1
00:02:01,055 --> 00:02:04,308
GENVÆLG WAYNE WYNER. HAN ER
FOR GAMMEL TIL AT ARBEJDE.
2
00:02:35,548 --> 00:02:36,841
Davs, Mrs. Munson.
3
00:02:36,924 --> 00:02:38,759
Davs, Sherif.
4
00:02:38,843 --> 00:02:42,221
Kender du Funthes-drengen?
5
00:02:42,304 --> 00:02:43,514
Mackatee Funthes?
6
00:02:43,597 --> 00:02:45,933
Nej, ikke ham.
Weemack.
7
00:02:46,016 --> 00:02:48,978
- Mackatees ældste.
- Åh, ja...
8
00:02:49,061 --> 00:02:52,231
- Det gør jeg vist.
- Han er skam en god dreng, -
9
00:02:52,314 --> 00:02:56,318
- men han tog ned til Pascagoula
og købte en ghettoblaster.
10
00:02:56,402 --> 00:02:59,196
- Hvad?
- Og han har spillet musik.
11
00:02:59,280 --> 00:03:01,323
- Hvis du vil, så kan...
- Højt.
12
00:03:01,407 --> 00:03:04,702
- Jeg kan tale med ham...
- "Left My Wallet in El Segundo."
13
00:03:04,785 --> 00:03:06,912
- Glemte han tegnebogen?
- Hippelihop.
14
00:03:06,996 --> 00:03:09,331
De kalder det hippelihop-musik, -
15
00:03:09,415 --> 00:03:12,501
- men får ikke mig til at hippelihop.
16
00:03:14,003 --> 00:03:16,755
Og Othar kan heller ikke lide den musik.
17
00:03:18,757 --> 00:03:23,512
- Har det forstyrret Othar?
- Hvordan kan det undgås?
18
00:03:23,596 --> 00:03:26,390
"Left My Wallet in El Segundo".
19
00:03:26,474 --> 00:03:30,060
Og, Sherif, ved du,
hvad de kalder farvede i de sange?
20
00:03:30,144 --> 00:03:32,688
Har du nogen anelse?
21
00:03:32,772 --> 00:03:36,275
- Nej, Frue, jeg tror ikke...
- Niggere.
22
00:03:36,358 --> 00:03:39,445
Jeg vil ikke engang sige det.
Jeg gentager det ikke.
23
00:03:39,528 --> 00:03:42,490
- Jeg siger det kun én gang...
- Javel, Frue.
24
00:03:42,573 --> 00:03:44,408
...for at indgive min klage.
25
00:03:44,492 --> 00:03:45,743
- Javel.
- Niggere.
26
00:03:47,620 --> 00:03:52,249
2000 år efter Jesus.
30 år efter Martin Luther King.
27
00:03:52,333 --> 00:03:54,460
Montels tidsalder.
28
00:03:54,543 --> 00:03:58,464
Du Almægtige, er det, hvor vi er nået til?
29
00:03:58,547 --> 00:04:01,425
Weemack tager ned
til Pascagoula og køber -
30
00:04:01,509 --> 00:04:05,262
- en stor larmende stereo,
så han kan lytte til det møg.
31
00:04:05,346 --> 00:04:08,682
- Sherif, du må hjælpe den dreng.
- Skal jeg hjælpe ham?
32
00:04:08,766 --> 00:04:12,103
Række ham en hjælpende hånd.
Vise interesse.
33
00:04:12,186 --> 00:04:14,897
- Vi er her for at hjælpe.
- Gud velsigne jer.
34
00:04:14,980 --> 00:04:17,274
I vil ikke dømmes af Gud
og kendes skyldig.
35
00:04:17,358 --> 00:04:21,153
- Nej, Frue.
- Mange er blevet tunkalow parzen.
36
00:04:21,237 --> 00:04:24,323
Mange er blevet tunkalow parzen.
37
00:04:24,406 --> 00:04:26,075
Mange er hvad, Frue?
38
00:04:26,158 --> 00:04:30,538
Du er blevet dømt og kendt skyldig.
Det skal du ikke ønske dig.
39
00:04:30,621 --> 00:04:32,414
Nej, det skal man ikke ønske sig.
40
00:04:32,498 --> 00:04:34,917
- Helligtrekonger!
- Ja, det lyder godt.
41
00:04:35,000 --> 00:04:41,674
Apostelen Johannes sagde: "Se, en
fremmed er kommet for at tilintetgøre os."
42
00:04:41,757 --> 00:04:43,384
Javel, Frue.
43
00:05:20,796 --> 00:05:24,133
Skal du have noget at spise, min engel?
44
00:05:25,551 --> 00:05:30,181
Othar, jeg klagede over Weemack i dag.
45
00:05:30,264 --> 00:05:33,184
Jeg ved ikke, om det nytter.
46
00:05:33,267 --> 00:05:37,062
Den dreng hænger i en tynd tråd.
Over dybet.
47
00:05:37,146 --> 00:05:42,860
Et gloende dyb.
"Left My Wallet in El Segundo."
48
00:05:47,031 --> 00:05:50,576
67 år gammel.
49
00:05:50,659 --> 00:05:53,954
Gift i 46 år.
50
00:05:54,038 --> 00:05:58,334
Påstår du, du aldrig har haft hæmorider?
51
00:05:58,417 --> 00:06:01,504
Tja, det er en menneskelig tilstand.
52
00:06:01,587 --> 00:06:03,714
For de fleste mennesker altså.
53
00:06:03,798 --> 00:06:08,719
Som baseball-spilleren sagde:
"Der findes to slags mennesker."
54
00:06:08,803 --> 00:06:13,474
"Dem, som har hæmorider,
og dem, som får dem."
55
00:06:13,557 --> 00:06:16,227
Men du var altid stærk som en okse.
56
00:06:16,310 --> 00:06:20,147
Du sov ind, før du kunne få hæmorider.
57
00:06:20,898 --> 00:06:23,651
Gudskelov var du aldrig syg.
58
00:06:23,734 --> 00:06:29,824
Jeg vil bare sove stille og roligt ind.
59
00:06:29,907 --> 00:06:34,411
Falde i søvn og vågne i himlen.
60
00:06:55,724 --> 00:06:57,476
Pickles.
61
00:06:59,812 --> 00:07:03,816
- Fang Pickles.
- Pickles?
62
00:07:04,650 --> 00:07:09,280
Han er oppe i træet igen.
Du må hellere begynde at klatre.
63
00:07:09,363 --> 00:07:15,035
Undskyld mig, Frue, men bliver
katten ikke træt af sin ensomme gren -
64
00:07:15,119 --> 00:07:17,955
- og vender tilbage af sig selv?
65
00:07:18,038 --> 00:07:24,503
Er det nødvendigt,
at jeg kravler op i træet?
66
00:07:24,587 --> 00:07:27,173
Hør, sikke noget volapyk.
67
00:07:27,256 --> 00:07:30,134
Hvis du ikke henter den,
ringer jeg efter politiet.
68
00:07:30,217 --> 00:07:32,803
- Politiet?
- Og de bliver ikke glade.
69
00:07:32,887 --> 00:07:37,475
Hver gang de må hente den,
sværger de, at det er sidste gang.
70
00:07:37,558 --> 00:07:41,061
De behøver ikke ringe efter
myndighederne, Frue.
71
00:07:41,145 --> 00:07:43,856
Jeg gjorde det ofte som barn.
72
00:07:43,939 --> 00:07:47,485
Jeg var nærmest en lemur.
Kom så, misser.
73
00:07:47,568 --> 00:07:50,863
- Gør den nu ikke vred.
- Det kunne jeg ikke finde på.
74
00:07:50,946 --> 00:07:55,826
Harmløs, lille Felix domesticus.
75
00:07:55,910 --> 00:07:59,121
Kom, misser.
Kom hen til GH.
76
00:07:59,205 --> 00:08:04,502
Kom så, misser.
77
00:08:04,585 --> 00:08:06,170
Kom. Nej, nej.
78
00:08:06,253 --> 00:08:08,047
Sådan gør Sherif Wyner ikke.
79
00:08:08,130 --> 00:08:09,882
Ja. Kom.
80
00:08:11,842 --> 00:08:13,844
Kom hen til Professoren.
81
00:08:26,649 --> 00:08:29,568
Tak, Frue,
for Deres venlige gerning.
82
00:08:29,652 --> 00:08:32,196
- Du lukkede den ud.
- Det gjorde jeg bestemt, -
83
00:08:32,279 --> 00:08:34,865
- og det undskylder jeg inderligt for.
84
00:08:34,949 --> 00:08:39,411
Lad mig præsentere mig selv formelt.
85
00:08:39,495 --> 00:08:42,832
Goldthwait Higginson Dorr, ph.d.
86
00:08:44,416 --> 00:08:46,001
Ligesom Elmer?
87
00:08:46,085 --> 00:08:49,213
- Hvabehar, Frue?
- Fjot.
88
00:08:50,339 --> 00:08:55,386
Nej, ph.d. er et akademisk standpunkt -
89
00:08:55,469 --> 00:09:00,808
- skænket som anerkendelse
af mine latinske og græske kundskaber.
90
00:09:00,891 --> 00:09:04,395
Jeg besidder andre grader,
blandt andet bachelorgraden -
91
00:09:04,478 --> 00:09:07,356
- fra et universitet i Paris
kaldet Sorbonne.
92
00:09:07,440 --> 00:09:11,610
Ømme ben. Det passer.
93
00:09:11,694 --> 00:09:14,697
Har du læst ved Bob Jones University?
94
00:09:14,780 --> 00:09:16,157
Nej, det har jeg ikke.
95
00:09:16,240 --> 00:09:19,910
Det er en bibelskole.
Landets bedste.
96
00:09:19,994 --> 00:09:22,496
- Jeg sender 5 dollar hver måned.
- Det er...
97
00:09:22,580 --> 00:09:25,583
- Jeg står på deres liste. Jeg er en engel.
- Er De? Ja.
98
00:09:25,666 --> 00:09:28,878
Mit navn står opført
i hver eneste nyhedsbrev.
99
00:09:28,961 --> 00:09:32,131
- Virkelig?
- Litteraturen står lige herovre, -
100
00:09:32,214 --> 00:09:34,925
- hvis De gerne vil se...
- Måske når mit hoved er -
101
00:09:35,009 --> 00:09:38,179
- kommet sig oven på slaget.
102
00:09:38,262 --> 00:09:45,060
Mrs. Munson, undrer det Dem ikke,
hvorfor jeg skyggede for Deres dør, -
103
00:09:45,144 --> 00:09:49,774
- som man siger,
på denne blomsterduftende morgen.
104
00:09:49,857 --> 00:09:52,651
Jeg undrede mig,
indtil du lukkede Pickles ud.
105
00:09:52,735 --> 00:09:55,237
- Det forstår jeg.
- I al virvaret...
106
00:09:55,321 --> 00:10:01,285
Faktum er, at jeg så skiltet i Deres vindue,
der averterer et værelse til leje.
107
00:10:01,368 --> 00:10:06,749
Og der findes ikke andre skilte
på denne charmerende vej.
108
00:10:06,832 --> 00:10:12,588
Ja, jeg har et værelse.
15 dollar om ugen til en stille lejer.
109
00:10:12,671 --> 00:10:21,472
Frue, De taler til en mand,
som er stille og dog ikke stille.
110
00:10:21,555 --> 00:10:23,891
Hvis jeg må stille en gåde.
111
00:10:24,683 --> 00:10:29,313
Jeg holder frisemester fra institutionen,
hvor jeg underviser, -
112
00:10:29,396 --> 00:10:31,649
- University of Mississippi.
113
00:10:31,732 --> 00:10:35,402
Jeg holder fri et år
for at give min lidenskab frit løb, -
114
00:10:35,486 --> 00:10:40,157
- og det er ikke for meget sagt,
når det gælder rennæssance musikken.
115
00:10:40,241 --> 00:10:44,328
Jeg spiller i og har æren af at dirigere
et ensemble af instrumenter, -
116
00:10:44,411 --> 00:10:47,498
- der spiller ved lejligheder
og andre kulturelle fora -
117
00:10:47,581 --> 00:10:49,625
- over hele Mississippi.
118
00:10:49,708 --> 00:10:55,673
Vi spiller på de instrumenter,
hvortil musikken var komponeret.
119
00:10:55,756 --> 00:10:58,634
Vent lidt.
Har du et slags band?
120
00:10:58,717 --> 00:11:05,349
Nej. Ordet "band" vil
i denne sammenhæng være misvisende.
121
00:11:05,433 --> 00:11:09,145
Selvom vi spiller sammen
deraf ordet "ensemble", -
122
00:11:09,228 --> 00:11:16,402
- er musikkens art således, at man vil
tøve med at anvende epitet "band"
123
00:11:16,485 --> 00:11:20,030
- med bibetydningen rytmer.
- Så det er ikke hippelihop?
124
00:11:20,114 --> 00:11:24,743
"I Left My Wallet in El Segundo".
Sange, hvor titlerne staves sjovt?
125
00:11:24,827 --> 00:11:34,753
Nej. Vi spiller musik,
som er blevet komponeret til Guds ære.
126
00:11:36,130 --> 00:11:40,301
Andagtsmusik.
Kirkemusik.
127
00:11:40,384 --> 00:11:45,181
- Gospelmusik?
- Bestemt inspireret af denne.
128
00:11:45,264 --> 00:11:48,601
Selvfølgelig ikke nyere end rokokoen.
129
00:11:48,684 --> 00:11:52,521
Rokoko?
Det er vel i orden.
130
00:11:52,605 --> 00:11:57,109
Men jeg skal forskåne Dem for,
når vi øver.
131
00:11:57,193 --> 00:12:02,239
Må jeg forhøre mig,
om De har en kælder?
132
00:12:13,292 --> 00:12:16,337
Det ser lovende ud.
133
00:12:16,420 --> 00:12:17,630
Her er lidt klamt.
134
00:12:17,713 --> 00:12:21,133
Absolut.
Det forbedrer blot akustikken.
135
00:12:29,600 --> 00:12:30,893
Pragtfuldt.
136
00:12:35,564 --> 00:12:45,032
De jordbeklædte vægge er ideelle
til luttens og trækbasunens høje toner.
137
00:12:48,577 --> 00:12:52,331
Derfor blev meget musik fra
det 16. århundrede spillet i krypter -
138
00:12:52,414 --> 00:12:55,918
- og katakomber. Det her er ideelt.
Ovenud perfekt.
139
00:12:56,001 --> 00:13:01,507
- Jeg kan knap tilbageholde min glæde.
- Det gør du nu fint.
140
00:13:05,511 --> 00:13:08,764
Du skal pille det ud.
Nogle gange sidder det fast i bunden.
141
00:13:08,848 --> 00:13:12,351
Det her lugter af hæmorider.
142
00:13:12,435 --> 00:13:17,481
Selv herude på kasinogulvet
finder man bind...
143
00:13:17,565 --> 00:13:20,276
Jeg aner ikke, hvad folk gør,
imens de spiller.
144
00:13:20,359 --> 00:13:24,488
Jeg samler ikke ulækkert affald
med hænderne.
145
00:13:24,572 --> 00:13:28,492
Det er lige til at blive syg af.
146
00:13:28,576 --> 00:13:30,995
Det skal du,
for Mr. Gudge tjekker alt.
147
00:13:31,078 --> 00:13:34,498
Gangen fører ind på land for dem,
der arbejder for Mannex.
148
00:13:34,582 --> 00:13:37,710
Mannex Corporation.
De ejer Bandit Queen og 3 både til.
149
00:13:37,793 --> 00:13:40,546
Det er her, de taler forretninger.
150
00:13:40,629 --> 00:13:45,259
Lamperne er skide grimme,
men der ikke så mange hygiejnebind.
151
00:13:46,594 --> 00:13:49,513
- Luk mig ind, dit røvhul.
- Hvad er kodeordet?
152
00:13:49,597 --> 00:13:51,599
Kys min røv.
153
00:13:58,022 --> 00:14:05,196
Det er her, de tæller gysserne.
Napper du nogen, så skyder Elron dig.
154
00:14:05,279 --> 00:14:07,490
Det her er svinesti.
155
00:14:07,573 --> 00:14:09,700
Du er sgu et svedende, ulækkert svin.
156
00:14:09,784 --> 00:14:13,120
Se, dig lige, kammerat.
Du har Cocoa Krispies på uniformen.
157
00:14:13,204 --> 00:14:15,498
Morgenmad, og du spiser stadig frokost.
158
00:14:15,581 --> 00:14:19,502
Hvis den røv bestod af 25-ører,
så var du sgu mangemillionær.
159
00:14:19,585 --> 00:14:22,505
Læg dig ud, kammerat.
Se dig. Du er en vanære.
160
00:14:22,588 --> 00:14:25,299
Du er fandeme fed.
Helt ærligt...
161
00:14:25,382 --> 00:14:28,803
- Mr. Gudge. Hvordan har De det?
- Jeg har det fint.
162
00:14:28,886 --> 00:14:31,889
- Okay.
- Hvad med vores nye mand?
163
00:14:31,972 --> 00:14:34,058
Han er sgu god til at gøre rent.
164
00:14:34,141 --> 00:14:37,019
- Er det rigtigt?
- Hvad har du gang i, nigger?
165
00:14:46,237 --> 00:14:49,698
Tak.
166
00:14:49,782 --> 00:14:53,786
Satans, hans feltkrus faldt af.
Rekvisitør.
167
00:14:53,869 --> 00:14:57,623
- Det skide feltkrus faldt af.
- Okay. Det er vi forberedt på.
168
00:14:58,332 --> 00:15:01,210
Mountain, ifør Otto anordningen.
169
00:15:06,632 --> 00:15:10,094
- Hvad er det?
- En gasmaske fra 1. Verdenskrig.
170
00:15:10,177 --> 00:15:13,597
Den er ægte. Den er fastspændt,
så den ikke falder af.
171
00:15:13,681 --> 00:15:16,350
Nu kan dyret være så aktivt,
som det har lyst til.
172
00:15:16,434 --> 00:15:18,519
Den hæmmer ikke dets bevægelser.
173
00:15:18,602 --> 00:15:21,397
Den sælger virkelig
hele knoldesparker-idéen.
174
00:15:21,480 --> 00:15:23,899
- Det ser latterligt ud.
- Du har helt ret.
175
00:15:23,983 --> 00:15:26,485
Gasmasken er et løjerligt koncept.
176
00:15:26,569 --> 00:15:28,696
Hvordan spiser den,
når den når maden?
177
00:15:28,779 --> 00:15:31,407
- Du har ret.
- Det her må kunden ikke se.
178
00:15:31,490 --> 00:15:33,325
- Eller dyrepasseren.
- Nej.
179
00:15:33,409 --> 00:15:36,036
De aflyser bare hele reklamen.
180
00:15:36,120 --> 00:15:38,372
Giv hunden feltflasken på igen.
181
00:15:38,456 --> 00:15:41,584
Bulet feltflaske.
Spænd den fast til halsbåndet.
182
00:15:41,667 --> 00:15:44,503
Det letteste i verden.
Jeg tænkte bare...
183
00:15:44,587 --> 00:15:45,713
Hvad?
184
00:15:45,796 --> 00:15:49,467
...men du har ret.
En feltflaske er bedre. Lad os bruge den.
185
00:15:53,345 --> 00:15:56,974
- Hvad laver han?
- Tja, han...
186
00:15:57,057 --> 00:15:59,351
- Træk vejret.
- Den kan den ikke.
187
00:15:59,435 --> 00:16:02,229
Han kan godt trække vejret.
Masken er...
188
00:16:02,313 --> 00:16:06,650
- Træk vejret normalt, Otto.
- Hunden kan sgu ikke trække vejret.
189
00:16:06,734 --> 00:16:08,736
Okay? Få den tingest af ham.
190
00:16:08,819 --> 00:16:11,447
Selvfølgelig.
Det letteste i verden.
191
00:16:11,530 --> 00:16:13,365
Giv mig mit værktøj.
192
00:16:13,449 --> 00:16:16,160
Sørg for,
dyrepasseren ikke kommer herover.
193
00:16:16,243 --> 00:16:19,079
- Han flipper, hvis han ser den.
- Sådan.
194
00:16:19,163 --> 00:16:20,998
Find en forlængerledning.
195
00:16:21,081 --> 00:16:24,210
Du må ikke dø, Otto.
Giv mig to strømførende ledninger.
196
00:16:24,293 --> 00:16:25,878
Generatoren er 100 m væk.
197
00:16:25,961 --> 00:16:28,839
Otto får uoprettelig hjerneskade
om 30 sekunder.
198
00:16:28,923 --> 00:16:31,675
Sådan. Okay, mund til mund.
199
00:16:31,759 --> 00:16:34,512
Otto er død.
Hvad fanden laver du?
200
00:16:34,595 --> 00:16:36,555
Otto er sgu død.
201
00:16:37,765 --> 00:16:42,853
Forsvar. 320. Bolden til mig.
202
00:16:57,576 --> 00:17:01,872
I-left. 90-tiger, x-slant.
På et. Klar?
203
00:17:01,956 --> 00:17:04,375
Bolden til mig.
204
00:17:13,050 --> 00:17:15,636
Gå til venstre. 68, Z-go.
205
00:17:15,719 --> 00:17:19,014
Du løber med bolden.
Hej, grødhoved.
206
00:17:19,098 --> 00:17:21,517
- Du løber med bolden.
- Løber jeg?
207
00:17:21,600 --> 00:17:24,019
På et. Klar?
208
00:17:24,103 --> 00:17:28,649
390. Bolden til mig.
209
00:17:49,253 --> 00:17:52,256
Åh, nej.
210
00:17:52,339 --> 00:17:56,635
Hudson. Se at komme af banen.
211
00:17:56,719 --> 00:18:00,389
For satan. Hudson,
se at komme af banen.
212
00:18:00,473 --> 00:18:02,641
Du er håbløs.
213
00:18:22,787 --> 00:18:25,122
Okay, drage-dame, giv os skejserne.
214
00:18:25,206 --> 00:18:26,957
Giv os doughnut-pengene.
215
00:18:32,588 --> 00:18:35,633
Okay, far-san,
giv os doughnut-pengene.
216
00:18:35,716 --> 00:18:37,718
Det her er ingen joke, Mr. Hi-Ho.
217
00:18:37,802 --> 00:18:39,553
Det er ikke så indviklet.
218
00:18:39,637 --> 00:18:42,014
Giv os pengene,
så bliver du ikke skudt.
219
00:18:42,098 --> 00:18:44,558
Okay?
Du har tre sekunder.
220
00:18:46,310 --> 00:18:50,606
Du har tre forpulede sekunder.
En, to, tre. Forstået?
221
00:18:50,689 --> 00:18:53,776
- Vi vil have pengene.
- Jeg tæller til en og to...
222
00:19:00,699 --> 00:19:03,452
Hans fingre er fandeme
helt oppe i min næse.
223
00:19:04,703 --> 00:19:08,624
Få fingrene ud af min vens næse.
224
00:19:10,126 --> 00:19:11,252
Kaffe?
225
00:21:07,827 --> 00:21:13,082
I kan alle sammen huske,
da Moses kom ned fra bjerget -
226
00:21:13,165 --> 00:21:17,920
- bærende på Guds ord.
Da han kom ned Sinai-bjerget, -
227
00:21:18,003 --> 00:21:20,631
- greb han israelitterne på fast gerning.
- Ja.
228
00:21:20,714 --> 00:21:22,925
Hvad greb han dem i?
229
00:21:23,008 --> 00:21:24,844
Han greb dem i at tilbede -
230
00:21:24,927 --> 00:21:26,762
- en gylden kalv.
- Ja.
231
00:21:26,846 --> 00:21:28,764
Han greb dem i at tilbede -
232
00:21:28,848 --> 00:21:30,599
- en falsk gud.
233
00:21:30,683 --> 00:21:34,895
Han greb israelitterne i fordærv.
234
00:21:34,979 --> 00:21:36,355
I fordærv.
235
00:21:36,439 --> 00:21:41,569
Hvad gjorde Moses, da han så
de fordærvede, ligeglade syndere?
236
00:21:41,652 --> 00:21:43,320
Hvad gjorde han?
237
00:21:43,404 --> 00:21:47,491
Moses pryglede synderne i vrede.
Ja, det gjorde han.
238
00:21:47,575 --> 00:21:50,286
Ved I, hvad "pryglede" betyder?
239
00:21:50,870 --> 00:21:53,289
Jeg, du, han prygler,
vi har pryglet.
240
00:21:55,166 --> 00:21:59,503
At prygle betyder at give en på kassen.
241
00:21:59,587 --> 00:22:02,798
Nogle gange, brødre og søstre,
så er det den eneste udvej.
242
00:22:02,882 --> 00:22:04,842
Den eneste udvej.
243
00:22:04,925 --> 00:22:09,680
At prygle er at minde os på,
at vi må standse fordærvet og -
244
00:22:09,764 --> 00:22:13,601
- vende tilbage til Gud den Almægtige.
245
00:22:13,684 --> 00:22:16,312
- Amen.
- I stedet for at tilbede -
246
00:22:16,395 --> 00:22:20,941
- den gyldne kalv,
det jordiske bras på den møg-ø.
247
00:22:21,025 --> 00:22:31,035
Møg-øen i skyggernes rige,
langt fra Guds rige.
248
00:22:31,118 --> 00:22:34,413
Den møg-ø,
hvor gribbe spiser sig mætte -
249
00:22:34,497 --> 00:22:39,919
- i de fordømtes knogler.
250
00:22:40,002 --> 00:22:43,839
Og nu, lad os alle bede.
251
00:22:48,594 --> 00:22:50,262
BOB JONES UNIVERSITY 5 DOLLAR
252
00:22:54,433 --> 00:22:59,063
Kære Frue, forhåbentlig er det ikke
ubelejligt for os at øve for første gang.
253
00:22:59,146 --> 00:23:00,356
Er nogen død?
254
00:23:00,439 --> 00:23:03,234
Hvabehar?
255
00:23:03,984 --> 00:23:06,695
Nej, jeg sørger ikke.
256
00:23:06,779 --> 00:23:11,325
Selvom det er venligt at Dem at spørge.
Rustvognen er blot et transportmiddel, -
257
00:23:11,408 --> 00:23:14,703
- der kan rumme hele vores ensemble.
258
00:23:14,787 --> 00:23:20,334
Og vores instrumenter er udtænkt i
en alder, hvor miniaturisering ikke fandtes.
259
00:23:20,417 --> 00:23:25,047
Lad mig præsentere mine venner,
disse ivrige og lidenskabelig musikere.
260
00:23:25,131 --> 00:23:27,341
Der må ikke ryges i huset her.
261
00:23:29,135 --> 00:23:31,512
Undskyld.
262
00:23:49,280 --> 00:23:53,159
Hvad synes du, General?
Udgør det nogle problemer?
263
00:23:57,496 --> 00:24:03,669
Udmærket. Mine herrer,
lad os samle os og gennemgå planen.
264
00:24:07,715 --> 00:24:13,512
Mine herrer, det her er Bandit Queen.
En spillebule. En pengemaskine.
265
00:24:13,596 --> 00:24:17,933
Mississippi-deltaets Sodoma
og fokus for vores lille opgave.
266
00:24:18,017 --> 00:24:19,852
Her ligger Orchard Street.
267
00:24:19,935 --> 00:24:21,771
Her er Marva Munsons bolig, -
268
00:24:21,854 --> 00:24:24,565
- den charmerende dame,
som I mødte for lidt siden.
269
00:24:24,648 --> 00:24:26,442
I er alle klar over, -
270
00:24:26,525 --> 00:24:29,862
- at Mississippis lovgivere
i forsøg på at forbigå loven -
271
00:24:29,945 --> 00:24:34,784
- har bestemt, der ikke må bygges kasinoer
på delstatens jord.
272
00:24:34,867 --> 00:24:38,037
Men det er lovligt for dem at flyde.
273
00:24:38,120 --> 00:24:42,333
Selvom spilleaktiviteterne er begrænset
til floddampere, så er der ingen -
274
00:24:42,416 --> 00:24:45,419
- begrænsninger for selskabets
hjælpefunktioner.
275
00:24:45,503 --> 00:24:47,963
Kasinoets kontorer, omklædningsrum, -
276
00:24:48,047 --> 00:24:51,258
- køkken og rengøringsfaciliteter
og dets kontorer, -
277
00:24:51,342 --> 00:24:57,098
- det forstærkede, hemmelige sted,
hvor pengene opbevares, -
278
00:24:57,181 --> 00:25:01,435
- kan ligge hvor som helst.
279
00:25:01,519 --> 00:25:06,482
- Gawain, hvor ligger "hvor som helst"?
- Hvad?
280
00:25:07,733 --> 00:25:10,236
Hvor er pengene?
281
00:25:10,319 --> 00:25:12,988
Okay, hør.
Efter hver vagt -
282
00:25:13,072 --> 00:25:17,284
- bringes kontanterne ned til skibets
lastrum i en låst pengekasse, -
283
00:25:17,368 --> 00:25:21,413
- og én gang om dagen flyttes
kontanterne ned til kontoret.
284
00:25:23,165 --> 00:25:25,501
Og hvor ligger kontoret?
285
00:25:27,461 --> 00:25:30,297
Lige i midten af den firkant,
hvor du peger.
286
00:25:30,381 --> 00:25:34,009
Og idet jeg taler for døve øren, -
287
00:25:34,093 --> 00:25:39,640
- der vist er ved at lukke helt af,
står den her lille firkant for?
288
00:25:40,641 --> 00:25:43,018
Kontorer. Under jorden.
289
00:25:44,311 --> 00:25:47,523
Under jorden.
290
00:25:50,443 --> 00:25:52,570
Under kasinoets åbningstider, -
291
00:25:52,653 --> 00:25:55,322
- er døren til kontoret
under skarp bevogtning.
292
00:25:55,406 --> 00:25:57,825
Selve døren er lavet
af Pittsburgh-stål.
293
00:25:57,908 --> 00:26:01,537
Når kasinoet lukker, låses der
for det underjordiske kompleks, -
294
00:26:01,620 --> 00:26:05,916
- og en bevæbnet vagt
går tilbage til kasinoets hovedindgang.
295
00:26:06,000 --> 00:26:11,005
Der, langt fra vagten,
hviler pengene, -
296
00:26:11,088 --> 00:26:21,724
- bag en ti cm tyk stålvæg.
Men væggene er kun af mursten, -
297
00:26:21,807 --> 00:26:26,854
- og bagved er der kun blødt, leragtigt
jord aflejret gennem århundreder -
298
00:26:26,937 --> 00:26:30,524
- af Mississippi-floden,
der bugter sig gennem Mississippi -
299
00:26:30,608 --> 00:26:37,072
- og efterlader sig jord, idet den snor sig
frem og tilbage over den alluviale slette.
300
00:26:38,616 --> 00:26:42,077
Denne jord.
301
00:26:42,161 --> 00:26:46,165
Generalen her,
hvis curriculum vitae indbefatter -
302
00:26:46,248 --> 00:26:49,919
- stor erfaring med tunneller
gennem hans franske Indokina, -
303
00:26:50,002 --> 00:26:53,631
- skal lede vores lille tunnel-operation.
304
00:26:53,714 --> 00:26:58,177
Garth Pancake, dog ikke nogen ekspert,
er dog lidt af en altmuligmand, -
305
00:26:58,260 --> 00:27:00,012
- der er nødvendig for vort mål.
306
00:27:00,096 --> 00:27:04,892
Han står for nedrivningsarbejdet,
som vores lille svindelnummer kræver.
307
00:27:04,975 --> 00:27:09,605
- Jeg er glad for at være her.
- Gawain er vores legendariske "insider".
308
00:27:09,688 --> 00:27:14,568
Han har fået en tjenestefunktion
på Bandit Queen.
309
00:27:14,652 --> 00:27:18,656
- Det kan I bande på.
- Og det fører os til Lump.
310
00:27:19,657 --> 00:27:23,536
Når man ser på Lump,
så overvejer man, hvilken ekspertise -
311
00:27:23,619 --> 00:27:27,665
- han kan tilbyde vores muntre,
lille bande af vantro.
312
00:27:27,748 --> 00:27:31,168
Tja, mine herrer,
med et så risikabelt projekt -
313
00:27:31,252 --> 00:27:36,632
- er det bydende at hverve en bølle,
en tumpe, en abe, et stort brød.
314
00:27:36,715 --> 00:27:42,972
En, der kan være vores sikkerhed,
vores murbrækker, vores stumpe redskab.
315
00:27:43,055 --> 00:27:46,350
Og på vores vegne byder jeg ham
velkommen til Mississippi.
316
00:27:46,434 --> 00:27:48,227
- Goddag.
- Hej, nigger.
317
00:27:48,310 --> 00:27:51,522
Nå, mine herrer, her er I så.
318
00:27:51,605 --> 00:27:54,400
Mænd med ulig
forudsætninger og talenter.
319
00:27:54,483 --> 00:27:56,277
Mænd, der har to ting til fælles:
320
00:27:56,360 --> 00:27:59,655
For det første svarede I på
min annonce i Memphis Scimitar, -
321
00:27:59,738 --> 00:28:04,910
- og for det andet bliver I
som følge deraf meget rige.
322
00:28:04,994 --> 00:28:07,955
Lad os nyde vores eventyr, mine herrer.
323
00:28:08,038 --> 00:28:11,459
Lad os sammen skabe smuk musik, -
324
00:28:11,542 --> 00:28:14,670
- og lad os holde det for os selv.
325
00:28:14,753 --> 00:28:19,842
Hvad, vi siger her i kælderen,
bliver her i kælderen.
326
00:28:19,925 --> 00:28:23,679
Vi er et hold.
327
00:30:42,651 --> 00:30:46,113
Det er okay.
I skal ikke standse for min skyld.
328
00:30:46,197 --> 00:30:48,449
Nej. Overhovedet ikke, Frue.
329
00:30:48,532 --> 00:30:50,618
Vi skulle lige til at holde pause.
330
00:30:50,701 --> 00:30:54,997
Glissandoen i dette stykke
er teknisk meget krævende, -
331
00:30:55,080 --> 00:30:58,751
- og jeg er sikker på,
vi kan bruge en pause.
332
00:30:58,834 --> 00:31:01,712
Jeg tænkte bare,
at I måske gerne ville se...
333
00:31:01,796 --> 00:31:05,216
Hvad har du lavet, skat?
Hvorfor sveder du sådan?
334
00:31:10,179 --> 00:31:12,223
Fordi... Ham der?
335
00:31:12,306 --> 00:31:15,518
Han er en energisk trækbasun-spiller.
336
00:31:15,601 --> 00:31:17,019
Ikke sandt, Lump?
337
00:31:17,103 --> 00:31:19,188
Han går virkelig til den.
338
00:31:19,271 --> 00:31:22,608
Ingen spiller trækbasun
som Lump. Han...
339
00:31:23,567 --> 00:31:28,697
Du skal ikke være genert, Lump.
Man skulle tro, det var en fisse.
340
00:31:28,781 --> 00:31:30,616
- Av for fanden.
- Var din mund.
341
00:31:30,699 --> 00:31:35,412
Det her et kristent hjem.
Intet hippelihop-sprog her.
342
00:31:35,496 --> 00:31:39,041
- Sommetider er det den eneste udvej.
- Du skal ikke slå mig...
343
00:31:39,125 --> 00:31:43,671
Jeg prøver at hjælpe
dig forbedre dine kår, min dreng.
344
00:31:43,754 --> 00:31:46,048
Og det gør De ret i, Frue.
345
00:31:46,132 --> 00:31:53,180
Gawain er så medrevet af sin
kærlighed til renæssancemusikken...
346
00:31:53,264 --> 00:31:56,267
Det rager mig, at han er medrevet.
347
00:31:56,350 --> 00:31:57,768
Har du røget?
348
00:31:57,852 --> 00:32:01,188
Bestemt ikke, Frue.
Jeg forstår Deres harme, Frue.
349
00:32:01,272 --> 00:32:03,607
Jeg gav en forklaring,
ingen undskyldning.
350
00:32:03,691 --> 00:32:06,569
- Jeg kan selv...
- Du skal ikke undskylde for mig.
351
00:32:06,652 --> 00:32:09,071
Du kan sgu ikke læse mine tanker.
352
00:32:09,155 --> 00:32:12,825
Måske har du en ph.d.,
men jeg har en studentereksamen.
353
00:32:12,908 --> 00:32:15,453
- Ja.
- Nigger.
354
00:32:16,078 --> 00:32:21,959
En ilter knægt, men det er ungdommen jo.
355
00:32:22,042 --> 00:32:26,714
Et faktum digterne fra
den romantiske periode ofte bemærkede.
356
00:32:26,797 --> 00:32:29,592
Da jeg var ung, gik jeg i kirke,
jeg var ikke ilter.
357
00:32:29,675 --> 00:32:32,553
At være ung er ingen undskyldning.
358
00:32:33,429 --> 00:32:40,394
Jeg kom kun for at vise jer piben.
Othars pibe, som han selv lavede.
359
00:32:40,478 --> 00:32:44,106
Jeg tænkte, at du som musiker
måske var interesseret.
360
00:32:44,190 --> 00:32:46,901
Det er jeg skam.
361
00:32:46,984 --> 00:32:49,737
Han snittede den selv
og brændte hullerne.
362
00:32:50,571 --> 00:32:52,740
Israelitterne kaldte den en khalil.
363
00:32:52,823 --> 00:32:57,703
Du kan læse om den i biblen.
Det er ikke noget nyt.
364
00:32:57,787 --> 00:32:59,413
Bestemt ikke.
365
00:33:03,918 --> 00:33:07,797
Han har været død i 20 år.
366
00:33:07,880 --> 00:33:10,758
Han var noget særligt.
367
00:33:16,430 --> 00:33:18,516
Spillede på khalil.
368
00:33:23,229 --> 00:33:34,657
Othar forsøgte sig vel ikke med
at spille på vædderhorn?
369
00:33:37,576 --> 00:33:43,582
Det ceremonielle vædderhorn,
som hebræernes præster brugte.
370
00:33:43,666 --> 00:33:49,088
Nej, det kender jeg ikke noget til.
Othar spillede aldrig på vædderhorn.
371
00:33:49,171 --> 00:33:52,049
- Selvfølgelig ikke.
- Ikke så vidt jeg ved.
372
00:33:52,133 --> 00:33:55,761
Khalil var god nok til min Othar.
373
00:33:57,513 --> 00:33:59,807
Han var noget særligt.
374
00:34:03,310 --> 00:34:05,146
Noget særligt.
375
00:34:07,231 --> 00:34:10,693
Det var satans. Kom nu, tøs,
giv mig et lille glimt.
376
00:34:10,776 --> 00:34:14,655
Vær ikke ond. Bare den ene balle.
Hiv den frem og lad den slå smæld.
377
00:34:15,906 --> 00:34:19,160
Bare fordi jeg gør rent,
behøver du ikke svine mig til.
378
00:34:19,243 --> 00:34:22,204
Fyren her er en jackpot.
Kom nu, skat.
379
00:34:22,288 --> 00:34:23,789
Pust på terningerne.
380
00:34:23,873 --> 00:34:27,626
Jeg er en vinder og en tier,
når den er stiv. Det er ikke løgn.
381
00:34:30,921 --> 00:34:34,759
Mr. Gudge, hun havde en røv,
der kunne trække en bus.
382
00:34:34,842 --> 00:34:38,345
Det var mere end blot en røv,
det var et syn for guderne.
383
00:34:38,429 --> 00:34:42,475
Det rager mig, hvor stor hendes røv var.
Du er fyret.
384
00:34:42,558 --> 00:34:43,559
Hvad siger du?
385
00:34:43,642 --> 00:34:46,729
Man må ikke omgås kunderne
på Bandit Queen.
386
00:34:46,812 --> 00:34:48,856
- Tøm dit skab.
- Men...
387
00:34:48,939 --> 00:34:50,524
Jeg sagde, du er fyret.
388
00:34:50,608 --> 00:34:54,111
Du kan ikke fyre mig.
Jeg sagsøger dig.
389
00:34:54,195 --> 00:34:56,071
Sagsøger mig?
For hvad?
390
00:34:56,155 --> 00:34:58,365
For en kæmpe erstatning.
391
00:34:58,449 --> 00:35:01,702
- Erstatning.
- Ja, det kan du tro.
392
00:35:02,453 --> 00:35:05,372
- Erstatning.
- Jeg ved, hvorfor du fyrer mig.
393
00:35:05,456 --> 00:35:09,168
Det er klart og tydeligt.
Du fyrer mig, fordi jeg er sort.
394
00:35:11,754 --> 00:35:15,674
MacSam, alle i
rengøringsafdelingen er sorte.
395
00:35:15,758 --> 00:35:17,760
Din afløser vil være sort.
396
00:35:17,843 --> 00:35:20,221
Hans afløser vil uden tvivl være sort.
397
00:35:21,555 --> 00:35:24,266
Den forpulede Dommer vil være sort,
dit røvhul.
398
00:35:24,350 --> 00:35:25,351
Og dig?
399
00:35:25,434 --> 00:35:29,313
Du skal stå ret foran manden.
Og din afløser vil være sort, -
400
00:35:29,396 --> 00:35:31,607
- dit røvhul.
- Tak.
401
00:35:33,609 --> 00:35:35,653
Åh, nej.
402
00:35:37,613 --> 00:35:41,659
Det er en stor skuffelse.
Jeg er gal. Jeg er mere end gal.
403
00:35:41,742 --> 00:35:43,619
Jeg er knust.
404
00:35:43,702 --> 00:35:47,498
Jeg er ude af mig selv.
Jeg mangler ord.
405
00:35:47,581 --> 00:35:51,210
- Du kan dog stadig tale.
- Har I besluttet jer?
406
00:35:51,293 --> 00:35:56,590
Frue, vi må have vafler.
Vi må have vafler med det samme.
407
00:35:56,674 --> 00:35:59,552
Vi må alle tænke.
Vi må have vafler og tænke, -
408
00:35:59,635 --> 00:36:02,346
- hver eneste af os,
så godt som man kan.
409
00:36:02,430 --> 00:36:05,850
Hvis du nu undskyldte til manden
og gav ham blomster.
410
00:36:05,933 --> 00:36:08,185
Eller måske en frugtkurv -
411
00:36:08,269 --> 00:36:12,022
- med et kort med udsigt over havet
og en følelsesladet besked.
412
00:36:12,106 --> 00:36:15,526
Jeg undskylder ikke.
Han fyrede mig, fordi jeg er sort.
413
00:36:15,609 --> 00:36:18,654
Det kan han ikke. Du kan sagsøge ham.
Sagen er oplagt.
414
00:36:18,737 --> 00:36:20,698
- Nemlig.
- En æske chokolade -
415
00:36:20,781 --> 00:36:24,535
- har smeltet hjertet på selv
det værste misantrop.
416
00:36:24,618 --> 00:36:26,912
Chokolade blødgør ham da ikke.
417
00:36:26,996 --> 00:36:29,707
Vi har også haft en skuffelse
på tunnelområdet.
418
00:36:29,790 --> 00:36:33,961
- Vi er løbet på en ret stor klippe.
- Klippe.
419
00:36:35,671 --> 00:36:40,593
- Meget slemt.
- Åh, nej.
420
00:36:42,094 --> 00:36:45,931
Digteren havde vist ret.
421
00:36:46,015 --> 00:36:49,018
Problemer kommer sjældent alene.
422
00:36:49,101 --> 00:36:53,606
Vi kan let komme forbi klippen.
Vi sprænger os bare igennem.
423
00:36:53,689 --> 00:36:58,986
Jeg er pyrotekniker.
Bare bor et hul og læg lidt sprængstof i.
424
00:36:59,069 --> 00:37:01,113
Vulkans klipper er lette at sprænge.
425
00:37:01,197 --> 00:37:02,531
- Så...
- Hej, Garth.
426
00:37:02,615 --> 00:37:04,950
- Skal jeg bestille en tænd ladning?
- Ja.
427
00:37:05,034 --> 00:37:08,746
Vi talte lige om det og noget sprængstof.
428
00:37:08,829 --> 00:37:11,665
- Hvem helvede er det?
- Det er Mountain Girl.
429
00:37:11,749 --> 00:37:14,919
Mountain er min højre hånd.
Hun hjælper mig med materiel.
430
00:37:15,002 --> 00:37:17,880
- Hun hjælper mig med næsten alt.
- Hej.
431
00:37:18,839 --> 00:37:21,967
Tog du dit kvindfolk med til Waffle Hut?
432
00:37:22,051 --> 00:37:26,722
Jeg må tilstå,
at jeg også er forvirret.
433
00:37:26,806 --> 00:37:30,559
Jeg troede, det var forstået,
at vores lille forehavende -
434
00:37:30,643 --> 00:37:32,812
- var en hemmelighed.
435
00:37:32,895 --> 00:37:35,272
Ja, men det her er Mountain Girl.
436
00:37:35,356 --> 00:37:37,525
Intet er hemmeligt for Mountain.
437
00:37:37,608 --> 00:37:41,195
Det er sådan man opretholder
et kærligt forhold.
438
00:37:41,278 --> 00:37:44,281
Du tog dit kvindfolk med til Waffle Hut.
439
00:37:44,365 --> 00:37:49,370
Manden tog sit kvindfolk med
til Waffle Hut.
440
00:37:49,453 --> 00:37:52,790
Jeg vil værdsætte,
at du ikke kaldte Mountain det.
441
00:37:52,873 --> 00:37:54,667
Hun er den anden del af mit liv.
442
00:37:54,750 --> 00:37:59,630
Alle synes, jeg er en fiasko,
fordi jeg blev fyret fra et lortejob, -
443
00:37:59,713 --> 00:38:03,592
- og den idiot tager sit kvindfolk -
444
00:38:03,676 --> 00:38:06,303
- med til Waffle Hut.
- Din forbandede laban.
445
00:38:06,387 --> 00:38:08,889
- Hold mund.
- Du har bare at holde dig væk.
446
00:38:08,973 --> 00:38:11,934
Du har fandeme af
at holde nallerne for dig selv.
447
00:38:12,017 --> 00:38:14,728
- Mine herrer, kom nu.
- Hvad?
448
00:38:14,812 --> 00:38:19,150
Mine herrer, den opførsel giver jer
ingen anseelse i jeres kollegaers øjne, -
449
00:38:19,233 --> 00:38:23,362
- ej heller i Waffle Huts andre gæsters.
450
00:38:23,446 --> 00:38:25,364
Lille laban.
451
00:38:25,448 --> 00:38:28,075
Se nu!
Jeg har fået sirup på min safarijakke.
452
00:38:28,159 --> 00:38:32,621
Jeg foreslår, vi anser
anliggendet om denne kvinde, -
453
00:38:32,705 --> 00:38:35,332
- Mountain Water...
- Mountain Girl.
454
00:38:35,416 --> 00:38:40,212
Undskyld. Jeg foreslår,
vi anser anliggendet for lukket.
455
00:38:40,296 --> 00:38:45,009
Og vi vælger at stole på hende,
siden vi ikke har noget valg, -
456
00:38:45,092 --> 00:38:48,763
- og siden hun kun får del
i Mr. Pancakes andel af byttet.
457
00:38:48,846 --> 00:38:51,223
Selvfølgelig.
Det er helt fint med mig.
458
00:38:51,307 --> 00:38:53,559
- Det kan du tro.
- Rend mig, din laban.
459
00:38:53,642 --> 00:38:56,520
- Fuck dig og Heidi.
- Spørgsmålet om afskaffelsen -
460
00:38:56,604 --> 00:38:59,565
- af vores vulkanske klipper er også...
- Coach...
461
00:38:59,648 --> 00:39:03,027
- Coach, jeg...
...afgjort.
462
00:39:03,110 --> 00:39:08,157
Tilbage er nu kun spørgsmålet om,
at Gawain får sit job tilbage.
463
00:39:08,240 --> 00:39:10,493
- Coach, jeg...
- Ja, Lump?
464
00:39:10,576 --> 00:39:13,287
Kan vi ikke bare bestikke fyren?
465
00:39:31,305 --> 00:39:34,183
Du er en rigtig læsehest, Mr. Dorr.
466
00:39:35,976 --> 00:39:38,771
Ja, det må jeg indrømme.
467
00:39:38,854 --> 00:39:41,524
Jeg er bedre tilpas
blandt de gamle bind, -
468
00:39:41,607 --> 00:39:46,403
- end jeg er i nutidens liv og røre.
469
00:39:46,487 --> 00:39:52,159
Paradoksalt nok har
"de døde sprogs" litteratur -
470
00:39:52,243 --> 00:39:56,497
- mere værdi for mig
end dagens morgenavis.
471
00:39:56,580 --> 00:40:00,584
I disse bøger, i disse bind -
472
00:40:00,668 --> 00:40:03,629
- findes menneskets samlede visdom, -
473
00:40:03,712 --> 00:40:10,594
- som hjælper, når dagen er lang,
og natten er ensom.
474
00:40:14,056 --> 00:40:16,350
Menneskets visdom?
475
00:40:16,434 --> 00:40:19,353
Hvad med Herrens visdom?
476
00:40:19,437 --> 00:40:25,901
Ja. Den Hellige Bog.
Jeg er den taknemmelig.
477
00:40:25,985 --> 00:40:32,032
Men der findes også
andre gode bøger.
478
00:40:33,576 --> 00:40:41,542
Tunge oldtidsværker, der giver indblik
i menneskets prægtige tidsalder.
479
00:40:41,625 --> 00:40:50,468
Og så elsker jeg selvfølgelig også
Mr. Edgar Allan Poes værker.
480
00:40:50,551 --> 00:40:53,512
Jeg ved, hvem han var.
Lidt uhyggelig.
481
00:40:53,596 --> 00:40:56,098
Nej, Frue, nej.
482
00:40:56,182 --> 00:40:59,560
Ikke fra denne verden,
det er sandt.
483
00:40:59,643 --> 00:41:05,608
Han levede i en drøm.
En ældgammel drøm.
484
00:41:08,736 --> 00:41:11,572
"Helen,
485
00:41:11,655 --> 00:41:16,494
din skønhed for mig var
486
00:41:16,577 --> 00:41:21,499
Som Nikes båd fra fordums tid
487
00:41:21,582 --> 00:41:26,629
Der vidt en vejløs vandrer bar
488
00:41:26,712 --> 00:41:30,508
For brisen duftende og blid
489
00:41:30,591 --> 00:41:34,637
Hjem over havet hid."
490
00:41:40,601 --> 00:41:42,770
Hvem var Helen?
491
00:41:42,853 --> 00:41:48,275
- En slags babylonsk hore?
- Jeg ved ikke, hvem Helen var.
492
00:41:48,359 --> 00:41:53,572
Men jeg forestiller mig,
at hun var
493
00:41:53,656 --> 00:41:57,701
meget
494
00:41:57,785 --> 00:41:59,286
bleg.
495
00:42:05,543 --> 00:42:09,505
Mrs. Munson, jeg har forsøgt -
496
00:42:09,588 --> 00:42:14,343
- at finde på måde at give udtryk for,
hvor taknemmelig jeg er Dem -
497
00:42:14,427 --> 00:42:20,599
- for at huse denne vejløse vandrer.
498
00:42:21,517 --> 00:42:25,479
Det er bare en lille gave.
Det er ikke noget særligt.
499
00:42:25,563 --> 00:42:30,317
Jamen, Mr. Dorr.
De er en galant mand.
500
00:42:30,401 --> 00:42:32,069
Åh, Frue, jeg rødmer. Nej.
501
00:42:32,153 --> 00:42:36,699
Jeg hørte tilfældigvis om en gospelkoncert
i morgen aften "Mighty Clouds of Joy", -
502
00:42:36,782 --> 00:42:39,702
- og jeg tænkte,
De og en veninde fra kirken måske...
503
00:42:39,785 --> 00:42:43,247
- Jo, jeg har en enkeveninde.
- Koncerten foregår i Memphis, -
504
00:42:43,330 --> 00:42:47,126
- så jeg har sørget for jeres transport derop.
505
00:42:50,129 --> 00:42:54,508
- Sherif Wyner. Hvordan går det?
- Godaften, Mrs. Munson.
506
00:42:54,592 --> 00:42:58,095
Jeg vil blot fortælle dig,
at jeg har talt med Weemack, -
507
00:42:58,179 --> 00:43:02,433
- og han lovede at følge din anmodning
og ikke spille højt musik.
508
00:43:02,516 --> 00:43:04,518
Så nyd din aften.
509
00:43:04,602 --> 00:43:06,562
Vent. Der er nogen, du skal møde.
510
00:43:06,645 --> 00:43:09,565
Frue, ved du hvad?
Jeg har lidt travlt.
511
00:43:09,648 --> 00:43:11,734
Er du på jagt efter bankrøvere?
512
00:43:11,817 --> 00:43:13,778
Kom ind og sig goddag.
513
00:43:13,861 --> 00:43:17,198
Ja, vi sad herinde og spiste middag...
514
00:43:24,038 --> 00:43:27,666
Han ryddede op efter sig.
En rigtig gentleman.
515
00:43:27,750 --> 00:43:31,045
- Var her nogen, Frue?
- Ja, sammen med mig og Othar.
516
00:43:31,128 --> 00:43:33,464
Måske møder jeg ham en anden gang.
517
00:43:33,547 --> 00:43:36,008
Kom med op til hans værelse
og hils på ham.
518
00:43:36,092 --> 00:43:38,969
Min kone venter med maden.
Jeg bliver nødt til at gå.
519
00:43:43,099 --> 00:43:48,646
- Han er så pertentlig.
- Ja, Frue, han er meget pertentlig.
520
00:43:48,729 --> 00:43:54,068
Han gik sikkert ned i kælderen
for at spille med sine venner.
521
00:43:54,151 --> 00:43:56,654
Jeg bliver virkelig nødt til at gå, Frue.
522
00:43:56,737 --> 00:44:00,825
- Hvad?
- Jeg bliver virkelig nødt til at gå, Frue.
523
00:44:02,159 --> 00:44:05,079
Mrs. Munson, du behøver ikke...
524
00:44:06,705 --> 00:44:09,625
Jamen, Professor.
525
00:44:09,708 --> 00:44:14,296
Hvorfor i alverden
drikker du te dernede?
526
00:44:15,840 --> 00:44:17,508
Åh, herregud.
527
00:44:25,641 --> 00:44:28,936
- Mrs. Munson?
- Gosens land, mit barn.
528
00:44:29,019 --> 00:44:33,190
- Kom ud derinde fra.
- Mrs. Munson, min personsøger ringer.
529
00:44:33,274 --> 00:44:38,112
Jeg må løbe.
Jeg hilser på din ven senere.
530
00:44:41,699 --> 00:44:45,536
- Det var forfriskende.
- I må have en god aften.
531
00:44:45,619 --> 00:44:50,958
Os akademikere er overdrevet glade for
at kile os ind på snævre steder.
532
00:44:51,041 --> 00:44:55,504
Ved Yale ser de studerende,
hvor mange de kan få ind i -
533
00:44:55,588 --> 00:44:57,798
- en telefonboks.
Harvard, et kosteskab.
534
00:44:57,882 --> 00:45:00,384
Jeg håber ikke, jeg spildte teen.
535
00:45:01,927 --> 00:45:04,722
Hvad helvede er det her?
536
00:45:06,140 --> 00:45:08,517
Det er vel min måde at sige...
537
00:45:10,603 --> 00:45:14,690
For pokker Mr. Gudge.
Hør her, jeg...
538
00:45:14,774 --> 00:45:18,861
Jeg ved ikke, hvordan det er
at være i dine sko, stramrøvet, som du er.
539
00:45:18,944 --> 00:45:23,199
Og jeg er ret sikker på, du ikke ved,
hvad det vil sige at være i mine.
540
00:45:23,282 --> 00:45:26,327
Se, Mr. Gudge,
der er rengøringsassistenten, ikke?
541
00:45:26,410 --> 00:45:29,497
Og så er der manden
inden i rengøringsassistenten.
542
00:45:29,580 --> 00:45:32,374
Og det er det røvhul,
vi har problemer med.
543
00:45:32,458 --> 00:45:34,710
Se, den mand har behov, Mr. Gudge, -
544
00:45:34,794 --> 00:45:38,255
- og normalt hænger de
sammen med kvinder med store numser.
545
00:45:38,339 --> 00:45:42,551
Min pointe er, det er gået op for mig,
jeg er vild med numser.
546
00:45:42,635 --> 00:45:46,931
Men hvis du så måsen
på den her pige, Mr. Gudge...
547
00:45:47,014 --> 00:45:50,893
Tja, vi er alle mennesker.
548
00:45:50,976 --> 00:45:56,232
Den her undskyldning giver dig
en uges prøvetid.
549
00:45:56,315 --> 00:45:57,650
Tak, Mr. Gudge.
550
00:45:57,733 --> 00:45:59,985
Hold dig fra kunderne, MacSam.
551
00:46:10,955 --> 00:46:13,749
Boret her er forfærdelig varmt.
552
00:46:13,833 --> 00:46:19,964
Gawain, gider du fylde en sprøjte
og køle det af, mens jeg borer.
553
00:46:20,047 --> 00:46:25,010
Fuck dig. Jeg er ikke din slave.
Jeg er "insider".
554
00:46:25,094 --> 00:46:28,639
Skal du være sur
og tvær resten af tiden?
555
00:46:28,722 --> 00:46:31,600
- Jeg henter sprøjteren.
- Du kan tro nej.
556
00:46:31,684 --> 00:46:34,520
Mig og den her herre
må komme til enighed.
557
00:46:34,603 --> 00:46:37,314
Lad mig fortælle dig noget, MacSam.
558
00:46:37,398 --> 00:46:39,650
Om hvorfor jeg er i Mississippi.
559
00:46:39,733 --> 00:46:43,070
Jeg er ikke født her.
Jeg er fra Scranton i Pennsylvania.
560
00:46:45,614 --> 00:46:47,700
Hvad fanden?
561
00:46:48,826 --> 00:46:53,497
Scranton. Pennsylvania.
Kom herned i 1964 med Greyhound Bus.
562
00:46:53,581 --> 00:46:56,083
Sammen med Freedom Riders.
563
00:46:56,917 --> 00:46:59,253
Ved du, hvem Freedom Riders var?
564
00:46:59,336 --> 00:47:00,921
Nej, og det rager mig.
565
00:47:01,005 --> 00:47:03,632
Bare sig, hvornår de skrider.
566
00:47:03,716 --> 00:47:05,301
Freedom Riders, unge mand, -
567
00:47:05,384 --> 00:47:07,845
- var en gruppe liberale oppe nordfra, -
568
00:47:07,928 --> 00:47:11,474
- som arbejdede sammen,
ligesom vi gør her.
569
00:47:11,557 --> 00:47:13,851
Engagerede borgere,
som kom herned, -
570
00:47:13,934 --> 00:47:17,605
- så de lokale farvede
kunne opnå ligeret.
571
00:47:17,688 --> 00:47:21,442
Så folk som dig fik stemmeret.
572
00:47:26,197 --> 00:47:29,575
- Ved du hvad, kammerat?
- Hvad, brormand?
573
00:47:29,658 --> 00:47:33,412
- Jeg stemmer ikke. Så fuck dig.
- Dit utaknemmelige skarn.
574
00:47:33,496 --> 00:47:35,873
- Og bussen, du kom med.
- Lad os gå udenfor.
575
00:47:35,956 --> 00:47:37,666
Fuck udenfor.
Kom så. Hvad?
576
00:47:42,379 --> 00:47:45,841
Min veninde Mrs. Funthes er kommet,
så jeg går nu.
577
00:47:45,925 --> 00:47:49,095
Jeg har lavet nogle småkager til jer.
578
00:47:49,178 --> 00:47:51,972
Jamen, det er herligt.
579
00:47:52,056 --> 00:47:54,725
Det lyder godt.
580
00:47:55,392 --> 00:47:58,479
Måske kan I komme i kirken en søndag -
581
00:47:58,562 --> 00:48:01,524
- og give en koncert.
- Det er venligt af Dem.
582
00:48:01,607 --> 00:48:06,320
Men vores musik er -
tja, hvordan skal jeg sige det? -
583
00:48:06,403 --> 00:48:08,114
- lidt romersk katolsk.
584
00:48:08,197 --> 00:48:11,534
Mange af vores stykker
var bestilt af Paven.
585
00:48:11,617 --> 00:48:13,702
Åh, jeg forstår, okay, -
586
00:48:13,786 --> 00:48:18,082
- men vi går ikke så højt op i trosretning.
587
00:48:18,165 --> 00:48:22,420
Alle er velkomne i vores kirke.
Vi havde engang en metodist.
588
00:48:22,503 --> 00:48:28,342
En episkopal. Tilbage i
60'erne havde vi en jøde.
589
00:48:28,426 --> 00:48:31,762
- Han havde en guitar.
- En jøde med en guitar.
590
00:48:31,846 --> 00:48:36,183
Undskyld mig et øjeblik, Frue,
så skal jeg følge Dem ud.
591
00:48:36,267 --> 00:48:39,854
Hvis d'herrer kan arbejde venskabeligt,
imens jeg er borte, -
592
00:48:39,937 --> 00:48:44,233
- så kan vi måske sprænge den vulkanske
klippe, når jeg kommer tilbage.
593
00:48:45,860 --> 00:48:49,989
Professor. Det her er Mrs. Funthes.
594
00:48:50,072 --> 00:48:52,700
Enchanté, Mrs. Funthes. Ravi.
595
00:48:52,783 --> 00:48:56,745
Rosalie, det er Professor
GH Dorr, ph.d.
596
00:48:57,621 --> 00:49:00,499
Pyha. Det var en masse bogstaver.
597
00:49:00,583 --> 00:49:02,084
Åh, nej.
598
00:49:02,168 --> 00:49:07,047
Som ung gik jeg blot
under navnet Goldthwait.
599
00:49:08,048 --> 00:49:09,842
Okay. sikkerhedsmøde.
600
00:49:09,925 --> 00:49:12,970
Hør efter. General,
kan du række mig tænd ladningen?
601
00:49:13,053 --> 00:49:16,390
Før vi placerer sprængstoffet,
gennemgår vi proceduren.
602
00:49:16,474 --> 00:49:20,561
Jeg har ørepropper til alle.
Bare prop dem i ørene.
603
00:49:20,644 --> 00:49:23,147
Her har vi så...
Ikke endnu, Lump.
604
00:49:23,981 --> 00:49:25,608
Tænd ladning.
605
00:49:25,691 --> 00:49:28,986
Geldynamit. C-4.
606
00:49:29,069 --> 00:49:32,698
Når tiden er inde,
fylder vi hullet i klippen med C-4 -
607
00:49:32,782 --> 00:49:36,786
- og indsætter to ledninger: A og B.
608
00:49:36,952 --> 00:49:39,622
Jeg kan huske, at min far sagde til mig -
609
00:49:39,705 --> 00:49:42,291
- og det er et af de få minder,
jeg har om manden -
610
00:49:42,374 --> 00:49:45,711
- fra et af hans besøg,
og nu skatter jeg det -
611
00:49:45,795 --> 00:49:53,302
han sagde: "Goldthwait,
du er ikke som andre drenge."
612
00:49:53,385 --> 00:49:54,637
Var han belæst?
613
00:49:54,720 --> 00:49:58,307
Vi bruger samme fremgangsmåde,
når vi kollapser tunnelen, -
614
00:49:58,390 --> 00:50:02,228
- når vi er trængt ind i kasinoets boks
og vender tilbage til kælderen.
615
00:50:02,311 --> 00:50:06,315
Han var selvlært.
Havde ikke en egentlig karriere, -
616
00:50:06,398 --> 00:50:09,610
- men regeringen anerkendte
bredden på hans læsning -
617
00:50:09,693 --> 00:50:14,073
- ved at gøre ham til bibliotekar
på det psykiatriske hospital i Meridian, -
618
00:50:14,156 --> 00:50:17,993
- hvor han var en fremtrædende patient.
619
00:50:18,077 --> 00:50:23,624
Når materialerne er blandet,
må de kun håndteres af professionelle.
620
00:50:23,707 --> 00:50:27,503
Det vil sige mig eller generalen.
621
00:50:27,586 --> 00:50:30,423
Adskilt er de harmløse,
fuldstændig inert.
622
00:50:30,506 --> 00:50:34,051
Man kan sætte ild til det,
slå til det med en hammer...
623
00:50:39,348 --> 00:50:44,061
Hvad i himlens navn var det?
624
00:50:44,145 --> 00:50:48,524
Jeg er ret sikker på,
der ingen grund til at være ængstelig.
625
00:50:48,607 --> 00:50:52,570
Jeg tror knap, jeg hørte noget.
626
00:50:52,653 --> 00:50:54,405
Hørte du ikke noget?
627
00:50:54,488 --> 00:50:56,907
Måske noget.
628
00:50:56,991 --> 00:51:01,120
Intet, der behøver forurolige os,
var, hvad jeg ville sige.
629
00:51:01,203 --> 00:51:05,166
Hør, Mrs. Munson, De skal ikke gå glip
af koncerten. Af sted med Dem.
630
00:51:05,249 --> 00:51:08,502
Jeg ringer til gasselskabet
eller vandselskabet.
631
00:51:08,586 --> 00:51:13,507
Ligegyldigt hvilken af de nedgravede
ledninger, der har forårsaget dette uheld.
632
00:51:13,591 --> 00:51:19,138
Jeg skal tage mig af sagen,
som kun en højt uddannet klassicist kan.
633
00:51:27,104 --> 00:51:32,026
Blod. Blod, Professor, blod.
634
00:51:32,109 --> 00:51:34,737
Det er ikke noget at hænge sig i.
635
00:51:34,820 --> 00:51:37,615
Se at komme derned igen
og finde det lort.
636
00:51:37,698 --> 00:51:40,201
- Jeg har det helt fint.
- Helt fint?
637
00:51:40,284 --> 00:51:42,953
Dit fjols, du sprængte din finger af.
638
00:51:43,037 --> 00:51:45,706
Den skiderik hopper rundt dernede et sted.
639
00:51:45,790 --> 00:51:47,583
Du må hellere gå ned og finde den.
640
00:51:47,666 --> 00:51:50,294
Jeg samler ikke din skide finger op.
641
00:51:50,377 --> 00:51:52,338
En for tidlig detonation, ser jeg.
642
00:51:52,421 --> 00:51:54,632
Fortæl ham,
at den kan sys på igen.
643
00:51:54,715 --> 00:51:57,343
Ligesom fyren,
hvis kone skar hans pik af.
644
00:51:57,426 --> 00:52:01,388
Hun ringede efter en kranvogn, som tog
pikken på slæb og syede den på igen.
645
00:52:01,472 --> 00:52:04,141
Hør her. Jeg så røvhullet i en pornofilm.
646
00:52:04,225 --> 00:52:07,978
Den lignede en halvspist hotdog,
men den virkede stadigvæk.
647
00:52:08,062 --> 00:52:12,358
Den er skamferet, men han boller
i alle stillinger med en vredet pik.
648
00:52:12,441 --> 00:52:15,528
Åh, din finger bevægede sig.
649
00:52:15,611 --> 00:52:19,365
Jeg henter den ikke.
Fuck det. Det må du selv klare.
650
00:52:19,448 --> 00:52:24,203
De bruger huset til
at øve rokoko-musik.
651
00:52:27,123 --> 00:52:30,209
Jeg foreslår,
vi kører vores kammerat på hospitalet.
652
00:52:30,292 --> 00:52:34,046
Generalen kommer,
når han har fundet fingeren.
653
00:52:34,130 --> 00:52:38,509
Nej, jeg har det helt fint.
Der er ingen grund til al det postyr.
654
00:52:39,301 --> 00:52:43,514
- God nyt.
- Pickles. Fang ham.
655
00:52:43,597 --> 00:52:45,641
Huset er fin orden, -
656
00:52:45,724 --> 00:52:48,894
- selvom vi må søge lægehjælp
til Mr. Pancake, -
657
00:52:48,978 --> 00:52:52,898
- som, under postyret,
fik sin finger i klemme i trækbasunen.
658
00:52:52,982 --> 00:52:54,525
Du lukkede katten ud.
659
00:52:54,608 --> 00:52:59,613
Hvad? General gør lige nu alt,
hvad han kan for at få fat -
660
00:52:59,697 --> 00:53:01,991
- i Deres lille Pickles.
Kør endelig.
661
00:53:02,074 --> 00:53:06,579
Tag af sted og nyd koncerten.
Chauffør. Au revoir, mes dames.
662
00:53:18,799 --> 00:53:22,386
Trods skuffelsen går alt planmæssigt,
og vi er klar til -
663
00:53:22,470 --> 00:53:27,433
- at trænge ind i boksen i eftermiddag,
mens Mrs. Munson er i kirke, -
664
00:53:27,516 --> 00:53:31,520
- når vi har sprængt klippen i stumper,
mens Mrs. Munson er til kor.
665
00:53:31,604 --> 00:53:35,649
Garth, kan du gennemgå planen for
den resterende tunnel?
666
00:53:35,733 --> 00:53:39,737
Selvfølgelig. Det er barnemad.
Det letteste i verden.
667
00:53:39,820 --> 00:53:43,532
Vi er kun 50 cm. fra boksen.
668
00:53:43,616 --> 00:53:48,496
Vi graver almindeligt, til vi når muren,
og så borer vi igennem.
669
00:53:48,579 --> 00:53:53,209
Og kan du håndtere boret
med din forkrøblede hånd?
670
00:53:53,292 --> 00:53:57,088
Ja, det skulle jeg tro.
Det er kun én finger.
671
00:53:57,171 --> 00:54:03,094
Det hindrer mig i at gøre finarbejdet.
Det må jeg altid leve med.
672
00:54:04,595 --> 00:54:06,972
Måske, jeg tænker bare højt her -
673
00:54:07,056 --> 00:54:11,102
- måske siden der, som du siger,
bliver problemer senere, -
674
00:54:11,185 --> 00:54:15,022
- måske... og jeg har nævnt det
for Mountain Girl, som er enig, -
675
00:54:15,106 --> 00:54:20,027
- så det er ikke kun
én persons mening... måske -
676
00:54:20,111 --> 00:54:25,407
- burde jeg få lidt ekstra
i kompensation for ulykken.
677
00:54:29,370 --> 00:54:32,498
En større andel.
678
00:54:33,833 --> 00:54:36,752
Var det en anden branche,
fik jeg skadeserstatning.
679
00:54:36,836 --> 00:54:39,505
Ikke sandt?
Jeg kun måske endda lægge sag an.
680
00:54:39,588 --> 00:54:43,342
Vent, vil du sagsøge dig selv
for at sprænge din egen finger af?
681
00:54:43,426 --> 00:54:46,137
- Det er stupidt.
- Ja, men ser du, Garth, -
682
00:54:46,220 --> 00:54:50,141
- det her er ikke,
hvad du kaldte "en anden branche."
683
00:54:50,224 --> 00:54:51,517
Ja, men hvis det var...
684
00:54:51,600 --> 00:54:56,981
Det her er et kriminelt forehavende,
der indebærer en risiko.
685
00:54:57,064 --> 00:55:02,778
Civile sikkerhedsforanstaltninger gælder
ikke for samfundsskadelige erhverv.
686
00:55:02,862 --> 00:55:06,740
- Ja, men han har mistet en finger.
- Han får ikke en skid.
687
00:55:06,824 --> 00:55:10,119
Det fjols kan sprænge sin pik af,
og vi kan være ligeglade.
688
00:55:10,202 --> 00:55:13,164
Vi betaler ikke det fjols
for at sprænge lemmerne af.
689
00:55:13,247 --> 00:55:15,040
Vær nu ikke så fandens dum.
690
00:55:15,124 --> 00:55:16,625
Hør, der er ingen grund...
691
00:55:16,709 --> 00:55:18,586
Ingen ekstra andel.
692
00:55:22,465 --> 00:55:25,509
Okay. Flertallet vinder.
693
00:55:25,593 --> 00:55:30,222
Det var kun en opinionsmåling.
Hånden er okay. Der er en fantom-effekt.
694
00:55:30,306 --> 00:55:32,516
River du den af,
får du fantom-effekt.
695
00:55:32,600 --> 00:55:34,852
- Fuck dig.
- Fuck dig, stump.
696
00:55:35,936 --> 00:55:37,813
Nu, hvor det er afgjort, -
697
00:55:37,897 --> 00:55:41,358
- så lad os synkronisere vores ure,
før Gawin tager på arbejde.
698
00:55:41,442 --> 00:55:45,321
Om 20 sekunder er den præcis 12:16.
699
00:55:45,404 --> 00:55:48,240
- Femten...
- Hvad, er den 12:15?
700
00:55:48,324 --> 00:55:52,578
Nej, 15 sekunder. Tja, om 11 sekunder nu.
Er den 12:16.
701
00:55:52,661 --> 00:55:56,499
- 8, 7...
- Professor?
702
00:55:56,582 --> 00:55:57,708
- 6...
- Professor?
703
00:55:57,792 --> 00:56:00,044
...5...
Ja, Lump.
704
00:56:00,127 --> 00:56:02,463
Jeg har ikke noget ur.
705
00:58:06,712 --> 00:58:09,381
Der kan man bare se.
706
00:58:19,934 --> 00:58:23,437
- I.T.S.
- Hvad siger du?
707
00:58:23,521 --> 00:58:26,899
Irritabelt tarm-syndrom.
Er her et herretoilet?
708
00:58:26,982 --> 00:58:29,193
Du burde ikke gå på toilettet lige nu.
709
00:58:29,276 --> 00:58:31,445
Eller et dametoilet. Hurtigt. I.T.S.
710
00:58:31,529 --> 00:58:34,532
- Hvorfor sked du ikke i huset?
- Hurtigt.
711
00:58:34,615 --> 00:58:36,784
Elron skal ikke finde dig på lokummet.
712
00:58:36,867 --> 00:58:39,995
Jeg har intet valg.
Det et medicinsk problem. Hurtigt.
713
00:58:40,079 --> 00:58:43,082
Du er ulækker, er du klar over det?
714
00:58:43,165 --> 00:58:45,751
Kom. Følg med mig.
715
00:58:53,759 --> 00:58:55,302
Jeg føler mig 15 kg. lettere.
716
00:58:55,386 --> 00:58:59,348
- Kom så, din stinkbombe.
- Tak, fordi du er så forstående.
717
00:58:59,432 --> 00:59:05,479
Det er, der ikke alle, der er.
Offentligheden skal oplyses.
718
00:59:05,563 --> 00:59:09,984
Det plager over to millioner mennesker,
og dog har ingen hørt om det.
719
00:59:10,067 --> 00:59:13,320
Og det rammer ligegyldig
alder, køn eller race.
720
00:59:13,404 --> 00:59:15,489
Jeg vil ikke høre om det lort.
721
00:59:15,573 --> 00:59:18,242
Det er præcis den holdning,
vi kæmper imod.
722
00:59:18,325 --> 00:59:21,620
Det var sådan, jeg mødte Mountain Girl.
723
00:59:21,704 --> 00:59:25,291
De holdt en I.T.S. weekend på
Grossinger oppe i Catskills.
724
00:59:25,374 --> 00:59:29,587
Turistbranchen har lidt under nedgangen
af Borscht-bæltets popularitet, -
725
00:59:29,670 --> 00:59:33,507
- så de har forskellige reklamefremstød.
726
00:59:33,591 --> 00:59:39,764
En weekend, hvor enlige med irritabelt
tarm-syndrom kunne udveksle historier.
727
00:59:39,847 --> 00:59:42,183
Jeg vil ikke høre en eneste historie.
728
00:59:42,266 --> 00:59:45,144
- Nogle af dem er rørende.
- Ikke en eneste historie.
729
00:59:45,227 --> 00:59:50,274
- Hør, jeg valgte ikke at have I.T.S.
- Hold nu kæft.
730
00:59:50,357 --> 00:59:54,487
Der findes ingen kur. Kun kontrol.
En livslang tilstand.
731
00:59:54,570 --> 00:59:57,239
Det er det også at være et røvhul.
732
00:59:57,323 --> 00:59:59,283
Bare smid det skide værktøj.
733
00:59:59,366 --> 01:00:01,827
Jeg klager ikke.
Jeg mødte Mountain Girl.
734
01:00:01,911 --> 01:00:03,370
Ind i det forpulede hul.
735
01:00:07,083 --> 01:00:10,711
Pragtfuldt.
Denne vej, mine herrer.
736
01:00:10,795 --> 01:00:15,049
Fortrinligt. Fuldendt. Super.
737
01:00:19,720 --> 01:00:23,682
Bliver ved med at skide.
Bliver ved med at tale om at skide.
738
01:00:28,354 --> 01:00:32,733
Mine herrer, til os,
som har delt hinandens selskab, -
739
01:00:32,817 --> 01:00:37,947
- sorger og glæder og nu skal høste
frugten af vores fælles indsats, -
740
01:00:38,030 --> 01:00:42,159
- skulder ved skulder,
alt efter hver enkelts evner.
741
01:00:42,243 --> 01:00:44,954
Vi har haft små uoverensstemmelser
hen ad vejen, -
742
01:00:45,037 --> 01:00:49,417
- men jeg håber, de kun har fået os til
at sætte mere pris på hinanden.
743
01:00:49,500 --> 01:00:56,966
Lært at sætte pris på hinandens
unikke kvaliteter, styrker og svagheder.
744
01:00:58,134 --> 01:01:03,347
Jeg formoder, vi ser tilbage på
det her lille nummer en dag, -
745
01:01:03,431 --> 01:01:10,229
- langt ude i fremtiden,
med børnebørn på skødet, -
746
01:01:10,312 --> 01:01:15,234
- og måske dannes der en tåre,
og vi siger:
747
01:01:15,317 --> 01:01:20,406
"Med forstand, karakter
og en stor bunke mod -
748
01:01:20,489 --> 01:01:24,702
- udrettede vi noget den dag, -
749
01:01:24,785 --> 01:01:30,541
- en heltedåd,
ikke et gement forehavende."
750
01:01:30,624 --> 01:01:35,671
Vi muntre mænd,
fri af samfundets bånd -
751
01:01:35,755 --> 01:01:39,592
- og almindelige folks fordomme.
752
01:01:39,675 --> 01:01:43,554
Vi lykkelige få.
753
01:01:43,637 --> 01:01:47,391
- Mine herrer, til os.
- Til os.
754
01:01:55,608 --> 01:01:57,568
Ladningen burde have eksploderet.
755
01:01:57,651 --> 01:01:59,528
Hvabehar?
756
01:01:59,612 --> 01:02:03,532
Ladningen, der får tunnellen til
at kollapse, var sat til 8 minutter.
757
01:02:03,616 --> 01:02:08,037
Så lang tid og mere til er forløbet.
758
01:02:10,748 --> 01:02:17,129
Jeg behøver ikke minde jer på, pengene
bør synes at være forsvundet uden spor, -
759
01:02:17,213 --> 01:02:20,007
- som var spøgelser på spil.
- Selvfølgelig.
760
01:02:20,091 --> 01:02:22,802
Gåden om den uforstyrrede,
dog tomme boks, -
761
01:02:22,885 --> 01:02:25,679
- den uløste gåde
om det forseglede sanctum -
762
01:02:25,763 --> 01:02:30,518
- er af yderste vigtighed, ikke blot for
at gøre det intellektuelt tilfredsstillende, -
763
01:02:30,601 --> 01:02:33,187
- men det er kritisk
i praktisk henseende.
764
01:02:33,270 --> 01:02:38,901
Jeg må minde jer om,
at hvis en tunnel er fundet til dette hus, -
765
01:02:39,944 --> 01:02:44,657
- så ved ejeren, hvad I hedder.
766
01:04:21,879 --> 01:04:24,673
Slog du en prut?
767
01:04:36,644 --> 01:04:41,774
Niks, jeg har det fint.
Helt okay. Intet problem.
768
01:04:41,857 --> 01:04:44,318
Hullet er væk.
769
01:04:44,401 --> 01:04:46,695
Professor.
770
01:04:47,780 --> 01:04:49,698
Jeg er overrasket.
771
01:04:49,782 --> 01:04:58,541
Strengt taget, Frue, så er vi overrasket.
Du er lamslået.
772
01:04:58,624 --> 01:05:05,548
Selvom jeg erkender,
at hensigten forstærkes ved brug.
773
01:05:05,631 --> 01:05:08,926
De er vendt tilbage
fra Deres religiøse pligter tidligt.
774
01:05:09,009 --> 01:05:10,553
Jeg skulle lave te.
775
01:05:10,636 --> 01:05:15,099
Jeg vil tale med dig, Professor,
så gå ingen steder.
776
01:05:15,182 --> 01:05:21,230
Og dig. Jeg har sagt,
der ikke må ryges i det her hus.
777
01:05:30,740 --> 01:05:32,867
Kom indenfor.
778
01:05:32,950 --> 01:05:35,161
Goddag.
779
01:05:47,673 --> 01:05:50,634
Te-damerne.
780
01:06:02,813 --> 01:06:04,940
Jeg ved ikke,
hvad I har været ved, -
781
01:06:05,024 --> 01:06:09,403
- men jeg kan kende gale streger,
og jeg vil have en forklaring, men først -
782
01:06:09,487 --> 01:06:12,990
- skal I få bagdelen herop
med jeres historiske instrumenter.
783
01:06:13,074 --> 01:06:19,413
Jeg har fortalt damerne om jeres musik,
og de vil høre jer spille.
784
01:06:33,094 --> 01:06:36,639
- Professor?
- Ja, Lump?
785
01:06:36,722 --> 01:06:40,643
Jeg kan ikke spille trækbasun.
786
01:06:44,438 --> 01:06:48,234
Frue, eller snarere fruer, -
787
01:06:48,317 --> 01:06:51,195
- I må undskylde,
at vi ikke er i stand til at optræde, -
788
01:06:51,278 --> 01:06:53,406
- for, som I kan se,
så mangler vi en mand.
789
01:06:53,489 --> 01:06:56,033
Gawain er stadig på arbejde, -
790
01:06:56,117 --> 01:06:58,994
- og vi kan ikke spille ufuldtalligt, -
791
01:06:59,078 --> 01:07:02,832
- ligesom en trebenet hest
ikke kan galoppere.
792
01:07:06,419 --> 01:07:09,547
Måske kan jeg tilbyde, -
793
01:07:09,630 --> 01:07:16,095
- som en ringe trøst,
en kort digtoplæsning.
794
01:07:16,178 --> 01:07:22,143
Selvom jeg ikke foregiver
at have oratoriske evner, -
795
01:07:22,226 --> 01:07:26,730
- vil jeg med glæde fremsige
med damernes tilladelse, -
796
01:07:26,814 --> 01:07:31,902
- et digt af den urolige sjæl,
Mr. Edgar Allan Poe.
797
01:07:39,618 --> 01:07:45,082
"De damer, jeres skønhed for mig var
798
01:07:45,166 --> 01:07:48,753
Som Nikes båd fra fordums tid
799
01:07:48,836 --> 01:07:57,178
Der vidt en vejløs vandrer bar
For brisen duftende og blid
800
01:07:57,261 --> 01:08:00,973
Hjem over have hid."
801
01:08:02,475 --> 01:08:03,809
Ih, altså.
802
01:08:04,351 --> 01:08:08,731
"Vidt ført om
803
01:08:08,814 --> 01:08:15,196
Dit hyacint-hår og dit smil
804
01:08:16,781 --> 01:08:20,534
Najade, drog mig - hjem jeg kom
805
01:08:20,618 --> 01:08:27,166
Igen til Hellas ædle stil,
Hin storhed, der var Rom."
806
01:08:28,125 --> 01:08:30,002
Halleluja.
807
01:08:30,086 --> 01:08:31,629
Amen.
808
01:08:38,803 --> 01:08:42,431
Farvel, de damer.
Det var en fornøjelse.
809
01:08:42,515 --> 01:08:45,935
- Vi må gentage det.
- Ja, det bliver vi nødt til.
810
01:08:46,018 --> 01:08:48,854
En fornøjelse. Kom sikkert hjem.
811
01:08:50,606 --> 01:08:53,526
- Nu vil jeg vide, hvad der foregår.
- Selvfølgelig.
812
01:08:53,609 --> 01:08:56,779
Tørsten efter viden er prisværdig.
813
01:08:57,405 --> 01:09:02,868
Selvom jeg tror, at når De hører
forklaringen, vil grine højt, -
814
01:09:02,952 --> 01:09:07,456
- slå Dem på lårene og
måske endda tørre en tåre bort, -
815
01:09:07,540 --> 01:09:09,792
- fri for Deres tidligere bekymring.
816
01:09:09,875 --> 01:09:13,587
Lump her er en ivrig samler
af indianske pilespidser, -
817
01:09:13,671 --> 01:09:18,134
- og efter at have fundet en
på Deres kældergulv...
818
01:09:18,217 --> 01:09:20,469
En af natchez-stammens artefakt?
819
01:09:20,553 --> 01:09:21,429
Nats... hvad?
820
01:09:21,512 --> 01:09:27,476
...gjorde han brug af ensemblet
til at sigte jorden i jagten på flere.
821
01:09:27,560 --> 01:09:31,021
Og tilsyneladende ramte vi
en naturgasåre i processen.
822
01:09:31,105 --> 01:09:34,692
Jeg blev selv opmærksom på
lugten af "rådne æg."
823
01:09:34,775 --> 01:09:37,903
Og det var i dette uheldige øjeblik, -
824
01:09:37,987 --> 01:09:42,575
- at generalen her brød
dette hus vigtigste regel
825
01:09:42,658 --> 01:09:47,580
- og tændte en cigaret.
- Undskyld.
826
01:09:50,332 --> 01:09:53,794
Hvad med alle pengene?
827
01:09:56,046 --> 01:10:00,468
Pengene.
Pengene er Mr. Pancakes.
828
01:10:00,551 --> 01:10:04,054
- Det er korrekt.
- Som lige har taget et lån i sit hus -
829
01:10:04,138 --> 01:10:07,224
- for at kunne skaffe penge til
et kirurgisk indgreb, -
830
01:10:07,308 --> 01:10:11,103
- som vil korrigere hans kones,
Mountain Water, vandrende øje.
831
01:10:11,187 --> 01:10:18,652
Hun lider af bygningsfejl, skelen og
koagulering af den glasagtige gelé.
832
01:10:18,736 --> 01:10:24,158
Mr. Pancake er en stor fjende af banken -
833
01:10:24,241 --> 01:10:29,038
- og er en af de særlinge, man læser om,
som samler hele sin livsopsparing, -
834
01:10:29,121 --> 01:10:35,628
- i Pancakes tilfælde i en affaldspose,
som er hans trofaste følgesvend.
835
01:10:35,711 --> 01:10:41,509
- En sort affaldspose.
- Jeg har aldrig stolet på bankerne.
836
01:10:50,351 --> 01:10:52,228
Der er noget lusk ved det.
837
01:10:52,311 --> 01:10:55,523
- Jeg ringer til Sherif Wyner.
- Nej. Frue.
838
01:10:55,606 --> 01:10:57,233
Jeg beder dem. Frue.
839
01:10:57,316 --> 01:11:00,069
Nej, jeg bed... Ja.
840
01:11:00,152 --> 01:11:02,905
Det er løgn.
Det er en fantastisk historie.
841
01:11:02,988 --> 01:11:06,117
De tog os på fersk gerne, Frue, -
842
01:11:06,200 --> 01:11:10,204
- men lad mig fortælle Dem sandheden
under fire øjne.
843
01:11:13,624 --> 01:11:15,668
Frue...
844
01:11:19,171 --> 01:11:24,343
Frue, vi er ikke
sen-renæssancemusikere.
845
01:11:24,427 --> 01:11:27,555
Ej heller fra den tidlige
eller mellemperioden.
846
01:11:28,264 --> 01:11:32,476
I virkeligheden er vi -
847
01:11:32,560 --> 01:11:34,562
- forbrydere.
848
01:11:34,645 --> 01:11:37,481
Desperate mænd, Mrs. Munson.
849
01:11:37,565 --> 01:11:45,489
Vi har gravet en tunnel til spillebulen,
Bandit Queens kontorer -
850
01:11:45,573 --> 01:11:49,744
- og frataget den dens rigdomme.
- Gudfader bevares.
851
01:11:49,827 --> 01:11:51,036
Det er sandt.
852
01:11:51,120 --> 01:11:54,123
Bandit Queen er en lastens hule, -
853
01:11:54,206 --> 01:11:58,544
- en sminket skøge, der narrer folk
til synd ved at opildne grådighedens last -
854
01:11:58,627 --> 01:12:01,464
- ved at love lette penge. Åh, ja.
855
01:12:01,547 --> 01:12:05,092
Hendes fortjeneste er
erhvervet med urette.
856
01:12:05,176 --> 01:12:12,641
Men jeg har kun én undskyldning.
857
01:12:12,725 --> 01:12:18,981
Vi har alle lovet halvdelen af vores bytte
til en velgørende institution.
858
01:12:19,064 --> 01:12:21,650
Som kompensation for brug af Deres bolig -
859
01:12:21,734 --> 01:12:28,616
- havde vi planlagt at give
en hel andel til Bob Jones University -
860
01:12:28,699 --> 01:12:33,204
- uden at bebyrde Dem med den syndige
viden og fortælle Dem det.
861
01:12:33,287 --> 01:12:37,083
Men nu har De fået det ud af mig.
862
01:12:37,166 --> 01:12:40,669
Det er sandheden.
Det er op til Dem, Mrs. Munson.
863
01:12:40,753 --> 01:12:44,215
Den "skrækkelige sandhed."
864
01:12:44,298 --> 01:12:49,345
- Stjålne penge.
- Men find ofret, Mrs. Munson.
865
01:12:49,428 --> 01:12:55,559
Jeg udfordrer Dem. Selv kasinoet,
Gomorra ved floden, lider ingen nød.
866
01:12:55,643 --> 01:12:58,646
Det har et forsikringsselskab.
867
01:12:58,729 --> 01:13:04,151
Et finansiel monstrum, som med
glæde vil erstatte dets tømte boks.
868
01:13:04,235 --> 01:13:05,694
Det er dets funktion.
869
01:13:05,778 --> 01:13:11,117
Og det forsikringsselskab har
tusindvis af forsikringstagere.
870
01:13:11,200 --> 01:13:13,536
Vi har regnet på det.
871
01:13:13,619 --> 01:13:16,705
Således at ved regnskabets time -
872
01:13:16,789 --> 01:13:22,169
- har hver eneste forsikringstager
bidraget en øre.
873
01:13:22,253 --> 01:13:28,342
En eneste øre for
at indfri denne erstatning.
874
01:13:28,426 --> 01:13:32,638
- En øre?
- En øre. Overvej det, Mrs. Munson.
875
01:13:32,721 --> 01:13:37,601
En øre fra tusindvis af folk, -
876
01:13:37,685 --> 01:13:44,191
- således at Bob Jones University
kan fortsætte dets gerning.
877
01:13:44,275 --> 01:13:46,777
Jeg tvivler ikke på,
at hvis de kendte til -
878
01:13:46,861 --> 01:13:50,114
- denne ærværdige institution,
så ville hver eneste en -
879
01:13:50,197 --> 01:13:55,035
- frivilligt have givet et symbolsk beløb
til at fremme dets formål.
880
01:13:55,119 --> 01:13:57,037
Det er sikkert sandt.
881
01:13:57,121 --> 01:14:03,544
Desværre er jeg mærket af kriminalitet, -
882
01:14:03,627 --> 01:14:08,716
- men hjælp skal tilfalde
adskillige værdige sager.
883
01:14:08,799 --> 01:14:14,013
Det vil sige, så længe
hemmeligheden bliver mellem os.
884
01:14:16,599 --> 01:14:19,518
Tja...
885
01:14:19,602 --> 01:14:23,606
Jeg kan knap se nogen skade ved det.
886
01:14:24,607 --> 01:14:26,525
En øre?
887
01:14:38,579 --> 01:14:40,790
- Jeg beklager.
- Hvabehar?
888
01:14:40,873 --> 01:14:44,376
Nej, jeg beklager, det er forkert,
og du skal ikke friste mig.
889
01:14:44,460 --> 01:14:47,588
- Jeg må kraftigt...
- Jeg beklager, men det er forkert.
890
01:14:47,671 --> 01:14:48,756
- Stjæle.
- Frue...
891
01:14:48,839 --> 01:14:51,509
- Dine hensigter var gode.
- Det var de ikke.
892
01:14:51,592 --> 01:14:56,388
Jeg ringer ikke til politiet, hvis I
afleverer penge og går i kirke på søndag.
893
01:14:56,472 --> 01:15:01,143
Og deltager i guddommelig tilbedelse?
894
01:15:01,227 --> 01:15:04,230
Jeg har besluttet mig.
895
01:15:04,313 --> 01:15:09,693
Du kan vrøvle alt, du lyster.
Det er kirke eller fængsel.
896
01:15:09,777 --> 01:15:13,572
Tænk over det.
Jeg må give katten mad.
897
01:15:31,549 --> 01:15:34,552
- Satans.
- Ja.
898
01:15:34,635 --> 01:15:38,013
Uheldigvis har Mrs. Munson
kompliceret situationen.
899
01:15:38,097 --> 01:15:40,558
Ja, men jeg ved, hvordan man letter den.
900
01:15:40,641 --> 01:15:45,729
Man giver kællingen en kugle i nakken,
så er den klaret.
901
01:15:48,232 --> 01:15:52,486
Det er ikke let at gøre.
Af mange grunde.
902
01:15:52,570 --> 01:15:56,449
Praktiske grunde:
Et stille kvarter, en søvnig by.
903
01:15:56,532 --> 01:15:59,535
En stærk moralsk aversion:
En harmløs kvinde, -
904
01:15:59,618 --> 01:16:02,371
- en gerning udtænkt og
udført med koldt blod.
905
01:16:02,455 --> 01:16:05,750
Nej, Gawain,
gid det var ligetil.
906
01:16:05,833 --> 01:16:11,088
Hvad skal vi så gøre?
Aflevere pengene og gå i kirke?
907
01:16:11,172 --> 01:16:14,508
Jeg gyser. Jeg skælver.
908
01:16:15,342 --> 01:16:17,762
Du er buddhist.
909
01:16:17,845 --> 01:16:20,306
Findes der en mellemvej?
910
01:16:25,644 --> 01:16:29,273
Man må flyde som et blad
ned ad livets flod -
911
01:16:30,983 --> 01:16:33,235
- og dræbe den gamle dame.
912
01:16:35,905 --> 01:16:38,824
Ja, du har sikkert ret.
913
01:16:38,908 --> 01:16:42,953
Det er forbrydelsens natur,
selvom den er forhadt.
914
01:16:43,037 --> 01:16:50,945
Trykket på aftrækkeren, knivens stik.
Men lad os overveje det.
915
01:16:51,128 --> 01:16:54,507
Hvilke andre redskaber har vi til hånde?
916
01:16:54,590 --> 01:16:56,550
Vi har kælderen.
917
01:16:56,634 --> 01:16:58,803
Vi har hulrummet.
918
01:16:58,886 --> 01:17:03,432
Vi har mursten og murske.
919
01:17:03,516 --> 01:17:09,980
Måske kan vi blot mure hende inde.
920
01:17:10,064 --> 01:17:13,526
Let. Jeg kan blande lidt mørtel
i en plastikslæde.
921
01:17:13,609 --> 01:17:18,239
Lægge murstenene. Mountain Girl
kunne skaffe materialerne.
922
01:17:18,322 --> 01:17:21,659
Mine herrer, vi lyver for os selv.
923
01:17:21,742 --> 01:17:25,663
Nej, kort og smertefrit er bedst.
924
01:17:26,497 --> 01:17:32,962
Gawains pistol, lyddæmpet af en pude,
ind i hjernen.
925
01:17:33,045 --> 01:17:35,589
En øjeblikkelig affære.
926
01:17:35,673 --> 01:17:41,053
Det eneste spørgsmål er,
hvem fører våbnet?
927
01:17:41,637 --> 01:17:46,600
Jeg mener, det i sådanne omstændigheder
er tradition for at trække lod.
928
01:17:46,684 --> 01:17:49,687
Det er i orden.
Giv mig den, Lump.
929
01:17:50,896 --> 01:17:54,733
Jeg synes, at siden
jeg har mistet en finger -
930
01:17:54,817 --> 01:17:58,696
bogstavelig talt mistede den
på grund af den satans kat -
931
01:17:58,779 --> 01:18:02,074
- så burde jeg måske blive fritaget.
932
01:18:02,158 --> 01:18:04,118
Det er svært at trykke på aftrækkeren.
933
01:18:04,201 --> 01:18:06,495
Du klynker fandeme hele tiden.
934
01:18:06,579 --> 01:18:09,665
Jeg kommer og trykker dine nosser,
hvis du bliver ved.
935
01:18:09,749 --> 01:18:11,250
Hold kæft, din laban.
936
01:18:11,333 --> 01:18:13,127
- Du får tæsk.
- D'herrer.
937
01:18:13,210 --> 01:18:15,713
Ingen indlæg.
Ingen undtagelser.
938
01:18:15,796 --> 01:18:20,593
Situationens natur er sådan,
at vi alle helst vil fritages.
939
01:18:20,676 --> 01:18:22,845
Blot en opinionsundersøgelse.
940
01:19:01,258 --> 01:19:06,222
Langt strå. Det kan I alle sammen se.
Al den ballade for ingenting.
941
01:19:06,305 --> 01:19:08,390
Fuck dig.
942
01:19:22,279 --> 01:19:24,365
Satans.
943
01:19:58,149 --> 01:20:01,861
- Kun du tænke dig en bolle?
- Nej, bare en forklaring.
944
01:20:01,944 --> 01:20:03,320
Den får du.
945
01:20:03,404 --> 01:20:06,365
- Ouisie, jeg vil gerne have kakao.
- Hej, George.
946
01:20:06,449 --> 01:20:07,533
Hvad foregår?
947
01:20:07,616 --> 01:20:11,287
George.
Hvordan er de kommet herind?
948
01:20:16,625 --> 01:20:19,378
- Hvad har du der, Gawain?
- Ingenting, mor.
949
01:20:19,462 --> 01:20:23,132
Det er løgn.
Du har en hund.
950
01:20:23,215 --> 01:20:27,386
- Nej, mor.
- En beskidt, larmende hundehvalp, -
951
01:20:27,470 --> 01:20:30,473
- der skider over hele huset.
- Nej, den gør ej, mor.
952
01:20:30,556 --> 01:20:33,058
Jeg lover at dressere den.
953
01:20:33,142 --> 01:20:35,311
Jeg skal dressere dig.
954
01:20:35,394 --> 01:20:39,315
Vent, til din far kommer hjem.
Han giver dig et ordentligt drag prygl.
955
01:20:39,398 --> 01:20:41,984
Nej, mor.
Vær nu sød, mor. Jeg elsker dig.
956
01:20:42,068 --> 01:20:43,944
Din far giver dig en på frakken.
957
01:20:44,028 --> 01:20:46,238
Mor giver Gawain en på frakken.
958
01:20:46,322 --> 01:20:48,532
Skal du ikke bruge remmen, mor?
959
01:20:49,408 --> 01:20:52,703
Jeg elsker dig, mor.
Undskyld, mor, jeg elsker dig.
960
01:20:52,787 --> 01:20:56,999
Jeg giver hunden en på frakken, mor.
961
01:20:58,626 --> 01:21:00,544
Jeg lærer den at skide på wc'et.
962
01:21:00,628 --> 01:21:04,632
- Jeg tørrer dens numse, mor.
- Hvad laver du?
963
01:21:04,715 --> 01:21:08,636
- Hvad laver du med min pude?
- Jeg kom bare ned for at...
964
01:21:09,512 --> 01:21:10,971
Jeg er utilfreds med dig.
965
01:21:11,055 --> 01:21:15,976
En pæn, farvet dreng som dig
omgås det rak nedenunder.
966
01:21:16,060 --> 01:21:19,855
Jeg ved, at din mor har opdraget dig bedre.
967
01:21:23,776 --> 01:21:27,822
Jeg kan ikke gøre det.
Hun minder mig om min mor.
968
01:21:27,905 --> 01:21:30,699
- Hør...
- Det her er højst usædvanligt.
969
01:21:30,783 --> 01:21:32,868
...I må trække lod igen.
970
01:21:32,952 --> 01:21:37,665
Du må acceptere dit ansvar, unge mand,
og skyde den gamle dame.
971
01:21:37,748 --> 01:21:40,084
Fuck dig og din irritable tarm.
972
01:21:40,167 --> 01:21:41,419
Du må skyde.
973
01:21:41,502 --> 01:21:46,882
Det er let. Lad, som om hendes hoved er
en melon, og pistolen er en melonkniv.
974
01:21:46,966 --> 01:21:49,468
Hvad fanden taler du om?
En melonkniv?
975
01:21:49,552 --> 01:21:52,555
- Hør, du kan gøre det.
- Det her er højst usædvanligt.
976
01:21:52,638 --> 01:21:56,392
Hør her, med lige rettigheder
kommer lige ansvar.
977
01:21:56,475 --> 01:21:59,270
Jeg er bange for,
vi ikke kan trække lod igen.
978
01:21:59,353 --> 01:22:04,150
Handlingen vil miste al troværdighed,
hvis taberen kan bakke ud.
979
01:22:04,233 --> 01:22:06,026
Du må skyde.
980
01:22:07,486 --> 01:22:10,865
Hør her, for jer er hun kun
en gammel, farvet dame.
981
01:22:10,948 --> 01:22:12,491
Kom nu, du kan godt.
982
01:22:12,575 --> 01:22:17,371
- Din pivende lille kujon.
- Hvad sagde du?
983
01:22:17,455 --> 01:22:20,708
- Pivende lille kujon.
- Dit klynkende røvhul.
984
01:22:20,791 --> 01:22:23,794
Jeg sætter pistolen op i dit irritable røvhul -
985
01:22:23,878 --> 01:22:25,755
- og giver dig en bly-udskylning.
986
01:22:25,838 --> 01:22:28,257
Tror du, jeg er bange,
din jamrende laban?
987
01:22:28,340 --> 01:22:32,136
Det er jeg ikke. Jeg var ikke bange for
Bull Connor og alle hans hunde.
988
01:22:32,219 --> 01:22:34,346
Vær en mand.
989
01:22:34,430 --> 01:22:38,058
Dit røvhul.
Du er sgu ingen mand.
990
01:22:38,142 --> 01:22:40,478
- Det er ret foruroligende.
- Vær en mand.
991
01:22:40,561 --> 01:22:43,647
Du er sgu ingen mand.
Knepper en 60-årig med rottehaler.
992
01:22:43,731 --> 01:22:47,568
Din skide laban.
Mountain Girl er 53.
993
01:22:47,651 --> 01:22:51,197
- Hun kunne slå dig i gulvet.
- Ja?
994
01:22:51,781 --> 01:22:55,993
Jeg har set Virginia-skinker, jeg hellere
knepper end den store, hvide tøs.
995
01:23:03,626 --> 01:23:04,668
Åh, du godeste.
996
01:23:04,752 --> 01:23:07,755
Åh, nej.
997
01:23:07,838 --> 01:23:09,840
Ih, du milde.
998
01:23:09,924 --> 01:23:14,637
- Jeg tror, han er ramt.
- Åh, nej.
999
01:23:17,473 --> 01:23:20,601
Jeg tjekker lige halspulsåren.
1000
01:23:24,772 --> 01:23:27,525
- Der er ingen puls.
- Er han død, Professor?
1001
01:23:27,608 --> 01:23:30,569
Javist er han død, Lump.
Jeg tjekkede pulsåren.
1002
01:23:30,653 --> 01:23:33,030
Det her er højst usædvanligt.
1003
01:23:34,490 --> 01:23:37,410
Vi skal bruge en affaldspose.
1004
01:23:44,834 --> 01:23:46,794
Hun er i køkkenet.
1005
01:23:46,877 --> 01:23:52,466
I sniger jer ud med liget,
mens jeg holder hende i ånde.
1006
01:23:57,012 --> 01:24:03,644
Kære Mrs. Munson, jeg har skitseret
Deres standpunkt for mine kollegaer, -
1007
01:24:03,727 --> 01:24:08,190
- og jeg vil nu give Dem
vores samlede kendelse.
1008
01:24:08,274 --> 01:24:13,529
En heftig diskussion fandt sted
og en stemning af noget for noget.
1009
01:24:13,612 --> 01:24:17,366
Deres forslag om, vi skulle
returnere pengene, forfærdede nogen.
1010
01:24:17,450 --> 01:24:19,118
Andre var mere modtagelige.
1011
01:24:19,201 --> 01:24:21,662
Jeg er ligeglad med,
om de var modtagelige.
1012
01:24:21,746 --> 01:24:24,498
Og den holdning var en faktor
i vores diskussion.
1013
01:24:24,582 --> 01:24:31,172
De var knust ved udsigten til
ikke at kunne bidrage til velgørenhed.
1014
01:24:31,255 --> 01:24:33,382
- Det er en skam.
- Absolut, -
1015
01:24:33,466 --> 01:24:37,428
- men til syvende og sidst
sejrede Deres standpunkt.
1016
01:24:37,511 --> 01:24:41,223
Så vi har besluttet at aflevere pengene.
Hver eneste øre -
1017
01:24:41,307 --> 01:24:45,102
- og gå i kirke om søndagen, snarere end
at lade resten af vores dage -
1018
01:24:45,186 --> 01:24:48,564
- gå til spilde i et fængsel i Mississippi.
1019
01:24:48,647 --> 01:24:52,026
Selvom nogle oprindeligt foretrak det.
1020
01:25:31,690 --> 01:25:34,819
Du hjælper ikke med liget.
1021
01:25:34,902 --> 01:25:36,612
Det er der ingen grund til.
1022
01:25:36,695 --> 01:25:39,031
Bare smid det ud over broen. Let.
1023
01:25:39,115 --> 01:25:41,534
Jeg rydder bare op her.
1024
01:25:41,617 --> 01:25:45,204
Åh. Der er de.
De er allerede tilbage.
1025
01:25:45,287 --> 01:25:47,873
Jeg smider lige de her ud i rustvognen.
1026
01:25:47,957 --> 01:25:51,502
Ja, det letteste i verden.
1027
01:26:07,810 --> 01:26:08,811
General.
1028
01:26:10,521 --> 01:26:12,606
Ingen ekstra andel, hvad?
1029
01:26:35,755 --> 01:26:38,215
- Mountain?
- Garth?
1030
01:26:41,677 --> 01:26:45,264
I.T.S., kære?
1031
01:27:11,665 --> 01:27:13,959
Snup Garth.
1032
01:27:39,110 --> 01:27:44,448
Udmærket. Jeg tror,
vi endelig har den rette mand til jobbet.
1033
01:29:50,783 --> 01:29:56,497
Den gamle kvinde er en værdigere
modstander, end man havde forestillet sig.
1034
01:30:18,310 --> 01:30:20,730
Nu, Lump, -
1035
01:30:21,564 --> 01:30:25,526
- tilfalder det dig at afslutte jobbet.
1036
01:30:26,694 --> 01:30:29,905
Denne komedie må få en ende.
1037
01:30:29,989 --> 01:30:35,745
- Jeg har tænkt over det, Professor.
- Åh, nej.
1038
01:30:35,828 --> 01:30:38,664
Måske burde vi gå i kirke.
Måske har hun ret.
1039
01:30:38,748 --> 01:30:42,710
Åh, nej Lump.
Jeg frygtede, at du ville sige det.
1040
01:30:42,793 --> 01:30:46,505
Jeg værdsætter skam,
at du har tænkt over det, -
1041
01:30:46,589 --> 01:30:50,509
- men husk på, min dreng,
vores respektive funktioner.
1042
01:30:50,593 --> 01:30:55,514
Jeg er Professor. Professoren,
som du ofte selv siger. Hjernen.
1043
01:30:55,598 --> 01:30:57,850
Uddannet i tankevirksomhedens kunst.
1044
01:30:57,933 --> 01:31:03,773
Du er muskelmanden, hvis handlinger må
styres af en større intelligens.
1045
01:31:03,856 --> 01:31:05,441
Ja, det ved jeg godt, men...
1046
01:31:05,524 --> 01:31:08,277
Ingen men.
Gentag ikke den fejl at tænke.
1047
01:31:08,360 --> 01:31:14,575
Nu er tiden inde.
Nu må du skride til handling.
1048
01:31:17,203 --> 01:31:21,624
Jeg kan ikke, Professor.
Sådan en rar, gammel dame.
1049
01:31:21,707 --> 01:31:24,919
Tænk på rigdommene,
som kun du og jeg skal dele.
1050
01:31:25,002 --> 01:31:26,128
Ja, men...
1051
01:31:26,212 --> 01:31:29,965
Overvej også, at hvis du nægter
og dermed tvinger mig til det, -
1052
01:31:30,049 --> 01:31:32,510
- så har du ikke længere ret til pengene.
1053
01:31:32,593 --> 01:31:36,472
Dine handlinger har været nytteløse.
1054
01:31:36,555 --> 01:31:39,308
Mener du, at du dræber hende?
1055
01:31:40,059 --> 01:31:43,521
Ja, selvfølgelig.
Det er jeg jo tvunget til.
1056
01:31:44,313 --> 01:31:46,816
Det kan jeg ikke lade dig gøre, Professor.
1057
01:31:50,611 --> 01:31:52,947
Du
1058
01:31:53,030 --> 01:31:54,698
lade gøre?
1059
01:31:55,825 --> 01:31:57,326
Ikke lade gøre?
1060
01:31:59,954 --> 01:32:02,456
Sikken indbildskhed.
1061
01:32:02,540 --> 01:32:04,667
Din dumme dreng.
1062
01:32:05,668 --> 01:32:10,965
Din meget dumme dreng.
1063
01:32:11,048 --> 01:32:13,217
Virkelig?
1064
01:32:13,300 --> 01:32:16,137
Hvem ser dum ud nu?
1065
01:32:24,311 --> 01:32:25,521
Ingen kugler?
1066
01:32:33,195 --> 01:32:37,074
Måske måtte det ende sådan.
1067
01:32:39,285 --> 01:32:42,872
"Statue-skøn mod nichens guld
1068
01:32:42,955 --> 01:32:46,041
Ser jeg dig stå,
med hånden strakt..."
1069
01:32:51,005 --> 01:32:53,632
En ravn.
1070
01:33:02,725 --> 01:33:05,269
"...Mod lampen af agat, som vagt."
1071
01:33:06,645 --> 01:33:13,486
"Oh psyke, fra hint land, hvis muld
1072
01:33:13,569 --> 01:33:15,988
Har hellig magt."
1073
01:34:15,756 --> 01:34:19,718
1,6 MILLION FORSVINDER
FRA LOKALT KASINO
1074
01:34:23,806 --> 01:34:26,434
Professor?
1075
01:34:30,646 --> 01:34:33,023
Kunne ikke tage skraldet.
1076
01:34:38,654 --> 01:34:42,825
Det forstår jeg, men vi ved ikke,
hvad vi skal gøre. Det har vi også prøvet.
1077
01:34:45,286 --> 01:34:48,873
- Mrs. Munson...
- Jeg må aflægge rapport, Sherif.
1078
01:34:48,956 --> 01:34:51,459
Kan det vente?
Vi har ret travlt i dag.
1079
01:34:51,542 --> 01:34:56,297
Det kan det vel,
men det er angående kasino-pengene.
1080
01:34:58,758 --> 01:35:01,927
Jeg ringer tilbage.
Ved du noget om det?
1081
01:35:02,011 --> 01:35:05,347
Noget? Alt.
Jeg har dem derhjemme.
1082
01:35:05,431 --> 01:35:09,602
- Hvad har du derhjemme?
- Pengene. 1,6 million dollar.
1083
01:35:09,685 --> 01:35:12,897
- De ligger nede i kælderen.
- Hvordan endte de der, Marva?
1084
01:35:12,980 --> 01:35:16,275
En flok desperate mænd stjal dem
og anbragte dem der.
1085
01:35:16,358 --> 01:35:20,988
Se, de var musikere
fra renæssanceperioden.
1086
01:35:21,072 --> 01:35:22,948
Men de kunne ikke spille, -
1087
01:35:23,032 --> 01:35:27,078
- men de kunne fremsige digte,
der kunne knuse ens hjerte.
1088
01:35:27,161 --> 01:35:30,873
- Hovedmanden talte et dødt sprog.
- Virkelig?
1089
01:35:30,956 --> 01:35:32,750
Jeg ville, du skulle møde ham.
1090
01:35:32,833 --> 01:35:34,627
- Den aften.
- Ja, Frue.
1091
01:35:34,710 --> 01:35:38,297
Jeg måtte skælde dem ud,
fordi de havde stjålet alle de penge.
1092
01:35:38,380 --> 01:35:40,549
Jeg gav dem vist dårlig samvittighed, -
1093
01:35:40,633 --> 01:35:45,262
- fordi de rejste uden pengene.
1094
01:35:45,346 --> 01:35:49,100
Og de lukkede Pickles ud.
1095
01:35:49,183 --> 01:35:51,060
Så vi skal komme over og fange den.
1096
01:35:51,143 --> 01:35:53,062
Nej, den er kommet hjem.
1097
01:35:53,145 --> 01:35:56,273
Hvad skal jeg gøre ved pengene?
1098
01:35:59,693 --> 01:36:03,280
Behold dem.
Hvorfor beholder du dem ikke?
1099
01:36:04,615 --> 01:36:07,785
- Beholder dem?
- Bare behold dem, Miss Marva.
1100
01:36:10,913 --> 01:36:12,706
Tja...
1101
01:36:13,707 --> 01:36:18,462
Det er kun en øre fra alles police.
1102
01:36:22,007 --> 01:36:25,094
Jeg kunne...
1103
01:36:25,177 --> 01:36:29,014
- Tror du, jeg kunne?
- Ja, Frue?
1104
01:36:29,807 --> 01:36:33,269
Kunne jeg give dem
alle sammen til Bob Jones University?
1105
01:36:39,817 --> 01:36:43,028
Ja. Det vil være pænt af Dem.
1106
01:36:44,655 --> 01:36:48,743
Giv det hele til dem.
Det er en god idé.
1107
01:36:55,207 --> 01:36:59,295
Så længe alle ved det.
1108
01:37:05,342 --> 01:37:07,344
Goddag.
1109
01:37:17,146 --> 01:37:20,566
Pickles.
Åh, gud, Pickles.