1 00:00:20,286 --> 00:00:22,618 Fue traspasado por nuestras rebeldías, 2 00:00:22,722 --> 00:00:25,452 triturado por nuestras culpas; 3 00:00:25,558 --> 00:00:29,050 por sus llagas hemos sido sanados. Isaías 53 - 700 a.C. 4 00:02:22,575 --> 00:02:24,600 Pedro. 5 00:02:27,614 --> 00:02:30,481 ¿Ni siquiera has podido velar una hora conmigo? 6 00:02:31,150 --> 00:02:33,550 Maestro, ¿qué te ha pasado? 7 00:02:33,653 --> 00:02:35,177 ¿Llamo a los demás, Señor? 8 00:02:35,521 --> 00:02:39,651 No, Juan. No quiero que me vean así. 9 00:02:39,993 --> 00:02:42,553 ¿Estás en peligro? ¿Debemos huir, Maestro? 10 00:02:43,162 --> 00:02:46,063 Quédense aquí. Velen... 11 00:02:47,567 --> 00:02:48,693 ...oren. 12 00:03:03,783 --> 00:03:05,910 ¿Qué le pasa? 13 00:03:06,786 --> 00:03:08,845 Parece que tiene miedo. 14 00:03:09,289 --> 00:03:12,781 Nos habló de peligro cuando comíamos... 15 00:03:13,359 --> 00:03:16,294 Habló de traición y... 16 00:03:37,317 --> 00:03:38,375 Treinta. 17 00:03:38,951 --> 00:03:40,816 Treinta, Judas. 18 00:03:41,321 --> 00:03:45,724 ¿Ése fue el acuerdo entre yo... y tú? 19 00:03:46,359 --> 00:03:47,451 Sí. 20 00:04:32,271 --> 00:04:34,136 ¿Dónde? 21 00:04:35,441 --> 00:04:37,705 ¿Dónde está? 22 00:05:11,677 --> 00:05:14,737 Escúchame, Padre. 23 00:05:16,916 --> 00:05:21,819 Levántate, defiéndeme. 24 00:05:26,759 --> 00:05:31,560 Líbrame de las trampas que me tienden. 25 00:05:52,819 --> 00:05:55,788 ¿De verdad crees... 26 00:05:56,189 --> 00:06:00,455 ...que un solo hombre puede cargar... 27 00:06:00,560 --> 00:06:02,926 ...con todo el peso del pecado? 28 00:06:03,596 --> 00:06:05,894 Protégeme, oh Señor. 29 00:06:08,034 --> 00:06:09,763 En ti confío. 30 00:06:13,039 --> 00:06:16,338 En ti me refugio. 31 00:06:20,213 --> 00:06:24,673 Ningún hombre puede cargar con todo este peso... 32 00:06:26,052 --> 00:06:27,576 ...te lo aseguro. 33 00:06:28,488 --> 00:06:30,922 Es demasiado pesado. 34 00:06:31,424 --> 00:06:35,326 Salvar sus almas es demasiado costoso. 35 00:06:36,295 --> 00:06:39,696 Nadie. Nunca. 36 00:06:40,967 --> 00:06:42,229 No. 37 00:06:43,769 --> 00:06:44,895 Jamás. 38 00:06:47,073 --> 00:06:51,407 Padre, tú puedes hacerlo todo. 39 00:06:54,547 --> 00:06:59,041 Si es posible, aparta de mí esta copa. 40 00:07:02,655 --> 00:07:04,782 Pero hágase tu voluntad... 41 00:07:07,627 --> 00:07:09,561 ...no la mía. 42 00:07:37,423 --> 00:07:39,015 ¿Quién es tu padre? 43 00:07:45,831 --> 00:07:47,696 ¿Quién eres tú? 44 00:09:46,986 --> 00:09:48,317 ¿A quién buscan? 45 00:09:53,659 --> 00:09:56,127 Buscamos a Jesús de Nazaret. 46 00:10:01,300 --> 00:10:02,324 Yo soy. 47 00:10:30,863 --> 00:10:32,524 ¡Salve, Rabí! 48 00:10:45,711 --> 00:10:47,110 Judas... 49 00:10:48,047 --> 00:10:52,950 ...¿con un beso traicionas al Hijo del Hombre? 50 00:12:53,172 --> 00:12:54,332 ¡Pedro! 51 00:12:57,009 --> 00:12:58,033 ¡Suéltala! 52 00:12:59,044 --> 00:13:04,004 El que mata con la espada, a espada morirá. 53 00:13:13,058 --> 00:13:14,389 Suéltala. 54 00:13:48,594 --> 00:13:51,119 ¡Malco! ¡Levántate! 55 00:13:51,630 --> 00:13:53,427 Ya lo tenemos. ¡Vámonos! 56 00:14:13,485 --> 00:14:15,749 ¿Qué pasa, María? ¿Qué pasa? 57 00:14:21,360 --> 00:14:22,327 Escucha... 58 00:14:24,930 --> 00:14:29,890 "¿Por qué es esta noche distinta a todas las demás?" 59 00:14:33,939 --> 00:14:37,238 "Porque antes éramos esclavos... 60 00:14:37,609 --> 00:14:40,237 ...y ahora ya no lo somos..." 61 00:14:50,889 --> 00:14:51,913 ¡Lo apresaron! 62 00:16:22,414 --> 00:16:26,316 A todos los que puedas, ¿me oyes? Al patio del sumo sacerdote. 63 00:16:27,252 --> 00:16:28,685 ¡Rápido! ¡Vamos! 64 00:17:59,278 --> 00:18:00,973 ¡Alto! ¡No tan rápido! 65 00:18:02,080 --> 00:18:04,571 ¡Ésta no es tu fiesta, gusano sin dientes! 66 00:18:11,657 --> 00:18:12,817 Pedro... 67 00:18:24,002 --> 00:18:27,995 ¡Eh! ¿Qué pasa ahí? 68 00:18:28,106 --> 00:18:29,869 ¡Ahí dentro! ¡Deténganlos! 69 00:18:30,475 --> 00:18:31,999 ¡Lo arrestaron! 70 00:18:32,511 --> 00:18:35,275 ¡En secreto! ¡De noche! 71 00:18:35,647 --> 00:18:37,945 ¡Para ocultar su crimen! 72 00:18:38,317 --> 00:18:39,409 ¡Deténganlos! 73 00:18:39,818 --> 00:18:42,252 ¿De qué estás hablando, mujer? 74 00:18:42,688 --> 00:18:43,950 ¿A quién han arrestado? 75 00:18:45,224 --> 00:18:46,418 A Jesús. 76 00:18:46,825 --> 00:18:48,190 ¡Jesús de Nazaret! 77 00:18:48,393 --> 00:18:49,690 ¡Cállate! 78 00:18:57,202 --> 00:18:58,169 Está loca. 79 00:18:58,971 --> 00:19:04,136 Un criminal. Lo trajimos para interrogarlo, eso es todo. 80 00:19:05,410 --> 00:19:07,310 Violó las leyes del templo. 81 00:19:16,355 --> 00:19:18,255 Entiendo... 82 00:19:19,291 --> 00:19:23,159 Mejor ve a decirle que se están creando más problemas. 83 00:19:23,695 --> 00:19:24,662 Decir, ¿a quién? 84 00:19:26,131 --> 00:19:27,689 A Abenader, idiota. 85 00:19:28,500 --> 00:19:29,831 ¡Muévete! 86 00:19:31,903 --> 00:19:32,767 ¡Vete! 87 00:20:16,114 --> 00:20:17,308 Jesús... 88 00:20:34,866 --> 00:20:35,992 ¿Tienes hambre? 89 00:20:38,970 --> 00:20:40,437 Sí, sí tengo. 90 00:20:48,680 --> 00:20:51,672 ¡Qué mesa tan alta! 91 00:20:53,018 --> 00:20:53,985 ¿Para quién es? 92 00:20:54,519 --> 00:20:55,816 Para un rico. 93 00:20:58,423 --> 00:21:01,449 ¿Le gusta comer de pie? 94 00:21:03,295 --> 00:21:06,822 No, prefiere comer... así. 95 00:21:08,266 --> 00:21:11,235 ¡Mesa alta, sillas altas! 96 00:21:11,937 --> 00:21:14,428 Bueno, todavía no las he hecho. 97 00:21:30,655 --> 00:21:32,589 ¡Esto nunca va a estar de moda! 98 00:21:33,625 --> 00:21:35,183 ¡Oh no, tú no! 99 00:21:35,560 --> 00:21:38,927 Quítate ese delantal sucio antes de entrar. 100 00:21:42,067 --> 00:21:44,126 Y lávate las manos. 101 00:22:11,263 --> 00:22:13,595 Ha comenzado, Señor. 102 00:22:17,636 --> 00:22:19,331 Que así sea. 103 00:22:50,235 --> 00:22:51,702 Señor, hay problemas en... 104 00:22:51,803 --> 00:22:54,203 ¿A medianoche, Abenader? 105 00:22:54,406 --> 00:22:55,532 Lo siento. 106 00:22:55,674 --> 00:22:56,606 ¿Qué problema hay? 107 00:22:57,476 --> 00:22:59,103 Un tumulto dentro de la muralla. 108 00:22:59,511 --> 00:23:02,674 Caifás mandó arrestar a un profeta. 109 00:23:02,981 --> 00:23:03,675 ¿A quién? 110 00:23:04,883 --> 00:23:06,510 A un galileo. 111 00:23:06,952 --> 00:23:09,546 Parece que los fariseos lo odian. 112 00:23:09,654 --> 00:23:12,418 ¿Un galileo? ¿De quién estás hablando? 113 00:23:13,658 --> 00:23:16,422 ¿Quién es este mendigo que nos traen... 114 00:23:17,329 --> 00:23:20,230 ...encadenado como un condenado? 115 00:23:20,899 --> 00:23:24,357 Es Jesús, el agitador nazareno. 116 00:23:26,471 --> 00:23:28,200 ¿Tú eres Jesús de Nazaret? 117 00:23:29,808 --> 00:23:32,800 Dicen que eres un rey. 118 00:23:33,311 --> 00:23:34,869 ¿Dónde está ese reino tuyo? 119 00:23:35,447 --> 00:23:38,382 ¿De qué linaje de reyes desciendes tú? 120 00:23:38,650 --> 00:23:39,981 ¡Habla! 121 00:23:41,553 --> 00:23:45,011 Tú no eres más que el hijo de un carpintero desconocido, ¿no? 122 00:23:46,958 --> 00:23:49,256 Algunos dicen que eres Elías. 123 00:23:50,128 --> 00:23:52,824 ¡Pero él fue llevado al cielo en una carroza! 124 00:23:54,599 --> 00:23:56,931 ¿Por qué no dices algo? 125 00:23:57,669 --> 00:24:02,197 ¡Te han traído aquí por blasfemo! 126 00:24:03,642 --> 00:24:05,837 ¿Cómo respondes a eso? 127 00:24:06,244 --> 00:24:08,109 Defiéndete. 128 00:24:13,785 --> 00:24:16,447 Yo he hablado abiertamente a todo el mundo. 129 00:24:16,888 --> 00:24:18,185 He enseñado... 130 00:24:18,957 --> 00:24:23,860 ...en el templo donde todos nos reunimos. 131 00:24:24,629 --> 00:24:27,427 Pregunta a los que han oído lo que he dicho. 132 00:24:28,266 --> 00:24:31,724 ¿Así contestas al sumo sacerdote? 133 00:24:32,637 --> 00:24:33,934 ¿Con arrogancia? 134 00:24:48,353 --> 00:24:50,218 Si he hablado mal... 135 00:24:50,956 --> 00:24:53,322 ...dime en qué he hablado mal. 136 00:24:54,793 --> 00:24:58,456 Pero si no, ¿por qué me golpeas? 137 00:25:01,199 --> 00:25:03,861 Sí, escucharemos a los que oyeron tus blasfemias. 138 00:25:05,036 --> 00:25:06,003 ¡Bien! 139 00:25:08,807 --> 00:25:10,672 ¡Escuchémoslos! 140 00:25:11,309 --> 00:25:14,244 ¡Cura a los enfermos con magia! 141 00:25:15,413 --> 00:25:17,643 ¡Con la ayuda de demonios! 142 00:25:18,850 --> 00:25:20,477 Yo lo he visto. 143 00:25:21,586 --> 00:25:26,546 Expulsa a demonios con la ayuda de demonios. 144 00:25:31,563 --> 00:25:36,227 ¡Se proclama rey de los judíos! ¡El rey de los judíos! 145 00:25:38,403 --> 00:25:41,429 No, ¡se proclama el hijo de Dios! 146 00:25:41,940 --> 00:25:45,034 Dijo que destruiría el templo... 147 00:25:45,944 --> 00:25:49,004 ...¡y que lo reconstruiría en tres días! 148 00:25:50,815 --> 00:25:52,715 ¡Peor aún! 149 00:25:53,418 --> 00:25:56,285 ¡Pretende ser el pan de vida! 150 00:25:56,788 --> 00:26:01,521 ¡Y si no comemos su carne o bebemos su sangre... 151 00:26:01,893 --> 00:26:04,453 ...no heredaremos la vida eterna! 152 00:26:05,430 --> 00:26:07,159 ¡Silencio! 153 00:26:08,266 --> 00:26:11,326 ¡Todos están bajo el hechizo de este hombre! 154 00:26:12,370 --> 00:26:16,363 O dan pruebas de su delito... 155 00:26:19,210 --> 00:26:21,007 ...¡o se callan! 156 00:26:21,546 --> 00:26:25,710 Todo este juicio es un ultraje. 157 00:26:26,384 --> 00:26:30,753 ¡Lo único que he oído de estos testigos son contradicciones absurdas! 158 00:26:42,734 --> 00:26:44,929 Además, ¿quién convocó esta reunión? 159 00:26:45,437 --> 00:26:47,234 ¿Y a estas horas de la noche? 160 00:26:47,539 --> 00:26:51,168 ¿Dónde están los demás miembros del consejo? 161 00:26:51,710 --> 00:26:52,904 ¡Llévenselo de aquí! 162 00:26:56,414 --> 00:26:57,438 ¡Fuera! 163 00:26:58,049 --> 00:27:01,450 ¡Una farsa! ¡Eso es lo que es, una farsa brutal! 164 00:27:10,028 --> 00:27:12,462 ¿No tienes nada que decir? 165 00:27:13,231 --> 00:27:14,892 ¿Ninguna respuesta a estas acusaciones? 166 00:27:17,702 --> 00:27:21,695 Yo te pregunto ahora... 167 00:27:22,674 --> 00:27:24,699 ...Jesús de Nazaret... 168 00:27:25,910 --> 00:27:30,142 Dinos, ¿eres tú el Mesías? 169 00:27:31,816 --> 00:27:35,718 ...¿el hijo de Dios vivo? 170 00:27:47,499 --> 00:27:49,296 YO SOY. 171 00:27:50,368 --> 00:27:53,462 ...y verán al Hijo del Hombre sentado a la derecha de Dios... 172 00:27:54,873 --> 00:27:57,967 ...y lo verán venir sobre las nubes del cielo. 173 00:28:02,413 --> 00:28:04,574 ¡Blasfemia! 174 00:28:06,684 --> 00:28:08,652 Ya lo oyeron. 175 00:28:09,020 --> 00:28:12,080 No hay necesidad de testigos. 176 00:28:13,391 --> 00:28:18,351 Su veredicto. ¿Cuál es su veredicto? 177 00:28:20,532 --> 00:28:22,591 ¡La muerte! 178 00:29:15,386 --> 00:29:18,651 ¿No te he visto en compañía del galileo? 179 00:29:19,123 --> 00:29:21,523 ¡Sí! ¡Tú eres uno de sus discípulos! 180 00:29:22,227 --> 00:29:24,218 ¡Te reconozco! 181 00:29:24,629 --> 00:29:27,598 ¡Cállense! Nunca he conocido a ese hombre. No lo conozco. 182 00:29:28,366 --> 00:29:31,233 ¡Tú eres Pedro! ¡Uno de los discípulos de Jesús! 183 00:29:36,074 --> 00:29:39,168 ¡Yo no conozco a ese hombre! ¡Están equivocados! 184 00:29:40,245 --> 00:29:41,371 ¡Espera! ¡Espera! 185 00:29:41,746 --> 00:29:43,043 ¡Yo te he visto antes! 186 00:29:43,481 --> 00:29:45,779 ¡Deténganlo! ¡Es uno de ellos! 187 00:29:47,952 --> 00:29:50,580 Se equivocan, ¡maldita sea! 188 00:29:51,456 --> 00:29:54,357 Juro que no conozco a ese hombre. 189 00:29:55,260 --> 00:29:58,559 No lo he visto en mi vida. 190 00:30:06,671 --> 00:30:09,139 Adondequiera que vayas, Señor... 191 00:30:09,841 --> 00:30:13,538 ...te seguiré. 192 00:30:16,214 --> 00:30:20,514 A la cárcel, incluso hasta la muerte. 193 00:30:24,722 --> 00:30:27,190 En verdad te digo... 194 00:30:29,794 --> 00:30:32,763 ...antes de que cante el gallo... 195 00:30:35,400 --> 00:30:38,335 ...me habrás negado tres veces. 196 00:31:02,527 --> 00:31:03,858 ¿Pedro? 197 00:31:19,711 --> 00:31:22,236 No, no... ¡No soy digno! 198 00:31:23,348 --> 00:31:26,840 ¡Lo he negado, Madre! 199 00:31:27,952 --> 00:31:31,410 Lo he negado tres veces. 200 00:31:43,835 --> 00:31:47,703 ¡Vámonos! Ahora te encargas tú. 201 00:31:51,542 --> 00:31:54,739 Déjenlo pasar. Es inofensivo. 202 00:31:56,748 --> 00:31:58,545 ¡Suéltenlo! 203 00:32:00,284 --> 00:32:02,184 Tomen su dinero. 204 00:32:02,620 --> 00:32:04,053 ¡Aquí está! 205 00:32:06,424 --> 00:32:10,019 He pecado, he traicionado sangre inocente. 206 00:32:12,697 --> 00:32:17,066 Quédense con su dinero. ¡No lo quiero! 207 00:32:17,602 --> 00:32:22,562 Si piensas que has traicionado sangre inocente, es tu problema. 208 00:32:23,808 --> 00:32:25,776 Toma tu dinero y márchate. 209 00:32:27,612 --> 00:32:28,601 Ahora, ¡vete! 210 00:32:55,573 --> 00:32:57,268 ¿Qué te pasa? ¿Te sientes mal? 211 00:32:58,109 --> 00:33:00,134 Mira la boca. ¿Podemos mirarla? 212 00:33:00,511 --> 00:33:02,672 ¿Necesitas ayuda? ¿Te podemos ayudar? 213 00:33:03,748 --> 00:33:05,409 ¡Está sangrando! ¡Mira, sangre! 214 00:33:08,286 --> 00:33:11,414 ¡Déjenme en paz... 215 00:33:12,423 --> 00:33:13,583 ...pequeños demonios! 216 00:33:14,725 --> 00:33:17,990 ¡Nos está maldiciendo! ¿Estás tú maldito? 217 00:33:18,262 --> 00:33:19,923 ¡Está maldito! 218 00:33:20,231 --> 00:33:22,165 ¡Sí, tiene una maldición dentro! ¡Mira! 219 00:33:34,745 --> 00:33:37,805 ¡Cuidado, le sale aceite hirviendo de los huesos! 220 00:33:42,553 --> 00:33:46,353 ¡Váyanse! ¡Déjenme en paz! 221 00:38:04,749 --> 00:38:08,082 No condenes a este galileo. 222 00:38:08,419 --> 00:38:09,784 Es santo. 223 00:38:10,454 --> 00:38:12,615 Sólo te vas a meter en problemas. 224 00:38:12,957 --> 00:38:15,949 ¿Quieres saber qué son problemas para mí, Claudia? 225 00:38:16,360 --> 00:38:20,592 Esta perdida provincia, esa sucia chusma de ahí fuera. 226 00:39:04,442 --> 00:39:07,309 ¿Siempre castigan a sus presos antes de juzgarlos? 227 00:39:07,678 --> 00:39:08,440 Gobernador... 228 00:39:08,746 --> 00:39:11,306 ¿De qué acusan a este hombre? 229 00:39:13,117 --> 00:39:14,379 A ver... 230 00:39:15,119 --> 00:39:19,055 Si no fuera un criminal, no se lo habríamos traído. 231 00:39:19,490 --> 00:39:21,048 No es eso lo que pregunté. 232 00:39:21,659 --> 00:39:23,991 ¿Por qué no lo juzgan según sus leyes? 233 00:39:24,328 --> 00:39:28,059 Cónsul, sabe que no estamos autorizados... 234 00:39:28,599 --> 00:39:31,830 ...para condenar a muerte a nadie. 235 00:39:32,636 --> 00:39:33,660 ¿A muerte? 236 00:39:34,205 --> 00:39:37,504 ¿Qué ha hecho este hombre para merecer la pena de muerte? 237 00:39:37,775 --> 00:39:39,538 Ha violado nuestro Sábado, Cónsul... 238 00:39:42,146 --> 00:39:43,170 Continúa... 239 00:39:43,280 --> 00:39:45,111 Ha seducido al pueblo... 240 00:39:45,483 --> 00:39:48,919 ...ha enseñado doctrinas engañosas, repugnantes. 241 00:39:51,088 --> 00:39:54,421 ¿No es éste el profeta que aclamaron en Jerusalén hace sólo 5 días? 242 00:39:55,159 --> 00:39:56,888 ¿Y ahora lo quieren matar? 243 00:39:57,628 --> 00:39:59,619 ¿Puede alguien explicarme esta locura? 244 00:40:09,340 --> 00:40:10,807 Excelencia, por favor... 245 00:40:12,676 --> 00:40:16,043 Hasta ahora, el sumo sacerdote... 246 00:40:16,180 --> 00:40:18,648 ...no le ha explicado el mayor crimen de este hombre. 247 00:40:18,749 --> 00:40:22,378 Se ha convertido en el jefe de una secta numerosa y peligrosa... 248 00:40:22,753 --> 00:40:25,551 ...¡que lo proclama el hijo de David! 249 00:40:27,024 --> 00:40:31,154 Se proclama el Mesías... 250 00:40:31,629 --> 00:40:34,257 ...el rey prometido a los judíos. 251 00:40:35,566 --> 00:40:40,526 ¡Ha prohibido a sus seguidores pagar el tributo al césar, Cónsul! 252 00:40:47,545 --> 00:40:49,012 ¡Tráiganlo aquí! 253 00:41:21,145 --> 00:41:22,043 ¡Váyanse! 254 00:41:28,185 --> 00:41:29,117 Bebe. 255 00:41:42,600 --> 00:41:45,569 ¿Eres tú el rey de los judíos? 256 00:41:48,072 --> 00:41:50,700 ¿Hace esa pregunta por Ud. mismo... 257 00:41:51,208 --> 00:41:56,168 ...o me la hace porque otros le han dicho que eso es lo que soy? 258 00:41:57,915 --> 00:42:00,941 ¿Por qué preguntaría yo eso? 259 00:42:01,719 --> 00:42:03,209 ¿Acaso soy yo judío? 260 00:42:03,954 --> 00:42:08,914 Tus sumos sacerdotes, tu mismo pueblo te han entregado a mí. 261 00:42:09,593 --> 00:42:11,254 Quieren que yo te ejecute. 262 00:42:11,629 --> 00:42:13,790 ¿Por qué? ¿Qué has hecho? 263 00:42:16,800 --> 00:42:18,597 ¿Eres rey? 264 00:42:22,673 --> 00:42:25,471 Mi reino no es de este mundo. 265 00:42:25,909 --> 00:42:27,536 Si lo fuera... 266 00:42:27,811 --> 00:42:32,612 ...¿cree que mis seguidores les hubieran dejado que me entregaran? 267 00:42:34,084 --> 00:42:35,483 Entonces, ¿eres rey? 268 00:42:38,122 --> 00:42:40,716 Para eso he nacido. 269 00:42:41,625 --> 00:42:44,423 Para dar testimonio de la verdad. 270 00:42:45,195 --> 00:42:50,155 Todo el que escucha la verdad, escucha mi voz. 271 00:42:52,136 --> 00:42:53,603 ¡La verdad! 272 00:42:57,975 --> 00:43:00,170 ¿Qué es la verdad? 273 00:43:26,236 --> 00:43:30,195 He interrogado al prisionero y no encuentro delito alguno en él. 274 00:43:41,118 --> 00:43:42,676 Este hombre es galileo, ¿no? 275 00:43:43,987 --> 00:43:44,976 Sí, lo es. 276 00:43:45,389 --> 00:43:47,653 Entonces es súbdito del rey Herodes. 277 00:43:48,692 --> 00:43:50,284 Que lo juzgue Herodes. 278 00:43:50,627 --> 00:43:51,252 Gobernador... 279 00:43:51,562 --> 00:43:52,620 Entréguenselo. 280 00:44:16,320 --> 00:44:18,015 ¡Jesús de Nazaret! 281 00:44:18,655 --> 00:44:19,622 ¿Dónde? 282 00:44:25,062 --> 00:44:26,324 ¿Dónde está? 283 00:44:33,570 --> 00:44:35,094 ¿Éste... 284 00:44:36,640 --> 00:44:38,073 ...es Jesús de Nazaret? 285 00:44:44,448 --> 00:44:47,349 ¿Es verdad que restauras la vista a los ciegos? 286 00:44:50,854 --> 00:44:52,788 ...¿que resucitas a los hombres de la muerte? 287 00:45:09,873 --> 00:45:14,037 ¿De dónde sacas tu poder? 288 00:45:20,184 --> 00:45:25,144 ¿Eres tú aquel cuyo nacimiento fue predicho? 289 00:45:31,862 --> 00:45:33,693 ¡Respóndeme! 290 00:45:34,498 --> 00:45:35,931 ¿Eres rey? 291 00:45:41,271 --> 00:45:42,898 ¿Y yo, qué? 292 00:45:44,942 --> 00:45:47,638 ¿No me harás un milagrito para mí? 293 00:46:03,994 --> 00:46:07,623 Quiten a este tonto estúpido de mi vista. 294 00:46:08,131 --> 00:46:11,157 ¡No es culpable de ningún crimen! No es más que un loco. 295 00:46:13,136 --> 00:46:16,401 Denle el homenaje de un tonto. 296 00:46:38,996 --> 00:46:40,827 ¿Qué es la verdad, Claudia? 297 00:46:41,498 --> 00:46:46,265 ¿Tú la oyes, la reconoces cuando alguien la dice? 298 00:46:47,037 --> 00:46:49,232 Sí, yo sí. 299 00:46:51,441 --> 00:46:52,669 ¿Tú no? 300 00:46:52,976 --> 00:46:54,603 ¿Cómo? 301 00:46:55,345 --> 00:46:57,279 ¿Me lo puedes decir? 302 00:47:06,523 --> 00:47:11,358 Si no escuchas la verdad, nadie te la puede decir. 303 00:47:13,163 --> 00:47:14,926 La verdad... 304 00:47:16,366 --> 00:47:19,597 ¿Sabes cuál es mi verdad, Claudia? 305 00:47:20,737 --> 00:47:25,674 Llevo once años sofocando rebeliones en esta perdida provincia. 306 00:47:26,476 --> 00:47:28,444 Si no condeno a este hombre... 307 00:47:28,812 --> 00:47:32,612 ...sé que Caifás comenzará una rebelión. 308 00:47:33,417 --> 00:47:36,853 Si lo condeno, quizá sus seguidores la comenzarán. 309 00:47:37,854 --> 00:47:39,651 De todos modos, correrá sangre. 310 00:47:40,190 --> 00:47:43,489 El César ya me lo ha advertido, Claudia. Dos veces me lo advirtió. 311 00:47:44,394 --> 00:47:48,057 Juró que la próxima vez, la sangre sería la mía. 312 00:47:48,832 --> 00:47:50,493 ¡Ésa es mi verdad! 313 00:47:55,405 --> 00:48:00,365 Herodes se niega a condenar al hombre. Lo están trayendo aquí de nuevo. 314 00:48:01,011 --> 00:48:03,536 Vamos a necesitar refuerzos. 315 00:48:03,880 --> 00:48:06,144 No quiero provocar una sedición. 316 00:48:07,684 --> 00:48:09,652 Ya hay una sedición. 317 00:48:35,312 --> 00:48:38,941 El rey Herodes no encontró delito alguno en este hombre. 318 00:48:41,184 --> 00:48:43,948 Yo tampoco. 319 00:48:50,160 --> 00:48:53,323 ¡Soldados! ¡Controlen a la muchedumbre! 320 00:49:06,176 --> 00:49:07,541 ¡Silencio! 321 00:49:08,011 --> 00:49:11,538 ¿Es que no le tienen respeto a nuestro procurador romano? 322 00:49:18,889 --> 00:49:23,223 Como saben, todos los años les libero a un criminal. 323 00:49:24,194 --> 00:49:27,357 Tenemos a un famoso asesino... 324 00:49:28,432 --> 00:49:29,865 ...Barrabás. 325 00:49:46,650 --> 00:49:49,847 ¿A cuál de los dos hombres quieren que les deje suelto? 326 00:49:50,153 --> 00:49:52,053 ...¿al asesino Barrabás... 327 00:49:52,322 --> 00:49:54,222 ...o a Jesús, llamado el Mesías? 328 00:49:54,825 --> 00:49:59,023 ¡Ése no es el Mesías! ¡Es un impostor! ¡Un blasfemo! 329 00:50:00,197 --> 00:50:02,028 ¡Deje libre a Barrabás! 330 00:50:18,548 --> 00:50:23,508 Les pregunto de nuevo: ¿a cuál de estos dos hombres quieren que suelte? 331 00:50:24,087 --> 00:50:26,385 ¡Deje libre a Barrabás! 332 00:50:42,339 --> 00:50:43,966 ¡Libéralo! 333 00:51:18,108 --> 00:51:21,544 ¿Qué quieren que haga con Jesús de Nazaret? 334 00:51:22,412 --> 00:51:24,243 ¡Crucifíquelo! 335 00:51:40,197 --> 00:51:41,221 ¡No! 336 00:51:41,698 --> 00:51:43,325 Lo voy a castigar... 337 00:51:43,767 --> 00:51:45,132 ...pero después lo dejaré libre. 338 00:51:50,207 --> 00:51:52,971 Asegúrate de que el castigo sea severo, Abenader. 339 00:51:53,543 --> 00:51:56,706 Pero no dejes que lo maten. 340 00:53:18,495 --> 00:53:20,588 Mi corazón está preparado, Padre... 341 00:53:21,164 --> 00:53:23,132 ...mi corazón está preparado. 342 00:57:47,096 --> 00:57:49,121 Hijo mío... 343 00:57:50,800 --> 00:57:55,260 ...¿cuándo, dónde, cómo... 344 00:57:57,440 --> 00:58:01,171 ...decidirás liberarte de todo esto? 345 01:02:22,805 --> 01:02:25,137 Si el mundo los odia... 346 01:02:26,008 --> 01:02:30,968 ...recuerden que me odió a mí primero. 347 01:02:36,719 --> 01:02:40,553 Recuerden también que no es el siervo mayor que su señor. 348 01:02:41,991 --> 01:02:46,951 Si a mí me han perseguido, también los perseguirán a ustedes. 349 01:02:49,065 --> 01:02:50,828 No deben tener miedo. 350 01:02:51,667 --> 01:02:54,363 El Paráclito vendrá... 351 01:02:55,605 --> 01:02:59,871 ...el que revela la verdad de Dios... 352 01:03:02,845 --> 01:03:05,643 ...el que viene del Padre. 353 01:03:12,555 --> 01:03:14,716 ¡Alto! 354 01:03:16,893 --> 01:03:20,829 ¡Basta! La orden era castigar a este hombre... 355 01:03:24,133 --> 01:03:27,034 ...¡no matarlo a azotes! 356 01:03:33,643 --> 01:03:35,770 Llévenselo. 357 01:03:37,713 --> 01:03:39,044 ¡Muévanse! 358 01:03:48,724 --> 01:03:50,214 ¡Sáquenlo de aquí! 359 01:05:21,951 --> 01:05:23,680 Majestad... 360 01:05:24,220 --> 01:05:25,915 Encárguense ustedes. 361 01:05:26,789 --> 01:05:28,256 Un bello rosal. 362 01:05:32,194 --> 01:05:35,391 ¡Mírenlo! ¡El rey de los gusanos! 363 01:05:36,532 --> 01:05:38,659 ¡Salve! ¡Rey gusano! 364 01:05:41,237 --> 01:05:43,432 ¡Un color digno de un rey! 365 01:07:59,808 --> 01:08:01,833 Venimos a presentar nuestros respetos. 366 01:08:04,180 --> 01:08:06,478 ¡Un jefe para nuestra compañía! 367 01:08:55,965 --> 01:08:57,660 Aquí está el hombre. 368 01:09:01,036 --> 01:09:03,129 ¡Crucifíquelo! 369 01:09:13,849 --> 01:09:16,682 ¿No basta con esto? ¡Mírenlo! 370 01:09:16,952 --> 01:09:18,681 ¡Crucifíquelo! 371 01:09:33,135 --> 01:09:34,602 ¿A su rey voy a crucificar? 372 01:09:36,405 --> 01:09:39,238 ¡No tenemos más rey que el César! 373 01:09:41,844 --> 01:09:43,709 Háblame. 374 01:09:43,912 --> 01:09:47,575 Tengo el poder para crucificarte o para dejarte libre. 375 01:09:52,354 --> 01:09:54,822 No tienes más poder sobre mí... 376 01:09:56,525 --> 01:10:01,394 ...que el que se te ha dado en lo alto. 377 01:10:04,199 --> 01:10:06,565 Por eso el que me entregó a ti... 378 01:10:07,703 --> 01:10:12,538 ...tiene mayor pecado. 379 01:10:14,677 --> 01:10:17,111 ¡Si lo libera, gobernador... 380 01:10:17,446 --> 01:10:21,348 ...no es amigo del césar! 381 01:10:23,285 --> 01:10:25,344 ¡Debe crucificarlo! 382 01:11:56,540 --> 01:12:00,806 Son ustedes los que quieren crucificarlo, no yo. Háganlo Uds. 383 01:12:01,579 --> 01:12:03,809 Yo soy inocente de la sangre de este hombre. 384 01:12:23,401 --> 01:12:24,425 ¡Abenader! 385 01:12:30,141 --> 01:12:32,666 Haz lo que quieren. 386 01:13:06,310 --> 01:13:08,437 Soy tu siervo, Padre. 387 01:13:08,546 --> 01:13:11,174 Tu siervo, el hijo de tu sierva. 388 01:13:12,116 --> 01:13:17,076 ¿Por qué abrazas tu cruz, necio? 389 01:13:20,858 --> 01:13:23,622 Todo listo, Alteza, ¡en marcha! 390 01:14:58,789 --> 01:15:01,257 Ayúdame a acercarme a él. 391 01:15:04,562 --> 01:15:06,860 Por aquí. 392 01:15:56,380 --> 01:15:58,712 Por aquí, Madre. 393 01:16:37,821 --> 01:16:39,379 Madre... 394 01:17:40,484 --> 01:17:41,917 Madre... 395 01:18:18,188 --> 01:18:20,088 Estoy aquí. 396 01:18:23,594 --> 01:18:25,562 Estoy aquí. 397 01:18:35,839 --> 01:18:40,299 ¿Ves, Madre? Yo hago nuevas todas las cosas. 398 01:19:10,908 --> 01:19:12,205 ¿Quién es ésa? 399 01:19:12,409 --> 01:19:13,137 ¿Quién? 400 01:19:15,546 --> 01:19:17,036 Es la madre del galileo. 401 01:19:17,748 --> 01:19:18,840 ¡Vamos! 402 01:19:21,418 --> 01:19:22,350 ¡Muévete! 403 01:20:33,290 --> 01:20:35,349 No temas, hija mía. 404 01:20:35,759 --> 01:20:37,954 No temas. 405 01:21:08,158 --> 01:21:09,523 ¿Están ciegos? 406 01:21:10,527 --> 01:21:13,894 ¿Es que no ven que ya no puede seguir? 407 01:21:18,001 --> 01:21:19,468 ¡Ayúdenlo! 408 01:21:38,722 --> 01:21:40,019 ¡Tú! 409 01:21:40,557 --> 01:21:45,085 ¡Sí, tú! ¡Ven acá! 410 01:21:51,668 --> 01:21:52,657 ¿Qué quiere de mí? 411 01:21:53,270 --> 01:21:56,433 Este criminal ya no puede llevar su cruz él solo. 412 01:21:56,707 --> 01:21:58,937 ¡Tú le ayudarás! ¡En marcha! 413 01:22:00,310 --> 01:22:03,905 No puedo, no es asunto mío. ¡Pídaselo a otro! 414 01:22:04,515 --> 01:22:06,813 ¡Ayúdale! Es un hombre santo. 415 01:22:07,184 --> 01:22:08,981 ¡Obedece! ¡Muévete! ¡Vamos! 416 01:22:13,690 --> 01:22:16,090 Está bien, pero recuerden... 417 01:22:16,460 --> 01:22:20,191 ...que soy inocente, obligado a cargar la cruz de un condenado. 418 01:22:21,565 --> 01:22:24,033 Quédense aquí. Espérenme. 419 01:24:19,983 --> 01:24:22,611 Permítame, mi Señor. 420 01:24:52,616 --> 01:24:56,211 ¿Quién te crees tú? 421 01:24:56,586 --> 01:24:59,054 Vete de aquí. 422 01:25:00,891 --> 01:25:02,415 ¡Qué gente ésta! 423 01:25:11,501 --> 01:25:13,628 ¡Que alguien pare esto! 424 01:25:29,152 --> 01:25:32,747 ¡Basta! ¡Basta! 425 01:25:40,163 --> 01:25:43,155 ¡Déjenlo en paz! 426 01:25:50,240 --> 01:25:55,143 Si no paran, no cargaré esa cruz ni un paso más. 427 01:25:55,946 --> 01:25:58,471 ¡Me importa un bledo lo que hagan conmigo! 428 01:26:04,087 --> 01:26:07,056 Está bien, está bien, sigamos. 429 01:26:07,591 --> 01:26:10,389 No tenemos todo el día. ¡Vámonos! 430 01:26:17,000 --> 01:26:18,627 ¡Vamos... 431 01:26:19,436 --> 01:26:21,063 ...judío! 432 01:28:59,029 --> 01:29:00,621 Ya falta poco. 433 01:29:07,237 --> 01:29:09,262 Ya casi llegamos. 434 01:29:23,887 --> 01:29:25,855 Ya casi se acaba. 435 01:29:36,433 --> 01:29:40,733 Han oído que se dijo... 436 01:29:42,339 --> 01:29:45,672 ...amarás a tu prójimo y odiarás a tu enemigo. 437 01:29:47,243 --> 01:29:49,404 Pero yo les digo... 438 01:29:50,513 --> 01:29:55,473 ...amen a sus enemigos y recen por los que los persiguen. 439 01:29:58,254 --> 01:30:01,485 Pues si aman sólo a los que los aman... 440 01:30:05,061 --> 01:30:07,791 ...¿qué mérito tendrán? 441 01:31:04,320 --> 01:31:06,652 Yo soy el buen pastor. 442 01:31:08,058 --> 01:31:10,583 Yo doy mi vida por mis ovejas. 443 01:31:11,327 --> 01:31:14,353 Nadie me quita mi vida... 444 01:31:15,131 --> 01:31:17,326 ...soy yo quien la entrego por mi propia voluntad. 445 01:31:17,567 --> 01:31:19,694 Tengo poder para entregarla... 446 01:31:20,270 --> 01:31:23,762 ...y poder para recuperarla de nuevo. 447 01:31:26,342 --> 01:31:28,242 Éste es el mandato de mi Padre. 448 01:32:08,618 --> 01:32:13,112 Vete ya, puedes irte. ¡Vamos, vete! 449 01:32:21,264 --> 01:32:24,961 ¡Ya puedes levantarte! 450 01:33:04,040 --> 01:33:07,237 Levántese, Su Majestad. 451 01:33:08,044 --> 01:33:10,205 ¿No te puedes levantar? 452 01:33:11,614 --> 01:33:13,946 No tenemos todo el día. 453 01:33:23,092 --> 01:33:24,616 ¡Vamos, muévete! Estamos listos. 454 01:33:24,928 --> 01:33:26,759 Levántese, Su Majestad. 455 01:35:11,234 --> 01:35:12,758 Ustedes son mis amigos. 456 01:35:14,704 --> 01:35:19,664 No hay amor más grande que dar la vida por los amigos. 457 01:36:18,568 --> 01:36:21,093 Amigos míos, ya no puedo estar mucho tiempo con ustedes. 458 01:36:21,371 --> 01:36:27,003 Adonde yo voy, no pueden venir ustedes. 459 01:36:27,510 --> 01:36:30,843 El mandamiento que les doy al irme es éste... 460 01:36:32,648 --> 01:36:34,275 Ámense unos a otros. 461 01:36:35,218 --> 01:36:37,948 Como yo los he amado... 462 01:36:38,654 --> 01:36:42,784 ...así ámense unos a otros. 463 01:37:05,915 --> 01:37:08,543 Creen en mí. 464 01:37:12,255 --> 01:37:14,883 Saben que yo soy el Camino... 465 01:37:15,758 --> 01:37:20,718 ...la Verdad y la Vida. 466 01:37:22,698 --> 01:37:27,226 Nadie va al Padre sino por mí. 467 01:37:32,141 --> 01:37:34,268 Más estirada... 468 01:37:41,150 --> 01:37:44,608 ¡Idiotas! Déjenme enseñarles cómo se hace. 469 01:37:44,987 --> 01:37:46,011 ¡Así! 470 01:38:04,574 --> 01:38:09,068 ¡Ahí! ¡No, estírala! ¡Ábrele la mano así! 471 01:38:09,679 --> 01:38:12,204 Padre, perdónalos... 472 01:39:02,131 --> 01:39:03,655 Padre... 473 01:39:04,467 --> 01:39:08,369 ...Padre, Padre mío... mi Dios... 474 01:39:12,141 --> 01:39:15,269 No saben... no saben... 475 01:39:19,181 --> 01:39:21,274 ¡Estúpidos! 476 01:39:21,651 --> 01:39:25,178 ¡Pongan el madero boca abajo, idiotas! 477 01:40:53,576 --> 01:40:56,306 Tomad esto y comed... 478 01:40:56,846 --> 01:41:01,249 ...esto es mi cuerpo, que será entregado por vosotros. 479 01:42:45,721 --> 01:42:48,019 Tomad y bebed. 480 01:42:50,392 --> 01:42:53,259 Ésta es mi sangre de la nueva alianza... 481 01:42:54,396 --> 01:42:58,628 ...derramada por vosotros y por muchos para el perdón de los pecados. 482 01:42:59,101 --> 01:43:01,069 Haced esto en conmemoración mía. 483 01:43:30,699 --> 01:43:35,659 Si eres el Hijo de Dios, ¿por qué no te salvas a ti mismo? 484 01:43:37,706 --> 01:43:39,674 Demuéstranos... 485 01:43:41,544 --> 01:43:44,604 ...que eres quien dices. 486 01:44:02,731 --> 01:44:06,132 Dijiste que podrías destruir el templo... 487 01:44:06,502 --> 01:44:08,868 ...y reconstruirlo en tres días... 488 01:44:09,772 --> 01:44:13,674 ...y sin embargo, no puedes bajar de esa cruz. 489 01:44:13,876 --> 01:44:16,401 Si él es el Mesías... 490 01:44:17,746 --> 01:44:22,046 ...yo digo que baje de la cruz... 491 01:44:23,452 --> 01:44:25,977 ...para que podamos ver y creer. 492 01:44:35,531 --> 01:44:38,591 Padre, perdónalos... 493 01:44:41,003 --> 01:44:45,064 ...no saben lo que hacen. 494 01:44:49,812 --> 01:44:51,780 Escucha... 495 01:44:53,148 --> 01:44:56,345 ...está rezando por ustedes. 496 01:45:11,233 --> 01:45:13,861 Nosotros merecemos esto, Gesmas, 497 01:45:15,004 --> 01:45:16,995 pero él no. 498 01:45:19,341 --> 01:45:20,865 Yo he pecado... 499 01:45:22,244 --> 01:45:26,078 ...y mi castigo es justo. 500 01:45:27,216 --> 01:45:31,175 Serías justo si me condenaras. 501 01:45:32,588 --> 01:45:37,491 Sólo te pido, Señor, que te acuerdes de mí, Señor... 502 01:45:37,860 --> 01:45:41,557 ...cuando entres en tu reino. 503 01:45:43,532 --> 01:45:45,329 En verdad, te digo... 504 01:45:48,537 --> 01:45:51,165 ...que hoy mismo estarás conmigo... 505 01:45:54,209 --> 01:45:55,836 ...en el Paraíso. 506 01:49:10,372 --> 01:49:12,237 Tengo sed. 507 01:49:47,476 --> 01:49:49,944 Carne de mi carne... 508 01:49:52,447 --> 01:49:55,439 ...corazón de mi corazón. 509 01:49:57,186 --> 01:50:02,146 Hijo mío, déjame morir contigo. 510 01:50:05,727 --> 01:50:07,422 Mujer... 511 01:50:08,730 --> 01:50:12,166 ...ahí tienes a tu hijo. 512 01:50:19,408 --> 01:50:21,638 Hijo, ahí tienes... 513 01:50:27,115 --> 01:50:29,049 ...a tu madre. 514 01:50:39,127 --> 01:50:42,096 No queda nadie. 515 01:50:43,265 --> 01:50:48,134 ¡Nadie, Jesús! 516 01:50:58,380 --> 01:51:01,838 Dios mío... 517 01:51:14,563 --> 01:51:18,522 ...¿por qué me has abandonado? 518 01:51:37,219 --> 01:51:39,983 Todo está cumplido. 519 01:52:02,144 --> 01:52:05,773 Padre, en tus manos... 520 01:52:06,815 --> 01:52:11,047 ...encomiendo... mi espíritu. 521 01:54:03,799 --> 01:54:05,858 ¡Casius! ¡Apúrate! 522 01:54:06,435 --> 01:54:07,868 ¡Está muerto! 523 01:54:09,638 --> 01:54:11,105 ¡Asegúrate! 524 01:59:44,839 --> 01:59:48,935 LA PASlÓN DEL CRISTO