1 00:00:21,783 --> 00:00:23,812 А Він був ранений за наші гріхи, за наші провини. 2 00:00:23,837 --> 00:00:25,759 Він мучений був, Його ж ранами нас уздоровлено! 3 00:00:25,783 --> 00:00:33,783 Ісаї, 53, 700 років до Христа 4 00:02:22,783 --> 00:02:27,759 Петре. 5 00:02:27,783 --> 00:02:30,759 Ви не могли й години поспостерігати зі мною? 6 00:02:30,783 --> 00:02:33,759 Учителю, що з вами сталося? 7 00:02:33,783 --> 00:02:35,759 Покликати інших, володарю? 8 00:02:35,783 --> 00:02:39,759 Ні, Іване. Я не хочу, щоб вони бачили мене таким. 9 00:02:39,783 --> 00:02:42,759 Ви в небезпеці? Нам тікати, учителю? 10 00:02:42,783 --> 00:02:47,759 Лишайтесь тут. Дивіться… 11 00:02:47,783 --> 00:02:55,783 …моліться. 12 00:03:03,783 --> 00:03:06,759 Що з ним таке? 13 00:03:06,783 --> 00:03:08,759 Здається, він боїться. 14 00:03:08,783 --> 00:03:12,759 Він згадував про небезпеку за трапезою… 15 00:03:12,783 --> 00:03:20,783 Казав про зраду і… 16 00:03:36,783 --> 00:03:38,759 Тридцять. 17 00:03:38,783 --> 00:03:40,759 Тридцять, Юдо. 18 00:03:40,783 --> 00:03:45,759 Так ми домовлялися. Ти… і я. 19 00:03:45,783 --> 00:03:53,783 Так. 20 00:04:31,783 --> 00:04:34,759 Де? 21 00:04:34,783 --> 00:04:42,783 Де він? 22 00:05:11,783 --> 00:05:16,759 Почуй мене, батьку. 23 00:05:16,783 --> 00:05:24,783 Постань, захисти мене. 24 00:05:26,783 --> 00:05:34,783 Врятуй мене від пасток, поставлених ними. 25 00:05:52,783 --> 00:05:55,759 Невже ти справді вважаєш… 26 00:05:55,783 --> 00:06:00,759 …що одна людина здатна нести… 27 00:06:00,783 --> 00:06:03,759 …увесь тягар гріха? 28 00:06:03,783 --> 00:06:07,759 Прихисти мене, Господи. 29 00:06:07,783 --> 00:06:12,759 Я вірю в тебе. 30 00:06:12,783 --> 00:06:19,759 На тебе покладаюся. 31 00:06:19,783 --> 00:06:25,759 Нікому не під силу цей тягар,… 32 00:06:25,783 --> 00:06:27,759 …кажу я тобі. 33 00:06:27,783 --> 00:06:30,759 Він занадто важкий. 34 00:06:30,783 --> 00:06:35,759 Порятунок їхніх душ надто дорого коштує. 35 00:06:35,783 --> 00:06:40,759 Ніхто. Ніколи. 36 00:06:40,783 --> 00:06:43,759 Ні. 37 00:06:43,783 --> 00:06:46,759 Ніколи. 38 00:06:46,783 --> 00:06:54,759 Отче, ти все можеш. 39 00:06:54,783 --> 00:07:02,759 Якщо це можливо, нехай омине мене ця чаша… 40 00:07:02,783 --> 00:07:07,759 Нехай буде воля твоя… 41 00:07:07,783 --> 00:07:15,783 …не моя. 42 00:07:36,783 --> 00:07:44,783 Хто твій батько? 43 00:07:45,783 --> 00:07:53,783 Хто ти такий? 44 00:09:46,783 --> 00:09:53,759 Кого ви шукаєте? 45 00:09:53,783 --> 00:10:00,759 Ми шукаємо Ісуса Назарянина. 46 00:10:00,783 --> 00:10:08,783 Це я. 47 00:10:30,783 --> 00:10:38,783 Вітаю, рабине. 48 00:10:45,783 --> 00:10:47,759 Юдо… 49 00:10:47,783 --> 00:10:55,783 …ти зраджуєш Сина Людського цілунком? 50 00:12:52,783 --> 00:12:56,759 Петре! 51 00:12:56,783 --> 00:12:58,759 Опусти! 52 00:12:58,783 --> 00:13:06,783 Всі, хто візьме меча, від меча і загинуть. 53 00:13:12,783 --> 00:13:20,783 Опусти. 54 00:13:48,783 --> 00:13:51,759 Малху! Піднімайся! 55 00:13:51,783 --> 00:13:59,783 Ми взяли його. Ходімо! 56 00:14:12,783 --> 00:14:20,759 Що, Маріє? Що таке? 57 00:14:20,783 --> 00:14:24,759 Послухай… 58 00:14:24,783 --> 00:14:32,783 "Чому ця ніч відрізняється від усіх інших?" 59 00:14:33,783 --> 00:14:37,759 "Бо колись ми були рабами… 60 00:14:37,783 --> 00:14:45,783 "…але не раби ми більше…" 61 00:14:50,783 --> 00:14:58,783 Вони схопили його! 62 00:16:21,783 --> 00:16:26,759 Збирай усіх! У дворику Первосвященика. 63 00:16:26,783 --> 00:16:34,783 Швидше! Ну ж бо! 64 00:17:58,783 --> 00:18:01,759 Стійте! Не так швидко. 65 00:18:01,783 --> 00:18:09,783 Ця гулянка не для тебе, беззуба шушваль. 66 00:18:11,783 --> 00:18:19,783 Петре… 67 00:18:23,783 --> 00:18:27,759 Агов! Що тут відбувається? 68 00:18:27,783 --> 00:18:29,759 Втрутьтеся! Зупиніть їх! 69 00:18:29,783 --> 00:18:32,759 Вони затримали його! 70 00:18:32,783 --> 00:18:35,759 таємно! Серед ночі! 71 00:18:35,783 --> 00:18:37,759 Щоб приховати свій злочин від вас! 72 00:18:37,783 --> 00:18:39,759 Зупиніть їх! 73 00:18:39,783 --> 00:18:42,759 Про що ти волаєш, жінко? 74 00:18:42,783 --> 00:18:44,759 Кого вони заарештували? 75 00:18:44,783 --> 00:18:46,759 Ісуса. 76 00:18:46,783 --> 00:18:47,759 Ісуса Назарянина! 77 00:18:47,783 --> 00:18:55,783 Замовкни! 78 00:18:56,783 --> 00:18:58,759 Вона божевільна. 79 00:18:58,783 --> 00:19:04,759 Він злочинець. Його привели на допит, ось і все. 80 00:19:04,783 --> 00:19:12,783 Він порушив закони храму. 81 00:19:15,783 --> 00:19:18,759 Зрозуміло. 82 00:19:18,783 --> 00:19:23,759 Краще попередити його про можливі неприємності. 83 00:19:23,783 --> 00:19:25,759 Кого саме? 84 00:19:25,783 --> 00:19:28,759 Абенадера, ідіоте. 85 00:19:28,783 --> 00:19:31,759 Рушай! 86 00:19:31,783 --> 00:19:39,783 Мерщій! 87 00:20:15,783 --> 00:20:23,783 Ісусе… 88 00:20:34,783 --> 00:20:38,759 Ти голодний? 89 00:20:38,783 --> 00:20:46,783 Голодний. 90 00:20:48,783 --> 00:20:52,759 Це дуже високий стіл. 91 00:20:52,783 --> 00:20:54,759 Для кого він? 92 00:20:54,783 --> 00:20:57,759 Для багатія. 93 00:20:57,783 --> 00:21:02,759 Він любить їсти навстоячки? 94 00:21:02,783 --> 00:21:07,759 Ні. Він любить їсти…отак. 95 00:21:07,783 --> 00:21:11,759 Високий стіл, високі стільці! 96 00:21:11,783 --> 00:21:19,783 Їх я ще не зробив. 97 00:21:30,783 --> 00:21:33,759 Це ніколи не приживеться. 98 00:21:33,783 --> 00:21:35,759 Е ні, не смій! 99 00:21:35,783 --> 00:21:41,759 Перед тим, як заходити, зніми свій брудний фартух. 100 00:21:41,783 --> 00:21:49,783 І вимий руки. 101 00:22:10,783 --> 00:22:17,759 Почалося, Господи. 102 00:22:17,783 --> 00:22:25,783 Так тому й бути. 103 00:22:49,783 --> 00:22:51,759 Мій пане, неприємності… 104 00:22:51,783 --> 00:22:53,759 І саме серед ночі, Абенадере? 105 00:22:53,783 --> 00:22:55,759 Даруйте. 106 00:22:55,783 --> 00:22:56,759 Що таке? 107 00:22:56,783 --> 00:22:59,759 Заворушення в місті. 108 00:22:59,783 --> 00:23:02,759 Каяфа заарештував пророка. 109 00:23:02,783 --> 00:23:04,759 Кого? 110 00:23:04,783 --> 00:23:06,759 Якогось галілеянина. 111 00:23:06,783 --> 00:23:09,759 Фарисеї ненавидять його. 112 00:23:09,783 --> 00:23:13,759 Галілеянина? Хто він такий? 113 00:23:13,783 --> 00:23:16,759 Що за жебрака привели ви нам… 114 00:23:16,783 --> 00:23:20,759 …закутого в кайдани, мов приречений? 115 00:23:20,783 --> 00:23:25,759 Це Ісус, заколотник-назарянин. 116 00:23:25,783 --> 00:23:29,759 Ти Ісус із Назарета? 117 00:23:29,783 --> 00:23:32,759 Кажуть, ти цар. 118 00:23:32,783 --> 00:23:34,759 І де ж це твоє царство? 119 00:23:34,783 --> 00:23:38,759 З якого царського роду ти походиш? 120 00:23:38,783 --> 00:23:41,759 Говори! 121 00:23:41,783 --> 00:23:46,759 Хіба ти не синя когось нікчемного теслі? 122 00:23:46,783 --> 00:23:49,759 Дехто стверджує, що ти Ілля. 123 00:23:49,783 --> 00:23:54,759 Але ж його забрала на небо колісниця! 124 00:23:54,783 --> 00:23:57,759 Чому ти нічого не кажеш? 125 00:23:57,783 --> 00:24:03,759 Тебе привели сюди як блюзніра? 126 00:24:03,783 --> 00:24:05,759 Що ти на це скажеш? 127 00:24:05,783 --> 00:24:13,759 Захищайся. 128 00:24:13,783 --> 00:24:16,759 Я говорив з усіма відкрито. 129 00:24:16,783 --> 00:24:18,759 Я навчав… 130 00:24:18,783 --> 00:24:24,759 …у храмі, де ми всі збираємося. 131 00:24:24,783 --> 00:24:27,759 Запитайте в усіх тих, хто мене чув. 132 00:24:27,783 --> 00:24:32,759 Ти смієш так казати первосвященику? 133 00:24:32,783 --> 00:24:40,783 Зухвальцю! 134 00:24:47,783 --> 00:24:50,759 Якщо я промовляв зло… 135 00:24:50,783 --> 00:24:54,759 …скажіть мені, яке саме. 136 00:24:54,783 --> 00:25:00,759 Якщо ж ні, за що ви мене б'єте? 137 00:25:00,783 --> 00:25:04,759 Авжеж, ми вислухаємо тих, хто чув твоє богохульство. 138 00:25:04,783 --> 00:25:08,759 Гаразд! 139 00:25:08,783 --> 00:25:10,759 Вислухаймо їх! 140 00:25:10,783 --> 00:25:14,759 Він зцілює хворих чарами! 141 00:25:14,783 --> 00:25:18,759 За допомогою дияволів! 142 00:25:18,783 --> 00:25:21,759 Я сам бачив. 143 00:25:21,783 --> 00:25:29,783 Він виганяє дияволів за допомогою інших дияволів. 144 00:25:31,783 --> 00:25:37,759 Він називає себе царем єврейським! 145 00:25:37,783 --> 00:25:41,759 Ні, він називає себе сином Бога! 146 00:25:41,783 --> 00:25:45,759 Він обіцяв зруйнувати храм… 147 00:25:45,783 --> 00:25:50,759 …і відбудувати його за три дні! 148 00:25:50,783 --> 00:25:52,759 Навіть гірше! 149 00:25:52,783 --> 00:25:56,759 Він називає себе хлібом життя! 150 00:25:56,783 --> 00:26:01,759 І якщо не їсти його плоті і не пити його крові… 151 00:26:01,783 --> 00:26:04,759 …нам не бачити вічного життя. 152 00:26:04,783 --> 00:26:07,759 Тихо! 153 00:26:07,783 --> 00:26:11,759 Ви всі перебуваєте під його чарами. 154 00:26:11,783 --> 00:26:18,759 Або надайте докази його проступків… 155 00:26:18,783 --> 00:26:21,759 …або замовкніть! 156 00:26:21,783 --> 00:26:25,759 Усе це дійство - наруга! 157 00:26:25,783 --> 00:26:33,783 Ці свідки бездумно суперечать один одному! 158 00:26:42,783 --> 00:26:44,759 Хто скликав це зібрання? 159 00:26:44,783 --> 00:26:47,759 У таку пізню годину? 160 00:26:47,783 --> 00:26:51,759 Де решта членів ради? 161 00:26:51,783 --> 00:26:55,759 Женіть його звідси! 162 00:26:55,783 --> 00:26:57,759 Забирайся! 163 00:26:57,783 --> 00:27:05,783 Фарс! Ось що це таке! Відвертий фарс! 164 00:27:09,783 --> 00:27:12,759 Тобі нема чого сказати? 165 00:27:12,783 --> 00:27:17,759 Ти не відповіси на ці звинувачення? 166 00:27:17,783 --> 00:27:22,759 Тоді скажи мені… 167 00:27:22,783 --> 00:27:25,759 …Ісусе, назарянине… 168 00:27:25,783 --> 00:27:31,759 Скажи нам, чи ти месія. 169 00:27:31,783 --> 00:27:39,783 Син Благословенного? 170 00:27:46,783 --> 00:27:49,759 Так і є… 171 00:27:49,783 --> 00:27:54,759 …І ви побачите Сина людського, який сидітиме праворуч від Сильного 172 00:27:54,783 --> 00:28:01,759 …і йтиме з небесними хмарами. 173 00:28:01,783 --> 00:28:06,759 Блюзнірство! 174 00:28:06,783 --> 00:28:08,759 Ви чули його. 175 00:28:08,783 --> 00:28:12,759 Нам не потрібні свідки! 176 00:28:12,783 --> 00:28:20,759 Ваш присуд. Який ваш присуд? 177 00:28:20,783 --> 00:28:28,783 Смерть! 178 00:29:14,783 --> 00:29:18,759 Чи не тебе я бачив у товаристві галілеянина? 179 00:29:18,783 --> 00:29:21,759 Так! Ти один з його учнів! 180 00:29:21,783 --> 00:29:24,759 Я тебе впізнав! 181 00:29:24,783 --> 00:29:27,759 Замовкни! Я його вперше бачу! Я його не знаю! 182 00:29:27,783 --> 00:29:35,759 Ти Петро! Один з учнів Ісуса! 183 00:29:35,783 --> 00:29:39,759 Я з ним не знайомий! Ти помиляєшся! 184 00:29:39,783 --> 00:29:41,759 Стій! Стій! 185 00:29:41,783 --> 00:29:42,759 Я бачила тебе раніше! 186 00:29:42,783 --> 00:29:47,759 Зупиніть його! Він один з них! 187 00:29:47,783 --> 00:29:50,759 Неправда! Будь ти проклята! 188 00:29:50,783 --> 00:29:54,759 Присягаюся, я його не знаю! 189 00:29:54,783 --> 00:30:02,783 Я ніколи його не бачив! 190 00:30:06,783 --> 00:30:09,759 Хоч би куди ти пішов, 191 00:30:09,783 --> 00:30:15,759 …я піду слідом. 192 00:30:15,783 --> 00:30:23,783 За ґрати, навіть на смерть. 193 00:30:24,783 --> 00:30:29,759 Амінь, кажу я тобі… 194 00:30:29,783 --> 00:30:34,759 …перше, ніж заспіває півень… 195 00:30:34,783 --> 00:30:42,783 …ти тричі мене відречешся. 196 00:31:02,783 --> 00:31:10,783 Петре? 197 00:31:19,783 --> 00:31:22,759 Ні, ні…Я не гідний! 198 00:31:22,783 --> 00:31:27,759 Я зрікся його, Матір! 199 00:31:27,783 --> 00:31:35,783 Я зрікся його тричі. 200 00:31:43,783 --> 00:31:51,759 Ходімо. Розберіться. 201 00:31:51,783 --> 00:31:56,759 Пропустіть його. Він безпечний. 202 00:31:56,783 --> 00:31:59,759 Відпустіть його. 203 00:31:59,783 --> 00:32:02,759 Заберіть своє срібло. 204 00:32:02,783 --> 00:32:05,759 Ось! 205 00:32:05,783 --> 00:32:12,759 Я согрішив, зради невинну кров. 206 00:32:12,783 --> 00:32:17,759 Заберіть своє срібло. Я його не хочу! 207 00:32:17,783 --> 00:32:23,759 Якщо ти вважаєш, що зрадив невинну кров, це твоя справа. 208 00:32:23,783 --> 00:32:27,759 Бери свої гроші й забирайся. 209 00:32:27,783 --> 00:32:35,783 Іди. 210 00:32:55,783 --> 00:32:57,759 Що з тобою? Тобі недобре? 211 00:32:57,783 --> 00:33:00,759 Диви, що в нього з ротом. Можна глянути? 212 00:33:00,783 --> 00:33:03,759 Тобі потрібна допомога? 213 00:33:03,783 --> 00:33:07,759 Це кров! Глянь! Кровить! 214 00:33:07,783 --> 00:33:11,759 Дайте мені спокій… 215 00:33:11,783 --> 00:33:14,759 …малі чортенята! 216 00:33:14,783 --> 00:33:17,759 Ага! Прокльони! Ти проклятий? 217 00:33:17,783 --> 00:33:19,759 Він проклятий! 218 00:33:19,783 --> 00:33:27,783 Так, проклятий! Прокляття всередині нього! 219 00:33:34,783 --> 00:33:42,759 Обережно! Його кістки горять, як олія! 220 00:33:42,783 --> 00:33:50,783 Відчепіться від мене! Відчепіться! 221 00:38:04,783 --> 00:38:07,759 Не засуджуй цього галілеянина. 222 00:38:07,783 --> 00:38:09,759 Він святий. 223 00:38:09,783 --> 00:38:12,759 Ти лише накличеш на себе біду. 224 00:38:12,783 --> 00:38:15,759 Ти знаєш, що таке неприємності, Клавдіє? 225 00:38:15,783 --> 00:38:23,783 Цей смердючий форпост і той брудний натовп. 226 00:39:03,783 --> 00:39:07,759 Ви завжди караєте ув’язнених ще до суду? 227 00:39:07,783 --> 00:39:08,759 Правителю… 228 00:39:08,783 --> 00:39:12,759 У чому звинувачено цього чоловіка? 229 00:39:12,783 --> 00:39:14,759 Ну… 230 00:39:14,783 --> 00:39:18,759 Якби він не був злочинцем, ми не привели б його до вас. 231 00:39:18,783 --> 00:39:21,759 Моє питання було іншим. 232 00:39:21,783 --> 00:39:23,759 Чому ви не судите його за власними законами? 233 00:39:23,783 --> 00:39:28,759 Консуле, ви знаєте, що нам заборонено… 234 00:39:28,783 --> 00:39:32,759 …засуджувати людину на смерть. 235 00:39:32,783 --> 00:39:33,759 На смерть? 236 00:39:33,783 --> 00:39:37,759 Чим цей чоловік заслужив на такий вирок? 237 00:39:37,783 --> 00:39:41,759 Він порушив Суботу, консуле. 238 00:39:41,783 --> 00:39:42,759 Я слухаю. 239 00:39:42,783 --> 00:39:44,759 Він спокушав народ… 240 00:39:44,783 --> 00:39:50,759 …навчав огидних і бридких доктрин. 241 00:39:50,783 --> 00:39:54,759 Хіба не він пророк, якого ви вітали в Єрусалимі ще 5 днів тому? 242 00:39:54,783 --> 00:39:57,759 А нині вимагаєте його смерті? 243 00:39:57,783 --> 00:40:05,783 Поясніть мені це божевілля. 244 00:40:08,783 --> 00:40:12,759 Ваша високосте, дозвольте… 245 00:40:12,783 --> 00:40:18,759 Первосвященик не назвав вам найтяжчого злочину цієї людини. 246 00:40:18,783 --> 00:40:22,759 Він перетворився на ватажка численної небезпечної секти… 247 00:40:22,783 --> 00:40:26,759 …яка вважає його сином Давида! 248 00:40:26,783 --> 00:40:31,759 Він називає себе Месією… 249 00:40:31,783 --> 00:40:35,759 …обіцяним царем юдейським. 250 00:40:35,783 --> 00:40:43,783 Він заборонив своїм послідовникам шанувати Імператора, консуле. 251 00:40:47,783 --> 00:40:55,783 Підведіть його! 252 00:41:20,783 --> 00:41:27,759 Ідіть! 253 00:41:27,783 --> 00:41:35,783 Пий. 254 00:41:42,783 --> 00:41:47,759 Ти цар юдейський? 255 00:41:47,783 --> 00:41:50,759 Ти запитуєш це сам? 256 00:41:50,783 --> 00:41:57,759 Чи тому що інші сказали тобі, що це той, ким я є? 257 00:41:57,783 --> 00:42:01,759 Яка мені різниця? 258 00:42:01,783 --> 00:42:03,759 Хіба я єврей? 259 00:42:03,783 --> 00:42:09,759 Твій первосвященик, твій власний народ привів тебе до мене. 260 00:42:09,783 --> 00:42:11,759 Вони хочуть, щоб я тебе стратив. 261 00:42:11,783 --> 00:42:16,759 За що? Що ти накоїв? 262 00:42:16,783 --> 00:42:22,759 Ти цар? 263 00:42:22,783 --> 00:42:25,759 Моє царство не від цього світу. 264 00:42:25,783 --> 00:42:27,759 Інакше… 265 00:42:27,783 --> 00:42:33,759 …мої послідовники не дозволили б їм віддати мене. 266 00:42:33,783 --> 00:42:37,759 Отже, ти все ж таки цар? 267 00:42:37,783 --> 00:42:41,759 Саме для цього я народився. 268 00:42:41,783 --> 00:42:44,759 Щоб нести правду. 269 00:42:44,783 --> 00:42:51,759 Усі ті, хто чує правду, чують мій голос. 270 00:42:51,783 --> 00:42:57,759 Правду! 271 00:42:57,783 --> 00:43:05,783 Що таке правда? 272 00:43:25,783 --> 00:43:33,783 Я допитав ув'язненого і не знайшов підстав для покарання. 273 00:43:40,783 --> 00:43:43,759 Цей чоловік галілеянин, так? 274 00:43:43,783 --> 00:43:44,759 Так. 275 00:43:44,783 --> 00:43:48,759 Тоді він - підданий царя Ірода. 276 00:43:48,783 --> 00:43:50,759 Нехай Ірод судить його. 277 00:43:50,783 --> 00:43:51,759 Правителю… 278 00:43:51,783 --> 00:43:59,783 Віддайте його. 279 00:44:15,783 --> 00:44:18,759 Ісус назарянин! 280 00:44:18,783 --> 00:44:24,759 Де? 281 00:44:24,783 --> 00:44:32,783 Де він є? 282 00:44:33,783 --> 00:44:36,759 Це… 283 00:44:36,783 --> 00:44:43,759 …Ісус назарянин? 284 00:44:43,783 --> 00:44:50,759 Чи правда, що ти відновлюєш зір сліпим? 285 00:44:50,783 --> 00:44:58,783 Воскрешаєш мертвих? 286 00:45:09,783 --> 00:45:17,783 Звідки в тебе твоя сила? 287 00:45:19,783 --> 00:45:27,783 Чи ти той, чию появу нам передрікали? 288 00:45:31,783 --> 00:45:34,759 Відповідай! 289 00:45:34,783 --> 00:45:40,759 Ти цар? 290 00:45:40,783 --> 00:45:44,759 А для мене? 291 00:45:44,783 --> 00:45:52,783 Ти зробиш для мене невеличке диво? 292 00:46:03,783 --> 00:46:07,759 Заберіть цього дурня з моїх очей. 293 00:46:07,783 --> 00:46:12,759 Він не скоював злочинів. Він просто безумець. 294 00:46:12,783 --> 00:46:20,783 Нехай його шанують бовдури. 295 00:46:38,783 --> 00:46:40,759 Що таке правда, Клавдіє? 296 00:46:40,783 --> 00:46:46,759 Ти чуєш її, впізнаєш, коли вона лунає? 297 00:46:46,783 --> 00:46:50,759 Так, звичайно. 298 00:46:50,783 --> 00:46:52,759 А ти хіба ні? 299 00:46:52,783 --> 00:46:54,759 Як? 300 00:46:54,783 --> 00:47:02,783 Скажи мені. 301 00:47:06,783 --> 00:47:12,759 Якщо ти не чуєш правди, ніхто тобі не підкаже. 302 00:47:12,783 --> 00:47:15,759 Правди… 303 00:47:15,783 --> 00:47:20,759 Ти знаєш мою правду, Клавдіє? 304 00:47:20,783 --> 00:47:25,759 Я придушую повстання в цьому прогнилому форпості вже 11 років. 305 00:47:25,783 --> 00:47:28,759 Якщо я не покараю цього чоловіка, 306 00:47:28,783 --> 00:47:32,759 …впевнений, Каяфа знову підніме бунт. 307 00:47:32,783 --> 00:47:37,759 Якщо покараю, це можуть зробити його послідовники. 308 00:47:37,783 --> 00:47:39,759 У будь-якому разі це загрожує кровопролиттям. 309 00:47:39,783 --> 00:47:43,759 Цезар попереджав мене, Клавдіє. Попереджав двічі. 310 00:47:43,783 --> 00:47:48,759 Він поклявся, що наступного разу це буде моя кров. 311 00:47:48,783 --> 00:47:54,759 Ось моя правда! 312 00:47:54,783 --> 00:48:00,759 Ірод відмовився його карати. Вони знову ведуть його сюди. 313 00:48:00,783 --> 00:48:03,759 Нам знадобиться підкріплення. 314 00:48:03,783 --> 00:48:07,759 Я не хочу спровокувати повстання. 315 00:48:07,783 --> 00:48:15,783 Воно вже почалося. 316 00:48:34,783 --> 00:48:40,759 Цар Ірод не знайшов підстав карати цю людину. 317 00:48:40,783 --> 00:48:48,783 Я теж. 318 00:48:49,783 --> 00:48:57,783 Солдати! Приборкати натовп! 319 00:49:05,783 --> 00:49:07,759 Тихо! 320 00:49:07,783 --> 00:49:15,783 Де ваша повага до римського прокуратора? 321 00:49:18,783 --> 00:49:23,759 Як ви знаєте, я щороку звільняю одного вашого злочинця. 322 00:49:23,783 --> 00:49:27,759 У нас є сумнозвісний убивця, 323 00:49:27,783 --> 00:49:35,783 …Варавва. 324 00:49:46,783 --> 00:49:49,759 Котрого з цих двох мені звільнити? 325 00:49:49,783 --> 00:49:51,759 Убивцю Варавву? 326 00:49:51,783 --> 00:49:54,759 Чи Ісуса, якого звуть Месією? 327 00:49:54,783 --> 00:49:59,759 Він не Месія! Він самозванець! Блюзнір! 328 00:49:59,783 --> 00:50:07,783 Звільни Варавву! 329 00:50:18,783 --> 00:50:23,759 Я ще раз запитую: котрого з цих двох мені звільнити? 330 00:50:23,783 --> 00:50:31,783 Звільни Варавву! 331 00:50:41,783 --> 00:50:49,783 Звільнити його. 332 00:51:17,783 --> 00:51:22,759 Що ж мені зробити з Ісусом-назарянином? 333 00:51:22,783 --> 00:51:30,783 Розіпніть його! 334 00:51:39,783 --> 00:51:41,759 Ні! 335 00:51:41,783 --> 00:51:43,759 Він дістане покарання… 336 00:51:43,783 --> 00:51:49,759 …але потім я його відпущу. 337 00:51:49,783 --> 00:51:53,759 Кара має бути суворою, Абенадере. 338 00:51:53,783 --> 00:52:01,783 Але його не повинні вбити. 339 00:53:17,783 --> 00:53:20,759 Моє серце готове, батьку… 340 00:53:20,783 --> 00:53:28,783 …моє серце готове. 341 00:57:46,783 --> 00:57:50,759 Сину мій… 342 00:57:50,783 --> 00:57:56,759 …коли, де, як… 343 00:57:56,783 --> 00:58:04,783 …ти обереш свою долю? 344 01:02:22,783 --> 01:02:25,759 Якщо світ зненавидить вас… 345 01:02:25,783 --> 01:02:33,783 …пам'ятайте, що спершу він зненавидів мене. 346 01:02:36,783 --> 01:02:41,759 І ще пам'ятайте, що жоден служник не вищий за свого господаря. 347 01:02:41,783 --> 01:02:48,759 Як вони переслідували мене, так переслідуватимуть і вас. 348 01:02:48,783 --> 01:02:51,759 Ви не повинні боятися. 349 01:02:51,783 --> 01:02:55,759 Втішитель прибуде… 350 01:02:55,783 --> 01:03:02,759 Він відкриє правду про Бога… 351 01:03:02,783 --> 01:03:10,783 …і посланий буде Отцем. 352 01:03:12,783 --> 01:03:16,759 Досить! 353 01:03:16,783 --> 01:03:23,759 Годі! Вам було наказано покарати його… 354 01:03:23,783 --> 01:03:31,783 …а не забити до смерті! 355 01:03:33,783 --> 01:03:37,759 Заберіть його. 356 01:03:37,783 --> 01:03:45,783 Ворушіться! 357 01:03:48,783 --> 01:03:56,783 Заберіть його звідси! 358 01:05:21,783 --> 01:05:23,759 Ваша величносте… 359 01:05:23,783 --> 01:05:26,759 Роби давай. 360 01:05:26,783 --> 01:05:31,759 Прекрасний трояндовий кущ. 361 01:05:31,783 --> 01:05:36,759 Гляньте на нього! Цар черви! 362 01:05:36,783 --> 01:05:40,759 Слава цареві черви! 363 01:05:40,783 --> 01:05:48,783 Колір, гідний царя. 364 01:07:59,783 --> 01:08:03,759 Ми прийшли віддати шану. 365 01:08:03,783 --> 01:08:11,783 Провіднику нашого братства! 366 01:08:55,783 --> 01:09:00,759 Подивіться! Ось він! 367 01:09:00,783 --> 01:09:08,783 Розіпніть його! 368 01:09:13,783 --> 01:09:16,759 Хіба цього мало? Погляньте на нього! 369 01:09:16,783 --> 01:09:24,783 Розіпніть його! 370 01:09:32,783 --> 01:09:35,759 Розіпнути вашого царя? 371 01:09:35,783 --> 01:09:41,759 Єдиний наш цар - Цезар! 372 01:09:41,783 --> 01:09:43,759 Вирішуй. 373 01:09:43,783 --> 01:09:51,759 Я маю владу розіпнути тебе або звільнити. 374 01:09:51,783 --> 01:09:56,759 Ти не мав би наді мною жодної влади… 375 01:09:56,783 --> 01:10:03,759 …якби не отримав згори. 376 01:10:03,783 --> 01:10:07,759 Тому той, хто мене тобі видав… 377 01:10:07,783 --> 01:10:14,759 …має більший гріх. 378 01:10:14,783 --> 01:10:16,759 Якщо ти звільниш його, правителю… 379 01:10:16,783 --> 01:10:22,759 …то не будеш другом Цезареві. 380 01:10:22,783 --> 01:10:30,783 Ти повинен розп'яти його! 381 01:11:56,783 --> 01:12:01,759 Це ти бажаєш розіпнути його, а не я. Роби це сам. 382 01:12:01,783 --> 01:12:09,783 На мені немає крові цієї людини. 383 01:12:22,783 --> 01:12:29,759 Абенадере, 384 01:12:29,783 --> 01:12:37,783 зроби, як вони кажуть. 385 01:13:05,783 --> 01:13:08,759 Я слуга твій, батьку. 386 01:13:08,783 --> 01:13:11,759 Я слуга, і син слугині твоєї. 387 01:13:11,783 --> 01:13:19,783 Нащо ти обнімаєш хрест, бовдуре? 388 01:13:20,783 --> 01:13:28,783 Ну що, ваша величносте, пора! 389 01:14:58,783 --> 01:15:04,759 Допоможи мені наблизитися до нього. 390 01:15:04,783 --> 01:15:12,783 Сюди. 391 01:15:55,783 --> 01:16:03,783 Сюди, Матір. 392 01:16:37,783 --> 01:16:45,783 Матір… 393 01:17:40,783 --> 01:17:48,783 Матір… 394 01:18:17,783 --> 01:18:23,759 Я тут… 395 01:18:23,783 --> 01:18:31,783 Я тут… 396 01:18:35,783 --> 01:18:43,783 Бачиш, матір, я творю все нове. 397 01:19:10,783 --> 01:19:11,759 - Що таке? - Хто це така? 398 01:19:11,783 --> 01:19:15,759 Де? 399 01:19:15,783 --> 01:19:17,759 Матір галілеянина. 400 01:19:17,783 --> 01:19:20,759 Ходімо. 401 01:19:20,783 --> 01:19:28,783 Ну ж бо! 402 01:20:32,783 --> 01:20:35,759 Не засмучуйся, дочко. 403 01:20:35,783 --> 01:20:43,783 Не засмучуйся. 404 01:21:07,783 --> 01:21:10,759 Ви сліпі? 405 01:21:10,783 --> 01:21:17,759 Не бачите, що він не здатен іти? 406 01:21:17,783 --> 01:21:25,783 Допоможіть йому! 407 01:21:38,783 --> 01:21:40,759 Ти! 408 01:21:40,783 --> 01:21:48,783 Так, ти! Ану марш сюди! 409 01:21:51,783 --> 01:21:52,759 Чого ви від мене хочете? 410 01:21:52,783 --> 01:21:56,759 Цей злочинець більше не здатен нести хрест самотужки. 411 01:21:56,783 --> 01:21:59,759 Ти допоможеш йому! Берися до справи! 412 01:21:59,783 --> 01:22:04,759 Яне можу. Це не моє діло. Візьміть когось іншого. 413 01:22:04,783 --> 01:22:06,759 Допоможи йому! Він святий. 414 01:22:06,783 --> 01:22:13,759 Виконуй наказ. Вперед! Пішов! 415 01:22:13,783 --> 01:22:15,759 Гаразд, але пам'ятайте… 416 01:22:15,783 --> 01:22:21,759 …що я - невинна людина, яку змусили нести хрест винної. 417 01:22:21,783 --> 01:22:29,783 Лишайся тут. Дочекайся мене. 418 01:24:19,783 --> 01:24:27,783 Дозволь мені, володарю. 419 01:24:52,783 --> 01:24:56,759 Ти хто така? 420 01:24:56,783 --> 01:25:00,759 Забирайся звідси. 421 01:25:00,783 --> 01:25:08,783 Неможливий народ. 422 01:25:11,783 --> 01:25:19,783 Хто-небудь, зупиніть це! 423 01:25:28,783 --> 01:25:36,783 Припиніть! Припиніть! 424 01:25:39,783 --> 01:25:47,783 Не чіпайте його! 425 01:25:49,783 --> 01:25:55,759 Якщо ви не припините, я не зроблю з цим хрестом жодного кроку. 426 01:25:55,783 --> 01:26:03,759 Мені байдуже, що ви зі мною зробите! 427 01:26:03,783 --> 01:26:07,759 Ну добре, добре, ходімо вже. 428 01:26:07,783 --> 01:26:15,783 У нас не цілий день. Рушаймо! 429 01:26:16,783 --> 01:26:18,759 Вперед… 430 01:26:18,783 --> 01:26:26,783 …єврею! 431 01:28:58,783 --> 01:29:06,759 Ми майже дійшли. 432 01:29:06,783 --> 01:29:14,783 Ще трішечки. 433 01:29:23,783 --> 01:29:31,783 Уже недовго. 434 01:29:35,783 --> 01:29:41,759 Вам часто казали… 435 01:29:41,783 --> 01:29:46,759 …любити ближнього і ненавидіти ворогів своїх. 436 01:29:46,783 --> 01:29:50,759 Та я кажу… 437 01:29:50,783 --> 01:29:57,759 …любіть ворогів своїх і моліться за тих, хто вас переслідує… 438 01:29:57,783 --> 01:30:04,759 Адже якщо ви любите лише тих, хто любить вас… 439 01:30:04,783 --> 01:30:12,783 …яка вам за те ласка? 440 01:31:03,783 --> 01:31:07,759 Я Пастир Добрий! 441 01:31:07,783 --> 01:31:10,759 Добрий пастир готовий віддати за овець своє життя. 442 01:31:10,783 --> 01:31:14,759 Ніхто не забирає в мене життя, 443 01:31:14,783 --> 01:31:17,759 я віддаю його з власної волі. 444 01:31:17,783 --> 01:31:19,759 Я маю владу віддати його… 445 01:31:19,783 --> 01:31:25,759 та отримати знову. 446 01:31:25,783 --> 01:31:33,783 Таку заповідь дав мені Батько. 447 01:32:08,783 --> 01:32:16,783 Відійти, ти можеш іти. Пішов! Пішов! 448 01:32:20,783 --> 01:32:28,783 Можеш вставати! 449 01:33:03,783 --> 01:33:07,759 Вставайте, ваша величносте! 450 01:33:07,783 --> 01:33:11,759 Що, не можеш? 451 01:33:11,783 --> 01:33:19,783 Ми не чекатимемо цілий день! 452 01:33:22,783 --> 01:33:24,759 Давай, вставай! Ми готові. 453 01:33:24,783 --> 01:33:32,783 Вставайте, ваша величносте. 454 01:35:10,783 --> 01:35:14,759 Ви — мої друзі. 455 01:35:14,783 --> 01:35:22,783 Немає більшої любові від любові того, хто віддає за друзів своє життя. 456 01:36:18,783 --> 01:36:20,759 Я не можу лишатися з вами надовго, друзі мої. 457 01:36:20,783 --> 01:36:27,759 Ви не можете йти слідом за мною. 458 01:36:27,783 --> 01:36:32,759 Тож даю вам заповідь: 459 01:36:32,783 --> 01:36:34,759 любіть одне одного, 460 01:36:34,783 --> 01:36:38,759 як я люблю вас. 461 01:36:38,783 --> 01:36:46,783 Любіть одне одного. 462 01:37:05,783 --> 01:37:11,759 Ви вірите в мене. 463 01:37:11,783 --> 01:37:15,759 Ви знаєте, що я - дорога, 464 01:37:15,783 --> 01:37:22,759 …правда і життя. 465 01:37:22,783 --> 01:37:30,783 Ніхто не приходить до Батька, якщо не через мене. 466 01:37:31,783 --> 01:37:39,783 Пропустіть. 467 01:37:40,783 --> 01:37:44,759 Дурні! Я покажу вам, як це робиться. 468 01:37:44,783 --> 01:37:52,783 Ось так! 469 01:38:04,783 --> 01:38:09,759 Отак! Забивайте! Тримайте долоню розкритою! 470 01:38:09,783 --> 01:38:17,783 Батьку, пробач їм… 471 01:39:01,783 --> 01:39:03,759 Батьку… 472 01:39:03,783 --> 01:39:11,759 …Батьку, Батьку мій…Боже мій… 473 01:39:11,783 --> 01:39:18,759 Не відають вони…Не відають… 474 01:39:18,783 --> 01:39:21,759 Тупі бевзі! 475 01:39:21,783 --> 01:39:29,783 Переверніть хрест іншим боком, ідіоти! 476 01:40:53,783 --> 01:40:56,759 Візьміть це і їжте. 477 01:40:56,783 --> 01:41:04,783 Це означає моє тіло, яке буде віддане за вас. 478 01:42:45,783 --> 01:42:49,759 Візьміть це і випийте. 479 01:42:49,783 --> 01:42:53,759 Ця чаша означає нову угоду, 480 01:42:53,783 --> 01:42:58,759 укладену на підставі моєї крові, яка проллється за вас. 481 01:42:58,783 --> 01:43:06,783 Чиніть це на спомин про мене. 482 01:43:30,783 --> 01:43:37,759 Якщо ти син Божий, чому не врятуєш себе? 483 01:43:37,783 --> 01:43:41,759 Доведи нам… 484 01:43:41,783 --> 01:43:49,783 …що ти той, за кого себе видаєш. 485 01:44:02,783 --> 01:44:06,759 Ти казав, що можеш зруйнувати храм… 486 01:44:06,783 --> 01:44:09,759 …і відбудувати його за три дні… 487 01:44:09,783 --> 01:44:13,759 …а сам не здатен спуститися з хреста. 488 01:44:13,783 --> 01:44:17,759 Якщо він Месія… 489 01:44:17,783 --> 01:44:22,759 …нехай спуститься з хреста… 490 01:44:22,783 --> 01:44:30,783 …щоб ми побачили це і повірили. 491 01:44:35,783 --> 01:44:40,759 Отче, відпусти їм, 492 01:44:40,783 --> 01:44:48,783 бо не знають, що чинять вони! 493 01:44:49,783 --> 01:44:52,759 Послухай… 494 01:44:52,783 --> 01:45:00,783 …він молиться за тебе. 495 01:45:10,783 --> 01:45:14,759 Ми заслужили цього, Гестасе… 496 01:45:14,783 --> 01:45:18,759 …але не він. 497 01:45:18,783 --> 01:45:21,759 Я согрішив… 498 01:45:21,783 --> 01:45:26,759 …і моя кара справедлива. 499 01:45:26,783 --> 01:45:32,759 Ти маєш право засуджувати мене. 500 01:45:32,783 --> 01:45:37,759 Я прошу лише пам'ятати мене, володарю… 501 01:45:37,783 --> 01:45:43,759 …коли ти увійдеш у царство своє. 502 01:45:43,783 --> 01:45:48,759 По правді кажу тобі: 503 01:45:48,783 --> 01:45:53,759 ти будеш зо мною сьогодні 504 01:45:53,783 --> 01:46:01,783 …в раю! 505 01:49:09,783 --> 01:49:17,783 Пити. 506 01:49:46,783 --> 01:49:51,759 Плоть від плоті моєї… 507 01:49:51,783 --> 01:49:56,759 …серце до серця… 508 01:49:56,783 --> 01:50:04,783 Сину мій, дозволь мені померти з тобою. 509 01:50:05,783 --> 01:50:08,759 Оце… 510 01:50:08,783 --> 01:50:16,783 …Оце, жінко, твій син! 511 01:50:18,783 --> 01:50:26,759 Оце, сину… 512 01:50:26,783 --> 01:50:34,783 …мати твоя. 513 01:50:38,783 --> 01:50:42,759 Нікого не лишилося. 514 01:50:42,783 --> 01:50:50,783 Нікого, Ісусе! 515 01:50:57,783 --> 01:51:05,783 Боже мій… 516 01:51:14,783 --> 01:51:22,783 …нащо мене ти покинув? 517 01:51:36,783 --> 01:51:44,783 Справу зроблено. 518 01:52:01,783 --> 01:52:06,759 Отче, у руки твої… 519 01:52:06,783 --> 01:52:14,783 віддаю…свого духа! 520 01:54:03,783 --> 01:54:05,759 Кассію! Швидше! 521 01:54:05,783 --> 01:54:09,759 Він мертвий! 522 01:54:09,783 --> 01:54:10,783 Переконайся!