0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Ladykillers (2004) OCR 23.976 fps runtime 01:44:20 1 00:02:35,440 --> 00:02:36,840 สวัสดีคุณนายมันสัน 2 00:02:36,960 --> 00:02:38,838 สวัสดีนายอำเภอ 3 00:02:38,840 --> 00:02:42,151 รู้จักเด็กบ้านฟันเธสใช่มั้ย 4 00:02:42,200 --> 00:02:43,429 แม็คคาธี ฟันเธสเหรอ 5 00:02:43,520 --> 00:02:45,955 ไม่ใช่ วีแม็คน่ะ 6 00:02:46,040 --> 00:02:49,033 - แม็คคาธีเป็นพี่ - อ้อใช่... 7 00:02:49,080 --> 00:02:52,198 - ไม่รู้จัก - เขาเป็นเด็กดีนะ 8 00:02:52,280 --> 00:02:56,320 เขาไปคอสโก้ในพาสคากูล่า หิ้ววิทยุไปด้วย 9 00:02:56,360 --> 00:02:59,239 - อะไรนะ - แล้วก็เปิดเพลง 10 00:02:59,320 --> 00:03:01,232 - ถ้าคุณต้องการ ผมจะ... - ดังมาก 11 00:03:01,360 --> 00:03:04,717 - ผมจะไปบอกเขาให้... - "ลืมกระเป๋าไว้ในเอล ซีกันโด" 12 00:03:04,800 --> 00:03:06,837 - เขาลืมกระเป๋าเหรอ - ชื่อเพลงฮิพฮอพ 13 00:03:06,960 --> 00:03:09,236 รู้มั้ยเขาเรียกว่าเพลงฮิพฮอพ 14 00:03:09,360 --> 00:03:12,353 แต่ไม่ทำให้ฉันอยาก "โยกย้าย" เลยนะ 15 00:03:14,000 --> 00:03:16,720 โอธาร์ก็ไม่ชอบเพลงแบบนั้น 16 00:03:18,600 --> 00:03:23,470 - โอธาร์ก็รำคาญมันงั้นซิ - ถ้าไม่เป็นงั้นก็แปลกซิ 17 00:03:23,560 --> 00:03:26,359 "ลืมกระเป๋าไว้ในเอล ซีกันโด" 18 00:03:26,440 --> 00:03:29,990 นายอำเภอรู้มั้ย ในเพลงเขาเรียกคนดำว่าไง 19 00:03:30,120 --> 00:03:32,760 นึกออกมั้ย 20 00:03:32,840 --> 00:03:36,231 - ไม่ครับ ผมไม่... - นิโกร 21 00:03:36,360 --> 00:03:39,398 แหมเสนียดปาก ฉันจะไม่พูดซ้ำสอง 22 00:03:39,480 --> 00:03:42,393 - บอกเลย ฉันพูดแล้วครั้งนึง... - ครับผม 23 00:03:42,520 --> 00:03:44,398 จะบ่นล่ะนะ 24 00:03:44,400 --> 00:03:45,720 - ครับ - นิโกร 25 00:03:47,640 --> 00:03:52,237 2000 ปีหลังเยซูสิ้นพระชนม์ 30 ปีหลังมาร์ติน ลูเธอร์คิงสิ้นลม 26 00:03:52,280 --> 00:03:54,397 ยุคมอนเทลดัง! 27 00:03:54,480 --> 00:03:58,394 ให้ตายสิ มันอะไรกันเนี่ย 28 00:03:58,480 --> 00:04:01,279 วีแม็คไปพาสคากูล่า หิ้ววิทยุ... 29 00:04:01,400 --> 00:04:05,280 เครื่องยักษ์ไปฟังเพลงไร้สาระ 30 00:04:05,360 --> 00:04:08,512 - นายอำเภอ คุณต้องช่วยเขานะ - ให้ผมช่วยเขาเหรอ 31 00:04:08,640 --> 00:04:12,031 ยื่นมือไปช่วย แสดงความสนใจ 32 00:04:12,120 --> 00:04:14,919 - เรามานี่เพื่อช่วย - จำเริญๆ เถอะ 33 00:04:14,920 --> 00:04:17,230 คุณคงไม่อยากอยู่เปล่าๆ หรอก 34 00:04:17,240 --> 00:04:19,072 - ไม่ครับ - ใช่ เรื่องมันเยอะ 35 00:04:19,120 --> 00:04:24,275 เยอะแยะ นายอำเภอ มีอะไรต้องทำเยอะ 36 00:04:24,360 --> 00:04:26,079 อะไรเยอะครับ 37 00:04:26,160 --> 00:04:30,473 คนต้องพึ่งคุณเยอะ คุณคงไม่อยากโดนร้องเรียน 38 00:04:30,640 --> 00:04:32,359 ไม่ครับ ไม่ต้องการ 39 00:04:32,400 --> 00:04:34,869 - งานเลี้ยงบัลธาซาร์ - ใช่ ฟังดูดี 40 00:04:35,040 --> 00:04:40,160 ในคัมภีร์ จอห์นพูดว่า "ดูก่อน มีผู้แปลกหน้าในหมู่เรา..." 41 00:04:40,240 --> 00:04:43,278 - "...มาเพื่อทำลายเรา" - ครับผม 42 00:05:20,840 --> 00:05:24,072 จะกินอะไรมั้ย ลูกแม่ 43 00:05:25,440 --> 00:05:30,151 โอธาร์ ฉันไปร้องเรียนเรื่องวีแม็คแล้ว 44 00:05:30,200 --> 00:05:33,159 ไม่รู้จะช่วยอะไรได้มั้ย 45 00:05:33,200 --> 00:05:37,035 เด็กนั่นอยู่กับความเสี่ยง อยู่บนปากเหว 46 00:05:37,080 --> 00:05:42,838 เหวไฟนรก "ลืมกระเป๋าในเอล ซีกันโด" 47 00:05:46,960 --> 00:05:50,476 67 ปีของชีวิต 48 00:05:50,720 --> 00:05:53,952 46 ปีของการแต่งงาน 49 00:05:53,960 --> 00:05:58,318 คุณจะบอกว่าคุณไม่เคยทุกข์ เพราะริดสีดวงเหรอ 50 00:05:58,360 --> 00:06:01,353 มันเป็นโรคธรรมดา 51 00:06:01,440 --> 00:06:03,671 คนส่วนใหญ่เป็นกัน 52 00:06:03,720 --> 00:06:08,749 เหมือนที่นักเบสบอลพูด "โลกนี้มีคนสองประเภท" 53 00:06:08,840 --> 00:06:13,357 "คนเป็นริดสีดวง กับคนที่กำลังจะเป็น" 54 00:06:13,440 --> 00:06:16,239 แต่คุณน่ะแข็งแรงเหมือนวัว 55 00:06:16,320 --> 00:06:20,075 ตายก่อนที่จะเป็นริดสีดวง 56 00:06:20,120 --> 00:06:23,511 โชคดีนะที่คุณไม่เคยป่วย 57 00:06:23,600 --> 00:06:29,836 ฉันแค่อยากตายสบายๆ 58 00:06:29,880 --> 00:06:34,397 หลับๆ อยู่ แล้วไปตื่นในอาณาจักรพระเจ้า 59 00:06:55,800 --> 00:06:57,359 พิคเกิลส์ 60 00:06:59,880 --> 00:07:03,794 - ไปจับพิคเกิลส์สิ - พิคเกิลส์เหรอ 61 00:07:04,680 --> 00:07:09,152 มันปีนขึ้นต้นไม้อีกแล้ว ตามไปสิ 62 00:07:09,280 --> 00:07:11,920 โทษทีคุณนาย แต่... 63 00:07:12,040 --> 00:07:14,919 แมวที่ปีนขึ้นต้นไม้เพื่ออ้อนเจ้าของ... 64 00:07:15,040 --> 00:07:17,919 มันไม่ลงมาเองเหรอ 65 00:07:18,040 --> 00:07:24,389 เราต้องปีนตามมันขึ้นไปเหรอ 66 00:07:24,440 --> 00:07:27,080 ฉันไม่อยากต่อปากต่อคำ 67 00:07:27,200 --> 00:07:30,079 ถ้าคุณไม่จับมันมา ฉันจะเรียกตำรวจ 68 00:07:30,160 --> 00:07:32,834 - ตำรวจเหรอ - พวกเขาไม่พอใจแน่ 69 00:07:32,920 --> 00:07:37,392 ทุกครั้งที่มาจับแมว เขาก็สาบานว่าจะไม่ยอมทำอีก 70 00:07:37,440 --> 00:07:41,036 ไม่ต้องเรียกเจ้าหน้าที่หรอก 71 00:07:41,080 --> 00:07:43,834 สมัยเด็กผมปีนบ่อย 72 00:07:43,960 --> 00:07:47,431 ผมมันซนเป็นลิง มามะเจ้าเหมียว 73 00:07:47,480 --> 00:07:50,837 - อย่าทำให้มันลมเสีย - ไม่หรอก คุณนาย 74 00:07:50,960 --> 00:07:55,830 เจ้าแมวน้อยไร้พิษสง 75 00:07:55,920 --> 00:07:59,118 มานี่เหมียวๆ มาหาจีเอช 76 00:07:59,200 --> 00:08:04,355 มามะ มานี่ เหมียวๆ ๆ 77 00:08:04,440 --> 00:08:06,113 มาสิ มา ไม่ๆ ๆ 78 00:08:06,120 --> 00:08:07,998 นายอำเภอไวเนอร์ไม่เคยทำอย่างนั้น 79 00:08:08,080 --> 00:08:09,878 ใช่ๆ ๆ มาๆ ๆ 80 00:08:11,840 --> 00:08:13,832 มาหาศาสตราจารย์ 81 00:08:15,440 --> 00:08:17,636 ใช่... 82 00:08:26,640 --> 00:08:29,474 ขอบคุณครับ ใจดีจัง 83 00:08:29,520 --> 00:08:32,115 - คุณปล่อยมันไป - ครับ 84 00:08:32,120 --> 00:08:34,794 ผมขอโทษจริงๆ เลย 85 00:08:34,920 --> 00:08:39,312 ผมขอแนะนำตัวเองอย่างเป็นทางการ 86 00:08:39,400 --> 00:08:42,791 โกลด์ธเวท ฮิกกินสัน ดอรร์, พีเอชดี 87 00:08:44,320 --> 00:08:46,039 แบบเอลเมอร์เหรอ 88 00:08:46,080 --> 00:08:48,311 - อะไรนะครับ - ฟัดด์ 89 00:08:50,280 --> 00:08:55,309 ไม่ๆ พีเอชดีหมายถึงจบด็อกเตอร์ 90 00:08:55,440 --> 00:08:59,400 ผมจบปริญญาเอกทางภาษาโบราณ 91 00:08:59,440 --> 00:09:00,794 ละตินและกรีก 92 00:09:00,840 --> 00:09:04,277 ผมยังจบปริญญาอีกหลายใบ รวมทั้งปริญญาตรี 93 00:09:04,320 --> 00:09:07,199 จากมหาวิทยาลัยปารีส ฝรั่งเศส ชื่อซอร์โบนน์ 94 00:09:07,280 --> 00:09:11,593 ปวดกระดูก เหมาะเลย 95 00:09:11,720 --> 00:09:14,554 คุณเคยเรียน ม.บ็อบ โจนส์มั้ย 96 00:09:14,600 --> 00:09:16,080 ผมไม่เคยได้สิทธิ์นั้น 97 00:09:16,200 --> 00:09:19,830 เป็นโรงเรียนศาสนา ดีที่สุดหนึ่งเดียวในประเทศ 98 00:09:19,920 --> 00:09:22,355 - ฉันส่งเงินไปเดือนละ $5 - ช่างโอบอ้อมอารี... 99 00:09:22,440 --> 00:09:25,433 - ฉันอยู่ในรายชื่อ ฉันเป็นทูตสวรรค์ - งั้นเหรอ ใช่ 100 00:09:25,680 --> 00:09:28,832 ในจดหมายข่าว ลงชื่อฉันบ่อยๆ 101 00:09:28,960 --> 00:09:32,078 - งั้นเหรอ - ฉันมีอยู่ตรงนี้ 102 00:09:32,120 --> 00:09:34,874 - ถ้าคุณอยากดูกับตา... - หัวผมเพิ่งจะ... 103 00:09:35,000 --> 00:09:38,232 หายปวดจากการกระแทก 104 00:09:38,240 --> 00:09:41,233 คุณนายมันสัน คุณสงสัยมั้ย 105 00:09:41,360 --> 00:09:46,116 ทำไมผมถึงมาเคาะบ้านคุณ ในเวลาที่ต้องเรียกว่า 106 00:09:46,240 --> 00:09:49,756 เช้าอันสดใส มีกลิ่นไอดอกคามิเลีย 107 00:09:49,880 --> 00:09:52,714 ทีแรกก็สงสัย แต่พอคุณปล่อยแตงดองหลุดไป 108 00:09:52,760 --> 00:09:55,195 - ผมเข้าใจ - ฉันมัวแต่ตื่นเต้น... 109 00:09:55,280 --> 00:10:01,231 ที่จริง ผมเห็นป้าย "มีห้องให้เช่า" ที่หน้าบ้านคุณ 110 00:10:01,280 --> 00:10:04,239 และไม่มีป้ายอื่นอีกในละแวกบ้าน... 111 00:10:04,280 --> 00:10:08,399 - บนถนนที่มีเสน่ห์สายนี้ - ใช่ ฉันปล่อยห้องเช่า 112 00:10:08,480 --> 00:10:12,474 อาทิตย์ละ $15 ฉันชอบคนเช่าที่เงียบๆ 113 00:10:12,520 --> 00:10:17,276 คุณกำลังพูดอยู่กับคนที่เงียบ 114 00:10:17,280 --> 00:10:23,914 แต่ก็..ไม่เงียบ หากผมมีคำปุจฉาถาม 115 00:10:24,640 --> 00:10:29,271 ช่วงนี้ผมลาจากงานสอนในสถาบัน 116 00:10:29,280 --> 00:10:31,749 ม.มิสซิสซิปีป้ที่แฮตตีเบิร์ก 117 00:10:31,800 --> 00:10:35,396 ลา 1 ปีเพื่อสนุกกับสิ่งที่ผมรัก 118 00:10:35,440 --> 00:10:40,196 ผมเชื่อว่านั่นไม่ใช่การพูดเกินไป สำหรับเพลงยุคเรเนซอง 119 00:10:40,280 --> 00:10:44,320 ผมเล่นอยู่กับกลุ่มดนตรีที่มาร่วมคณะ... 120 00:10:44,400 --> 00:10:47,438 ที่แสดงในนิทรรศการเรเนซอง และเทศกาลวัฒนธรรมอื่นๆ 121 00:10:47,520 --> 00:10:49,671 ทั่วมิสซิสซิปีป้กลางและใต้ 122 00:10:49,800 --> 00:10:55,558 เราเล่นดนตรีซึ่งเป็นเพลงต้นฉบับ 123 00:10:55,640 --> 00:10:58,519 เดี๋ยวนะ คุณมีวงดนตรีเหรอ 124 00:10:58,680 --> 00:11:05,280 โอ้ ไม่ คำว่า "วง" เป็นคำที่มี ความหมายไม่ถูกซะทีเดียว 125 00:11:05,320 --> 00:11:09,075 แม้ว่าเราจะเล่นร่วมกัน แต่คำว่า "ร่วมคณะ" 126 00:11:09,160 --> 00:11:11,959 ธรรมชาติของดนตรีเป็นอย่างนั้น 127 00:11:11,960 --> 00:11:16,352 เราลังเลที่จะใช้คำว่า "วง" 128 00:11:16,440 --> 00:11:19,956 - กับจังหวะอย่างนี้ - คุณไม่ได้เล่นฮิพฮอพใช่มั้ย 129 00:11:20,080 --> 00:11:24,791 "ลืมกระเป๋าในเอล ซีกันโด" เพลงชื่อพิลึกน่ะ 130 00:11:24,840 --> 00:11:34,591 ไม่ๆ ๆ เราเล่นดนตรีที่ประพันธ์ โดยผู้ยิ่งใหญ่..พระเจ้า 131 00:11:36,120 --> 00:11:40,239 เพลงแห่งการเสียสละ เพลงโบสถ์ 132 00:11:40,360 --> 00:11:41,760 เพลงกอสเปลเหรอ 133 00:11:41,840 --> 00:11:45,197 ได้แรงบันดาลใจจากเพลงกอสเปล 134 00:11:45,240 --> 00:11:48,711 เพลงย้อนยุค ไม่ได้ใหม่กว่าร็อคโคโคแน่ๆ 135 00:11:48,760 --> 00:11:52,515 ร็อคโคโคเหรอ งั้นคงโอเค 136 00:11:52,520 --> 00:11:57,117 ผมไม่เสนอเล่นเพลง ให้คุณรำคาญหรอก 137 00:11:57,200 --> 00:12:02,400 คุณมีห้องใต้ดินมั้ย 138 00:12:06,640 --> 00:12:08,154 ดี 139 00:12:09,640 --> 00:12:13,156 ดี 140 00:12:13,240 --> 00:12:16,278 ดูใช้ได้เลย 141 00:12:16,360 --> 00:12:17,510 อับไปหน่อยนะ 142 00:12:17,520 --> 00:12:21,116 ใช่ นั่นล่ะเก็บเสียงอะคูสติก 143 00:12:29,480 --> 00:12:30,914 วิเศษ 144 00:12:32,280 --> 00:12:35,432 ใช่ 145 00:12:35,520 --> 00:12:39,434 กำแพงดินคือสุดยอดสำหรับ.. 146 00:12:39,520 --> 00:12:45,039 การบันทึกเสียงสูงหรือเสียงต่ำ 147 00:12:48,520 --> 00:12:52,309 เพราะอย่างนี้ ดนตรีถึงต้องเล่นในหลุมศพ 148 00:12:52,400 --> 00:12:55,950 และสุสานใต้ดิน นี่ล่ะในฝัน สมบูรณ์แบบ ยิ่งกว่าสมบูรณ์แบบ 149 00:12:56,040 --> 00:13:01,434 - ผมแทบเก็บความยินดีไม่อยู่ - คุณก็เก็บได้โอเคนี่ 150 00:13:05,400 --> 00:13:08,791 นายต้องดึงออกมา บางครั้งมันก็ติดก้นถัง 151 00:13:08,840 --> 00:13:12,277 กลิ่นเหมือนริดสีดวง 152 00:13:12,320 --> 00:13:14,391 นายจะต้องไม่เชื่อ แม้แต่พื้นคาสิโน 153 00:13:14,480 --> 00:13:17,439 ยังเจอผ้าอ้อมป้องกันริดสีดวง..ทักส์ 154 00:13:17,480 --> 00:13:20,200 ช่วงเล่นไพ่ไม่รู้มันทำอะไรกัน 155 00:13:20,280 --> 00:13:24,433 ฉันไม่ใช้มือหยิบมันแน่ 156 00:13:24,480 --> 00:13:26,949 มีแต่เชื้อโรคกับไวรัส 157 00:13:27,040 --> 00:13:29,236 - ติดเชื้อตายโหง - นายต้องทำ 158 00:13:29,320 --> 00:13:30,959 คุณกั๊ตจ์ตรวจเฮี้ยบทุกจุด 159 00:13:31,080 --> 00:13:34,437 ทางเดินนี้ต่อไปถึงที่ทำงานของแมนเน็กซ์ 160 00:13:34,480 --> 00:13:37,712 แมนเน็กซ์ คอร์เปอเรชั่นเป็นเจ้าของ แบนดิท ควีนและเรืออีก 3 ลำ 161 00:13:37,800 --> 00:13:40,474 นี่แหละที่ประชุมงานของกั๊ดจ์กับลูกน้อง 162 00:13:40,680 --> 00:13:45,232 มืดนรก แต่ไม่รกด้วยผ้าอ้อมริดสีดวง 163 00:13:46,480 --> 00:13:49,439 - เปิดสิ ไอ้เวร - รหัสผ่านล่ะ 164 00:13:49,480 --> 00:13:51,472 จูบก้นฉัน 165 00:13:58,000 --> 00:14:00,469 เขานับเงินกันในนี้ อย่าคิดจะจิ๊ก 166 00:14:00,520 --> 00:14:05,117 เอลรอนยิงตูดแกแน่ 167 00:14:05,120 --> 00:14:07,396 เพื่อน แกกินเป็นหมูเลย 168 00:14:07,480 --> 00:14:09,711 แกไอ้หมูเวรตูดใหญ่เอ๊ย 169 00:14:09,760 --> 00:14:13,117 ดูตูดแกสิ โกโก้คริสีป้ติดเสื้อแกแล้ว 170 00:14:13,160 --> 00:14:15,391 เพิ่งกินมื้อเช้า มาซัดมื้อเที่ยงอีก 171 00:14:15,480 --> 00:14:19,394 สาบานได้ ถ้าตูดแกเป็นเหรียญสลึง ป่านนี้แกรวยเป็นล้านแล้ว 172 00:14:19,480 --> 00:14:22,393 เกลื่อนเลย ดูแกสิ น่าเกลียดระยำเลย 173 00:14:22,480 --> 00:14:25,234 ไอ้เพื่อนอ้วนบัดซบเอ๊ย จริงๆ เลย 174 00:14:25,280 --> 00:14:27,397 เฮ้ คุณกั๊ดจ์ 175 00:14:27,480 --> 00:14:28,880 - เช้านี้เป็นไงครับ - สบายดี 176 00:14:28,920 --> 00:14:31,913 - ดีครับ - คนใหม่เป็นไงบ้าง 177 00:14:32,000 --> 00:14:34,037 เขาทำงานเร็วมากครับ 178 00:14:34,120 --> 00:14:37,033 - จริงเหรอ - เป็นไงเพื่อน 179 00:14:46,160 --> 00:14:49,756 คัท คัท คัท คัท 180 00:14:49,800 --> 00:14:53,794 โธ่เอ๊ย กระติกมันหลุด ฝ่ายจัด 181 00:14:53,880 --> 00:14:57,669 - กระติกที่คอมันหลุด - โอเค เราเตรียมไว้แล้ว 182 00:14:58,320 --> 00:15:01,154 เมาน์เท่น เอาอ็อตโต้ไปใส่หน้ากาก 183 00:15:06,640 --> 00:15:10,077 - อะไรกันเนี่ย - หน้ากากป้องกันแก๊สสมัยสงครามโลก 184 00:15:10,080 --> 00:15:13,437 ของแท้ รัดสายปั๊บ รับรองไม่หลุด 185 00:15:13,520 --> 00:15:16,194 ทีนี้หมาจะวิ่งเต้นแค่ไหนก็ไต้ 186 00:15:16,320 --> 00:15:18,312 ไม่เป็นอุปสรรคต่อการเคลื่อนไหว 187 00:15:18,440 --> 00:15:21,274 ผมว่ามันดูเป็นทหารดี 188 00:15:21,320 --> 00:15:23,835 - ผมว่ามันดูตลก - คุณพูดถูกเผง 189 00:15:23,960 --> 00:15:26,429 หน้ากากแก๊สเป็นคอนเซ็ปต์ขำๆ 190 00:15:26,480 --> 00:15:28,551 แล้วมันจะกิน "นิบเบิ้ล พร้อมกิน" ได้ไง 191 00:15:28,600 --> 00:15:31,354 - ถูกของคุณ - อย่าให้ลูกค้าเห็น 192 00:15:31,440 --> 00:15:33,238 - องค์กรพิทักษ์สัตว์เห็นก็ไม่ได้ - ครับ แน่นอน 193 00:15:33,360 --> 00:15:34,953 พวกเขาจะยกเลิกสป็อตเรา แพนเค้ก พวกเขาจะ... 194 00:15:35,120 --> 00:15:35,951 ...ยกเลิกโฆษณา รู้มั้ย 195 00:15:36,120 --> 00:15:38,316 ใส่กระติกเหมือนเดิม ถึงจะดูเป็นทหาร 196 00:15:38,360 --> 00:15:41,478 กระติกทหาร รัดไว้กับปลอกคอมัน 197 00:15:41,720 --> 00:15:44,440 ส.บ.ม.ย.ห. ผมแค่คิดว่า... 198 00:15:44,480 --> 00:15:45,709 อะไร 199 00:15:45,800 --> 00:15:49,350 แต่คุณพูดถูก กระติกดีกว่า คอนเซ็ปต์ดี ใช้กระติกเถอะ 200 00:15:53,240 --> 00:15:56,995 - มันทำอะไร - คือ มัน... 201 00:15:57,080 --> 00:15:59,231 - หายใจสิ อ็อตโต้ - ไอ้หมาเวรมันหายใจไม่ออก 202 00:15:59,360 --> 00:16:02,114 ไม่ หายใจได้ หน้ากาก... 203 00:16:02,200 --> 00:16:05,113 - หายใจสิ อ็อตโต้ - มันหายใจไม่ออก 204 00:16:05,200 --> 00:16:06,634 ไอ้หมาเวรหายใจไม่ออก 205 00:16:06,760 --> 00:16:08,752 ตกลงมั้ย เอาหน้ากากออกสิ 206 00:16:08,760 --> 00:16:11,355 ได้เลย ส.บ.ม.ย.ห. 207 00:16:11,400 --> 00:16:13,278 ฉันไม่มีเครื่องมือช่าง เมาน์เท่น เอาเครื่องมือช่างมา เร็วๆ 208 00:16:13,360 --> 00:16:15,397 ชิตร้า อย่าให้ จนท.พิทักษ์สัตว์มาทางนี้ 209 00:16:15,480 --> 00:16:17,153 ล่อไว้ก่อน เขาโกรธแน่ถ้าเห็น 210 00:16:17,160 --> 00:16:20,995 เอาละ เมาน์เท่น เอาสายไฟมาเร็ว 211 00:16:21,040 --> 00:16:24,158 อย่าทิ้งกันสิ อ็อตโต้ เมาน์เท่น ขอสายตะกั่วสองเส้น 212 00:16:24,240 --> 00:16:25,833 แต่ การ์ธ ไดนาโมอยู่ห่างไปร้อยหลา 213 00:16:25,920 --> 00:16:28,879 บ้าเอ๊ย อ็อตโต้จะสมองตายถาวรใน 30 วิ. 214 00:16:28,920 --> 00:16:31,515 เอาละ จูบคืนชีพ 215 00:16:31,600 --> 00:16:34,399 อ็อตโต้ตายแล้ว คุณทำอะไรน่ะ 216 00:16:34,480 --> 00:16:36,392 อ็อตโต้ตายแล้ว 217 00:16:37,800 --> 00:16:42,875 เซ็ต 320, 320, ฮัท 218 00:16:57,520 --> 00:17:01,799 ไอ-ซ้าย, 90-ไทเกอร์, เอ็กซ์-สแลนท์ นับหนึ่ง พร้อมนะ สู้ 219 00:17:01,880 --> 00:17:04,270 ฮัท 220 00:17:13,040 --> 00:17:15,635 ไปซ้าย 68, ซี-โก 221 00:17:15,640 --> 00:17:18,997 นายเป็นตัวทำเกม เฮ้ เจ้าโง่ 222 00:17:19,040 --> 00:17:21,350 - นายเป็นตัวทำเกม - ฉันเป็นตัวทำเกมเหรอ 223 00:17:21,400 --> 00:17:23,995 นับหนึ่ง..พร้อมนะ สู้! 224 00:17:24,040 --> 00:17:28,671 390, 390, ฮัท 225 00:17:49,200 --> 00:17:52,193 โอ้ ไม่ 226 00:17:52,280 --> 00:17:56,718 ฮัดสัน ออกมา ออกมาเลย 227 00:17:56,720 --> 00:18:00,316 ให้ตายสิ ฮัดสัน ออกมาจากเกมฉัน 228 00:18:00,400 --> 00:18:02,596 นายมันห่วยแตก 229 00:18:22,600 --> 00:18:25,115 เอาล่ะเจ๊ เราต้องการเงิน 230 00:18:25,120 --> 00:18:26,918 เอาเงินขายโดนัทมาสิ 231 00:18:32,440 --> 00:18:34,318 - โอเค ป่าป๊า... - โว้วๆ ๆ 232 00:18:34,360 --> 00:18:35,589 เราต้องการเงินที่แกขายโดนัท 233 00:18:35,720 --> 00:18:37,552 เราไม่ล้อเล่นนะ คุณไฮโฮ 234 00:18:37,600 --> 00:18:39,432 ดูปืนซะ มันไม่ได้ดูยาก 235 00:18:39,480 --> 00:18:41,995 ส่งเงินมาแล้วแกจะไม่โดนยิงกบาล 236 00:18:42,080 --> 00:18:44,436 รู้มั้ย แกมีเวลาสามวิ. 237 00:18:46,240 --> 00:18:50,632 แกมีเวลาสามวิ. หนึ่งสองสาม เข้าใจมั้ย 238 00:18:50,760 --> 00:18:53,639 - ส่งเงินมา - ฉันจะนับหนึ่ง สอง แล้วก็... 239 00:19:00,640 --> 00:19:03,280 มันเอานิ้วอุดจมูกฉัน 240 00:19:04,640 --> 00:19:08,475 เอานิ้วออกจากจมูกเพื่อนฉัน 241 00:19:10,040 --> 00:19:11,156 กาแฟมั้ย 242 00:21:07,840 --> 00:21:13,040 ทุกคนคงจำผมได้ ตอนที่โมเสสลงจากภูเขา 243 00:21:13,120 --> 00:21:17,911 นำพระวจนะ มาจากยอดเขาซีไนย์ 244 00:21:18,000 --> 00:21:20,640 - จับพวกอิสราเอลได้คาหนังคาเขา - ใช่ 245 00:21:20,760 --> 00:21:22,911 พวกอิสราเอลทำอะไร 246 00:21:23,040 --> 00:21:24,918 พวกเขาบูชา 247 00:21:24,920 --> 00:21:26,798 - วัวทองคำ - ใช่ 248 00:21:26,920 --> 00:21:28,798 เขาจับได้ว่าพวกเขาบูชา... 249 00:21:28,920 --> 00:21:30,479 พระเจ้าผิดองค์ 250 00:21:30,760 --> 00:21:34,913 เขาจับว่าพวกอิสราเอลกำลังตกต่ำ 251 00:21:35,000 --> 00:21:36,275 กำลังตกต่ำ 252 00:21:36,360 --> 00:21:39,159 โมเสสทำยังไงเมื่อได้เห็น... 253 00:21:39,240 --> 00:21:41,516 คนบาปที่ตกต่ำ ถอยหลัง ไม่สนใจใคร 254 00:21:41,560 --> 00:21:43,313 เขาทำยังไง 255 00:21:43,320 --> 00:21:47,439 โมเสสลงโทษคนบาปด้วยเพลิงโทสะ นั่นแหละ 256 00:21:47,520 --> 00:21:50,274 รู้มั้ย "ลงโทษ" คืออะไร 257 00:21:50,920 --> 00:21:53,310 ผมลงโทษ คุณลงโทษ เขาลงโทษ เราลงโทษ 258 00:21:55,160 --> 00:21:59,439 การลงโทษ คือการตีหัวใครบางคน 259 00:21:59,520 --> 00:22:02,831 เพราะบางครั้ง พี่น้องทั้งหลาย นั่นคือวิธีเดียวเท่านั้น 260 00:22:02,840 --> 00:22:04,832 วิธีเดียวเท่านั้น 261 00:22:04,920 --> 00:22:09,517 การลงโทษคือสิ่งเตือนใจ เราต้องหยุดความตกต่ำ 262 00:22:09,560 --> 00:22:13,440 และกลับขึ้นไปหาพระผู้เป็นเจ้า 263 00:22:13,720 --> 00:22:16,189 - อาเมน - แทนที่จะบูชา 264 00:22:16,320 --> 00:22:20,951 วัวทองคำ สิ่งไร้ค่าบนเกาะชั่วร้ายในโลกนั้น 265 00:22:20,960 --> 00:22:25,477 เกาะชั่วร้ายในดินแดนเงามืด ห่างงงง... 266 00:22:29,240 --> 00:22:30,959 ห่างไกลจากอาณาจักรพระเจ้า 267 00:22:31,080 --> 00:22:34,357 เกาะชั่วร้ายที่อีแร้งรุมทึ้ง 268 00:22:34,440 --> 00:22:39,959 กระดูกของพวกมนุษย์ผู้ตกต่ำ 269 00:22:40,000 --> 00:22:43,880 ดังนั้น...มาสวดมนต์กัน 270 00:22:48,480 --> 00:22:50,233 "มหาวิทยาลัยบ็อบ โจนส์ 5 ดอลล่าร์" 271 00:22:54,360 --> 00:22:59,071 คุณผู้หญิง ผมหวังว่านี่คงเป็นเวลา ที่เราจะซ้อมครั้งแรกได้นะครับ 272 00:22:59,120 --> 00:23:00,315 ญาติใครเสียเหรอ 273 00:23:00,360 --> 00:23:03,114 อะไรนะครับ..อ้อ 274 00:23:03,960 --> 00:23:06,714 เปล่าๆ ๆ ๆ ญาติผมไม่ได้เสีย 275 00:23:06,760 --> 00:23:11,277 แม้ว่าคุณจะมีน้ำใจถาม เราแค่เอารถขนศพมาใช้ 276 00:23:11,360 --> 00:23:14,512 กว้างขวางพอที่จะรับส่งสมาชิกคณะเรา 277 00:23:14,640 --> 00:23:20,272 และแน่นอนเครื่องดนตรีเรา ไม่ใช่ขนาดเล็กๆ 278 00:23:20,360 --> 00:23:23,114 ผมขอแนะนำเพื่อน ผู้ร่วมงานผม 279 00:23:23,160 --> 00:23:25,038 นักดนตรีฝีมือดีผู้ทุ่มเท 280 00:23:25,120 --> 00:23:27,271 ห้ามสูบบุหรี่ในบ้านนี้ 281 00:23:29,120 --> 00:23:31,510 โทษครับ 282 00:23:49,280 --> 00:23:53,160 คิดว่าไง นายพล มีปัญหาอะไรมั้ย 283 00:23:57,440 --> 00:24:03,676 ดีนะ ทุกคน ทำไมเราไม่มาสุมหัวทบทวนแผนล่ะ 284 00:24:07,560 --> 00:24:13,557 ทุกคน นี่คือแบนดิท ควีน เรือพนัน เงินจั๋งๆ 285 00:24:13,560 --> 00:24:17,952 เมืองคนบาปแห่งปากน้ำมิสซิสซิปปี้ และเป็นแบบฝึกหัดเรา 286 00:24:17,960 --> 00:24:19,838 นี่คือถนนออร์ชาร์ด 287 00:24:19,960 --> 00:24:21,792 นี่คือบ้านมาร์วา มันสัน 288 00:24:21,840 --> 00:24:24,480 ผู้หญิงมีเสน่ห์ที่เราเพิ่งเจอเมื่อสักครู่ 289 00:24:24,720 --> 00:24:26,313 ทุกคน ฉันแน่ใจว่าทุกคนตระหนัก... 290 00:24:26,440 --> 00:24:29,831 ว่าสภานิติบัญญัติแห่งรัฐมิสซิสซิปีป้ มีกฎหมายว่า 291 00:24:29,960 --> 00:24:32,429 ห้ามมีการพนันเกิดขึ้น 292 00:24:32,480 --> 00:24:34,790 บนพื้นดินในเขตรัฐ 293 00:24:34,840 --> 00:24:37,958 แต่พวกเขาล่องเรือโดยไม่ผิดกฎหมาย 294 00:24:38,120 --> 00:24:42,319 ในเมื่อกฎหมายใช้กับเรือไม่ได้ ก็ไม่มีกฎหมายใด 295 00:24:42,360 --> 00:24:45,353 บังคับใช้กับธุรกิจเงินๆ ทองๆ นี้ได้ 296 00:24:45,440 --> 00:24:48,000 ออฟฟิศของคาสิโน ห้องล็อกเกอร์ 297 00:24:48,080 --> 00:24:51,232 สถานที่ทำอาหาร ทำความสะอาด และที่สำคัญ..นับเงิน 298 00:24:51,320 --> 00:24:57,112 มียามเฝ้า เป็นความลับ และปลอดภัยที่สุดสำหรับเงิน 299 00:24:57,120 --> 00:25:01,319 ทั้งหมตก็เพื่อดูแล "อะไรที่ว่า" 300 00:25:01,360 --> 00:25:06,310 - กาเวน "อะไรที่ว่า"อยู่ที่ไหน - อะไรนะ 301 00:25:07,760 --> 00:25:10,116 เงินอยู่ที่ไหน 302 00:25:10,200 --> 00:25:12,954 โอเค ฟังนะ ทุกครั้งเมื่อเปลี่ยนกะ 303 00:25:13,000 --> 00:25:17,233 หัวหน้าจะนำเงินสดที่ได้ไปเก็บในตู้ 304 00:25:17,280 --> 00:25:21,274 และขนเงินสดไปห้องนับเงินวันละครั้ง 305 00:25:23,120 --> 00:25:25,396 แล้วห้องนับเงินอยู่ไหน 306 00:25:27,360 --> 00:25:30,239 อยู่ในรูปสี่เหลี่ยมที่นายชี้อยู่นั่น 307 00:25:30,280 --> 00:25:34,035 ช่วยปล้ำผีลุกปลุกผีนั่ง... 308 00:25:34,040 --> 00:25:39,513 ...ในเวลาหน้าสิ่วหน้าขวานซิ สี่เหลี่ยมที่ว่ามันคืออะไร 309 00:25:40,520 --> 00:25:42,989 ออฟฟิศ ใต้ดิน 310 00:25:44,240 --> 00:25:50,271 ใต้ดิน 311 00:25:50,400 --> 00:25:52,517 ระหว่างชั่วโมงทำงานของคาสิโน 312 00:25:52,680 --> 00:25:55,275 ประตูไปห้องนับเงิน มียามเฝ้าแน่นหนา 313 00:25:55,320 --> 00:25:57,789 ประตูบานนี้ทำด้วยเหล็กพิทส์เบิร์ก 314 00:25:57,920 --> 00:26:01,436 เมื่อคาสิโนปิด ส่วนใต้ดินนี้จะปิดล็อก 315 00:26:01,640 --> 00:26:05,873 และยามพร้อมอาวุธ จะย้ายไปที่ประตูหน้าคาสิโน 316 00:26:05,920 --> 00:26:10,949 และสิ่งที่อยู่ไกลจากยาม ก็คือเงิน 317 00:26:11,040 --> 00:26:17,560 หลังประตูเหล็กหนา 5 นิ้ว ใช่ แต่กำแพง... 318 00:26:17,720 --> 00:26:21,600 กำแพงเป็นแค่อิฐปูน 319 00:26:21,600 --> 00:26:26,834 ด้านหลังมันเป็นดินทราย ที่สะสมกันมาหลายร้อยปี 320 00:26:26,920 --> 00:26:30,311 โดยแม่น้ำเก่าแก่ แม่น้ำมิสซิสซิปีป้... 321 00:26:30,480 --> 00:26:37,034 ขณะที่น้ำพัดไปพัดมา ข้ามตะกอนดินทราย 322 00:26:38,680 --> 00:26:42,037 ดินนี้ 323 00:26:42,120 --> 00:26:46,114 นายพลท่านนี้ มีประวัติการทำงานเชี่ยวชาญ... 324 00:26:46,200 --> 00:26:49,955 มีประสบการณ์เจาะอุโมงค์ ผ่านอินโดไชน่าอาณานิคมฝรั่งเศส 325 00:26:50,000 --> 00:26:53,676 จะเป็นผู้นำในปฎิบัติการขุดอุโมงค์ 326 00:26:53,720 --> 00:26:58,112 การ์ธ แพนเค้ก แม้ไม่เชี่ยวชาญเฉพาะด้าน แต่ก็ไหลไปได้ทุกเรื่อง 327 00:26:58,240 --> 00:26:59,993 จะสนองตอบจุดประสงค์เรา 328 00:27:00,120 --> 00:27:02,351 จะดูแลงานก่อสร้างและทำลาย 329 00:27:02,440 --> 00:27:06,070 - ตามแผนที่เราวางไว้ - ยินดีร่วมคณะ 330 00:27:06,120 --> 00:27:09,636 กาเวนจะเป็น "คนใน" ให้เรา 331 00:27:09,720 --> 00:27:14,476 สวมรอยเข้าเป็น จนท.บนเรือแบนดิท ควีนแล้ว 332 00:27:14,640 --> 00:27:18,634 - เจ๋งสุดๆ - แล้วก็มาถึงลัมพ์ 333 00:27:19,520 --> 00:27:23,480 ดูลัมพ์แล้ว นายอาจสงสัยว่า เขาเชี่ยวชาญด้านไหน 334 00:27:23,640 --> 00:27:27,634 เขาจะช่วยอะไรในกลุ่มมิจฉาชีพนี้ได้ 335 00:27:27,760 --> 00:27:31,151 ทุกคน ในโครงการเสี่ยงเช่นนี้ 336 00:27:31,160 --> 00:27:36,633 เราจะใช้บริการของพวกป่าถื่อน รุนแรง ร้ายและเหี้ยม 337 00:27:36,720 --> 00:27:42,990 คนที่จะเป็นความมั่นคง ตัวกันชน ตัวกันกระแทก 338 00:27:43,040 --> 00:27:46,272 และฉันขอเป็นตัวแทนต้อนรับเขา 339 00:27:46,280 --> 00:27:48,158 - ยอดมาก - ว่าไง เพื่อน 340 00:27:48,240 --> 00:27:51,392 เอาละนะครับทุกคน 341 00:27:51,520 --> 00:27:54,274 กลุ่มคนที่มีภูมิหลัง และความสามารถต่างๆ กัน 342 00:27:54,400 --> 00:27:56,153 กลุ่มคนซึ่งมีสองสิ่งเหมือนกัน 343 00:27:56,280 --> 00:27:59,671 หนึ่ง ทุกคนตรงกับประกาศที่ฉัน ติดไว้ที่เมมฟิส ไซมิทาร์ 344 00:27:59,800 --> 00:28:01,792 และสอง ทุกคนกำลังจะ... 345 00:28:01,800 --> 00:28:04,793 รวยมากๆ รวยเหลือเชื่อ 346 00:28:04,920 --> 00:28:07,879 เรามาสนุกผจญภัยกัน 347 00:28:07,920 --> 00:28:11,311 มาร่วมบรรเลงเพลงไพเราะ 348 00:28:11,400 --> 00:28:14,438 และโปรดเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ 349 00:28:14,560 --> 00:28:19,840 สิ่งที่เราพูดในห้องนี้ ขอให้อยู่แค่ในนี้ 350 00:28:19,840 --> 00:28:23,436 เสมอภาคกันในทีมนะครับ 351 00:30:42,720 --> 00:30:46,077 ไม่เป็นไร อย่าหยุดเพราะฉันเลยนะ 352 00:30:46,160 --> 00:30:48,436 ไม่ๆ ๆ ๆ ๆ ไม่เลย คุณป้า 353 00:30:48,480 --> 00:30:50,711 ไม่เลย เรากำลังจะพักอยู่แล้ว 354 00:30:50,800 --> 00:30:54,953 เพลงท่อนนี้ต้องใช้ ความพยายามอย่างสูง 355 00:30:55,120 --> 00:30:58,830 ผมเชื่อว่าเราทุกคนอยากพัก และผ่อนคลาย 356 00:30:58,840 --> 00:31:01,719 ฉันแค่คิดว่าคุณอยากจะดู... 357 00:31:01,800 --> 00:31:05,191 ทำอะไรกันอยู่ ทำไมเหงื่อแตกอย่างนั้น 358 00:31:10,120 --> 00:31:12,112 เพราะ เพราะ... ผู้ชายคนนั้นเหรอ 359 00:31:12,240 --> 00:31:15,358 เขาเล่นเพลงที่เต็มไปด้วยแซ็คบัท 360 00:31:15,480 --> 00:31:16,994 ใช่มั้ย ลัมพ์ 361 00:31:17,080 --> 00:31:19,117 บอกให้นะ เขาเล่นเก่งมาก ใช่มั้ย ลัมพ์ 362 00:31:19,200 --> 00:31:22,511 ไม่มีใครเล่นแซ็คบัทได้เหมือนลัมพ์ เขา... 363 00:31:23,480 --> 00:31:28,760 อย่าเขินสิ ลัมพ์ อย่าเขิน ลัมพ์ เขาอัดมันเหมือนกับอัดจิ๋ม 364 00:31:28,840 --> 00:31:30,513 - ห่าเอ๊ย - พูดจาระวังปาก 365 00:31:30,600 --> 00:31:35,391 นี่เป็นบ้านคริสเตียน อย่าใช้ภาษาฮิพฮอพที่นี่ 366 00:31:35,400 --> 00:31:39,030 - บางทีมันก็เป็นทางเดียว - ฟังนะ อย่ามาตบ... 367 00:31:39,120 --> 00:31:43,512 ฉันพยายามช่วยเธอ ทำตัวดีๆ 368 00:31:43,640 --> 00:31:46,030 สมควรแล้ว คุณป้า สมควรแล้ว 369 00:31:46,160 --> 00:31:49,756 กาเวนเคลิ้มมากไป 370 00:31:49,800 --> 00:31:53,157 กับความรักในเพลงยุคต้นเรเนซอง 371 00:31:53,240 --> 00:31:56,233 อย่าอ้างว่าเขาอิน เพื่อให้ฉันใจอ่อน 372 00:31:56,280 --> 00:31:57,794 - ผมเข้าใจ - คุณสูบบุหรี่เหรอ 373 00:31:57,920 --> 00:32:01,118 เปล่าครับ ผมเข้าใจสิ่งที่คุณขุ่นใจ 374 00:32:01,160 --> 00:32:03,436 ผมแค่อธิบาย ไม่ใช่แก้ตัว 375 00:32:03,680 --> 00:32:04,431 - ตัวผมเอง... - เฮ้ๆ ๆ... 376 00:32:04,560 --> 00:32:06,438 ไม่ต้องอธิบายแทนฉัน เพื่อน 377 00:32:06,680 --> 00:32:09,036 นายไม่รู้ใจฉัน เพื่อน 378 00:32:09,040 --> 00:32:12,795 นายผ่านด็อกเตอร์ ฉันก็ผ่านศึกษาผู้ใหญ่ 379 00:32:12,920 --> 00:32:15,310 - ใช่ - สหาย 380 00:32:16,040 --> 00:32:21,957 หนุ่มเลือดร้อน.. วัยรุ่นก็เลือดร้อนงี้ล่ะ 381 00:32:22,040 --> 00:32:26,557 ข้อเท็จจริงที่เขียนไว้ ในบทกวียุคโรแมนติก 382 00:32:26,640 --> 00:32:29,439 ตอนวัยรุ่นฉันเข้าโบสถ์ ฉันไม่เลือดร้อน 383 00:32:29,560 --> 00:32:32,553 อายุน้อยไม่ใช่ข้อแก้ตัว 384 00:32:33,320 --> 00:32:40,318 ฉันมาเพื่อเอาขลุ่ยนี้ให้คุณ ขลุ่ยของโอธาร์ เขาทำเอง 385 00:32:40,400 --> 00:32:44,076 ฉันคิดว่าคุณเป็นคนรักดนตรี คุณอาจสนใจ 386 00:32:44,160 --> 00:32:46,959 แน่นอนครับ 387 00:32:46,960 --> 00:32:49,600 เหลาเอง เจาะรูเอง 388 00:32:50,480 --> 00:32:52,790 ชาวอิสราเอลเรียกมันว่า "คาลี" 389 00:32:52,840 --> 00:32:57,596 ใช่ คุณอ่านได้ในไบเบิ้ล ไม่มีอะไรใหม่ใต้ดวงอาทิตย์ 390 00:32:57,680 --> 00:32:59,353 แน่นอน 391 00:33:03,840 --> 00:33:07,800 ตายไป 20 แล้ว 392 00:33:07,880 --> 00:33:10,600 เขาเป็นคนดี 393 00:33:16,360 --> 00:33:18,477 เป่าคาลี 394 00:33:23,120 --> 00:33:28,400 ผมไม่คิดว่าโอธาร์เคยใช้มือเขา 395 00:33:28,520 --> 00:33:34,630 หรือปากไปเป่าเจ้าโชฟาร์ 396 00:33:37,520 --> 00:33:43,471 เขาควายที่ใช้เป่าในพิธีของพระฮิบรู 397 00:33:43,520 --> 00:33:49,039 ไม่ เรื่องนั้นฉันไม่รู้ โอธาร์ไม่เคยเป่าโชฟาร์ 398 00:33:49,160 --> 00:33:52,039 - แน่นอน - เท่าที่ฉันรู้ 399 00:33:52,160 --> 00:33:55,790 คาลีดีพอแล้วกับโอธาร์ของฉัน 400 00:33:57,400 --> 00:33:59,869 เขาเป็นคนดี 401 00:34:03,160 --> 00:34:05,152 เป็นคนดี 402 00:34:07,160 --> 00:34:10,551 โอ้โหโว้ย มามะน้องสาว ขอพี่ดูทีนึง 403 00:34:10,600 --> 00:34:12,478 อย่าใจร้าย ขอดูทีนึง 404 00:34:12,720 --> 00:34:14,677 ง้างแก้มก้นแล้วตบกันซิ 405 00:34:15,840 --> 00:34:19,072 ถึงพี่ใส่ชุดภารโรง น้องก็อย่าทำสกปรกใส่พี่นะ 406 00:34:19,200 --> 00:34:22,113 พี่คนนี้เจอแจ็คพ็อต มามะน้อง 407 00:34:22,240 --> 00:34:23,799 มานี่ มาเป่าลูกเต๋าที 408 00:34:23,840 --> 00:34:26,116 รู้มั้ยของพี่น่ะเจ็ด แต่ถ้าแข็งล่ะสิบเลย 409 00:34:26,240 --> 00:34:27,674 ไม่ได้โม้ด้วยนะ 410 00:34:30,880 --> 00:34:34,715 คุณกั๊ดจ์ บั้นท้ายเธอลากรถบัสได้สบาย 411 00:34:34,880 --> 00:34:38,237 เป็นมากกว่าก้น เป็นความงาม 412 00:34:38,360 --> 00:34:42,354 ใช่ ไม่สนว่าก้นเธอใหญ่แค่ไหน แม็คแซม นายถูกไล่ออก 413 00:34:42,440 --> 00:34:43,430 อะไรนะ 414 00:34:43,480 --> 00:34:46,757 ห้ามทะลึ่งกับลูกค้าบนเรือแบนดิท ควีน 415 00:34:46,840 --> 00:34:48,877 - เก็บของได้เลย - คุณกั๊ดจ์ ผมไม่ได้... 416 00:34:48,960 --> 00:34:50,360 ออกไป นายถูกไล่ออกแล้ว 417 00:34:50,520 --> 00:34:54,070 คุณไล่ผมออกไม่ได้ ผมจะฟ้องคุณ 418 00:34:54,120 --> 00:34:56,077 ฟ้องฉันข้อหาอะไร 419 00:34:56,120 --> 00:34:58,271 ข้อหาโหดกับพนักงาน 420 00:34:58,400 --> 00:34:59,516 - โหดกับพนักงาน - ใช่ 421 00:34:59,720 --> 00:35:01,712 โหดกับพนักงาน ถูกแล้ว 422 00:35:02,360 --> 00:35:05,273 - โหดกับพนักงาน - ผมรู้ทำไมคุณไล่ผมออก 423 00:35:05,360 --> 00:35:09,149 ใช่ ง่ายๆ เลย เพราะผมเป็นคนดำ 424 00:35:11,760 --> 00:35:15,640 แม็คแซม พนักงานทุกคนที่นี่เป็นคนดำ 425 00:35:15,800 --> 00:35:17,757 คนที่มาแทนนายก็จะผิวดำ 426 00:35:17,800 --> 00:35:20,235 คนที่จะมาแทนเขาก็ดำแน่นอน 427 00:35:21,400 --> 00:35:24,154 ผู้พิพากษาก็คนดำโว้ย ไอ้เปรต 428 00:35:24,280 --> 00:35:25,236 และคุณ 429 00:35:25,280 --> 00:35:27,670 คุณต้องยืนต่อหน้าเขา 430 00:35:27,760 --> 00:35:29,240 คนที่จะมาแทนคุณก็เป็นคนดำ 431 00:35:29,280 --> 00:35:31,431 - ไอ้เปรต - ขอบใจ 432 00:35:33,440 --> 00:35:35,671 โอยตาย 433 00:35:35,760 --> 00:35:37,433 โอย ตายๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ 434 00:35:37,680 --> 00:35:39,000 เป็นปัญหาที่ร้ายแรงมาก 435 00:35:39,040 --> 00:35:41,680 ฉันประสาทแดก ยิ่งกว่าประสาทแดก 436 00:35:41,760 --> 00:35:43,672 ฉันชิบหายแล้ว 437 00:35:43,760 --> 00:35:47,436 ฉันของขึ้นแล้ว พูดไม่ออกแล้ว 438 00:35:47,440 --> 00:35:51,195 - นายก็ยังพูดได้อยู่ - เลือกได้รึยังคะ 439 00:35:51,280 --> 00:35:56,435 เราต้องกินวอฟเฟิล เราต้องกินวอฟเฟิลเดี๋ยวนี้ 440 00:35:56,560 --> 00:35:58,836 เราต้องคิด เราต้องกินวอฟเฟิล 441 00:35:58,840 --> 00:36:02,197 และคิด ทุกคนต้องคิดหาทางออกที่ดีที่สุด 442 00:36:02,320 --> 00:36:05,836 ถ้านายขอโทษเอาดอกไม้ธูปเทียนไปไหว้ 443 00:36:05,920 --> 00:36:08,071 หรือผลไม้สักตะกร้า 444 00:36:08,160 --> 00:36:11,949 เขียนการ์ดแสดงความเสียใจ 445 00:36:12,040 --> 00:36:15,317 ฉันไม่ขอโทษมัน มันไล่ฉันออกเพราะฉันเป็นคนดำ 446 00:36:15,480 --> 00:36:18,678 เขาทำงั้นไม่ได้ นายฟ้องได้เลย ชนะใสๆ 447 00:36:18,720 --> 00:36:20,712 - ใช่เลย - ช็อคโกแลตไง 448 00:36:20,800 --> 00:36:24,476 เป็นที่รู้กันว่าละลายหัวใจ คนใจแข็งที่สุดได้ 449 00:36:24,600 --> 00:36:26,831 มันไม่สนช็อคโกแลตหรอกบอกให้ 450 00:36:26,960 --> 00:36:29,714 เราเจออุปสรรคที่หน้าอุโมงค์ด้วย 451 00:36:29,800 --> 00:36:33,953 - เราเจอหินก้อนช้าง - หิน 452 00:36:35,680 --> 00:36:40,471 - แย่มากเลย แย่มากๆ - โอยตาย 453 00:36:42,080 --> 00:36:45,960 จริงอย่างคำคมเขาว่า 454 00:36:46,000 --> 00:36:48,993 ความวัวไม่ทันหาย ความควายเข้ามาแทรก 455 00:36:49,080 --> 00:36:50,992 ไม่ เราจัดการหินได้ ไม่ต้องห่วง 456 00:36:51,080 --> 00:36:53,515 ส.บ.ม.ย.ห. แค่ระเบิดมันก็ปิ๋ว 457 00:36:53,720 --> 00:36:59,000 ผมมีใบอนุญาต แค่เจาะรูที่หิน และติดพลาสติกเล็กๆ 458 00:36:59,000 --> 00:37:00,992 จุดไฟระเบิดบึ้ม 459 00:37:01,080 --> 00:37:02,400 - จากนั้นเรา... - หวัดดีการ์ธ 460 00:37:02,480 --> 00:37:04,870 - ฉันสั่งแกนสายไฟรึเปล่า - จ้ะ เมาน์เท่น 461 00:37:04,960 --> 00:37:08,715 เรากำลังคุยเรื่องนี้พอดี พลาสติกด้วย 462 00:37:08,760 --> 00:37:11,639 - นี่อะไรกัน - อ๋อ นี่เมาน์เท่น เกิร์ล 463 00:37:11,720 --> 00:37:14,838 เมาน์เท่นเป็นมือขวาฉัน ช่วยฉันเรื่องระเบิด 464 00:37:14,880 --> 00:37:17,918 - ช่วยฉันเกือบทุกเรื่อง - เฮ้ 465 00:37:18,760 --> 00:37:21,912 นายพาเด็กนายมาวอฟเฟิล ฮัทเหรอ 466 00:37:22,000 --> 00:37:26,517 ฉันก็ต้องสารภาพว่า ฉันเองก็แปลกใจ 467 00:37:26,600 --> 00:37:30,389 ฉันนึกว่าทุกคนเข้าใจแล้วว่า เรื่องงานเราต้อง... 468 00:37:30,480 --> 00:37:32,790 "อืม" ไม่พูด 469 00:37:32,920 --> 00:37:35,230 แน่นอนฉันเข้าใจ แต่นี่เมาน์เท่น เกิร์ล 470 00:37:35,280 --> 00:37:37,556 ฉันไม่มีความลับกับเมาน์เท่น 471 00:37:37,560 --> 00:37:40,439 คนเป็นแฟนกัน มีความลับต่อกันไม่ได้ 472 00:37:41,160 --> 00:37:44,312 นายพาเด็กนายมา วอลเฟิล ฮัท 473 00:37:44,400 --> 00:37:49,270 เขาพาเด็กนายมาวอฟเฟิล ฮัท 474 00:37:49,320 --> 00:37:52,791 เอาละ ฉันจะขอบใจ ถ้านายเลิกเรียกเมาน์เท่นอย่างนั้น 475 00:37:52,880 --> 00:37:54,553 เธอเป็นครึ่งนึงในชีวิตฉัน 476 00:37:54,560 --> 00:37:59,680 ทุกคนมองฉันเป็นตัวบ่อนทำลาย ที่เสียงานห่วยๆ ไป 477 00:37:59,760 --> 00:38:03,390 แต่ไอ้เปรตนี่พาเด็กมัน 478 00:38:03,640 --> 00:38:06,200 - มาวอฟเฟิล ฮัท เปรตนี่ - ไอ้กุ๊ยปากหมา 479 00:38:06,280 --> 00:38:08,840 - หุบปากหมาๆ ของแกซะ - ปล่อยฉันนะโว้ย 480 00:38:08,920 --> 00:38:10,320 - ทุกคน ได้โปรด - ถอยไป 481 00:38:10,440 --> 00:38:11,920 ถอยไปสิวะ 482 00:38:11,960 --> 00:38:14,714 - ทุกคนได้โปรด - อะไร อะไร 483 00:38:14,800 --> 00:38:19,079 ขอทีเถอะ ทำแบบนี้ ไม่ดีในสายตาเพื่อนร่วมงานนะ 484 00:38:19,080 --> 00:38:23,199 หรือพนักงานเสิร์ฟในร้านวอฟเฟิล ฮัทนะ 485 00:38:23,320 --> 00:38:25,198 ไอ้กุ๊ย 486 00:38:25,320 --> 00:38:27,960 ดูสิ น้ำหวานบลูเบอรี่ เลอะเสื้อซาฟารีฉัน 487 00:38:28,080 --> 00:38:32,597 ทุกคน ฉันว่าเราควรคิดเรื่องเธอคนนี้ 488 00:38:32,720 --> 00:38:35,315 - เมาน์เท่น วอเตอร์... - เมาน์เท่น เกิร์ล 489 00:38:35,360 --> 00:38:40,116 ขอโทษจริงๆ ฉันว่าเราควรจบเรื่องนี้กัน 490 00:38:40,240 --> 00:38:44,996 เราต้องไว้ใจเธอ เพราะเราไม่มีทางเลือก 491 00:38:45,000 --> 00:38:48,550 และเธออยู่ในส่วนแบ่ง ของคุณแพนเค้กเท่านั้น 492 00:38:48,600 --> 00:38:51,115 แน่นอน ไม่มีทางอื่นอยู่แล้ว 493 00:38:51,240 --> 00:38:53,471 - ใช่ ไม่มีทางอื่น - ส้นแน่ะ ไอ้กุ๊ย 494 00:38:53,640 --> 00:38:56,360 - ส้นแน่ะไอ้บ้าผู้หญิง - เรื่องการจำกัด... 495 00:38:56,520 --> 00:38:59,638 - ปัญหาหินๆ ที่เราเจอ... - โค้ช...โค้ช... 496 00:38:59,640 --> 00:39:02,951 - โค้ช ผม... - ...ให้หมด เรียบร้อย 497 00:39:03,000 --> 00:39:07,995 คือให้กาเวนกลับไปทำงานตามเดิม 498 00:39:08,120 --> 00:39:10,351 - โค้ช ผม... - ไง ลัมพ์ 499 00:39:10,400 --> 00:39:12,392 เราติดสินบนเขาดีมั้ย 500 00:39:31,160 --> 00:39:34,153 คุณเป็นนักอ่านตัวยงเหรอ คุณดอรร์ 501 00:39:35,920 --> 00:39:38,754 ครับ ผมขอสารภาพ 502 00:39:38,800 --> 00:39:41,360 บ่อยครั้งผมรู้สึกตัวเองผ่อนคลาย กับเรื่องเก่าโบราณ 503 00:39:41,440 --> 00:39:46,310 มากกว่าโลกสมัยใหม่ที่เร่งรีบ 504 00:39:46,400 --> 00:39:52,032 สำหรับผม งานประพันธ์ ซึ่งเป็น "ภาษาที่ตายแล้ว 505 00:39:52,200 --> 00:39:56,399 มีชีวิตชีวากว่าหนังสือพิมพ์กรอบเช้าอีก 506 00:39:56,440 --> 00:40:00,639 หนังสือพวกนี้ งานเขียนพวกนี้ 507 00:40:00,680 --> 00:40:05,311 คือความฉลาดที่มนุษยชาติสั่งสม ซึ่งช่วยผมได้ 508 00:40:05,400 --> 00:40:10,429 เมื่อกลางวันลำบาก กลางคืนเหงาและยาวนาน 509 00:40:14,080 --> 00:40:16,276 ความฉลาดของมนุษยชาติเหรอ 510 00:40:16,320 --> 00:40:19,279 แล้วความฉลาดของพระเจ้าล่ะ 511 00:40:19,320 --> 00:40:25,920 ใช่ๆ พระคัมภีร์ ผมพบรางวัลในนั้น 512 00:40:25,960 --> 00:40:32,036 สำหรับผม มันก็มีหนังสือดีๆ เล่มอื่นอีก 513 00:40:33,480 --> 00:40:41,479 หนังสือหนักหนาว่าด้วยเรื่องโบราณ พร้อมเรื่องราวในยุคอันรุ่งโรจน์ 514 00:40:41,720 --> 00:40:50,436 และแน่นอน ผมรักงานของ เอ็ดการ์ อัลลัน โพย์ 515 00:40:50,480 --> 00:40:53,439 ฉันรู้เขาเป็นใคร น่าขนลุก 516 00:40:53,480 --> 00:40:56,120 ไม่ คุณป้า ไม่ๆ 517 00:40:56,200 --> 00:40:59,477 ไม่ใช่โลกนี้ จริงๆ นะ 518 00:40:59,760 --> 00:41:05,472 เขา...เขาอยู่ในความฝัน ความฝันโบราณ 519 00:41:08,760 --> 00:41:11,639 "เฮเลน..." 520 00:41:11,640 --> 00:41:16,396 "ความงามของเจ้านั้น" 521 00:41:16,480 --> 00:41:21,396 "ดุจริมฝั่งไนเซียนแห่งอดีต" 522 00:41:21,480 --> 00:41:26,635 "ความนุ่มนวลเหนือกลิ่นไอน้ำหอม" 523 00:41:26,760 --> 00:41:30,390 "สะท้านใจคนเร่ร่อนผู้เหนื่อยอ่อน" 524 00:41:30,480 --> 00:41:34,633 "ให้กลับมาบ้านเกิด" 525 00:41:40,480 --> 00:41:42,790 ใครคือเฮเลน 526 00:41:42,880 --> 00:41:48,239 - โสเภณีบาบิโลนเหรอ - ไม่มีใครรู้ว่าเฮเลนคือใคร... 527 00:41:48,280 --> 00:41:53,514 แต่ผมวาดภาพว่าเธอเป็นคนเป็น... 528 00:41:53,680 --> 00:41:57,640 ที่สุดของความ... 529 00:41:57,680 --> 00:41:59,319 ขาวซีด 530 00:42:05,440 --> 00:42:09,400 คุณนายมันสัน ผมพยายาม 531 00:42:09,440 --> 00:42:14,276 หาวิธีแสดงความขอบคุณคุณ... 532 00:42:14,320 --> 00:42:20,430 ที่รับคนเร่ร่อนผู้เหนื่อยอ่อนคนนี้ 533 00:42:21,400 --> 00:42:25,314 แค่ของขวัญเล็กนอย แทบไม่มีอะไรเลย 534 00:42:25,440 --> 00:42:29,957 โถ คุณดอรร์ คุณเป็นคนมีน้ำใจ 535 00:42:30,080 --> 00:42:32,037 ผมเขิน ละลายแล้ว ไม่... 536 00:42:32,080 --> 00:42:34,436 ผมบังเอิญได้ยินว่ามี คอนเสิร์ตกอสเปลคืนพรุ่งนี้ 537 00:42:34,480 --> 00:42:36,597 "หมู่เมฆแห่งความสุขที่ยิ่งใหญ่" 538 00:42:36,680 --> 00:42:39,593 ผมคิดว่าคุณกับเพื่อนที่โบสถ์อาจจะ... 539 00:42:39,680 --> 00:42:43,196 - ใช่ ฉันมีเพื่อนแม่หมายคนนึง - คอนเสิร์ตที่เมมฟิส 540 00:42:43,240 --> 00:42:46,836 ผมหารถไปส่งคุณแล้วด้วย 541 00:42:50,120 --> 00:42:53,318 นายอำเภอไวเนอร์ เป็นไงบ้าง 542 00:42:53,360 --> 00:42:54,430 สวัสดีคุณนายมันสัน 543 00:42:54,480 --> 00:42:58,110 ผมแค่แวะมาบอกว่า ผมคุยกับวีแม็คแล้ว 544 00:42:58,200 --> 00:43:00,874 เขาบอกว่ายินดีปฎิบัติตามคำขอคุณ 545 00:43:01,000 --> 00:43:02,320 ลดเสียงเพลงให้เบาลง 546 00:43:02,360 --> 00:43:04,352 หัวค่ำคุณจะได้อยู่สบายๆ 547 00:43:04,440 --> 00:43:06,432 เดี๋ยว ฉันมีคนแนะนำให้รู้จัก 548 00:43:06,640 --> 00:43:09,599 คุณนาย พอดีผมรีบน่ะ 549 00:43:09,640 --> 00:43:11,632 จะไปตามจับโจรปล้นแบงค์รึไง 550 00:43:11,760 --> 00:43:13,752 เขามาทักทายเขาก่อน 551 00:43:13,880 --> 00:43:16,475 เราดื่มชากันอยู่ 552 00:43:24,000 --> 00:43:27,516 กินเสร็จก็เก็บจานเหมือนบ๋อย สุภาพบุรุษจริงๆ 553 00:43:27,600 --> 00:43:31,037 - มีคนอยู่ในนี้เหรอ - ใช่ อยู่กับฉันและโอธาร์ 554 00:43:31,120 --> 00:43:33,396 ผมเจอเขาคราวหน้าดีกว่า 555 00:43:33,400 --> 00:43:35,995 ตามฉันไปห้องเขาเถอะ ทักเขาหน่อย 556 00:43:36,040 --> 00:43:37,918 ผมมีครอบครัว เมียรอกินมื้อเย็น 557 00:43:38,000 --> 00:43:39,912 ต้องรีบไปจริงๆ 558 00:43:43,040 --> 00:43:48,513 - เขาเนี้ยบจริงๆ - ใช่ เขาเนี้ยบมาก 559 00:43:48,760 --> 00:43:54,040 เขาอาจลงไปห้องใต้ดิน เล่นดนตรีกับเพื่อนๆ 560 00:43:54,120 --> 00:43:56,680 ผมต้องรีบไปจริงๆ 561 00:43:56,800 --> 00:44:00,111 - อะไรน่ะ... - ผมต้องกลับบ้านจริงๆ นะ 562 00:44:02,040 --> 00:44:04,999 คุณนายมันสัน คุณไม่ต้อง... 563 00:44:05,040 --> 00:44:06,076 คุณนายมันสัน 564 00:44:06,680 --> 00:44:09,639 ศาสตราจารย์ 565 00:44:09,680 --> 00:44:14,277 คุณไปดื่มชาใต้นั้นทำไม 566 00:44:14,320 --> 00:44:15,754 คุณนายมันสัน 567 00:44:15,800 --> 00:44:17,439 ให้ตายสิ 568 00:44:25,680 --> 00:44:28,957 - คุณนายมันสัน - ตลกจริงๆ เลย 569 00:44:28,960 --> 00:44:33,079 - ออกมาเถอะ - คุณนายมันสัน เมียผมเพจมาแล้ว 570 00:44:33,200 --> 00:44:38,070 ผมต้องไปล่ะ ไว้เจอเพื่อนคุณทีหลังนะ 571 00:44:41,720 --> 00:44:44,315 สดชื่นจริงๆ 572 00:44:44,360 --> 00:44:45,430 ไปแล้วนะทุกคน 573 00:44:45,480 --> 00:44:48,791 เราคนมีการศึกษา สนุกกับการซ่อนตัวเอง 574 00:44:48,840 --> 00:44:50,957 ในที่แคบๆ 575 00:44:50,960 --> 00:44:55,432 ที่เยล นักศึกษาจะได้เบียดกัน อยู่ในตู้โทรศัพท์... 576 00:44:55,480 --> 00:44:57,870 ...ให้มากคนที่สุด ที่ฮาร์วาร์ด ใช้ตู้เก็บไม้กวาด 577 00:44:57,880 --> 00:45:00,349 โอ๊ะ ชาคงไม่หกนะ 578 00:45:01,880 --> 00:45:04,714 นี่มันอะไรล่ะ 579 00:45:04,760 --> 00:45:05,989 คุณกั๊ดจ์ 580 00:45:06,080 --> 00:45:08,436 เป็นวิธีที่ผมจะบอก... 581 00:45:10,440 --> 00:45:14,719 ให้ตายเถอะ คุณกั๊ดจ์ ฟังนะ ผม... 582 00:45:14,760 --> 00:45:16,717 ไม่รู้ว่าในฐานะคุณลำบากแค่ไหน 583 00:45:16,760 --> 00:45:18,831 งานรัดก้นอะไรทุกอย่าง 584 00:45:18,880 --> 00:45:23,113 ผมแน่ใจว่าคุณก็ไม่รู้ว่า ผมลำบากแค่ไหน 585 00:45:23,240 --> 00:45:26,233 คุณกั๊ดจ์ มีคนเป็นผู้อารักขา 586 00:45:26,280 --> 00:45:29,398 และมีคนในกลุ่มผู้อารักขา 587 00:45:29,480 --> 00:45:32,279 และไอ้เปรตนั่นก็มีปัญหา 588 00:45:32,360 --> 00:45:34,716 เพราะเขามีความต้องการ คุณกั๊ดจ์ 589 00:45:34,760 --> 00:45:38,231 และความต้องการก็เกี่ยวกับ ผู้หญิงก้นบ๊ะ 590 00:45:38,280 --> 00:45:42,399 ผมอยากบอกว่าผมรู้ว่า ผมเป็นไอ้ขี้ยา 591 00:45:42,520 --> 00:45:46,912 แต่ถ้าคุณเห็นสะโพกสลาตันของเธอ 592 00:45:47,000 --> 00:45:50,914 เรามนุษย์นี่นะ 593 00:45:50,920 --> 00:45:55,551 นายขอโทษ งั้นก็ทัณฑ์บนอาทิตย์นึงแล้วกัน 594 00:45:56,240 --> 00:45:57,674 ขอบคุณ คุณกั๊ดจ์ 595 00:45:57,760 --> 00:45:59,991 อย่ารุ่มร่ามกับแขกนะ แม็คแซม 596 00:46:10,920 --> 00:46:13,754 เจาะปูนนี่ร้อนชิบ 597 00:46:13,800 --> 00:46:19,910 กาเวน นายมาช่วยพ่นสเปรย์ฮัดสัน ตอนฉันเจาะหน่อยซิ 598 00:46:19,960 --> 00:46:24,955 น้อยหน่อย ฉันไม่ใช่ลูกน้องนาย ฉันเป็นไส้ศึก 599 00:46:25,040 --> 00:46:26,952 เอาละ ฟังนะ แกจะหาเรื่องทะเลาะ 600 00:46:27,040 --> 00:46:28,440 จนกว่าจะจบงานใช่มั้ย 601 00:46:28,560 --> 00:46:31,439 - ฉันไปเอาเครื่องพ่นเอง - ไม่ๆ ๆ ๆ 602 00:46:31,520 --> 00:46:34,399 ฉันกับคุณคนนี้ต้องเคลียร์กัน 603 00:46:34,440 --> 00:46:37,194 บอกให้นะ แม็คแซม 604 00:46:37,280 --> 00:46:39,670 จะบอกให้ว่าฉันมามิสซิสซิปีป้ยังไง 605 00:46:39,720 --> 00:46:43,031 ฉันไม่ได้เกิดที่นี่ เกิดที่สแครนตัน เพนซิลเวเนีย 606 00:46:45,480 --> 00:46:46,470 อะไรวะ 607 00:46:48,840 --> 00:46:53,471 สแครนตัน เพนซิลเวเนีย มาที่นี่ปี 1964 รถบัสเกรย์ฮาวน์ด 608 00:46:53,560 --> 00:46:55,313 กับกลุ่มฟรีดอม ไรเดอร์ส 609 00:46:56,920 --> 00:46:59,196 รู้มั้ยฟรีดอม ไรเดอร์คือใคร แม็คแซม 610 00:46:59,240 --> 00:47:00,833 ไม่รู้ ไม่สนด้วย 611 00:47:00,960 --> 00:47:03,191 เอาแค่ว่าเมื่อไหร่เขาจะลากแกไปซะที 612 00:47:03,240 --> 00:47:05,197 กลุ่มฟรีดอม ไรเดอร์ 613 00:47:05,240 --> 00:47:07,755 คือกลุ่มเรียกร้องเสรีภาพจากทางเหนือ 614 00:47:07,880 --> 00:47:11,317 ร่วมแรงร่วมใจ เหมือนพวกเราที่นี่ 615 00:47:11,360 --> 00:47:13,829 ประชาชนที่มาลงมาที่นี่ 616 00:47:13,880 --> 00:47:17,430 เพื่อให้คนดำมีเสรีภาพพลเรือน 617 00:47:17,520 --> 00:47:20,513 เพื่อให้คนอย่างนายมีสิทธิ์เลือกตั้ง 618 00:47:26,120 --> 00:47:29,591 - รู้อะไรมั้ย - อะไร เพื่อน 619 00:47:29,640 --> 00:47:33,270 - ฉันไม่เลือกตั้ง ช่างหัวแก - ไอ้เด็กเนรคุณ 620 00:47:33,360 --> 00:47:35,829 - ช่างหัวรถบัสที่แกนั่งมาด้วย - ออกไปชกกันเลย 621 00:47:35,880 --> 00:47:37,519 ออกไปสิ มาเลย อะไรน่ะ 622 00:47:42,280 --> 00:47:45,751 คุณนายฟันเธสมา ฉันจะไปขางนอก 623 00:47:45,920 --> 00:47:49,038 เลยอยากเอาคุกกี้ซินนามอน มาให้กินกัน 624 00:47:49,120 --> 00:47:51,919 น่ารักจริงๆ 625 00:47:52,040 --> 00:47:54,509 โอ้ เพลงเพราะจัง 626 00:47:55,280 --> 00:47:58,352 พวกคุณน่าจะไปโบสถ์วันอาทิตย์ 627 00:47:58,400 --> 00:48:01,359 - เล่นให้เราฟัง - คุณใจดีเหลือเกิน 628 00:48:01,440 --> 00:48:05,275 ดนตรีเราเป็น... จะพูดไงดีนะ 629 00:48:06,240 --> 00:48:08,038 ภายนอกดูเป็นโรมัน 630 00:48:08,040 --> 00:48:11,397 หลายเพลงเล่นได้รับมอบหมาย จากพระสันตะปะปา 631 00:48:11,440 --> 00:48:13,671 อ้อเหรอ ดีแล้ว 632 00:48:13,760 --> 00:48:17,310 เราไม่แบ่งแยกเรื่องชาติศาสนา 633 00:48:18,080 --> 00:48:22,313 โบสถ์เรายินดีต้อนรับทุกคน มีพวกเมโธดิสต์มา 634 00:48:22,400 --> 00:48:28,192 อีพิโคเพเลียน ตั้งแต่ยุค 60 มียิวอยู่ 635 00:48:28,320 --> 00:48:31,711 - เขามีกีต้าร์ - ยิวมีกีต้าร์ 636 00:48:31,840 --> 00:48:36,073 รอเดี๋ยวนะครับ คุณป้า ผมจะไปส่ง 637 00:48:36,200 --> 00:48:39,830 ถ้าพวกนายช่วยกันทำงาน ช่วงที่ฉันไม่อยู่ 638 00:48:39,920 --> 00:48:41,912 พอฉันกลับมา เราอาจพร้อมที่จะระเบิด 639 00:48:41,960 --> 00:48:44,191 ไอ้หินบ้าๆ ก้อนนั้น 640 00:48:45,840 --> 00:48:49,959 ศาสตราจารย์ นี่คุณนายฟันเธส 641 00:48:50,040 --> 00:48:52,714 สวัสดี คุณนายฟันเธส 642 00:48:52,800 --> 00:48:56,714 โรซาลี นี่ศาสตราจารย์ จีเอช ดอรร์ พีเอชดี 643 00:48:57,680 --> 00:49:00,434 อุ๊ยตาย ชื่อยาวจังนะ 644 00:49:00,480 --> 00:49:01,994 โธ่ 645 00:49:02,080 --> 00:49:06,950 แน่นอน สมัยเด็ก ผมมีชื่อง่ายๆ ว่า โกลด์ธเวท 646 00:49:07,960 --> 00:49:09,713 เอาละ ประชุมความปลอดภัย 647 00:49:09,880 --> 00:49:12,873 ฟังนะ นายพล ส่งแกนสายไฟมา 648 00:49:12,960 --> 00:49:16,237 ก่อนจุดระเบิด เราจะซ้อมขั้นตอนกัน 649 00:49:16,320 --> 00:49:20,360 ฉันมีที่อุดหูให้ แค่ใส่ไว้ในหู 650 00:49:20,640 --> 00:49:23,075 เอาละ เรามี... อย่าเพิ่ง ลัมพ์ 651 00:49:23,960 --> 00:49:25,360 เอาละ แกนสายไฟ 652 00:49:25,640 --> 00:49:28,951 ระเบิดเยลาติน ซีโฟร์ 653 00:49:29,000 --> 00:49:32,710 ถึงเวลา เราเอาซีโฟร์ใส่ลงไปในช่องหิน 654 00:49:32,760 --> 00:49:36,834 ใส่ตะกั่วสองเส้น A และ B 655 00:49:36,960 --> 00:49:39,634 พ่อผมเคยบอกผมว่า... 656 00:49:39,720 --> 00:49:41,951 และอย่างหนึ่งที่ผมจำได้ 657 00:49:42,040 --> 00:49:45,716 ตอนที่พ่อมาเยี่ยมบ้าน และผมปลื้มมาก 658 00:49:45,760 --> 00:49:53,236 พ่อบอกผมว่า "โกลด์ธเวท ลูกไม่เป็นโล้เป็นพายเหมือนเด็กอื่น" 659 00:49:53,280 --> 00:49:54,634 เขาคงแก่เรียนเหรอ 660 00:49:54,760 --> 00:49:58,231 นี่เป็นขั้นตอนที่เราจะถล่มอุโมงค์ 661 00:49:58,280 --> 00:50:02,274 หลังจากเขาเซฟของคาสิโน และกลับมาที่นี่ 662 00:50:02,280 --> 00:50:06,240 เขาศึกษาเอง ไม่ได้ทำเป็นอาชีพหรอก 663 00:50:06,280 --> 00:50:09,432 แต่ทางการรู้ถึงความรอบรู้ของเขา 664 00:50:09,520 --> 00:50:14,037 ให้เขาเป็นบรรณารักษ์ ใน รพ.ประสาทในเมอริเดียน 665 00:50:14,120 --> 00:50:18,000 ซึ่งเขาเป็นคนไข้เด่นดังอยู่ในนั้น 666 00:50:18,040 --> 00:50:23,672 คนผสมวัตถุระเบิด ต้องเป็นมืออาชีพเท่านั้น 667 00:50:23,760 --> 00:50:27,436 นั่นคือฉัน หรือท่านนายพล 668 00:50:27,520 --> 00:50:30,319 แยกกันไม่มีอันตราย ไม่เกิดปฏิกริยา 669 00:50:30,440 --> 00:50:34,036 เราอาจจุดไฟ ทุบด้วยค้อน... 670 00:50:39,320 --> 00:50:44,076 ในนามพระเจ้า เกิดอะไรขึ้นในนั้นน่ะ 671 00:50:44,160 --> 00:50:48,473 ผมแน่ใจว่าไม่มีเหตุผลต้องตกใจ 672 00:50:48,560 --> 00:50:52,474 ผมไม่แน่ใจด้วยซ้ำ ว่าได้ยินเสียงอะไร 673 00:50:52,720 --> 00:50:54,359 ไม่ได้ยินเหรอ 674 00:50:54,440 --> 00:50:56,955 ก็อาจมีบางอย่าง 675 00:50:57,040 --> 00:51:01,034 แต่ผมหมายถึงว่าไม่มีอะไรต้องกังวล 676 00:51:01,080 --> 00:51:05,120 คุณนายมันสัน ผมจะไม่ให้คุณพลาดดนตรี ไปเถอะครับ 677 00:51:05,200 --> 00:51:08,352 ผมจะโทรแจ้งบริษัทแก๊ส หรือการประปา 678 00:51:08,480 --> 00:51:13,350 สาธารณูปโภคลึกลับอะไรก็ตาม ในเหตุการณ์นี้ 679 00:51:13,480 --> 00:51:19,078 ผมจะดูให้อย่างที่ นักศึกษากรีกละตินเท่านั้นที่ทำได้ 680 00:51:27,080 --> 00:51:31,996 เลือดๆ ศาสตราจารย์ เลือด เลือดๆ ๆ 681 00:51:32,080 --> 00:51:34,754 ไม่มีอะไรต้องหงุดหงิด ไม่เป็นไร 682 00:51:34,840 --> 00:51:37,514 ไอ้โง่ แกลงไปหาของนั่นเลยนะ 683 00:51:37,600 --> 00:51:40,115 - ฉันไม่เป็นไรจริงๆ - ไม่เป็นไรเหรอ 684 00:51:40,280 --> 00:51:42,954 ไอ้โง่ แกทำนิ้วตัวเองขาด 685 00:51:43,000 --> 00:51:45,595 นิ้วแกเต้นกระดุ๊บๆ ไปทั่วเลย 686 00:51:45,640 --> 00:51:47,518 ลงไปหานิ้วแกเลยนะ 687 00:51:47,760 --> 00:51:50,229 ขอบอกเดี๋ยวนี้เลยนะ ฉันไม่เก็บนิ้วให้แกแน่ 688 00:51:50,280 --> 00:51:52,272 มือสมัครเล่นทำระเบิดตูมซินะ 689 00:51:52,360 --> 00:51:54,716 บอกให้ไอ้เปรตนี่ไปเย็บนิ้วได้มั้ย 690 00:51:54,760 --> 00:51:57,275 เหมือนมันโดนเมียหั่นมังกร โยนทิ้งถนน 691 00:51:57,400 --> 00:51:58,914 เธอโทรเรียกหน่วยฉุกเฉิน 692 00:51:59,040 --> 00:52:01,271 มาเก็บมังกรและเย็บคืนที่เก่า 693 00:52:01,360 --> 00:52:04,114 ฟังนะ ไอ้โง่ ฉันเคยดูในหนังโป๊ 694 00:52:04,160 --> 00:52:06,391 ต่อแล้วก็ยังใช้งานได้ เหมือนไส้กรอก 695 00:52:06,680 --> 00:52:07,909 แต่มันก็ยังพอใช้ได้อยู่ 696 00:52:08,040 --> 00:52:12,273 เสียหาย แต่ก็ยังอึ้บหญิงได้แบบเบี้ยวๆ 697 00:52:12,280 --> 00:52:15,432 นิ้วแกดิ้นอีกแล้ว มันดินช้าลงแล้ว 698 00:52:15,440 --> 00:52:19,320 ฉันไม่หยิบนะ นิ้วของแกนี่หว่า 699 00:52:19,320 --> 00:52:23,792 พวกเขาใช้บ้านฉันซ้อมดนตรีร็อคโคโค 700 00:52:27,080 --> 00:52:30,152 ฉันว่าเราพาเพื่อนไป รพ. เถอะ 701 00:52:30,200 --> 00:52:34,035 นายพลจะตามไป เมื่อเขากู้สถานการณ์ได้แล้ว 702 00:52:34,080 --> 00:52:38,438 ไม่ๆ ฉันไม่เป็นไร จะวุ่นวายกันไปทำไม 703 00:52:39,200 --> 00:52:43,433 - ข่าวดี ข่าวดี - พิคเกิลส์ ไปจับมา 704 00:52:43,440 --> 00:52:45,716 บ้านเรียบร้อยดีครับ 705 00:52:45,800 --> 00:52:48,918 แม้ว่าเราต้องพยาบาลคุณแพนเค้ก 706 00:52:48,960 --> 00:52:52,920 ขณะที่วุ่นวาย เขาเผลอเอานิวแหย่เขาไปในเครื่องดนตรี 707 00:52:52,960 --> 00:52:54,474 คุณปล่อยแมวออกมา 708 00:52:54,480 --> 00:52:59,475 อะไรนะครับ... นายพลกำลังทำทุกวิถีทางที่จะจับ... 709 00:52:59,600 --> 00:53:01,956 พิคเกิลส์ของคุณ ไปเถอะครับ 710 00:53:01,960 --> 00:53:06,432 ดูคอนเสิร์ตให้สนุก คนขับไป ให้สนุกคุณผู้หญิง 711 00:53:18,720 --> 00:53:22,316 มีเรื่องนิดหน่อย แต่ก็ยังตามโปรแกรม... 712 00:53:22,360 --> 00:53:27,355 ที่จะเจาะห้องเซฟบ่ายวันนี้ ขณะคุณนายมันสันอยู่ที่โบสถ์ 713 00:53:27,360 --> 00:53:31,354 ระเบิดหินเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย ขณะที่กลุ่มร้องเสียงประสานซ้อมเพลง 714 00:53:31,480 --> 00:53:35,520 การ์ธ อธิบายแผนที่เหลือต่อจากนั้นซิ 715 00:53:35,600 --> 00:53:39,640 แน่นอน ถึงตอนนี้ก็ง่ายแล้ว ส.บ.ม.ย.ห. 716 00:53:39,760 --> 00:53:43,390 เราอยู่ห่างจากเซฟแค่สองฟุต 717 00:53:43,520 --> 00:53:46,991 แค่ขุดดินไปจนถึงตูเซฟ 718 00:53:47,000 --> 00:53:48,400 จากนั้นเราแค่เจาะทะลุ 719 00:53:48,480 --> 00:53:53,157 นายจะเจาะได้เหรอ มือพิการอย่างนี้น่ะ 720 00:53:53,240 --> 00:53:57,029 อ๋อ ได้ คิดว่าได้ นิ้วขาดนิ้วเดียวเอง 721 00:53:57,160 --> 00:54:02,394 ไม่ทำให้ฉันมือตกหรอก ก็ต้องปรับตัวหน่อย 722 00:54:04,400 --> 00:54:06,915 บางที..ฉันคงคิดดังไปหน่อย 723 00:54:07,000 --> 00:54:11,040 บางทีที่นายพูดว่า อาจจะมีปัญหาภายหลัง 724 00:54:11,120 --> 00:54:15,000 ฉันเล่าให้เมาน์เท่น เกิร์ลฟัง เธอก็เห็นด้วย 725 00:54:15,040 --> 00:54:19,990 มันไม่ใช่ความเห็นคนๆ เดียว บางที... 726 00:54:20,040 --> 00:54:25,434 ฉันน่าจะได้ค่าชดเชยบ้าง ที่โดนอุบัติเหตุ 727 00:54:29,280 --> 00:54:32,512 เพิ่มส่วนแบ่งหน่อย 728 00:54:33,800 --> 00:54:36,759 ถ้านี่เป็นงานอาชีพอื่น ฉันก็จะได้เงินชดเชย 729 00:54:36,800 --> 00:54:39,395 ใช่มั้ย อาจต้องถึงกับฟ้องร้อง 730 00:54:39,440 --> 00:54:43,275 เดี๋ยว นายจะฟ้องตัวเอง ที่ทำนิ้วตัวเองขาดเหรอ 731 00:54:43,320 --> 00:54:46,074 - แกพูดงี่เง่า - ใช่ แต่รู้มั้ย การ์ธ 732 00:54:46,160 --> 00:54:50,074 นี่ไม่ใช่สิ่งที่นายเรียกว่า "งานอาชีพอื่น" 733 00:54:50,160 --> 00:54:51,435 ใช่ ไม่ๆ ๆ แต่ถ้า... 734 00:54:51,440 --> 00:54:53,716 นี่เป็นแก๊งอาชญากรรม อย่าพูดชี้ชัดนัก 735 00:54:53,800 --> 00:54:56,952 มีความเสี่ยง ไม่เกี่ยวกับงานสุจริต 736 00:54:57,040 --> 00:54:58,713 มาตรฐานความปลอดภัยของรัฐบาล 737 00:54:58,800 --> 00:55:02,714 ไม่สามารถเอามาใช้กับ พวกภัยสังคม 738 00:55:02,800 --> 00:55:06,714 - ใช่ แต่เขาเสียนิ้ว - เราไม่สนโวย 739 00:55:06,800 --> 00:55:10,032 ต่อให้มันโง่ทำจู๋ขาด ก็ไม่เกี่ยวกับเรา 740 00:55:10,080 --> 00:55:13,118 เราไม่จ่ายให้ไอ้โง่ที่ทำตัวเองพิการหรอก 741 00:55:13,120 --> 00:55:14,952 ไสหัวไปเลย 742 00:55:15,080 --> 00:55:16,594 ฟังนะ นี่ไม่... 743 00:55:16,720 --> 00:55:18,439 ไม่มีการแบ่งเพิ่ม 744 00:55:22,320 --> 00:55:25,358 โอเค เสียงขางมากชนะ 745 00:55:25,480 --> 00:55:29,110 อย่างที่ว่า ฉันก็แค่ถามดู มือฉันก็ไม่ได้เป็นไรมาก 746 00:55:29,200 --> 00:55:30,111 ฉันเข้าใจคนมือพิการแล้ว 747 00:55:30,240 --> 00:55:32,357 ใช่ ถ้าจู๋ขาด แกจะเข้าใจยิ่งกว่านี้ 748 00:55:32,480 --> 00:55:33,436 - สนแน่ะ - สนแน่ะ 749 00:55:33,480 --> 00:55:35,836 - สนแน่ะ - สนแน่ะ ไอ้โง่ 750 00:55:35,880 --> 00:55:37,837 เอาละประเต็นนี้จบไป 751 00:55:37,880 --> 00:55:41,237 ทำไมเราไม่ตั้งนาฬิกาให้ตรงกัน ก่อนกาเวนไปทำงาน 752 00:55:41,320 --> 00:55:45,234 อีก 20 วิ.ก็จะ 12:16 น. 753 00:55:45,360 --> 00:55:48,114 - สิบหา... - อะไร 12:15 น.เหรอ 754 00:55:48,280 --> 00:55:52,513 เปล่า 15 วิ. ไม่ 11 วิ.ก็จะ 12:16 น. 755 00:55:52,640 --> 00:55:56,395 - แปด เจ็ด... - ศาสตราจารย์... 756 00:55:56,480 --> 00:55:57,755 - ...หก... - ศาสตราจารย์ 757 00:55:57,840 --> 00:56:00,036 ...หา... ลัมพ์ว่าไง 758 00:56:00,120 --> 00:56:02,396 ผมไม่มีนาฬิกา 759 00:58:06,640 --> 00:58:09,235 ยอดมั้ยล่ะ 760 00:58:19,880 --> 00:58:22,236 - ข.จ.ต. - อะไรนะ 761 00:58:23,360 --> 00:58:26,797 "โรคลำไส้อักเสบ" มีห้องน้ำชายมั้ย 762 00:58:26,920 --> 00:58:29,116 ไม่เอาน่า นายไม่ควรใช้ห้องน้ำชายที่นี่ 763 00:58:29,160 --> 00:58:31,277 ห้องน้ำหญิงก็ได้ เร็ว ขี้จะแตกแล้ว 764 00:58:31,400 --> 00:58:33,312 ถ้าแกจะขี้ ทำไมไม่ขี้จากบ้าน 765 00:58:33,400 --> 00:58:34,390 เร็วๆ 766 00:58:34,440 --> 00:58:36,796 เราไม่อยากให้เอลรอน เจอขี้แกในสวม 767 00:58:36,800 --> 00:58:39,918 ไม่มีทางเลือก นี่เรื่องท้องไส้ เร็วๆ 768 00:58:40,000 --> 00:58:42,993 แกมันทุเรศ รู้มั้ย 769 00:58:43,080 --> 00:58:45,754 เอาตามมา 770 00:58:53,800 --> 00:58:55,200 ตัวเบาขึ้นเยอะเลย 771 00:58:55,320 --> 00:58:59,280 - มาเร็วไอ้ตูดเหม็น - ขอบใจนะที่เข้าใจ 772 00:58:59,320 --> 00:59:02,597 ไม่ใช่ทุกคนจะเข้าใจ ความท้าทายของโรคนี้คือ... 773 00:59:02,720 --> 00:59:05,315 การประชาสัมพันธ์ให้คนรู้จัก 774 00:59:05,320 --> 00:59:09,917 มีคนเป็นกว่าสองล้านคน คนส่วนใหญ่ยังไม่รู้จักโรคนี้เลย 775 00:59:09,960 --> 00:59:13,158 เป็นได้ทุกเพศทุกวัย ทุกเชื้อชาติ 776 00:59:13,200 --> 00:59:15,351 ไอ้บ้า ฉันไม่อยากรู้เรื่องขี้ๆ เนี่ย 777 00:59:15,360 --> 00:59:18,239 นิสัยอย่างนี้ไงถึงทะเลาะกันไม่เลิก 778 00:59:18,240 --> 00:59:21,597 ฉันไม่เคยเล่าว่าฉันกับเมาน์เท่น เกิร์ล เจอกันยังไง 779 00:59:21,680 --> 00:59:25,196 กลุ่ม "ข.จ.ต" ไปเที่ยวสุดสัปดาห์ ที่กรอสซิงเกอร์ในแคทสกิลส์ 780 00:59:25,240 --> 00:59:27,311 ก็เพราะธุรกิจบันเทิงที่นั่นมีปัญหา 781 00:59:27,360 --> 00:59:29,591 คนเลิกนับถือกลุ่มบอช เบลท์ 782 00:59:29,680 --> 00:59:33,356 เลยจัดโปรโมชั่น จัดกิจกรรม 783 00:59:33,440 --> 00:59:38,754 สัปดาห์คนโสดที่เป็นโรคลำไส้นัดพบกัน สนับสนุนกันและกัน 784 00:59:38,840 --> 00:59:40,354 - เล่าสู่กันฟัง - นี่แก 785 00:59:40,440 --> 00:59:42,113 ฉันไม่อยากฟังเลยสักเรื่อง 786 00:59:42,200 --> 00:59:45,079 - บางเรื่องก็ซึ้ง - ไม่อยากฟังโวย 787 00:59:45,120 --> 00:59:50,195 - ฉันไม่ได้อยากเป็นโรคลำไส้ - หุบปากเถอะวะ 788 00:59:50,240 --> 00:59:54,393 มันไม่มีทางรักษา ทำได้แค่ควบคุมทั้งชีวิต 789 00:59:54,400 --> 00:59:57,120 รู้มั้ย โรคตูดหมึกก็เป็นทั้งชาติเหมือนกัน 790 00:59:57,280 --> 00:59:59,237 วางเครื่องมือได้แล้ว 791 00:59:59,280 --> 01:00:01,749 ฉันไม่ได้บ่น ได้เจอเมาน์เท่น เกิร์ลนะ 792 01:00:01,840 --> 01:00:03,399 กลับไปในอุโมงค์ 793 01:00:07,040 --> 01:00:09,760 วิเศษ...วิเศษ ทางนี้ ทางนี้เลยครับ 794 01:00:09,880 --> 01:00:15,035 ยอดเยี่ยมๆ ไร้ที่ติๆ สุดยอด 795 01:00:19,600 --> 01:00:23,674 ขี้ไม่เลิก พูดถึงเรื่องขี้ไม่เลิก 796 01:00:28,280 --> 01:00:32,638 ทุกท่าน สำหรับพวกเรา ซึ่งจะแบ่งปันความเป็นเพื่อน 797 01:00:32,680 --> 01:00:35,400 ความห่วงใย ความสุขของกันและกัน 798 01:00:35,440 --> 01:00:37,909 ถึงเวลาเก็บเกี่ยวผลพวงความสำเร็จ 799 01:00:38,040 --> 01:00:40,760 เคียงบ่าเคียงไหล่ จากความสามารถของเขา 800 01:00:40,800 --> 01:00:42,120 จากนี้ต่อไป 801 01:00:42,200 --> 01:00:44,920 พวกเรามีความต่างกัน กระนั้น... 802 01:00:45,040 --> 01:00:49,319 ผมก็คิดว่ามันเป็นความต่าง เพื่อส่งเสริมกัน 803 01:00:49,440 --> 01:00:51,511 แต่ละคนมาเพื่อเข้าใจและชื่นชม 804 01:00:51,560 --> 01:00:56,954 ความโดดเด่นของคุณสมบัติ ศักยภาพ และขอบกพร่องของแต่ละฝ่าย 805 01:00:58,160 --> 01:01:03,280 ผมว่าสักวันเราควรย้อนมาดู การปล้นครั้งนี้ 806 01:01:03,320 --> 01:01:10,159 อีกนานจากนี้ เมื่อหลานเหลนนั่งเขย่าตัวบนเข่าเรา 807 01:01:10,200 --> 01:01:15,150 และบางทีอาจมีน้ำตา และเราพูดว่า 808 01:01:15,200 --> 01:01:20,320 "ด้วยความฉลาด มุ่งมั่น และความกล้าไม่น้อย" 809 01:01:20,360 --> 01:01:24,718 "เราได้กระทำบางสิ่งสำเร็จในวันนั้น" 810 01:01:24,800 --> 01:01:30,432 "วีรกรรมหาญกล้า ปฏิบัติการอันห้าวหาญ" 811 01:01:30,480 --> 01:01:35,714 คณะเราสนุกชื่นชม อยู่เหนือกฎทางสังคม 812 01:01:35,800 --> 01:01:39,476 และอคติของสามัญชน 813 01:01:39,560 --> 01:01:43,600 เรามีความสุข 814 01:01:43,720 --> 01:01:47,316 - ทุกคนดื่มเพื่อเรา - เพื่อเรา 815 01:01:55,520 --> 01:01:57,512 ระเบิดน่าจะทำงานแล้วนะ 816 01:01:57,720 --> 01:01:59,473 อะไรนะ 817 01:01:59,520 --> 01:02:03,400 ระเบิดถล่มอุโมงค์ ฉันตั้งไว้ 8 นาที 818 01:02:03,480 --> 01:02:07,997 มันนานนะ เวลาผ่านมานานมากแล้ว 819 01:02:10,760 --> 01:02:14,356 คงไม่ต้องเตือน ความสำคัญของแผนนี้คือ... 820 01:02:14,400 --> 01:02:17,040 เงินต้องหายไปโดยไร้ร่องรอย 821 01:02:17,160 --> 01:02:19,994 - เหมือนถูกผีเอาวิญญาณไป - แน่นอน 822 01:02:20,040 --> 01:02:22,794 ปัญหาที่แก้ไม่ตก ตู้เซฟที่ว่างเปล่า 823 01:02:22,920 --> 01:02:25,754 ปริศนาที่ไขไม่ออก ของห้องลับปิดสนิท 824 01:02:25,800 --> 01:02:27,029 คือความสำคัญสูงสุด 825 01:02:27,040 --> 01:02:30,397 ไม่เพียงแต่เราจะปล้น ด้วยสติปัญญาอันน่าพึงใจ 826 01:02:30,480 --> 01:02:33,154 ยังต้องการความใส่ใจเป็นสำคัญ 827 01:02:33,240 --> 01:02:38,872 ขอเตือนว่าถ้ามีคนพบว่าอุโมงค์ ต่อมาถึงบ้านหลังนี้ 828 01:02:39,920 --> 01:02:44,676 เจ้าของบ้านรู้ชื่อนายทุกคน 829 01:04:21,840 --> 01:04:24,639 แกตดเหรอ 830 01:04:36,680 --> 01:04:41,800 ไม่ๆ ฉันสบายดี ฉันไม่เป็นไร ไม่มีปัญหา 831 01:04:41,880 --> 01:04:44,236 ไม่มีอุโมงค์แล้ว 832 01:04:44,280 --> 01:04:46,670 ศาสตราจารย์ 833 01:04:47,800 --> 01:04:49,553 ฉันแปลกใจนะ 834 01:04:49,640 --> 01:04:58,436 พูดให้ถูกคือเราแปลกใจ แต่คุณแปลกใจกว่า 835 01:04:58,520 --> 01:05:00,671 ผมเข้าใจนะ ว่าคุณตั้งใจรู้สึกยังไง 836 01:05:00,800 --> 01:05:05,511 จะเพิ่มค่าของเงินโดยการใช้มัน ครับ 837 01:05:05,560 --> 01:05:08,917 คุณกลับมาก่อนเวลานะครับ 838 01:05:08,960 --> 01:05:10,394 ผมต้องชงชา 839 01:05:10,440 --> 01:05:15,037 ฉันอยากคุยกับคุณ ศจ. อย่าไปไหนนะ 840 01:05:15,080 --> 01:05:21,077 และคุณ ฉันสั่งแล้วว่า ห้ามสูบบุหรี่ในบ้าน 841 01:05:30,720 --> 01:05:32,837 เข้ามาเลย 842 01:05:32,920 --> 01:05:35,071 เป็นไงกันบ้าง 843 01:05:47,720 --> 01:05:50,599 น้ำชาจะสาวๆ 844 01:06:02,760 --> 01:06:04,877 ฉันไม่รู้พวกคุณทำอะไรกันอยู่ 845 01:06:04,960 --> 01:06:09,239 ฉันดูออกนะถ้าเป็นเรื่องไม่ดี ฉันต้องการคำอธิบาย แต่ก่อนอื่น 846 01:06:09,360 --> 01:06:12,876 อยากให้ทุกคนขึ้นมาพร้อมกับ เครื่องดนตรี 847 01:06:13,000 --> 01:06:19,270 ฉันเล่าเรื่องดนตรีของพวกคุณ เพื่อนๆ ฉันเลยอยากมาฟัง 848 01:06:33,040 --> 01:06:36,477 - ศาสตราจารย์ - ว่าไงลัมพ์ 849 01:06:36,640 --> 01:06:40,680 ผมเล่นดนตรีไม่เป็นนะ 850 01:06:44,280 --> 01:06:48,160 คุณป้า และคุณป้าๆ ทุกท่าน 851 01:06:48,240 --> 01:06:51,153 เราต้องขอโทษ ที่ไม่สามารถแสดงได้ 852 01:06:51,160 --> 01:06:53,311 เพราะขาดสมาชิกไปหนึ่งคน 853 01:06:53,400 --> 01:06:55,995 กาเวนไปทำงาน 854 01:06:56,040 --> 01:06:58,999 เราเล่นไม่ได้ถ้าขาดคน 855 01:06:59,040 --> 01:07:02,795 เช่นเดียวกับที่ม้าขาดขา 856 01:07:06,280 --> 01:07:09,318 ขอเสนอ... 857 01:07:09,440 --> 01:07:15,960 สิ่งทดแทนให้ โดยร่ายโคลงกลอนสั้นๆ 858 01:07:16,080 --> 01:07:22,031 ถึงผมจะไม่เสแสร้งว่าเก่งกาจ 859 01:07:22,080 --> 01:07:25,676 ผมมีความยินดีเสนอ หากพวกคุณอนุญาต 860 01:07:26,600 --> 01:07:31,834 บทกวีผลงานอันสะพรึงตาสะพรึงใจ ของเอ็ดการ์ อัลลัน โพย์ 861 01:07:39,480 --> 01:07:44,953 "แม่เอย ความงามของแม่นั้น" 862 01:07:45,120 --> 01:07:48,716 "ดุจริมฝั่งไนเซียนแห่งอดีต" 863 01:07:48,840 --> 01:07:57,112 "ความนุ่มนวลเหนือกลิ่นไอน้ำหอม สะท้านใจคนร่อนเร่ผู้เหนื่อยอ่อน" 864 01:07:57,200 --> 01:08:00,876 "ให้กลับมายังบ้านเกิด" 865 01:08:02,320 --> 01:08:03,754 โอ้โห 866 01:08:04,240 --> 01:08:08,712 "บนทะเลเวิ้งว้างห่างไกล" 867 01:08:08,760 --> 01:08:15,109 "เรือนผมหอม โฉมสคราญ" 868 01:08:16,760 --> 01:08:20,356 "ลมไนย์แอดพาข้ากลับมาบ้าน" 869 01:08:20,440 --> 01:08:27,074 "สู่ความยิ่งใหญ่ นั่นไซร้คือกรีก และความเกรียงไกร แน่ไซร้คือโรม" 870 01:08:28,080 --> 01:08:29,912 ไพเราะเหลือเกิน 871 01:08:30,000 --> 01:08:31,434 อาเมน 872 01:08:38,720 --> 01:08:42,316 ลาก่อนครับ ผม...ผมยินดีครับ 873 01:08:42,360 --> 01:08:45,876 - แล้วมากันอีกนะ - แน่นอน เรามาแน่ 874 01:08:45,960 --> 01:08:48,839 ยินดีครับ กลับบ้านดีๆ นะ 875 01:08:50,440 --> 01:08:53,353 - ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น - อ๋อ ครับๆ 876 01:08:53,480 --> 01:08:56,757 ความอยากรู้ เป็นสิ่งที่น่ายกย่อง 877 01:08:57,240 --> 01:09:02,759 ผมเชื่อว่าถ้าคุณได้ฟังคำอธิบาย คุณจะหัวเราะสนั่น 878 01:09:02,840 --> 01:09:07,392 ตบเข่า หรืออาจจะน้ำหูน้ำตาไหล 879 01:09:07,520 --> 01:09:09,751 หายกังวลเป็นปลิดทิ้ง 880 01:09:09,760 --> 01:09:13,390 ลัมพ์เป็นนักสะสมหัวธนูอินเดียนแดง 881 01:09:13,640 --> 01:09:18,032 พบว่าพื้นห้องใต้ดินคุณ... 882 01:09:18,120 --> 01:09:20,271 มีธนูเก่าแก่ของเผ่าแนทเชซ 883 01:09:20,400 --> 01:09:21,277 อะไรนะ 884 01:09:21,280 --> 01:09:25,593 เขาพยายามอย่างยิ่งที่จะขุดมัน ออกมาจากชั้นใต้ดิน 885 01:09:25,680 --> 01:09:27,273 เพื่อหาชิ้นอื่นๆ 886 01:09:27,400 --> 01:09:30,916 ในการทำเช่นนั้น เราก็เจอแก๊สธรรมชาติ 887 01:09:31,000 --> 01:09:34,676 ผมก็ได้กลิ่น "แก๊สไข่เน่า" 888 01:09:34,760 --> 01:09:37,798 และเป็นเวลาที่ไม่เหมาะ 889 01:09:37,920 --> 01:09:42,437 ที่นายพลละเมิดกฎของบ้านนี้ 890 01:09:42,680 --> 01:09:47,550 - เขาจุดบุหรี่ - ขอโทษอย่างมาก 891 01:09:50,200 --> 01:09:53,637 แล้วเงินทังหมดนั่นล่ะ 892 01:09:56,040 --> 01:10:00,319 เงิน เงินเป็นของคุณแพนเค้ก 893 01:10:00,400 --> 01:10:03,950 - ใช่แล้ว - เขาเอาบ้านไปจำนองใหม่ 894 01:10:04,080 --> 01:10:07,152 เพื่อหาเงินไปผ่าตัด 895 01:10:07,200 --> 01:10:11,035 รักษาโรคตาเหล่ ของภรรยา คุณเมาน์เท่น วอเตอร์ 896 01:10:11,080 --> 01:10:18,669 เธอทรมานจากภาพเบลอ ตาไขว้กัน และน้ำในตาไม่เท่ากัน 897 01:10:18,720 --> 01:10:24,079 คุณแพนเค้กไม่ถูกกับ ธนาคารเฟเดอรัล รีเซิร์ฟ 898 01:10:24,240 --> 01:10:26,960 เขาเป็นคนนิสัยแปลกประหลาด ที่เรามักอ่านเจอ 899 01:10:27,040 --> 01:10:29,032 เขาเก็บเงินสะสมตลอดชีวิต 900 01:10:29,080 --> 01:10:35,475 ในกรณีคุณแพนเคก เขาเก็บไว้ในถุงขยะเฮฟตี้ 901 01:10:35,560 --> 01:10:41,352 - ถุงสตีลแซ็ก - อย่าไว้ใจธนาคารเด็ดขาด 902 01:10:50,240 --> 01:10:52,197 ฉันว่ามันแหม่งๆ 903 01:10:52,240 --> 01:10:55,438 - ฉันจะโทรหานายอำเภอไวเนอร์ - อย่าครับ 904 01:10:55,520 --> 01:10:57,193 ขอเถอะ คุณป้า 905 01:10:57,240 --> 01:10:59,994 ไม่ ไม่ คือผม..... ใช่ ใช่ 906 01:11:00,120 --> 01:11:02,874 ผมโกหก เป็นนิทานหลอกเด็ก 907 01:11:02,880 --> 01:11:05,998 คุณจับเราได้ แต่คุณป้า เถอะครับ 908 01:11:06,120 --> 01:11:10,239 ให้ผมได้บอกความจริงคุณ เป็นการส่วนตัว 909 01:11:13,480 --> 01:11:15,631 คุณป้า 910 01:11:19,120 --> 01:11:24,240 คุณป้า เราไม่ใช่นักดนตรี ยุคปลายเรเนซอง 911 01:11:24,280 --> 01:11:27,512 ตนยุค หรือกลางยุค 912 01:11:28,160 --> 01:11:32,393 ที่จริงเราเป็น... 913 01:11:32,400 --> 01:11:34,631 อาชญากร 914 01:11:34,680 --> 01:11:37,400 คนไร้อนาคต คุณนายมันสัน 915 01:11:37,400 --> 01:11:45,433 เราขุดอุโมงค์ไปใกล้ออฟฟิศของ แบนดิท ควีน เรือพนัน 916 01:11:45,440 --> 01:11:49,798 - และเอาเงินในนั้นมา - พระเจ้าช่วย 917 01:11:49,800 --> 01:11:51,029 เรื่องจริง 918 01:11:51,160 --> 01:11:54,039 แบนดิท ควีนเป็นถ้ำแห่งความชั่วช้า 919 01:11:54,200 --> 01:11:58,433 หลอกล่อคนทำบาปโดย ทำให้ตาลุกพองละโมบ... 920 01:11:58,520 --> 01:12:01,433 นึกว่าจะได้เงินมาง่ายๆ ใช่ครับ 921 01:12:01,440 --> 01:12:04,433 เงินนั้นเป็นเงินร้อน 922 01:12:05,080 --> 01:12:12,669 แต่ผมไม่แก้ตัวล่ะ เก็บมันไว้ 923 01:12:12,720 --> 01:12:17,078 เราทุกคนสาบานกันว่า จะแบ่งเงินครึ่งหนึ่ง 924 01:12:17,160 --> 01:12:18,958 บริจาคให้การกุศล 925 01:12:18,960 --> 01:12:21,475 เพื่อชดเชยที่เราใช้บ้านคุณ 926 01:12:21,600 --> 01:12:28,598 เราจะบริจาคเงินทั้งหมด ให้มหาวิทยาลัยบ็อบ โจนส์ 927 01:12:28,720 --> 01:12:33,192 ไม่อยากให้คุณรู้สึกมีส่วนผิด เราก็เลยไม่บอกก่อน 928 01:12:33,240 --> 01:12:37,075 แต่เมื่อคุณรู้เรื่องจากผมแล้ว 929 01:12:37,120 --> 01:12:40,477 คุณรู้แล้ว มันอยู่บนโต๊ะคุณแล้ว คุณนายมันสัน 930 01:12:40,600 --> 01:12:44,116 "ความจริงที่เจ็บปวด" 931 01:12:44,240 --> 01:12:49,235 - เงินปล้น - หาผู้รับเคราะห์สิ คุณนายมันสัน 932 01:12:49,360 --> 01:12:53,434 ผมท้าเลย แม้แต่คาสิโนเอง โกมอร์ราห์... 933 01:12:53,480 --> 01:12:55,472 ก็ไม่ได้เดือดร้อน 934 01:12:55,480 --> 01:12:58,632 มีประกันภัยอยู่แล้ว 935 01:12:58,720 --> 01:13:04,079 เงินที่จะนำมาชดใช้ เงินในเซฟที่หายไป 936 01:13:04,120 --> 01:13:05,634 เขาทำกันอย่างนั้น 937 01:13:05,760 --> 01:13:10,994 บริษัทประกันภัย ก็มีผู้ทำประกัน เป็นแสนๆ คน 938 01:13:11,120 --> 01:13:13,396 เราคำนวณแล้ว คุณนายมันสัน 939 01:13:13,480 --> 01:13:16,632 ถึงที่สุดแล้ว สุดท้าย 940 01:13:16,760 --> 01:13:22,154 ผู้ทำประกันทุกคนจะเสียเงิน คนละเพนนีเดียว 941 01:13:22,240 --> 01:13:28,237 เซนต์เดียวเท่านั้น ต่อการเรียกค่าสินไหมทดแทนครั้งนี้ 942 01:13:28,280 --> 01:13:32,513 - เพนนีเดียว - เพนนีเดียว คิดดูสิคุณนายมันสัน 943 01:13:32,640 --> 01:13:37,669 หนึ่งเพนนีจากผู้คนหมื่นแสน 944 01:13:37,760 --> 01:13:44,109 มอบให้มหาวิทยาลัยบ็อบ โจนส์ ทำภารกิจต่อไปได้ 945 01:13:44,160 --> 01:13:46,800 ผมแน่ใจว่าถ้าผู้ทำประกันเหล่านั้น 946 01:13:46,880 --> 01:13:50,032 รู้ว่ามีสถาบันที่น่านับถือแห่งนี้ 947 01:13:50,160 --> 01:13:55,030 ทุกคนจะอาสาบริจาคเงิน เพื่อจุดประสงค์ต่อไปด้วย 948 01:13:55,040 --> 01:13:57,032 นี่แหละความจริง 949 01:13:57,040 --> 01:14:03,389 แต่ที่เศร้า บาปกรรมตกกับผมคนเดียว 950 01:14:03,440 --> 01:14:08,560 แต่ผลของมันจะช่วยเหลือ ผู้คนตกทุกข์ได้มากมาย 951 01:14:08,560 --> 01:14:13,954 ตราบที่เรารักษาความลับนี้ไว 952 01:14:16,440 --> 01:14:19,399 คือ... 953 01:14:19,440 --> 01:14:23,434 ไม่มีตรงไหนไม่ดีเลยนะ 954 01:14:24,480 --> 01:14:26,472 - เพนนีเดียว - เพนนีเดียว 955 01:14:38,480 --> 01:14:40,790 - เสียใจด้วย - อะไรนะ 956 01:14:40,840 --> 01:14:44,311 เสียใจนะ มันผิด คุณชักนำให้ฉันมีกิเลส 957 01:14:44,360 --> 01:14:47,432 - เปล่าๆ คุณป้า ผมต้อง... - เสียใจ มันเป็นสิ่งผิด 958 01:14:47,480 --> 01:14:48,709 - การขโมย - ไม่ คุณป้า 959 01:14:48,840 --> 01:14:51,355 - ฉันรู้คุณเจตนาดี - ไม่ ไม่ครับ 960 01:14:51,480 --> 01:14:54,359 ฉันจะไม่แจ้งความ ถ้าคุณเอาเงินไปคืน 961 01:14:54,440 --> 01:14:56,318 และทุกคนไปโบสถ์กับฉันอาทิตย์หน้า 962 01:14:56,360 --> 01:15:00,991 ให้ไปสวดมนต์เหรอ 963 01:15:01,120 --> 01:15:04,113 ฉันตัดสินใจแล้ว 964 01:15:04,120 --> 01:15:09,639 คุณอยากพูดอะไรก็ช่าง เลือกเอา โบสถ์หรือคุก 965 01:15:09,760 --> 01:15:13,390 คิดดีๆ ฉันต้องหาข้าวให้แมวกิน 966 01:15:31,400 --> 01:15:34,393 - บรรลัย - ใช่ 967 01:15:34,480 --> 01:15:37,996 คุณป้ามันสันทำให้สถานการณ์ยุ่งยาก 968 01:15:38,040 --> 01:15:40,475 ฉันรู้วิธีแก้ความยุ่งยาก 969 01:15:40,680 --> 01:15:45,550 เก็บป้าซะ ทุกอย่างจะได้ง่ายเข้า 970 01:15:48,160 --> 01:15:52,393 พูดง่ายทำยาก มีเหตุผลหลายอย่าง 971 01:15:52,440 --> 01:15:56,400 ขอหนึ่ง: แถวนี้เงียบ เมืองหลับใหล 972 01:15:56,440 --> 01:15:59,433 เหตุผลทางศีลธรรม: ผู้หญิงไร้ทางสู้ 973 01:15:59,520 --> 01:16:02,194 เป็นการฆ่าอย่างเลือดเย็น 974 01:16:02,320 --> 01:16:05,677 ไม่เอาน่ะ กาเวน ทำอย่างนี้ง่ายเกินไป 975 01:16:05,760 --> 01:16:09,197 งั้นเราจะทำไง คืนเงินแล้วไปโบสถ์เหรอ 976 01:16:11,080 --> 01:16:14,437 ขนลุก ชักสยอง 977 01:16:15,200 --> 01:16:17,669 คุณนับถือพุทธ 978 01:16:17,840 --> 01:16:20,196 มี "ทางสายกลาง" มั้ย 979 01:16:25,680 --> 01:16:29,196 เราต้องไหลไปดุจใบไม้ในแม่น้ำ 980 01:16:30,920 --> 01:16:33,196 ฆ่าหญิงชราซะ 981 01:16:35,840 --> 01:16:38,799 ใช่ๆ ถูกของคุณ 982 01:16:38,840 --> 01:16:42,914 ธรรมชาติของอาชญากรรม ไม่น่าพิสมัย 983 01:16:42,960 --> 01:16:45,350 เหนี่ยวไกปืน จ้วงมีดแทง 984 01:16:47,960 --> 01:16:50,998 แต่...เรามาคิดกันหน่อย 985 01:16:51,120 --> 01:16:54,352 เรามีเครื่องมือแบบอื่นมั้ย 986 01:16:54,440 --> 01:16:56,432 เรามีห้องใต้ดิน 987 01:16:56,480 --> 01:16:58,836 เรามีอุโมงค์ 988 01:16:58,880 --> 01:17:03,238 เรามีปูนกับที่ฉาบปูน 989 01:17:03,320 --> 01:17:09,954 เราอาจขังเธอไว้ได้ง่ายๆ เลย 990 01:17:10,000 --> 01:17:13,471 ใช่ ส.บ.ม.ย.ห. ฉันผสมปูนแป๊บเดียวเสร็จ 991 01:17:13,520 --> 01:17:16,399 ก่ออิฐ ล่ามโซ่ 992 01:17:16,480 --> 01:17:18,119 เมาน์เท่น เกิร์ล หากุญแจล่ามนักโทษได้ 993 01:17:18,200 --> 01:17:21,637 ทุกคนๆ เราหลอกตัวเอง 994 01:17:21,720 --> 01:17:25,634 ไม่ เร็วสุด เจ็บปวดน้อยสุด คือดีที่สุด 995 01:17:26,360 --> 01:17:32,880 ปืนของกาเวนยิงผ่านหมอน เขาไปในสมอง 996 01:17:33,000 --> 01:17:34,480 โป้งเดียวจอด 997 01:17:35,640 --> 01:17:40,999 คำถามเดียวคือใครจะยิง 998 01:17:41,640 --> 01:17:45,793 ฉันเชื่อว่าเรา ต้องจับไม้สั้นไม้ยาว 999 01:17:46,640 --> 01:17:49,633 แฟร์ดี เอามาเลย ลัมพ์ 1000 01:17:50,880 --> 01:17:54,157 ฉันคิดว่า เพราะฉันนิ้วหายไปหนึ่งนิ้ว 1001 01:17:54,800 --> 01:17:58,555 หายไปจริงๆ แมวคาบไปแดก 1002 01:17:58,640 --> 01:18:01,997 ฉันควรได้รับขอยกเว้น 1003 01:18:02,040 --> 01:18:03,997 ยังไงฉันก็ยิงไม่ถนัดอยู่แล้ว 1004 01:18:04,040 --> 01:18:06,316 ไอ้โอดกาเหว่าเอ๊ย 1005 01:18:06,400 --> 01:18:09,632 ฉันจะบีบไข่แก ถ้าแกพูดมากอีก 1006 01:18:09,680 --> 01:18:11,160 หุบปากโว้ย 1007 01:18:11,200 --> 01:18:13,032 - ฉันจะเตะแก - ทุกคน 1008 01:18:13,080 --> 01:18:15,675 ไม่มีอุทธรณ์ ไม่มีขอยกเว้น 1009 01:18:15,760 --> 01:18:19,310 เป็นธรรมดาที่ทุกคนต้องอยากเลี่ยง 1010 01:18:20,440 --> 01:18:22,830 โอเค ก็แค่ลองถามดู 1011 01:19:01,120 --> 01:19:06,070 ไม้ยาว เห็นแล้วนะ โวยไปก็เท่านั้น ไอ้กุ๊ย 1012 01:19:06,120 --> 01:19:08,112 ส้นแน่ะ 1013 01:19:22,360 --> 01:19:23,396 ไอ้เปรตเอ๊ย 1014 01:19:58,040 --> 01:20:01,795 - ขนมปังร้อนๆ มั้ย - ไม่ ขอคำอธิบาย 1015 01:20:01,920 --> 01:20:03,240 ตอนต่อไป 1016 01:20:03,280 --> 01:20:06,318 - อุยซี่ ฉันขอโกโก้ - ไฮ จอร์จ 1017 01:20:06,320 --> 01:20:07,436 เกิดอะไรขึ้น 1018 01:20:07,440 --> 01:20:11,195 จอร์จ พวกเขาเขามาได้ไง 1019 01:20:16,440 --> 01:20:19,274 - เอาอะไรมา กาเวน - เปล่าฮะ แม่ 1020 01:20:19,320 --> 01:20:23,075 เปล่าบ้าน่ะสิ แกอุ้มหมาอยู่ 1021 01:20:23,160 --> 01:20:27,279 - เปล่าฮะแม่ - หมาสกปรก เห่าหนวกหู 1022 01:20:27,320 --> 01:20:30,313 - จะมาขี้ทั่วบ้าน - มันจะไม่ขี้ในบ้านนะ แม่ 1023 01:20:30,440 --> 01:20:33,035 ผมจะฝึกมัน สัญญา ฝึกมันดีๆ เลย 1024 01:20:33,080 --> 01:20:35,197 ฉันต่างหากจะฝึกแกดีๆ 1025 01:20:35,320 --> 01:20:39,280 ไว้รอพ่อแกกลับมา แกโดนหนักแน่ 1026 01:20:39,320 --> 01:20:41,960 ไม่นะแม่ แม่ครับ ผมรักแม่ 1027 01:20:42,040 --> 01:20:43,952 แกจะโดนเขาเตะ 1028 01:20:43,960 --> 01:20:46,191 แม่ตีกาเวนเลยสิ 1029 01:20:46,280 --> 01:20:48,476 จะใช้เข็มขัดหนังมั้ย แม่ 1030 01:20:49,360 --> 01:20:52,592 ผมรักแม่ ผมขอโทษ แม่ ผมรักแม่ 1031 01:20:52,680 --> 01:20:56,356 ใช่ ผมจะตีหมานะฮะแม่ 1032 01:20:58,480 --> 01:21:00,472 ผมจะฝึกมันขี้ในห้องน้ำฮะแม่ 1033 01:21:00,480 --> 01:21:04,474 - ผมจะตีหมานะฮะแม่ - แกทำอะไรน่ะ 1034 01:21:04,680 --> 01:21:07,320 ทำอะไรกับหมอนฉัน 1035 01:21:07,360 --> 01:21:08,476 เปล่าครับ ผมแค่มา... 1036 01:21:09,360 --> 01:21:10,953 ฉันไม่ชอบแก 1037 01:21:11,000 --> 01:21:12,832 - ใช่ แต่... - เด็กผิวสีอย่างแก 1038 01:21:12,880 --> 01:21:15,952 สุมหัวอยู่กับคนเลวข้างล่างนั่น 1039 01:21:16,000 --> 01:21:19,880 ฉันรู้แม่แกสอนแล้วแกไม่จำ 1040 01:21:23,760 --> 01:21:27,834 ฉันทำไม่ได้ คุณป้าทำให้ฉันนึกถึงแม่ 1041 01:21:27,880 --> 01:21:30,520 - ฟังนะ.. - ไม่ธรรมดาล่ะสิ 1042 01:21:30,640 --> 01:21:32,836 เราต้องมาจับไม้สั้นไม้ยาวกันใหม่ 1043 01:21:32,880 --> 01:21:35,998 เดี๋ยวนะ รู้จักรับผิดชอบบางสิไอ้หนุ่ม 1044 01:21:36,080 --> 01:21:37,514 ยิงอีแก่นั่นซะ 1045 01:21:37,600 --> 01:21:40,035 เฮ้ย ช่างหัวแกกับโรคขี้แตกของแก 1046 01:21:40,160 --> 01:21:41,355 ต้องยิง 1047 01:21:41,400 --> 01:21:42,754 เรื่องนี้มัน ส.บ.ม.ย.ห. 1048 01:21:42,880 --> 01:21:46,920 คิดซะว่าหัวเธอเป็นแตงโม ปืนเป็นมีดผ่าแตงโม 1049 01:21:47,000 --> 01:21:49,390 พ่อแกสิ มีดผ่าแตงโมเนี่ยนะ 1050 01:21:49,400 --> 01:21:52,393 - แกต้องทำ - ไม่ธรรมดาล่ะสิ 1051 01:21:52,520 --> 01:21:56,275 มีสิทธิ์เท่ากัน ก็ต้องรับผิดชอบเท่ากัน 1052 01:21:56,400 --> 01:21:59,234 ถูกของคุณแพนเค้ก เราไม่วัดดวงใหม่แล้ว 1053 01:21:59,280 --> 01:22:04,036 จะเสียความน่าเชื่อถือ ถ้าให้คนแพ้ขอแก้มือ 1054 01:22:04,120 --> 01:22:05,998 ต้องยิง 1055 01:22:07,400 --> 01:22:10,791 เธอเป็นแค่ผู้หญิงผิวสี ในสายตานาย 1056 01:22:10,920 --> 01:22:12,400 นายทำเหอะ 1057 01:22:12,440 --> 01:22:17,390 - ไอ้ขี้ขลาดตาขาว - แกว่าไงนะ 1058 01:22:17,440 --> 01:22:20,558 - ไอ้ขี้ขลาดตาขาว - ไอ้โอดกาเหว่า 1059 01:22:20,560 --> 01:22:23,758 ฉันจะยิงไส้ขี้โรคของแกด้วยปืนนี่ 1060 01:22:23,800 --> 01:22:25,757 แกจะได้เป็นโรคไส้ตะกั่วแทน 1061 01:22:25,800 --> 01:22:28,190 คิดว่าฉันกลัวแกเหรอ ไอ้อสรกุ๊ย 1062 01:22:28,280 --> 01:22:32,069 ฉันไม่กลัวแก บูลล์ คอนเนอร์ กับหมาทั้งฝูง ยังไม่กลัว 1063 01:22:32,160 --> 01:22:34,197 เป็นลูกผู้ชายหน่อย 1064 01:22:34,320 --> 01:22:38,030 ไอ้ห่า แกก็ไม่ใช่ลูกผู้ชาย 1065 01:22:38,080 --> 01:22:40,390 - เป็นเรื่องแล้ว - เป็นลูกผู้ชายสิ 1066 01:22:40,440 --> 01:22:43,717 แกไม่ใช่ผู้ชาย เอาอีแก่อายุ 60 ผูกผมแกละ 1067 01:22:43,800 --> 01:22:47,476 ไอ้ปากเสีย เมาน์เท่น เกิร์ลอายุ 53 1068 01:22:47,720 --> 01:22:50,076 - เธออัดแกตายได้ง่ายๆ - อ๋อเหรอ 1069 01:22:51,800 --> 01:22:52,916 - อย่าตีกัน - ฉันเคยเห็นแฮมรมควัน 1070 01:22:52,960 --> 01:22:55,953 ฉันเอากับมัน ยังดีกว่าเอาอีอ้วนนั่น 1071 01:23:03,480 --> 01:23:04,596 โอ พระเจ้า 1072 01:23:04,720 --> 01:23:07,440 ไม่นะ 1073 01:23:07,800 --> 01:23:08,950 แย่แล้ว 1074 01:23:09,840 --> 01:23:14,437 - เขาโดนยิง - โอ ไม่ 1075 01:23:17,320 --> 01:23:20,438 ฉันตรวจชีพจรที่คอก่อนนะ 1076 01:23:24,640 --> 01:23:27,519 - ไม่เตน - เขาตายรึยัง ศจ. 1077 01:23:27,600 --> 01:23:30,240 เขาตายแล้ว ลัมพ์ ฉันจับชีพจรเขาแล้ว 1078 01:23:30,400 --> 01:23:32,960 ไม่ธรรมดาแล้วสิ 1079 01:23:34,400 --> 01:23:36,471 เราต้องใช้ถุงเฮฟตี้ 1080 01:23:44,840 --> 01:23:46,752 เธออยู่ในครัว 1081 01:23:46,840 --> 01:23:52,359 นายขโมยออกไปพร้อมศพ ช่วงที่ฉันชวนเธอคุยนะ 1082 01:23:57,040 --> 01:24:03,674 คุณนายมันสัน ผมบอกเพื่อนๆ แล้ว 1083 01:24:03,680 --> 01:24:08,038 และกลับมาบอกคำตอบให้คุณฟัง 1084 01:24:08,160 --> 01:24:13,394 ปรึกษากันถึงพริกถึงขิง บรรยากาศมีการให้และรับ 1085 01:24:13,440 --> 01:24:15,875 บางคนก็คลอยตามไปกับขอเสนอคุณ 1086 01:24:15,920 --> 01:24:19,038 ให้เราคืนเงินไป บางคนยอมรับง่ายกว่า 1087 01:24:19,120 --> 01:24:21,510 ฉันไม่สนว่าเขายอมรับง่ายรึยาก 1088 01:24:21,560 --> 01:24:24,314 ทัศนคตินั้นคือตัวแปร ในการพูดคุยของเรา 1089 01:24:24,440 --> 01:24:28,400 สำหรับผู้ชาย ผมขอบอกว่า พวกเขามีความเห็นว่า 1090 01:24:28,440 --> 01:24:31,080 ถ้าไม่บริจาคเงินจะเป็น กุศลกับพวกเขามากกว่า 1091 01:24:31,200 --> 01:24:33,271 - น่าละอายจริงๆ - ครับ 1092 01:24:33,320 --> 01:24:37,314 แต่พอถึงสุดท้าย ขอเสนอคุณก็เหนือกว่า 1093 01:24:37,400 --> 01:24:41,155 เราตัดสินใจคืนเงินทุกบาททุกสตางค์ 1094 01:24:41,200 --> 01:24:45,080 ไปโบสถ์วันอาทิตย์ ดีกว่าใช้เวลาที่เหลือ... 1095 01:24:45,080 --> 01:24:47,311 ในทัณฑสถานชายมิสซิสซิปีป้ 1096 01:24:48,720 --> 01:24:51,952 แม้ว่านั่นจะเป็นตัวเลือกทีแรก 1097 01:25:31,720 --> 01:25:34,189 นายไม่ไปช่วยยกศพเหรอ 1098 01:25:34,880 --> 01:25:36,473 ไม่จำเป็น 1099 01:25:36,520 --> 01:25:38,955 แค่โยนลงจากสะพาน ส.บ.ม.ย.ห. 1100 01:25:39,000 --> 01:25:41,390 ฉันอยู่เก็บของดีกว่า 1101 01:25:41,480 --> 01:25:45,156 อ้าว พวกเขากลับมาแล้ว 1102 01:25:45,240 --> 01:25:47,835 ฉันจะยกไปใส่รถนะ 1103 01:25:47,880 --> 01:25:51,476 ใช่ ส.บ.ม.ย.ห. 1104 01:26:03,480 --> 01:26:05,790 "มาเธอร์โจนส์" 1105 01:26:07,800 --> 01:26:08,790 นายพล 1106 01:26:10,400 --> 01:26:12,551 ไม่แบ่งเพิ่มเหรอ 1107 01:26:35,680 --> 01:26:38,149 - เมาน์เท่น - การ์ธ 1108 01:26:41,680 --> 01:26:45,151 ข.จ.ต.เหรอ 1109 01:27:11,600 --> 01:27:13,114 ทีนี้การ์ธ 1110 01:27:39,000 --> 01:27:44,394 วิเศษ ฉันเชื่อว่าเราได้คนเหมาะกับงานแล้ว 1111 01:29:50,760 --> 01:29:56,472 ป้าคนนี้เป็นคู่ปรับที่น่ากลัว กว่าที่เราคิด 1112 01:30:18,240 --> 01:30:20,755 เอาละลัมพ์ 1113 01:30:21,400 --> 01:30:25,440 นายต้องไปสานงานต่อ 1114 01:30:26,560 --> 01:30:29,871 - หนังตลกต้องจบนะ - รู้มั้ย 1115 01:30:29,920 --> 01:30:35,552 - ผมคิดแล้วนะ ศจ. - แย่แล้ว 1116 01:30:35,680 --> 01:30:38,559 บางทีเราน่าจะไปโบสถ์ ป้าแกพูดถูก 1117 01:30:38,560 --> 01:30:42,679 โธ่ ลัมพ์ ฉันกลัวนายจะพูดคำนี้ 1118 01:30:42,800 --> 01:30:46,396 ไม่ใช่ฉันไม่ชอบความเห็นนายนะ 1119 01:30:46,440 --> 01:30:50,434 แต่จำไว้สิ ไอ้หนู บทบาทเราในแก๊งนี้ 1120 01:30:50,440 --> 01:30:55,435 ฉันเป็นศาสตราจารย์ อย่างที่นายเรียกบ่อยๆ เป็นนักคิด 1121 01:30:55,440 --> 01:30:57,909 ฝึกฝนศิลปะการไตร่ครวญ 1122 01:30:57,960 --> 01:31:01,192 นายมันเป็นนักเลง โง่ เหี้ยม 1123 01:31:01,280 --> 01:31:03,715 ทำทุกอย่างตามคำสั่ง คนที่ฉลาดกว่า 1124 01:31:03,840 --> 01:31:05,274 ใช่ ผมรู้ แต่... 1125 01:31:05,320 --> 01:31:08,154 ไม่มีแต่ อย่าย้ำความผิดพลาดทางความคิด 1126 01:31:08,200 --> 01:31:14,595 นี่เป็นเวลากระทำ ลัมพ์ นายต้องทำ 1127 01:31:17,080 --> 01:31:21,597 ผมทำไม่ได้ ศจ. ป้าแก่ๆ ใจดีคนนั้น 1128 01:31:21,720 --> 01:31:24,838 คิดถึงเงินสิ ลัมพ์ นายกับฉันแบ่งกัน 1129 01:31:24,960 --> 01:31:26,110 ใช่ ผมรู้แต่... 1130 01:31:26,120 --> 01:31:29,955 ผลก็คือ ถ้านายไม่ทำ ฉันก็ต้องทำ 1131 01:31:30,000 --> 01:31:32,356 นายก็จะไม่มีสิทธิ์ในเงินเลย 1132 01:31:32,480 --> 01:31:36,440 นายก็จะไม่มีค่าเลย 1133 01:31:36,480 --> 01:31:39,234 แปลว่าคุณจะฆ่าเธอเหรอ 1134 01:31:40,000 --> 01:31:43,471 แน่นอน ฉันถูกบังคับนี่ 1135 01:31:44,480 --> 01:31:46,756 ผมอนุญาตให้คุณทำไม่ได้ ศจ. 1136 01:31:50,520 --> 01:31:52,591 นาย... 1137 01:31:53,000 --> 01:31:54,753 อนุญาตเหรอ 1138 01:31:55,840 --> 01:31:57,274 ไม่อนุญาตเหรอ 1139 01:31:59,960 --> 01:32:02,350 แกทึกทักเอาเอง 1140 01:32:02,400 --> 01:32:04,631 ไอ้เด็กโง่ 1141 01:32:05,400 --> 01:32:10,919 แกเป็นเด็กโง่เง่าเต่าตุ่น 1142 01:32:11,040 --> 01:32:13,157 งั้นเหรอ 1143 01:32:13,160 --> 01:32:16,153 ทีนี้ดูสิใครโง่ 1144 01:32:24,160 --> 01:32:25,355 ไม่มีกระสุน 1145 01:32:33,120 --> 01:32:37,034 คงต้องเป็นอย่างนี้กระมัง 1146 01:32:39,160 --> 01:32:42,790 "โอว่า ณ หน้าต่างที่อยู่ห่างไปนั้น" 1147 01:32:42,920 --> 01:32:45,992 "รูปปั้นกลมกลึงที่ขาเห็นเจ้ายืน..." 1148 01:32:51,040 --> 01:32:53,555 แร้งกา 1149 01:33:02,560 --> 01:33:05,155 "...ตะเกียงโมราในมือเจ้า" 1150 01:33:06,440 --> 01:33:13,313 "อาห์ ไซคี จากอาณาเขตแห่ง" 1151 01:33:13,440 --> 01:33:15,909 "ดินแดนศักดิ์สิทธิ์" 1152 01:34:15,520 --> 01:34:18,274 $1.6 ล้านหายไปจากคาสิโนท้องถิ่น 1153 01:34:23,640 --> 01:34:26,394 ศาสตราจารย์ 1154 01:34:30,680 --> 01:34:32,911 ละอายใจล่ะสิ 1155 01:34:38,680 --> 01:34:42,799 ขอบคุณครับ แต่เราไม่รู้จะทำไง พยายามแล้ว 1156 01:34:45,160 --> 01:34:48,790 - คุณนายมันสัน.. - ต้องแจ้งความ นายอำเภอ 1157 01:34:48,920 --> 01:34:51,310 รอก่อนได้มั้ย วันนี้งานยุ่งมาก 1158 01:34:51,440 --> 01:34:56,196 อ๋อ รอก็ได้ แต่เป็นเรื่องเงินคาสิโนนะ 1159 01:34:58,760 --> 01:35:01,832 เดี๋ยวผมโทรกลับ คุณรู้อะไรบ้างเหรอ 1160 01:35:01,960 --> 01:35:04,429 รู้ทุกอย่างเลย มันอยู่ที่บ้านฉัน 1161 01:35:05,440 --> 01:35:09,400 - อะไรอยู่บ้านคุณ - เงิน 1.6 ล้านเหรียญ 1162 01:35:09,440 --> 01:35:12,831 - ที่ห้องใต้ดิน - ไปอยู่ที่นั่นได้ไง มาร์วา 1163 01:35:12,920 --> 01:35:16,197 กลุ่มคนสินคิดขโมยเอาไปไว้ที่นั่น 1164 01:35:16,280 --> 01:35:20,160 พวกเขาเป็นนักดนตรีเรเนเซอง 1165 01:35:20,960 --> 01:35:22,838 ปรากฎว่าที่จริงเล่นไม่เป็น 1166 01:35:22,960 --> 01:35:26,954 แต่ก็ท่องโคลงกลอน ไพเราะบาดหัวใจ 1167 01:35:27,040 --> 01:35:30,829 - หัวหน้ากลุ่มพูดภาษาที่ตายไปแล้วได้ - เหรอครับ 1168 01:35:30,840 --> 01:35:32,718 ฉันพยายามจะให้คุณเจอเขาแล้ว 1169 01:35:32,800 --> 01:35:34,598 - คืนนี้ - ครับผม 1170 01:35:34,720 --> 01:35:37,474 ฉันต้องดุพวกเขาเรื่องปล้นเงิน 1171 01:35:38,240 --> 01:35:40,357 คงทำให้พวกเขารู้สึกผิดมาก 1172 01:35:40,480 --> 01:35:45,191 พวกเขาถึงเก็บของจากไป ทิ้งเงินไว้ 1173 01:35:45,240 --> 01:35:49,075 ปล่อยพิคเกิลส์หนีไป 1174 01:35:49,120 --> 01:35:50,998 คุณเรียกเราไปจับแมวล่ะสิ 1175 01:35:51,080 --> 01:35:52,992 เปล่าๆ มันกลับมาแล้ว 1176 01:35:53,080 --> 01:35:55,993 คุณจะให้ฉันทำไงกับเงิน 1177 01:35:59,760 --> 01:36:03,197 เก็บไว้สิ ทำไมไม่เก็บไว้ล่ะ 1178 01:36:04,400 --> 01:36:07,711 - เก็บไว้เหรอ - เก็บไว้เลย มาร์วา 1179 01:36:10,840 --> 01:36:12,638 งั้น... 1180 01:36:13,640 --> 01:36:17,395 แค่เงินคนละเพนนีจากคนทำประกันฯ 1181 01:36:21,920 --> 01:36:25,038 - คุณ... 1182 01:36:25,120 --> 01:36:27,510 - คุณว่าฉันสามารถ... - ว่าไง 1183 01:36:29,800 --> 01:36:33,237 ฉันยกให้มหาวิทยาลัยบ็อบ โจนส์ หมดเลยได้มั้ย 1184 01:36:39,800 --> 01:36:42,918 ใช่ ดีเลย 1185 01:36:44,680 --> 01:36:48,754 ยกให้หมดเลย ความคิดดี 1186 01:36:55,160 --> 01:36:59,200 ทุกคนรู้กันแล้วแล้วนะ 1187 01:37:05,200 --> 01:37:07,192 ว่าไง 1188 01:37:17,040 --> 01:37:20,431 พิคเกิลส์ โธ่เอ๊ย พิคเกิลส์ 1189 01:38:14,520 --> 01:38:21,711 บรรยายไทยจาก DVD Master MODIFIED BY JOYTHUN