,777 --> 00:26:12,070 ‫صباح الخير، شركة "لاكونا". 313 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 ‫أجل، ذاك العرض انتهى. ‫انتهت صلاحيته بعد رأس السنة. 314 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 ‫سيد "باريش"؟ 315 00:26:20,870 --> 00:26:22,289 ‫كيف حالك اليوم؟ 316 00:26:22,664 --> 00:26:24,207 ‫ليس جيداً جداً في الواقع. 317 00:26:25,083 --> 00:26:26,918 ‫يا للهول! "ستان"! 318 00:26:27,085 --> 00:26:29,879 ‫- آسف، كنت فقط... ‫- إنني أعمل. 319 00:26:30,088 --> 00:26:31,131 ‫آسف. 320 00:26:33,258 --> 00:26:35,093 ‫- تفضل أيها الطبيب. ‫- شكراً. 321 00:26:36,428 --> 00:26:39,264 ‫ما كان ينبغي بك رؤية ذلك، أعتذر. 322 00:26:44,436 --> 00:26:46,771 ‫هذه خدعة، صحيح؟ أعني، هذا لـ"كليم"... 323 00:26:46,855 --> 00:26:48,732 ‫- أؤكد لك أنها ليست بخدعة. ‫- لا. 324 00:26:56,156 --> 00:26:57,449 ‫ليس من وجود لشيء كهذا. 325 00:26:59,159 --> 00:27:02,704 ‫إن ملفاتنا سرية يا سيد "باريش"، 326 00:27:02,787 --> 00:27:04,497 ‫ولا أستطيع أن أريك الأدلة. 327 00:27:05,081 --> 00:27:10,253 ‫ما أستطيع قوله هو ‫أن الآنسة "كروتشينسكي" لم تكن سعيدة 328 00:27:10,795 --> 00:27:12,839 ‫وأرادت نسيانك. 329 00:27:13,423 --> 00:27:15,675 ‫ونحن نقدم هذه الإمكانية. 330 00:27:15,759 --> 00:27:18,970 ‫"الآنسة (كروتشينسكي) ‫لم تكن سعيدة وأرادت نسيانك. 331 00:27:19,554 --> 00:27:21,389 ‫ونحن نقدم تلك الإمكانية." 332 00:27:22,724 --> 00:27:23,767 ‫ما هذا بحق السماء؟ 333 00:27:24,559 --> 00:27:26,394 ‫أنا ألطف شخص واعدته. 334 00:27:27,145 --> 00:27:28,271 ‫اللعنة! 335 00:27:29,439 --> 00:27:31,649 ‫"روب"! توقف! 336 00:27:31,941 --> 00:27:35,403 ‫- لا بأس. ‫- "كاري"، إنني أصنع بيتاً للعصافير. 337 00:27:38,531 --> 00:27:41,659 ‫ماذا يسعني أن أقول يا "جول"؟ ‫أنت تعرف "كليمينتاين"، هي هكذا. 338 00:27:42,118 --> 00:27:43,578 ‫متهورة. 339 00:27:44,079 --> 00:27:47,123 ‫قررت مسحك من ذاكرتها كما لو كان ذلك لهواً. 340 00:27:51,378 --> 00:27:52,670 ‫لهو. 341 00:27:53,129 --> 00:27:56,424 ‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟ 342 00:27:59,928 --> 00:28:01,930 ‫لا، انتظر. 343 00:28:02,013 --> 00:28:04,099 ‫آسفة أيها الطبيب، لقد اندفع داخلاً! 344 00:28:04,766 --> 00:28:05,767 ‫حسناً، أريد العملية. 345 00:28:05,850 --> 00:28:08,103 ‫أخبرته بأننا مشغولون كثيراً ‫في الوقت السابق لعيد الحب. 346 00:28:08,186 --> 00:28:11,272 ‫- لا بأس يا "ماري". ‫- لكن هناك أناس ينتظرون. 347 00:28:11,356 --> 00:28:14,317 ‫سيد "باريش"، تفضل بالدخول. 348 00:28:14,401 --> 00:28:16,528 ‫- "ماري"، هلا توليت أمر السيدة "وو". ‫- بالطبع. 349 00:28:16,611 --> 00:28:17,904 ‫وداعاً يا سيدة "وو". 350 00:28:22,325 --> 00:28:23,785 ‫الآن، إن... 351 00:28:25,328 --> 00:28:27,914 ‫أول شيء نريد منك أن تفعله يا سيد "باريش" 352 00:28:28,081 --> 00:28:29,541 ‫هو أن تذهب لمنزلك 353 00:28:29,707 --> 00:28:34,796 ‫وتجمع كل ما له علاقة بـ"كليمينتاين" لديك. 354 00:28:35,713 --> 00:28:36,965 ‫كل شيء. 355 00:28:39,384 --> 00:28:45,140 ‫ثم سنستخدم هذه الأشياء لنشكل بها ‫خريطة لـ"كليمينتاين" في عقلك، حسناً؟ 356 00:28:45,682 --> 00:28:50,854 ‫سنحتاج لصور وملابس وهدايا 357 00:28:51,312 --> 00:28:55,608 ‫وكتب ربما ابتاعتها لك، ‫أو أقراص اشتريتماها سوياً، 358 00:28:56,276 --> 00:28:57,527 ‫وكتابات من دفتر مذكرات. 359 00:28:58,361 --> 00:29:00,113 ‫يجب أن تخلي منزلك منها. 360 00:29:01,114 --> 00:29:03,950 ‫يجب أن تخلي حياتك من "كليمينتاين". 361 00:29:04,492 --> 00:29:06,202 ‫وبعد أن تنتهي الخريطة، 362 00:29:06,327 --> 00:29:09,164 ‫سيقوم خبراؤنا بعملية المحو ‫الليلة في منزلك. 363 00:29:09,873 --> 00:29:12,459 ‫وهكذا، عندما تستيقظ في الصباح، 364 00:29:13,293 --> 00:29:17,547 ‫فستجد نفسك في سريرك وكأن شيئاً لم يكن. 365 00:29:18,047 --> 00:29:19,507 ‫وتنتظرك حياة جديدة. 366 00:29:24,512 --> 00:29:25,722 ‫استيقظ يا صديقي! 367 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 ‫لا، آسفة يا سيدة "سوبل". 368 00:29:33,897 --> 00:29:36,691 ‫لا يمكن القيام بالعملية ‫3 مرات في شهر واحد. 369 00:29:38,401 --> 00:29:41,696 ‫هذا مخالف لسياستنا. ‫كيف حالك اليوم يا سيد "باريش"؟ 370 00:29:42,739 --> 00:29:43,948 ‫أنا معك. 371 00:29:45,408 --> 00:29:48,036 ‫أعرف أنها حالة طارئة، وسنفعل ما بوسعنا. 372 00:29:48,119 --> 00:29:49,621 ‫يمكننا إعطاؤك موعد بأول يوم من مارس. 373 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 ‫قد تتحدثين للطبيب حينها، و... 374 00:29:53,708 --> 00:29:55,168 ‫حسناً إذاً، فلنحدد موعداً. 375 00:29:55,251 --> 00:29:57,504 ‫أي يوم تودين أن تأتي هذا الأسبوع؟ 376 00:29:57,670 --> 00:30:00,673 ‫- سيد "باريش". ‫- إنه مشغول جداً بعد ظهر اليوم. 377 00:30:01,633 --> 00:30:04,803 ‫{\an8}ربما غداً أفضل، حوالي الساعة 12 وربع؟ ‫أيناسبك ذلك؟ 378 00:30:04,886 --> 00:30:05,804 ‫{\an8}"مغفل" 379 00:30:05,970 --> 00:30:08,973 ‫يكون شهر فبراير مزدحماً جداً ‫لأن فيه عيد الحب. 380 00:30:16,147 --> 00:30:17,899 ‫هذا "ستان فينك"، 381 00:30:17,982 --> 00:30:20,693 ‫أحد خبرائنا الأكثر مهارة وخبرة. 382 00:30:22,445 --> 00:30:24,739 ‫سيتولى حالتك الليلة. 383 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 ‫أسعدني لقاؤك يا سيد "باريش". 384 00:30:27,867 --> 00:30:29,285 ‫اسمي "جول باريش" 385 00:30:29,661 --> 00:30:33,206 ‫وقد أتيت لأمسح ذكرى ‫"كليمينتاين كروتشينسكي". 386 00:30:34,624 --> 00:30:38,753 ‫ممتاز. أخبرني الآن عن "كليمينتاين". 387 00:30:40,171 --> 00:30:41,214 ‫كنت... 388 00:30:42,340 --> 00:30:45,677 ‫أعيش مع امرأة اسمها "ناعومي" 389 00:30:46,177 --> 00:30:48,513 ‫قبل سنتين، 390 00:30:48,930 --> 00:30:52,559 ‫ثم دعانا صديقاي "روب" و"كاري" ‫لحفلة على الشاطئ. 391 00:30:52,684 --> 00:30:53,768 ‫أنا لا أحب الحفلات. 392 00:30:54,143 --> 00:30:57,188 ‫لم تستطع "ناعومي" الذهاب، أما أنا فذهبت 393 00:30:57,438 --> 00:31:00,441 ‫والتقيت بـ"كليمينتاين" هناك. 394 00:31:02,402 --> 00:31:03,444 ‫أنا آسف. 395 00:31:03,778 --> 00:31:07,448 ‫فلنبدأ بأحدث ذكريات لك 396 00:31:07,699 --> 00:31:09,659 ‫ثم نعد للوراء. 397 00:31:10,743 --> 00:31:13,580 ‫هناك جوهر شعوري لجميع ذكرياتنا، 398 00:31:13,663 --> 00:31:18,501 ‫وعندما نستأصل ذاك الجوهر ‫فإن مرحلة المسح تبدأ. 399 00:31:18,793 --> 00:31:20,295 ‫عندما تستيقظ في الصباح 400 00:31:20,378 --> 00:31:23,798 ‫ستكون جميع الذكريات التي استهدفناها ‫قد تبددت وزالت، 401 00:31:24,674 --> 00:31:26,509 ‫كما يتبدد الحلم بعد اليقظة. 402 00:31:27,302 --> 00:31:29,387 ‫أيمكن حدوث ضرر للدماغ؟ 403 00:31:30,054 --> 00:31:32,891 ‫تقنياً، 404 00:31:33,057 --> 00:31:34,851 ‫هذه العملية بمثابة ضرر دماغي، 405 00:31:34,934 --> 00:31:37,937 ‫لكنها مشابهة لليلة من الشرب الثقيل. 406 00:31:38,730 --> 00:31:39,772 ‫لن تفقد شيئاً تريده. 407 00:31:41,691 --> 00:31:42,734 ‫هل أنت مرتاح؟ 408 00:31:43,902 --> 00:31:48,406 ‫ما نفعله يا سيد "باريش" ‫هو خلق خريطة لعقلك. 409 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 ‫هيا، فلنبدأ. 410 00:31:50,617 --> 00:31:52,368 ‫إن أردنا القيام بالعملية الليلة، 411 00:31:52,452 --> 00:31:53,786 ‫فهناك عمل نقوم به. 412 00:31:54,245 --> 00:31:57,790 ‫أريد أن تستجيب لهذه الأجسام ‫يا سيد "باريش" من فضلك. 413 00:31:58,416 --> 00:31:59,709 ‫{\an8}"(بوسطن)" 414 00:32:01,502 --> 00:32:03,129 ‫وراء هذا قصة جميلة. 415 00:32:03,212 --> 00:32:06,341 ‫في الواقع يا سيد "باريش"، ‫ستكون القراءة الشعورية أفضل بكثير 416 00:32:06,424 --> 00:32:10,345 ‫إن لم تصف الأجسام لفظياً. 417 00:32:10,470 --> 00:32:12,180 ‫فقط ركز على الذكريات. 418 00:32:12,430 --> 00:32:13,681 ‫- آسف. ‫- لا بأس. 419 00:32:16,684 --> 00:32:20,521 ‫النشاط سليم في دماغه، ‫القراءات سليمة، جيد جداً. 420 00:32:21,397 --> 00:32:23,524 ‫- هذا مجسم آخر. ‫- هذا... 421 00:32:23,900 --> 00:32:26,653 ‫المجسم التالي، حسناً. 422 00:32:28,780 --> 00:32:30,323 ‫رأس البطاطا. 423 00:32:30,782 --> 00:32:32,742 ‫المجسم التالي، حسناً؟ 424 00:32:34,535 --> 00:32:38,790 ‫- ركز على الذكريات فحسب. ‫- "باتريك"، أسد لي معروفاً. 425 00:32:39,874 --> 00:32:42,377 ‫- "باتريك"، أسد لي معروفاً من فضلك. ‫- تفضل. 426 00:32:42,460 --> 00:32:46,381 ‫هلا تحققت من منظم الفولتية. ما قراءته؟ 427 00:32:46,464 --> 00:32:48,341 ‫- تبدو الفولتية طبيعية. ‫- حقاً؟ 428 00:32:48,633 --> 00:32:51,552 ‫ليس المسح فعالاً كما أريد، أنا... 429 00:32:55,807 --> 00:32:59,894 ‫تقنياً، العملية بمثابة ضرر دماغي. 430 00:33:02,689 --> 00:33:04,983 ‫تأكد من الوصلات من فضلك. 431 00:33:07,318 --> 00:33:09,445 ‫ها أنت ذا. 432 00:33:14,826 --> 00:33:18,579 ‫لماذا... لا أفهم ما أراه. 433 00:33:18,955 --> 00:33:21,541 ‫لماذا أقف هنا و... 434 00:33:22,041 --> 00:33:23,459 ‫يا إلهي، "ديجافو". 435 00:33:24,711 --> 00:33:27,046 ‫"ديجافو"، هذا... 436 00:33:27,130 --> 00:33:29,841 ‫حسناً، فلنبدأ. إن كنا سنقوم بالعملية 437 00:33:29,924 --> 00:33:32,093 ‫الليلة، فهناك عمل نقوم به. 438 00:33:32,885 --> 00:33:34,512 ‫أنا في دماغي بالفعل، أليس كذلك؟ 439 00:33:35,513 --> 00:33:38,975 ‫أفترض ذلك. هكذا الوضع صحيح تقريباً. 440 00:33:39,058 --> 00:33:41,644 ‫هكذا سيبدو الأمر. 441 00:33:44,355 --> 00:33:45,398 ‫جيد جداً. 442 00:33:46,399 --> 00:33:48,651 ‫سنتخلص من هذه التذكارات بعد انتهائنا. 443 00:33:48,901 --> 00:33:50,445 ‫وذلك كي لا يحيرك 444 00:33:50,528 --> 00:33:52,780 ‫وجودها غير المفسر في منزلك. 445 00:33:53,072 --> 00:33:54,449 ‫ها نحن أولاء. 446 00:33:54,657 --> 00:33:55,825 ‫- "باتريك"؟ ‫- نعم. 447 00:33:56,200 --> 00:33:58,202 ‫- "باتريك"، هلا تحققت... ‫- "باتريك"؟ 448 00:33:58,494 --> 00:34:01,205 ‫هناك قراءة لصوتي. 449 00:34:01,289 --> 00:34:02,248 ‫"باتريك"؟ 450 00:34:02,331 --> 00:34:05,501 ‫- لم هناك أسلاك كثيرة؟ ‫- هناك معدات كثيرة. 451 00:34:06,335 --> 00:34:07,378 ‫هل نجح هذا؟ 452 00:34:07,503 --> 00:34:09,589 ‫أمتأكد أنك ركبت الجهاز بالطريقة الصحيحة؟ 453 00:34:10,298 --> 00:34:12,300 ‫- كيف أصبح الأمر؟ ‫- كيف حالك اليوم يا سيد "باريش"؟ 454 00:34:12,383 --> 00:34:14,177 ‫- تفضل يا سيد "باريش". ‫- حسناً، هذا أفضل. 455 00:34:14,260 --> 00:34:17,555 ‫- لا أظن أنني أحب هذا. ‫- سأحاول هذا إذاً. 456 00:34:17,930 --> 00:34:19,223 ‫تقريباً انتهينا. 457 00:34:19,766 --> 00:34:22,143 ‫دفتر مذكرات، ستكون قيمته لا تقدر بثمن. 458 00:34:23,686 --> 00:34:27,106 ‫"قابلت امرأة الليلة. لا أعرف ماذا أفعل. 459 00:34:27,190 --> 00:34:28,566 ‫اسمها (كليمينتاين) وهي رائعة. 460 00:34:28,649 --> 00:34:29,734 ‫لا أعرفها كثيراً." 461 00:34:30,985 --> 00:34:32,028 ‫رباه! 462 00:34:32,320 --> 00:34:34,614 ‫- ماذا؟ ‫- احذر! ارجع للوراء. 463 00:34:35,656 --> 00:34:36,824 ‫على رسلك. 464 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 ‫لا بأس. 465 00:34:39,410 --> 00:34:40,870 ‫دعنا لا نزعج الرجل. 466 00:34:45,166 --> 00:34:46,459 ‫حسناً، أصلحت ذلك السلك. 467 00:34:46,834 --> 00:34:48,419 ‫هذا المكان شبيه بمزبلة، أليس كذلك؟ 468 00:34:48,711 --> 00:34:50,213 ‫إنها شقة يا "باتريك". 469 00:34:51,255 --> 00:34:52,507 ‫"باتريك". 470 00:34:52,840 --> 00:34:56,427 ‫ليست مزبلة إذاً، ‫لكنها عادية بلا شيء يميزها. 471 00:34:57,303 --> 00:34:59,680 ‫كما أن هناك رائحة عفن. 472 00:35:00,431 --> 00:35:04,102 ‫"باتريك"، هلا أنهينا مهمتنا فحسب. 473 00:35:04,185 --> 00:35:07,480 ‫أمامنا ليلة طويلة، هيا. 474 00:35:12,693 --> 00:35:14,695 ‫كانت هذه آخر مرة رأيتك فيها. 475 00:35:30,962 --> 00:35:32,088 ‫الساعة 3 صباحاً. 476 00:35:32,547 --> 00:35:37,009 ‫تقريباً حطمت سيارتك نوعاً ما. 477 00:35:37,718 --> 00:35:39,011 ‫هل كنت تقودينها وأنت ثملة؟ 478 00:35:39,428 --> 00:35:40,680 ‫يا لك من مثيرة للشفقة. 479 00:35:41,597 --> 00:35:43,850 ‫كنت سكرة بعض الشيء. 480 00:35:44,267 --> 00:35:46,686 ‫- لا تقل عني ذلك! ‫- وضعك بالفعل مثير للشفقة. 481 00:35:47,353 --> 00:35:48,771 ‫هذا تصرف غير مسؤول بالمرة، 482 00:35:48,855 --> 00:35:50,648 ‫- كان يمكن أن تقتلي أحدهم. ‫- رباه. 483 00:35:50,731 --> 00:35:51,983 ‫أو لعلك قتلت أحداً فعلاً. 484 00:35:52,066 --> 00:35:54,110 ‫- هل نشغل الأخبار لنعرف؟ ‫- بحقك! 485 00:35:54,193 --> 00:35:56,696 ‫هل أتحقق من وجود أطفال ‫أو حيوانات صغيرة في الشواية؟ 486 00:35:56,779 --> 00:35:58,781 ‫لم أقتل أحداً. ‫انبعجت السيارة بعجة فحسب يا "جول". 487 00:35:58,865 --> 00:36:01,784 ‫- وكأنك امرأة عجوز. ‫- وماذا عنك؟ 488 00:36:03,786 --> 00:36:05,454 ‫- مشردة ثملة؟ ‫- مشردة ثملة؟ 489 00:36:05,538 --> 00:36:08,541 ‫بربك، أتعيش في الخمسينيات أم ماذا؟ 490 00:36:08,624 --> 00:36:10,042 ‫"مشردة ثملة"؟ 491 00:36:11,419 --> 00:36:12,837 ‫واجه الأمر يا "جولي"، 492 00:36:13,004 --> 00:36:16,966 ‫ذُعرت لأنني تأخرت خارج البيت دونك. 493 00:36:17,592 --> 00:36:19,844 ‫وفي عقلك الصغير الضعيف... 494 00:36:20,386 --> 00:36:24,015 ‫بدأت تفكر، "هل ضاجعت أحداً الليلة؟" 495 00:36:25,808 --> 00:36:27,351 ‫لا يا "كليم"، 496 00:36:27,852 --> 00:36:29,437 ‫افترضت أنك ضاجعت أحداً بالفعل الليلة. 497 00:36:30,771 --> 00:36:32,565 ‫أليست تلك طريقتك في جعل الناس يعجبون بك؟ 498 00:36:44,160 --> 00:36:46,037 ‫أنا آسف، حسناً؟ 499 00:36:46,537 --> 00:36:48,998 ‫"كليم"، لم أقصد ما قلت، حسناً؟ 500 00:36:55,087 --> 00:36:56,047 ‫- "كليم"؟ ‫- مفاتيحك. 501 00:36:56,130 --> 00:36:58,591 ‫- كنت... ‫- لن أحتاج لها بعد الآن. 502 00:37:00,218 --> 00:37:02,470 ‫كنت غاضباً أو منزعجاً ‫أو شيئاً ما، لا أدري! 503 00:37:10,186 --> 00:37:11,187 ‫"كليم"؟ 504 00:37:14,065 --> 00:37:15,107 ‫ها هي. 505 00:37:16,984 --> 00:37:18,527 ‫ستأتي "ماري" الليلة. 506 00:37:18,861 --> 00:37:19,904 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 507 00:37:19,987 --> 00:37:21,322 ‫ارتأيت أنك تريد معرفة ذلك. 508 00:37:21,739 --> 00:37:22,823 ‫تعجبني "ماري". 509 00:37:23,032 --> 00:37:25,326 ‫يعجبني أن تأتي، لكنني لا أظنني أروق لها. 510 00:37:25,660 --> 00:37:26,869 ‫ليس عندها مشكلة معك. 511 00:37:28,246 --> 00:37:31,999 ‫ربما يُجدر بي دعوة حبيبتي لتأتي، ‫أصبح لدي حبيبة. 512 00:37:32,083 --> 00:37:33,459 ‫افعل ما شئت. 513 00:37:33,751 --> 00:37:35,753 ‫هل أخبرتك بأن لدي... حسناً. 514 00:37:41,008 --> 00:37:42,885 ‫هل أخبرتك بشأن حبيبتي الجديدة؟ 515 00:37:42,969 --> 00:37:44,887 ‫علينا أن نركز يا "باتريك". 516 00:37:45,846 --> 00:37:47,139 ‫أجل، في الواقع، 517 00:37:47,390 --> 00:37:50,851 ‫إن وضعنا غريب بعض الشيء. 518 00:37:51,352 --> 00:37:52,645 ‫وضع الحبيبة. 519 00:37:53,312 --> 00:37:54,605 ‫هذا أكيد. 520 00:37:55,815 --> 00:37:56,983 ‫بربك! 521 00:38:23,342 --> 00:38:24,802 ‫"كليم"، دعيني أوصلك للمنزل. 522 00:38:25,052 --> 00:38:27,096 ‫اغرب عن وجهي أيها المثلي! 523 00:38:28,806 --> 00:38:31,475 ‫انظري للوضع هنا، إنه ينهار! 524 00:38:32,476 --> 00:38:34,020 ‫إنني أمسح ذكراك، وأنا سعيد بذلك. 525 00:38:35,146 --> 00:38:36,522 ‫أنت فعلت بي هذا أولاً! 526 00:38:37,064 --> 00:38:40,067 ‫لا أصدق أنك فعلت هذا بي، اللعنة. 527 00:38:41,152 --> 00:38:42,903 ‫"كليم"، أتسمعينني؟ 528 00:38:44,030 --> 00:38:45,656 ‫ستختفين بحلول الصباح! 529 00:38:46,699 --> 00:38:49,702 ‫هذه هي النهاية المثالية ‫لهذه القصة المأساوية! 530 00:38:55,499 --> 00:38:58,878 ‫أهناك مشكلة في أن تعجب بي فتاة؟ ‫أهذه مشكلة؟ 531 00:38:58,961 --> 00:39:01,088 ‫لا، بل أجد ذلك مضحكاً. 532 00:39:01,797 --> 00:39:04,550 ‫من بنظرك أكثر وسامة، أنا أم هذا الشاب؟ 533 00:39:04,800 --> 00:39:06,302 ‫"باتريك"، فلنركز يا صديقي. 534 00:39:06,969 --> 00:39:08,929 ‫أتتذكر الفتاة التي محونا ذكرياتها ‫الأسبوع الماضي؟ 535 00:39:09,513 --> 00:39:12,141 ‫صاحبة البطاطس؟ 536 00:39:14,685 --> 00:39:17,646 ‫- تلك الفتاة؟ ‫- أجل، إنها حبيبة هذا الشاب. 537 00:39:18,397 --> 00:39:20,024 ‫- أجل. ‫- كانت حبيبته! 538 00:39:21,692 --> 00:39:22,777 ‫فقد محوناها. 539 00:39:22,860 --> 00:39:25,071 ‫- رباه! ‫- إذاً... 540 00:39:26,072 --> 00:39:27,990 ‫وقعت في حبها تلك الليلة. 541 00:39:28,449 --> 00:39:31,202 ‫ماذا؟ أيها الوغد... 542 00:39:31,285 --> 00:39:34,121 ‫- ماذا؟ ‫- كانت فاقدة للوعي. 543 00:39:34,663 --> 00:39:37,166 ‫لكنها كانت جميلة و... 544 00:39:38,376 --> 00:39:40,211 ‫كما أنني سرقت لباساً تحتياً يخصها. 545 00:39:43,672 --> 00:39:46,342 ‫- بحقك! ‫- ماذا؟ لم يكن... 546 00:39:46,425 --> 00:39:48,969 ‫- أعني، كان نظيفاً. ‫- لا ترو لي ذلك، 547 00:39:49,053 --> 00:39:50,179 ‫لا أريد سماع هذا الهراء! 548 00:39:50,262 --> 00:39:52,848 ‫- كان نظيفاً! ‫- ماذا؟ كفى، توقف. 549 00:39:52,973 --> 00:39:54,934 ‫- حسناً، لا بأس. ‫- عندنا عمل. 550 00:39:56,268 --> 00:39:57,520 ‫أعطني أوراقي. 551 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 ‫هناك... 552 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 ‫هناك المزيد للقصة. 553 00:40:18,249 --> 00:40:19,959 ‫بعد أن محونا ذكرياتها، 554 00:40:21,210 --> 00:40:23,546 ‫ذهبت لمكان عملها وطلبت منها الخروج بموعد. 555 00:40:25,965 --> 00:40:27,007 ‫ماذا؟ 556 00:40:27,258 --> 00:40:30,219 ‫- اللعنة. ‫- اللعنة يا "باتريك"! 557 00:40:31,720 --> 00:40:34,306 ‫ألديك أي فكرة 558 00:40:34,682 --> 00:40:38,936 ‫- عن مدى لا أخلاقية ذلك! ‫- الأمر ليس بهذا السوء. 559 00:40:39,478 --> 00:40:41,981 ‫ماذا؟ كفاك نظراً إلي بهذه الطريقة. ‫ما الخطب؟ 560 00:40:42,064 --> 00:40:44,984 ‫"باتريك"، قد سرقت سروال الفتاة الداخلي! 561 00:40:56,996 --> 00:40:58,289 ‫أحد ما هنا. 562 00:41:00,499 --> 00:41:01,625 ‫لقد سرق سروالك الداخلي. 563 00:41:02,877 --> 00:41:04,128 ‫لا أرى أحداً. 564 00:41:23,397 --> 00:41:24,398 ‫"جول"؟ 565 00:41:24,940 --> 00:41:26,192 ‫أين حذائي؟ 566 00:41:26,484 --> 00:41:30,529 ‫لماذا تريني سموماً؟ ألا تتحدث الإنجليزية؟ 567 00:41:30,613 --> 00:41:33,032 ‫قلت "وصفات"، "وصفات"! 568 00:41:39,955 --> 00:41:41,749 ‫وصفة الحب من فضلك. 569 00:41:42,041 --> 00:41:45,586 ‫هذا مزعج للغاية! 570 00:41:48,214 --> 00:41:50,174 ‫كان يُجدر بي تركك بسوق الأغراض المستعملة. 571 00:41:52,259 --> 00:41:54,637 ‫أول شيء تفعله هو... 572 00:41:55,262 --> 00:41:57,806 ‫أن تدخل في كأس قلب حوت مطحوناً. 573 00:42:04,063 --> 00:42:05,147 ‫أتريدين الذهاب؟ 574 00:42:06,774 --> 00:42:08,317 ‫أريد إنجاب طفل. 575 00:42:09,610 --> 00:42:11,529 ‫فلنناقش الأمر لاحقاً. 576 00:42:11,862 --> 00:42:14,448 ‫لا، أريد إنجاب طفل. 577 00:42:16,116 --> 00:42:17,243 ‫لا أظننا مستعدين لذلك. 578 00:42:19,036 --> 00:42:20,287 ‫أنت لست مستعداً. 579 00:42:21,914 --> 00:42:24,375 ‫"كليم"، أتظنين حقاً ‫إنك تستطيعين الاعتناء بطفل؟ 580 00:42:25,626 --> 00:42:26,627 ‫ماذا؟ 581 00:42:28,921 --> 00:42:31,465 ‫- لا أريد نقاش الموضوع هنا. ‫- لا أسمعك. 582 00:42:31,549 --> 00:42:33,425 ‫لا أفهم ما تقول بالمرة. 583 00:42:33,509 --> 00:42:35,594 ‫- لا أريد التحدث بالأمر! ‫- أيها اللعين المتكلم من بطنه! 584 00:42:35,678 --> 00:42:38,472 ‫- سوف نتحدث بالأمر رغماً عنك! ‫- لا أريد! 585 00:42:38,556 --> 00:42:41,141 ‫لا يمكنك قول شيء كهذا ‫ثم رفض التحدث بالأمر. 586 00:42:41,267 --> 00:42:43,227 ‫- آسف يا "كليم". ‫- سأكون أماً ممتازة! 587 00:42:43,519 --> 00:42:46,188 ‫أنا أحب الأطفال، كم أنني مبدعة وذكية، 588 00:42:46,272 --> 00:42:48,691 ‫- وسأكون أماً رائعة! ‫- رباه. 589 00:42:48,816 --> 00:42:51,986 ‫أنت السبب يا "جول"! ‫أنت لا تستطيع الالتزام بشيء. 590 00:42:52,111 --> 00:42:53,988 ‫- ها قد بدأنا. ‫- أنت لا تدري كم أنت محظوظ 591 00:42:54,113 --> 00:42:55,155 ‫إذ أنا مهتمة بك! 592 00:42:55,864 --> 00:42:57,908 ‫ربما يُجدر بي إنهاء هذه العلاقة ‫الآن يا "جول"! 593 00:42:58,242 --> 00:43:00,661 ‫وأتركك في سوق البضاعة المستعملة ‫مع جواهر الأزياء الغبية هذه! 594 00:43:00,744 --> 00:43:02,079 ‫انتهينا. هذا هراء. 595 00:43:02,246 --> 00:43:04,582 ‫فربما تجد كرسياً هزازاً عتيقاً تموت فيه! 596 00:43:04,665 --> 00:43:05,708 ‫كل الألم والتشويش... 597 00:43:15,092 --> 00:43:16,677 ‫- مرحباً يا "باتريك". ‫- أهلاً يا "ماري"، كيف الحال؟ 598 00:43:16,760 --> 00:43:18,846 ‫- أهلاً بك. ‫- الجو متجمد خارجاً. 599 00:43:19,013 --> 00:43:20,973 ‫- هل وجدتنا دون مشاكل؟ ‫- أجل. 600 00:43:26,061 --> 00:43:27,062 ‫هذا جذاب! 601 00:43:29,106 --> 00:43:30,107 ‫يا للمسكين. 602 00:43:33,736 --> 00:43:35,237 ‫هل عندكما شراب حقيقي؟ 603 00:43:35,321 --> 00:43:38,032 ‫لم نفتش بعد. 604 00:43:38,490 --> 00:43:40,200 ‫- "باتريك"؟ ‫- أجل. 605 00:43:40,743 --> 00:43:41,994 ‫دعا الشرف لي. 606 00:43:44,204 --> 00:43:45,664 ‫"ماري" تكرهني. 607 00:43:46,332 --> 00:43:48,000 ‫لا يحالفني الحظ مع النساء. 608 00:43:48,417 --> 00:43:50,753 ‫ربما إن توقفت عن سرقة ‫ألبستهن التحتية يتغير حظك. 609 00:43:52,212 --> 00:43:53,589 ‫"ستان"! 610 00:43:53,672 --> 00:43:55,007 ‫- هناك المزيد. ‫- لا! 611 00:43:55,090 --> 00:43:56,467 ‫- بلى. ‫- لا! 612 00:43:57,301 --> 00:43:58,385 ‫انظرا. 613 00:44:01,305 --> 00:44:03,057 ‫لم ترد شراباً، أليس كذلك يا "باتريك"؟ 614 00:44:03,140 --> 00:44:06,060 ‫- لا، لا بأس. ‫- انتظر. 615 00:44:06,685 --> 00:44:10,689 ‫"يا لحظ كثير النسيان، فحتى أخطاؤه نعمة!" 616 00:44:22,117 --> 00:44:24,870 ‫هذه المقولة لـ"نيتشه"، ‫من كتاب "بيوند غود آند إيفل". 617 00:44:25,287 --> 00:44:26,705 ‫وجدته بكتاب "بارتليت". 618 00:44:27,122 --> 00:44:28,666 ‫ما هو "بارتليت"؟ 619 00:44:29,708 --> 00:44:31,251 ‫كتاب اقتباسات يا "باتريك". 620 00:44:31,502 --> 00:44:33,420 ‫كتاب اقتباسات. 621 00:44:33,629 --> 00:44:35,881 ‫أظن أن "هاورد" ‫سيدخل في كتاب "بارتليت" يوماً ما. 622 00:44:36,131 --> 00:44:38,092 ‫- بلا شك. ‫- "هاورد" خُلق لـ"بارتليت". 623 00:44:39,301 --> 00:44:40,302 ‫يا إلهي! 624 00:44:42,096 --> 00:44:45,182 ‫- أيمكنك إيقاظه؟ ‫- لا يمكن إيقاظه. 625 00:44:54,149 --> 00:44:55,818 ‫أنت لا تخبرني بالكثير يا "جول"، 626 00:44:58,028 --> 00:44:59,613 ‫أما أنا فكتاب مفتوح. 627 00:45:01,323 --> 00:45:03,033 ‫أخبرك بكل شيء، 628 00:45:03,367 --> 00:45:06,245 ‫كل تفصيلة محرجة. 629 00:45:09,123 --> 00:45:10,624 ‫أنت لا تثق بي. 630 00:45:11,500 --> 00:45:14,670 ‫الحديث المستمر ليس بالضرورة تواصلاً. 631 00:45:17,464 --> 00:45:18,674 ‫أنا لا أتحدث باستمرار. 632 00:45:21,802 --> 00:45:23,303 ‫أريد أن أعرفك. 633 00:45:26,723 --> 00:45:29,768 ‫أنا لا أتحدث باستمرار، بربك! 634 00:45:31,895 --> 00:45:34,398 ‫يجب أن يتشارك الناس الأشياء يا "جول". 635 00:45:35,983 --> 00:45:37,651 ‫هذه هي الحميمية. 636 00:45:38,944 --> 00:45:41,113 ‫أنا غاضبة جداً مما قلت. 637 00:45:41,405 --> 00:45:42,448 ‫أنا آسف. 638 00:45:42,990 --> 00:45:45,826 ‫ليس الموضوع مثيراً جداً للاهتمام. 639 00:45:47,578 --> 00:45:50,456 ‫أريد قراءة دفاتر المذكرات هذه ‫التي لا تنفك تخربش فيها. 640 00:45:50,539 --> 00:45:51,582 ‫ما الذي تكتبه فيها 641 00:45:51,665 --> 00:45:53,792 ‫إن لم يكن لديك أفكار ولا شغف ولا... 642 00:45:54,501 --> 00:45:55,794 ‫حب؟ 643 00:46:02,551 --> 00:46:06,513 ‫"19 نوفمبر، 2003. 644 00:46:07,514 --> 00:46:09,892 ‫تعشينا في (كاين) ثانية. 645 00:46:12,186 --> 00:46:14,271 ‫هل نحن مثل الأزواج المساكين... 646 00:46:15,731 --> 00:46:17,691 ‫الذين نشفق عليهم في المطاعم؟ 647 00:46:18,484 --> 00:46:20,152 ‫هل أصبحنا الأموات الآكلين؟" 648 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 ‫لا أحتمل أن نكون الزوج ‫الذي يراه الآخرون هكذا. 649 00:46:29,661 --> 00:46:30,662 ‫تعجبني. 650 00:46:33,957 --> 00:46:35,083 ‫كيف الدجاج؟ 651 00:46:36,627 --> 00:46:37,753 ‫جيد. 652 00:46:39,546 --> 00:46:41,798 ‫- أتريد المزيد؟ ‫- لا، شكراً. 653 00:46:44,927 --> 00:46:47,095 ‫ستثمل وتصبح حمقاء الآن. 654 00:46:47,971 --> 00:46:49,973 ‫هلا أسديت لي معروفاً 655 00:46:50,057 --> 00:46:52,768 ‫وأزلت الشعر عن الصابون ‫بعد انتهائك من الاستحمام؟ 656 00:46:53,352 --> 00:46:54,978 ‫- أجل. ‫- هذا حقاً... 657 00:46:55,312 --> 00:46:56,688 ‫- مقرف. ‫- مقرف. 658 00:46:59,441 --> 00:47:01,652 ‫- إنه... ‫- مقزز. 659 00:47:02,027 --> 00:47:03,111 ‫مقزز. 660 00:47:09,451 --> 00:47:10,953 ‫"باتريك"، هلا أنهينا المهمة؟ 661 00:47:11,912 --> 00:47:13,080 ‫"باتريك". 662 00:47:13,372 --> 00:47:15,082 ‫مرحباً يا "تانجرين". 663 00:47:16,291 --> 00:47:17,668 ‫"باتريك"، هذا أنت. 664 00:47:19,253 --> 00:47:21,046 ‫أشعر بالبؤس الشديد الآن. 665 00:47:21,922 --> 00:47:23,799 ‫- لم؟ ما الخطب؟ ‫- لا أدري. 666 00:47:24,675 --> 00:47:25,968 ‫- عفواً. ‫- أنا مشوشة جداً! 667 00:47:26,051 --> 00:47:27,844 ‫هلا ساعدتك بإيجاد ما تبحث عنه يا سيدي. 668 00:47:27,928 --> 00:47:31,139 ‫مشوشة؟ حيال ماذا؟ كل شيء على ما يُرام. 669 00:47:32,057 --> 00:47:33,809 ‫حبيبتي، تعالي. 670 00:47:34,184 --> 00:47:35,561 ‫مم أنت خائفة؟ 671 00:47:39,731 --> 00:47:42,734 ‫- هل تحبني؟ ‫- بالطبع أحبك. 672 00:47:43,235 --> 00:47:44,528 ‫أين قسم مساعدة الذات؟ 673 00:47:45,862 --> 00:47:47,447 ‫هل تراني بشعة؟ 674 00:47:47,531 --> 00:47:49,533 ‫لا، أنت جميلة! 675 00:47:49,866 --> 00:47:52,160 ‫- ربما يُجدر بي القدوم إليك. ‫- لا. 676 00:47:52,369 --> 00:47:55,372 ‫لا أدري. حالي يُرثى لها يا "باتريك". 677 00:47:55,539 --> 00:47:58,250 ‫دعيني آتيك، سأرفع من معنوياتك. 678 00:47:58,750 --> 00:47:59,835 ‫حسناً. 679 00:48:00,043 --> 00:48:03,338 ‫"ستان"، أيمكنني المغادرة لفترة قصيرة؟ ‫حبيبتي متضايقة جداً. 680 00:48:03,463 --> 00:48:05,924 ‫"باتريك"، إننا غارقون ‫في مسح ذاكرة هذا المسكين... 681 00:48:06,008 --> 00:48:07,593 ‫دعه يذهب يا "ستان". 682 00:48:08,218 --> 00:48:09,428 ‫دعه يذهب، سأساعدك أنا. 683 00:48:11,013 --> 00:48:13,390 ‫- أرأيت؟ ‫- ليس أمراً صعباً. 684 00:48:13,473 --> 00:48:15,684 ‫- تكرهني. تريد أن أغادر. ‫- اذهب. 685 00:48:16,810 --> 00:48:18,562 ‫حسناً. سآتي على الفور يا "تانجرين". 686 00:48:19,354 --> 00:48:20,355 ‫هل يعجبك؟ 687 00:48:20,689 --> 00:48:24,318 ‫يا إلهي! 688 00:48:24,443 --> 00:48:26,445 ‫صبغته بلون سترتي نفسه. 689 00:48:26,528 --> 00:48:28,030 ‫- يعجبني. ‫- حقاً؟ 690 00:48:28,113 --> 00:48:30,782 ‫تبدين كثمرة يوسفي. 691 00:48:30,866 --> 00:48:34,328 ‫- "كليمينتاين" ثمرة اليوسفي! ‫- إنها كثيرة العصارة 692 00:48:34,578 --> 00:48:36,538 ‫- وبلا بذور. ‫- يعجبني ذلك. 693 00:48:38,332 --> 00:48:40,626 ‫يعجبني اليوسفي. 694 00:48:41,460 --> 00:48:42,753 ‫أتراني أقلد البط؟ 695 00:48:42,961 --> 00:48:44,630 ‫- "تانجرين"! ‫- "جول"، بط. 696 00:48:44,796 --> 00:48:45,922 ‫"كواك كواك" 697 00:48:46,048 --> 00:48:48,425 ‫- من أين يعرف ذاك اللقب؟ ‫- عمن تتحدث؟ 698 00:48:48,884 --> 00:48:51,386 ‫- يا إلهي، "كليم". ‫- هذا رائع. 699 00:48:51,678 --> 00:48:53,096 ‫هكذا أسموا أنفسهم. 700 00:48:53,180 --> 00:48:55,849 ‫"ذا كلاش"، أهم فرقة موسيقية. 701 00:48:55,932 --> 00:48:58,143 ‫أطلقوا على حالهم ذلك الاسم لسبب. 702 00:48:58,226 --> 00:49:00,228 ‫- أمر رائع، صحيح؟ ‫- كالعدالة الاجتماعية. 703 00:49:00,312 --> 00:49:03,899 ‫- أجل، إنه لا يُصدق. ‫- ما يقدمه "هاورد" للعالم. 704 00:49:05,817 --> 00:49:07,277 ‫أجل. 705 00:49:07,819 --> 00:49:09,821 ‫إنه يدع الناس يبدؤون من جديد. 706 00:49:12,157 --> 00:49:13,283 ‫إنه أمر جميل. 707 00:49:13,367 --> 00:49:19,289 ‫انظر لطفل تجده نقياً تماماً ‫وحراً تماماً ونظيفاً تماماً. 708 00:49:19,456 --> 00:49:22,542 ‫أما الكبار بالسن فقطع من حزن... 709 00:49:24,294 --> 00:49:25,337 ‫ومخاوف. 710 00:49:26,171 --> 00:49:28,131 ‫أما "هاورد" فيزيح عنك ذلك كله. 711 00:49:38,350 --> 00:49:39,559 ‫يا إلهي! 712 00:49:42,145 --> 00:49:45,232 ‫- حبيبتي، ماذا يجري؟ ‫- لا أدري. 713 00:49:45,315 --> 00:49:47,109 ‫أنا ضائعة وخائفة 714 00:49:47,401 --> 00:49:48,985 ‫وأشعر بأنني أختفي. 715 00:49:49,152 --> 00:49:51,738 ‫- تختفين؟ ‫- جلدي يتشقق، أصبحت عجوزاً! 716 00:49:51,822 --> 00:49:54,574 ‫- لا أفهم شيئاً. ‫- إنك لا تصبحين عجوزاً. 717 00:49:54,658 --> 00:49:58,745 ‫- لا أفهم شيئاً. ‫- "تانجرين". 718 00:49:58,829 --> 00:50:00,163 ‫لا أفهم شيئاً. 719 00:50:01,123 --> 00:50:04,751 ‫- لا أفهم شيئاً يا "باتريك". ‫- هوني عليك. 720 00:50:04,876 --> 00:50:08,922 ‫فلنخرج للرقص، ما رأيك؟ ‫أتريد الذهاب لـ"مونتوك" معي؟ 721 00:50:09,423 --> 00:50:10,716 ‫- "مونتوك"؟ ‫- أجل. 722 00:50:10,799 --> 00:50:14,720 ‫- لا، تعال معي إلى "بوسطن". ‫- حسناً، بعطلة الأسبوع القادمة. 723 00:50:14,845 --> 00:50:18,098 ‫لا، الآن. أجل، علي الذهاب الآن. 724 00:50:18,181 --> 00:50:20,308 ‫علي رؤية نهر "تشارلز" المتجمد الآن. 725 00:50:24,521 --> 00:50:25,814 ‫"مرحباً، أنا (جول). 726 00:50:27,649 --> 00:50:31,778 ‫اترك رسالة بعد الصافرة وسأتصل بك." 727 00:50:33,947 --> 00:50:35,949 ‫أجب يا رجل! 728 00:50:36,074 --> 00:50:38,493 ‫لحظة. 729 00:50:41,329 --> 00:50:43,415 ‫مرحباً. نعم، ماذا؟ 730 00:50:44,040 --> 00:50:46,251 ‫أنا بموقف حرج مع المرأة الكبيرة في السن. 731 00:50:46,918 --> 00:50:49,212 ‫هل تستطيع تولي الأمر وحدك الليلة؟ ‫أنا حقاً آسف. 732 00:50:50,046 --> 00:50:52,299 ‫لا تقلق. كل شيء تحت السيطرة. 733 00:50:52,382 --> 00:50:54,551 ‫إن الجهاز يعمل تلقائياً الآن أصلاً. 734 00:50:54,718 --> 00:50:56,261 ‫شكراً يا "ستان"، أنا مدين لك بشدة. 735 00:50:56,344 --> 00:50:57,804 ‫علي الذهاب. 736 00:51:01,099 --> 00:51:02,476 ‫"تشارلز". 737 00:51:05,353 --> 00:51:06,938 ‫هيا، "تشارلز". 738 00:51:11,651 --> 00:51:15,822 ‫"انظري، أنا وأنت على نهر (تشارلز). ‫يمكنني الموت الآن يا (كليم). 739 00:51:16,072 --> 00:51:20,035 ‫أنا سعيد. لم أشعر بهذه السعادة ‫من قبل. أنا بالضبط حيث أريد..." 740 00:51:22,412 --> 00:51:25,165 ‫- أنا متشوقة جداً. ‫- وأنا كذلك. 741 00:51:25,540 --> 00:51:26,625 ‫جيد. 742 00:51:29,336 --> 00:51:31,087 ‫أحضرت لك هذا... 743 00:51:31,838 --> 00:51:33,673 ‫- ماذا؟ ‫- الشيء. 744 00:51:35,175 --> 00:51:36,927 ‫هدية مبكرة لعيد الحب. 745 00:51:40,347 --> 00:51:42,307 ‫ما هي؟ 746 00:51:43,391 --> 00:51:44,976 ‫لا أدري، افتحيها. 747 00:51:52,984 --> 00:51:54,152 ‫إنها رائعة! 748 00:51:54,236 --> 00:51:56,988 ‫- هل أعجبتك؟ ‫- أجل، على ذوقي تماماً. 749 00:51:57,364 --> 00:52:00,408 ‫لم أواعد رجلاً ‫اشترى لي مجوهرات أعجبتني من قبل. 750 00:52:02,202 --> 00:52:03,620 ‫شكراً. 751 00:52:11,211 --> 00:52:12,754 ‫- فلنذهب. ‫- حسناً. 752 00:52:12,963 --> 00:52:16,049 ‫- "جولي"؟ ‫- نعم يا "تانجرين"؟ 753 00:52:17,968 --> 00:52:19,010 ‫هل أنا بشعة؟ 754 00:52:21,805 --> 00:52:23,640 ‫كنت أعتقد ذلك في صغري. 755 00:52:25,308 --> 00:52:27,394 ‫لا أصدق أنني بدأت بالبكاء مجدداً. 756 00:52:28,395 --> 00:52:33,149 ‫أحياناً أرى أن الناس لا يفهمون ‫أن الطفولة معاناة شديدة من الوحدة. 757 00:52:34,526 --> 00:52:36,695 ‫وكأنك غير مهم. 758 00:52:37,112 --> 00:52:39,865 ‫كان عمري 8 سنوات، 759 00:52:40,448 --> 00:52:42,784 ‫وكان لدي ألعاب، 760 00:52:43,076 --> 00:52:44,244 ‫دمى. 761 00:52:44,828 --> 00:52:49,124 ‫كانت المفضلة لدي دمية بشعة ‫أسميتها "كليمينتاين". 762 00:52:49,958 --> 00:52:51,751 ‫وظللت أصرخ في وجهها، 763 00:52:52,127 --> 00:52:55,088 ‫"يجب ألا تكوني بشعة، كوني جميلة!" 764 00:52:56,339 --> 00:52:57,674 ‫هذا غريب. 765 00:52:57,799 --> 00:52:59,593 ‫وكأنني إن حولتها، 766 00:53:01,136 --> 00:53:03,346 ‫فسأتحول أنا أيضاً كما لو بالسحر. 767 00:53:08,935 --> 00:53:14,024 ‫- أنت جميلة. ‫- "جولي"، لا تتركني أبداً. 768 00:53:14,357 --> 00:53:18,194 ‫جميلة، جميلة... 769 00:53:18,278 --> 00:53:21,907 ‫"ميرزوياك"، أرجوك دعني أحتفظ بهذه الذكرى. 770 00:53:22,032 --> 00:53:23,575 ‫فقط هذه. 771 00:53:24,034 --> 00:53:25,785 ‫لا أريد إمساك يدك، هيا. 772 00:53:30,457 --> 00:53:31,583 ‫توقفي! 773 00:53:34,169 --> 00:53:35,879 ‫يمكنني الموت الآن يا "كليم". 774 00:53:38,798 --> 00:53:40,216 ‫أنا ببساطة... 775 00:53:41,551 --> 00:53:42,844 ‫سعيد. 776 00:53:46,097 --> 00:53:48,266 ‫لم أشعر بهذا من قبل. 777 00:53:51,770 --> 00:53:53,772 ‫أنا بالضبط... 778 00:53:56,232 --> 00:53:57,817 ‫حيث أريد أن أكون. 779 00:54:00,487 --> 00:54:01,821 ‫"كليم"؟ 780 00:54:07,577 --> 00:54:08,995 ‫أريد إيقاف العملية. 781 00:54:09,579 --> 00:54:11,247 ‫سأعطيك إشارة. 782 00:54:16,878 --> 00:54:18,254 ‫أريد إيقاف العملية. 783 00:54:20,548 --> 00:54:23,176 ‫أتسمعني؟ لا أريد هذا بعد الآن. 784 00:54:23,259 --> 00:54:24,678 ‫أريد له أن ينتهي! 785 00:54:31,893 --> 00:54:34,646 ‫أيسمعني أحد؟ 786 00:54:42,195 --> 00:54:44,531 ‫- "كليمينتاين"؟ ‫- "جول"؟ 787 00:54:44,614 --> 00:54:46,741 ‫- "كليمينت"... ‫- "جولي"؟ 788 00:54:46,950 --> 00:54:49,035 ‫- "كليم"! ‫- "جول"؟ 789 00:54:49,369 --> 00:54:50,412 ‫"كليم"! 790 00:54:51,955 --> 00:54:54,207 ‫- ماذا؟ ‫- علينا الذهاب. 791 00:54:54,290 --> 00:54:56,710 ‫- ماذا؟ إلى أين؟ ‫- لدي فكرة عن كيفية إيقاف هذا. 792 00:54:56,793 --> 00:54:57,961 ‫إيقاف ماذا؟ 793 00:54:59,546 --> 00:55:01,172 ‫- "جولي". ‫- هيا يا "كليم". 794 00:55:01,756 --> 00:55:04,092 ‫- شم إبطي! ‫- كلا! 795 00:55:04,676 --> 00:55:07,721 ‫- لا تدغدغيني! لا تجعليني أشممك! ‫- شم إبطي! 796 00:55:07,804 --> 00:55:09,055 ‫- لا. ‫- جيد. 797 00:55:09,180 --> 00:55:10,932 ‫ركزي يا "كليم"! 798 00:55:11,808 --> 00:55:13,351 ‫علينا العودة للمكتب. 799 00:55:14,144 --> 00:55:17,605 ‫كان هناك جهاز تسجيل. لا، ليس الصورة. 800 00:55:18,898 --> 00:55:21,651 ‫أين هو؟ هنا في الخلف، هيا! 801 00:55:22,444 --> 00:55:24,696 ‫انظر إلي، شكلي جميل هنا. 802 00:55:24,779 --> 00:55:28,074 ‫ملفاتنا سرية يا سيد "باريش"، 803 00:55:28,158 --> 00:55:29,868 ‫لذا، لا أستطيع أن أريك الأدلة. 804 00:55:30,535 --> 00:55:37,417 ‫يكفي القول إن الآنسة "كروتشينسكي" ‫لم تكن سعيدة وأرادت نسيانك. 805 00:55:38,960 --> 00:55:42,213 ‫- جيد. أخبرني الآن عن "كليمينتاين". ‫- أخبرني بكل ما تتذكره. 806 00:55:42,297 --> 00:55:45,425 ‫- هذا ما قاله، ثم... ‫- ما الفيلم الذي شاهدناه ذلك اليوم؟ 807 00:55:45,675 --> 00:55:47,427 ‫- لا، انتظري. ‫- انظر، 808 00:55:47,510 --> 00:55:49,512 ‫- اللعنة! ‫- إننا ذاهبان لزيارة جدتي. 809 00:55:50,055 --> 00:55:53,016 ‫- "جول"، لماذا؟ لا، لا أريد ذلك! ‫- لن نصعد على متن القطار. 810 00:55:53,099 --> 00:55:55,018 ‫- كفانا ركضاً! ‫- هيا. 811 00:55:55,894 --> 00:55:57,187 ‫"ميرزوياك"! 812 00:55:58,063 --> 00:56:00,065 ‫- هل علينا الركض باستمرار؟ ‫- "ميرزوياك"! 813 00:56:11,034 --> 00:56:12,035 ‫أرجوك. 814 00:56:12,368 --> 00:56:15,789 ‫إذاً، لم لا تخبرني بداية 815 00:56:15,872 --> 00:56:17,874 ‫بكل ما تتذكر؟ 816 00:56:17,957 --> 00:56:20,251 ‫"ميرزوياك"، أيقظني! 817 00:56:20,585 --> 00:56:23,630 ‫أنا آسف يا سيد "باريش". 818 00:56:23,713 --> 00:56:26,508 ‫ظننتك فهمت ما يحدث. 819 00:56:26,758 --> 00:56:29,636 ‫لا أدري. أنت تمحو ذكراها من عندي. 820 00:56:30,011 --> 00:56:31,471 ‫أو تمحو ذكراي من عندها... 821 00:56:35,517 --> 00:56:36,601 ‫لا أدري. 822 00:56:37,477 --> 00:56:41,147 ‫لديك ذاك الشيء. أنا في سريري، أعرف ذلك. 823 00:56:41,231 --> 00:56:42,816 ‫أنا داخل عقلي. 824 00:56:42,982 --> 00:56:46,194 ‫أنا أيضاً جزء من مخيلتك يا "جول". 825 00:56:46,277 --> 00:56:48,822 ‫كيف أساعدك الآن؟ 826 00:56:48,905 --> 00:56:51,950 ‫أنا أيضاً داخل عقلك. أنا أنت! 827 00:56:55,078 --> 00:56:56,079 ‫آسف. 828 00:56:56,162 --> 00:56:58,081 ‫انظر، من ذاك؟ 829 00:56:58,289 --> 00:57:00,375 ‫إنه يعمل عندنا. 830 00:57:00,458 --> 00:57:04,754 ‫إنه "باتريك". 831 00:57:05,296 --> 00:57:07,173 ‫الولد. 832 00:57:07,841 --> 00:57:09,467 ‫إنه يسرق هويتي. 833 00:57:10,426 --> 00:57:11,719 ‫لقد سرق أغراضي. 834 00:57:12,887 --> 00:57:16,516 ‫كما أن يغوي حبيبتي بكلماتي وأشيائي. 835 00:57:16,766 --> 00:57:19,853 ‫سرق لباسها التحتي. تباً! 836 00:57:19,936 --> 00:57:21,855 ‫سرق لباسها التحتي. 837 00:57:23,106 --> 00:57:24,899 ‫يمكنني الموت الآن يا "كليم". 838 00:57:25,400 --> 00:57:26,985 ‫إنني ببساطة سعيد. 839 00:57:27,944 --> 00:57:32,198 ‫لم أشعر بهذا من قبل. ‫أنا بالضبط حيث أريد أن أكون. 840 00:57:34,325 --> 00:57:35,368 ‫أريد العودة للمنزل. 841 00:57:37,328 --> 00:57:39,122 ‫ماذا؟ 842 00:57:41,541 --> 00:57:42,792 ‫"كليم"! 843 00:57:45,253 --> 00:57:46,588 ‫انتظري يا "كليم". 844 00:57:48,882 --> 00:57:49,883 ‫"كليم"، 845 00:57:50,592 --> 00:57:51,926 ‫إنهم يمحونك. 846 00:57:53,136 --> 00:57:54,596 ‫ها أنا ذا! 847 00:57:55,138 --> 00:57:59,726 ‫"كليم"، ركزي. ‫أنا طلبت خدمتهم، حسناً؟ يا لغبائي. 848 00:57:59,893 --> 00:58:02,896 ‫حبيبي، اهدأ. استمتع بالمنظر. 849 00:58:02,979 --> 00:58:06,316 ‫يجب أن نوقف العملية ‫قبل أن أستيقظ ولا أعود أعرفك. 850 00:58:08,651 --> 00:58:11,821 ‫حسناً، فلتخبرهم أن يتوقفوا إذاً. 851 00:58:12,322 --> 00:58:15,492 ‫عم تتحدثين؟ لا يمكنني إيقافها، فأنا نائم. 852 00:58:16,784 --> 00:58:17,744 ‫أيقظ نفسك! 853 00:58:17,827 --> 00:58:20,163 ‫حسناً، تريدينني أن أستيقظ؟ ‫حسناً، جيد، حسناً. 854 00:58:20,246 --> 00:58:21,372 ‫حسناً، هيا. 855 00:58:21,456 --> 00:58:23,208 ‫- أستُسعدين إن حاولت؟ ‫- أجل. 856 00:58:23,291 --> 00:58:25,919 ‫سأحاول بكل طاقتي. ‫ها أنا ذا، إنها فكرة رائعة. 857 00:58:26,377 --> 00:58:28,421 ‫أجل، حسناً. 858 00:58:29,672 --> 00:58:31,716 ‫يا إلهي كم هي طريقة ناجحة! 859 00:58:32,300 --> 00:58:34,844 ‫لا، هذا يدغدغ! يا إلهي! 860 00:58:34,928 --> 00:58:37,555 ‫رباه، ما هذا؟ يا إلهي، ما هذا... 861 00:58:37,639 --> 00:58:39,140 ‫إنها وحمة! 862 00:58:42,143 --> 00:58:44,270 ‫نجحت فعلاً، لثانية. 863 00:58:45,480 --> 00:58:48,024 ‫- أرأيت؟ ‫- لكنني لم أستطع التحرك. 864 00:58:49,150 --> 00:58:53,196 ‫أليست تلك طريقتك لإثبات صحة وجهة نظرك؟ 865 00:58:53,279 --> 00:58:55,156 ‫أن تثبت أنني على خطأ أهم من... 866 00:58:55,240 --> 00:58:57,575 ‫لا أريد نقاش ذلك الآن، حسناً؟ 867 00:58:58,451 --> 00:58:59,911 ‫لا بأس. 868 00:59:01,871 --> 00:59:05,208 ‫ماذا إذاً؟ ماذا تقترح؟ 869 00:59:05,291 --> 00:59:07,335 ‫لا أدري. أنت محوتني، 870 00:59:07,418 --> 00:59:10,171 ‫لهذا أنا هنا. ‫لهذا اخترت القيام بهذا من الأصل. 871 00:59:10,255 --> 00:59:11,839 ‫- أنا آسفة. ‫- أنت! 872 00:59:11,923 --> 00:59:13,883 ‫تعرف أنني متهورة. 873 00:59:18,179 --> 00:59:19,847 ‫هذا ما أحبه فيك. 874 00:59:23,977 --> 00:59:25,019 ‫"جول". 875 00:59:26,604 --> 00:59:28,523 ‫لدي فكرة أخرى لحل المشكلة. 876 00:59:28,898 --> 00:59:30,775 ‫هذه ذكرى عني، 877 00:59:31,109 --> 00:59:33,570 ‫وأنت أردت ممارسة الجنس على الأريكة 878 00:59:33,653 --> 00:59:35,154 ‫بعد نظرك لما بين رجلي. 879 00:59:35,863 --> 00:59:38,741 ‫- ماذا؟ ‫- "جول"، سيأتي خبراء المحو إلى هنا، 880 00:59:38,825 --> 00:59:41,786 ‫فماذا إذاً لو أخذتني لمكان آخر، 881 00:59:41,869 --> 00:59:43,663 ‫حيث لا ذكرى لي فيه، 882 00:59:44,122 --> 00:59:45,540 ‫واختبأنا حتى الصباح؟ 883 00:59:51,087 --> 00:59:54,299 ‫رباه، ليس ببالي أي مشهد لم تكوني فيه. 884 00:59:56,134 --> 00:59:58,845 ‫- هذا لطيف، لكن حاول، حسناً؟ ‫- حسناً. 885 00:59:59,804 --> 01:00:05,101 ‫"جذف قاربك بهدوء عبر النهر 886 01:00:05,184 --> 01:00:07,395 ‫بسعادة ومرح 887 01:00:07,478 --> 01:00:11,107 ‫جذف قاربك بهدوء عبر النهر 888 01:00:11,190 --> 01:00:14,110 ‫- جذف قاربك ‫- بسعادة ومرح 889 01:00:14,193 --> 01:00:17,822 ‫الحياة مجرد حلم، بسعادة ومرح 890 01:00:17,905 --> 01:00:20,700 ‫بسعادة ومرح 891 01:00:20,783 --> 01:00:24,037 ‫الحياة مجرد حلم، جذف قاربك" 892 01:00:24,787 --> 01:00:26,164 ‫- نجح الأمر! ‫- "جدف قاربك 893 01:00:26,247 --> 01:00:28,249 ‫- بهدوء عبر النهر" ‫- أنا عبقرية. 894 01:00:50,897 --> 01:00:51,939 ‫"جول"؟ 895 01:00:53,691 --> 01:00:54,734 ‫"جول"؟ 896 01:00:56,235 --> 01:00:57,779 ‫أين ذهبت؟ 897 01:00:58,446 --> 01:01:00,239 ‫يُفترض بي أن آتي معك! 898 01:01:00,323 --> 01:01:02,033 ‫اسمع، سأجلب طبق سلطة، 899 01:01:02,116 --> 01:01:03,868 ‫هلا حركت الحساء واعتنيت بـ"جول"؟ 900 01:01:03,951 --> 01:01:05,870 ‫- بالطبع. ‫- يحب أن يظل بقربي. 901 01:01:05,953 --> 01:01:07,872 ‫- بكل تأكيد. ‫- "كليم"؟ 902 01:01:07,955 --> 01:01:11,751 ‫نجح الأمر. يا إلهي، انظر! 903 01:01:12,710 --> 01:01:16,297 ‫نجح الأمر، انظر! انظر لهذا الفستان! 904 01:01:16,673 --> 01:01:19,509 ‫يا إلهي، انظر إليه! ليتني أستطيع أخذه معي. 905 01:01:21,344 --> 01:01:22,887 ‫من أكون؟ 906 01:01:23,012 --> 01:01:25,390 ‫- السيدة "هاملين". ‫- أجل، السيدة "هاملين". 907 01:01:25,515 --> 01:01:27,892 ‫عمري تقريباً 4 أعوام. يا إلهي! 908 01:01:28,184 --> 01:01:31,437 ‫وجدت طبق السلطة، ‫سأقدم سلطة وفاصولياء طويلة. 909 01:01:31,521 --> 01:01:34,023 ‫هل هو بخير؟ هل أنت بخير يا عزيزي؟ 910 01:01:34,107 --> 01:01:37,068 ‫رباه، أشعر أنه يمكنني التنظيف طوال النهار. 911 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 ‫هل ستحقدين بي ‫إن طلبت منك تنظيف الفاصولياء؟ 912 01:01:39,696 --> 01:01:41,030 ‫لا، بالطبع لا. 913 01:01:41,322 --> 01:01:43,157 ‫رباه، كم أحب هذا المطبخ! 914 01:01:43,366 --> 01:01:46,619 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- هي لا تنظر إلي. 915 01:01:46,703 --> 01:01:49,789 ‫إنها مشغولة ولا تنظر إلي. 916 01:01:49,872 --> 01:01:53,209 ‫لا أحد ينظر إلي. أريد أمي. 917 01:01:53,292 --> 01:01:56,295 ‫"جول" يا حبيبي! "جولي". 918 01:01:56,379 --> 01:01:58,881 ‫- هل هو على ما يُرام؟ ‫- أجل، هو بخير. 919 01:01:58,965 --> 01:02:01,300 ‫هل لديك أي شراب؟ 920 01:02:01,384 --> 01:02:03,761 ‫هل تودين شرب كوكتيل الآن؟ ‫أعرف أن الساعة ليست الـ5 عصراً. 921 01:02:03,845 --> 01:02:05,346 ‫أرغب في الفودكا بشدة. 922 01:02:05,430 --> 01:02:06,681 ‫انتظري، دعيني أرى إن كانت موجودة. 923 01:02:06,764 --> 01:02:10,268 ‫حسناً، سأنتظر هنا. "جول"، توقف يا عزيزي. 924 01:02:10,351 --> 01:02:11,644 ‫"جولي"! 925 01:02:11,728 --> 01:02:14,856 ‫تريد أمك أن أعتني بك. ارجع تحت الطاولة. 926 01:02:14,939 --> 01:02:15,940 ‫أريد البوظة. 927 01:02:16,023 --> 01:02:19,694 ‫لا، بعد... تعرف، العشاء. 928 01:02:19,777 --> 01:02:20,987 ‫"جول"! 929 01:02:22,155 --> 01:02:23,406 ‫"جول"، اكبر! 930 01:02:23,614 --> 01:02:25,742 ‫لا تتركيني يا "كليم". يا إلهي، "كليم". 931 01:02:25,825 --> 01:02:28,369 ‫- هذا بغيض. ‫- أنا خائف. 932 01:02:28,494 --> 01:02:31,748 ‫- أريد أمي! ‫- لا تبك يا عزيزي. 933 01:02:32,039 --> 01:02:36,335 ‫عزيزي "جول"، لا بأس. "جول"، "جولي"، "جول"! 934 01:02:36,419 --> 01:02:39,172 ‫كفى! أظن أن الأمر نجح. ‫إننا مختبئان يا "جول"، انظر. 935 01:02:39,255 --> 01:02:41,340 ‫عزيزي، انظر. 936 01:02:42,175 --> 01:02:43,676 ‫انتظر عندك. 937 01:02:47,555 --> 01:02:50,933 ‫ما يزال فرجي هنا، كما تتذكر. 938 01:02:51,017 --> 01:02:52,101 ‫هذا مقرف. 939 01:02:56,522 --> 01:02:57,774 ‫توقف. 940 01:02:58,524 --> 01:03:01,611 ‫- ماذا توقف؟ ‫- توقف المسح. 941 01:03:02,320 --> 01:03:03,821 ‫اللعنة! 942 01:03:04,822 --> 01:03:06,407 ‫هذا مريع. 943 01:03:08,367 --> 01:03:10,661 ‫لقد غادر الخريطة. 944 01:03:10,745 --> 01:03:12,497 ‫- إلى أين؟ ‫- لا أدري. 945 01:03:12,580 --> 01:03:14,290 ‫ماذا تعنين؟ لا أعرف أين. 946 01:03:14,624 --> 01:03:18,461 ‫هذا سيئ. هذا سيئ جداً. أين نظارتي؟ 947 01:03:19,045 --> 01:03:21,005 ‫حسناً، اللعنة! 948 01:03:21,172 --> 01:03:24,300 ‫حسناً، ماذا نفعل؟ ماذا سأفعل؟ 949 01:03:24,509 --> 01:03:26,886 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- لا أعرف. 950 01:03:26,969 --> 01:03:28,888 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- اللعنة! لا أدري! 951 01:03:28,971 --> 01:03:31,808 ‫- قلت لتوي إنني لا أعرف. ‫- آسفة. ماذا نفعل؟ 952 01:03:31,891 --> 01:03:35,269 ‫لا أعرف، إنك تخيفينني. اهدئي. 953 01:03:35,353 --> 01:03:39,148 ‫عليك فعل شيء. ‫قد يستيقظ ولم تُمح جميع الذكريات. 954 01:03:39,232 --> 01:03:40,900 ‫اهدئي، إنك تخيفينني! 955 01:03:42,360 --> 01:03:45,696 ‫سيستيقظ ولم ينته خبزه. هذا لذيذ. 956 01:03:45,780 --> 01:03:47,323 ‫- اللعنة! ‫- أنا جائعة. 957 01:03:47,406 --> 01:03:49,075 ‫تباً! 958 01:03:49,408 --> 01:03:51,494 ‫ماذا؟ 959 01:03:51,744 --> 01:03:55,248 ‫- فلنتصل بـ"هاورد". ‫- مستحيل، لا! 960 01:03:55,331 --> 01:03:57,124 ‫هذا الأمر... أستطيع توليه. 961 01:03:57,208 --> 01:04:00,002 ‫- لا يمكنني الاتصال بـ"هاورد". ‫- إنه كعكة نصف مخبوزة، إنه... 962 01:04:00,628 --> 01:04:02,255 ‫ليس من وقت للعبث. 963 01:04:02,338 --> 01:04:04,799 ‫إنني مسيطر على الوضع. ما قصدك؟ 964 01:04:04,882 --> 01:04:07,635 ‫- كفاك عبثاً! ‫- حسناً، سأتصل بـ"هاورد". 965 01:04:15,685 --> 01:04:18,437 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا "هاورد"، معك "ستان". 966 01:04:19,105 --> 01:04:22,775 ‫إنني أمسح ذكريات رجل، ويبدو أنه ضاع للحظة، 967 01:04:22,859 --> 01:04:25,611 ‫ويبدو أنني لا أستطيع إعادته. 968 01:04:25,695 --> 01:04:29,115 ‫حسناً، أخبرني بما حدث قبل أن يختفي. 969 01:04:29,198 --> 01:04:32,577 ‫لا أدري، لأنني كنت مبتعداً ‫عن جهاز المراقبة للحظة، 970 01:04:32,660 --> 01:04:35,204 ‫وجعلته يعمل على الوضع التلقائي ‫لأنني اُضطررت... 971 01:04:35,913 --> 01:04:36,873 ‫اُضطررت للتبول. 972 01:04:36,956 --> 01:04:40,918 ‫- أين "باتريك"؟ ‫- اُضطر للعودة للمنزل بسبب المرض. 973 01:04:41,502 --> 01:04:43,087 ‫رباه. 974 01:04:43,963 --> 01:04:46,215 ‫- حسناً، ما عنوانه؟ ‫- أعرف، أنا آسف جداً. 975 01:04:46,299 --> 01:04:49,719 ‫- لا بأس، هيا. ‫- "ساوث فيليج"، مبنى 159. 976 01:04:49,802 --> 01:04:52,972 ‫- أجل. ‫- الشقة "1-هـ"، مركز "روكفيل". 977 01:04:53,055 --> 01:04:55,474 ‫"ماري"، إنه قادم الآن. 978 01:04:55,558 --> 01:04:57,226 ‫سأبقى. 979 01:04:57,810 --> 01:04:59,770 ‫- اجمعي أغراضك يا "ماري". ‫- سأبقى. 980 01:05:00,229 --> 01:05:02,732 ‫- ينبغي بك الذهاب. ‫- لا. 981 01:05:02,815 --> 01:05:06,319 ‫"ماري"، تباً. 982 01:05:06,485 --> 01:05:09,947 ‫- إنني منتشية تماماً. ‫- أرجوك يا "ماري". 983 01:05:10,865 --> 01:05:12,909 ‫- عليك المغادرة. ‫- كفاك انتشاءً يا "ماري". 984 01:05:12,992 --> 01:05:15,036 ‫لا أريد أن يراني وأنا منتشية. 985 01:05:15,828 --> 01:05:19,040 ‫"ماري"، أتعرفين نوع المشاكل ‫التي سأقع فيها لو أتى "هاورد"... 986 01:05:19,123 --> 01:05:19,999 ‫شكلي مريع. 987 01:05:20,082 --> 01:05:23,294 ‫"جول"، كفى! "جول"، اسمع، "جول"! 988 01:05:29,175 --> 01:05:31,010 ‫- "جول"! ‫- أريد أن تحملني. 989 01:05:31,260 --> 01:05:34,931 ‫- غريبة قوة تلك الرغبة. ‫- "جول"، انظر إلي. 990 01:05:35,014 --> 01:05:37,058 ‫ستتذكرني في الصباح 991 01:05:37,266 --> 01:05:40,436 ‫وستأتي إلي وتخبرني عن علاقتنا ‫وسنبدأ من جديد. 992 01:05:40,519 --> 01:05:42,730 ‫"بات"؟ ألم... "بات"؟ 993 01:05:42,939 --> 01:05:45,107 ‫ألم نرد شرب كوكتيل؟ 994 01:05:45,316 --> 01:05:47,652 ‫"باتريك" ذاك يقلدني. 995 01:05:48,527 --> 01:05:49,695 ‫من "باتريك"؟ 996 01:05:49,779 --> 01:05:51,530 ‫- ذاك الشاب! ‫- ماذا؟ 997 01:05:51,614 --> 01:05:53,449 ‫إنه هنا في شقتي. 998 01:05:53,532 --> 01:05:55,368 ‫إنه أحد العاملين على محو الذكريات. 999 01:05:55,534 --> 01:05:56,744 ‫وقع في غرامك أثناء محو ذكرياتك 1000 01:05:56,911 --> 01:05:59,914 ‫والآن قدم نفسه إليك وكأنه لا يعرفك، 1001 01:06:00,122 --> 01:06:02,291 ‫وأنتما الآن تتواعدان. 1002 01:06:02,667 --> 01:06:05,586 ‫حقاً؟ أهو وسيم؟ 1003 01:06:07,880 --> 01:06:09,799 ‫"كليم"، ليس من خطب بك. 1004 01:06:10,466 --> 01:06:12,677 ‫أنت أروع شخص التقيت به في حياتي. 1005 01:06:14,470 --> 01:06:15,680 ‫أنت طيبة 1006 01:06:16,472 --> 01:06:17,765 ‫وجميلة 1007 01:06:18,432 --> 01:06:20,309 ‫وذكية وخفيفة الظل 1008 01:06:20,768 --> 01:06:22,853 ‫ولطيفة. 1009 01:06:24,188 --> 01:06:25,356 ‫ماذا؟ 1010 01:06:27,316 --> 01:06:28,526 ‫حسناً. 1011 01:06:30,653 --> 01:06:31,696 ‫حسناً. 1012 01:06:32,863 --> 01:06:35,616 ‫- ابتعد، تحرك، هيا. ‫- احذري. 1013 01:06:35,700 --> 01:06:36,867 ‫حسناً. 1014 01:06:37,118 --> 01:06:38,869 ‫رباه، ما زلت منتشية. 1015 01:06:40,579 --> 01:06:42,957 ‫قطرات العينين هذه ‫التي أعطيتني إياها لم تجلب أي نتيجة. 1016 01:06:48,212 --> 01:06:49,630 ‫اهدئي. 1017 01:06:54,218 --> 01:06:56,512 ‫- مرحباً يا "ماري"، ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أهلاً يا "هاورد". 1018 01:06:56,595 --> 01:06:58,014 ‫جاءت كي تساعدني. 1019 01:06:58,097 --> 01:07:00,141 ‫أردت أن أفهم 1020 01:07:00,224 --> 01:07:01,726 ‫العملية قدر الإمكان. 1021 01:07:01,809 --> 01:07:05,521 ‫أظن أن فهم التفاصيل مهم لعملي، 1022 01:07:05,604 --> 01:07:07,231 ‫تفاصيل ما نقوم به. 1023 01:07:07,314 --> 01:07:10,317 ‫ليس العمل الذي أقوم به، بل ما يقوم به 1024 01:07:10,818 --> 01:07:14,321 ‫الأشخاص الذين يعملون معي، عمل زملائي. 1025 01:07:15,448 --> 01:07:19,452 ‫حسناً، فلنر كيف سنحل هذا، ما رأيكما؟ 1026 01:07:20,161 --> 01:07:21,579 ‫أجل. 1027 01:07:24,874 --> 01:07:27,334 ‫- هذا غريب. ‫- حاولت ذلك من قبل. 1028 01:07:27,418 --> 01:07:30,087 ‫- هل حاولت الدخول من البوابة "ج"؟ ‫- أجل، بالطبع. 1029 01:07:31,005 --> 01:07:34,967 ‫- أعني، أجل. ‫- حسناً. 1030 01:07:37,720 --> 01:07:38,888 ‫حسناً. 1031 01:07:41,265 --> 01:07:42,850 ‫- أتريد وصل الكمبيوتر؟ ‫- أجل. 1032 01:07:43,017 --> 01:07:44,393 ‫حسناً. 1033 01:07:45,936 --> 01:07:49,815 ‫شغلت برامج الخدمات ولم تأت بنتيجة، 1034 01:07:50,191 --> 01:07:53,152 ‫فتحققت من جميع الذكريات ‫حسب السجلات المطبوعة. 1035 01:07:53,444 --> 01:07:55,237 ‫- تفضل يا "هاورد". ‫- حسناً. 1036 01:07:55,321 --> 01:07:57,531 ‫- أحضرت لك كرسياً، تفضل. ‫- أشكرك. 1037 01:07:57,782 --> 01:07:59,158 ‫على الرحب والسعة. 1038 01:08:00,409 --> 01:08:03,996 ‫حسناً، سوف أمر على الذاكرة كلها، 1039 01:08:04,080 --> 01:08:05,664 ‫لأرى إن كنا سنجد شيئاً. 1040 01:08:06,791 --> 01:08:09,460 ‫"يا عزيزتي، يا عزيزتي 1041 01:08:09,585 --> 01:08:12,338 ‫يا عزيزتي (كليمينتاين) 1042 01:08:12,838 --> 01:08:14,840 ‫- ضعت واختفيت للأبد" ‫- أحب الاستحمام في المغسلة. 1043 01:08:15,424 --> 01:08:17,593 ‫- "يا لأسفي يا (كليمينتاين)" ‫- إحساس بالأمان لا مثيل له. 1044 01:08:17,968 --> 01:08:20,554 ‫لم أرك أكثر سعادة من هذا يا "جول" الصغير. 1045 01:08:21,388 --> 01:08:22,765 ‫ها هي. 1046 01:08:23,265 --> 01:08:26,936 ‫لا أفهم لم هي غير موجودة في الخريطة. 1047 01:08:28,229 --> 01:08:29,897 ‫ماذا كان يفعل هناك؟ 1048 01:08:39,323 --> 01:08:40,407 ‫عيناه مفتوحتان. 1049 01:08:43,202 --> 01:08:45,412 ‫- هل حدث ذلك من قبل؟ ‫- لا. 1050 01:08:46,872 --> 01:08:49,333 ‫- هذا ليس جيداً. ‫- لا. 1051 01:08:50,334 --> 01:08:54,547 ‫سأضطر لإعطائه هذا. 1052 01:09:19,155 --> 01:09:21,699 ‫ألا ترى حبي لك يا "أنطوان"؟ 1053 01:09:22,658 --> 01:09:24,201 ‫حسناً، عدنا لداخل عقله. 1054 01:09:26,787 --> 01:09:27,997 ‫أحببت مشاهدة ذلك يا "هاورد"، 1055 01:09:28,080 --> 01:09:31,709 ‫كأنك جراح أو عازف بيانو ‫في أوركسترا أو شيء كهذا. 1056 01:09:33,878 --> 01:09:35,045 ‫شكراً يا "ماري". 1057 01:09:36,839 --> 01:09:39,633 ‫"هاورد"، فلتنم قليلاً. ‫أظنني سأتولى الأمر من هنا. 1058 01:09:39,717 --> 01:09:43,554 ‫لم لا ترى أنني أحبك يا "أنطوان"؟ 1059 01:09:44,972 --> 01:09:47,892 ‫يا لحظي السعيد، قبليني. 1060 01:09:52,229 --> 01:09:53,898 ‫لا تسميني "أنطوان"، 1061 01:09:54,231 --> 01:09:56,317 ‫- اسمي "والي". ‫- أجل، أعلم، 1062 01:09:56,400 --> 01:09:59,069 ‫لكن كيف تحب امرأة رجلاً يُدعى "والي"؟ 1063 01:09:59,862 --> 01:10:01,363 ‫ما كان ذلك؟ 1064 01:10:02,072 --> 01:10:04,325 ‫رباه، هناك أشخاص يخرجون من مؤخرتك. 1065 01:10:04,491 --> 01:10:05,576 ‫حقاً؟ 1066 01:10:08,579 --> 01:10:10,581 ‫- محوتها. ‫- "تانجرين". 1067 01:10:10,664 --> 01:10:13,667 ‫- "جول"، ماذا تفعل؟ ‫- علينا المغادرة! 1068 01:10:13,751 --> 01:10:16,420 ‫هيا، اذهبي. 1069 01:10:19,298 --> 01:10:21,175 ‫يمكنك الهرب، لكن لا يمكنك الاختباء. 1070 01:10:21,258 --> 01:10:23,052 ‫هيا يا "كليم"! 1071 01:10:24,178 --> 01:10:25,471 ‫ها أنا ذا. 1072 01:10:26,805 --> 01:10:27,848 ‫الشاحنة. 1073 01:10:28,098 --> 01:10:30,976 ‫أيها الطبيب، أرجوك! 1074 01:10:31,060 --> 01:10:35,189 ‫حسناً، أخبرني بداية 1075 01:10:35,272 --> 01:10:37,691 ‫بكل ما تتذكره... 1076 01:10:38,108 --> 01:10:41,153 ‫هذا غريب، إنه في ذاكرة محوناها بالفعل. 1077 01:10:42,363 --> 01:10:46,116 ‫- على الأقل نعرف أين هو. ‫- لقد عاد إلى المسار الصحيح، صحيح؟ 1078 01:10:47,201 --> 01:10:48,160 ‫هيا يا "كليم". 1079 01:10:48,244 --> 01:10:50,746 ‫يبدو أنه قد تطورت لديه مقاومة للعملية. 1080 01:10:50,829 --> 01:10:53,832 ‫- لا أريد مزيداً من الهرب. ‫- اللعنة! 1081 01:10:55,960 --> 01:10:58,003 ‫- هيا. ‫- خبئني في مكان أعمق، 1082 01:10:58,087 --> 01:10:59,421 ‫مكان مدفون عميقاً جداً. 1083 01:10:59,588 --> 01:11:02,174 ‫- أين؟ ‫- خبئني في ذكريات خزيك. 1084 01:11:03,467 --> 01:11:06,053 ‫- خزيي. ‫- هيا أيها الطفل! 1085 01:11:06,136 --> 01:11:07,930 ‫آسف، حسناً؟ 1086 01:11:11,642 --> 01:11:12,977 ‫دعيني أقلك للمنزل. 1087 01:11:14,520 --> 01:11:16,063 ‫لا! 1088 01:11:17,022 --> 01:11:19,400 ‫- وداعاً يا "هاورد". ‫- لا، انتظر، "هاورد". 1089 01:11:20,776 --> 01:11:22,152 ‫لقد اختفى مجدداً. 1090 01:11:23,028 --> 01:11:27,283 ‫- رباه. ‫- آسفة جداً يا "هاورد". 1091 01:11:27,366 --> 01:11:28,993 ‫خزي. 1092 01:11:29,868 --> 01:11:30,995 ‫خزي. 1093 01:11:31,912 --> 01:11:34,081 ‫- خزي... ‫- "جول". 1094 01:11:35,040 --> 01:11:37,167 ‫لا يعجبني ذلك أنا الآخر. 1095 01:11:37,543 --> 01:11:39,795 ‫إنني فقط أحاول إيجاد ‫أسرار قبيحة جداً كي... 1096 01:11:39,878 --> 01:11:42,798 ‫"جول"، عزيزي، لدي مفاجأة... 1097 01:11:42,881 --> 01:11:45,509 ‫أتدري يا عزيزي؟ سأخبرك في الصباح. 1098 01:11:45,801 --> 01:11:47,511 ‫تصبح على خير يا عزيزي. 1099 01:11:49,471 --> 01:11:50,723 ‫لا. 1100 01:11:51,098 --> 01:11:53,726 ‫- أنا آسفة. "جول"، "جولي". ‫- اصمتي. 1101 01:11:55,352 --> 01:11:57,438 ‫انظر، "جول". 1102 01:11:58,272 --> 01:12:00,107 ‫- انظر يا "جول". ‫- ماذا؟ 1103 01:12:00,274 --> 01:12:01,608 ‫انظر أين نحن. 1104 01:12:04,778 --> 01:12:07,031 ‫"كليم"، هذا ليس جيداً. 1105 01:12:07,281 --> 01:12:11,160 ‫فلتخبئني إذاً بمكان مدفون عميقاً جداً. 1106 01:12:14,079 --> 01:12:16,332 ‫- اضربها! ‫- لا أستطيع، يجب أن أعود للمنزل. 1107 01:12:16,999 --> 01:12:18,625 ‫سأفعلها لاحقاً. 1108 01:12:21,211 --> 01:12:24,423 ‫- هيا أيها المثلي! ‫- اضربها! 1109 01:12:24,673 --> 01:12:26,175 ‫اضربها! 1110 01:12:38,270 --> 01:12:39,438 ‫لديه حبيبة. 1111 01:12:39,521 --> 01:12:40,773 ‫لحظة، ما الذي أفعله؟ 1112 01:12:40,856 --> 01:12:42,107 ‫- أتعرف يا "فريدي"؟ ‫- وهو يحبها! 1113 01:12:42,191 --> 01:12:43,817 ‫أنت لا تخيفني الآن. 1114 01:12:45,944 --> 01:12:46,945 ‫"جول". 1115 01:12:47,029 --> 01:12:49,490 ‫- "جولي"، انهض، هذا لا يستحق. ‫- اضربه! 1116 01:12:49,573 --> 01:12:54,119 ‫هم لا يستحقون هذا يا "جول"! ‫هو لا يصغي لما تقولون. 1117 01:12:54,203 --> 01:12:55,746 ‫- هيا يا "جول". ‫- أيها الغبي! 1118 01:13:02,586 --> 01:13:05,422 ‫- أنا محرج جداً. ‫- لا بأس. 1119 01:13:06,340 --> 01:13:08,258 ‫- كنت طفلاً. ‫- أجل. 1120 01:13:08,467 --> 01:13:10,886 ‫- هيا. ‫- هنا أعيش... كنت أعيش. 1121 01:13:11,345 --> 01:13:13,138 ‫ليتني كنت أعرفك في صغري. 1122 01:13:13,514 --> 01:13:15,766 ‫هل تعجبك قبعتي الوردية؟ اسمع، روح عن نفسك. 1123 01:13:15,849 --> 01:13:17,393 ‫يمكنك هذه المرة قتلي. 1124 01:13:17,476 --> 01:13:19,019 ‫إنه دوري. هيا، 1، 2، 3. 1125 01:13:19,103 --> 01:13:20,354 ‫فلتموتي فعلاً. 1126 01:13:20,437 --> 01:13:22,398 ‫- حسناً. ‫- 1، 2، 3. 1127 01:13:22,481 --> 01:13:23,565 ‫أنت ميتة. 1128 01:13:25,025 --> 01:13:28,278 ‫إنها أمي. لا بأس، إننا نلعب. 1129 01:13:28,362 --> 01:13:31,073 ‫- مرحباً يا أم "جول"، إنه يقتلني. ‫- ليس أمراً حقيقياً. 1130 01:13:31,156 --> 01:13:32,741 ‫حسناً، هل مت؟ 1131 01:13:33,450 --> 01:13:35,577 ‫أنت ميتة! 1132 01:13:35,661 --> 01:13:37,079 ‫أظنني أتولى الأمر كما يجب. 1133 01:13:37,162 --> 01:13:40,749 ‫ما زلت لا أفهمه، لكنني أجده بسرعة كافية. 1134 01:13:54,930 --> 01:13:55,973 ‫"كليم"! 1135 01:13:59,268 --> 01:14:00,519 ‫"كليم"! 1136 01:14:16,577 --> 01:14:17,828 ‫"جولي"؟ 1137 01:14:18,579 --> 01:14:19,830 ‫هل أنت بخير يا "جول"؟ 1138 01:14:20,747 --> 01:14:22,416 ‫"جول". 1139 01:14:22,499 --> 01:14:25,961 ‫يا إلهي، كان ذلك مريعاً. 1140 01:14:26,044 --> 01:14:27,963 ‫- حسناً. ‫- صمدت 3 ثوان فقط. 1141 01:14:28,046 --> 01:14:31,425 ‫- حسناً، فلنعدها مرة أخرى. ‫- مرة واحدة، يتحتم بعدها علي الذهاب. 1142 01:14:31,508 --> 01:14:32,551 ‫حسناً. 1143 01:14:44,938 --> 01:14:47,232 ‫- انظري. ‫- هذا رائع! 1144 01:14:47,316 --> 01:14:49,485 ‫جميل، انتبهي! 1145 01:14:52,613 --> 01:14:54,573 ‫- اللعنة! ‫- إنه زغب. 1146 01:14:56,158 --> 01:14:57,618 ‫منزلنا! 1147 01:14:59,495 --> 01:15:01,663 ‫- هيا. ‫- هيا. 1148 01:15:01,747 --> 01:15:03,624 ‫- هيا. ‫- علينا الذهاب. 1149 01:15:06,418 --> 01:15:07,711 ‫هيا! 1150 01:15:09,505 --> 01:15:11,381 ‫علينا الرحيل. "كليم"؟ 1151 01:15:11,465 --> 01:15:12,716 ‫يجب أن نرحل. 1152 01:15:14,426 --> 01:15:16,011 ‫هيا! 1153 01:15:16,386 --> 01:15:18,472 ‫- لا! ‫- الوقت غير مناسب أبداً! 1154 01:15:18,680 --> 01:15:21,600 ‫انهضي عني، يا إلهي! 1155 01:15:21,683 --> 01:15:24,311 ‫- لا أدري إلى أين نذهب حتى. ‫- سيكون الأمر ممتعاً، هيا. 1156 01:15:24,686 --> 01:15:27,189 ‫- أفضل مكان على الإطلاق. لا، من هنا. ‫- لا، بل من هنا. 1157 01:15:27,272 --> 01:15:30,275 ‫- لا، من هنا. ‫- أنت غير مفيدة بالمرة. 1158 01:15:31,985 --> 01:15:33,904 ‫ما خطبك؟ 1159 01:15:34,947 --> 01:15:36,865 ‫اتركني يا "جول". 1160 01:15:49,962 --> 01:15:51,588 ‫أحب النظر إليك وأنت تعمل يا "هاورد". 1161 01:15:56,635 --> 01:16:02,558 ‫سأخرج لأتمشى قليلاً إن كنتما لا تمانعان. 1162 01:16:03,225 --> 01:16:05,477 ‫يبدو أنك مسيطر على كل شيء. 1163 01:16:06,812 --> 01:16:09,815 ‫أجل، لا بأس. 1164 01:16:20,867 --> 01:16:22,452 ‫أتحب الاقتباسات يا "هاورد"؟ 1165 01:16:24,746 --> 01:16:28,208 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- أعني الاقتباسات الشهيرة. 1166 01:16:29,126 --> 01:16:31,128 ‫عندما أقرأها تلهمني، 1167 01:16:31,211 --> 01:16:34,965 ‫وقد وجدت بعض الاقتباسات ‫أثناء القراءة التي أظنها ستعجبك. 1168 01:16:35,799 --> 01:16:38,677 ‫أجل، أود سماع بعضها. 1169 01:16:38,927 --> 01:16:40,137 ‫هناك مقولة تقول، 1170 01:16:40,721 --> 01:16:44,266 ‫"يا لحظ كثير النسيان، فحتى أخطاؤه نعمة!" 1171 01:16:45,267 --> 01:16:46,977 ‫- هذه لـ"نيتشه"، صحيح؟ ‫- أجل. 1172 01:16:47,060 --> 01:16:49,146 ‫ظننت أنني سأخبرك بشيء لا تعرفه. 1173 01:16:49,229 --> 01:16:53,191 ‫لا، إنها مقولة جيدة. ‫أنا سعيد بأن كلينا يعرفها. 1174 01:16:53,734 --> 01:16:56,528 ‫أجل، وهناك مقولة أخرى أحبها. 1175 01:16:56,612 --> 01:16:58,864 ‫وهي للأب "أليكساندر"، وتقول... 1176 01:16:59,239 --> 01:17:01,908 ‫- "أليكساندر" الأب؟ ‫- أجل. 1177 01:17:01,992 --> 01:17:03,243 ‫أجل، اللعنة. 1178 01:17:03,535 --> 01:17:07,706 ‫قلت لنفسي ألا أقول الأب "أليكساندر" ‫كي لا أبدو غبية، 1179 01:17:07,789 --> 01:17:09,541 ‫ثم قلتها. 1180 01:17:09,708 --> 01:17:12,044 ‫- لا مشكلة. ‫- إنك لطيف جداً. 1181 01:17:15,130 --> 01:17:18,967 ‫يقول، "يا لسعادة المرأة البتول البريئة، 1182 01:17:20,302 --> 01:17:22,429 ‫عالم ينسى من نساه 1183 01:17:24,264 --> 01:17:26,516 ‫إشراقة أبدية لعقل صاف 1184 01:17:27,851 --> 01:17:31,313 ‫قد استجيبت الدعوات وانتهت الأماني." 1185 01:17:31,521 --> 01:17:35,942 ‫أريد أن أكون فيلاً ضخماً عظيماً 1186 01:17:36,735 --> 01:17:38,904 ‫بخرطوم طويل كهذا. 1187 01:17:40,405 --> 01:17:43,325 ‫"كليم"، "كليمينتاين"؟ 1188 01:17:43,617 --> 01:17:46,370 ‫لم أسمعها من قبل. إنها جميلة. 1189 01:17:46,453 --> 01:17:49,414 ‫ظننتها ربما ستكون مناسبة للموقف. 1190 01:17:54,086 --> 01:17:56,338 ‫أنا حقاً معجبة بعملك يا "هاورد". 1191 01:17:57,839 --> 01:18:00,300 ‫- لا أقصد رفع الكلفة. ‫- لا بأس، 1192 01:18:00,384 --> 01:18:02,427 ‫يسعدني أن أسمع... 1193 01:18:08,725 --> 01:18:09,851 ‫أنا آسفة. 1194 01:18:13,772 --> 01:18:15,941 ‫أنا مغرمة بك منذ زمن طويل جداً. 1195 01:18:19,361 --> 01:18:21,697 ‫- ما كان ينبغي بي قول ذلك. ‫- لا يا "ماري". 1196 01:18:21,780 --> 01:18:24,324 ‫أنت فتاة مذهلة. 1197 01:18:25,075 --> 01:18:30,789 ‫لكن، لدي زوجة وأطفال. ‫تعرفين أن لدي زوجة وأطفالاً. 1198 01:18:31,415 --> 01:18:32,791 ‫"ماري". 1199 01:18:34,793 --> 01:18:37,504 ‫"ماري"، لا يمكننا فعل هذا. 1200 01:18:54,229 --> 01:18:56,148 ‫صباح الخير يا سيدة "ميرزوياك". 1201 01:19:06,032 --> 01:19:08,285 ‫- ماذا؟ من هناك؟ ‫- يا إلهي. 1202 01:19:21,965 --> 01:19:23,925 ‫شكراً يا "ستان"، شكراً جزيلاً. 1203 01:19:29,556 --> 01:19:31,266 ‫"هوليس"! 1204 01:19:32,142 --> 01:19:33,226 ‫"هوليس"! 1205 01:19:34,853 --> 01:19:36,688 ‫انتظري يا "هوليس". 1206 01:19:38,023 --> 01:19:40,692 ‫- كنت أعرف يا "هاورد". ‫- لم يبدأ الأمر هكذا. 1207 01:19:40,776 --> 01:19:44,237 ‫أتيت هنا للعمل. لم أرتكب الخطأ هذا ‫سوى هذه المرة يا "هوليس"! 1208 01:19:44,321 --> 01:19:46,198 ‫- أنا فتاة غبية ومغرمة به كغبية. ‫- أجل. 1209 01:19:46,281 --> 01:19:48,492 ‫أقسم إنني أجبرته تقريباً على تقبيلي. 1210 01:19:50,243 --> 01:19:52,621 ‫لا تكن قاسياً يا "هاورد"، أخبرها. 1211 01:19:55,749 --> 01:19:56,750 ‫يخبرني بماذا؟ 1212 01:19:57,876 --> 01:19:59,044 ‫أيتها المسكينة. 1213 01:20:01,379 --> 01:20:02,631 ‫خذيه. 1214 01:20:03,548 --> 01:20:04,841 ‫قد فعلت قبلاً. 1215 01:20:15,227 --> 01:20:16,228 ‫ماذا؟ 1216 01:20:26,780 --> 01:20:28,448 ‫بيننا تاريخ. 1217 01:20:30,450 --> 01:20:33,537 ‫أنا آسف، أنت أردت العملية. 1218 01:20:35,288 --> 01:20:37,082 ‫أردت محو ذكرياتك 1219 01:20:37,916 --> 01:20:40,961 ‫كي تنسي... 1220 01:20:42,921 --> 01:20:44,923 ‫كي... أجل. 1221 01:20:46,383 --> 01:20:52,639 ‫علي إنهاء عملي. اقترب الصباح. 1222 01:20:54,474 --> 01:20:55,892 ‫سنتحدث لاحقاً. 1223 01:20:57,435 --> 01:20:58,603 ‫حسناً؟ 1224 01:21:10,532 --> 01:21:11,908 ‫اسمعي. 1225 01:21:16,454 --> 01:21:18,290 ‫دعيني أوصلك للمنزل. 1226 01:21:28,008 --> 01:21:30,176 ‫تباً لهذا الشيء، اللعنة. 1227 01:21:30,343 --> 01:21:32,429 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 1228 01:21:34,306 --> 01:21:37,642 ‫لم أعتقد أنك ستريني وجهك ثانية. 1229 01:21:38,310 --> 01:21:41,521 ‫ظننتك تشعر بالخزي، 1230 01:21:41,605 --> 01:21:43,565 ‫فقد هربت. 1231 01:21:43,648 --> 01:21:45,734 ‫احتجت لرؤيتك فحسب. 1232 01:21:46,484 --> 01:21:47,903 ‫حقاً؟ 1233 01:21:48,862 --> 01:21:50,196 ‫أود أن... 1234 01:21:51,656 --> 01:21:53,742 ‫أخرج معك في موعد أو شيء كهذا. 1235 01:21:54,701 --> 01:21:56,036 ‫أنت متزوج. 1236 01:21:56,912 --> 01:21:59,205 ‫ليس بعد، لست متزوجاً. 1237 01:21:59,831 --> 01:22:01,750 ‫لا، لست متزوجاً، لا. 1238 01:22:01,833 --> 01:22:04,836 ‫اسمع يا رجل، دعني أقل لك ‫منذ البداية إنني صعبة ومتطلبة، 1239 01:22:04,920 --> 01:22:09,382 ‫لذا، لن أخرج معك بالسر وأنت متزوج، 1240 01:22:09,591 --> 01:22:11,509 ‫أو أياً كان وضعك. 1241 01:22:11,760 --> 01:22:13,762 ‫إن أردتني فيجب أن تكون لي وحدي. 1242 01:22:15,180 --> 01:22:16,473 ‫حسناً. 1243 01:22:17,057 --> 01:22:20,310 ‫معظم الرجال يظنون أن شخصيتي فريدة ‫أو أنني أكملهم، 1244 01:22:20,393 --> 01:22:22,771 ‫أو أنني سأبث فيهم الحياة. 1245 01:22:23,271 --> 01:22:26,441 ‫لكنني مجرد فتاة عادية تريد صفاء الذهن. 1246 01:22:26,942 --> 01:22:30,528 ‫- لست مسؤولة عنك. ‫- أتذكر هذا الخطاب بشكل جيد جداً. 1247 01:22:31,696 --> 01:22:35,033 ‫- أعرفك كما لو كنت أنت، صحيح؟ ‫- أنت تعرفين الجنس البشري بأكمله. 1248 01:22:35,951 --> 01:22:37,243 ‫على الأرجح؟ 1249 01:22:39,454 --> 01:22:41,414 ‫ما زلت معتقداً أنك ستنقذين حياتي 1250 01:22:41,790 --> 01:22:43,291 ‫حتى بعد ذلك. 1251 01:22:45,126 --> 01:22:46,169 ‫أعرف. 1252 01:22:49,339 --> 01:22:51,007 ‫سيكون الوضع مختلفاً... 1253 01:22:52,676 --> 01:22:54,803 ‫إن منحنا الأمر فرصة واحدة أخرى. 1254 01:22:59,057 --> 01:23:00,558 ‫تذكرني. 1255 01:23:01,476 --> 01:23:03,019 ‫حاول أقصى جهدك. 1256 01:23:05,855 --> 01:23:07,482 ‫ربما نستطيع. 1257 01:23:25,500 --> 01:23:27,335 ‫"(ماري)، أكتوبر عام 2002" 1258 01:23:39,055 --> 01:23:44,144 ‫حسناً، أخبريني إذاً بما تتذكرين ‫كي نبدأ من هناك. 1259 01:23:44,728 --> 01:23:46,062 ‫حسناً. 1260 01:23:47,022 --> 01:23:49,149 ‫أعجبت بك مباشرة. 1261 01:23:49,983 --> 01:23:51,776 ‫لم تحاول التقرب مني إطلاقاً. 1262 01:23:52,569 --> 01:23:54,029 ‫وأعجبني ذلك. 1263 01:23:55,613 --> 01:23:58,116 ‫كان لساني ينعقد معك في البداية. 1264 01:23:58,658 --> 01:24:00,452 ‫أردت أن تعتقد أنني ذكية. 1265 01:24:02,537 --> 01:24:04,581 ‫انتظرت العمل بفارغ الصبر. 1266 01:24:04,914 --> 01:24:08,418 ‫تخيلتنا في عقلي متزوجين 1267 01:24:08,501 --> 01:24:11,254 ‫ولدينا أطفال و... 1268 01:24:11,921 --> 01:24:14,215 ‫"هاوي"، لا أستطيع فعل هذا. 1269 01:24:14,716 --> 01:24:18,762 ‫- اتفقنا أن هذا هو الأفضل يا "ماري". ‫- أجل، أعرف. 1270 01:24:19,929 --> 01:24:21,514 ‫رباه. 1271 01:24:21,848 --> 01:24:23,975 ‫- سآخذ ما بالأسفل وأنت... ‫- لا، هاته. 1272 01:24:24,350 --> 01:24:26,144 ‫- سآخذ هذا. ‫- أتريد أن أحمل هذا؟ 1273 01:24:26,227 --> 01:24:27,228 ‫ساعدني. 1274 01:24:27,312 --> 01:24:29,272 ‫- هلا أخذت البراد. ‫- عزيزي، البراد... 1275 01:24:29,355 --> 01:24:31,524 ‫- خفيف؟ دعيني أساعدك فيه. ‫- يمكنك حمله. 1276 01:24:31,900 --> 01:24:33,276 ‫لا! 1277 01:24:33,610 --> 01:24:35,737 ‫- لا تحملي شيئاً. ‫- أستطيع حمل الطائرة. 1278 01:24:35,820 --> 01:24:38,073 ‫ارفعيه. ارفعي الباب. 1279 01:24:41,076 --> 01:24:42,577 ‫هذا اليوم الذي التقينا فيه. 1280 01:24:43,620 --> 01:24:47,082 ‫كنت عند الأمواج المتكسرة، ‫بالكاد كنت أراك من بعيد. 1281 01:24:47,165 --> 01:24:49,292 ‫أتذكر أنني انجذبت لك حتى في تلك اللحظة. 1282 01:24:50,126 --> 01:24:53,463 ‫فكرت، "يا للعجب! إنني منجذب لظهر امرأة." 1283 01:24:54,672 --> 01:24:58,426 ‫كنت ترتدين تلك السترة البرتقالية ‫التي كنت سأعتاد عليها، 1284 01:24:58,510 --> 01:25:00,011 ‫وأكرهها حتى في النهاية. 1285 01:25:00,512 --> 01:25:04,516 ‫لكن، في ذلك الوقت، قلت لنفسي، ‫"يا للروعة! سترة برتقالية." 1286 01:25:04,599 --> 01:25:06,059 ‫مرحباً. 1287 01:25:07,894 --> 01:25:09,062 ‫أهلاً. 1288 01:25:09,395 --> 01:25:11,940 ‫رأيتك تجلس هنا 1289 01:25:12,357 --> 01:25:13,775 ‫وحدك، 1290 01:25:14,400 --> 01:25:16,778 ‫فقلت، "حمداً لله 1291 01:25:17,362 --> 01:25:20,365 ‫أن شخصاً طبيعياً غيري ‫لا يعرف كيف يتفاعل بهذه المواقف." 1292 01:25:20,448 --> 01:25:21,866 ‫أجل. 1293 01:25:22,450 --> 01:25:24,953 ‫لا أعرف ماذا أقول. 1294 01:25:25,537 --> 01:25:27,122 ‫أنا "كليمينتاين". 1295 01:25:28,373 --> 01:25:31,209 ‫أيمكنني استعارة قطعة دجاج من صحنك؟ 1296 01:25:32,168 --> 01:25:35,463 ‫ثم أخذتها دون الانتظار لجواب. 1297 01:25:39,968 --> 01:25:41,511 ‫كانت حركة حميمية، 1298 01:25:42,554 --> 01:25:44,055 ‫كما لو كنا عشاقاً بالفعل. 1299 01:25:46,432 --> 01:25:47,809 ‫أنا "جول". 1300 01:25:48,601 --> 01:25:50,103 ‫أهلاً يا "جول". 1301 01:25:50,854 --> 01:25:52,856 ‫لا تسخر من اسمي. 1302 01:25:54,149 --> 01:25:58,027 ‫تقصدين أغنية "عزيزتي، ‫عزيزتي، عزيزتي (كليمينتاين)" 1303 01:25:58,695 --> 01:26:00,488 ‫لـ"هكلبيري هاوند" وأشياء من هذا القبيل؟ 1304 01:26:01,114 --> 01:26:03,116 ‫أجل، أشياء كهذه. 1305 01:26:03,366 --> 01:26:05,285 ‫لن أسخر. 1306 01:26:05,368 --> 01:26:09,080 ‫كانت إحدى أشيائي المفضلة ‫في صغري دمية لـ"هكلبيري هاوند". 1307 01:26:13,084 --> 01:26:14,711 ‫اسمك سحري بنظري. 1308 01:26:18,256 --> 01:26:19,507 ‫لم يتبق الكثير يا "جول". 1309 01:26:20,717 --> 01:26:22,468 ‫سوف ينتهي الأمر عما قريب. 1310 01:26:24,762 --> 01:26:26,097 ‫أعلم. 1311 01:26:27,432 --> 01:26:28,892 ‫ماذا نفعل؟ 1312 01:26:31,728 --> 01:26:33,271 ‫نستمتع به. 1313 01:26:50,788 --> 01:26:52,498 ‫- هل أنت متزوج؟ ‫- لا. 1314 01:26:52,874 --> 01:26:56,044 ‫- فلننتقل لهذا الحي. ‫- لكنني... 1315 01:26:56,586 --> 01:26:57,837 ‫أعيش مع شخص نوعاً ما. 1316 01:26:58,421 --> 01:27:00,590 ‫- رجل أم امرأة؟ ‫- ماذا؟ 1317 01:27:01,424 --> 01:27:03,718 ‫امرأة. 1318 01:27:06,012 --> 01:27:08,348 ‫على الأقل لم أخطئ في اختياري لك. 1319 01:27:12,185 --> 01:27:15,772 ‫- أتعرف سكان هذا البيت؟ ‫- لا، بالطبع لا، هيا. 1320 01:27:17,273 --> 01:27:19,067 ‫قد يكون لديهم كلب. 1321 01:27:19,609 --> 01:27:21,319 ‫ليس هناك كلب. 1322 01:27:23,029 --> 01:27:24,280 ‫ماذا تفعلين؟ 1323 01:27:25,031 --> 01:27:28,326 ‫- الجو متجمد في الخارج. ‫- لا أصدق عيني. 1324 01:27:31,454 --> 01:27:33,581 ‫- "كليمينتاين"! ‫- هكذا. 1325 01:27:41,547 --> 01:27:43,800 ‫هيا، ادخل، الوضع آمن. 1326 01:27:45,385 --> 01:27:47,470 ‫لن يأتي أحد لهذا المنزل الليلة، صدقني. 1327 01:27:50,556 --> 01:27:51,975 ‫إنه معتم. 1328 01:27:52,183 --> 01:27:56,271 ‫إذاً، ما اسم حبيبتك؟ 1329 01:27:57,438 --> 01:27:59,732 ‫"ناعومي"، لكننا لسنا... 1330 01:27:59,941 --> 01:28:02,360 ‫- نحن... ‫- لا يهم. 1331 01:28:02,735 --> 01:28:07,031 ‫هذا عظيم. الآن سأبحث عن شمع أو كبريت، 1332 01:28:07,115 --> 01:28:08,950 ‫وعن خزانة الكحول. 1333 01:28:09,117 --> 01:28:10,660 ‫رباه. 1334 01:28:17,292 --> 01:28:18,543 ‫يُجدر بنا الرحيل بنظري. 1335 01:28:18,668 --> 01:28:21,379 ‫ليس هناك خط هاتف. ماذا؟ 1336 01:28:21,587 --> 01:28:23,339 ‫- يُجدر بنا الرحيل. ‫- لماذا؟ 1337 01:28:23,506 --> 01:28:26,384 ‫هذا منزلنا لهذه الليلة. 1338 01:28:26,467 --> 01:28:29,470 ‫نحن "دايفيد" و"روث لاسكين". 1339 01:28:30,596 --> 01:28:32,098 ‫من تريد أن تكون منهما؟ 1340 01:28:33,099 --> 01:28:36,436 ‫أفضل أن أكون "روث"، لكنني أتحلى بالمرونة. 1341 01:28:38,229 --> 01:28:40,732 ‫ماذا تفعلين... 1342 01:28:41,482 --> 01:28:44,068 ‫- مشروبات كحولية! ‫- رباه. 1343 01:28:44,152 --> 01:28:45,945 ‫إذاً، أيعجبك النبيذ؟ 1344 01:28:46,154 --> 01:28:49,032 ‫- لا أدري. ‫- اختر أنت النبيذ، 1345 01:28:49,198 --> 01:28:53,244 ‫وسأبحث عن غرفة النوم ‫لأرتدي شيئاً يشبه... "روث". 1346 01:28:56,831 --> 01:28:58,958 ‫- كي أصبح هي فعلاً. ‫- علي الذهاب حقاً. 1347 01:29:02,170 --> 01:29:03,713 ‫كي لا أفوت توصيلتي. 1348 01:29:06,132 --> 01:29:07,633 ‫فلتذهب إذاً. 1349 01:29:08,885 --> 01:29:10,178 ‫فعلت. 1350 01:29:11,054 --> 01:29:12,680 ‫ظننتك مجنونة ربما، 1351 01:29:13,931 --> 01:29:15,391 ‫لكنك كنت مشوقة. 1352 01:29:17,894 --> 01:29:19,520 ‫ليتك بقيت! 1353 01:29:19,687 --> 01:29:22,440 ‫تمنيت ذلك حينها، والآن أتمنى ذلك أيضاً. 1354 01:29:22,690 --> 01:29:24,108 ‫أتمنى لو أنني فعلت أشياء كثيرة. 1355 01:29:25,193 --> 01:29:27,528 ‫رباه، ليتني... 1356 01:29:32,116 --> 01:29:34,994 ‫ليتني بقيت، ليتني. 1357 01:29:35,328 --> 01:29:37,330 ‫نزلت للطابق السفلي وكنت قد رحلت. 1358 01:29:37,413 --> 01:29:39,123 ‫خرجت من الباب. 1359 01:29:39,957 --> 01:29:41,209 ‫- لماذا؟ ‫- لا أدري. 1360 01:29:41,292 --> 01:29:42,794 ‫شعرت كأنني طفل خائف. 1361 01:29:42,877 --> 01:29:46,047 ‫كان كثيراً علي. لا أدري. 1362 01:29:46,255 --> 01:29:48,674 ‫- كنت خائفاً؟ ‫- أجل. 1363 01:29:50,802 --> 01:29:52,637 ‫ظننتك تعرفين أنني أخاف. 1364 01:29:53,805 --> 01:29:57,850 ‫ركضت عائداً للنار حيث الناس، ‫محاولاً ربما أن أسبق خزيي. 1365 01:29:58,768 --> 01:30:01,437 ‫- أكان السبب شيء قلته أنا؟ ‫- أجل. 1366 01:30:04,190 --> 01:30:05,817 ‫قلت، "اذهب إذاً"، 1367 01:30:06,901 --> 01:30:08,736 ‫بنبرة محتقرة. 1368 01:30:09,445 --> 01:30:11,864 ‫- أنا آسفة. ‫- لا بأس. 1369 01:30:17,620 --> 01:30:19,038 ‫"جولي"؟ 1370 01:30:20,414 --> 01:30:22,041 ‫ماذا لو بقيت هذه المرة؟ 1371 01:30:25,169 --> 01:30:26,796 ‫خرجت من الباب. 1372 01:30:27,880 --> 01:30:29,549 ‫لم تتبق ذكريات. 1373 01:30:29,799 --> 01:30:31,717 ‫ارجع وودعني على الأقل. 1374 01:30:33,094 --> 01:30:34,387 ‫فلنتظاهر بأننا تودعنا. 1375 01:30:46,149 --> 01:30:47,525 ‫وداعاً يا "جول". 1376 01:30:48,693 --> 01:30:50,194 ‫أحبك. 1377 01:30:50,778 --> 01:30:53,656 ‫قابلني في "مونتوك". 1378 01:30:58,661 --> 01:31:03,166 ‫لم تسقط الطائرة بسببي بل من تلقاء نفسها، 1379 01:31:03,457 --> 01:31:07,003 ‫كنا نتحكم بها عن بعد، وسقطت. 1380 01:31:07,295 --> 01:31:09,422 ‫كانت الرياح قوية، بربك يا رجل. 1381 01:31:09,505 --> 01:31:11,090 ‫تقود وأنت منتش. 1382 01:31:11,174 --> 01:31:14,093 ‫أجل، للماريغوانا أثر معادل، تجعلك تستيقظ. 1383 01:31:14,177 --> 01:31:17,054 ‫لهذا أدخنها. أدخنها إن كنت سأشرب. 1384 01:31:17,221 --> 01:31:20,391 ‫فعلاً، هذه حقيقة طبية. 1385 01:31:20,474 --> 01:31:22,685 ‫قالوا إنها مثبتة على قناة "ساينس". 1386 01:31:22,768 --> 01:31:25,396 ‫- عزيزي، فلتنتبه على الطريق. ‫- لا أرى شيئاً. 1387 01:31:27,732 --> 01:31:30,568 ‫رأيتك تتحدث لفتاة جميلة. 1388 01:31:31,068 --> 01:31:33,070 ‫- كانت لطيفة. ‫- أجل، من تلك؟ 1389 01:31:35,990 --> 01:31:39,243 ‫كانت مجرد فتاة. 1390 01:31:46,792 --> 01:31:48,419 ‫حسناً. 1391 01:32:25,164 --> 01:32:27,541 ‫يجب أن أوصل الشاحنة. 1392 01:32:27,750 --> 01:32:29,377 ‫شكراً لك يا "ستان". 1393 01:32:30,169 --> 01:32:31,671 ‫سنتحدث لاحقاً. 1394 01:33:51,459 --> 01:33:52,835 ‫انتظري! 1395 01:33:54,879 --> 01:33:56,047 ‫انتظري. 1396 01:33:58,007 --> 01:34:00,343 ‫- أرى أن معك أشياء كثيرة. ‫- أجل، صحيح، هذه أغراضي. 1397 01:34:00,426 --> 01:34:04,597 ‫إذاً فلن تعودي. لو كنت مكانك فلن أعود. 1398 01:34:04,680 --> 01:34:06,599 ‫- أتقسم إنك لم تكن تعرف؟ ‫- أقسم. 1399 01:34:08,100 --> 01:34:11,312 ‫- إذاً فلم تمح أنت الذكريات؟ ‫- بالطبع لا. 1400 01:34:11,395 --> 01:34:13,397 ‫ولم تراودك الشكوك ‫بأننا كنا على علاقة أنا وهو؟ 1401 01:34:14,899 --> 01:34:16,317 ‫ربما مرة من المرات. 1402 01:34:18,361 --> 01:34:21,530 ‫كنت عائداً من العمل، وكنت عند سيارته. 1403 01:34:21,614 --> 01:34:23,741 ‫رأيتكما تتحدثان. 1404 01:34:24,283 --> 01:34:26,410 ‫لوحت لك وضحكت. 1405 01:34:27,745 --> 01:34:28,996 ‫كيف كان شكلي؟ 1406 01:34:31,540 --> 01:34:32,917 ‫سعيدة. 1407 01:34:33,626 --> 01:34:35,920 ‫سعيدة ولديك سر. 1408 01:34:37,505 --> 01:34:38,714 ‫وبعد ذلك؟ 1409 01:34:39,298 --> 01:34:42,259 ‫لم أركما معاً هكذا بعدها، لذا... 1410 01:34:42,551 --> 01:34:44,762 ‫لا أدري. قلت لنفسي إنها تهيؤات. 1411 01:34:51,477 --> 01:34:52,520 ‫{\an8}"إصلاحات - صحة" 1412 01:35:04,490 --> 01:35:07,952 ‫فليصعد الجميع على متن قطار "مونتوك" ‫على الخط "ب". 1413 01:35:11,038 --> 01:35:13,165 ‫أنا معجب بك حقاً يا "ماري سفيفو". 1414 01:35:14,458 --> 01:35:15,709 ‫أتعرفين ذلك؟ 1415 01:35:26,804 --> 01:35:28,097 ‫شكراً. 1416 01:36:03,299 --> 01:36:05,926 ‫- سأحضر فرشاة الأسنان. ‫- حسناً، هيا. 1417 01:36:19,773 --> 01:36:22,985 ‫أين أنت يا "كليم"؟ قلقت. 1418 01:36:23,068 --> 01:36:26,572 ‫أشعر أنك غاضبة مني ولا أعرف ماذا فعلت. 1419 01:36:27,323 --> 01:36:28,866 ‫ماذا فعلت؟ 1420 01:36:29,492 --> 01:36:30,701 ‫أحبك كثيراً. 1421 01:36:31,744 --> 01:36:33,996 ‫سأفعل أي شيء يرضيك. 1422 01:36:34,079 --> 01:36:36,332 ‫قولي لي ماذا تريدين مني أن أفعل، وسأفعله. 1423 01:36:36,790 --> 01:36:40,544 ‫اسمعي، سأمر هذا الصباح لأطمئن عليك. 1424 01:36:53,724 --> 01:36:55,601 ‫فلنتحرك. 1425 01:36:57,144 --> 01:36:59,271 ‫كانت ليلة البارحة لطيفة حقاً. 1426 01:37:00,481 --> 01:37:01,482 ‫لطيفة؟ 1427 01:37:02,107 --> 01:37:06,779 ‫كانت أفضل ليلة في حياتي كلها. 1428 01:37:07,029 --> 01:37:08,572 ‫هذا أفضل. 1429 01:37:12,910 --> 01:37:16,372 ‫هذا غريب. "إلى جميع مرضى ‫الطبيب (هاورد ميرزوياك)، 1430 01:37:16,747 --> 01:37:20,000 ‫- اسمي (ماري سفيفو)." ‫- "التقينا من قبل، لكنكم لا تتذكرونني. 1431 01:37:20,292 --> 01:37:24,630 ‫كنت أعمل في شركة ‫قصدتموها كي تُمحى ذكرياتكم. 1432 01:37:24,922 --> 01:37:27,132 ‫لقد قررت أنها فكرة سيئة..." 1433 01:37:27,258 --> 01:37:28,342 ‫لعله إعلان أو شيء كهذا. 1434 01:37:28,425 --> 01:37:31,470 ‫"وكي أصلح الخطأ، فقد بعثت للجميع ملفاتهم." 1435 01:37:33,472 --> 01:37:35,474 ‫اسمي "كليمينتاين كروتشينسكي". 1436 01:37:36,225 --> 01:37:38,644 ‫وقد جئت لأمحو "جول باريش". 1437 01:37:39,228 --> 01:37:41,272 ‫- ما هذا؟ ‫- لا أدري. 1438 01:37:41,397 --> 01:37:45,568 ‫إنه ممل. أهذا السبب يكفي لمحو أحدهم؟ 1439 01:37:46,026 --> 01:37:48,988 ‫فكرت مؤخراً في حالي سابقاً وحالي الآن، 1440 01:37:49,071 --> 01:37:50,447 ‫أشعر أنه غيرني. 1441 01:37:50,531 --> 01:37:53,951 ‫أشعر كأنني غاضبة على الدوام الآن. ‫لا أحب نفسي وأنا معه. 1442 01:37:54,034 --> 01:37:55,494 ‫ما عدت أحب نفسي. 1443 01:37:55,744 --> 01:38:00,291 ‫لا أتحمل حتى النظر إليه وإلى ابتسامته ‫الجبانة التبريرية المثيرة للشفقة. 1444 01:38:00,374 --> 01:38:02,501 ‫ينظر إلي كما لو كان جرواً يتألم، ‫أتفهم ما أقول؟ 1445 01:38:02,585 --> 01:38:04,461 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لست أفعل شيئاً. 1446 01:38:04,545 --> 01:38:06,255 ‫ما عادت العلاقة ممتعة بالمرة. 1447 01:38:06,338 --> 01:38:08,465 ‫- أتخادعينني؟ ‫- لا! 1448 01:38:08,966 --> 01:38:11,468 ‫- بل تخادعينني. ‫- لا يا "جول". 1449 01:38:11,635 --> 01:38:16,015 ‫- بلى! ‫- اسمع، أمهلني دقيقة و... 1450 01:38:45,210 --> 01:38:46,545 ‫"باتريك"، ابتعد. 1451 01:38:46,629 --> 01:38:48,422 ‫- حبيبتي... ‫- اغرب عن وجهي! 1452 01:38:49,256 --> 01:38:51,675 ‫- أيمكننا التحدث عن الأمر؟ ‫- لا، اغرب عن وجهي! 1453 01:39:24,500 --> 01:39:25,876 ‫"جول باريش". 1454 01:39:26,919 --> 01:39:29,129 ‫- مرحباً يا "كليمينتاين". ‫- مرحباً. 1455 01:39:29,838 --> 01:39:32,549 ‫تسعدني رؤيتك، أجل. 1456 01:39:34,385 --> 01:39:35,427 ‫أجل. 1457 01:39:35,844 --> 01:39:37,137 ‫ليست مثقفة جداً. 1458 01:39:37,721 --> 01:39:40,933 ‫أعني، إنها ذكية على ما أظن، ‫لكن ليست متعلمة. 1459 01:39:41,642 --> 01:39:44,311 ‫لم أستطع التحدث معها عن الكتب مثلاً. 1460 01:39:44,603 --> 01:39:46,772 ‫إنها تحب المجلات أكثر. 1461 01:39:48,107 --> 01:39:50,776 ‫مفرداتها اللغوية فقيرة. 1462 01:39:51,652 --> 01:39:53,862 ‫أحياناً كنت أشعر بالحرج أمام الناس... 1463 01:39:54,154 --> 01:39:56,240 ‫- مرحباً. ‫- لأنها كانت تلفظ... 1464 01:39:56,323 --> 01:39:58,242 ‫- كلمة "مكتبة" على نحو "مكبتة". ‫- أهلاً. 1465 01:39:59,118 --> 01:40:01,245 ‫"مكبتة". 1466 01:40:03,372 --> 01:40:04,373 ‫انظري ماذا وجدت. 1467 01:40:04,456 --> 01:40:08,127 ‫أظن أن الخاصية الوحيدة ‫المغرية في "كليمينتاين" 1468 01:40:08,460 --> 01:40:11,964 ‫هي أن شخصيتها ‫تغويك بأنها ستخرجك من رتابة الحياة. 1469 01:40:13,882 --> 01:40:16,176 ‫جعلتني أبدو نحيلة. 1470 01:40:16,260 --> 01:40:18,095 ‫إنها ككويكب محترق رائع 1471 01:40:18,262 --> 01:40:22,099 ‫يحملك لعالم آخر فيه أشياء مشوقة. 1472 01:40:23,600 --> 01:40:25,894 ‫لكنك سرعان ما تكتشف 1473 01:40:26,395 --> 01:40:28,731 ‫أنها خدعة مدبرة بإحكام. 1474 01:40:29,314 --> 01:40:31,150 ‫آسف لأنني صرخت في وجهك. 1475 01:40:32,568 --> 01:40:36,113 ‫- لا بأس. ‫- متصنعة بشكل مبالغ فيه. 1476 01:40:37,322 --> 01:40:39,908 ‫- لكنها مع ذلك مغرية. ‫- "جول"، أنت تعجبني بالفعل. 1477 01:40:39,992 --> 01:40:41,910 ‫آسفة لأنني قلت عنك أشياء قبيحة. 1478 01:40:42,119 --> 01:40:46,457 ‫- دعيني أطفئ هذا. ‫- أستحق أن أسمع كلامك. 1479 01:40:48,083 --> 01:40:49,960 ‫أين هي "كليمينتاين" الحقيقية؟ 1480 01:40:50,085 --> 01:40:53,130 ‫شعرها هذا الذي يتغير، إنه مجرد هراء. 1481 01:40:53,589 --> 01:40:55,799 ‫- يعجبني شعرك فعلاً. ‫- شكراً. 1482 01:40:55,883 --> 01:40:57,176 ‫- يعجبني حقاً. ‫- شكراً. 1483 01:40:57,259 --> 01:40:59,762 ‫- حقاً. ‫- العالم فوضى. 1484 01:40:59,845 --> 01:41:02,139 ‫أهذا تمرد مثلاً؟ تغيير لون الشعر. 1485 01:41:02,264 --> 01:41:03,766 ‫أتريدين تناول شراب ما؟ 1486 01:41:04,141 --> 01:41:05,309 ‫هل لديك ويسكي؟ 1487 01:41:06,810 --> 01:41:12,191 ‫لا، لا أظنها تريد ممارسة الجنس معي. 1488 01:41:12,316 --> 01:41:15,110 ‫تيقنت من ذلك بآخر ليلة كنا فيها سوية. 1489 01:41:15,360 --> 01:41:18,655 ‫كانت ممارستنا للجنس تعيسة فقط. 1490 01:41:18,864 --> 01:41:21,825 ‫آسف، ظننت أن هناك المزيد. 1491 01:41:22,117 --> 01:41:25,370 ‫الطريقة الوحيدة التي تظن "كليم" ‫أن الناس سيعجبون بها من خلالها 1492 01:41:25,704 --> 01:41:27,331 ‫هي مضاجعتهم، 1493 01:41:28,624 --> 01:41:31,794 ‫أو على الأقل بجعلهم يركضون ‫وراء إمكانية أن تضاجعهم. 1494 01:41:32,544 --> 01:41:35,798 ‫إنها يائسة وثقتها بنفسها مزعزعة 1495 01:41:35,881 --> 01:41:40,177 ‫لدرجة أنها ستضاجع ‫كل من تعرفه عاجلاً أم آجلاً. 1496 01:41:40,511 --> 01:41:43,931 ‫- أنا لا أفعل ذلك. ‫- ليس هذا رأيي فيك. 1497 01:41:44,264 --> 01:41:45,641 ‫- لأنني لا أفعل ذلك. ‫- أعلم. 1498 01:41:46,934 --> 01:41:49,394 ‫يؤلمني حقاً قولك ذلك لأنني لست هكذا. 1499 01:41:49,478 --> 01:41:51,939 ‫- أنا آسف جداً. ‫- أنا آسفة لكل هذا، سوف... 1500 01:41:52,940 --> 01:41:57,820 ‫أغادر. أنا محتارة بعض الشيء. ‫لا أظنني أستطيع البقاء. 1501 01:42:04,743 --> 01:42:05,828 ‫وداعاً. 1502 01:42:06,078 --> 01:42:08,539 ‫- وداعاً. ‫- ظننت أنني أعرفها حق المعرفة. 1503 01:42:08,622 --> 01:42:11,166 ‫- شرفني لقاؤك. ‫- لكنني لا أعرفها على الإطلاق. 1504 01:42:13,669 --> 01:42:16,755 ‫خسارة كبرى أن تقضي كل هذا الوقت مع شخص 1505 01:42:17,130 --> 01:42:19,132 ‫ثم تكتشف أنه غريب. 1506 01:42:24,555 --> 01:42:25,639 ‫انتظري. 1507 01:42:28,308 --> 01:42:29,893 ‫- ماذا؟ ‫- لا أدري. 1508 01:42:29,977 --> 01:42:31,895 ‫- انتظري فحسب. ‫- ماذا تريد يا "جول"؟ 1509 01:42:31,979 --> 01:42:35,816 ‫لا أدري. أريد أن تنتظري قليلاً. 1510 01:42:50,205 --> 01:42:51,957 ‫- حسناً. ‫- حقاً؟ 1511 01:42:53,083 --> 01:42:54,293 ‫أنا لست فريدة يا "جول". 1512 01:42:54,376 --> 01:42:56,962 ‫أنا فتاة عادية تبحث عن صفاء ذهنها. 1513 01:42:57,212 --> 01:42:58,338 ‫أنا لست مثالية. 1514 01:42:58,630 --> 01:43:00,716 ‫لا أرى فيك ما لا يعجبني. 1515 01:43:01,091 --> 01:43:03,552 ‫- الآن لا أستطيع رؤية شيء. ‫- لكنك ستفعل. 1516 01:43:04,636 --> 01:43:07,681 ‫سوف تجد أشياء، ‫وسوف أمل أنا منك وأشعر بأنني حبيسة، 1517 01:43:07,764 --> 01:43:09,600 ‫لأنني هكذا في العلاقات. 1518 01:43:11,435 --> 01:43:12,436 ‫لا بأس بهذا. 1519 01:43:16,940 --> 01:43:18,191 ‫حسناً. 1520 01:43:22,821 --> 01:43:23,947 ‫حسناً.