1 00:02:01,055 --> 00:02:04,308 GENVÆLG WAYNE WYNER. HAN ER FOR GAMMEL TIL AT ARBEJDE. 2 00:02:35,548 --> 00:02:36,841 Davs, Mrs. Munson. 3 00:02:36,924 --> 00:02:38,759 Davs, Sherif. 4 00:02:38,843 --> 00:02:42,221 Kender du Funthes-drengen? 5 00:02:42,304 --> 00:02:43,514 Mackatee Funthes? 6 00:02:43,597 --> 00:02:45,933 Nej, ikke ham. Weemack. 7 00:02:46,016 --> 00:02:48,978 - Mackatees ældste. - Åh, ja... 8 00:02:49,061 --> 00:02:52,231 - Det gør jeg vist. - Han er skam en god dreng, - 9 00:02:52,314 --> 00:02:56,318 - men han tog ned til Pascagoula og købte en ghettoblaster. 10 00:02:56,402 --> 00:02:59,196 - Hvad? - Og han har spillet musik. 11 00:02:59,280 --> 00:03:01,323 - Hvis du vil, så kan... - Højt. 12 00:03:01,407 --> 00:03:04,702 - Jeg kan tale med ham... - "Left My Wallet in El Segundo." 13 00:03:04,785 --> 00:03:06,912 - Glemte han tegnebogen? - Hippelihop. 14 00:03:06,996 --> 00:03:09,331 De kalder det hippelihop-musik, - 15 00:03:09,415 --> 00:03:12,501 - men får ikke mig til at hippelihop. 16 00:03:14,003 --> 00:03:16,755 Og Othar kan heller ikke lide den musik. 17 00:03:18,757 --> 00:03:23,512 - Har det forstyrret Othar? - Hvordan kan det undgås? 18 00:03:23,596 --> 00:03:26,390 "Left My Wallet in El Segundo". 19 00:03:26,474 --> 00:03:30,060 Og, Sherif, ved du, hvad de kalder farvede i de sange? 20 00:03:30,144 --> 00:03:32,688 Har du nogen anelse? 21 00:03:32,772 --> 00:03:36,275 - Nej, Frue, jeg tror ikke... - Niggere. 22 00:03:36,358 --> 00:03:39,445 Jeg vil ikke engang sige det. Jeg gentager det ikke. 23 00:03:39,528 --> 00:03:42,490 - Jeg siger det kun én gang... - Javel, Frue. 24 00:03:42,573 --> 00:03:44,408 ...for at indgive min klage. 25 00:03:44,492 --> 00:03:45,743 - Javel. - Niggere. 26 00:03:47,620 --> 00:03:52,249 2000 år efter Jesus. 30 år efter Martin Luther King. 27 00:03:52,333 --> 00:03:54,460 Montels tidsalder. 28 00:03:54,543 --> 00:03:58,464 Du Almægtige, er det, hvor vi er nået til? 29 00:03:58,547 --> 00:04:01,425 Weemack tager ned til Pascagoula og køber - 30 00:04:01,509 --> 00:04:05,262 - en stor larmende stereo, så han kan lytte til det møg. 31 00:04:05,346 --> 00:04:08,682 - Sherif, du må hjælpe den dreng. - Skal jeg hjælpe ham? 32 00:04:08,766 --> 00:04:12,103 Række ham en hjælpende hånd. Vise interesse. 33 00:04:12,186 --> 00:04:14,897 - Vi er her for at hjælpe. - Gud velsigne jer. 34 00:04:14,980 --> 00:04:17,274 I vil ikke dømmes af Gud og kendes skyldig. 35 00:04:17,358 --> 00:04:21,153 - Nej, Frue. - Mange er blevet tunkalow parzen. 36 00:04:21,237 --> 00:04:24,323 Mange er blevet tunkalow parzen. 37 00:04:24,406 --> 00:04:26,075 Mange er hvad, Frue? 38 00:04:26,158 --> 00:04:30,538 Du er blevet dømt og kendt skyldig. Det skal du ikke ønske dig. 39 00:04:30,621 --> 00:04:32,414 Nej, det skal man ikke ønske sig. 40 00:04:32,498 --> 00:04:34,917 - Helligtrekonger! - Ja, det lyder godt. 41 00:04:35,000 --> 00:04:41,674 Apostelen Johannes sagde: "Se, en fremmed er kommet for at tilintetgøre os." 42 00:04:41,757 --> 00:04:43,384 Javel, Frue. 43 00:05:20,796 --> 00:05:24,133 Skal du have noget at spise, min engel? 44 00:05:25,551 --> 00:05:30,181 Othar, jeg klagede over Weemack i dag. 45 00:05:30,264 --> 00:05:33,184 Jeg ved ikke, om det nytter. 46 00:05:33,267 --> 00:05:37,062 Den dreng hænger i en tynd tråd. Over dybet. 47 00:05:37,146 --> 00:05:42,860 Et gloende dyb. "Left My Wallet in El Segundo." 48 00:05:47,031 --> 00:05:50,576 67 år gammel. 49 00:05:50,659 --> 00:05:53,954 Gift i 46 år. 50 00:05:54,038 --> 00:05:58,334 Påstår du, du aldrig har haft hæmorider? 51 00:05:58,417 --> 00:06:01,504 Tja, det er en menneskelig tilstand. 52 00:06:01,587 --> 00:06:03,714 For de fleste mennesker altså. 53 00:06:03,798 --> 00:06:08,719 Som baseball-spilleren sagde: "Der findes to slags mennesker." 54 00:06:08,803 --> 00:06:13,474 "Dem, som har hæmorider, og dem, som får dem." 55 00:06:13,557 --> 00:06:16,227 Men du var altid stærk som en okse. 56 00:06:16,310 --> 00:06:20,147 Du sov ind, før du kunne få hæmorider. 57 00:06:20,898 --> 00:06:23,651 Gudskelov var du aldrig syg. 58 00:06:23,734 --> 00:06:29,824 Jeg vil bare sove stille og roligt ind. 59 00:06:29,907 --> 00:06:34,411 Falde i søvn og vågne i himlen. 60 00:06:55,724 --> 00:06:57,476 Pickles. 61 00:06:59,812 --> 00:07:03,816 - Fang Pickles. - Pickles? 62 00:07:04,650 --> 00:07:09,280 Han er oppe i træet igen. Du må hellere begynde at klatre. 63 00:07:09,363 --> 00:07:15,035 Undskyld mig, Frue, men bliver katten ikke træt af sin ensomme gren - 64 00:07:15,119 --> 00:07:17,955 - og vender tilbage af sig selv? 65 00:07:18,038 --> 00:07:24,503 Er det nødvendigt, at jeg kravler op i træet? 66 00:07:24,587 --> 00:07:27,173 Hør, sikke noget volapyk. 67 00:07:27,256 --> 00:07:30,134 Hvis du ikke henter den, ringer jeg efter politiet. 68 00:07:30,217 --> 00:07:32,803 - Politiet? - Og de bliver ikke glade. 69 00:07:32,887 --> 00:07:37,475 Hver gang de må hente den, sværger de, at det er sidste gang. 70 00:07:37,558 --> 00:07:41,061 De behøver ikke ringe efter myndighederne, Frue. 71 00:07:41,145 --> 00:07:43,856 Jeg gjorde det ofte som barn. 72 00:07:43,939 --> 00:07:47,485 Jeg var nærmest en lemur. Kom så, misser. 73 00:07:47,568 --> 00:07:50,863 - Gør den nu ikke vred. - Det kunne jeg ikke finde på. 74 00:07:50,946 --> 00:07:55,826 Harmløs, lille Felix domesticus. 75 00:07:55,910 --> 00:07:59,121 Kom, misser. Kom hen til GH. 76 00:07:59,205 --> 00:08:04,502 Kom så, misser. 77 00:08:04,585 --> 00:08:06,170 Kom. Nej, nej. 78 00:08:06,253 --> 00:08:08,047 Sådan gør Sherif Wyner ikke. 79 00:08:08,130 --> 00:08:09,882 Ja. Kom. 80 00:08:11,842 --> 00:08:13,844 Kom hen til Professoren. 81 00:08:26,649 --> 00:08:29,568 Tak, Frue, for Deres venlige gerning. 82 00:08:29,652 --> 00:08:32,196 - Du lukkede den ud. - Det gjorde jeg bestemt, - 83 00:08:32,279 --> 00:08:34,865 - og det undskylder jeg inderligt for. 84 00:08:34,949 --> 00:08:39,411 Lad mig præsentere mig selv formelt. 85 00:08:39,495 --> 00:08:42,832 Goldthwait Higginson Dorr, ph.d. 86 00:08:44,416 --> 00:08:46,001 Ligesom Elmer? 87 00:08:46,085 --> 00:08:49,213 - Hvabehar, Frue? - Fjot. 88 00:08:50,339 --> 00:08:55,386 Nej, ph.d. er et akademisk standpunkt - 89 00:08:55,469 --> 00:09:00,808 - skænket som anerkendelse af mine latinske og græske kundskaber. 90 00:09:00,891 --> 00:09:04,395 Jeg besidder andre grader, blandt andet bachelorgraden - 91 00:09:04,478 --> 00:09:07,356 - fra et universitet i Paris kaldet Sorbonne. 92 00:09:07,440 --> 00:09:11,610 Ømme ben. Det passer. 93 00:09:11,694 --> 00:09:14,697 Har du læst ved Bob Jones University? 94 00:09:14,780 --> 00:09:16,157 Nej, det har jeg ikke. 95 00:09:16,240 --> 00:09:19,910 Det er en bibelskole. Landets bedste. 96 00:09:19,994 --> 00:09:22,496 - Jeg sender 5 dollar hver måned. - Det er... 97 00:09:22,580 --> 00:09:25,583 - Jeg står på deres liste. Jeg er en engel. - Er De? Ja. 98 00:09:25,666 --> 00:09:28,878 Mit navn står opført i hver eneste nyhedsbrev. 99 00:09:28,961 --> 00:09:32,131 - Virkelig? - Litteraturen står lige herovre, - 100 00:09:32,214 --> 00:09:34,925 - hvis De gerne vil se... - Måske når mit hoved er - 101 00:09:35,009 --> 00:09:38,179 - kommet sig oven på slaget. 102 00:09:38,262 --> 00:09:45,060 Mrs. Munson, undrer det Dem ikke, hvorfor jeg skyggede for Deres dør, - 103 00:09:45,144 --> 00:09:49,774 - som man siger, på denne blomsterduftende morgen. 104 00:09:49,857 --> 00:09:52,651 Jeg undrede mig, indtil du lukkede Pickles ud. 105 00:09:52,735 --> 00:09:55,237 - Det forstår jeg. - I al virvaret... 106 00:09:55,321 --> 00:10:01,285 Faktum er, at jeg så skiltet i Deres vindue, der averterer et værelse til leje. 107 00:10:01,368 --> 00:10:06,749 Og der findes ikke andre skilte på denne charmerende vej. 108 00:10:06,832 --> 00:10:12,588 Ja, jeg har et værelse. 15 dollar om ugen til en stille lejer. 109 00:10:12,671 --> 00:10:21,472 Frue, De taler til en mand, som er stille og dog ikke stille. 110 00:10:21,555 --> 00:10:23,891 Hvis jeg må stille en gåde. 111 00:10:24,683 --> 00:10:29,313 Jeg holder frisemester fra institutionen, hvor jeg underviser, - 112 00:10:29,396 --> 00:10:31,649 - University of Mississippi. 113 00:10:31,732 --> 00:10:35,402 Jeg holder fri et år for at give min lidenskab frit løb, - 114 00:10:35,486 --> 00:10:40,157 - og det er ikke for meget sagt, når det gælder rennæssance musikken. 115 00:10:40,241 --> 00:10:44,328 Jeg spiller i og har æren af at dirigere et ensemble af instrumenter, - 116 00:10:44,411 --> 00:10:47,498 - der spiller ved lejligheder og andre kulturelle fora - 117 00:10:47,581 --> 00:10:49,625 - over hele Mississippi. 118 00:10:49,708 --> 00:10:55,673 Vi spiller på de instrumenter, hvortil musikken var komponeret. 119 00:10:55,756 --> 00:10:58,634 Vent lidt. Har du et slags band? 120 00:10:58,717 --> 00:11:05,349 Nej. Ordet "band" vil i denne sammenhæng være misvisende. 121 00:11:05,433 --> 00:11:09,145 Selvom vi spiller sammen deraf ordet "ensemble", - 122 00:11:09,228 --> 00:11:16,402 - er musikkens art således, at man vil tøve med at anvende epitet "band" 123 00:11:16,485 --> 00:11:20,030 - med bibetydningen rytmer. - Så det er ikke hippelihop? 124 00:11:20,114 --> 00:11:24,743 "I Left My Wallet in El Segundo". Sange, hvor titlerne staves sjovt? 125 00:11:24,827 --> 00:11:34,753 Nej. Vi spiller musik, som er blevet komponeret til Guds ære. 126 00:11:36,130 --> 00:11:40,301 Andagtsmusik. Kirkemusik. 127 00:11:40,384 --> 00:11:45,181 - Gospelmusik? - Bestemt inspireret af denne. 128 00:11:45,264 --> 00:11:48,601 Selvfølgelig ikke nyere end rokokoen. 129 00:11:48,684 --> 00:11:52,521 Rokoko? Det er vel i orden. 130 00:11:52,605 --> 00:11:57,109 Men jeg skal forskåne Dem for, når vi øver. 131 00:11:57,193 --> 00:12:02,239 Må jeg forhøre mig, om De har en kælder? 132 00:12:13,292 --> 00:12:16,337 Det ser lovende ud. 133 00:12:16,420 --> 00:12:17,630 Her er lidt klamt. 134 00:12:17,713 --> 00:12:21,133 Absolut. Det forbedrer blot akustikken. 135 00:12:29,600 --> 00:12:30,893 Pragtfuldt. 136 00:12:35,564 --> 00:12:45,032 De jordbeklædte vægge er ideelle til luttens og trækbasunens høje toner. 137 00:12:48,577 --> 00:12:52,331 Derfor blev meget musik fra det 16. århundrede spillet i krypter - 138 00:12:52,414 --> 00:12:55,918 - og katakomber. Det her er ideelt. Ovenud perfekt. 139 00:12:56,001 --> 00:13:01,507 - Jeg kan knap tilbageholde min glæde. - Det gør du nu fint. 140 00:13:05,511 --> 00:13:08,764 Du skal pille det ud. Nogle gange sidder det fast i bunden. 141 00:13:08,848 --> 00:13:12,351 Det her lugter af hæmorider. 142 00:13:12,435 --> 00:13:17,481 Selv herude på kasinogulvet finder man bind... 143 00:13:17,565 --> 00:13:20,276 Jeg aner ikke, hvad folk gør, imens de spiller. 144 00:13:20,359 --> 00:13:24,488 Jeg samler ikke ulækkert affald med hænderne. 145 00:13:24,572 --> 00:13:28,492 Det er lige til at blive syg af. 146 00:13:28,576 --> 00:13:30,995 Det skal du, for Mr. Gudge tjekker alt. 147 00:13:31,078 --> 00:13:34,498 Gangen fører ind på land for dem, der arbejder for Mannex. 148 00:13:34,582 --> 00:13:37,710 Mannex Corporation. De ejer Bandit Queen og 3 både til. 149 00:13:37,793 --> 00:13:40,546 Det er her, de taler forretninger. 150 00:13:40,629 --> 00:13:45,259 Lamperne er skide grimme, men der ikke så mange hygiejnebind. 151 00:13:46,594 --> 00:13:49,513 - Luk mig ind, dit røvhul. - Hvad er kodeordet? 152 00:13:49,597 --> 00:13:51,599 Kys min røv. 153 00:13:58,022 --> 00:14:05,196 Det er her, de tæller gysserne. Napper du nogen, så skyder Elron dig. 154 00:14:05,279 --> 00:14:07,490 Det her er svinesti. 155 00:14:07,573 --> 00:14:09,700 Du er sgu et svedende, ulækkert svin. 156 00:14:09,784 --> 00:14:13,120 Se, dig lige, kammerat. Du har Cocoa Krispies på uniformen. 157 00:14:13,204 --> 00:14:15,498 Morgenmad, og du spiser stadig frokost. 158 00:14:15,581 --> 00:14:19,502 Hvis den røv bestod af 25-ører, så var du sgu mangemillionær. 159 00:14:19,585 --> 00:14:22,505 Læg dig ud, kammerat. Se dig. Du er en vanære. 160 00:14:22,588 --> 00:14:25,299 Du er fandeme fed. Helt ærligt... 161 00:14:25,382 --> 00:14:28,803 - Mr. Gudge. Hvordan har De det? - Jeg har det fint. 162 00:14:28,886 --> 00:14:31,889 - Okay. - Hvad med vores nye mand? 163 00:14:31,972 --> 00:14:34,058 Han er sgu god til at gøre rent. 164 00:14:34,141 --> 00:14:37,019 - Er det rigtigt? - Hvad har du gang i, nigger? 165 00:14:46,237 --> 00:14:49,698 Tak. 166 00:14:49,782 --> 00:14:53,786 Satans, hans feltkrus faldt af. Rekvisitør. 167 00:14:53,869 --> 00:14:57,623 - Det skide feltkrus faldt af. - Okay. Det er vi forberedt på. 168 00:14:58,332 --> 00:15:01,210 Mountain, ifør Otto anordningen. 169 00:15:06,632 --> 00:15:10,094 - Hvad er det? - En gasmaske fra 1. Verdenskrig. 170 00:15:10,177 --> 00:15:13,597 Den er ægte. Den er fastspændt, så den ikke falder af. 171 00:15:13,681 --> 00:15:16,350 Nu kan dyret være så aktivt, som det har lyst til. 172 00:15:16,434 --> 00:15:18,519 Den hæmmer ikke dets bevægelser. 173 00:15:18,602 --> 00:15:21,397 Den sælger virkelig hele knoldesparker-idéen. 174 00:15:21,480 --> 00:15:23,899 - Det ser latterligt ud. - Du har helt ret. 175 00:15:23,983 --> 00:15:26,485 Gasmasken er et løjerligt koncept. 176 00:15:26,569 --> 00:15:28,696 Hvordan spiser den, når den når maden? 177 00:15:28,779 --> 00:15:31,407 - Du har ret. - Det her må kunden ikke se. 178 00:15:31,490 --> 00:15:33,325 - Eller dyrepasseren. - Nej. 179 00:15:33,409 --> 00:15:36,036 De aflyser bare hele reklamen. 180 00:15:36,120 --> 00:15:38,372 Giv hunden feltflasken på igen. 181 00:15:38,456 --> 00:15:41,584 Bulet feltflaske. Spænd den fast til halsbåndet. 182 00:15:41,667 --> 00:15:44,503 Det letteste i verden. Jeg tænkte bare... 183 00:15:44,587 --> 00:15:45,713 Hvad? 184 00:15:45,796 --> 00:15:49,467 ...men du har ret. En feltflaske er bedre. Lad os bruge den. 185 00:15:53,345 --> 00:15:56,974 - Hvad laver han? - Tja, han... 186 00:15:57,057 --> 00:15:59,351 - Træk vejret. - Den kan den ikke. 187 00:15:59,435 --> 00:16:02,229 Han kan godt trække vejret. Masken er... 188 00:16:02,313 --> 00:16:06,650 - Træk vejret normalt, Otto. - Hunden kan sgu ikke trække vejret. 189 00:16:06,734 --> 00:16:08,736 Okay? Få den tingest af ham. 190 00:16:08,819 --> 00:16:11,447 Selvfølgelig. Det letteste i verden. 191 00:16:11,530 --> 00:16:13,365 Giv mig mit værktøj. 192 00:16:13,449 --> 00:16:16,160 Sørg for, dyrepasseren ikke kommer herover. 193 00:16:16,243 --> 00:16:19,079 - Han flipper, hvis han ser den. - Sådan. 194 00:16:19,163 --> 00:16:20,998 Find en forlængerledning. 195 00:16:21,081 --> 00:16:24,210 Du må ikke dø, Otto. Giv mig to strømførende ledninger. 196 00:16:24,293 --> 00:16:25,878 Generatoren er 100 m væk. 197 00:16:25,961 --> 00:16:28,839 Otto får uoprettelig hjerneskade om 30 sekunder. 198 00:16:28,923 --> 00:16:31,675 Sådan. Okay, mund til mund. 199 00:16:31,759 --> 00:16:34,512 Otto er død. Hvad fanden laver du? 200 00:16:34,595 --> 00:16:36,555 Otto er sgu død. 201 00:16:37,765 --> 00:16:42,853 Forsvar. 320. Bolden til mig. 202 00:16:57,576 --> 00:17:01,872 I-left. 90-tiger, x-slant. På et. Klar? 203 00:17:01,956 --> 00:17:04,375 Bolden til mig. 204 00:17:13,050 --> 00:17:15,636 Gå til venstre. 68, Z-go. 205 00:17:15,719 --> 00:17:19,014 Du løber med bolden. Hej, grødhoved. 206 00:17:19,098 --> 00:17:21,517 - Du løber med bolden. - Løber jeg? 207 00:17:21,600 --> 00:17:24,019 På et. Klar? 208 00:17:24,103 --> 00:17:28,649 390. Bolden til mig. 209 00:17:49,253 --> 00:17:52,256 Åh, nej. 210 00:17:52,339 --> 00:17:56,635 Hudson. Se at komme af banen. 211 00:17:56,719 --> 00:18:00,389 For satan. Hudson, se at komme af banen. 212 00:18:00,473 --> 00:18:02,641 Du er håbløs. 213 00:18:22,787 --> 00:18:25,122 Okay, drage-dame, giv os skejserne. 214 00:18:25,206 --> 00:18:26,957 Giv os doughnut-pengene. 215 00:18:32,588 --> 00:18:35,633 Okay, far-san, giv os doughnut-pengene. 216 00:18:35,716 --> 00:18:37,718 Det her er ingen joke, Mr. Hi-Ho. 217 00:18:37,802 --> 00:18:39,553 Det er ikke så indviklet. 218 00:18:39,637 --> 00:18:42,014 Giv os pengene, så bliver du ikke skudt. 219 00:18:42,098 --> 00:18:44,558 Okay? Du har tre sekunder. 220 00:18:46,310 --> 00:18:50,606 Du har tre forpulede sekunder. En, to, tre. Forstået? 221 00:18:50,689 --> 00:18:53,776 - Vi vil have pengene. - Jeg tæller til en og to... 222 00:19:00,699 --> 00:19:03,452 Hans fingre er fandeme helt oppe i min næse. 223 00:19:04,703 --> 00:19:08,624 Få fingrene ud af min vens næse. 224 00:19:10,126 --> 00:19:11,252 Kaffe? 225 00:21:07,827 --> 00:21:13,082 I kan alle sammen huske, da Moses kom ned fra bjerget - 226 00:21:13,165 --> 00:21:17,920 - bærende på Guds ord. Da han kom ned Sinai-bjerget, - 227 00:21:18,003 --> 00:21:20,631 - greb han israelitterne på fast gerning. - Ja. 228 00:21:20,714 --> 00:21:22,925 Hvad greb han dem i? 229 00:21:23,008 --> 00:21:24,844 Han greb dem i at tilbede - 230 00:21:24,927 --> 00:21:26,762 - en gylden kalv. - Ja. 231 00:21:26,846 --> 00:21:28,764 Han greb dem i at tilbede - 232 00:21:28,848 --> 00:21:30,599 - en falsk gud. 233 00:21:30,683 --> 00:21:34,895 Han greb israelitterne i fordærv. 234 00:21:34,979 --> 00:21:36,355 I fordærv. 235 00:21:36,439 --> 00:21:41,569 Hvad gjorde Moses, da han så de fordærvede, ligeglade syndere? 236 00:21:41,652 --> 00:21:43,320 Hvad gjorde han? 237 00:21:43,404 --> 00:21:47,491 Moses pryglede synderne i vrede. Ja, det gjorde han. 238 00:21:47,575 --> 00:21:50,286 Ved I, hvad "pryglede" betyder? 239 00:21:50,870 --> 00:21:53,289 Jeg, du, han prygler, vi har pryglet. 240 00:21:55,166 --> 00:21:59,503 At prygle betyder at give en på kassen. 241 00:21:59,587 --> 00:22:02,798 Nogle gange, brødre og søstre, så er det den eneste udvej. 242 00:22:02,882 --> 00:22:04,842 Den eneste udvej. 243 00:22:04,925 --> 00:22:09,680 At prygle er at minde os på, at vi må standse fordærvet og - 244 00:22:09,764 --> 00:22:13,601 - vende tilbage til Gud den Almægtige. 245 00:22:13,684 --> 00:22:16,312 - Amen. - I stedet for at tilbede - 246 00:22:16,395 --> 00:22:20,941 - den gyldne kalv, det jordiske bras på den møg-ø. 247 00:22:21,025 --> 00:22:31,035 Møg-øen i skyggernes rige, langt fra Guds rige. 248 00:22:31,118 --> 00:22:34,413 Den møg-ø, hvor gribbe spiser sig mætte - 249 00:22:34,497 --> 00:22:39,919 - i de fordømtes knogler. 250 00:22:40,002 --> 00:22:43,839 Og nu, lad os alle bede. 251 00:22:48,594 --> 00:22:50,262 BOB JONES UNIVERSITY 5 DOLLAR 252 00:22:54,433 --> 00:22:59,063 Kære Frue, forhåbentlig er det ikke ubelejligt for os at øve for første gang. 253 00:22:59,146 --> 00:23:00,356 Er nogen død? 254 00:23:00,439 --> 00:23:03,234 Hvabehar? 255 00:23:03,984 --> 00:23:06,695 Nej, jeg sørger ikke. 256 00:23:06,779 --> 00:23:11,325 Selvom det er venligt at Dem at spørge. Rustvognen er blot et transportmiddel, - 257 00:23:11,408 --> 00:23:14,703 - der kan rumme hele vores ensemble. 258 00:23:14,787 --> 00:23:20,334 Og vores instrumenter er udtænkt i en alder, hvor miniaturisering ikke fandtes. 259 00:23:20,417 --> 00:23:25,047 Lad mig præsentere mine venner, disse ivrige og lidenskabelig musikere. 260 00:23:25,131 --> 00:23:27,341 Der må ikke ryges i huset her. 261 00:23:29,135 --> 00:23:31,512 Undskyld. 262 00:23:49,280 --> 00:23:53,159 Hvad synes du, General? Udgør det nogle problemer? 263 00:23:57,496 --> 00:24:03,669 Udmærket. Mine herrer, lad os samle os og gennemgå planen. 264 00:24:07,715 --> 00:24:13,512 Mine herrer, det her er Bandit Queen. En spillebule. En pengemaskine. 265 00:24:13,596 --> 00:24:17,933 Mississippi-deltaets Sodoma og fokus for vores lille opgave. 266 00:24:18,017 --> 00:24:19,852 Her ligger Orchard Street. 267 00:24:19,935 --> 00:24:21,771 Her er Marva Munsons bolig, - 268 00:24:21,854 --> 00:24:24,565 - den charmerende dame, som I mødte for lidt siden. 269 00:24:24,648 --> 00:24:26,442 I er alle klar over, - 270 00:24:26,525 --> 00:24:29,862 - at Mississippis lovgivere i forsøg på at forbigå loven - 271 00:24:29,945 --> 00:24:34,784 - har bestemt, der ikke må bygges kasinoer på delstatens jord. 272 00:24:34,867 --> 00:24:38,037 Men det er lovligt for dem at flyde. 273 00:24:38,120 --> 00:24:42,333 Selvom spilleaktiviteterne er begrænset til floddampere, så er der ingen - 274 00:24:42,416 --> 00:24:45,419 - begrænsninger for selskabets hjælpefunktioner. 275 00:24:45,503 --> 00:24:47,963 Kasinoets kontorer, omklædningsrum, - 276 00:24:48,047 --> 00:24:51,258 - køkken og rengøringsfaciliteter og dets kontorer, - 277 00:24:51,342 --> 00:24:57,098 - det forstærkede, hemmelige sted, hvor pengene opbevares, - 278 00:24:57,181 --> 00:25:01,435 - kan ligge hvor som helst. 279 00:25:01,519 --> 00:25:06,482 - Gawain, hvor ligger "hvor som helst"? - Hvad? 280 00:25:07,733 --> 00:25:10,236 Hvor er pengene? 281 00:25:10,319 --> 00:25:12,988 Okay, hør. Efter hver vagt - 282 00:25:13,072 --> 00:25:17,284 - bringes kontanterne ned til skibets lastrum i en låst pengekasse, - 283 00:25:17,368 --> 00:25:21,413 - og én gang om dagen flyttes kontanterne ned til kontoret. 284 00:25:23,165 --> 00:25:25,501 Og hvor ligger kontoret? 285 00:25:27,461 --> 00:25:30,297 Lige i midten af den firkant, hvor du peger. 286 00:25:30,381 --> 00:25:34,009 Og idet jeg taler for døve øren, - 287 00:25:34,093 --> 00:25:39,640 - der vist er ved at lukke helt af, står den her lille firkant for? 288 00:25:40,641 --> 00:25:43,018 Kontorer. Under jorden. 289 00:25:44,311 --> 00:25:47,523 Under jorden. 290 00:25:50,443 --> 00:25:52,570 Under kasinoets åbningstider, - 291 00:25:52,653 --> 00:25:55,322 - er døren til kontoret under skarp bevogtning. 292 00:25:55,406 --> 00:25:57,825 Selve døren er lavet af Pittsburgh-stål. 293 00:25:57,908 --> 00:26:01,537 Når kasinoet lukker, låses der for det underjordiske kompleks, - 294 00:26:01,620 --> 00:26:05,916 - og en bevæbnet vagt går tilbage til kasinoets hovedindgang. 295 00:26:06,000 --> 00:26:11,005 Der, langt fra vagten, hviler pengene, - 296 00:26:11,088 --> 00:26:21,724 - bag en ti cm tyk stålvæg. Men væggene er kun af mursten, - 297 00:26:21,807 --> 00:26:26,854 - og bagved er der kun blødt, leragtigt jord aflejret gennem århundreder - 298 00:26:26,937 --> 00:26:30,524 - af Mississippi-floden, der bugter sig gennem Mississippi - 299 00:26:30,608 --> 00:26:37,072 - og efterlader sig jord, idet den snor sig frem og tilbage over den alluviale slette. 300 00:26:38,616 --> 00:26:42,077 Denne jord. 301 00:26:42,161 --> 00:26:46,165 Generalen her, hvis curriculum vitae indbefatter - 302 00:26:46,248 --> 00:26:49,919 - stor erfaring med tunneller gennem hans franske Indokina, - 303 00:26:50,002 --> 00:26:53,631 - skal lede vores lille tunnel-operation. 304 00:26:53,714 --> 00:26:58,177 Garth Pancake, dog ikke nogen ekspert, er dog lidt af en altmuligmand, - 305 00:26:58,260 --> 00:27:00,012 - der er nødvendig for vort mål. 306 00:27:00,096 --> 00:27:04,892 Han står for nedrivningsarbejdet, som vores lille svindelnummer kræver. 307 00:27:04,975 --> 00:27:09,605 - Jeg er glad for at være her. - Gawain er vores legendariske "insider". 308 00:27:09,688 --> 00:27:14,568 Han har fået en tjenestefunktion på Bandit Queen. 309 00:27:14,652 --> 00:27:18,656 - Det kan I bande på. - Og det fører os til Lump. 310 00:27:19,657 --> 00:27:23,536 Når man ser på Lump, så overvejer man, hvilken ekspertise - 311 00:27:23,619 --> 00:27:27,665 - han kan tilbyde vores muntre, lille bande af vantro. 312 00:27:27,748 --> 00:27:31,168 Tja, mine herrer, med et så risikabelt projekt - 313 00:27:31,252 --> 00:27:36,632 - er det bydende at hverve en bølle, en tumpe, en abe, et stort brød. 314 00:27:36,715 --> 00:27:42,972 En, der kan være vores sikkerhed, vores murbrækker, vores stumpe redskab. 315 00:27:43,055 --> 00:27:46,350 Og på vores vegne byder jeg ham velkommen til Mississippi. 316 00:27:46,434 --> 00:27:48,227 - Goddag. - Hej, nigger. 317 00:27:48,310 --> 00:27:51,522 Nå, mine herrer, her er I så. 318 00:27:51,605 --> 00:27:54,400 Mænd med ulig forudsætninger og talenter. 319 00:27:54,483 --> 00:27:56,277 Mænd, der har to ting til fælles: 320 00:27:56,360 --> 00:27:59,655 For det første svarede I på min annonce i Memphis Scimitar, - 321 00:27:59,738 --> 00:28:04,910 - og for det andet bliver I som følge deraf meget rige. 322 00:28:04,994 --> 00:28:07,955 Lad os nyde vores eventyr, mine herrer. 323 00:28:08,038 --> 00:28:11,459 Lad os sammen skabe smuk musik, - 324 00:28:11,542 --> 00:28:14,670 - og lad os holde det for os selv. 325 00:28:14,753 --> 00:28:19,842 Hvad, vi siger her i kælderen, bliver her i kælderen. 326 00:28:19,925 --> 00:28:23,679 Vi er et hold. 327 00:30:42,651 --> 00:30:46,113 Det er okay. I skal ikke standse for min skyld. 328 00:30:46,197 --> 00:30:48,449 Nej. Overhovedet ikke, Frue. 329 00:30:48,532 --> 00:30:50,618 Vi skulle lige til at holde pause. 330 00:30:50,701 --> 00:30:54,997 Glissandoen i dette stykke er teknisk meget krævende, - 331 00:30:55,080 --> 00:30:58,751 - og jeg er sikker på, vi kan bruge en pause. 332 00:30:58,834 --> 00:31:01,712 Jeg tænkte bare, at I måske gerne ville se... 333 00:31:01,796 --> 00:31:05,216 Hvad har du lavet, skat? Hvorfor sveder du sådan? 334 00:31:10,179 --> 00:31:12,223 Fordi... Ham der? 335 00:31:12,306 --> 00:31:15,518 Han er en energisk trækbasun-spiller. 336 00:31:15,601 --> 00:31:17,019 Ikke sandt, Lump? 337 00:31:17,103 --> 00:31:19,188 Han går virkelig til den. 338 00:31:19,271 --> 00:31:22,608 Ingen spiller trækbasun som Lump. Han... 339 00:31:23,567 --> 00:31:28,697 Du skal ikke være genert, Lump. Man skulle tro, det var en fisse. 340 00:31:28,781 --> 00:31:30,616 - Av for fanden. - Var din mund. 341 00:31:30,699 --> 00:31:35,412 Det her et kristent hjem. Intet hippelihop-sprog her. 342 00:31:35,496 --> 00:31:39,041 - Sommetider er det den eneste udvej. - Du skal ikke slå mig... 343 00:31:39,125 --> 00:31:43,671 Jeg prøver at hjælpe dig forbedre dine kår, min dreng. 344 00:31:43,754 --> 00:31:46,048 Og det gør De ret i, Frue. 345 00:31:46,132 --> 00:31:53,180 Gawain er så medrevet af sin kærlighed til renæssancemusikken... 346 00:31:53,264 --> 00:31:56,267 Det rager mig, at han er medrevet. 347 00:31:56,350 --> 00:31:57,768 Har du røget? 348 00:31:57,852 --> 00:32:01,188 Bestemt ikke, Frue. Jeg forstår Deres harme, Frue. 349 00:32:01,272 --> 00:32:03,607 Jeg gav en forklaring, ingen undskyldning. 350 00:32:03,691 --> 00:32:06,569 - Jeg kan selv... - Du skal ikke undskylde for mig. 351 00:32:06,652 --> 00:32:09,071 Du kan sgu ikke læse mine tanker. 352 00:32:09,155 --> 00:32:12,825 Måske har du en ph.d., men jeg har en studentereksamen. 353 00:32:12,908 --> 00:32:15,453 - Ja. - Nigger. 354 00:32:16,078 --> 00:32:21,959 En ilter knægt, men det er ungdommen jo. 355 00:32:22,042 --> 00:32:26,714 Et faktum digterne fra den romantiske periode ofte bemærkede. 356 00:32:26,797 --> 00:32:29,592 Da jeg var ung, gik jeg i kirke, jeg var ikke ilter. 357 00:32:29,675 --> 00:32:32,553 At være ung er ingen undskyldning. 358 00:32:33,429 --> 00:32:40,394 Jeg kom kun for at vise jer piben. Othars pibe, som han selv lavede. 359 00:32:40,478 --> 00:32:44,106 Jeg tænkte, at du som musiker måske var interesseret. 360 00:32:44,190 --> 00:32:46,901 Det er jeg skam. 361 00:32:46,984 --> 00:32:49,737 Han snittede den selv og brændte hullerne. 362 00:32:50,571 --> 00:32:52,740 Israelitterne kaldte den en khalil. 363 00:32:52,823 --> 00:32:57,703 Du kan læse om den i biblen. Det er ikke noget nyt. 364 00:32:57,787 --> 00:32:59,413 Bestemt ikke. 365 00:33:03,918 --> 00:33:07,797 Han har været død i 20 år. 366 00:33:07,880 --> 00:33:10,758 Han var noget særligt. 367 00:33:16,430 --> 00:33:18,516 Spillede på khalil. 368 00:33:23,229 --> 00:33:34,657 Othar forsøgte sig vel ikke med at spille på vædderhorn? 369 00:33:37,576 --> 00:33:43,582 Det ceremonielle vædderhorn, som hebræernes præster brugte. 370 00:33:43,666 --> 00:33:49,088 Nej, det kender jeg ikke noget til. Othar spillede aldrig på vædderhorn. 371 00:33:49,171 --> 00:33:52,049 - Selvfølgelig ikke. - Ikke så vidt jeg ved. 372 00:33:52,133 --> 00:33:55,761 Khalil var god nok til min Othar. 373 00:33:57,513 --> 00:33:59,807 Han var noget særligt. 374 00:34:03,310 --> 00:34:05,146 Noget særligt. 375 00:34:07,231 --> 00:34:10,693 Det var satans. Kom nu, tøs, giv mig et lille glimt. 376 00:34:10,776 --> 00:34:14,655 Vær ikke ond. Bare den ene balle. Hiv den frem og lad den slå smæld. 377 00:34:15,906 --> 00:34:19,160 Bare fordi jeg gør rent, behøver du ikke svine mig til. 378 00:34:19,243 --> 00:34:22,204 Fyren her er en jackpot. Kom nu, skat. 379 00:34:22,288 --> 00:34:23,789 Pust på terningerne. 380 00:34:23,873 --> 00:34:27,626 Jeg er en vinder og en tier, når den er stiv. Det er ikke løgn. 381 00:34:30,921 --> 00:34:34,759 Mr. Gudge, hun havde en røv, der kunne trække en bus. 382 00:34:34,842 --> 00:34:38,345 Det var mere end blot en røv, det var et syn for guderne. 383 00:34:38,429 --> 00:34:42,475 Det rager mig, hvor stor hendes røv var. Du er fyret. 384 00:34:42,558 --> 00:34:43,559 Hvad siger du? 385 00:34:43,642 --> 00:34:46,729 Man må ikke omgås kunderne på Bandit Queen. 386 00:34:46,812 --> 00:34:48,856 - Tøm dit skab. - Men... 387 00:34:48,939 --> 00:34:50,524 Jeg sagde, du er fyret. 388 00:34:50,608 --> 00:34:54,111 Du kan ikke fyre mig. Jeg sagsøger dig. 389 00:34:54,195 --> 00:34:56,071 Sagsøger mig? For hvad? 390 00:34:56,155 --> 00:34:58,365 For en kæmpe erstatning. 391 00:34:58,449 --> 00:35:01,702 - Erstatning. - Ja, det kan du tro. 392 00:35:02,453 --> 00:35:05,372 - Erstatning. - Jeg ved, hvorfor du fyrer mig. 393 00:35:05,456 --> 00:35:09,168 Det er klart og tydeligt. Du fyrer mig, fordi jeg er sort. 394 00:35:11,754 --> 00:35:15,674 MacSam, alle i rengøringsafdelingen er sorte. 395 00:35:15,758 --> 00:35:17,760 Din afløser vil være sort. 396 00:35:17,843 --> 00:35:20,221 Hans afløser vil uden tvivl være sort. 397 00:35:21,555 --> 00:35:24,266 Den forpulede Dommer vil være sort, dit røvhul. 398 00:35:24,350 --> 00:35:25,351 Og dig? 399 00:35:25,434 --> 00:35:29,313 Du skal stå ret foran manden. Og din afløser vil være sort, - 400 00:35:29,396 --> 00:35:31,607 - dit røvhul. - Tak. 401 00:35:33,609 --> 00:35:35,653 Åh, nej. 402 00:35:37,613 --> 00:35:41,659 Det er en stor skuffelse. Jeg er gal. Jeg er mere end gal. 403 00:35:41,742 --> 00:35:43,619 Jeg er knust. 404 00:35:43,702 --> 00:35:47,498 Jeg er ude af mig selv. Jeg mangler ord. 405 00:35:47,581 --> 00:35:51,210 - Du kan dog stadig tale. - Har I besluttet jer? 406 00:35:51,293 --> 00:35:56,590 Frue, vi må have vafler. Vi må have vafler med det samme. 407 00:35:56,674 --> 00:35:59,552 Vi må alle tænke. Vi må have vafler og tænke, - 408 00:35:59,635 --> 00:36:02,346 - hver eneste af os, så godt som man kan. 409 00:36:02,430 --> 00:36:05,850 Hvis du nu undskyldte til manden og gav ham blomster. 410 00:36:05,933 --> 00:36:08,185 Eller måske en frugtkurv - 411 00:36:08,269 --> 00:36:12,022 - med et kort med udsigt over havet og en følelsesladet besked. 412 00:36:12,106 --> 00:36:15,526 Jeg undskylder ikke. Han fyrede mig, fordi jeg er sort. 413 00:36:15,609 --> 00:36:18,654 Det kan han ikke. Du kan sagsøge ham. Sagen er oplagt. 414 00:36:18,737 --> 00:36:20,698 - Nemlig. - En æske chokolade - 415 00:36:20,781 --> 00:36:24,535 - har smeltet hjertet på selv det værste misantrop. 416 00:36:24,618 --> 00:36:26,912 Chokolade blødgør ham da ikke. 417 00:36:26,996 --> 00:36:29,707 Vi har også haft en skuffelse på tunnelområdet. 418 00:36:29,790 --> 00:36:33,961 - Vi er løbet på en ret stor klippe. - Klippe. 419 00:36:35,671 --> 00:36:40,593 - Meget slemt. - Åh, nej. 420 00:36:42,094 --> 00:36:45,931 Digteren havde vist ret. 421 00:36:46,015 --> 00:36:49,018 Problemer kommer sjældent alene. 422 00:36:49,101 --> 00:36:53,606 Vi kan let komme forbi klippen. Vi sprænger os bare igennem. 423 00:36:53,689 --> 00:36:58,986 Jeg er pyrotekniker. Bare bor et hul og læg lidt sprængstof i. 424 00:36:59,069 --> 00:37:01,113 Vulkans klipper er lette at sprænge. 425 00:37:01,197 --> 00:37:02,531 - Så... - Hej, Garth. 426 00:37:02,615 --> 00:37:04,950 - Skal jeg bestille en tænd ladning? - Ja. 427 00:37:05,034 --> 00:37:08,746 Vi talte lige om det og noget sprængstof. 428 00:37:08,829 --> 00:37:11,665 - Hvem helvede er det? - Det er Mountain Girl. 429 00:37:11,749 --> 00:37:14,919 Mountain er min højre hånd. Hun hjælper mig med materiel. 430 00:37:15,002 --> 00:37:17,880 - Hun hjælper mig med næsten alt. - Hej. 431 00:37:18,839 --> 00:37:21,967 Tog du dit kvindfolk med til Waffle Hut? 432 00:37:22,051 --> 00:37:26,722 Jeg må tilstå, at jeg også er forvirret. 433 00:37:26,806 --> 00:37:30,559 Jeg troede, det var forstået, at vores lille forehavende - 434 00:37:30,643 --> 00:37:32,812 - var en hemmelighed. 435 00:37:32,895 --> 00:37:35,272 Ja, men det her er Mountain Girl. 436 00:37:35,356 --> 00:37:37,525 Intet er hemmeligt for Mountain. 437 00:37:37,608 --> 00:37:41,195 Det er sådan man opretholder et kærligt forhold. 438 00:37:41,278 --> 00:37:44,281 Du tog dit kvindfolk med til Waffle Hut. 439 00:37:44,365 --> 00:37:49,370 Manden tog sit kvindfolk med til Waffle Hut. 440 00:37:49,453 --> 00:37:52,790 Jeg vil værdsætte, at du ikke kaldte Mountain det. 441 00:37:52,873 --> 00:37:54,667 Hun er den anden del af mit liv. 442 00:37:54,750 --> 00:37:59,630 Alle synes, jeg er en fiasko, fordi jeg blev fyret fra et lortejob, - 443 00:37:59,713 --> 00:38:03,592 - og den idiot tager sit kvindfolk - 444 00:38:03,676 --> 00:38:06,303 - med til Waffle Hut. - Din forbandede laban. 445 00:38:06,387 --> 00:38:08,889 - Hold mund. - Du har bare at holde dig væk. 446 00:38:08,973 --> 00:38:11,934 Du har fandeme af at holde nallerne for dig selv. 447 00:38:12,017 --> 00:38:14,728 - Mine herrer, kom nu. - Hvad? 448 00:38:14,812 --> 00:38:19,150 Mine herrer, den opførsel giver jer ingen anseelse i jeres kollegaers øjne, - 449 00:38:19,233 --> 00:38:23,362 - ej heller i Waffle Huts andre gæsters. 450 00:38:23,446 --> 00:38:25,364 Lille laban. 451 00:38:25,448 --> 00:38:28,075 Se nu! Jeg har fået sirup på min safarijakke. 452 00:38:28,159 --> 00:38:32,621 Jeg foreslår, vi anser anliggendet om denne kvinde, - 453 00:38:32,705 --> 00:38:35,332 - Mountain Water... - Mountain Girl. 454 00:38:35,416 --> 00:38:40,212 Undskyld. Jeg foreslår, vi anser anliggendet for lukket. 455 00:38:40,296 --> 00:38:45,009 Og vi vælger at stole på hende, siden vi ikke har noget valg, - 456 00:38:45,092 --> 00:38:48,763 - og siden hun kun får del i Mr. Pancakes andel af byttet. 457 00:38:48,846 --> 00:38:51,223 Selvfølgelig. Det er helt fint med mig. 458 00:38:51,307 --> 00:38:53,559 - Det kan du tro. - Rend mig, din laban. 459 00:38:53,642 --> 00:38:56,520 - Fuck dig og Heidi. - Spørgsmålet om afskaffelsen - 460 00:38:56,604 --> 00:38:59,565 - af vores vulkanske klipper er også... - Coach... 461 00:38:59,648 --> 00:39:03,027 - Coach, jeg... ...afgjort. 462 00:39:03,110 --> 00:39:08,157 Tilbage er nu kun spørgsmålet om, at Gawain får sit job tilbage. 463 00:39:08,240 --> 00:39:10,493 - Coach, jeg... - Ja, Lump? 464 00:39:10,576 --> 00:39:13,287 Kan vi ikke bare bestikke fyren? 465 00:39:31,305 --> 00:39:34,183 Du er en rigtig læsehest, Mr. Dorr. 466 00:39:35,976 --> 00:39:38,771 Ja, det må jeg indrømme. 467 00:39:38,854 --> 00:39:41,524 Jeg er bedre tilpas blandt de gamle bind, - 468 00:39:41,607 --> 00:39:46,403 - end jeg er i nutidens liv og røre. 469 00:39:46,487 --> 00:39:52,159 Paradoksalt nok har "de døde sprogs" litteratur - 470 00:39:52,243 --> 00:39:56,497 - mere værdi for mig end dagens morgenavis. 471 00:39:56,580 --> 00:40:00,584 I disse bøger, i disse bind - 472 00:40:00,668 --> 00:40:03,629 - findes menneskets samlede visdom, - 473 00:40:03,712 --> 00:40:10,594 - som hjælper, når dagen er lang, og natten er ensom. 474 00:40:14,056 --> 00:40:16,350 Menneskets visdom? 475 00:40:16,434 --> 00:40:19,353 Hvad med Herrens visdom? 476 00:40:19,437 --> 00:40:25,901 Ja. Den Hellige Bog. Jeg er den taknemmelig. 477 00:40:25,985 --> 00:40:32,032 Men der findes også andre gode bøger. 478 00:40:33,576 --> 00:40:41,542 Tunge oldtidsværker, der giver indblik i menneskets prægtige tidsalder. 479 00:40:41,625 --> 00:40:50,468 Og så elsker jeg selvfølgelig også Mr. Edgar Allan Poes værker. 480 00:40:50,551 --> 00:40:53,512 Jeg ved, hvem han var. Lidt uhyggelig. 481 00:40:53,596 --> 00:40:56,098 Nej, Frue, nej. 482 00:40:56,182 --> 00:40:59,560 Ikke fra denne verden, det er sandt. 483 00:40:59,643 --> 00:41:05,608 Han levede i en drøm. En ældgammel drøm. 484 00:41:08,736 --> 00:41:11,572 "Helen, 485 00:41:11,655 --> 00:41:16,494 din skønhed for mig var 486 00:41:16,577 --> 00:41:21,499 Som Nikes båd fra fordums tid 487 00:41:21,582 --> 00:41:26,629 Der vidt en vejløs vandrer bar 488 00:41:26,712 --> 00:41:30,508 For brisen duftende og blid 489 00:41:30,591 --> 00:41:34,637 Hjem over havet hid." 490 00:41:40,601 --> 00:41:42,770 Hvem var Helen? 491 00:41:42,853 --> 00:41:48,275 - En slags babylonsk hore? - Jeg ved ikke, hvem Helen var. 492 00:41:48,359 --> 00:41:53,572 Men jeg forestiller mig, at hun var 493 00:41:53,656 --> 00:41:57,701 meget 494 00:41:57,785 --> 00:41:59,286 bleg. 495 00:42:05,543 --> 00:42:09,505 Mrs. Munson, jeg har forsøgt - 496 00:42:09,588 --> 00:42:14,343 - at finde på måde at give udtryk for, hvor taknemmelig jeg er Dem - 497 00:42:14,427 --> 00:42:20,599 - for at huse denne vejløse vandrer. 498 00:42:21,517 --> 00:42:25,479 Det er bare en lille gave. Det er ikke noget særligt. 499 00:42:25,563 --> 00:42:30,317 Jamen, Mr. Dorr. De er en galant mand. 500 00:42:30,401 --> 00:42:32,069 Åh, Frue, jeg rødmer. Nej. 501 00:42:32,153 --> 00:42:36,699 Jeg hørte tilfældigvis om en gospelkoncert i morgen aften "Mighty Clouds of Joy", - 502 00:42:36,782 --> 00:42:39,702 - og jeg tænkte, De og en veninde fra kirken måske... 503 00:42:39,785 --> 00:42:43,247 - Jo, jeg har en enkeveninde. - Koncerten foregår i Memphis, - 504 00:42:43,330 --> 00:42:47,126 - så jeg har sørget for jeres transport derop. 505 00:42:50,129 --> 00:42:54,508 - Sherif Wyner. Hvordan går det? - Godaften, Mrs. Munson. 506 00:42:54,592 --> 00:42:58,095 Jeg vil blot fortælle dig, at jeg har talt med Weemack, - 507 00:42:58,179 --> 00:43:02,433 - og han lovede at følge din anmodning og ikke spille højt musik. 508 00:43:02,516 --> 00:43:04,518 Så nyd din aften. 509 00:43:04,602 --> 00:43:06,562 Vent. Der er nogen, du skal møde. 510 00:43:06,645 --> 00:43:09,565 Frue, ved du hvad? Jeg har lidt travlt. 511 00:43:09,648 --> 00:43:11,734 Er du på jagt efter bankrøvere? 512 00:43:11,817 --> 00:43:13,778 Kom ind og sig goddag. 513 00:43:13,861 --> 00:43:17,198 Ja, vi sad herinde og spiste middag... 514 00:43:24,038 --> 00:43:27,666 Han ryddede op efter sig. En rigtig gentleman. 515 00:43:27,750 --> 00:43:31,045 - Var her nogen, Frue? - Ja, sammen med mig og Othar. 516 00:43:31,128 --> 00:43:33,464 Måske møder jeg ham en anden gang. 517 00:43:33,547 --> 00:43:36,008 Kom med op til hans værelse og hils på ham. 518 00:43:36,092 --> 00:43:38,969 Min kone venter med maden. Jeg bliver nødt til at gå. 519 00:43:43,099 --> 00:43:48,646 - Han er så pertentlig. - Ja, Frue, han er meget pertentlig. 520 00:43:48,729 --> 00:43:54,068 Han gik sikkert ned i kælderen for at spille med sine venner. 521 00:43:54,151 --> 00:43:56,654 Jeg bliver virkelig nødt til at gå, Frue. 522 00:43:56,737 --> 00:44:00,825 - Hvad? - Jeg bliver virkelig nødt til at gå, Frue. 523 00:44:02,159 --> 00:44:05,079 Mrs. Munson, du behøver ikke... 524 00:44:06,705 --> 00:44:09,625 Jamen, Professor. 525 00:44:09,708 --> 00:44:14,296 Hvorfor i alverden drikker du te dernede? 526 00:44:15,840 --> 00:44:17,508 Åh, herregud. 527 00:44:25,641 --> 00:44:28,936 - Mrs. Munson? - Gosens land, mit barn. 528 00:44:29,019 --> 00:44:33,190 - Kom ud derinde fra. - Mrs. Munson, min personsøger ringer. 529 00:44:33,274 --> 00:44:38,112 Jeg må løbe. Jeg hilser på din ven senere. 530 00:44:41,699 --> 00:44:45,536 - Det var forfriskende. - I må have en god aften. 531 00:44:45,619 --> 00:44:50,958 Os akademikere er overdrevet glade for at kile os ind på snævre steder. 532 00:44:51,041 --> 00:44:55,504 Ved Yale ser de studerende, hvor mange de kan få ind i - 533 00:44:55,588 --> 00:44:57,798 - en telefonboks. Harvard, et kosteskab. 534 00:44:57,882 --> 00:45:00,384 Jeg håber ikke, jeg spildte teen. 535 00:45:01,927 --> 00:45:04,722 Hvad helvede er det her? 536 00:45:06,140 --> 00:45:08,517 Det er vel min måde at sige... 537 00:45:10,603 --> 00:45:14,690 For pokker Mr. Gudge. Hør her, jeg... 538 00:45:14,774 --> 00:45:18,861 Jeg ved ikke, hvordan det er at være i dine sko, stramrøvet, som du er. 539 00:45:18,944 --> 00:45:23,199 Og jeg er ret sikker på, du ikke ved, hvad det vil sige at være i mine. 540 00:45:23,282 --> 00:45:26,327 Se, Mr. Gudge, der er rengøringsassistenten, ikke? 541 00:45:26,410 --> 00:45:29,497 Og så er der manden inden i rengøringsassistenten. 542 00:45:29,580 --> 00:45:32,374 Og det er det røvhul, vi har problemer med. 543 00:45:32,458 --> 00:45:34,710 Se, den mand har behov, Mr. Gudge, - 544 00:45:34,794 --> 00:45:38,255 - og normalt hænger de sammen med kvinder med store numser. 545 00:45:38,339 --> 00:45:42,551 Min pointe er, det er gået op for mig, jeg er vild med numser. 546 00:45:42,635 --> 00:45:46,931 Men hvis du så måsen på den her pige, Mr. Gudge... 547 00:45:47,014 --> 00:45:50,893 Tja, vi er alle mennesker. 548 00:45:50,976 --> 00:45:56,232 Den her undskyldning giver dig en uges prøvetid. 549 00:45:56,315 --> 00:45:57,650 Tak, Mr. Gudge. 550 00:45:57,733 --> 00:45:59,985 Hold dig fra kunderne, MacSam. 551 00:46:10,955 --> 00:46:13,749 Boret her er forfærdelig varmt. 552 00:46:13,833 --> 00:46:19,964 Gawain, gider du fylde en sprøjte og køle det af, mens jeg borer. 553 00:46:20,047 --> 00:46:25,010 Fuck dig. Jeg er ikke din slave. Jeg er "insider". 554 00:46:25,094 --> 00:46:28,639 Skal du være sur og tvær resten af tiden? 555 00:46:28,722 --> 00:46:31,600 - Jeg henter sprøjteren. - Du kan tro nej. 556 00:46:31,684 --> 00:46:34,520 Mig og den her herre må komme til enighed. 557 00:46:34,603 --> 00:46:37,314 Lad mig fortælle dig noget, MacSam. 558 00:46:37,398 --> 00:46:39,650 Om hvorfor jeg er i Mississippi. 559 00:46:39,733 --> 00:46:43,070 Jeg er ikke født her. Jeg er fra Scranton i Pennsylvania. 560 00:46:45,614 --> 00:46:47,700 Hvad fanden? 561 00:46:48,826 --> 00:46:53,497 Scranton. Pennsylvania. Kom herned i 1964 med Greyhound Bus. 562 00:46:53,581 --> 00:46:56,083 Sammen med Freedom Riders. 563 00:46:56,917 --> 00:46:59,253 Ved du, hvem Freedom Riders var? 564 00:46:59,336 --> 00:47:00,921 Nej, og det rager mig. 565 00:47:01,005 --> 00:47:03,632 Bare sig, hvornår de skrider. 566 00:47:03,716 --> 00:47:05,301 Freedom Riders, unge mand, - 567 00:47:05,384 --> 00:47:07,845 - var en gruppe liberale oppe nordfra, - 568 00:47:07,928 --> 00:47:11,474 - som arbejdede sammen, ligesom vi gør her. 569 00:47:11,557 --> 00:47:13,851 Engagerede borgere, som kom herned, - 570 00:47:13,934 --> 00:47:17,605 - så de lokale farvede kunne opnå ligeret. 571 00:47:17,688 --> 00:47:21,442 Så folk som dig fik stemmeret. 572 00:47:26,197 --> 00:47:29,575 - Ved du hvad, kammerat? - Hvad, brormand? 573 00:47:29,658 --> 00:47:33,412 - Jeg stemmer ikke. Så fuck dig. - Dit utaknemmelige skarn. 574 00:47:33,496 --> 00:47:35,873 - Og bussen, du kom med. - Lad os gå udenfor. 575 00:47:35,956 --> 00:47:37,666 Fuck udenfor. Kom så. Hvad? 576 00:47:42,379 --> 00:47:45,841 Min veninde Mrs. Funthes er kommet, så jeg går nu. 577 00:47:45,925 --> 00:47:49,095 Jeg har lavet nogle småkager til jer. 578 00:47:49,178 --> 00:47:51,972 Jamen, det er herligt. 579 00:47:52,056 --> 00:47:54,725 Det lyder godt. 580 00:47:55,392 --> 00:47:58,479 Måske kan I komme i kirken en søndag - 581 00:47:58,562 --> 00:48:01,524 - og give en koncert. - Det er venligt af Dem. 582 00:48:01,607 --> 00:48:06,320 Men vores musik er - tja, hvordan skal jeg sige det? - 583 00:48:06,403 --> 00:48:08,114 - lidt romersk katolsk. 584 00:48:08,197 --> 00:48:11,534 Mange af vores stykker var bestilt af Paven. 585 00:48:11,617 --> 00:48:13,702 Åh, jeg forstår, okay, - 586 00:48:13,786 --> 00:48:18,082 - men vi går ikke så højt op i trosretning. 587 00:48:18,165 --> 00:48:22,420 Alle er velkomne i vores kirke. Vi havde engang en metodist. 588 00:48:22,503 --> 00:48:28,342 En episkopal. Tilbage i 60'erne havde vi en jøde. 589 00:48:28,426 --> 00:48:31,762 - Han havde en guitar. - En jøde med en guitar. 590 00:48:31,846 --> 00:48:36,183 Undskyld mig et øjeblik, Frue, så skal jeg følge Dem ud. 591 00:48:36,267 --> 00:48:39,854 Hvis d'herrer kan arbejde venskabeligt, imens jeg er borte, - 592 00:48:39,937 --> 00:48:44,233 - så kan vi måske sprænge den vulkanske klippe, når jeg kommer tilbage. 593 00:48:45,860 --> 00:48:49,989 Professor. Det her er Mrs. Funthes. 594 00:48:50,072 --> 00:48:52,700 Enchanté, Mrs. Funthes. Ravi. 595 00:48:52,783 --> 00:48:56,745 Rosalie, det er Professor GH Dorr, ph.d. 596 00:48:57,621 --> 00:49:00,499 Pyha. Det var en masse bogstaver. 597 00:49:00,583 --> 00:49:02,084 Åh, nej. 598 00:49:02,168 --> 00:49:07,047 Som ung gik jeg blot under navnet Goldthwait. 599 00:49:08,048 --> 00:49:09,842 Okay. sikkerhedsmøde. 600 00:49:09,925 --> 00:49:12,970 Hør efter. General, kan du række mig tænd ladningen? 601 00:49:13,053 --> 00:49:16,390 Før vi placerer sprængstoffet, gennemgår vi proceduren. 602 00:49:16,474 --> 00:49:20,561 Jeg har ørepropper til alle. Bare prop dem i ørene. 603 00:49:20,644 --> 00:49:23,147 Her har vi så... Ikke endnu, Lump. 604 00:49:23,981 --> 00:49:25,608 Tænd ladning. 605 00:49:25,691 --> 00:49:28,986 Geldynamit. C-4. 606 00:49:29,069 --> 00:49:32,698 Når tiden er inde, fylder vi hullet i klippen med C-4 - 607 00:49:32,782 --> 00:49:36,786 - og indsætter to ledninger: A og B. 608 00:49:36,952 --> 00:49:39,622 Jeg kan huske, at min far sagde til mig - 609 00:49:39,705 --> 00:49:42,291 - og det er et af de få minder, jeg har om manden - 610 00:49:42,374 --> 00:49:45,711 - fra et af hans besøg, og nu skatter jeg det - 611 00:49:45,795 --> 00:49:53,302 han sagde: "Goldthwait, du er ikke som andre drenge." 612 00:49:53,385 --> 00:49:54,637 Var han belæst? 613 00:49:54,720 --> 00:49:58,307 Vi bruger samme fremgangsmåde, når vi kollapser tunnelen, - 614 00:49:58,390 --> 00:50:02,228 - når vi er trængt ind i kasinoets boks og vender tilbage til kælderen. 615 00:50:02,311 --> 00:50:06,315 Han var selvlært. Havde ikke en egentlig karriere, - 616 00:50:06,398 --> 00:50:09,610 - men regeringen anerkendte bredden på hans læsning - 617 00:50:09,693 --> 00:50:14,073 - ved at gøre ham til bibliotekar på det psykiatriske hospital i Meridian, - 618 00:50:14,156 --> 00:50:17,993 - hvor han var en fremtrædende patient. 619 00:50:18,077 --> 00:50:23,624 Når materialerne er blandet, må de kun håndteres af professionelle. 620 00:50:23,707 --> 00:50:27,503 Det vil sige mig eller generalen. 621 00:50:27,586 --> 00:50:30,423 Adskilt er de harmløse, fuldstændig inert. 622 00:50:30,506 --> 00:50:34,051 Man kan sætte ild til det, slå til det med en hammer... 623 00:50:39,348 --> 00:50:44,061 Hvad i himlens navn var det? 624 00:50:44,145 --> 00:50:48,524 Jeg er ret sikker på, der ingen grund til at være ængstelig. 625 00:50:48,607 --> 00:50:52,570 Jeg tror knap, jeg hørte noget. 626 00:50:52,653 --> 00:50:54,405 Hørte du ikke noget? 627 00:50:54,488 --> 00:50:56,907 Måske noget. 628 00:50:56,991 --> 00:51:01,120 Intet, der behøver forurolige os, var, hvad jeg ville sige. 629 00:51:01,203 --> 00:51:05,166 Hør, Mrs. Munson, De skal ikke gå glip af koncerten. Af sted med Dem. 630 00:51:05,249 --> 00:51:08,502 Jeg ringer til gasselskabet eller vandselskabet. 631 00:51:08,586 --> 00:51:13,507 Ligegyldigt hvilken af de nedgravede ledninger, der har forårsaget dette uheld. 632 00:51:13,591 --> 00:51:19,138 Jeg skal tage mig af sagen, som kun en højt uddannet klassicist kan. 633 00:51:27,104 --> 00:51:32,026 Blod. Blod, Professor, blod. 634 00:51:32,109 --> 00:51:34,737 Det er ikke noget at hænge sig i. 635 00:51:34,820 --> 00:51:37,615 Se at komme derned igen og finde det lort. 636 00:51:37,698 --> 00:51:40,201 - Jeg har det helt fint. - Helt fint? 637 00:51:40,284 --> 00:51:42,953 Dit fjols, du sprængte din finger af. 638 00:51:43,037 --> 00:51:45,706 Den skiderik hopper rundt dernede et sted. 639 00:51:45,790 --> 00:51:47,583 Du må hellere gå ned og finde den. 640 00:51:47,666 --> 00:51:50,294 Jeg samler ikke din skide finger op. 641 00:51:50,377 --> 00:51:52,338 En for tidlig detonation, ser jeg. 642 00:51:52,421 --> 00:51:54,632 Fortæl ham, at den kan sys på igen. 643 00:51:54,715 --> 00:51:57,343 Ligesom fyren, hvis kone skar hans pik af. 644 00:51:57,426 --> 00:52:01,388 Hun ringede efter en kranvogn, som tog pikken på slæb og syede den på igen. 645 00:52:01,472 --> 00:52:04,141 Hør her. Jeg så røvhullet i en pornofilm. 646 00:52:04,225 --> 00:52:07,978 Den lignede en halvspist hotdog, men den virkede stadigvæk. 647 00:52:08,062 --> 00:52:12,358 Den er skamferet, men han boller i alle stillinger med en vredet pik. 648 00:52:12,441 --> 00:52:15,528 Åh, din finger bevægede sig. 649 00:52:15,611 --> 00:52:19,365 Jeg henter den ikke. Fuck det. Det må du selv klare. 650 00:52:19,448 --> 00:52:24,203 De bruger huset til at øve rokoko-musik. 651 00:52:27,123 --> 00:52:30,209 Jeg foreslår, vi kører vores kammerat på hospitalet. 652 00:52:30,292 --> 00:52:34,046 Generalen kommer, når han har fundet fingeren. 653 00:52:34,130 --> 00:52:38,509 Nej, jeg har det helt fint. Der er ingen grund til al det postyr. 654 00:52:39,301 --> 00:52:43,514 - God nyt. - Pickles. Fang ham. 655 00:52:43,597 --> 00:52:45,641 Huset er fin orden, - 656 00:52:45,724 --> 00:52:48,894 - selvom vi må søge lægehjælp til Mr. Pancake, - 657 00:52:48,978 --> 00:52:52,898 - som, under postyret, fik sin finger i klemme i trækbasunen. 658 00:52:52,982 --> 00:52:54,525 Du lukkede katten ud. 659 00:52:54,608 --> 00:52:59,613 Hvad? General gør lige nu alt, hvad han kan for at få fat - 660 00:52:59,697 --> 00:53:01,991 - i Deres lille Pickles. Kør endelig. 661 00:53:02,074 --> 00:53:06,579 Tag af sted og nyd koncerten. Chauffør. Au revoir, mes dames. 662 00:53:18,799 --> 00:53:22,386 Trods skuffelsen går alt planmæssigt, og vi er klar til - 663 00:53:22,470 --> 00:53:27,433 - at trænge ind i boksen i eftermiddag, mens Mrs. Munson er i kirke, - 664 00:53:27,516 --> 00:53:31,520 - når vi har sprængt klippen i stumper, mens Mrs. Munson er til kor. 665 00:53:31,604 --> 00:53:35,649 Garth, kan du gennemgå planen for den resterende tunnel? 666 00:53:35,733 --> 00:53:39,737 Selvfølgelig. Det er barnemad. Det letteste i verden. 667 00:53:39,820 --> 00:53:43,532 Vi er kun 50 cm. fra boksen. 668 00:53:43,616 --> 00:53:48,496 Vi graver almindeligt, til vi når muren, og så borer vi igennem. 669 00:53:48,579 --> 00:53:53,209 Og kan du håndtere boret med din forkrøblede hånd? 670 00:53:53,292 --> 00:53:57,088 Ja, det skulle jeg tro. Det er kun én finger. 671 00:53:57,171 --> 00:54:03,094 Det hindrer mig i at gøre finarbejdet. Det må jeg altid leve med. 672 00:54:04,595 --> 00:54:06,972 Måske, jeg tænker bare højt her - 673 00:54:07,056 --> 00:54:11,102 - måske siden der, som du siger, bliver problemer senere, - 674 00:54:11,185 --> 00:54:15,022 - måske... og jeg har nævnt det for Mountain Girl, som er enig, - 675 00:54:15,106 --> 00:54:20,027 - så det er ikke kun én persons mening... måske - 676 00:54:20,111 --> 00:54:25,407 - burde jeg få lidt ekstra i kompensation for ulykken. 677 00:54:29,370 --> 00:54:32,498 En større andel. 678 00:54:33,833 --> 00:54:36,752 Var det en anden branche, fik jeg skadeserstatning. 679 00:54:36,836 --> 00:54:39,505 Ikke sandt? Jeg kun måske endda lægge sag an. 680 00:54:39,588 --> 00:54:43,342 Vent, vil du sagsøge dig selv for at sprænge din egen finger af? 681 00:54:43,426 --> 00:54:46,137 - Det er stupidt. - Ja, men ser du, Garth, - 682 00:54:46,220 --> 00:54:50,141 - det her er ikke, hvad du kaldte "en anden branche." 683 00:54:50,224 --> 00:54:51,517 Ja, men hvis det var... 684 00:54:51,600 --> 00:54:56,981 Det her er et kriminelt forehavende, der indebærer en risiko. 685 00:54:57,064 --> 00:55:02,778 Civile sikkerhedsforanstaltninger gælder ikke for samfundsskadelige erhverv. 686 00:55:02,862 --> 00:55:06,740 - Ja, men han har mistet en finger. - Han får ikke en skid. 687 00:55:06,824 --> 00:55:10,119 Det fjols kan sprænge sin pik af, og vi kan være ligeglade. 688 00:55:10,202 --> 00:55:13,164 Vi betaler ikke det fjols for at sprænge lemmerne af. 689 00:55:13,247 --> 00:55:15,040 Vær nu ikke så fandens dum. 690 00:55:15,124 --> 00:55:16,625 Hør, der er ingen grund... 691 00:55:16,709 --> 00:55:18,586 Ingen ekstra andel. 692 00:55:22,465 --> 00:55:25,509 Okay. Flertallet vinder. 693 00:55:25,593 --> 00:55:30,222 Det var kun en opinionsmåling. Hånden er okay. Der er en fantom-effekt. 694 00:55:30,306 --> 00:55:32,516 River du den af, får du fantom-effekt. 695 00:55:32,600 --> 00:55:34,852 - Fuck dig. - Fuck dig, stump. 696 00:55:35,936 --> 00:55:37,813 Nu, hvor det er afgjort, - 697 00:55:37,897 --> 00:55:41,358 - så lad os synkronisere vores ure, før Gawin tager på arbejde. 698 00:55:41,442 --> 00:55:45,321 Om 20 sekunder er den præcis 12:16. 699 00:55:45,404 --> 00:55:48,240 - Femten... - Hvad, er den 12:15? 700 00:55:48,324 --> 00:55:52,578 Nej, 15 sekunder. Tja, om 11 sekunder nu. Er den 12:16. 701 00:55:52,661 --> 00:55:56,499 - 8, 7... - Professor? 702 00:55:56,582 --> 00:55:57,708 - 6... - Professor? 703 00:55:57,792 --> 00:56:00,044 ...5... Ja, Lump. 704 00:56:00,127 --> 00:56:02,463 Jeg har ikke noget ur. 705 00:58:06,712 --> 00:58:09,381 Der kan man bare se. 706 00:58:19,934 --> 00:58:23,437 - I.T.S. - Hvad siger du? 707 00:58:23,521 --> 00:58:26,899 Irritabelt tarm-syndrom. Er her et herretoilet? 708 00:58:26,982 --> 00:58:29,193 Du burde ikke gå på toilettet lige nu. 709 00:58:29,276 --> 00:58:31,445 Eller et dametoilet. Hurtigt. I.T.S. 710 00:58:31,529 --> 00:58:34,532 - Hvorfor sked du ikke i huset? - Hurtigt. 711 00:58:34,615 --> 00:58:36,784 Elron skal ikke finde dig på lokummet. 712 00:58:36,867 --> 00:58:39,995 Jeg har intet valg. Det et medicinsk problem. Hurtigt. 713 00:58:40,079 --> 00:58:43,082 Du er ulækker, er du klar over det? 714 00:58:43,165 --> 00:58:45,751 Kom. Følg med mig. 715 00:58:53,759 --> 00:58:55,302 Jeg føler mig 15 kg. lettere. 716 00:58:55,386 --> 00:58:59,348 - Kom så, din stinkbombe. - Tak, fordi du er så forstående. 717 00:58:59,432 --> 00:59:05,479 Det er, der ikke alle, der er. Offentligheden skal oplyses. 718 00:59:05,563 --> 00:59:09,984 Det plager over to millioner mennesker, og dog har ingen hørt om det. 719 00:59:10,067 --> 00:59:13,320 Og det rammer ligegyldig alder, køn eller race. 720 00:59:13,404 --> 00:59:15,489 Jeg vil ikke høre om det lort. 721 00:59:15,573 --> 00:59:18,242 Det er præcis den holdning, vi kæmper imod. 722 00:59:18,325 --> 00:59:21,620 Det var sådan, jeg mødte Mountain Girl. 723 00:59:21,704 --> 00:59:25,291 De holdt en I.T.S. weekend på Grossinger oppe i Catskills. 724 00:59:25,374 --> 00:59:29,587 Turistbranchen har lidt under nedgangen af Borscht-bæltets popularitet, - 725 00:59:29,670 --> 00:59:33,507 - så de har forskellige reklamefremstød. 726 00:59:33,591 --> 00:59:39,764 En weekend, hvor enlige med irritabelt tarm-syndrom kunne udveksle historier. 727 00:59:39,847 --> 00:59:42,183 Jeg vil ikke høre en eneste historie. 728 00:59:42,266 --> 00:59:45,144 - Nogle af dem er rørende. - Ikke en eneste historie. 729 00:59:45,227 --> 00:59:50,274 - Hør, jeg valgte ikke at have I.T.S. - Hold nu kæft. 730 00:59:50,357 --> 00:59:54,487 Der findes ingen kur. Kun kontrol. En livslang tilstand. 731 00:59:54,570 --> 00:59:57,239 Det er det også at være et røvhul. 732 00:59:57,323 --> 00:59:59,283 Bare smid det skide værktøj. 733 00:59:59,366 --> 01:00:01,827 Jeg klager ikke. Jeg mødte Mountain Girl. 734 01:00:01,911 --> 01:00:03,370 Ind i det forpulede hul. 735 01:00:07,083 --> 01:00:10,711 Pragtfuldt. Denne vej, mine herrer. 736 01:00:10,795 --> 01:00:15,049 Fortrinligt. Fuldendt. Super. 737 01:00:19,720 --> 01:00:23,682 Bliver ved med at skide. Bliver ved med at tale om at skide. 738 01:00:28,354 --> 01:00:32,733 Mine herrer, til os, som har delt hinandens selskab, - 739 01:00:32,817 --> 01:00:37,947 - sorger og glæder og nu skal høste frugten af vores fælles indsats, - 740 01:00:38,030 --> 01:00:42,159 - skulder ved skulder, alt efter hver enkelts evner. 741 01:00:42,243 --> 01:00:44,954 Vi har haft små uoverensstemmelser hen ad vejen, - 742 01:00:45,037 --> 01:00:49,417 - men jeg håber, de kun har fået os til at sætte mere pris på hinanden. 743 01:00:49,500 --> 01:00:56,966 Lært at sætte pris på hinandens unikke kvaliteter, styrker og svagheder. 744 01:00:58,134 --> 01:01:03,347 Jeg formoder, vi ser tilbage på det her lille nummer en dag, - 745 01:01:03,431 --> 01:01:10,229 - langt ude i fremtiden, med børnebørn på skødet, - 746 01:01:10,312 --> 01:01:15,234 - og måske dannes der en tåre, og vi siger: 747 01:01:15,317 --> 01:01:20,406 "Med forstand, karakter og en stor bunke mod - 748 01:01:20,489 --> 01:01:24,702 - udrettede vi noget den dag, - 749 01:01:24,785 --> 01:01:30,541 - en heltedåd, ikke et gement forehavende." 750 01:01:30,624 --> 01:01:35,671 Vi muntre mænd, fri af samfundets bånd - 751 01:01:35,755 --> 01:01:39,592 - og almindelige folks fordomme. 752 01:01:39,675 --> 01:01:43,554 Vi lykkelige få. 753 01:01:43,637 --> 01:01:47,391 - Mine herrer, til os. - Til os. 754 01:01:55,608 --> 01:01:57,568 Ladningen burde have eksploderet. 755 01:01:57,651 --> 01:01:59,528 Hvabehar? 756 01:01:59,612 --> 01:02:03,532 Ladningen, der får tunnellen til at kollapse, var sat til 8 minutter. 757 01:02:03,616 --> 01:02:08,037 Så lang tid og mere til er forløbet. 758 01:02:10,748 --> 01:02:17,129 Jeg behøver ikke minde jer på, pengene bør synes at være forsvundet uden spor, - 759 01:02:17,213 --> 01:02:20,007 - som var spøgelser på spil. - Selvfølgelig. 760 01:02:20,091 --> 01:02:22,802 Gåden om den uforstyrrede, dog tomme boks, - 761 01:02:22,885 --> 01:02:25,679 - den uløste gåde om det forseglede sanctum - 762 01:02:25,763 --> 01:02:30,518 - er af yderste vigtighed, ikke blot for at gøre det intellektuelt tilfredsstillende, - 763 01:02:30,601 --> 01:02:33,187 - men det er kritisk i praktisk henseende. 764 01:02:33,270 --> 01:02:38,901 Jeg må minde jer om, at hvis en tunnel er fundet til dette hus, - 765 01:02:39,944 --> 01:02:44,657 - så ved ejeren, hvad I hedder. 766 01:04:21,879 --> 01:04:24,673 Slog du en prut? 767 01:04:36,644 --> 01:04:41,774 Niks, jeg har det fint. Helt okay. Intet problem. 768 01:04:41,857 --> 01:04:44,318 Hullet er væk. 769 01:04:44,401 --> 01:04:46,695 Professor. 770 01:04:47,780 --> 01:04:49,698 Jeg er overrasket. 771 01:04:49,782 --> 01:04:58,541 Strengt taget, Frue, så er vi overrasket. Du er lamslået. 772 01:04:58,624 --> 01:05:05,548 Selvom jeg erkender, at hensigten forstærkes ved brug. 773 01:05:05,631 --> 01:05:08,926 De er vendt tilbage fra Deres religiøse pligter tidligt. 774 01:05:09,009 --> 01:05:10,553 Jeg skulle lave te. 775 01:05:10,636 --> 01:05:15,099 Jeg vil tale med dig, Professor, så gå ingen steder. 776 01:05:15,182 --> 01:05:21,230 Og dig. Jeg har sagt, der ikke må ryges i det her hus. 777 01:05:30,740 --> 01:05:32,867 Kom indenfor. 778 01:05:32,950 --> 01:05:35,161 Goddag. 779 01:05:47,673 --> 01:05:50,634 Te-damerne. 780 01:06:02,813 --> 01:06:04,940 Jeg ved ikke, hvad I har været ved, - 781 01:06:05,024 --> 01:06:09,403 - men jeg kan kende gale streger, og jeg vil have en forklaring, men først - 782 01:06:09,487 --> 01:06:12,990 - skal I få bagdelen herop med jeres historiske instrumenter. 783 01:06:13,074 --> 01:06:19,413 Jeg har fortalt damerne om jeres musik, og de vil høre jer spille. 784 01:06:33,094 --> 01:06:36,639 - Professor? - Ja, Lump? 785 01:06:36,722 --> 01:06:40,643 Jeg kan ikke spille trækbasun. 786 01:06:44,438 --> 01:06:48,234 Frue, eller snarere fruer, - 787 01:06:48,317 --> 01:06:51,195 - I må undskylde, at vi ikke er i stand til at optræde, - 788 01:06:51,278 --> 01:06:53,406 - for, som I kan se, så mangler vi en mand. 789 01:06:53,489 --> 01:06:56,033 Gawain er stadig på arbejde, - 790 01:06:56,117 --> 01:06:58,994 - og vi kan ikke spille ufuldtalligt, - 791 01:06:59,078 --> 01:07:02,832 - ligesom en trebenet hest ikke kan galoppere. 792 01:07:06,419 --> 01:07:09,547 Måske kan jeg tilbyde, - 793 01:07:09,630 --> 01:07:16,095 - som en ringe trøst, en kort digtoplæsning. 794 01:07:16,178 --> 01:07:22,143 Selvom jeg ikke foregiver at have oratoriske evner, - 795 01:07:22,226 --> 01:07:26,730 - vil jeg med glæde fremsige med damernes tilladelse, - 796 01:07:26,814 --> 01:07:31,902 - et digt af den urolige sjæl, Mr. Edgar Allan Poe. 797 01:07:39,618 --> 01:07:45,082 "De damer, jeres skønhed for mig var 798 01:07:45,166 --> 01:07:48,753 Som Nikes båd fra fordums tid 799 01:07:48,836 --> 01:07:57,178 Der vidt en vejløs vandrer bar For brisen duftende og blid 800 01:07:57,261 --> 01:08:00,973 Hjem over have hid." 801 01:08:02,475 --> 01:08:03,809 Ih, altså. 802 01:08:04,351 --> 01:08:08,731 "Vidt ført om 803 01:08:08,814 --> 01:08:15,196 Dit hyacint-hår og dit smil 804 01:08:16,781 --> 01:08:20,534 Najade, drog mig - hjem jeg kom 805 01:08:20,618 --> 01:08:27,166 Igen til Hellas ædle stil, Hin storhed, der var Rom." 806 01:08:28,125 --> 01:08:30,002 Halleluja. 807 01:08:30,086 --> 01:08:31,629 Amen. 808 01:08:38,803 --> 01:08:42,431 Farvel, de damer. Det var en fornøjelse. 809 01:08:42,515 --> 01:08:45,935 - Vi må gentage det. - Ja, det bliver vi nødt til. 810 01:08:46,018 --> 01:08:48,854 En fornøjelse. Kom sikkert hjem. 811 01:08:50,606 --> 01:08:53,526 - Nu vil jeg vide, hvad der foregår. - Selvfølgelig. 812 01:08:53,609 --> 01:08:56,779 Tørsten efter viden er prisværdig. 813 01:08:57,405 --> 01:09:02,868 Selvom jeg tror, at når De hører forklaringen, vil grine højt, - 814 01:09:02,952 --> 01:09:07,456 - slå Dem på lårene og måske endda tørre en tåre bort, - 815 01:09:07,540 --> 01:09:09,792 - fri for Deres tidligere bekymring. 816 01:09:09,875 --> 01:09:13,587 Lump her er en ivrig samler af indianske pilespidser, - 817 01:09:13,671 --> 01:09:18,134 - og efter at have fundet en på Deres kældergulv... 818 01:09:18,217 --> 01:09:20,469 En af natchez-stammens artefakt? 819 01:09:20,553 --> 01:09:21,429 Nats... hvad? 820 01:09:21,512 --> 01:09:27,476 ...gjorde han brug af ensemblet til at sigte jorden i jagten på flere. 821 01:09:27,560 --> 01:09:31,021 Og tilsyneladende ramte vi en naturgasåre i processen. 822 01:09:31,105 --> 01:09:34,692 Jeg blev selv opmærksom på lugten af "rådne æg." 823 01:09:34,775 --> 01:09:37,903 Og det var i dette uheldige øjeblik, - 824 01:09:37,987 --> 01:09:42,575 - at generalen her brød dette hus vigtigste regel 825 01:09:42,658 --> 01:09:47,580 - og tændte en cigaret. - Undskyld. 826 01:09:50,332 --> 01:09:53,794 Hvad med alle pengene? 827 01:09:56,046 --> 01:10:00,468 Pengene. Pengene er Mr. Pancakes. 828 01:10:00,551 --> 01:10:04,054 - Det er korrekt. - Som lige har taget et lån i sit hus - 829 01:10:04,138 --> 01:10:07,224 - for at kunne skaffe penge til et kirurgisk indgreb, - 830 01:10:07,308 --> 01:10:11,103 - som vil korrigere hans kones, Mountain Water, vandrende øje. 831 01:10:11,187 --> 01:10:18,652 Hun lider af bygningsfejl, skelen og koagulering af den glasagtige gelé. 832 01:10:18,736 --> 01:10:24,158 Mr. Pancake er en stor fjende af banken - 833 01:10:24,241 --> 01:10:29,038 - og er en af de særlinge, man læser om, som samler hele sin livsopsparing, - 834 01:10:29,121 --> 01:10:35,628 - i Pancakes tilfælde i en affaldspose, som er hans trofaste følgesvend. 835 01:10:35,711 --> 01:10:41,509 - En sort affaldspose. - Jeg har aldrig stolet på bankerne. 836 01:10:50,351 --> 01:10:52,228 Der er noget lusk ved det. 837 01:10:52,311 --> 01:10:55,523 - Jeg ringer til Sherif Wyner. - Nej. Frue. 838 01:10:55,606 --> 01:10:57,233 Jeg beder dem. Frue. 839 01:10:57,316 --> 01:11:00,069 Nej, jeg bed... Ja. 840 01:11:00,152 --> 01:11:02,905 Det er løgn. Det er en fantastisk historie. 841 01:11:02,988 --> 01:11:06,117 De tog os på fersk gerne, Frue, - 842 01:11:06,200 --> 01:11:10,204 - men lad mig fortælle Dem sandheden under fire øjne. 843 01:11:13,624 --> 01:11:15,668 Frue... 844 01:11:19,171 --> 01:11:24,343 Frue, vi er ikke sen-renæssancemusikere. 845 01:11:24,427 --> 01:11:27,555 Ej heller fra den tidlige eller mellemperioden. 846 01:11:28,264 --> 01:11:32,476 I virkeligheden er vi - 847 01:11:32,560 --> 01:11:34,562 - forbrydere. 848 01:11:34,645 --> 01:11:37,481 Desperate mænd, Mrs. Munson. 849 01:11:37,565 --> 01:11:45,489 Vi har gravet en tunnel til spillebulen, Bandit Queens kontorer - 850 01:11:45,573 --> 01:11:49,744 - og frataget den dens rigdomme. - Gudfader bevares. 851 01:11:49,827 --> 01:11:51,036 Det er sandt. 852 01:11:51,120 --> 01:11:54,123 Bandit Queen er en lastens hule, - 853 01:11:54,206 --> 01:11:58,544 - en sminket skøge, der narrer folk til synd ved at opildne grådighedens last - 854 01:11:58,627 --> 01:12:01,464 - ved at love lette penge. Åh, ja. 855 01:12:01,547 --> 01:12:05,092 Hendes fortjeneste er erhvervet med urette. 856 01:12:05,176 --> 01:12:12,641 Men jeg har kun én undskyldning. 857 01:12:12,725 --> 01:12:18,981 Vi har alle lovet halvdelen af vores bytte til en velgørende institution. 858 01:12:19,064 --> 01:12:21,650 Som kompensation for brug af Deres bolig - 859 01:12:21,734 --> 01:12:28,616 - havde vi planlagt at give en hel andel til Bob Jones University - 860 01:12:28,699 --> 01:12:33,204 - uden at bebyrde Dem med den syndige viden og fortælle Dem det. 861 01:12:33,287 --> 01:12:37,083 Men nu har De fået det ud af mig. 862 01:12:37,166 --> 01:12:40,669 Det er sandheden. Det er op til Dem, Mrs. Munson. 863 01:12:40,753 --> 01:12:44,215 Den "skrækkelige sandhed." 864 01:12:44,298 --> 01:12:49,345 - Stjålne penge. - Men find ofret, Mrs. Munson. 865 01:12:49,428 --> 01:12:55,559 Jeg udfordrer Dem. Selv kasinoet, Gomorra ved floden, lider ingen nød. 866 01:12:55,643 --> 01:12:58,646 Det har et forsikringsselskab. 867 01:12:58,729 --> 01:13:04,151 Et finansiel monstrum, som med glæde vil erstatte dets tømte boks. 868 01:13:04,235 --> 01:13:05,694 Det er dets funktion. 869 01:13:05,778 --> 01:13:11,117 Og det forsikringsselskab har tusindvis af forsikringstagere. 870 01:13:11,200 --> 01:13:13,536 Vi har regnet på det. 871 01:13:13,619 --> 01:13:16,705 Således at ved regnskabets time - 872 01:13:16,789 --> 01:13:22,169 - har hver eneste forsikringstager bidraget en øre. 873 01:13:22,253 --> 01:13:28,342 En eneste øre for at indfri denne erstatning. 874 01:13:28,426 --> 01:13:32,638 - En øre? - En øre. Overvej det, Mrs. Munson. 875 01:13:32,721 --> 01:13:37,601 En øre fra tusindvis af folk, - 876 01:13:37,685 --> 01:13:44,191 - således at Bob Jones University kan fortsætte dets gerning. 877 01:13:44,275 --> 01:13:46,777 Jeg tvivler ikke på, at hvis de kendte til - 878 01:13:46,861 --> 01:13:50,114 - denne ærværdige institution, så ville hver eneste en - 879 01:13:50,197 --> 01:13:55,035 - frivilligt have givet et symbolsk beløb til at fremme dets formål. 880 01:13:55,119 --> 01:13:57,037 Det er sikkert sandt. 881 01:13:57,121 --> 01:14:03,544 Desværre er jeg mærket af kriminalitet, - 882 01:14:03,627 --> 01:14:08,716 - men hjælp skal tilfalde adskillige værdige sager. 883 01:14:08,799 --> 01:14:14,013 Det vil sige, så længe hemmeligheden bliver mellem os. 884 01:14:16,599 --> 01:14:19,518 Tja... 885 01:14:19,602 --> 01:14:23,606 Jeg kan knap se nogen skade ved det. 886 01:14:24,607 --> 01:14:26,525 En øre? 887 01:14:38,579 --> 01:14:40,790 - Jeg beklager. - Hvabehar? 888 01:14:40,873 --> 01:14:44,376 Nej, jeg beklager, det er forkert, og du skal ikke friste mig. 889 01:14:44,460 --> 01:14:47,588 - Jeg må kraftigt... - Jeg beklager, men det er forkert. 890 01:14:47,671 --> 01:14:48,756 - Stjæle. - Frue... 891 01:14:48,839 --> 01:14:51,509 - Dine hensigter var gode. - Det var de ikke. 892 01:14:51,592 --> 01:14:56,388 Jeg ringer ikke til politiet, hvis I afleverer penge og går i kirke på søndag. 893 01:14:56,472 --> 01:15:01,143 Og deltager i guddommelig tilbedelse? 894 01:15:01,227 --> 01:15:04,230 Jeg har besluttet mig. 895 01:15:04,313 --> 01:15:09,693 Du kan vrøvle alt, du lyster. Det er kirke eller fængsel. 896 01:15:09,777 --> 01:15:13,572 Tænk over det. Jeg må give katten mad. 897 01:15:31,549 --> 01:15:34,552 - Satans. - Ja. 898 01:15:34,635 --> 01:15:38,013 Uheldigvis har Mrs. Munson kompliceret situationen. 899 01:15:38,097 --> 01:15:40,558 Ja, men jeg ved, hvordan man letter den. 900 01:15:40,641 --> 01:15:45,729 Man giver kællingen en kugle i nakken, så er den klaret. 901 01:15:48,232 --> 01:15:52,486 Det er ikke let at gøre. Af mange grunde. 902 01:15:52,570 --> 01:15:56,449 Praktiske grunde: Et stille kvarter, en søvnig by. 903 01:15:56,532 --> 01:15:59,535 En stærk moralsk aversion: En harmløs kvinde, - 904 01:15:59,618 --> 01:16:02,371 - en gerning udtænkt og udført med koldt blod. 905 01:16:02,455 --> 01:16:05,750 Nej, Gawain, gid det var ligetil. 906 01:16:05,833 --> 01:16:11,088 Hvad skal vi så gøre? Aflevere pengene og gå i kirke? 907 01:16:11,172 --> 01:16:14,508 Jeg gyser. Jeg skælver. 908 01:16:15,342 --> 01:16:17,762 Du er buddhist. 909 01:16:17,845 --> 01:16:20,306 Findes der en mellemvej? 910 01:16:25,644 --> 01:16:29,273 Man må flyde som et blad ned ad livets flod - 911 01:16:30,983 --> 01:16:33,235 - og dræbe den gamle dame. 912 01:16:35,905 --> 01:16:38,824 Ja, du har sikkert ret. 913 01:16:38,908 --> 01:16:42,953 Det er forbrydelsens natur, selvom den er forhadt. 914 01:16:43,037 --> 01:16:50,945 Trykket på aftrækkeren, knivens stik. Men lad os overveje det. 915 01:16:51,128 --> 01:16:54,507 Hvilke andre redskaber har vi til hånde? 916 01:16:54,590 --> 01:16:56,550 Vi har kælderen. 917 01:16:56,634 --> 01:16:58,803 Vi har hulrummet. 918 01:16:58,886 --> 01:17:03,432 Vi har mursten og murske. 919 01:17:03,516 --> 01:17:09,980 Måske kan vi blot mure hende inde. 920 01:17:10,064 --> 01:17:13,526 Let. Jeg kan blande lidt mørtel i en plastikslæde. 921 01:17:13,609 --> 01:17:18,239 Lægge murstenene. Mountain Girl kunne skaffe materialerne. 922 01:17:18,322 --> 01:17:21,659 Mine herrer, vi lyver for os selv. 923 01:17:21,742 --> 01:17:25,663 Nej, kort og smertefrit er bedst. 924 01:17:26,497 --> 01:17:32,962 Gawains pistol, lyddæmpet af en pude, ind i hjernen. 925 01:17:33,045 --> 01:17:35,589 En øjeblikkelig affære. 926 01:17:35,673 --> 01:17:41,053 Det eneste spørgsmål er, hvem fører våbnet? 927 01:17:41,637 --> 01:17:46,600 Jeg mener, det i sådanne omstændigheder er tradition for at trække lod. 928 01:17:46,684 --> 01:17:49,687 Det er i orden. Giv mig den, Lump. 929 01:17:50,896 --> 01:17:54,733 Jeg synes, at siden jeg har mistet en finger - 930 01:17:54,817 --> 01:17:58,696 bogstavelig talt mistede den på grund af den satans kat - 931 01:17:58,779 --> 01:18:02,074 - så burde jeg måske blive fritaget. 932 01:18:02,158 --> 01:18:04,118 Det er svært at trykke på aftrækkeren. 933 01:18:04,201 --> 01:18:06,495 Du klynker fandeme hele tiden. 934 01:18:06,579 --> 01:18:09,665 Jeg kommer og trykker dine nosser, hvis du bliver ved. 935 01:18:09,749 --> 01:18:11,250 Hold kæft, din laban. 936 01:18:11,333 --> 01:18:13,127 - Du får tæsk. - D'herrer. 937 01:18:13,210 --> 01:18:15,713 Ingen indlæg. Ingen undtagelser. 938 01:18:15,796 --> 01:18:20,593 Situationens natur er sådan, at vi alle helst vil fritages. 939 01:18:20,676 --> 01:18:22,845 Blot en opinionsundersøgelse. 940 01:19:01,258 --> 01:19:06,222 Langt strå. Det kan I alle sammen se. Al den ballade for ingenting. 941 01:19:06,305 --> 01:19:08,390 Fuck dig. 942 01:19:22,279 --> 01:19:24,365 Satans. 943 01:19:58,149 --> 01:20:01,861 - Kun du tænke dig en bolle? - Nej, bare en forklaring. 944 01:20:01,944 --> 01:20:03,320 Den får du. 945 01:20:03,404 --> 01:20:06,365 - Ouisie, jeg vil gerne have kakao. - Hej, George. 946 01:20:06,449 --> 01:20:07,533 Hvad foregår? 947 01:20:07,616 --> 01:20:11,287 George. Hvordan er de kommet herind? 948 01:20:16,625 --> 01:20:19,378 - Hvad har du der, Gawain? - Ingenting, mor. 949 01:20:19,462 --> 01:20:23,132 Det er løgn. Du har en hund. 950 01:20:23,215 --> 01:20:27,386 - Nej, mor. - En beskidt, larmende hundehvalp, - 951 01:20:27,470 --> 01:20:30,473 - der skider over hele huset. - Nej, den gør ej, mor. 952 01:20:30,556 --> 01:20:33,058 Jeg lover at dressere den. 953 01:20:33,142 --> 01:20:35,311 Jeg skal dressere dig. 954 01:20:35,394 --> 01:20:39,315 Vent, til din far kommer hjem. Han giver dig et ordentligt drag prygl. 955 01:20:39,398 --> 01:20:41,984 Nej, mor. Vær nu sød, mor. Jeg elsker dig. 956 01:20:42,068 --> 01:20:43,944 Din far giver dig en på frakken. 957 01:20:44,028 --> 01:20:46,238 Mor giver Gawain en på frakken. 958 01:20:46,322 --> 01:20:48,532 Skal du ikke bruge remmen, mor? 959 01:20:49,408 --> 01:20:52,703 Jeg elsker dig, mor. Undskyld, mor, jeg elsker dig. 960 01:20:52,787 --> 01:20:56,999 Jeg giver hunden en på frakken, mor. 961 01:20:58,626 --> 01:21:00,544 Jeg lærer den at skide på wc'et. 962 01:21:00,628 --> 01:21:04,632 - Jeg tørrer dens numse, mor. - Hvad laver du? 963 01:21:04,715 --> 01:21:08,636 - Hvad laver du med min pude? - Jeg kom bare ned for at... 964 01:21:09,512 --> 01:21:10,971 Jeg er utilfreds med dig. 965 01:21:11,055 --> 01:21:15,976 En pæn, farvet dreng som dig omgås det rak nedenunder. 966 01:21:16,060 --> 01:21:19,855 Jeg ved, at din mor har opdraget dig bedre. 967 01:21:23,776 --> 01:21:27,822 Jeg kan ikke gøre det. Hun minder mig om min mor. 968 01:21:27,905 --> 01:21:30,699 - Hør... - Det her er højst usædvanligt. 969 01:21:30,783 --> 01:21:32,868 ...I må trække lod igen. 970 01:21:32,952 --> 01:21:37,665 Du må acceptere dit ansvar, unge mand, og skyde den gamle dame. 971 01:21:37,748 --> 01:21:40,084 Fuck dig og din irritable tarm. 972 01:21:40,167 --> 01:21:41,419 Du må skyde. 973 01:21:41,502 --> 01:21:46,882 Det er let. Lad, som om hendes hoved er en melon, og pistolen er en melonkniv. 974 01:21:46,966 --> 01:21:49,468 Hvad fanden taler du om? En melonkniv? 975 01:21:49,552 --> 01:21:52,555 - Hør, du kan gøre det. - Det her er højst usædvanligt. 976 01:21:52,638 --> 01:21:56,392 Hør her, med lige rettigheder kommer lige ansvar. 977 01:21:56,475 --> 01:21:59,270 Jeg er bange for, vi ikke kan trække lod igen. 978 01:21:59,353 --> 01:22:04,150 Handlingen vil miste al troværdighed, hvis taberen kan bakke ud. 979 01:22:04,233 --> 01:22:06,026 Du må skyde. 980 01:22:07,486 --> 01:22:10,865 Hør her, for jer er hun kun en gammel, farvet dame. 981 01:22:10,948 --> 01:22:12,491 Kom nu, du kan godt. 982 01:22:12,575 --> 01:22:17,371 - Din pivende lille kujon. - Hvad sagde du? 983 01:22:17,455 --> 01:22:20,708 - Pivende lille kujon. - Dit klynkende røvhul. 984 01:22:20,791 --> 01:22:23,794 Jeg sætter pistolen op i dit irritable røvhul - 985 01:22:23,878 --> 01:22:25,755 - og giver dig en bly-udskylning. 986 01:22:25,838 --> 01:22:28,257 Tror du, jeg er bange, din jamrende laban? 987 01:22:28,340 --> 01:22:32,136 Det er jeg ikke. Jeg var ikke bange for Bull Connor og alle hans hunde. 988 01:22:32,219 --> 01:22:34,346 Vær en mand. 989 01:22:34,430 --> 01:22:38,058 Dit røvhul. Du er sgu ingen mand. 990 01:22:38,142 --> 01:22:40,478 - Det er ret foruroligende. - Vær en mand. 991 01:22:40,561 --> 01:22:43,647 Du er sgu ingen mand. Knepper en 60-årig med rottehaler. 992 01:22:43,731 --> 01:22:47,568 Din skide laban. Mountain Girl er 53. 993 01:22:47,651 --> 01:22:51,197 - Hun kunne slå dig i gulvet. - Ja? 994 01:22:51,781 --> 01:22:55,993 Jeg har set Virginia-skinker, jeg hellere knepper end den store, hvide tøs. 995 01:23:03,626 --> 01:23:04,668 Åh, du godeste. 996 01:23:04,752 --> 01:23:07,755 Åh, nej. 997 01:23:07,838 --> 01:23:09,840 Ih, du milde. 998 01:23:09,924 --> 01:23:14,637 - Jeg tror, han er ramt. - Åh, nej. 999 01:23:17,473 --> 01:23:20,601 Jeg tjekker lige halspulsåren. 1000 01:23:24,772 --> 01:23:27,525 - Der er ingen puls. - Er han død, Professor? 1001 01:23:27,608 --> 01:23:30,569 Javist er han død, Lump. Jeg tjekkede pulsåren. 1002 01:23:30,653 --> 01:23:33,030 Det her er højst usædvanligt. 1003 01:23:34,490 --> 01:23:37,410 Vi skal bruge en affaldspose. 1004 01:23:44,834 --> 01:23:46,794 Hun er i køkkenet. 1005 01:23:46,877 --> 01:23:52,466 I sniger jer ud med liget, mens jeg holder hende i ånde. 1006 01:23:57,012 --> 01:24:03,644 Kære Mrs. Munson, jeg har skitseret Deres standpunkt for mine kollegaer, - 1007 01:24:03,727 --> 01:24:08,190 - og jeg vil nu give Dem vores samlede kendelse. 1008 01:24:08,274 --> 01:24:13,529 En heftig diskussion fandt sted og en stemning af noget for noget. 1009 01:24:13,612 --> 01:24:17,366 Deres forslag om, vi skulle returnere pengene, forfærdede nogen. 1010 01:24:17,450 --> 01:24:19,118 Andre var mere modtagelige. 1011 01:24:19,201 --> 01:24:21,662 Jeg er ligeglad med, om de var modtagelige. 1012 01:24:21,746 --> 01:24:24,498 Og den holdning var en faktor i vores diskussion. 1013 01:24:24,582 --> 01:24:31,172 De var knust ved udsigten til ikke at kunne bidrage til velgørenhed. 1014 01:24:31,255 --> 01:24:33,382 - Det er en skam. - Absolut, - 1015 01:24:33,466 --> 01:24:37,428 - men til syvende og sidst sejrede Deres standpunkt. 1016 01:24:37,511 --> 01:24:41,223 Så vi har besluttet at aflevere pengene. Hver eneste øre - 1017 01:24:41,307 --> 01:24:45,102 - og gå i kirke om søndagen, snarere end at lade resten af vores dage - 1018 01:24:45,186 --> 01:24:48,564 - gå til spilde i et fængsel i Mississippi. 1019 01:24:48,647 --> 01:24:52,026 Selvom nogle oprindeligt foretrak det. 1020 01:25:31,690 --> 01:25:34,819 Du hjælper ikke med liget. 1021 01:25:34,902 --> 01:25:36,612 Det er der ingen grund til. 1022 01:25:36,695 --> 01:25:39,031 Bare smid det ud over broen. Let. 1023 01:25:39,115 --> 01:25:41,534 Jeg rydder bare op her. 1024 01:25:41,617 --> 01:25:45,204 Åh. Der er de. De er allerede tilbage. 1025 01:25:45,287 --> 01:25:47,873 Jeg smider lige de her ud i rustvognen. 1026 01:25:47,957 --> 01:25:51,502 Ja, det letteste i verden. 1027 01:26:07,810 --> 01:26:08,811 General. 1028 01:26:10,521 --> 01:26:12,606 Ingen ekstra andel, hvad? 1029 01:26:35,755 --> 01:26:38,215 - Mountain? - Garth? 1030 01:26:41,677 --> 01:26:45,264 I.T.S., kære? 1031 01:27:11,665 --> 01:27:13,959 Snup Garth. 1032 01:27:39,110 --> 01:27:44,448 Udmærket. Jeg tror, vi endelig har den rette mand til jobbet. 1033 01:29:50,783 --> 01:29:56,497 Den gamle kvinde er en værdigere modstander, end man havde forestillet sig. 1034 01:30:18,310 --> 01:30:20,730 Nu, Lump, - 1035 01:30:21,564 --> 01:30:25,526 - tilfalder det dig at afslutte jobbet. 1036 01:30:26,694 --> 01:30:29,905 Denne komedie må få en ende. 1037 01:30:29,989 --> 01:30:35,745 - Jeg har tænkt over det, Professor. - Åh, nej. 1038 01:30:35,828 --> 01:30:38,664 Måske burde vi gå i kirke. Måske har hun ret. 1039 01:30:38,748 --> 01:30:42,710 Åh, nej Lump. Jeg frygtede, at du ville sige det. 1040 01:30:42,793 --> 01:30:46,505 Jeg værdsætter skam, at du har tænkt over det, - 1041 01:30:46,589 --> 01:30:50,509 - men husk på, min dreng, vores respektive funktioner. 1042 01:30:50,593 --> 01:30:55,514 Jeg er Professor. Professoren, som du ofte selv siger. Hjernen. 1043 01:30:55,598 --> 01:30:57,850 Uddannet i tankevirksomhedens kunst. 1044 01:30:57,933 --> 01:31:03,773 Du er muskelmanden, hvis handlinger må styres af en større intelligens. 1045 01:31:03,856 --> 01:31:05,441 Ja, det ved jeg godt, men... 1046 01:31:05,524 --> 01:31:08,277 Ingen men. Gentag ikke den fejl at tænke. 1047 01:31:08,360 --> 01:31:14,575 Nu er tiden inde. Nu må du skride til handling. 1048 01:31:17,203 --> 01:31:21,624 Jeg kan ikke, Professor. Sådan en rar, gammel dame. 1049 01:31:21,707 --> 01:31:24,919 Tænk på rigdommene, som kun du og jeg skal dele. 1050 01:31:25,002 --> 01:31:26,128 Ja, men... 1051 01:31:26,212 --> 01:31:29,965 Overvej også, at hvis du nægter og dermed tvinger mig til det, - 1052 01:31:30,049 --> 01:31:32,510 - så har du ikke længere ret til pengene. 1053 01:31:32,593 --> 01:31:36,472 Dine handlinger har været nytteløse. 1054 01:31:36,555 --> 01:31:39,308 Mener du, at du dræber hende? 1055 01:31:40,059 --> 01:31:43,521 Ja, selvfølgelig. Det er jeg jo tvunget til. 1056 01:31:44,313 --> 01:31:46,816 Det kan jeg ikke lade dig gøre, Professor. 1057 01:31:50,611 --> 01:31:52,947 Du 1058 01:31:53,030 --> 01:31:54,698 lade gøre? 1059 01:31:55,825 --> 01:31:57,326 Ikke lade gøre? 1060 01:31:59,954 --> 01:32:02,456 Sikken indbildskhed. 1061 01:32:02,540 --> 01:32:04,667 Din dumme dreng. 1062 01:32:05,668 --> 01:32:10,965 Din meget dumme dreng. 1063 01:32:11,048 --> 01:32:13,217 Virkelig? 1064 01:32:13,300 --> 01:32:16,137 Hvem ser dum ud nu? 1065 01:32:24,311 --> 01:32:25,521 Ingen kugler? 1066 01:32:33,195 --> 01:32:37,074 Måske måtte det ende sådan. 1067 01:32:39,285 --> 01:32:42,872 "Statue-skøn mod nichens guld 1068 01:32:42,955 --> 01:32:46,041 Ser jeg dig stå, med hånden strakt..." 1069 01:32:51,005 --> 01:32:53,632 En ravn. 1070 01:33:02,725 --> 01:33:05,269 "...Mod lampen af agat, som vagt." 1071 01:33:06,645 --> 01:33:13,486 "Oh psyke, fra hint land, hvis muld 1072 01:33:13,569 --> 01:33:15,988 Har hellig magt." 1073 01:34:15,756 --> 01:34:19,718 1,6 MILLION FORSVINDER FRA LOKALT KASINO 1074 01:34:23,806 --> 01:34:26,434 Professor? 1075 01:34:30,646 --> 01:34:33,023 Kunne ikke tage skraldet. 1076 01:34:38,654 --> 01:34:42,825 Det forstår jeg, men vi ved ikke, hvad vi skal gøre. Det har vi også prøvet. 1077 01:34:45,286 --> 01:34:48,873 - Mrs. Munson... - Jeg må aflægge rapport, Sherif. 1078 01:34:48,956 --> 01:34:51,459 Kan det vente? Vi har ret travlt i dag. 1079 01:34:51,542 --> 01:34:56,297 Det kan det vel, men det er angående kasino-pengene. 1080 01:34:58,758 --> 01:35:01,927 Jeg ringer tilbage. Ved du noget om det? 1081 01:35:02,011 --> 01:35:05,347 Noget? Alt. Jeg har dem derhjemme. 1082 01:35:05,431 --> 01:35:09,602 - Hvad har du derhjemme? - Pengene. 1,6 million dollar. 1083 01:35:09,685 --> 01:35:12,897 - De ligger nede i kælderen. - Hvordan endte de der, Marva? 1084 01:35:12,980 --> 01:35:16,275 En flok desperate mænd stjal dem og anbragte dem der. 1085 01:35:16,358 --> 01:35:20,988 Se, de var musikere fra renæssanceperioden. 1086 01:35:21,072 --> 01:35:22,948 Men de kunne ikke spille, - 1087 01:35:23,032 --> 01:35:27,078 - men de kunne fremsige digte, der kunne knuse ens hjerte. 1088 01:35:27,161 --> 01:35:30,873 - Hovedmanden talte et dødt sprog. - Virkelig? 1089 01:35:30,956 --> 01:35:32,750 Jeg ville, du skulle møde ham. 1090 01:35:32,833 --> 01:35:34,627 - Den aften. - Ja, Frue. 1091 01:35:34,710 --> 01:35:38,297 Jeg måtte skælde dem ud, fordi de havde stjålet alle de penge. 1092 01:35:38,380 --> 01:35:40,549 Jeg gav dem vist dårlig samvittighed, - 1093 01:35:40,633 --> 01:35:45,262 - fordi de rejste uden pengene. 1094 01:35:45,346 --> 01:35:49,100 Og de lukkede Pickles ud. 1095 01:35:49,183 --> 01:35:51,060 Så vi skal komme over og fange den. 1096 01:35:51,143 --> 01:35:53,062 Nej, den er kommet hjem. 1097 01:35:53,145 --> 01:35:56,273 Hvad skal jeg gøre ved pengene? 1098 01:35:59,693 --> 01:36:03,280 Behold dem. Hvorfor beholder du dem ikke? 1099 01:36:04,615 --> 01:36:07,785 - Beholder dem? - Bare behold dem, Miss Marva. 1100 01:36:10,913 --> 01:36:12,706 Tja... 1101 01:36:13,707 --> 01:36:18,462 Det er kun en øre fra alles police. 1102 01:36:22,007 --> 01:36:25,094 Jeg kunne... 1103 01:36:25,177 --> 01:36:29,014 - Tror du, jeg kunne? - Ja, Frue? 1104 01:36:29,807 --> 01:36:33,269 Kunne jeg give dem alle sammen til Bob Jones University? 1105 01:36:39,817 --> 01:36:43,028 Ja. Det vil være pænt af Dem. 1106 01:36:44,655 --> 01:36:48,743 Giv det hele til dem. Det er en god idé. 1107 01:36:55,207 --> 01:36:59,295 Så længe alle ved det. 1108 01:37:05,342 --> 01:37:07,344 Goddag. 1109 01:37:17,146 --> 01:37:20,566 Pickles. Åh, gud, Pickles.