1 00:00:20,235 --> 00:00:22,760 Il a été transpercé à cause de nos fautes, 2 00:00:22,871 --> 00:00:24,702 écrasé à cause de nos crimes ; 3 00:00:24,806 --> 00:00:27,502 par ses blessures nous sommes guéris. 4 00:00:27,609 --> 00:00:28,871 Isaïe 53 700 av JC 5 00:02:22,590 --> 00:02:24,751 Pierre... 6 00:02:27,695 --> 00:02:30,664 Tu n'as pas eu la force de veiller une seule heure avec moi ? 7 00:02:31,466 --> 00:02:33,366 Maître, que t'est-il arrivé ? 8 00:02:33,568 --> 00:02:35,468 Dois-je appeler les autres, Seigneur ? 9 00:02:35,570 --> 00:02:39,836 Non, Jean. Je ne veux pas qu'ils me voient comme ça. 10 00:02:39,974 --> 00:02:42,772 Es-tu en danger ? Devons-nous fuir, Maître ? 11 00:02:43,078 --> 00:02:46,070 Restez ici. Veillez... 12 00:02:47,715 --> 00:02:49,080 ...priez. 13 00:03:03,832 --> 00:03:05,993 Qu'est-ce qu'il lui arrive ? 14 00:03:06,601 --> 00:03:09,001 On dirait qu'il a peur. 15 00:03:09,204 --> 00:03:13,140 Il a parlé de danger pendant le repas... 16 00:03:13,241 --> 00:03:16,472 ...et d'une trahison, et... 17 00:03:37,398 --> 00:03:38,990 Trente. 18 00:03:39,200 --> 00:03:40,997 Trente, Judas. 19 00:03:41,202 --> 00:03:45,662 C'est bien le marché entre moi... et toi ? 20 00:03:46,441 --> 00:03:47,669 Oui. 21 00:04:32,387 --> 00:04:34,287 Où ? 22 00:04:35,590 --> 00:04:38,058 Où est-il ? 23 00:05:11,593 --> 00:05:14,858 Écoute-moi, Père ! 24 00:05:16,864 --> 00:05:21,358 Lève-toi, défends-moi ! 25 00:05:26,741 --> 00:05:31,735 Sauve-moi des pièges qu'ils m'ont tendus. 26 00:05:52,867 --> 00:05:55,893 Crois-tu vraiment... 27 00:05:56,204 --> 00:06:00,163 ...qu'un seul homme peut porter... 28 00:06:00,575 --> 00:06:02,736 ...tout le fardeau du péché ? 29 00:06:03,511 --> 00:06:05,979 Protège-moi, Seigneur. 30 00:06:08,116 --> 00:06:10,107 J'ai confiance en toi. 31 00:06:13,121 --> 00:06:16,249 En toi j'ai mon refuge. 32 00:06:20,128 --> 00:06:24,758 Aucun homme ne peut porter ce fardeau... 33 00:06:26,167 --> 00:06:27,657 je te le dis. 34 00:06:28,269 --> 00:06:31,204 Il est beaucoup trop lourd. 35 00:06:31,339 --> 00:06:35,332 Le salut de leurs âmes est bien trop cher. 36 00:06:36,344 --> 00:06:39,336 Aucun homme. Jamais. 37 00:06:41,082 --> 00:06:42,447 Non. 38 00:06:43,551 --> 00:06:44,813 Jamais. 39 00:06:47,188 --> 00:06:51,591 Père, tu peux toute chose. 40 00:06:54,495 --> 00:06:58,989 S'il est possible, que ce calice passe loin de moi... 41 00:07:02,337 --> 00:07:04,567 Mais que ta volonté soit faite... 42 00:07:07,175 --> 00:07:09,166 ...pas la mienne. 43 00:07:37,238 --> 00:07:38,967 Qui est ton père ? 44 00:07:45,413 --> 00:07:48,177 Qui es-tu ? 45 00:09:46,667 --> 00:09:48,328 Qui cherchez-vous ? 46 00:09:53,374 --> 00:09:55,433 Nous cherchons Jésus de Nazareth. 47 00:10:01,082 --> 00:10:02,344 C'est moi. 48 00:10:30,444 --> 00:10:32,412 Salut, Rabbi ! 49 00:10:45,593 --> 00:10:47,185 Judas... 50 00:10:47,995 --> 00:10:52,989 ...c'est par un baiser que tu livres le Fils de l'homme ? 51 00:12:53,287 --> 00:12:54,311 Pierre ! 52 00:12:56,624 --> 00:12:58,421 Lâche-la ! 53 00:12:58,859 --> 00:13:04,161 Tous ceux qui vivent par l'épée périront par l'épée. 54 00:13:13,007 --> 00:13:14,531 Lâche-la. 55 00:13:48,209 --> 00:13:50,769 Malchus ! Debout ! 56 00:13:51,245 --> 00:13:53,611 On l'a pris. On y va ! 57 00:14:13,200 --> 00:14:15,600 Marie ? Qu'est-ce qu'il y a ? 58 00:14:21,275 --> 00:14:22,333 Écoute... 59 00:14:24,578 --> 00:14:29,606 Pourquoi cette nuit est-elle différente de toutes les autres nuits ? 60 00:14:33,621 --> 00:14:37,022 Parce que jadis nous étions esclaves... 61 00:14:37,424 --> 00:14:40,018 ...et maintenant nous ne le sommes plus... 62 00:14:50,838 --> 00:14:51,964 Ils l'ont pris ! 63 00:16:22,229 --> 00:16:26,325 Tous ceux que tu peux, entendu ? À la cour du Grand Prêtre. 64 00:16:26,867 --> 00:16:28,596 Vite ! Vas-y ! 65 00:17:59,226 --> 00:18:00,989 Halte ! Pas si vite ! 66 00:18:01,929 --> 00:18:04,523 T'es pas de la fête, sale vermine ! 67 00:18:11,572 --> 00:18:12,766 Pierre... 68 00:18:23,951 --> 00:18:27,079 Hé ! Qu'est-ce qui se passe ici ? 69 00:18:27,955 --> 00:18:29,684 À l'intérieur ! Arrêtez-les ! 70 00:18:30,357 --> 00:18:32,222 Ils l'ont capturé ! 71 00:18:32,426 --> 00:18:35,224 En secret ! En pleine nuit ! 72 00:18:35,562 --> 00:18:37,621 Pour vous cacher leur crime ! 73 00:18:38,232 --> 00:18:39,358 Arrêtez-les ! 74 00:18:39,767 --> 00:18:42,201 Pourquoi est-ce que tu cries, femme ? 75 00:18:42,569 --> 00:18:43,900 Qui ont-ils arrêté ? 76 00:18:45,105 --> 00:18:46,367 Jésus. 77 00:18:46,774 --> 00:18:48,105 Jésus de Nazareth. 78 00:18:48,375 --> 00:18:49,637 Tais-toi ! 79 00:18:56,850 --> 00:18:58,181 Elle est folle. 80 00:18:58,886 --> 00:19:03,823 Un criminel qu'ils ont amené pour l'interroger, c'est tout. 81 00:19:05,059 --> 00:19:07,118 Il a violé les lois du Temple... 82 00:19:16,170 --> 00:19:18,229 Je vois... 83 00:19:19,239 --> 00:19:23,141 Vaudrait mieux aller lui dire qu'il y a de l'orage dans l'air. 84 00:19:23,343 --> 00:19:25,538 À qui ? 85 00:19:25,879 --> 00:19:27,540 Abenader, idiot ! 86 00:19:28,248 --> 00:19:29,647 Dépêche-toi ! 87 00:19:31,485 --> 00:19:32,543 Vite ! 88 00:20:15,996 --> 00:20:17,258 Jésus... 89 00:20:35,115 --> 00:20:36,639 As-tu faim ? 90 00:20:38,886 --> 00:20:40,353 Oh oui ! 91 00:20:48,562 --> 00:20:51,656 Elle est vraiment haute, cette table. 92 00:20:52,900 --> 00:20:53,924 C'est pour qui ? 93 00:20:54,301 --> 00:20:55,768 Un homme riche. 94 00:20:58,338 --> 00:21:01,466 Et il aime manger debout ? 95 00:21:03,243 --> 00:21:06,770 Non. Il préfère manger... comme ça. 96 00:21:08,182 --> 00:21:10,650 Pour une table haute, il faut des chaises hautes. 97 00:21:11,852 --> 00:21:14,412 Mais je ne les ai pas encore faites. 98 00:21:30,604 --> 00:21:32,595 Ça ne marchera jamais ! 99 00:21:33,607 --> 00:21:35,199 Un moment. Pas si vite ! 100 00:21:35,542 --> 00:21:38,909 Enlève ce tablier sale avant d'entrer. 101 00:21:42,049 --> 00:21:44,074 Et lave-toi les mains ! 102 00:22:11,211 --> 00:22:13,611 L'heure est venue, Seigneur. 103 00:22:17,618 --> 00:22:20,086 Ainsi soit-il. 104 00:22:49,916 --> 00:22:51,679 Maître, il y a un problème à... 105 00:22:51,818 --> 00:22:54,082 Quoi ? En pleine nuit, Abenader ? 106 00:22:54,221 --> 00:22:55,620 Je suis désolé. 107 00:22:55,722 --> 00:22:57,212 Quel est le problème ? 108 00:22:57,357 --> 00:22:59,052 Des ennuis au Temple. 109 00:22:59,459 --> 00:23:02,622 Calphe a fait arrêter un prophète. 110 00:23:02,863 --> 00:23:04,626 Qui ? 111 00:23:04,765 --> 00:23:06,460 Un certain Galiléen. 112 00:23:06,867 --> 00:23:09,631 Les Pharisiens ont l'air de le haïr. 113 00:23:10,270 --> 00:23:13,068 Un Galiléen ? De qui parles-tu ? 114 00:23:13,640 --> 00:23:16,438 Qui est ce mendiant que tu nous amènes... 115 00:23:17,311 --> 00:23:20,212 ...enchaîné comme un condamné ? 116 00:23:20,814 --> 00:23:24,306 C'est Jésus, le Nazaréen fauteur de troubles. 117 00:23:26,453 --> 00:23:28,216 Es-tu Jésus de Nazareth ? 118 00:23:29,823 --> 00:23:32,849 On dit que tu es roi. 119 00:23:33,293 --> 00:23:34,851 Où est ton royaume ? 120 00:23:35,429 --> 00:23:38,330 De quelle lignée de rois descends-tu ? 121 00:23:38,632 --> 00:23:39,963 Parle ! 122 00:23:41,501 --> 00:23:44,959 Tu n'es que le fils d'un vulgaire charpentier, n'est-ce pas ? 123 00:23:46,540 --> 00:23:49,270 Certains disent que tu es Élie. 124 00:23:50,110 --> 00:23:52,874 Mais il a été emporté au ciel sur un char ! 125 00:23:54,581 --> 00:23:56,947 Pourquoi ne dis-tu rien ? 126 00:23:57,651 --> 00:24:02,213 On t'a amené ici pour blasphème. 127 00:24:03,657 --> 00:24:05,852 Que réponds-tu à cela ? 128 00:24:06,226 --> 00:24:08,194 Défends-toi. 129 00:24:13,834 --> 00:24:16,462 J'ai parlé ouvertement à tout le monde. 130 00:24:16,870 --> 00:24:18,861 J'ai enseigné... 131 00:24:19,039 --> 00:24:23,874 dans le Temple, où nous nous rassemblons tous. 132 00:24:24,644 --> 00:24:27,511 Demande à ceux qui m'ont entendu ce que je leur ai dit. 133 00:24:28,281 --> 00:24:31,739 C'est ainsi que tu parles au Grand Prêtre ? 134 00:24:32,652 --> 00:24:34,017 ...avec arrogance ? 135 00:24:48,435 --> 00:24:50,869 Si j'ai mal parlé... 136 00:24:51,037 --> 00:24:53,437 ...dis-moi ce que j'ai dit de mal. 137 00:24:54,841 --> 00:24:58,299 Mais sinon, pourquoi me frappes-tu ? 138 00:25:01,148 --> 00:25:04,447 Eh bien... Écoutons ceux qui ont entendu tes blasphèmes. 139 00:25:05,018 --> 00:25:06,042 Bien ! 140 00:25:08,889 --> 00:25:10,789 Écoutons-les. 141 00:25:11,425 --> 00:25:14,417 Il guérit les malades par magie ! 142 00:25:15,529 --> 00:25:17,793 Avec l'aide des démons ! 143 00:25:18,899 --> 00:25:20,628 Je l'ai vu. 144 00:25:21,668 --> 00:25:26,662 Il chasse les démons, avec l'aide des démons. 145 00:25:31,678 --> 00:25:36,411 Il se dit le roi des Juifs ! 146 00:25:38,518 --> 00:25:41,612 Non ! Il se dit le fils de Dieu ! 147 00:25:42,088 --> 00:25:45,216 Il a dit qu'il détruirait le Temple... 148 00:25:46,092 --> 00:25:49,152 ...et le reconstruirait en trois jours ! 149 00:25:50,964 --> 00:25:52,864 Pire encore ! 150 00:25:53,567 --> 00:25:56,502 Il se proclame le pain de vie ! 151 00:25:56,937 --> 00:26:01,738 Et si nous ne mangeons pas sa chair ni ne buvons son sang... 152 00:26:01,908 --> 00:26:04,638 ...nous n'obtiendrons jamais la vie éternelle ! 153 00:26:05,579 --> 00:26:07,308 Silence ! 154 00:26:08,448 --> 00:26:11,508 Cet homme vous a tous envoûtés ! 155 00:26:12,519 --> 00:26:16,580 Donnez-moi les preuves de ses fautes... 156 00:26:17,791 --> 00:26:21,227 ...ou bien taisez-vous ! 157 00:26:21,728 --> 00:26:25,926 Tout ce procès n'est qu'un scandale ! 158 00:26:26,600 --> 00:26:31,003 Ces témoignages ne sont que des contradictions insensées ! 159 00:26:42,883 --> 00:26:45,147 Et d'ailleurs, qui a convoqué cette assemblée ? 160 00:26:45,652 --> 00:26:47,552 Et à cette heure de la nuit ? 161 00:26:47,721 --> 00:26:51,418 Où sont les autres membres du conseil ? 162 00:26:51,925 --> 00:26:53,153 Jetez-le dehors ! 163 00:26:56,630 --> 00:26:57,688 Dehors ! 164 00:26:58,265 --> 00:27:01,757 Un simulacre ! Voilà ce que c'est : un horrible simulacre ! 165 00:27:10,076 --> 00:27:12,510 N'as-tu rien à dire ? 166 00:27:13,280 --> 00:27:16,408 Rien à répondre à ces accusations ? 167 00:27:17,517 --> 00:27:21,817 Maintenant je te le demande... 168 00:27:22,622 --> 00:27:25,090 ...Jésus de Nazareth... 169 00:27:25,625 --> 00:27:30,187 ...réponds-nous : Es-tu le Messie ? 170 00:27:31,498 --> 00:27:37,130 ...le fils du Dieu vivant ? 171 00:27:47,247 --> 00:27:49,306 JE LE SUIS... 172 00:27:50,283 --> 00:27:54,617 ...et vous verrez le Fils de l'homme siégeant à droite de la Puissance... 173 00:27:54,754 --> 00:27:58,019 et venant sur les nuées du Ciel. 174 00:28:02,228 --> 00:28:04,594 Blasphème ! 175 00:28:06,499 --> 00:28:08,990 Vous l'avez entendu ! 176 00:28:09,102 --> 00:28:13,004 Plus besoin de témoins ! 177 00:28:13,239 --> 00:28:18,802 Votre verdict. Quel est votre verdict ? 178 00:28:19,913 --> 00:28:22,643 À mort ! 179 00:29:15,368 --> 00:29:18,701 Ne t'ai-je pas vu en compagnie du Galiléen ? 180 00:29:19,039 --> 00:29:21,599 Mais oui ! Tu es l'un de ses disciples ! 181 00:29:21,808 --> 00:29:24,299 Je te reconnais ! 182 00:29:24,444 --> 00:29:27,880 Ça suffit ! Je n'ai jamais rencontré cet homme. Je ne le connais pas. 183 00:29:28,081 --> 00:29:31,278 Tu es Pierre ! Un des disciples de Jésus ! 184 00:29:36,022 --> 00:29:39,423 Je ne connais pas cet homme ! Vous vous trompez ! 185 00:29:40,260 --> 00:29:41,420 Attends un peu ! Attends ! 186 00:29:41,628 --> 00:29:42,993 Je t'ai déjà vu ! 187 00:29:43,329 --> 00:29:45,854 Arrêtez-le ! C'est un des leurs ! 188 00:29:47,667 --> 00:29:50,659 Tu te trompes, maudite idiote ! 189 00:29:51,304 --> 00:29:54,432 Je jure que je ne connais pas cet homme. 190 00:29:55,108 --> 00:29:58,669 Je ne l'ai jamais vu. 191 00:30:07,053 --> 00:30:09,453 Où que tu ailles, Seigneur... 192 00:30:10,223 --> 00:30:13,818 ...je te suivrai. 193 00:30:16,329 --> 00:30:21,266 Jusqu'en prison, et même à la mort. 194 00:30:24,838 --> 00:30:27,363 En vérité, je te le dis... 195 00:30:29,876 --> 00:30:32,970 ...avant que le coq ne chante... 196 00:30:35,548 --> 00:30:38,517 ...par trois fois tu me renieras. 197 00:31:02,675 --> 00:31:04,108 Pierre ? 198 00:31:19,492 --> 00:31:22,484 Non, non... je suis indigne ! 199 00:31:23,496 --> 00:31:27,091 Je l'ai renié, Mère ! 200 00:31:28,101 --> 00:31:31,696 Renié trois fois. 201 00:31:43,917 --> 00:31:47,944 Allons-y ! Occupe-t'en ! 202 00:31:51,558 --> 00:31:55,050 Laissez-le passer. Il n'est pas dangereux. 203 00:31:56,729 --> 00:31:58,663 Relâche-le ! 204 00:32:00,266 --> 00:32:02,257 Reprends l'argent. 205 00:32:02,635 --> 00:32:04,102 Le voilà. 206 00:32:06,439 --> 00:32:10,068 J'ai péché, j'ai livré un sang innocent. 207 00:32:12,612 --> 00:32:17,208 Reprends ton argent ! Je n'en veux pas ! 208 00:32:17,483 --> 00:32:22,614 Si tu penses avoir livré un sang innocent, c'est ton problème. 209 00:32:23,890 --> 00:32:26,620 Prends ton argent et va-t'en. 210 00:32:27,627 --> 00:32:28,685 Va-t'en ! 211 00:32:55,655 --> 00:32:57,520 Qu'est-ce qui t'arrive ? Ça va ? 212 00:32:58,191 --> 00:33:00,318 Regarde sa bouche. On peut la voir ? 213 00:33:00,660 --> 00:33:02,719 T'as besoin d'aide ? On peut t'aider ? 214 00:33:03,329 --> 00:33:05,263 Il saigne ! Regarde ! Du sang ! 215 00:33:07,901 --> 00:33:11,029 Laissez-moi tranquille... 216 00:33:12,038 --> 00:33:13,232 ...petits démons ! 217 00:33:14,274 --> 00:33:17,641 Ha ha ! Une malédiction ! C'est toi le maudit ? 218 00:33:17,877 --> 00:33:19,538 Il est maudit ! 219 00:33:19,846 --> 00:33:22,644 Oui, une malédiction ! Regarde : elle est en lui ! 220 00:33:34,360 --> 00:33:37,761 Attention, c'est comme de l'huile bouillante qui lui sort des os ! 221 00:33:42,168 --> 00:33:45,968 Allez-vous-en ! Laissez-moi tranquille ! 222 00:38:04,597 --> 00:38:07,623 Ne condamne pas ce Galiléen. 223 00:38:08,267 --> 00:38:09,734 Il est saint. 224 00:38:10,403 --> 00:38:12,530 Tu ne ferais que t'attirer des problèmes. 225 00:38:12,872 --> 00:38:15,898 Veux-tu savoir ce qu'est un problème pour moi, Claudia ? 226 00:38:16,309 --> 00:38:20,541 Cet avant-poste perdu, cette maudite foule là dehors. 227 00:39:04,190 --> 00:39:07,387 Est-ce que vous punissez toujours vos prisonniers avant leur jugement ? 228 00:39:07,493 --> 00:39:08,585 Gouverneur... 229 00:39:08,694 --> 00:39:11,322 Quelle accusation portez-vous contre cet homme ? 230 00:39:13,099 --> 00:39:14,327 Eh bien... 231 00:39:15,101 --> 00:39:19,060 S'il n'était pas un malfaiteur, nous ne l'aurions pas amené devant toi. 232 00:39:19,472 --> 00:39:21,064 Ce n'est pas ce que j'ai demandé. 233 00:39:21,641 --> 00:39:24,007 Pourquoi ne le jugez-vous pas selon vos propres lois ? 234 00:39:24,310 --> 00:39:28,076 Consul, tu sais qu'il ne nous est pas permis... 235 00:39:28,614 --> 00:39:31,879 ...de condamner un homme à mort. 236 00:39:32,652 --> 00:39:33,744 À mort ? 237 00:39:34,253 --> 00:39:37,620 Qu'a fait cet homme pour mériter un tel châtiment ? 238 00:39:37,857 --> 00:39:39,654 Il a violé notre sabbat, Consul. 239 00:39:42,028 --> 00:39:43,086 Continue... 240 00:39:43,362 --> 00:39:45,353 Il a séduit le peuple... 241 00:39:45,531 --> 00:39:50,298 ...il a enseigné des doctrines trompeuses et répugnantes. 242 00:39:50,903 --> 00:39:54,566 N'est-il pas le prophète que vous avez accueilli à Jérusalem il y a cinq jours ? 243 00:39:55,041 --> 00:39:57,100 Et maintenant vous voulez sa mort ? 244 00:39:57,243 --> 00:39:59,370 Qui d'entre vous m'expliquera cette folie ? 245 00:40:09,455 --> 00:40:10,945 Excellence, s'il te plaît... 246 00:40:12,792 --> 00:40:17,593 Le Grand Prêtre ne t'a pas encore dit le plus grand crime de cet homme. 247 00:40:18,864 --> 00:40:22,493 Il s'est fait le chef d'une secte influente et dangereuse... 248 00:40:22,868 --> 00:40:25,701 ...qui l'acclame Fils de David ! 249 00:40:26,605 --> 00:40:31,133 Il se proclame le Messie... 250 00:40:31,510 --> 00:40:34,206 ...le roi promis aux Juifs. 251 00:40:35,448 --> 00:40:40,647 Il a interdit à ses partisans de payer l'impôt à l'empereur, Consul ! 252 00:40:47,660 --> 00:40:49,150 Amenez-le ici ! 253 00:41:21,193 --> 00:41:23,024 Allez-vous-en ! 254 00:41:28,134 --> 00:41:29,192 Bois. 255 00:41:42,681 --> 00:41:45,673 Es-tu le roi des Juifs ? 256 00:41:48,087 --> 00:41:50,817 Le demandes-tu de toi-même ? 257 00:41:51,223 --> 00:41:56,251 Ou bien parce que d'autres t'ont dit cela de moi ? 258 00:41:57,963 --> 00:42:01,091 Pourquoi te demanderais-je cela ? 259 00:42:01,734 --> 00:42:03,565 Suis-je Juif, moi ? 260 00:42:03,769 --> 00:42:08,968 Tes Grands Prêtres et ton peuple t'ont livré à moi. 261 00:42:09,508 --> 00:42:11,305 Ils veulent que je te mette à mort. 262 00:42:11,644 --> 00:42:13,839 Pourquoi ? Qu'as-tu fait ? 263 00:42:16,849 --> 00:42:18,680 Es-tu roi ? 264 00:42:22,721 --> 00:42:25,588 Mon royaume n'est pas de ce monde. 265 00:42:25,925 --> 00:42:27,722 Sinon... 266 00:42:27,860 --> 00:42:32,661 ...crois-tu que mes gens les auraient laissés me livrer ? 267 00:42:32,832 --> 00:42:35,630 Donc, tu es roi ? 268 00:42:38,270 --> 00:42:40,864 C'est pour cela que je suis né... 269 00:42:41,740 --> 00:42:44,607 ...pour rendre témoignage à la vérité. 270 00:42:45,044 --> 00:42:50,277 Quiconque entend la vérité, entend ma voix. 271 00:42:52,151 --> 00:42:53,641 La vérité ! 272 00:42:58,023 --> 00:43:00,253 Qu'est-ce que la vérité ? 273 00:43:26,018 --> 00:43:27,508 J'ai interrogé ce prisonnier, 274 00:43:27,653 --> 00:43:30,247 et je ne trouve en lui aucun motif de condamnation. 275 00:43:41,200 --> 00:43:43,498 Cet homme est un Galiléen, n'est-ce pas ? 276 00:43:43,936 --> 00:43:45,062 Oui. 277 00:43:45,437 --> 00:43:48,634 Donc c'est un sujet du roi Hérode. 278 00:43:48,741 --> 00:43:50,299 Laissons Hérode le juger. 279 00:43:50,476 --> 00:43:51,340 Gouverneur... 280 00:43:51,443 --> 00:43:53,502 Emmenez-le. 281 00:44:16,302 --> 00:44:18,065 Jésus de Nazareth ! 282 00:44:18,704 --> 00:44:19,762 Où ? 283 00:44:25,077 --> 00:44:26,408 Où est-il ? 284 00:44:33,519 --> 00:44:35,214 C'est ça... 285 00:44:36,722 --> 00:44:38,246 ...Jésus de Nazareth ? 286 00:44:44,597 --> 00:44:47,498 Est-ce vrai que tu rends la vue aux aveugles ? 287 00:44:51,036 --> 00:44:54,062 ...et que tu ressuscites les morts ? 288 00:45:09,989 --> 00:45:14,187 D'où vient ton pouvoir ? 289 00:45:20,265 --> 00:45:25,259 Es-tu celui dont la naissance a été prédite ? 290 00:45:32,011 --> 00:45:33,876 Réponds-moi ! 291 00:45:34,647 --> 00:45:36,171 Es-tu roi ? 292 00:45:41,420 --> 00:45:43,115 Et pour moi ? 293 00:45:45,124 --> 00:45:47,888 Feras-tu un petit miracle pour moi ? 294 00:46:04,009 --> 00:46:07,638 Jetez cet abruti hors de ma vue ! 295 00:46:08,180 --> 00:46:11,240 Ce n'est pas un criminel, c'est juste un fou ! 296 00:46:13,185 --> 00:46:16,416 Rendez-lui l'hommage d'un fou... 297 00:46:38,911 --> 00:46:40,811 Qu'est-ce que la vérité, Claudia ? 298 00:46:41,447 --> 00:46:46,248 L'entends-tu quand on la dit ? 299 00:46:46,985 --> 00:46:49,215 Oui, je l'entends. 300 00:46:51,390 --> 00:46:52,618 Pas toi ? 301 00:46:52,858 --> 00:46:54,587 Comment ? 302 00:46:55,260 --> 00:46:57,251 Peux-tu me dire ? 303 00:47:06,138 --> 00:47:11,269 Si tu ne veux pas entendre la vérité, personne ne peut te dire. 304 00:47:13,045 --> 00:47:14,842 La vérité... 305 00:47:16,215 --> 00:47:19,480 Veux-tu savoir quelle est ma vérité, Claudia ? 306 00:47:20,619 --> 00:47:25,613 Je ne fais que mater des rébellions dans cet avant-poste pourri depuis onze ans. 307 00:47:26,391 --> 00:47:28,552 Si je ne condamne pas cet homme... 308 00:47:28,694 --> 00:47:32,494 je sais que Calphe commencera une rébellion. 309 00:47:33,065 --> 00:47:36,762 Si je le condamne, ce pourrait être ses disciples. 310 00:47:37,469 --> 00:47:39,596 Dans les deux cas, du sang va couler. 311 00:47:40,105 --> 00:47:43,404 César m'a averti, Claudia. Averti deux fois. 312 00:47:44,276 --> 00:47:48,042 Il a juré que la prochaine fois, le sang serait le mien. 313 00:47:48,480 --> 00:47:50,414 Voilà ma vérité ! 314 00:47:55,287 --> 00:48:00,281 Hérode refuse de le condamner. Ils le ramènent ici. 315 00:48:00,692 --> 00:48:03,456 On aura besoin de renforts. 316 00:48:03,762 --> 00:48:05,992 Je ne veux pas provoquer de révolte. 317 00:48:07,332 --> 00:48:09,527 La révolte a déjà commencé. 318 00:48:35,260 --> 00:48:38,957 Le Roi Hérode n'a trouvé aucune raison de le condamner. 319 00:48:40,966 --> 00:48:43,958 Et moi non plus. 320 00:48:50,108 --> 00:48:53,373 Soldats ! Contenez la foule ! 321 00:49:06,058 --> 00:49:07,525 Silence ! 322 00:49:07,960 --> 00:49:11,521 N'avez-vous aucun respect pour notre Procurateur romain ? 323 00:49:18,837 --> 00:49:23,206 Comme vous le savez, chaque année je vous relâche un criminel. 324 00:49:24,076 --> 00:49:27,375 Nous détenons en ce moment un meurtrier notoire... 325 00:49:28,380 --> 00:49:29,847 Barabbas ! 326 00:49:46,665 --> 00:49:49,896 Lequel des deux hommes voulez-vous que je vous relâche ? 327 00:49:50,168 --> 00:49:52,159 ...l'assassin Barabbas... 328 00:49:52,371 --> 00:49:54,305 ...ou Jésus, dit le Messie ? 329 00:49:54,873 --> 00:49:59,105 Il n'est pas le Messie ! C'est un imposteur ! Un blasphémateur ! 330 00:50:00,245 --> 00:50:02,110 Libère Barabbas ! 331 00:50:18,597 --> 00:50:20,292 De nouveau je vous le demande : 332 00:50:20,432 --> 00:50:23,595 Lequel de ces deux hommes dois-je vous relâcher ? 333 00:50:24,202 --> 00:50:26,466 Libère Barabbas ! 334 00:50:42,487 --> 00:50:44,114 Libérez-le ! 335 00:51:18,256 --> 00:51:21,714 Que voulez-vous que je fasse de Jésus de Nazareth ? 336 00:51:22,494 --> 00:51:24,394 Crucifie-le ! 337 00:51:40,212 --> 00:51:41,304 Non ! 338 00:51:41,680 --> 00:51:43,409 Je vais le châtier... 339 00:51:43,915 --> 00:51:45,883 ...mais ensuite je le libérerai. 340 00:51:50,222 --> 00:51:53,055 Assure-toi que le châtiment soit sévère, Abenader... 341 00:51:53,558 --> 00:51:56,823 ...Mais ne les laisse pas le tuer. 342 00:53:18,643 --> 00:53:20,770 Mon cœur est prêt, Père... 343 00:53:21,279 --> 00:53:23,270 ...mon cœur est prêt. 344 00:57:47,178 --> 00:57:49,578 Mon fils... 345 00:57:50,615 --> 00:57:55,678 ...quand, où, comment... 346 00:57:57,822 --> 00:58:01,656 ...décideras-tu d'être délivré de cela ? 347 01:02:22,787 --> 01:02:25,187 Si le monde vous hait... 348 01:02:25,990 --> 01:02:30,984 ...rappelez-vous qu'il m'a haï le premier. 349 01:02:36,768 --> 01:02:40,636 Rappelez-vous aussi qu'aucun serviteur n'est plus grand que son maître. 350 01:02:41,673 --> 01:02:47,009 S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront. 351 01:02:49,080 --> 01:02:50,877 Vous ne devez pas avoir peur. 352 01:02:51,649 --> 01:02:54,413 Le Consolateur va venir... 353 01:02:55,653 --> 01:02:59,885 ...qui révèle la vérité sur Dieu... 354 01:03:02,794 --> 01:03:04,386 ...et qui vient du Père. 355 01:03:12,670 --> 01:03:14,763 Arrêtez ! 356 01:03:16,541 --> 01:03:20,841 Ça suffit ! Vous aviez l'ordre de punir cet homme... 357 01:03:23,881 --> 01:03:27,009 ...et non de le châtier à mort ! 358 01:03:33,658 --> 01:03:35,785 Emmenez-le ! 359 01:03:37,662 --> 01:03:39,027 Dépêchez-vous ! 360 01:03:48,673 --> 01:03:50,265 Sortez-le d'ici ! 361 01:05:22,066 --> 01:05:23,829 Majesté... 362 01:05:24,335 --> 01:05:26,064 Prenez-en soin ! 363 01:05:26,871 --> 01:05:28,361 Une superbe roseraie. 364 01:05:32,243 --> 01:05:35,542 Regardez-le... les vers ont un roi ! 365 01:05:36,647 --> 01:05:38,774 Salut, roi des vers ! 366 01:05:41,385 --> 01:05:43,615 Une couleur digne d'un roi ! 367 01:07:59,557 --> 01:08:02,685 Nous voici pour te rendre hommage. 368 01:08:03,995 --> 01:08:06,361 Un chef pour notre compagnie ! 369 01:08:56,013 --> 01:08:58,243 Voici l'homme. 370 01:09:00,885 --> 01:09:02,944 Crucifie-le. 371 01:09:13,631 --> 01:09:16,532 N'est-ce pas suffisant ? Regardez-le ! 372 01:09:16,734 --> 01:09:18,531 Crucifie-le ! 373 01:09:32,850 --> 01:09:35,375 Dois-je crucifier votre roi ? 374 01:09:36,253 --> 01:09:39,154 Nous n'avons de roi que César ! 375 01:09:41,725 --> 01:09:43,590 Parle-moi. 376 01:09:43,794 --> 01:09:47,594 J'ai le pouvoir de te crucifier, ou de te relâcher. 377 01:09:52,336 --> 01:09:54,804 Tu n'as aucun pouvoir sur moi... 378 01:09:56,474 --> 01:10:01,377 ...sauf ce qui t'est concédé d'en haut. 379 01:10:04,148 --> 01:10:07,208 C'est pourquoi celui qui m'a livré à toi... 380 01:10:07,618 --> 01:10:12,487 ...a un plus grand péché. 381 01:10:13,457 --> 01:10:17,018 Si tu le relâches, Gouverneur... 382 01:10:17,394 --> 01:10:21,353 ...tu n'es pas ami de César ! 383 01:10:22,967 --> 01:10:25,367 Tu dois le crucifier. 384 01:11:57,127 --> 01:12:01,496 C'est vous qui voulez le crucifier, pas moi. C'est votre affaire. 385 01:12:02,199 --> 01:12:05,134 Je suis innocent du sang de cet homme. 386 01:12:23,887 --> 01:12:24,979 Abenader... 387 01:12:30,594 --> 01:12:32,152 Fais ce qu'ils veulent. 388 01:13:06,864 --> 01:13:11,801 Je suis ton serviteur, Père. Ton serviteur, et le fils de ta servante. 389 01:13:12,202 --> 01:13:17,663 Pourquoi embrasses-tu ta croix, espèce de fou ? 390 01:13:21,445 --> 01:13:24,209 Très bien, votre altesse, on y va ! 391 01:14:59,405 --> 01:15:01,896 Conduis-moi près de lui. 392 01:15:04,877 --> 01:15:07,402 Viens par ici. 393 01:15:56,328 --> 01:15:59,320 Par ici, Mère. 394 01:16:37,870 --> 01:16:39,030 Mère... 395 01:17:41,033 --> 01:17:42,625 Mère... 396 01:18:18,604 --> 01:18:20,868 Je suis là... 397 01:18:23,909 --> 01:18:26,309 Je suis là... 398 01:18:36,288 --> 01:18:40,782 Vois, Mère : je rends toute chose nouvelle. 399 01:19:11,190 --> 01:19:12,521 C'est qui, celle-là ? 400 01:19:12,725 --> 01:19:14,158 Qui ? 401 01:19:15,861 --> 01:19:17,351 C'est la mère du Galiléen. 402 01:19:18,063 --> 01:19:19,155 Allons-y. 403 01:19:21,667 --> 01:19:22,691 Viens ! 404 01:20:33,472 --> 01:20:35,838 Ne t'inquiète pas, ma fille ! 405 01:20:36,041 --> 01:20:38,771 Ne t'inquiète pas ! 406 01:21:08,540 --> 01:21:10,007 Vous êtes aveugles ? 407 01:21:11,009 --> 01:21:14,376 Vous ne voyez pas qu'il ne peut plus continuer ainsi ? 408 01:21:18,450 --> 01:21:19,974 Aidez-le ! 409 01:21:39,171 --> 01:21:40,570 Toi ! 410 01:21:41,039 --> 01:21:45,635 Oui, toi ! Viens par ici ! 411 01:21:52,017 --> 01:21:53,211 Qu'est-ce que vous me voulez ? 412 01:21:53,585 --> 01:21:56,952 Le criminel n'arrive plus à porter sa croix tout seul. 413 01:21:57,189 --> 01:21:59,419 Tu vas l'aider. Dépêche-toi ! 414 01:22:00,626 --> 01:22:04,585 Je ne peux pas. C'est pas mes affaires. Trouvez quelqu'un d'autre ! 415 01:22:04,763 --> 01:22:07,231 Aide-le ! C'est un saint homme ! 416 01:22:07,566 --> 01:22:10,626 Fais ce que je te dis. Maintenant, dépêche-toi ! Allons-y ! 417 01:22:14,039 --> 01:22:16,530 D'accord, mais souvenez-vous... 418 01:22:16,809 --> 01:22:21,644 que je suis un homme innocent obligé de porter la croix d'un condamné. 419 01:22:21,814 --> 01:22:24,442 Restez ici. Attendez-moi. 420 01:24:20,532 --> 01:24:23,160 Permets-moi, mon Seigneur... 421 01:24:52,998 --> 01:24:57,128 Qui te crois-tu ? 422 01:24:57,636 --> 01:24:59,729 Va-t'en ! 423 01:25:00,839 --> 01:25:02,329 Quel peuple impossible ! 424 01:25:12,117 --> 01:25:14,210 Arrêtez ! 425 01:25:29,768 --> 01:25:33,363 Ça suffit ! Ça suffit ! 426 01:25:40,779 --> 01:25:43,771 Laissez-le ! 427 01:25:50,922 --> 01:25:55,859 Si vous n'arrêtez pas, je ne porterai pas cette croix un pas de plus. 428 01:25:56,628 --> 01:25:59,188 Peu importe ce que vous me ferez ! 429 01:26:04,503 --> 01:26:07,495 D'accord, d'accord. On y va. 430 01:26:08,006 --> 01:26:10,907 On n'a pas toute la journée ! Allons-y ! 431 01:26:17,149 --> 01:26:19,140 Avance... 432 01:26:19,584 --> 01:26:21,552 ...Juif ! 433 01:28:59,644 --> 01:29:01,271 On y est presque. 434 01:29:07,819 --> 01:29:09,844 On est quasiment arrivé. 435 01:29:24,202 --> 01:29:26,432 C'est presque fini. 436 01:29:36,848 --> 01:29:41,308 Vous avez entendu ce qu'il a été dit... 437 01:29:42,854 --> 01:29:46,290 ...tu aimeras ton prochain et tu haïras ton ennemi. 438 01:29:47,492 --> 01:29:50,052 Mais moi, je vous dis... 439 01:29:51,096 --> 01:29:56,090 ...aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent... 440 01:29:58,503 --> 01:30:02,166 Car si vous n'aimez que ceux qui vous aiment... 441 01:30:05,744 --> 01:30:08,508 ...quel mérite en aurez-vous ? 442 01:31:05,070 --> 01:31:07,436 Je suis le bon pasteur. 443 01:31:08,340 --> 01:31:11,070 Je dépose ma vie pour mes brebis. 444 01:31:11,643 --> 01:31:14,840 Personne ne me prend la vie... 445 01:31:15,547 --> 01:31:17,538 ...mais c'est moi qui la donne librement. 446 01:31:18,049 --> 01:31:20,176 J'ai le pouvoir de la donner... 447 01:31:20,385 --> 01:31:24,287 ...et le pouvoir de la reprendre. 448 01:31:26,758 --> 01:31:28,783 Ce commandement vient de mon Père. 449 01:32:09,134 --> 01:32:13,696 Va-t'en, maintenant, tu es libre. Va-t'en ! Va-t'en ! 450 01:32:21,646 --> 01:32:25,377 Lève-toi, maintenant ! 451 01:33:04,422 --> 01:33:07,653 Debout, votre majesté. 452 01:33:08,460 --> 01:33:10,655 Tu ne peux pas te lever ? 453 01:33:12,063 --> 01:33:14,429 On n'a pas toute la journée ! 454 01:33:23,341 --> 01:33:25,332 Allez, dépêche-toi ! On est prêt. 455 01:33:25,477 --> 01:33:27,570 Debout, votre altesse. 456 01:35:11,683 --> 01:35:13,344 Vous êtes mes amis. 457 01:35:15,253 --> 01:35:20,247 Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis. 458 01:36:15,847 --> 01:36:21,217 Je ne peux pas être avec vous plus longtemps, mes amis. 459 01:36:21,819 --> 01:36:26,950 Vous ne pouvez pas aller là où je vais. 460 01:36:27,659 --> 01:36:31,254 Après mon départ, voici mon commandement... 461 01:36:32,930 --> 01:36:34,830 Aimez-vous les uns les autres. 462 01:36:35,566 --> 01:36:38,330 Comme je vous ai aimés... 463 01:36:39,037 --> 01:36:43,133 ...aimez-vous les uns les autres. 464 01:37:05,997 --> 01:37:08,989 Vous croyez en moi. 465 01:37:12,537 --> 01:37:15,335 Vous savez que je suis le Chemin... 466 01:37:16,140 --> 01:37:21,134 ...la Vérité et la Vie. 467 01:37:22,847 --> 01:37:27,648 Et personne ne vient au Père si ce n'est par moi. 468 01:37:32,356 --> 01:37:34,756 Plus loin... 469 01:37:41,499 --> 01:37:45,060 Imbéciles ! Laissez-moi vous montrer comment faire. 470 01:37:45,470 --> 01:37:46,528 Comme ça ! 471 01:38:05,056 --> 01:38:09,516 Ici ! Non, enfonce-le ici ! Tiens la main ouverte comme ça. 472 01:38:10,194 --> 01:38:12,685 Père, pardonne-leur... 473 01:39:02,413 --> 01:39:04,176 Père... 474 01:39:04,916 --> 01:39:08,852 ...Père, mon Père... mon Dieu... 475 01:39:12,623 --> 01:39:15,717 Ils ne savent pas... Ils ne savent pas... 476 01:39:19,664 --> 01:39:21,723 Crétins ! 477 01:39:22,133 --> 01:39:25,694 Retournez le bois de l'autre côté, bande d'idiots ! 478 01:40:54,091 --> 01:40:56,958 Prenez et mangez. 479 01:40:57,428 --> 01:41:01,922 Ceci est mon corps qui est livré pour vous. 480 01:42:46,070 --> 01:42:50,166 Prenez et buvez. 481 01:42:51,509 --> 01:42:53,875 Ceci est mon sang, de la nouvelle alliance... 482 01:42:53,978 --> 01:42:58,347 ...qui est versé pour vous et pour la multitude en rémission des péchés. 483 01:42:59,517 --> 01:43:01,678 Faites ceci en mémoire de moi. 484 01:43:30,681 --> 01:43:36,779 Si tu es le fils de Dieu, sauve-toi toi-même ! 485 01:43:37,788 --> 01:43:40,279 Montre-nous... 486 01:43:41,759 --> 01:43:44,922 ...qui tu prétends être. 487 01:44:03,147 --> 01:44:06,548 Tu as dit que tu pouvais détruire le temple... 488 01:44:06,917 --> 01:44:09,317 ...et le reconstruire en trois jours. 489 01:44:10,221 --> 01:44:14,157 ...et pourtant tu ne peux pas descendre de cette croix. 490 01:44:14,325 --> 01:44:16,885 S'il est le Messie... 491 01:44:18,229 --> 01:44:22,529 ...alors oui, qu'il descende de la croix... 492 01:44:22,933 --> 01:44:26,460 ...pour que nous puissions voir et croire. 493 01:44:35,713 --> 01:44:39,114 Père, pardonne-leur... 494 01:44:41,285 --> 01:44:46,120 ...ils ne savent pas ce qu'ils font. 495 01:44:50,294 --> 01:44:52,285 Écoutez... 496 01:44:53,364 --> 01:44:56,856 ...il prie pour vous. 497 01:45:11,549 --> 01:45:14,347 Nous le méritons, Gesmas... 498 01:45:15,486 --> 01:45:17,477 mais pas lui. 499 01:45:19,857 --> 01:45:21,552 J'ai péché... 500 01:45:22,760 --> 01:45:26,662 ...et mon châtiment est juste. 501 01:45:27,131 --> 01:45:31,727 En toute justice, tu aurais raison de me condamner. 502 01:45:32,870 --> 01:45:38,035 Je te demande seulement, seigneur... 503 01:45:38,375 --> 01:45:42,141 ...souviens-toi de moi lorsque tu entreras dans ton royaume. 504 01:45:44,081 --> 01:45:45,912 En vérité je te le dis... 505 01:45:49,086 --> 01:45:51,680 ...aujourd'hui même tu seras avec moi... 506 01:45:54,725 --> 01:45:56,386 ...dans le Paradis. 507 01:49:10,521 --> 01:49:12,921 J'ai soif. 508 01:49:47,624 --> 01:49:50,354 Chair de ma chair... 509 01:49:52,563 --> 01:49:55,896 ...cœur de mon cœur... 510 01:49:57,367 --> 01:50:02,361 Mon fils, laisse-moi mourir avec toi. 511 01:50:05,909 --> 01:50:07,900 Femme... 512 01:50:08,912 --> 01:50:12,370 ...voici ton fils. 513 01:50:16,553 --> 01:50:21,115 Fils, voici... 514 01:50:27,197 --> 01:50:29,324 ...ta mère. 515 01:50:39,142 --> 01:50:42,339 Il n'y a plus personne ! 516 01:50:43,413 --> 01:50:48,407 Personne, Jésus ! 517 01:50:58,529 --> 01:51:02,124 Mon Dieu... 518 01:51:14,711 --> 01:51:19,080 ...pourquoi m'as-tu abandonné ? 519 01:51:37,534 --> 01:51:40,526 Tout est accompli. 520 01:52:02,459 --> 01:52:06,327 Père, entre tes mains... 521 01:52:07,230 --> 01:52:11,564 ...je remets... mon esprit. 522 01:54:04,047 --> 01:54:06,242 Cassius ! Dépêche-toi ! 523 01:54:06,683 --> 01:54:08,275 Il est mort ! 524 01:54:09,920 --> 01:54:11,547 Vérifie !