1 00:01:40,144 --> 00:01:42,638 KẺ CẮP GẶP BÀ GIÀ 1 00:02:21,144 --> 00:02:22,638 Uh! 2 00:02:22,712 --> 00:02:25,428 Ồ... Xin chào, bà Munson 3 00:02:25,497 --> 00:02:27,285 Chào, cảnh sát trưởng 4 00:02:27,352 --> 00:02:30,516 Ông có biết chàng trai tên là Funthes không? Ừm… 5 00:02:30,584 --> 00:02:31,729 Mackatee Funthes? 6 00:02:31,800 --> 00:02:34,167 Không, không phải anh ta. Weemack 7 00:02:34,232 --> 00:02:37,080 Anh cả của Mackatee. À... 8 00:02:37,144 --> 00:02:40,144 Tôi không tin tôi có thể. À, anh ta là một chàng trai tốt, 9 00:02:40,217 --> 00:02:44,079 nhưng anh ta đã đi đến Costco ở Pascagoula và đã gây họa 10 00:02:44,153 --> 00:02:46,870 Cái gì? Và anh ta chơi cái loại nhạc đó 11 00:02:46,937 --> 00:02:48,824 Vâng, nếu bà muốn, bà biết, tôi có thể... Ầm ĩ! 12 00:02:48,889 --> 00:02:52,150 Vâng, tôi có thể đi nói chuyện với anh ta nếu bà... ''Bỏ quên ví tiền của tôi ở El Segundo.'' 13 00:02:52,217 --> 00:02:54,224 Anh ta bỏ quên ví tiền à? Một loại nhạc Hippity Hop thôi! 14 00:02:54,297 --> 00:02:56,501 Ông biết không, họ gọi nó là Hippity Hop, 15 00:02:56,569 --> 00:02:59,504 nhưng nó không làm cho tôi thích nghe Hippity Hop 16 00:02:59,577 --> 00:03:00,983 Hm 17 00:03:01,048 --> 00:03:03,700 Và Othar cũng không thích nghe loại nhạc đó 18 00:03:05,497 --> 00:03:10,167 Nó đang làm phiền Othar phải không? Vâng, nhưng tôi có thể giúp được gì? 19 00:03:10,234 --> 00:03:12,917 ''Bỏ quên cái ví của tôi ở El Segundo''! 20 00:03:12,985 --> 00:03:16,433 Và, Sheriff, ông có biết cái mà họ gọi là màu sắc dân tộc trong những bài hát của họ là gì không? 21 00:03:16,505 --> 00:03:19,026 Ông có ý kiến gì không? 22 00:03:19,098 --> 00:03:22,393 Không, thưa bà. Tôi không nghĩ Những người da đen! 23 00:03:22,459 --> 00:03:25,393 Thậm chí tôi còn không muốn nói đến từ đó. Giờ thì tôi sẽ không nói nó lần thứ hai, 24 00:03:25,466 --> 00:03:28,314 Tôi có thể nói cho ông nghe. Tôi nói một lần... Vâng, thưa bà 25 00:03:28,378 --> 00:03:30,167 ...tất cả những phàn nàn của tôi. 26 00:03:30,235 --> 00:03:31,479 Vâng, thưa bà Những người da đen! 27 00:03:31,547 --> 00:03:33,237 Mm Mm Mm! 28 00:03:33,306 --> 00:03:37,714 2000 năm sau Chúa Jesus! 30 năm sau vua Martin Luther! 29 00:03:37,786 --> 00:03:39,793 Tuổi của Montel! 30 00:03:39,866 --> 00:03:41,274 Mm Mm Mm! Cảm tạ thượng đế, 31 00:03:41,339 --> 00:03:43,641 Là nơi chúng tôi ở à? Mm Hm 32 00:03:43,707 --> 00:03:46,423 Weemack đến Pascagoula và biến mình thành 33 00:03:46,491 --> 00:03:50,233 một dàn âm thanh nổi vì thế anh ta có thể nghe được những thứ rác rưởi ấy! 34 00:03:50,300 --> 00:03:53,365 Sheriff, ông phải giúp chàng trai ấy. Bà muốn tôi giúp anh ta à? 35 00:03:53,435 --> 00:03:56,730 Hãy đưa ra một giải pháp. Chỉ ra một cái gì đó để giải trí 36 00:03:56,795 --> 00:03:59,446 Vâng, chúng tôi ở đây để giúp đỡ. Chúa sẽ ban phước lành cho anh vì điều đó. 37 00:03:59,515 --> 00:04:01,686 Các ông không muốn bị nói là thiếu can đảm đấy chứ? 38 00:04:01,755 --> 00:04:03,446 Không, thưa bà Không, có rất nhiều 39 00:04:03,516 --> 00:04:08,436 “Tunkalow parzen”, cảnh sát trưởng Rất, rất nhiều “Tunkalow parzen” 40 00:04:08,507 --> 00:04:10,165 Rất nhiều cái gì, thưa bà? 41 00:04:10,236 --> 00:04:14,392 Các ông phải cố tìm ra! Các ông không muốn chúng ở trên tường đấy chứ! 42 00:04:14,587 --> 00:04:16,181 Ồ, không. Thưa bà Không muốn điều đó ở trên tường. 43 00:04:16,252 --> 00:04:18,673 Ngày lễ của Balthazar. Nghe hay đấy. 44 00:04:18,748 --> 00:04:23,670 Thánh Gioan đã nói, ''Hãy cẩn thận, có một người trong chúng ta 45 00:04:23,741 --> 00:04:26,707 ...đến để huỷ diệt chúng ta.'' Vâng, thưa bà 46 00:04:26,780 --> 00:04:33,109 ''Hãy cùng nhau trở về...'' 47 00:04:33,180 --> 00:04:36,497 ''...với Chúa, trở về '' 48 00:04:36,572 --> 00:04:41,209 ''Nào, nào'' ''Hãy trở về với Chúa'' 49 00:04:41,276 --> 00:04:44,758 ''Hãy trở về'' ''Hãy trở về với Chúa'' 50 00:04:44,829 --> 00:04:48,690 ''Nào'' ''Hãy trở về với Chúa'' 51 00:04:48,765 --> 00:04:51,733 ''Hãy cùng nhau trở về'' ''Hãy trở về với Chúa'' 52 00:04:51,805 --> 00:04:55,383 ''Vâng, nào, nào!'' ''Hãy trở về với Chúa'' 53 00:04:55,453 --> 00:04:57,842 ''Hãy trở về'' ''Hãy trở về'' 54 00:04:57,916 --> 00:05:02,620 ''Với Chúa'' ''Trở về với Chúa'' 55 00:05:02,686 --> 00:05:05,816 Mày có muốn ăn gì không, thiên thần của ta? 56 00:05:07,102 --> 00:05:11,609 Othar, tôi đã đến và phàn nàn về Weemack hôm nay 57 00:05:11,678 --> 00:05:14,492 Không biết có kết quả gì không. 58 00:05:14,557 --> 00:05:18,235 Chàng trai treo bởi một sợi dây. Trong địa ngục 59 00:05:18,302 --> 00:05:23,834 Một địa ngục nóng bỏng! ''Bỏ quên cái ví của tôi ở El Segundo.'' 60 00:05:24,766 --> 00:05:26,675 Ooh! 61 00:05:27,806 --> 00:05:31,123 67 năm cuộc đời 62 00:05:31,358 --> 00:05:34,457 46 năm lập gia đình 63 00:05:34,526 --> 00:05:38,618 Ông có lý khi nói với tôi rằng ông chưa bao giờ bị chi phối bởi mọi thứ của cải trên đời 64 00:05:38,687 --> 00:05:41,556 Vâng, nó là điều kiện của loài người. 65 00:05:41,631 --> 00:05:43,802 Hầu hết loài người 66 00:05:43,871 --> 00:05:48,628 Như một cầu thủ đã nói, ''Thế giới có hai loại người.'' 67 00:05:48,703 --> 00:05:53,078 ''Một loại sống vì của cải. Và một loại sống vì những thứ cần thiết '' 68 00:05:53,151 --> 00:05:55,834 Nhưng ông đã luôn luôn khoẻ mạnh như một con bò 69 00:05:55,903 --> 00:05:59,516 Còn quan trọng hơn những của cải mà ông có được 70 00:05:59,584 --> 00:06:02,813 Cám ơn Chúa vì ông đã không bao giờ bệnh 71 00:06:02,880 --> 00:06:08,859 Tôi chỉ mong cuộc sống tiếp diễn một cách tốt đẹp và thanh bình 72 00:06:08,927 --> 00:06:13,270 Một đêm nào đó tôi đi ngủ và thức dậy trên thiên đàng! Whoo! 73 00:06:32,929 --> 00:06:35,296 Pickles! 74 00:06:37,664 --> 00:06:41,439 Ông đã làm Pickles sợ! Pickles? 75 00:06:42,273 --> 00:06:46,615 Ồ, nó lại phóng lên cây nữa rồi! Tốt hơn là ông nên bắt nó lại. 76 00:06:46,689 --> 00:06:49,274 Tôi xin lỗi, thưa bà, nhưng... 77 00:06:49,344 --> 00:06:52,160 giống mèo sẽ không chịu ở yên một chỗ đâu 78 00:06:52,225 --> 00:06:55,007 nó mong muốn làm chủ những cảm xúc, và trở về với bản chất của nó phải không? 79 00:06:55,073 --> 00:07:01,184 Chúng ta có phải leo lên cây không? 80 00:07:01,250 --> 00:07:03,802 Tôi không muốn nói lần nữa đâu. 81 00:07:03,873 --> 00:07:06,656 Bây giờ, nếu ông không đưa nó xuống tôi sẽ gọi cảnh sát. 82 00:07:06,721 --> 00:07:09,274 Cảnh sát à? Và họ sẽ không vui đâu 83 00:07:09,345 --> 00:07:13,655 Mỗi lần họ phải bắt nó, họ đã thề là họ sẽ không bao giờ làm điều đó nữa. 84 00:07:13,730 --> 00:07:17,145 Không cần phải làm phiền đến những nhà cầm quyền đâu, thưa bà. 85 00:07:17,217 --> 00:07:19,868 Tôi đã làm điều này khi còn nhỏ. 86 00:07:19,938 --> 00:07:23,255 Tôi đã từng là một con vượn cáo đích thực lại đây, mèo cưng! 87 00:07:23,331 --> 00:07:26,593 Ồ, đừng làm nó ngã đấy! Tôi không nghĩ thế đâu, thưa bà. 88 00:07:26,659 --> 00:07:31,361 Nó vô hại 89 00:07:31,426 --> 00:07:34,492 lại đây mèo cưng! lại đây nào! 90 00:07:34,562 --> 00:07:39,515 Nào, nào! Đây này mèo! Đây này! 91 00:07:39,586 --> 00:07:41,180 Nào, nào, nào Không, không, không 92 00:07:41,251 --> 00:07:43,006 Đó không phải là cách cảnh sát trưởng Wyner làm 93 00:07:43,075 --> 00:07:44,798 À, được rồi, được rồi. Nào, nào, nào! 94 00:07:46,691 --> 00:07:48,600 Đến với giáo sư này. 95 00:07:50,147 --> 00:07:52,252 Đúng rồi... Ah! 96 00:07:59,747 --> 00:08:03,577 Uh...cám ơn bà, bà thật tử tế. 97 00:08:03,652 --> 00:08:06,139 Vâng, ông đã làm nó té Nhất định tôi đã làm vậy, 98 00:08:06,211 --> 00:08:08,765 Và tôi rất tiếc. 99 00:08:08,836 --> 00:08:13,058 Cho phép tôi giới thiệu về mình, um, một cách trang trọng 100 00:08:13,123 --> 00:08:16,419 Tôi, Tiến sĩ Goldth Wait Higginson Dorr 101 00:08:17,860 --> 00:08:19,452 Như Elmer à? 102 00:08:19,523 --> 00:08:21,727 Bà bỏ qua cho tôi chứ? Fudd 103 00:08:23,557 --> 00:08:28,445 Không, không, Ph.D. Là tên của một Viện hàn lâm 104 00:08:28,515 --> 00:08:32,313 trong trường hợp của tôi, tôi nghiên cứu về những ngôn ngữ cổ xưa 105 00:08:32,389 --> 00:08:33,633 Tiếng Latinh và Hy Lạp 106 00:08:33,701 --> 00:08:36,996 Tôi cũng tham gia nghiên cứu những lĩnh vực khác, bao gồm cả việc chấm thi tốt nghiệp 107 00:08:37,060 --> 00:08:39,809 của các trường ở Paris, nước Pháp, có tên là Sorbonne 108 00:08:39,876 --> 00:08:44,033 Sorbonne Nghe hay đấy! 109 00:08:44,100 --> 00:08:46,818 Ông đã từng học ở đại học Bob Jones phải không? 110 00:08:46,885 --> 00:08:48,314 Tôi không có đặc ân đó 111 00:08:48,389 --> 00:08:51,934 Ồ, tôi học trường Kinh Thánh. Một ngôi trường tốt duy nhất của đất nước. 112 00:08:52,005 --> 00:08:54,339 Tôi trả 5 đô mỗi tháng. Thật là hào phóng 113 00:08:54,405 --> 00:08:57,274 Tôi có tên trong danh sách Tôi là một thiên thần đấy! Vậy à? Vâng 114 00:08:57,509 --> 00:09:00,576 Ồ, họ đã đăng tên tôi trong mỗi kỳ báo 115 00:09:00,646 --> 00:09:03,646 Thế à? Ồ, tôi là thư ký ở đấy, 116 00:09:03,718 --> 00:09:06,368 Nếu ông muốn kiểm tra lại... Có lẽ khi đầu của tôi 117 00:09:06,437 --> 00:09:09,536 bình phục lại, uh uh, sự va đập 118 00:09:09,605 --> 00:09:12,475 Bà Munson, bà có muốn biết 119 00:09:12,550 --> 00:09:17,154 tại sao tôi gõ cửa nhà bà, sự xuất hiện của tôi, 120 00:09:17,221 --> 00:09:20,636 trong một buổi sáng dễ thương đầy hương hoa trà này không? 121 00:09:20,709 --> 00:09:23,427 Vâng, tôi cũng đang thắc mắc cho đến khi ông làm con Pickles chạy mất. 122 00:09:23,494 --> 00:09:25,828 Tôi hiểu. Trong tất cả sự thích thú... 123 00:09:25,894 --> 00:09:31,611 Thực sự là, tôi đã đọc mẩu quảng cáo bà cho thuê phòng phải không? 124 00:09:31,686 --> 00:09:34,468 Không có nhà cửa xung quanh 125 00:09:34,535 --> 00:09:38,495 Trên một con đường đẹp như thế này. Vâng, tôi có một phòng 126 00:09:38,566 --> 00:09:42,396 15 đô một tuần. Tôi đang tìm một người thuê im lặng 127 00:09:42,471 --> 00:09:46,978 Thưa bà, bà đang gặp một người im lặng 128 00:09:47,047 --> 00:09:53,375 và chưa im lặng Nếu tôi có một nghi vấn nào đó. 129 00:09:54,023 --> 00:09:58,496 Trường học nơi tôi đang giảng dạy, 130 00:09:58,567 --> 00:10:00,869 Đại học Mississippi ở Hattiesburg. 131 00:10:00,935 --> 00:10:04,350 Tôi mất một năm để theo đuổi ước mơ của mình, 132 00:10:04,423 --> 00:10:06,212 Và tôi không tin nó quá mạnh mẽ để có thể diễn đạt bằng một từ, 133 00:10:06,280 --> 00:10:08,963 Cho âm nhạc của Renaissance. Mm Hm 134 00:10:09,031 --> 00:10:12,926 Tôi biểu diễn, và là một đạo diễn có tiếng trong dàn đồng diễn nhạc cụ 135 00:10:13,000 --> 00:10:15,935 biểu diễn ở Renaissance Fairs và những nơi khác 136 00:10:16,008 --> 00:10:18,113 khắp vùng trung tâm và phía nam Mississippi 137 00:10:18,184 --> 00:10:23,749 Chúng tôi dùng nhạc cụ để biểu diễn một thể loại nhạc rất độc đáo. 138 00:10:23,817 --> 00:10:26,566 Chờ chút Đó là một loại ban nhạc à? 139 00:10:26,759 --> 00:10:33,023 Ồ không, từ ''ban nhạc'' không đúng lắm đâu, trong ngữ cảnh này, thì từ đó sai rồi. 140 00:10:33,096 --> 00:10:36,708 Chúng tôi chơi nhạc với nhau, có thể gọi đó là ''sự đồng diễn'', 141 00:10:36,776 --> 00:10:39,428 Sự tự nhiên của âm nhạc, 142 00:10:39,497 --> 00:10:43,653 không nhất thiết phải là ''ban nhạc'' 143 00:10:43,721 --> 00:10:47,169 Với những âm thanh chói tai Vậy là ông không chơi Hippity Hop à? 144 00:10:47,241 --> 00:10:51,748 ''Tôi bỏ quên cái ví của tôi ở El Segu. Những bài hát với tựa đề nghe rất nực cười? 145 00:10:51,817 --> 00:11:01,189 Ồ, không, không. Chúng tôi sáng tác nhạc để phục vụ cho Chúa. 146 00:11:02,633 --> 00:11:06,594 Một thứ âm nhạc có tính chất cầu nguyện. Thánh ca đấy! 147 00:11:06,665 --> 00:11:08,006 Nhạc đạo à? 148 00:11:08,073 --> 00:11:11,303 Vâng, lấy cảm hứng từ Phúc Âm. 149 00:11:11,369 --> 00:11:14,685 Mùa hái nho, tất nhiên không gần hơn so với Rococo. 150 00:11:14,761 --> 00:11:18,307 Rococo, hả? Vâng, tôi nghĩ ổn rồi. 151 00:11:18,378 --> 00:11:22,754 Nhưng tôi không đề nghị bà phải chịu đựng những buổi tập của chúng tôi đâu! 152 00:11:22,827 --> 00:11:27,780 Cho tôi hỏi thăm một chút, bà có một cái hầm rượu phải không? 153 00:11:29,803 --> 00:11:33,381 À! Được! 154 00:11:34,794 --> 00:11:38,143 Được. Được lắm! 155 00:11:38,219 --> 00:11:41,120 Trông có vẻ hứa hẹn đấy. 156 00:11:41,194 --> 00:11:42,307 Một sự đam mê phải không? 157 00:11:42,379 --> 00:11:45,761 Thực tế, đó là sự phát triển thính giác. 158 00:11:53,804 --> 00:11:55,178 Thật là tuyệt diệu 159 00:11:56,491 --> 00:11:59,491 Vâng ạ! 160 00:11:59,564 --> 00:12:03,338 Ồ, những bức tường này là những vật cản 161 00:12:03,404 --> 00:12:08,707 một khoảng âm cao hơn của, uh... đàn luýt hoặc là trombon 162 00:12:12,044 --> 00:12:15,688 Đó là lý do vì sao nhiều thứ âm nhạc thuộc cinquecento được chơi trong hầm mộ 163 00:12:15,755 --> 00:12:19,171 và hầm rượu. Đó là tư tưởng. Là sự hoàn mỹ. Thậm chí còn hơn cả sự hoàn mỹ nữa. 164 00:12:19,243 --> 00:12:24,481 Tôi không giấu được niềm hân hoan. Ồ, không sao đâu. 165 00:12:28,236 --> 00:12:31,497 Anh phải đổi chổ này nữa. 166 00:12:31,564 --> 00:12:34,825 Này, cái mùi quái quỷ này ghê quá! 167 00:12:34,892 --> 00:12:36,867 Anh không tin điều này đâu, chàng trai. Ở trên sàn của cái sòng bạc này 168 00:12:36,940 --> 00:12:39,756 anh có thể tìm thấy lời nguyền của Chúa. Những chỗ ăn chơi... 169 00:12:39,821 --> 00:12:42,439 Tôi không biết những con người tồi tệ ấy làm gì ở đây khi họ đánh bài 170 00:12:42,509 --> 00:12:46,470 Dám cá là họ đã có những trò gian lận bằng chính bàn tay của mình 171 00:12:46,541 --> 00:12:48,930 Không có gì đâu nhưng phải có một sắc lệnh cho những thứ tệ nạn này 172 00:12:49,005 --> 00:12:51,110 Ồ, vâng, anh có thể Iàm nó 173 00:12:51,181 --> 00:12:52,773 bởi vì ông Gudge kiểm tra mọi thứ. 174 00:12:52,844 --> 00:12:56,074 Đây là chỗ cho những người làm việc cho Mannex 175 00:12:56,141 --> 00:12:59,272 Tập đoàn Mannex. Họ sở hữu Bandit Queen, và ba con thuyền khác nữa. 176 00:12:59,341 --> 00:13:01,895 Bây giờ thì họ nghĩ đây là nơi tập đoàn của họ có thể nhúng tay vào, Gudge và họ 177 00:13:02,093 --> 00:13:06,436 Ý tôi là, ánh sáng cũng ngu ngốc giống như bóng tối vậy. Nhưng thời buổi này nhiều tệ nạn quá. 178 00:13:07,662 --> 00:13:10,476 Cho tôi vào nào! Mật khẩu là gì? 179 00:13:10,541 --> 00:13:12,451 Hôn mông tôi! 180 00:13:18,734 --> 00:13:21,036 Đây là nơi họ đếm tiền. 181 00:13:21,102 --> 00:13:25,510 Elron ở đằng kia sẽ bắn vào mông của ông. Khỉ thật! 182 00:13:25,582 --> 00:13:27,687 Đây là gã mập béo ị! 183 00:13:27,758 --> 00:13:29,930 Anh là một con heo béo ị đấy! 184 00:13:29,999 --> 00:13:33,163 Nhìn cái mông của anh xem. Anh đã để Cocoa Krispies trên đồng phục của mình. 185 00:13:33,231 --> 00:13:35,370 Ăn sáng rồi lại tiếp tục ăn trưa! 186 00:13:35,439 --> 00:13:39,213 Thề có Chúa, nếu cái mông đó được mạ kền, anh sẽ trở thành triệu phú đấy. 187 00:13:39,278 --> 00:13:42,094 Nhìn anh xem Anh là gã ngốc đáng hổ thẹn! 188 00:13:42,159 --> 00:13:44,809 Anh là một gã ngốc béo ị! Tôi thề... 189 00:13:44,878 --> 00:13:46,886 Này, ông Gudge, uh 190 00:13:46,959 --> 00:13:48,268 Sáng nay ông thế nào? Tôi rất khỏe. 191 00:13:48,335 --> 00:13:51,205 Được thôi Chàng trai mới thế nào rồi? 192 00:13:51,279 --> 00:13:53,254 Ồ, hắn là một chàng lao công ngốc nghếch. 193 00:13:53,327 --> 00:13:56,109 Thật không? Có chuyện gì à? 194 00:14:04,911 --> 00:14:08,327 Cắt! Cắt, cắt, cắt! 195 00:14:08,399 --> 00:14:12,230 Quỷ tha ma bắt! Nó chẳng diễn đúng kịch bản gì cả! Props! 196 00:14:12,304 --> 00:14:15,948 Chẳng đúng chút nào hết! Được rồi. Chúng tôi sẽ chuẩn bị lại 197 00:14:16,528 --> 00:14:19,245 Mountain, dẫn Otto vào phim trường. 198 00:14:24,529 --> 00:14:27,791 Cái quái gì thế? Mặt nạ ga được sử dụng trong Thế chiến thứ nhất. 199 00:14:27,857 --> 00:14:31,053 Rất chắc chắn. Vì thế, nó không thể chạy lung tung được 200 00:14:31,120 --> 00:14:33,738 Bây giờ thì con vật có thể thoải mái diễn tả những gì mà nó muốn 201 00:14:33,808 --> 00:14:36,230 Nó không ngăn chặn sự di chuyển của con vật, và... 202 00:14:36,305 --> 00:14:38,574 ...tôi nghĩ nó rất thu hút 203 00:14:38,640 --> 00:14:41,062 Trông cứ như một trò đùa ngớ ngẩn. Anh đúng đấy. 204 00:14:41,137 --> 00:14:43,471 Mặt nạ ga là một khái niệm bất thường. 205 00:14:43,536 --> 00:14:45,544 Nhưng nó sẽ ăn bằng cách nào khi nó đến gần Nibbles Ready To Eat? 206 00:14:45,617 --> 00:14:48,202 Vâng, anh hoàn toàn có lý Đừng để cho khách hàng thấy nó. 207 00:14:48,273 --> 00:14:50,062 Hoặc đó là những người ngốc nghếch Không, tất nhiên là không 208 00:14:50,129 --> 00:14:51,722 Họ sẽ không chú ý đến sản phẩm, Pancake. Họ sẽ… 209 00:14:51,793 --> 00:14:52,687 ...không chú ý đến sản phẩm của chúng ta, được chứ? 210 00:14:52,753 --> 00:14:54,892 Cho con chó đeo cái thứ này Điều đó nói lên nó là một người lính! 211 00:14:54,961 --> 00:14:57,928 Hãy cho nó thử diễn xem sao! 212 00:14:58,161 --> 00:15:00,747 Điều dễ nhất trên thế giới. Tôi chỉ nghĩ... 213 00:15:00,817 --> 00:15:02,027 Cái gì? 214 00:15:02,097 --> 00:15:05,513 ...nhưng anh đúng đấy. Như thế thì tốt hơn. Một ý tưởng tuyệt vời. Tiếp tục đi! 215 00:15:09,265 --> 00:15:12,811 Nó sao thế? À, nó, uh... 216 00:15:12,882 --> 00:15:15,021 Chỉ thở một cách tích cực hơn, Otto. Con chó ngu ngốc này không thể thở được. 217 00:15:15,090 --> 00:15:17,741 Ồ, không. Nó biết thở mà! Điều này... 218 00:15:17,810 --> 00:15:20,624 Chỉ thở một cách tích cực, Otto. Con chó ngu ngốc này không thể thở được. 219 00:15:20,690 --> 00:15:22,096 Nó không thở được! 220 00:15:22,161 --> 00:15:24,071 Được? Hãy bỏ... Hãy bỏ thứ đó ra khỏi mặt nó đi. 221 00:15:24,146 --> 00:15:26,568 Tất nhiên rồi. Điều dễ nhất trên thế giới 222 00:15:26,641 --> 00:15:28,430 Tôi không có Leatherman Mountain, đưa tôi Leatherman của cô. Chop, chop! 223 00:15:28,498 --> 00:15:30,441 Chitra! Đừng để những người đó lại đây, được chứ? 224 00:15:30,515 --> 00:15:32,107 Đừng để ông ta thấy. Ông ta sẽ phát bệnh nếu trông thấy cảnh tượng này đó 225 00:15:32,178 --> 00:15:35,791 Được rồi. Mountain, chạy điện tâm đồ đi. 226 00:15:35,859 --> 00:15:38,858 Đừng bỏ tao, Otto! Mountain, tôi cần hai cứu hộ! 227 00:15:38,931 --> 00:15:40,491 Uh, eh, nhưng, Garth, trạm cứu hộ cách đây 100 dặm lận 228 00:15:40,563 --> 00:15:43,378 Tệ thật. Otto sẽ không cầm cự được trong 30 giây 229 00:15:43,443 --> 00:15:45,931 Được rồi. Được, nụ hôn cho cuộc sống. 230 00:15:46,003 --> 00:15:48,686 Otto đã chết rồi! Anh đang làm gì thế?! 231 00:15:48,755 --> 00:15:50,643 Otto chết rồi! 232 00:15:51,954 --> 00:15:56,811 Chuẩn bị! 320! 320! Lên! 233 00:16:04,020 --> 00:16:05,678 Ugh! 234 00:16:10,836 --> 00:16:14,993 l trái 90 Tiger, x Slant Sẵn sàng chưa? Tấn công! 235 00:16:15,060 --> 00:16:17,329 Hut! 236 00:16:18,069 --> 00:16:19,923 Ugh! Ooh! 237 00:16:25,716 --> 00:16:28,237 Bên trái 68, Z Đi 238 00:16:28,308 --> 00:16:31,440 Các anh là những người đàn ông! Huh? 239 00:16:31,509 --> 00:16:33,746 Các anh là những người đàn ông! Tôi là đàn ông à? 240 00:16:33,813 --> 00:16:36,234 On one Sẵn sàng chưa? Tấn công! 241 00:16:36,309 --> 00:16:40,749 390! 390! Hut! 242 00:16:51,797 --> 00:16:54,448 Ugh! 243 00:17:00,438 --> 00:17:03,307 Ôi, không! 244 00:17:03,381 --> 00:17:07,604 Hudson! Đứng lên nào! Đứng lên! 245 00:17:07,669 --> 00:17:11,085 Quỷ tha ma bắt! Hudson, Biến khỏi cuộc chơi đi! 246 00:17:11,157 --> 00:17:13,296 Mày làm tao phát bệnh! 247 00:17:32,470 --> 00:17:34,838 Nào, thưa bà đáng kính, bọn tao muốn tiền. 248 00:17:34,903 --> 00:17:36,593 Bọn tao muốn có tiền. 249 00:17:41,911 --> 00:17:43,699 Ồ! Được, papa San... Whoa, whoa, whoa 250 00:17:43,767 --> 00:17:44,977 ...bọn tao muốn có tiền. 251 00:17:45,047 --> 00:17:46,802 Bọn tao không có thời gian đâu, ông Hi Ho 252 00:17:46,870 --> 00:17:48,594 Nhìn thứ này xem! 253 00:17:48,663 --> 00:17:51,052 Đưa hết tiền đây, ông không muốn một phát vào đầu đấy chứ. 254 00:17:51,127 --> 00:17:53,396 Được chứ? Ông có 3 giây. 255 00:17:55,128 --> 00:17:59,383 Ông...ông có 3 giây, Được chứ? Một, hai, ba. Hiểu chứ? 256 00:17:59,447 --> 00:18:02,229 Bọn tao muốn có tiền! Tao đang đếm đây, một, hai và... 257 00:18:08,983 --> 00:18:11,503 Tay của ông ta đang thọc sâu vào mũi tao! 258 00:18:12,824 --> 00:18:16,435 Bỏ tay mày ra khỏi mũi bạn tao! 259 00:18:16,504 --> 00:18:19,024 Cà phê à? 260 00:18:19,095 --> 00:18:21,714 Ah! 261 00:18:23,416 --> 00:18:25,718 Aah! 262 00:18:32,825 --> 00:18:34,832 ''Hãy chiếu sáng'' ''Trong bóng đêm'' 263 00:18:34,904 --> 00:18:37,522 ''Hãy chiếu sáng'' ''Xin Người'' 264 00:18:37,721 --> 00:18:39,925 ''ban ánh sáng từ nguồn cội'' ''Xin hãy'' 265 00:18:39,993 --> 00:18:41,367 ''Soi sáng con'' 266 00:18:41,561 --> 00:18:43,219 ''Xin hãy'' ''Soi sáng'' 267 00:18:43,288 --> 00:18:45,525 ''Xin hãy'' ''Soi sáng'' 268 00:18:45,593 --> 00:18:48,528 ''Con cần Người'' ''Ban ánh sáng từ nguồn cội'' 269 00:18:48,601 --> 00:18:50,389 ''Hãy soi sáng con'' 270 00:18:50,457 --> 00:18:52,945 ''Hãy soi sáng con'' ''Hãy soi sáng'' 271 00:18:53,113 --> 00:18:55,447 ''Hãy soi sáng con'' ''Hãy soi sáng'' 272 00:18:55,609 --> 00:18:57,038 ''Hãy soi sáng con'' ''Hãy soi sáng'' 273 00:18:57,113 --> 00:18:59,732 ''Xin Người hãy lan toả ánh sáng của Người'' ''Hãy soi sáng'' 274 00:18:59,802 --> 00:19:01,842 ''Khi bạn bước đi trong bóng tối'' ''Hãy soi sáng'' 275 00:19:01,914 --> 00:19:04,019 ''Hãy lan tỏa ánh sáng'' ''Hãy soi sáng'' 276 00:19:04,090 --> 00:19:08,246 ''Nếu bạn muốn thấy ánh sáng'' ''Hãy lan tỏa ánh sáng'' 277 00:19:08,442 --> 00:19:10,100 ''Hãy lan tỏa ánh sáng'' 278 00:19:10,169 --> 00:19:13,301 ''Hãy lan tỏa ánh sáng'' Whoo! 279 00:19:13,370 --> 00:19:17,494 ''Này, ánh sáng!'' ''Này, ánh sáng!'' 280 00:19:17,562 --> 00:19:19,252 ''Này, ánh sáng'' 281 00:19:19,321 --> 00:19:22,169 ''Hãy lan tỏa ánh sáng'' ''và để cho nó chiếu sáng'' 282 00:19:25,114 --> 00:19:28,148 ''Hãy giúp con chiếu sáng'' 283 00:19:28,218 --> 00:19:31,185 ''Hãy soi sáng'' 284 00:19:31,258 --> 00:19:33,746 ''Ánh sáng!'' 285 00:19:34,139 --> 00:19:36,659 Ồ, đúng rồi 286 00:19:36,731 --> 00:19:39,000 ''Hãy chiếu sáng'' ''Chiếu sáng'' 287 00:19:39,067 --> 00:19:41,107 ''Hãy chiếu sáng'' ''Chiếu sáng'' 288 00:19:41,179 --> 00:19:43,568 ''Hãy chiếu sáng'' ''Chiếu sáng'' 289 00:19:43,643 --> 00:19:46,327 ''Hãy để cho ánh sáng từ nguồn cội'' 290 00:19:46,396 --> 00:19:48,337 ''Ánh sáng...'' 291 00:19:48,411 --> 00:19:50,004 ''Trên'' 292 00:19:50,075 --> 00:19:51,155 ''Con!'' 293 00:19:51,227 --> 00:19:54,576 ''Hãy soi sáng con'' Vâng! 294 00:20:10,940 --> 00:20:15,926 Cha biết tất cả các con đều nhớ khi ông Moses xuống núi 295 00:20:15,996 --> 00:20:20,600 mang theo thế giới của Chúa, cùng với giao ước Sinai, 296 00:20:20,667 --> 00:20:23,254 Ông ta đã giảng dạy cho dân Israel. Vâng! 297 00:20:23,325 --> 00:20:25,430 Ông ấy đã giảng những gì? 298 00:20:25,501 --> 00:20:27,289 Ông ta chỉ họ cách tôn thờ 299 00:20:27,356 --> 00:20:29,145 Một con bò bằng vàng. Vâng! 300 00:20:29,212 --> 00:20:31,067 Ông ta chỉ họ cách tôn thờ 301 00:20:31,132 --> 00:20:32,659 một Đức Chúa Trời 302 00:20:32,892 --> 00:20:36,918 Ông ta dạy dân Israel trong sự suy tàn. 303 00:20:36,988 --> 00:20:38,232 Trong sự suy tàn! 304 00:20:38,300 --> 00:20:40,984 Moses đã làm gì khi ông ta thấy... 305 00:20:41,053 --> 00:20:43,225 sự suy tàn, sa ngã, những người có tội? 306 00:20:43,293 --> 00:20:44,918 Ông ấy đã làm gì? 307 00:20:44,989 --> 00:20:48,917 Mosses đã trừng phạt họ cùng với sự phẫn nộ. Vâng, ông ấy đã làm thế! 308 00:20:48,989 --> 00:20:51,607 Các con có biết ''trừng phạt'' là gì không? 309 00:20:52,253 --> 00:20:54,522 Cha trừng phạt, con trừng phạt, ông ấy trừng phạt, tất cả chúng ta! 310 00:20:56,317 --> 00:21:00,441 Trừng phạt để chúng ta có tiến bộ! 311 00:21:00,509 --> 00:21:03,641 Bởi vì đôi lúc, thưa anh chị em, đó là cách duy nhất! 312 00:21:03,709 --> 00:21:05,597 Đó là cách duy nhất. 313 00:21:05,662 --> 00:21:10,102 Trừng phạt để nhắc nhở họ không tái phạm nữa 314 00:21:10,173 --> 00:21:13,883 và xứng đáng đối diện với Thiên Chúa! 315 00:21:14,110 --> 00:21:16,531 Amen! Thay cho sự tôn thờ 316 00:21:16,606 --> 00:21:21,047 một con bò vàng, theo quy luật của trần thế 317 00:21:21,118 --> 00:21:25,395 Vùng đất chìm trong bóng tối, con đường 318 00:21:29,022 --> 00:21:30,712 Con đường đi tới thế giới của Chúa! 319 00:21:30,782 --> 00:21:33,914 Vùng đất tối tăm, nơi những con chim 320 00:21:33,982 --> 00:21:39,252 của sự sa ngã! 321 00:21:39,326 --> 00:21:43,035 Và vì thế... chúng ta hãy cầu nguyện 322 00:21:53,119 --> 00:21:57,626 Thưa bà, tôi hy vọng lúc này không phải là thời gian không đúng lúc cho buổi tập đầu tiên của chúng tôi. 323 00:21:57,695 --> 00:21:58,807 Có ai chết à? 324 00:21:58,879 --> 00:22:01,531 Tôi muốn hỏi ý kiến của bà? Oh! 325 00:22:01,600 --> 00:22:04,949 Không, không, không Không, không phải vậy đâu. 326 00:22:05,023 --> 00:22:09,301 Bà thật là tử tế khi hỏi thăm như vậy. Xe tang đơn giản chỉ là một phương tiện 327 00:22:09,376 --> 00:22:12,475 đủ rộng để phù hợp với tất cả thành viên trong đoàn 328 00:22:12,544 --> 00:22:17,945 Và, tất nhiên những dụng cụ do chúng tôi sáng chế hơi khác thường. 329 00:22:18,016 --> 00:22:20,667 Cho phép tôi giới thiệu những người bạn của tôi, những đồng nghiệp của tôi 330 00:22:20,736 --> 00:22:22,525 là những người chơi nhạc rất tâm huyết và nhiệt tình. 331 00:22:22,592 --> 00:22:24,665 Không được hút thuốc trong nhà này. 332 00:22:24,737 --> 00:22:27,006 Ồ. Xin lỗi. 333 00:22:45,729 --> 00:22:49,471 Anh nghĩ gì thế, giáo sư? Có vấn đề gì à? 334 00:22:53,602 --> 00:22:59,581 Được rồi. Các chàng trai, tại sao chúng ta phải tụ tập ở đây và lập ra một kế hoạch? 335 00:23:03,297 --> 00:23:09,048 Đây là Bandit Queen Nơi đánh bài. Nơi đổi tiền 336 00:23:09,121 --> 00:23:13,245 Sodom của Mississippi Delta và mục tiêu trong kế hoạch của chúng ta. 337 00:23:13,313 --> 00:23:15,102 Đây là đường Orchard 338 00:23:15,170 --> 00:23:16,959 Đây là nơi ở của Marva Munson, 339 00:23:17,026 --> 00:23:19,514 người phụ nữ mà các anh đã gặp lúc nãy 340 00:23:19,746 --> 00:23:21,306 Tôi chắc rằng các anh đều nhận thấy 341 00:23:21,378 --> 00:23:24,694 rằng những nhà cầm quyền của Mississippi, nghĩa là, cơ quan lập pháp 342 00:23:24,771 --> 00:23:27,138 đã ra sắc lệnh cấm những hoạt động bài bạc 343 00:23:27,203 --> 00:23:29,439 vào lúc nửa đêm. 344 00:23:29,506 --> 00:23:32,506 Tuy nhiên, việc kinh doanh là hợp pháp 345 00:23:32,579 --> 00:23:36,604 Trong lúc những hoạt động bài bạc bị hạn chế trên những chiếc thuyền này, thì không có những hạn chế 346 00:23:36,674 --> 00:23:39,544 cho các hoạt động rửa tiền. 347 00:23:39,619 --> 00:23:42,074 Phòng đánh bài, phòng bảo mật, 348 00:23:42,147 --> 00:23:45,181 bộ phận nấu nướng và dọn dẹp, và, quan trọng nhất, phòng kế toán, 349 00:23:45,250 --> 00:23:50,815 bộ phận an ninh, bảo mật và kho chứa tiền 350 00:23:50,883 --> 00:23:54,844 tất cả đều ở...một chổ nào đó. 351 00:23:54,915 --> 00:23:59,672 Gawain, chổ nào vậy? Cái gì? 352 00:24:01,027 --> 00:24:03,329 Tiền ở đâu? Ồ. 353 00:24:03,395 --> 00:24:06,014 Được rồi, nhìn xem. Ở cuối tất cả hành Iang, 354 00:24:06,084 --> 00:24:10,109 tiền sẽ được chuyển đến két chứa, 355 00:24:10,179 --> 00:24:14,042 và trong một ngày tất cả số tiền đó đều được chuyển về phòng kế toán 356 00:24:15,748 --> 00:24:17,952 Và phòng kế toán ở đâu? 357 00:24:18,020 --> 00:24:22,591 Uh...ngay chỗ ông đang chỉ đấy 358 00:24:22,659 --> 00:24:26,206 và chúng ta sẽ vào chổ đó 359 00:24:26,276 --> 00:24:31,491 có vào chổ hiểm nguy mới thu được món hời đúng không? 360 00:24:32,452 --> 00:24:34,841 Văn phòng. Tầng hầm. 361 00:24:34,915 --> 00:24:39,072 Ha! Tầng hầm! Mmm! 362 00:24:39,140 --> 00:24:41,824 Tầng hầm. 363 00:24:41,893 --> 00:24:43,933 Trong suốt thời gian sòng bạc mở cửa, 364 00:24:44,165 --> 00:24:46,586 cánh cửa dẫn đến phòng kế toán sẽ được bảo vệ. 365 00:24:46,661 --> 00:24:49,082 Cánh cửa đáng sợ đó làm bằng thép Pittsburgh 366 00:24:49,157 --> 00:24:52,506 Khi sòng bạc đóng cửa, cửa tầng hầm sẽ mở ra, 367 00:24:52,708 --> 00:24:56,767 và những người bảo vệ sẽ rút khỏi lối vào chính của sòng bạc. 368 00:24:56,837 --> 00:25:01,627 Sau đó, tiền sẽ được chuyển đi 369 00:25:01,701 --> 00:25:08,030 đằng sau cánh cổng thép dày 5 inch đó. Nhưng những bức tường… 370 00:25:08,102 --> 00:25:11,812 …những bức tường khiêm tốn 371 00:25:11,878 --> 00:25:16,896 rất xốp với chất mùn đã trải qua hàng thế kỷ 372 00:25:16,965 --> 00:25:20,282 chỗ khúc sông Mississippi, 373 00:25:20,358 --> 00:25:26,653 chỗ được phù sa bồi đắp 374 00:25:28,230 --> 00:25:31,459 Như đất này đây. 375 00:25:31,526 --> 00:25:35,356 Nói chung là, với sự nhận thức thấu đáo 376 00:25:35,431 --> 00:25:39,009 kinh nghiệm trong việc đào đường hầm thông qua lớp đất của người Pháp, Indochina, 377 00:25:39,079 --> 00:25:42,624 sẽ giúp chúng ta rất nhiều. 378 00:25:42,694 --> 00:25:46,917 Garth Pancake, sẽ lo những vấn đề chung 379 00:25:46,982 --> 00:25:48,706 những chỉ đạo cho mục tiêu của chúng ta. 380 00:25:48,775 --> 00:25:50,947 Anh ta sẽ lo việc phá hủy 381 00:25:51,015 --> 00:25:54,495 Như một trợ thủ của chúng ta. Hân hạnh được ở trên tàu. 382 00:25:54,567 --> 00:25:57,916 Gawain là nội gián của chúng ta 383 00:25:57,991 --> 00:26:02,530 Anh ta sẽ túc trực ở chỗ neo tàu của Bandit Queen. 384 00:26:02,759 --> 00:26:06,589 Hay đấy! Và đưa chúng ta đến Lump. 385 00:26:07,399 --> 00:26:11,174 Để nhìn thấy Lump, anh có thể tự hỏi cái gì gọi là chuyên nghiệp 386 00:26:11,368 --> 00:26:15,230 là khả năng có thể ứng biến trước mọi tình huống. 387 00:26:15,304 --> 00:26:18,533 Vâng, trong kế hoạch mạo hiểm này 388 00:26:18,600 --> 00:26:23,837 chúng ta phải có một hooligan, một kẻ đâm thuê chém mướn, một nhà khoa học 389 00:26:23,911 --> 00:26:29,892 Một người nào đó sẽ ở trong hàng ngũ của chúng ta, phương tiện của chúng ta 390 00:26:29,961 --> 00:26:33,059 Và, thay mặt cho tất cả chúng ta Tôi chúc anh ấy sẽ có một chuyến đến Mississippi thật tốt đẹp. 391 00:26:33,129 --> 00:26:34,884 Chúc may mắn! May mắn nhé! 392 00:26:34,952 --> 00:26:37,986 Thưa các quý ông, và đây 393 00:26:38,056 --> 00:26:40,773 Những người đàn ông tài ba 394 00:26:40,840 --> 00:26:42,596 Có hai điều để theo đuổi: 395 00:26:42,664 --> 00:26:45,960 Một là, tất cả các anh sẽ thấy câu trả lời cho mẩu quảng cáo của tôi ở Memphis Scimitar, 396 00:26:46,025 --> 00:26:47,935 và hai là, tất cả các anh sẽ ở đó, để thu chiến lợi phẩm, 397 00:26:48,009 --> 00:26:50,878 rất, rất giàu. Ngoài sức tưởng tượng... 398 00:26:50,953 --> 00:26:53,800 Hãy liên hoan vì cuộc phiêu lưu của chúng ta. 399 00:26:53,864 --> 00:26:57,094 Hãy chơi nhạc cùng nhau, 400 00:26:57,161 --> 00:27:00,128 Hãy giữ nó cho riêng chúng ta 401 00:27:00,201 --> 00:27:05,220 Tất cả những gì chúng ta đã nói ở đây thì hãy giữ nó ở đây. 402 00:27:05,289 --> 00:27:08,770 Không có ''tôi'' ở trong ''đội''. 403 00:27:59,211 --> 00:28:00,738 ''Trouble in, trouble out'' 404 00:28:00,811 --> 00:28:02,852 ''Trouble's what this world's about'' 405 00:28:02,923 --> 00:28:06,185 ''Troubles of this world ''the Devil's in this world'' 406 00:28:06,251 --> 00:28:08,161 ''Trouble in, trouble out'' 407 00:28:08,236 --> 00:28:10,407 ''Trouble's what this world's about'' 408 00:28:10,475 --> 00:28:13,542 ''Troubles of this world ''the Devil's in this world'' 409 00:28:13,612 --> 00:28:17,506 ''You up the river without a paddle in a lot of trouble'' 410 00:28:17,580 --> 00:28:21,355 ''Wthout a doubt you going under running out of bubbles'' 411 00:28:21,420 --> 00:28:24,901 ''Pass me the body bag watch me dump 'em'' 412 00:28:24,972 --> 00:28:28,616 ''it ain't nothing for you to get squashed lik e a pumpkin'' 413 00:28:28,684 --> 00:28:32,164 ''l try so hard and play my cards afraid to fall, i ain't involved'' 414 00:28:32,236 --> 00:28:33,895 ''l gotta call i'm much appalled'' 415 00:28:33,964 --> 00:28:35,819 ''l came to OZ and brok e the laws'' 416 00:28:35,884 --> 00:28:37,509 ''Bring on the cask et ain't too glad'' 417 00:28:37,580 --> 00:28:39,752 ''Cause dirty hazard wrapped in plastic'' 418 00:29:22,286 --> 00:29:25,547 Được rồi. Đừng gián đoạn vì tôi 419 00:29:25,614 --> 00:29:27,752 Không, không, không, không, không có gì đâu thưa bà 420 00:29:27,821 --> 00:29:29,960 Không có gì. Chúng tôi chỉ nghĩ giải lao một chút 421 00:29:30,030 --> 00:29:34,089 Những đoạn nhạc này đòi hỏi phải có kỹ thuật điêu luyện 422 00:29:34,158 --> 00:29:37,736 và tôi chắc rằng chúng tôi đã tập luyện thành công loại nhạc của R&R. 423 00:29:37,806 --> 00:29:40,524 Vâng, tôi nghĩ có lẽ ông thích nhìn thấy... 424 00:29:40,591 --> 00:29:43,820 Anh có sao không? Sao người anh ướt đẫm mồ hôi vậy? 425 00:29:44,751 --> 00:29:47,052 Uh Uh 426 00:29:48,590 --> 00:29:50,533 Uh, eh, bởi vì, vì... Chàng trai kia à? 427 00:29:50,608 --> 00:29:53,640 Anh ta chơi một nhạc cụ rất khó! 428 00:29:53,711 --> 00:29:55,173 Phải không, Lump? Uh Huh 429 00:29:55,247 --> 00:29:57,222 Ý tôi là, anh ta có thể chơi hết mình. Đúng không, Lump? 430 00:29:57,295 --> 00:30:00,427 Không có ai chơi nhạc như Lump cả. Anh ta... 431 00:30:00,656 --> 00:30:01,287 Hoo Hoo Hoo! 432 00:30:01,359 --> 00:30:03,978 Đừng mắc cỡ, Lump. Đừng mắc cỡ. Lump, chàng trai đó... 433 00:30:04,048 --> 00:30:06,437 trông cứ như một con mèo vậy! 434 00:30:06,512 --> 00:30:08,137 Ôi, khỉ thật! Cẩn thận cái miệng của anh đấy! 435 00:30:08,208 --> 00:30:12,779 Đây là nhà của người Công Giáo. Không được sử dụng ngôn ngữ Hippity Hop ở đây. 436 00:30:12,848 --> 00:30:16,295 Đôi khi nó là cách duy nhất. Nghe đây, bà không được đánh tôi 437 00:30:16,368 --> 00:30:20,646 Ta đang giúp anh trở thành con người tốt hơn đấy! 438 00:30:20,720 --> 00:30:23,055 Và bà nên, thưa bà Và bà nên 439 00:30:23,120 --> 00:30:26,568 Gawain có một xúc cảm mãnh liệt 440 00:30:26,640 --> 00:30:29,869 bởi tình yêu âm nhạc Renaissance... 441 00:30:29,936 --> 00:30:32,806 Đừng làm tôi tức giận như thế nữa! 442 00:30:32,881 --> 00:30:34,309 Tôi hiểu. Các anh vẫn hút thuốc à? 443 00:30:34,384 --> 00:30:37,483 Ồ, đâu có, thưa bà. Tôi hiểu sự tức giận của bà. 444 00:30:37,552 --> 00:30:39,724 Và tôi sẽ giải thích cho bà hiểu, không phải là sự cố ý đâu. 445 00:30:39,953 --> 00:30:40,684 Tôi Này, này, này 446 00:30:40,753 --> 00:30:42,607 ...đừng giải thích về tôi đấy! 447 00:30:42,833 --> 00:30:45,070 Ông không thể đọc suy nghĩ của bà ta mà! 448 00:30:45,137 --> 00:30:48,715 Có lẽ ông nên làm việc của mình Ph.D., nhưng tôi thì làm GED của tôi! 449 00:30:48,785 --> 00:30:51,119 Vâng Khỉ thật! 450 00:30:51,794 --> 00:30:57,457 Một chàng trai nóng tính nhưng tuổi trẻ thì thường bốc đồng. 451 00:30:57,521 --> 00:31:01,896 Thực tế thì những lời phê bình thường có ở những nhà thơ lãng mạn. 452 00:31:01,969 --> 00:31:04,686 lúc trẻ, tôi ở trong nhà thờ. Tôi không bao giờ nổi nóng. 453 00:31:04,753 --> 00:31:07,655 Tuổi trẻ thường không hối tiếc về bất cứ điều gì. 454 00:31:08,402 --> 00:31:15,080 Dù sao đi nữa, tôi cũng muốn ông xem cái này. Của Othar đấy. 455 00:31:15,154 --> 00:31:18,699 Tôi nghĩ có lẽ ông là người của âm nhạc vì thế, ông sẽ thích nó. 456 00:31:18,770 --> 00:31:21,421 Ồ, tất nhiên rồi. 457 00:31:21,490 --> 00:31:24,011 Ông ấy đã cắt nó và cất giữ. 458 00:31:24,818 --> 00:31:27,054 Người Israel gọi nó là Khalil 459 00:31:27,121 --> 00:31:31,661 Vâng, ông có thể đọc tất cả trong Kinh Thánh Không có gì mới dưới ánh sáng mặt trời 460 00:31:31,730 --> 00:31:33,356 Quả thật là không. 461 00:31:37,682 --> 00:31:41,424 20 năm đã trôi qua 462 00:31:41,490 --> 00:31:44,109 Ông ấy đã là một người đàn ông. 463 00:31:48,435 --> 00:31:51,697 Đầy lòng mộ đạo. 464 00:31:56,178 --> 00:32:01,198 Tôi không cho rằng Othar đã từng sử dụng tay của ông ta 465 00:32:01,268 --> 00:32:07,181 hay, hay thậm chí môi của ông ta để gây hoạ đúng không? 466 00:32:09,908 --> 00:32:15,659 Nghi lễ Vượt Qua được sáng lập bởi linh mục Hebrews. 467 00:32:15,731 --> 00:32:21,002 Không, tôi không biết điều đó. Othar không bao giờ gây tai hoạ! 468 00:32:21,076 --> 00:32:23,891 Tất nhiên là không. Không chỉ trong tầm hiểu biết của tôi. 469 00:32:23,956 --> 00:32:27,470 Tin ngưỡng có tác động tốt đến Othar. 470 00:32:29,044 --> 00:32:31,346 Ông ta là một người đàn ông. 471 00:32:34,580 --> 00:32:36,490 Một người đàn ông 472 00:32:38,357 --> 00:32:41,618 Ôi, chết tiệt! Ồ, cưng ơi! Quay lại cho anh nhìn chút nào! 473 00:32:41,685 --> 00:32:43,441 Đừng phũ phàng như thế! Cho anh nhìn em chút đi! 474 00:32:43,668 --> 00:32:45,578 Cho anh vỗ vào mông em một cái nào! 475 00:32:46,741 --> 00:32:49,808 Anh làm lao công nhưng anh không dơ dáy đâu! 476 00:32:49,878 --> 00:32:52,725 lại đây nào cưng! 477 00:32:52,789 --> 00:32:54,316 lại đây và chơi đổ xúc xắc đi. 478 00:32:54,389 --> 00:32:56,560 Em biết không, anh xếp hàng thứ 7 ở đây nhưng anh xếp thứ 10 ở hàng lão luyện đấy. 479 00:32:56,629 --> 00:32:58,036 và anh chỉ nói chơi thôi! 480 00:33:01,142 --> 00:33:04,851 Ông Gudge, cô ấy có một cái mông có thể kéo cả chiếc xe buýt đấy 481 00:33:04,917 --> 00:33:08,213 Ý tôi là, Gudge, nó còn hơn cả, giống như trong văn thơ vậy 482 00:33:08,277 --> 00:33:12,140 Vâng, tôi không chắc mông của cô ấy to như thế nào, MacSam, anh bị đuổi việc. 483 00:33:12,214 --> 00:33:13,163 Ông nói sao? 484 00:33:13,238 --> 00:33:16,336 Không có thái độ bất kính với khách hàng ở Bandit Queen này. 485 00:33:16,406 --> 00:33:18,381 Nhưng anh đã làm vậy Nhưng, thưa ông Gudge, tôi không 486 00:33:18,453 --> 00:33:19,861 Tôi không nói lại lần nữa đâu. Anh bị đuổi. 487 00:33:19,926 --> 00:33:23,374 Ông không thể đuổi tôi! Tôi sẽ kiện ông! 488 00:33:23,446 --> 00:33:25,268 Kiện tôi? Vì điều gì? 489 00:33:25,334 --> 00:33:27,406 Vì sự trừng phạt vô lý! 490 00:33:27,477 --> 00:33:28,557 Sự trừng phạt vô lý Vâng 491 00:33:28,759 --> 00:33:30,667 Sự trừng phạt vô lý! Quỷ tha ma bắt ông đi! 492 00:33:30,742 --> 00:33:34,091 Sự trừng phạt vô lý Tôi biết lý do vì sao ông đuổi tôi rồi, ông Gudge à. 493 00:33:34,166 --> 00:33:37,811 Rất đơn giản. Ông đuổi tôi vì tôi là người da đen. 494 00:33:40,310 --> 00:33:44,085 MacSam, tất cả mọi người trong lực lượng an ninh đều da đen cả 495 00:33:44,150 --> 00:33:46,060 Người thay thế anh sẽ cũng là người da đen 496 00:33:46,134 --> 00:33:48,436 Và người thay thế cho anh ta sẽ cũng là da đen! 497 00:33:49,591 --> 00:33:52,242 Vâng da đen! Quỷ tha ma bắt! 498 00:33:52,311 --> 00:33:53,259 Ồ. Và ông? 499 00:33:53,336 --> 00:33:55,572 Ông đứng trên tất cả mọi người. Ồ. 500 00:33:55,639 --> 00:33:57,068 Và người thay thế ông sẽ là người da đen đấy, 501 00:33:57,143 --> 00:33:59,215 Quỷ tha ma bắt! Cám ơn 502 00:34:01,143 --> 00:34:03,248 Ôi! 503 00:34:03,320 --> 00:34:04,977 Ôi!!! 504 00:34:05,175 --> 00:34:06,451 Đây là một quyết định nghiêm khắc. 505 00:34:06,519 --> 00:34:09,008 Tôi đang quẫn trí. Còn hơn cả quẫn trí nữa. 506 00:34:09,080 --> 00:34:10,934 Tôi choáng váng 507 00:34:10,999 --> 00:34:14,513 Tôi không còn là mình nữa Không còn từ nào có thể diễn tả. 508 00:34:14,584 --> 00:34:18,129 Anh vẫn nói là không có gì, vậy mà. Các anh có kêu gì không? 509 00:34:18,200 --> 00:34:23,219 Thưa bà, chúng tôi phải bàn chuyện với nhau. Chúng tôi phải bàn chuyện 510 00:34:23,288 --> 00:34:25,426 Chúng tôi phải suy nghĩ. Chúng tôi phải nói chuyện 511 00:34:25,495 --> 00:34:28,725 và suy nghĩ, mỗi người chúng tôi, 512 00:34:28,792 --> 00:34:32,174 để tìm ra cách giải quyết tốt nhất. 513 00:34:32,248 --> 00:34:34,353 Có lẽ là một giỏ trái cây 514 00:34:34,424 --> 00:34:38,070 với một tấm thiệp có cảnh biển cùng với lời đề tặng. 515 00:34:38,137 --> 00:34:41,333 Tôi không xin lỗi ông ta đâu. Ông ta đuổi tôi vì tôi là người da đen! 516 00:34:41,400 --> 00:34:44,498 Ông ta không thể làm vậy. Anh có thể kiện ông ta 517 00:34:44,569 --> 00:34:46,456 Khỉ thật! Sự phân loại chocolate 518 00:34:46,520 --> 00:34:50,099 Đều dựa vào mùi vị của những người thưởng thức khó tính nhất 519 00:34:50,169 --> 00:34:52,373 Người đàn ông đó chẳng có lý lẽ nào cả! 520 00:34:52,441 --> 00:34:55,092 Uh, chúng ta đang đi trên thất bại. 521 00:34:55,161 --> 00:34:59,122 Chúng ta đâm đầu vào một tảng đá lớn Đá à! 522 00:35:00,825 --> 00:35:05,397 Tệ thật Tệ thật! Ôi! 523 00:35:06,938 --> 00:35:10,647 Có lẽ nhà thơ nào đó đã đúng khi nói rằng. 524 00:35:10,713 --> 00:35:13,583 Những rắc rối thì không bao giờ xuất hiện đơn độc. 525 00:35:13,658 --> 00:35:15,512 Ồ, không. Chúng ta có thể vượt qua tảng đá ấy. Đừng lo! 526 00:35:15,577 --> 00:35:17,879 Điều dễ nhất trên thế giới! Tại sao, chúng ta đúng khi vượt qua nó 527 00:35:18,106 --> 00:35:21,237 Tôi có giấy phép. Cho phép chúng ta vượt qua tảng đá ấy 528 00:35:21,307 --> 00:35:25,103 và mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 529 00:35:25,178 --> 00:35:26,422 Sau đó chúng ta có thể... Chào, Garth 530 00:35:26,490 --> 00:35:28,824 Cho em tham gia được không? Được, Mountain 531 00:35:28,890 --> 00:35:32,503 Bọn anh đang nói về điều đó và đang tìm những giải pháp. 532 00:35:32,571 --> 00:35:35,320 Cái gì thế? Ồ, đây là Mountain Girl. 533 00:35:35,386 --> 00:35:38,386 Mountain là cánh tay phải của tôi. Cô ta luôn giúp tôi 534 00:35:38,458 --> 00:35:41,305 Giúp tôi gần như trong mọi hoàn cảnh. Này 535 00:35:42,171 --> 00:35:45,138 Ông đem con sói cái này đến Waffle Hut à? 536 00:35:45,211 --> 00:35:49,586 Tôi phải thú nhận là mình đang rất khó xử đấy. 537 00:35:49,659 --> 00:35:53,304 Tôi nghĩ nó sẽ ảnh hưởng đến kế hoạch của chúng ta, 538 00:35:53,371 --> 00:35:55,607 ''Im lặng'' là một từ 539 00:35:55,674 --> 00:35:57,943 Tất nhiên, tôi hiểu nhưng đây là Mountain Girl 540 00:35:58,010 --> 00:36:00,116 Tôi không thể giữ bất cứ bí mật nào đối với Mountain. 541 00:36:00,187 --> 00:36:02,937 Đó không phải chỉ là tình yêu mà còn là mối quan hệ. 542 00:36:03,643 --> 00:36:06,611 Ông đem con sói cái này đến Waffle Hut! 543 00:36:06,684 --> 00:36:11,386 Người đàn ông mang con sói cái đến Waffle Hut! 544 00:36:11,452 --> 00:36:14,767 Được rồi, tôi sẽ cám ơn anh nếu anh dừng ngay việc nói về Mountain như vậy 545 00:36:14,844 --> 00:36:16,437 Cô ta là một nửa cuộc sống của tôi. 546 00:36:16,508 --> 00:36:21,363 Mọi người nhìn tôi như thể tôi đã phạm phải một sai lầm nghiêm trọng, 547 00:36:21,436 --> 00:36:24,950 và người đàn ông này đã đem con sói cái của ông ta 548 00:36:25,181 --> 00:36:27,602 Đến Waffle Hut! Con trai của sói cái! 549 00:36:27,676 --> 00:36:30,131 Câm miệng lại đi! Tốt hơn là ông dừng lại đi! 550 00:36:30,204 --> 00:36:31,611 Làm ơn đi Bình tĩnh lại nào! 551 00:36:31,677 --> 00:36:33,083 Ông có muốn cái này không! 552 00:36:33,148 --> 00:36:35,766 Làm ơn, làm ơn Cái gì?! Cái gì?! 553 00:36:35,836 --> 00:36:39,961 làm ơn, thái độ đó của các anh không giải quyết được gì đâu 554 00:36:40,029 --> 00:36:43,957 chỉ làm phiền nhà cầm quyền ở Waffle Hut này thôi 555 00:36:44,029 --> 00:36:45,884 Đồ du côn. 556 00:36:45,949 --> 00:36:48,535 Nhìn xem Cái áo của tôi! 557 00:36:48,605 --> 00:36:52,980 Các chàng trai, tôi đề nghị chúng ta nên cân nhắc sự xuất hiện của người phụ nữ này 558 00:36:53,053 --> 00:36:55,541 Mountain Water Mountain Girl 559 00:36:55,613 --> 00:37:00,184 Tôi xin lỗi. Tôi đề nghị chúng ta xem như không có chuyện gì cả. 560 00:37:00,252 --> 00:37:04,792 Và chúng ta phải tin tưởng cô ta, không còn lựa chọn nào khác 561 00:37:04,861 --> 00:37:08,243 và cô ta sẽ chung phần với ông Pancake trong chiến lợi phẩm 562 00:37:08,318 --> 00:37:10,740 Tất nhiên. Không còn cách nào khác 563 00:37:10,813 --> 00:37:12,952 Vâng, ông có lý Hay đấy. 564 00:37:13,150 --> 00:37:15,767 Oh, qủy tha ma bắt ông và cô Swiss. Không có vấn đề gì trong sự sắp xếp 565 00:37:15,837 --> 00:37:18,838 Về nhân sự của chúng ta... C…Coach…Coach 566 00:37:18,910 --> 00:37:22,041 C…C…Coach, tôi ...chấm dứt. 567 00:37:22,110 --> 00:37:26,932 Chỉ còn lại câu hỏi của Gawain về việc tìm lại công việc của anh ấy 568 00:37:27,006 --> 00:37:29,145 Coach, tôi Gì vậy, Lump? 569 00:37:29,214 --> 00:37:31,101 Chúng ta không thể cưới vợ à? 570 00:37:47,455 --> 00:37:51,994 Ông là một người đọc sách ngớ ngẩn phải không, ông Dorr? 571 00:37:53,695 --> 00:37:56,379 Vâng, tôi phải thú nhận là vậy. 572 00:37:56,447 --> 00:37:58,902 Tôi thường tìm thấy chính mình trong những tác phẩm xưa cổ này 573 00:37:58,975 --> 00:38:03,612 hơn là sự bon chen trong thế giới hiện đại 574 00:38:03,679 --> 00:38:09,178 Đối với tôi, văn học được gọi là ''ngôn ngữ chết'' 575 00:38:09,247 --> 00:38:13,306 có giá trị lưu hành hơn là những tạp chí buổi sáng. 576 00:38:13,375 --> 00:38:17,368 Trong những cuốn sách này, trong những tác phẩm này, 577 00:38:17,440 --> 00:38:21,848 tích lũy rất nhiều kinh nghiệm của con người, chúng giúp tôi 578 00:38:21,920 --> 00:38:26,808 trong những ngày vất vả và những đêm cô đơn dài vô tận 579 00:38:28,769 --> 00:38:32,380 Mm. Kinh nghiệm của con người, hả? 580 00:38:32,448 --> 00:38:35,264 Cái gì là sự khôn ngoan của Chúa? Ồ... 581 00:38:35,329 --> 00:38:41,624 Vâng, vâng. Cuốn sách hay, mm. Tôi đã tìm ra những điều có ích trong những trang sách đó 582 00:38:41,696 --> 00:38:47,480 Nhưng, đối với tôi, mọi cuốn sách hay đều có ích cả 583 00:38:48,897 --> 00:38:56,568 Những tác phẩm cổ xưa luôn chứa đựng cái nhìn của những người đi trước 584 00:38:56,769 --> 00:39:05,116 Và tất nhiên, tôi yêu, rất yêu những tác phẩm của Edgar Allan Poe. 585 00:39:05,185 --> 00:39:08,033 Ồ, tôi biết ông ta. Kinda ma quỷ. 586 00:39:08,097 --> 00:39:10,585 Không, không phải. 587 00:39:10,658 --> 00:39:13,854 Không phải từ đó. 588 00:39:14,049 --> 00:39:19,548 Ông ta...sống trong giấc mơ. Một giấc mơ xa xưa. 589 00:39:22,722 --> 00:39:25,440 ''Helen, 590 00:39:25,507 --> 00:39:30,046 Điều đẹp đẽ đối với tôi 591 00:39:30,115 --> 00:39:34,850 Như những tiếng thì thầm của ngày xưa, 592 00:39:34,915 --> 00:39:39,901 Nhẹ nhàng, hương thơm của biển, 593 00:39:39,970 --> 00:39:43,483 Mệt mỏi trên chặng đường dài 594 00:39:43,555 --> 00:39:47,581 Để đi đến bờ biển quê hương.'' 595 00:39:53,155 --> 00:39:55,359 Ai là Helen? 596 00:39:55,427 --> 00:40:00,578 Một nơi ở Babylon à? Không ai biết Helen là ai... 597 00:40:00,643 --> 00:40:05,629 nhưng tôi có thể tưởng tượng cô ta rất, rất... 598 00:40:05,828 --> 00:40:09,570 vô cùng 599 00:40:09,635 --> 00:40:11,196 mờ ảo. 600 00:40:17,059 --> 00:40:20,856 Bà Munson, tôi đang cố gắng 601 00:40:20,932 --> 00:40:25,536 tìm cách để thể hiện lòng biết ơn đối với bà 602 00:40:25,604 --> 00:40:31,485 vì đã cho tôi chổ nghỉ chân sau một chặng đường dài 603 00:40:32,389 --> 00:40:36,185 Nó chỉ là một vật cổ xưa. Nó không đáng gì cả. 604 00:40:36,260 --> 00:40:40,635 Ồ, ông Dorr! Ông là một người ga Lãng đấy. 605 00:40:40,708 --> 00:40:42,596 Ồ, thưa bà, tôi chỉ. Không 606 00:40:42,661 --> 00:40:44,865 Tôi tình cờ nghe được sẽ có một buổi giảng về sách Phúc Âm vào tối mai, 607 00:40:44,933 --> 00:40:46,940 ''The Mighty, Mighty Clouds of Joy'', 608 00:40:47,013 --> 00:40:49,828 và tôi nghĩ bà và một người bạn nào đó có thể sẽ..? 609 00:40:49,893 --> 00:40:53,275 Vâng, tôi có một người bạn là quả phụ. Buổi giảng được tổ chức ở Memphis, 610 00:40:53,348 --> 00:40:56,830 vì thế tôi đã sắp xếp xe cho bà 611 00:40:58,597 --> 00:40:59,840 Ah? 612 00:40:59,908 --> 00:41:02,975 Sheriff Wyner! Ông thế nào rồi? 613 00:41:03,045 --> 00:41:04,060 Chào, bà Munson 614 00:41:04,133 --> 00:41:07,581 Tôi ghé qua đây để báo cho bà biết tôi đã nói chuyện với Weemack, 615 00:41:07,653 --> 00:41:10,272 và anh bảo với tôi là anh ta chấp nhận yêu cầu của bà 616 00:41:10,342 --> 00:41:11,618 sẽ chơi nhạc nhỏ hơn để không làm phiền hàng xóm. 617 00:41:11,685 --> 00:41:13,595 Vì thế bà sẽ cảm thấy dễ chịu vào ban đêm 618 00:41:13,670 --> 00:41:15,579 Chờ đã Tôi muốn giới thiệu với anh một người. 619 00:41:15,782 --> 00:41:18,596 Uh, thưa bà, bà biết không? Tôi... Tôi không có nhiều thời gian. 620 00:41:18,661 --> 00:41:20,571 Ông phải đi bắt tên cướp nhà băng à? 621 00:41:20,646 --> 00:41:22,621 Nào vào đây để làm quen đi. 622 00:41:22,694 --> 00:41:25,181 Vâng, chúng tôi đang ở đây, dùng trà và 623 00:41:30,182 --> 00:41:32,353 Huh! 624 00:41:32,423 --> 00:41:35,805 Bà luôn có thể nói chuyện với một người đàn ông 625 00:41:35,879 --> 00:41:39,141 Có ai ở đây à? Vâng, với tôi và Othar 626 00:41:39,207 --> 00:41:41,411 Bà biết gì không? Có lẽ tôi sẽ gặp ông ta sau 627 00:41:41,479 --> 00:41:43,901 Ồ, đi lên phòng ông ta với tôi và chào một tiếng nào. 628 00:41:43,974 --> 00:41:45,763 Tôi còn gia đình Vợ tôi đang chờ tôi về ăn cơm. 629 00:41:45,832 --> 00:41:47,686 Tôi phải đi thôi 630 00:41:50,695 --> 00:41:55,910 Ồ! Ông ta thật ngăn nắp! Vâng, thưa bà. Rất ngăn nắp. 631 00:41:56,136 --> 00:42:01,253 Chắc ông ấy xuống tầng hầm chơi nhạc với bạn ông ấy rồi. 632 00:42:01,319 --> 00:42:03,775 Thưa bà, tôi phải đi ngay bây giờ. 633 00:42:03,848 --> 00:42:07,044 Cái gì? Thưa bà, tôi phải về nhà. 634 00:42:08,935 --> 00:42:11,750 Bà Munson, đừng Bà không phải... 635 00:42:11,815 --> 00:42:12,743 Bà Munson? 636 00:42:12,808 --> 00:42:16,191 Sao vậy giáo sư! 637 00:42:16,264 --> 00:42:20,639 Tại sao ông lại uống trà ở dưới đây? 638 00:42:20,712 --> 00:42:22,053 Uh... Bà Munson? 639 00:42:22,119 --> 00:42:23,713 Ôi, Chúa ơi! 640 00:42:31,561 --> 00:42:34,692 Bà Munson? Chàng trai! 641 00:42:34,760 --> 00:42:38,721 Ra đây nào! Bà Munson, tôi không còn thời gian nữa 642 00:42:38,792 --> 00:42:43,462 Tôi đi đây! Mm Hm! Tôi sẽ gặp bà và bạn của bà sau. 643 00:42:46,984 --> 00:42:49,407 Đấy là một cách để thư giãn. 644 00:42:49,481 --> 00:42:50,496 Sẽ có một buổi tối tuyệt vời đây! 645 00:42:50,569 --> 00:42:53,732 Bà biết đấy, những người ở viện hàn lâm chúng tôi có những thói quen bất thường 646 00:42:53,801 --> 00:42:55,808 Thích giam mình trong một không gian Mm! 647 00:42:55,880 --> 00:43:00,103 Ở đại học Yale, các sinh viên sẽ thấy bao nhiêu con số vây quanh 648 00:43:00,169 --> 00:43:02,405 trong niên giám điện thoại Ở đại học Harvard, một cái nhà kho. 649 00:43:02,473 --> 00:43:04,840 Ồ! Hy vọng là tôi đã không làm đổ trà. 650 00:43:06,281 --> 00:43:08,998 Cái gì vậy? 651 00:43:10,314 --> 00:43:12,583 Tôi nghĩ đây là cách để thể hiện, um... 652 00:43:14,506 --> 00:43:18,565 Thưa ông Gudge Nhìn xem, tôi 653 00:43:18,634 --> 00:43:20,522 Tôi không biết ông đi loại giầy nào 654 00:43:20,586 --> 00:43:22,560 Ông biết không. 655 00:43:22,634 --> 00:43:26,660 Và tôi chắc rằng ông cũng không biết tôi mang loại giầy nào 656 00:43:26,730 --> 00:43:29,633 Nhìn xem, ông Gudge, Có một người trông coi, đúng không? 657 00:43:29,707 --> 00:43:32,673 Và có một người đàn ông ở trong 658 00:43:32,746 --> 00:43:35,430 Và đó là người chúng ta gặp rắc rối 659 00:43:35,498 --> 00:43:37,800 Nhìn xem, người đàn ông đó, anh ta cần giúp đỡ, ông Gudge, 660 00:43:37,866 --> 00:43:41,128 và đó là phản xạ bình thường khi gặp phải những người phụ nữ có mông to 661 00:43:41,194 --> 00:43:45,188 Tôi đã nhận ra khuyết điểm của mình. 662 00:43:45,259 --> 00:43:49,482 Nhưng ông hãy bỏ qua cho tôi nhé, Ông Gudge! 663 00:43:49,547 --> 00:43:53,289 Được rồi...chúng ta đều là con người. 664 00:43:53,355 --> 00:43:57,763 Tôi sẽ cho anh một tuần để thử việc. 665 00:43:58,444 --> 00:43:59,818 Cám ơn, ông Gudge 666 00:43:59,884 --> 00:44:02,023 Tránh xa những khách hàng ra, MacSam 667 00:44:12,491 --> 00:44:15,209 Ở trong cái đường hầm này nóng quá 668 00:44:15,276 --> 00:44:21,124 Gawain, có lẽ anh nên giúp Hudson trong khi tôi đào 669 00:44:21,196 --> 00:44:25,953 Đó không phải là công việc của tôi. Công việc của tôi là làm nội gián 670 00:44:26,028 --> 00:44:27,883 Được rồi, nhìn xem cái mông của anh đang to lên đấy 671 00:44:27,948 --> 00:44:29,355 trong thời gian rảnh thì chúng ta phải làm việc cùng nhau chứ? 672 00:44:29,420 --> 00:44:32,203 Tôi sẽ là người phun Ồ, không, không. Không 673 00:44:32,269 --> 00:44:35,018 Tôi và người đàn ông này phải canh chừng 674 00:44:35,084 --> 00:44:37,736 Để tôi nói với anh vài điều, MacSam. 675 00:44:37,805 --> 00:44:40,074 làm cách nào mà tôi đến được Mississippi 676 00:44:40,141 --> 00:44:45,575 Anh biết là tôi không sinh ra ở đây. Tôi đến từ Scranton, Pennsylvania. 677 00:44:45,645 --> 00:44:46,594 Gì cơ? 678 00:44:48,877 --> 00:44:53,318 Scranton Pennsylvania. Tôi đến đây vào năm 1964. Trên một chuyến xe buýt đường dài. 679 00:44:53,389 --> 00:44:55,080 Với Freedom Riders 680 00:44:56,622 --> 00:44:58,793 Anh có biết Freedom Riders là ai không, MacSam? 681 00:44:58,861 --> 00:45:00,388 Không, và tôi cũng chẳng quan tâm. 682 00:45:00,461 --> 00:45:02,633 Hãy nói với tôi khi nào họ rời khỏi! 683 00:45:02,701 --> 00:45:04,556 Freedom Riders, người đàn ông tốt bụng, 684 00:45:04,621 --> 00:45:07,043 một nhóm người có tư tưởng phóng khoáng, 685 00:45:07,117 --> 00:45:10,434 làm việc chung với nhau như chúng ta ở đây. 686 00:45:10,510 --> 00:45:12,811 Kể cả những người dân thành thị khi đến đây 687 00:45:12,877 --> 00:45:16,293 cũng có quyền công dân của họ. 688 00:45:16,365 --> 00:45:19,213 Để mọi người yêu mến, anh phải biết cách cư xử. 689 00:45:24,622 --> 00:45:27,938 Ông biết gì không? Gì cơ? 690 00:45:28,014 --> 00:45:31,494 Tôi không biết cách cư xử. Anh là người vô ơn bạc nghĩa 691 00:45:31,566 --> 00:45:33,955 Và cả cái xe buýt mà ông đã đi! Ra ngoài đi, MacSam! 692 00:45:34,030 --> 00:45:35,557 Ra ngoài à! Nào! Cái gì?! 693 00:45:35,631 --> 00:45:37,419 694 00:45:40,142 --> 00:45:43,525 Bạn của tôi bà Funthes đang ở đây, vì thế tôi phải đi ra ngoài một chút. 695 00:45:43,599 --> 00:45:46,599 Tôi đem đến cho các ông vài chiếc bánh ngọt. 696 00:45:46,671 --> 00:45:49,388 Thật là dễ thương làm sao! 697 00:45:49,455 --> 00:45:51,910 Ooh, nghe hay đấy! 698 00:45:51,983 --> 00:45:55,562 Có lẽ các ông nên đi lễ vào mỗi Chúa nhật 699 00:45:55,632 --> 00:45:58,413 Hãy kể lại cho chúng tôi nghe. Bà thật tốt bụng! 700 00:45:58,478 --> 00:46:02,189 Âm nhạc của chúng tôi, tuy nhiên, là, uh...tôi có thể nói thế nào nhỉ? 701 00:46:02,256 --> 00:46:04,809 Ừ, một chút lãng mạn 702 00:46:04,880 --> 00:46:08,011 Ừ, rất nhiều người trong chúng tôi có nhiệm vụ ở Holy See. 703 00:46:08,079 --> 00:46:10,251 Ồ, tôi biết rồi, 704 00:46:10,320 --> 00:46:13,767 nhưng chúng tôi không quan trọng điều đó. 705 00:46:14,448 --> 00:46:18,506 Tất cả mọi người đều được chào đón ở nhà thờ. Chúng tôi có một giám mục. 706 00:46:18,576 --> 00:46:24,206 Từ những năm 60, có cả người Do Thái nữa! 707 00:46:24,272 --> 00:46:27,567 Anh ta có một cây ghita Một người Do Thái với cây đàn ghita 708 00:46:27,631 --> 00:46:31,756 Nếu bà không phiền, thưa bà. Tôi sẽ ra tiễn bà 709 00:46:31,824 --> 00:46:35,304 Nếu các anh có thể đối xử với nhau một cách nhã nhặn hơn trong lúc tôi vắng mặt, 710 00:46:35,376 --> 00:46:37,318 có lẽ khi tôi quay lại, chúng ta sẽ chuẩn bị cho một vụ nổ 711 00:46:37,392 --> 00:46:39,531 bằng những chất gây nổ. 712 00:46:41,072 --> 00:46:45,033 Ồ, giáo sư đấy à! Đây là bà Funthes 713 00:46:45,105 --> 00:46:47,690 Bà Funthes đây à! Cho phép tôi… 714 00:46:47,760 --> 00:46:51,558 Rosalie, đây là giáo sư G.H.Dorr, Ph.D 715 00:46:52,434 --> 00:46:55,052 Ôi, những ngôn ngữ này nghe lạ quá. 716 00:46:55,121 --> 00:46:56,549 Ồ, không. 717 00:46:56,625 --> 00:47:01,328 Tất nhiên rồi, khi còn trẻ tôi được biết đến như một Goldthwait. 718 00:47:01,393 --> 00:47:02,221 Uh Huh 719 00:47:02,290 --> 00:47:04,046 Được rồi, một cuộc gặp mặt an toàn. 720 00:47:04,113 --> 00:47:07,015 Nghe đây, các chàng trai, các anh có thể đưa tôi kíp nổ được không? 721 00:47:07,090 --> 00:47:10,254 Trước khi bắt đầu, chúng ta sẽ có một thủ tục. 722 00:47:10,322 --> 00:47:14,250 Tôi có những cái nút tai cho những người cần chúng. Chỉ cần để chúng vào tai các anh 723 00:47:14,449 --> 00:47:16,785 Đây Chưa đâu, Lump 724 00:47:16,850 --> 00:47:19,054 Ôi Và bây giờ là kíp nổ. 725 00:47:19,282 --> 00:47:22,413 Gelatinite. C-4 726 00:47:22,482 --> 00:47:26,028 Chúng ta sẽ có một đường hầm trong đá với C-4 727 00:47:26,098 --> 00:47:29,992 và hai đầu nổ: A và B. 728 00:47:30,098 --> 00:47:32,684 Tôi nhớ cha tôi đã nói rằng 729 00:47:32,755 --> 00:47:34,894 và đó là một trong những kỷ niệm tôi nhớ về ông ta 730 00:47:34,963 --> 00:47:38,508 từ một lần ông ấy đến thăm nhà và tôi rất thích câu nói đó 731 00:47:38,578 --> 00:47:45,703 Ông ấy đã nói, ''Goldthwait, con không giống những chàng trai khác.'' 732 00:47:45,779 --> 00:47:47,088 Ông ấy là một người có học à? 733 00:47:47,155 --> 00:47:50,504 Đây là một thủ tục khác khi chúng ta thông đường hầm 734 00:47:50,579 --> 00:47:54,376 sau khi vào sòng bạc và trở lại hầm rượu này. 735 00:47:54,450 --> 00:47:58,193 Ông ấy kinh doanh trong ngành giáo dục. Đấy không phải là một nghề sao, 736 00:47:58,260 --> 00:48:01,226 nhưng Chính phủ đã nhận ra quan điểm của ông ta 737 00:48:01,299 --> 00:48:05,674 bằng cách đưa ông ta vào một bệnh viện ở Meridian, 738 00:48:05,747 --> 00:48:09,458 nơi mà ông ta được đối xử như một người bệnh 739 00:48:09,524 --> 00:48:14,925 Những vật liệu này được liên kết một cách chuyên nghiệp 740 00:48:14,996 --> 00:48:18,509 Rất có ý nghĩa với tôi và các anh 741 00:48:18,580 --> 00:48:21,329 Chúng vô hại 742 00:48:21,395 --> 00:48:24,844 Các anh có thể thử mà... 743 00:48:24,916 --> 00:48:26,989 744 00:48:29,908 --> 00:48:34,479 Cái gì đang xảy ra vậy? 745 00:48:34,548 --> 00:48:38,673 Well, um...tôi chắc rằng không có báo động gì cả. 746 00:48:38,741 --> 00:48:42,570 Tôi hoàn toàn không nghe thấy gì. 747 00:48:42,773 --> 00:48:44,333 Không nghe thấy gì à?! 748 00:48:44,405 --> 00:48:46,826 Vâng, có lẽ một cái gì đó 749 00:48:46,900 --> 00:48:50,763 Không có gì đáng để chúng ta bối rối cả 750 00:48:50,837 --> 00:48:54,633 Bà Munson, bà nên đi kẻo trễ đấy! 751 00:48:54,709 --> 00:48:57,808 Tôi sẽ gọi cho công ty gas hoặc công ty cấp nước. 752 00:48:57,877 --> 00:49:02,612 Chắc là có chuyện gì ở dưới hầm. 753 00:49:02,678 --> 00:49:08,045 Tôi sẽ xuống đó xem sao. 754 00:49:15,734 --> 00:49:20,470 Máu! Máu, giáo sư, máu! Máu, máu, máu! 755 00:49:20,535 --> 00:49:23,087 Không có gì phải ầm ĩ lên cả. Không sao đâu! 756 00:49:23,158 --> 00:49:25,711 Jackass! Ông nên trở vào đó và tìm thứ quái quỷ đó đi! 757 00:49:25,782 --> 00:49:28,271 Tôi không sao cả. Không sao à? 758 00:49:28,343 --> 00:49:30,960 Jackass, ông đã làm bay mất ngón tay của mình! 759 00:49:31,030 --> 00:49:33,485 Cái quái quỷ gì đả xảy ra! 760 00:49:33,558 --> 00:49:35,315 Ông nên trở lại đó xem thử! 761 00:49:35,542 --> 00:49:37,931 Tôi nói với ông đấy không phải với ngón tay của ông đâu! 762 00:49:38,006 --> 00:49:39,894 Tôi nghe thấy một tiếng nổ lớn. 763 00:49:39,958 --> 00:49:42,228 Ông có thể nói người đàn ông kia khâu ngón tay của ông ta lại không? 764 00:49:42,295 --> 00:49:44,716 Nó đã cắt ngón tay ông ta và văng đi đâu mất phải không? 765 00:49:44,790 --> 00:49:46,285 Nó được gọi là Triple A, 766 00:49:46,359 --> 00:49:48,530 Họ đã làm thế đấy! 767 00:49:48,599 --> 00:49:51,217 Nghe đây! Jackass, Tôi thấy nó trong đó! 768 00:49:51,287 --> 00:49:53,491 Nó vẫn còn hoạt động! Trông nó giống như, 769 00:49:53,719 --> 00:49:54,929 nhưng cái quỷ quái đó vẫn đang hoạt động đấy! 770 00:49:54,998 --> 00:49:59,057 Thật là điên rồ! Ông ta đã thử nó! 771 00:49:59,127 --> 00:50:02,062 Ồ! Ngón tay của ông bay mất tiêu! Còn nó thì vẫn còn hoạt động! 772 00:50:02,135 --> 00:50:05,779 Khỉ thật! Ông phải chịu trách nhiệm. 773 00:50:05,847 --> 00:50:10,158 Họ sử dụng ngôi nhà để tập nhạc... của Rococo. 774 00:50:10,231 --> 00:50:12,370 Mmm Hm 775 00:50:13,272 --> 00:50:16,207 Tôi đề nghị chúng ta hãy đưa chiến hữu của chúng ta vào bệnh viện 776 00:50:16,280 --> 00:50:19,924 Nhưng người khác hãy đi theo đến khi ngón tay của ông ấy được băng bó xong 777 00:50:19,992 --> 00:50:24,149 Không, không. Tôi không sao Tôi chỉ không biết chuyện gì đã xảy ra thôi. 778 00:50:24,919 --> 00:50:28,946 Tin tốt! Tin tốt! Pickles! Bắt lấy nó! 779 00:50:29,016 --> 00:50:31,121 Ngôi nhà không sao, 780 00:50:31,192 --> 00:50:34,192 chúng tôi chỉ phải đưa Pancake đi băng bó vết thương, 781 00:50:34,264 --> 00:50:38,039 Ngón tay của ông ấy bị kẹt vào trombon 782 00:50:38,104 --> 00:50:39,511 Ông đã để con mèo chạy ra ngoài! 783 00:50:39,576 --> 00:50:44,366 Cái gì…? Người đàn ông đó rất có kinh nghiệm vì thế 784 00:50:44,441 --> 00:50:46,710 ông ấy sẽ bắt được con Pickles. Bà đi đi mà! 785 00:50:46,777 --> 00:50:51,000 Chúc một buổi tối thú vị nhé! Tài xế! Cho xe chạy đi! 786 00:51:02,841 --> 00:51:06,256 Chúng ta phải lập ra bảng thời gian 787 00:51:06,329 --> 00:51:11,065 để đột nhập vào đây chiều nay, trong khi bà Munson đến nhà thờ, 788 00:51:11,130 --> 00:51:14,959 trong buổi tập của đội hợp ca của bà Munson 789 00:51:15,033 --> 00:51:18,896 Garth, ông có thể nói về kế hoạch cụ thể của chúng ta không? 790 00:51:18,970 --> 00:51:22,898 Tất nhiên. Đó là điều dễ nhất trên thế giới này 791 00:51:22,969 --> 00:51:26,483 Chỉ cần hai bước nhảy thôi 792 00:51:26,554 --> 00:51:29,903 Vẫn tiếp tục đào hầm cho đến khi công việc của chúng ta hoàn tất, 793 00:51:29,979 --> 00:51:31,255 sau đó chúng ta có thể đột nhập vào đó 794 00:51:31,322 --> 00:51:35,829 Và ông có thể sử dụng mũi khoan với cái tay tàn tật của mình không? 795 00:51:35,899 --> 00:51:39,576 Ồ, vâng. Tất nhiên. Chỉ là một ngón tay thôi mà. 796 00:51:39,642 --> 00:51:44,661 Dù có thế nào tôi vẫn luôn làm việc tốt. Tôi sẽ luôn phải sống như thế 797 00:51:44,731 --> 00:51:46,586 798 00:51:46,651 --> 00:51:49,018 Có lẽ, tôi chỉ nghĩ 799 00:51:49,083 --> 00:51:52,978 có lẽ, như ông nói thì sẽ có một vấn đề sau đó 800 00:51:53,050 --> 00:51:56,761 có lẽ Và tôi đã kể cho Mountain Girl nghe, cô ấy đồng ý với tôi, 801 00:51:56,827 --> 00:52:01,562 vì thế không thành vấn đề có lẽ, uh… 802 00:52:01,627 --> 00:52:06,745 Tôi nên có một khoảng bồi thường cho vụ tai nạn 803 00:52:10,460 --> 00:52:13,559 Một phần thưởng to hơn. 804 00:52:14,844 --> 00:52:17,659 Tôi đã cống hiến hết mình vì công việc 805 00:52:17,724 --> 00:52:20,179 Tại sao không chứ? Đấy là một phần thưởng xứng đáng. 806 00:52:20,252 --> 00:52:23,896 Chờ đã, chính ông đã làm mất ngón tay của mình đấy chứ? 807 00:52:23,964 --> 00:52:26,582 Vâng, nhưng bây giờ đó là một thiệt thòi Vâng, nhưng anh thấy đó, Garth, 808 00:52:26,652 --> 00:52:30,427 không có ý nghĩa gì khi ông nói ''cống hiến hết mình vì công việc'' 809 00:52:30,492 --> 00:52:31,702 Vâng, không, không, nhưng 810 00:52:31,772 --> 00:52:33,878 Đây là một hành động táo bạo, 811 00:52:33,948 --> 00:52:37,015 không liên quan đến công việc. 812 00:52:37,085 --> 00:52:38,677 Quy định của Chính phủ và sự bảo vệ cho công dân 813 00:52:38,748 --> 00:52:42,546 không thể đánh đồng với nhau 814 00:52:42,621 --> 00:52:46,363 Vâng, nhưng ông ấy đã mất một ngón tay Chúng ta không gây ra chuyện này! 815 00:52:46,429 --> 00:52:49,560 Ông ta thật ngu ngốc khi làm việc đó và chúng ta không phải chịu trách nhiệm! 816 00:52:49,628 --> 00:52:52,476 Chúng ta sẽ không trả thêm cho ông ta vì điều đó! 817 00:52:52,541 --> 00:52:54,297 Quên cái ý nghĩ đó đi! 818 00:52:54,365 --> 00:52:55,892 Nhìn xem, có một cuộc gọi 819 00:52:55,965 --> 00:52:57,623 Không có phần thưởng hơn! 820 00:53:01,342 --> 00:53:04,276 Được. Đấy là luật lệ. 821 00:53:04,349 --> 00:53:07,863 Như tôi đã nói, bàn tay của tôi sẽ không sao 822 00:53:07,934 --> 00:53:08,860 Thậm chí tôi có thể cảm thấy được. 823 00:53:08,926 --> 00:53:10,997 Vâng, ông cứ chích vào nó và ông sẽ cảm thấy đau. 824 00:53:11,069 --> 00:53:11,997 Quỷ tha ma bắt anh đi. Ông thì có! 825 00:53:12,061 --> 00:53:14,297 Anh đó! Ông đó! 826 00:53:14,365 --> 00:53:16,188 Vâng, bây giờ thì vấn đề đã được giải quyết xong, 827 00:53:16,253 --> 00:53:19,515 tại sao chúng ta không bàn đến kế hoạch cụ thể đi nhỉ. 828 00:53:19,582 --> 00:53:23,324 Trong 20 giây, chính xác là 12:16 829 00:53:23,389 --> 00:53:26,139 15 Nó sẽ là 12:15? 830 00:53:26,206 --> 00:53:30,265 Không, 15 giây. Well, bây giờ là 11 giây Nó sẽ là 12:16 831 00:53:30,462 --> 00:53:34,008 8. 7 Giáo sư? Giáo...? 832 00:53:34,079 --> 00:53:35,322 ...6 Giáo sư? 833 00:53:35,390 --> 00:53:37,496 ...5 Gì vậy, Lump! 834 00:53:37,567 --> 00:53:39,803 Tôi không có đồng hồ. 835 00:53:41,695 --> 00:53:46,878 ''There'll be no more weepin' and wailin''' 836 00:53:46,943 --> 00:53:50,685 ''No more weepin' and wailin''' 837 00:53:50,847 --> 00:53:54,589 ''No more weepin' and wailin''' 838 00:53:54,655 --> 00:53:58,233 ''Home to live with God Oh'' 839 00:53:58,303 --> 00:54:02,559 ''Soon l will be done with the troubles of this world'' 840 00:54:02,624 --> 00:54:05,406 ''Troubles of this world Troubles of this world'' 841 00:54:05,471 --> 00:54:09,432 ''Oh, soon l will be done with the troubles of this world'' 842 00:54:09,504 --> 00:54:13,398 ''l'm goin' home to live with God'' 843 00:54:13,471 --> 00:54:17,247 ''Soon l will be done with the troubles of this world'' 844 00:54:17,439 --> 00:54:19,097 ''Troubles of this world Troubles of this world'' 845 00:54:19,168 --> 00:54:21,338 ''Troubles of this world'' 846 00:54:21,408 --> 00:54:24,856 ''Soon l will be done with the troubles of this world'' 847 00:54:24,928 --> 00:54:28,703 ''l'm goin' home to live with God'' 848 00:54:28,768 --> 00:54:32,958 ''Well, soon l will be done with the troubles of this world'' 849 00:54:33,024 --> 00:54:37,083 ''Troubles of this world Troubles of this, great God!'' 850 00:54:37,152 --> 00:54:39,869 ''Soon l will be done with the troubles of this world'' 851 00:54:39,936 --> 00:54:44,127 ''l'm goin' home to live with God'' 852 00:54:44,193 --> 00:54:48,764 ''Well, l'm goin' up to see King Jesus Hey, hey, yeah!'' 853 00:54:48,832 --> 00:54:51,199 ''l'm gonna shak e His loving hand'' 854 00:54:51,264 --> 00:54:55,520 ''l'm gonna tell Him all about my trouble'' 855 00:54:55,585 --> 00:54:59,993 ''As l'm travelin' through this land!'' 856 00:55:00,065 --> 00:55:03,164 ''Oh, soon l will be done'' 857 00:55:03,233 --> 00:55:05,753 ''Troubles of this world'' 858 00:55:07,490 --> 00:55:11,199 ''Yeah, soon l will be done'' 859 00:55:11,265 --> 00:55:14,680 ''l'm goin' home to live with God'' 860 00:55:14,753 --> 00:55:20,471 ''Yeah, soon l will be done with the troubles of this world'' 861 00:55:20,547 --> 00:55:22,270 ''Troubles of this world'' 862 00:55:22,338 --> 00:55:26,113 ''Yeah, soon l will be done with the troubles, yeah'' 863 00:55:26,178 --> 00:55:31,743 ''l'm goin' home to live with God'' 864 00:55:35,842 --> 00:55:37,631 Whoo Hoo Hoo! 865 00:55:38,979 --> 00:55:41,400 Thấy gì không! 866 00:55:46,179 --> 00:55:48,088 867 00:55:51,619 --> 00:55:53,889 LBS Cái gì? 868 00:55:54,979 --> 00:55:58,295 Irritable Bowel Syndrome! Ở đây có nhà vệ sinh nam không? 869 00:55:58,372 --> 00:56:00,476 Ồ, xem nào. Anh không thể vào nhà vệ sinh lúc này được! 870 00:56:00,548 --> 00:56:02,587 Nhà vệ sinh nữ cũng được. Nhanh lên IBS 871 00:56:02,659 --> 00:56:04,514 Tại sao anh không giải quyết nó ở nhà? 872 00:56:04,579 --> 00:56:05,528 Nhanh lên! 873 00:56:05,603 --> 00:56:07,840 Chúng ta không muốn Elron phát hiện ra chúng ta! 874 00:56:07,907 --> 00:56:10,875 Không còn sự lựa chọn Nó là một tình huống sinh học. Nhanh lên! 875 00:56:10,948 --> 00:56:13,817 Ông thật đáng nguyền rủa, biết không? 876 00:56:13,891 --> 00:56:16,445 Nào Theo tôi 877 00:56:17,412 --> 00:56:19,037 878 00:56:24,132 --> 00:56:25,539 Tôi cảm thấy nhẹ đi 30 pound đấy. 879 00:56:25,604 --> 00:56:29,401 Trở lại công việc của ông đi. Cám ơn anh vì đã tỏ ra rất thấu hiểu. 880 00:56:29,475 --> 00:56:32,607 Không phải ai cũng vậy đâu, tất nhiên, đó là lý do tại sao I. B. S là sự thách thức lớn nhất. 881 00:56:32,676 --> 00:56:35,197 Nó nằm trong kiến thức phổ thông. 882 00:56:35,269 --> 00:56:39,612 Có hơn 2 triệu người, hầu hết họ chưa từng được nghe nói đến nó. 883 00:56:39,685 --> 00:56:42,750 Và nó đáng được quan tâm đến 884 00:56:42,820 --> 00:56:44,795 Quỷ tha ma bắt ông đi! Tôi không muốn nghe về nó đâu. 885 00:56:44,869 --> 00:56:47,553 Vâng, chính xác đấy là quan điểm chúng ta đang đấu tranh 886 00:56:47,621 --> 00:56:50,817 Tôi đoán là tôi chưa bao giờ kể cho anh nghe tôi và Mountain Girl đã gặp nhau như thế nào. 887 00:56:50,886 --> 00:56:54,235 Họ có một buổi nói chuyện về I. B. S. vào cuối tuần ở Grossinger ở Catskills. 888 00:56:54,309 --> 00:56:56,284 Tất nhiên, du khách ở đó đã hiểu được 889 00:56:56,357 --> 00:56:58,496 dưới sự trình bày của Borscht Belt, 890 00:56:58,566 --> 00:57:02,111 vì thế mà họ có những nhận thức đúng đắn 891 00:57:02,181 --> 00:57:07,266 Đấy là một ngày cuối tuần Irritable Bowel dành cho những người độc thân gặp gỡ và nói chuyện với nhau 892 00:57:07,333 --> 00:57:08,828 Và chia sẽ những kinh nghiệm Nhìn đây, 893 00:57:08,902 --> 00:57:10,494 Tôi không muốn nghe bất cứ câu chuyện nào nữa, được chứ? 894 00:57:10,565 --> 00:57:13,348 Bây giờ thì vài người trong số họ đã thành đôi Đừng kể bất cứ câu chuyện ngớ ngẩn nào nữa! 895 00:57:13,414 --> 00:57:18,236 Tôi đã không chọn IBS Im lặng đi! 896 00:57:18,310 --> 00:57:22,238 Nó không có cách chữa trị Chỉ theo dõi thôi. Đấy là điều kiện của cuộc sống 897 00:57:22,310 --> 00:57:24,928 Vâng, ông biết gì không? Ở trong hầm cũng là điều kiện của cuộc sống đấy. 898 00:57:24,997 --> 00:57:26,885 làm việc của ông đi. 899 00:57:26,950 --> 00:57:29,339 Tôi không có nói nhiều đâu. Tôi đã gặp Mountain Girl 900 00:57:29,414 --> 00:57:30,876 Ông già, trở vào đường hầm đi! 901 00:57:32,198 --> 00:57:37,054 Ồ! Tuyệt...tuyệt vời... Đường này! Đường này, các chàng trai! 902 00:57:37,126 --> 00:57:42,047 Thật là xuất sắc! Xuất sắc! Thật hoàn mỹ! Nhảy xuống đây. 903 00:57:46,439 --> 00:57:50,333 904 00:57:54,791 --> 00:57:58,915 Các chàng trai, chúng ta đã cùng nhau làm việc 905 00:57:58,983 --> 00:58:01,569 cùng nhau trông nom, cùng nhau vui sướng 906 00:58:01,639 --> 00:58:04,060 và bây giờ chúng ta đã thu lợi, 907 00:58:04,135 --> 00:58:06,754 Kề vai sát cánh bên nhau và năng lực 908 00:58:06,824 --> 00:58:08,068 của mỗi người, 909 00:58:08,136 --> 00:58:10,786 Chúng ta đã có những kinh nghiệm trong suốt một chặng đường dài, 910 00:58:10,855 --> 00:58:14,979 nhưng tôi nghĩ là chúng làm cho chúng ta gắn bó với nhau hơn. 911 00:58:15,047 --> 00:58:17,055 Mỗi người trong chúng ta đều hiểu và đánh giá cao điều đó 912 00:58:17,128 --> 00:58:22,311 và cả những điểm yếu của chúng ta nữa 913 00:58:23,401 --> 00:58:28,321 Trong một ngày không xa, 914 00:58:28,392 --> 00:58:34,950 một ngày gần đây thôi, những đứa cháu cưỡi trên đầu gối của chúng ta, 915 00:58:35,016 --> 00:58:39,751 Và chúng ta sẽ nói với chúng, 916 00:58:39,816 --> 00:58:44,673 ''Với trí tuệ và sự sành sỏi cùng với lòng can đảm, 917 00:58:44,745 --> 00:58:48,901 chúng ta sẽ làm được một cái gì đó, 918 00:58:48,969 --> 00:58:54,370 một phần thưởng xứng đáng sẽ không nằm ngoài tầm tay.'' 919 00:58:54,441 --> 00:58:59,459 Chúng ta đi ngược với quy luật của xà hội 920 00:58:59,529 --> 00:59:03,075 và những định kiến xưa cũ. 921 00:59:03,145 --> 00:59:07,040 Chúng ta chúc mừng vì điều đó. 922 00:59:07,114 --> 00:59:10,594 Nâng ly vì chúng ta! Vì chúng ta! 923 00:59:12,298 --> 00:59:13,825 924 00:59:18,441 --> 00:59:20,351 Đáng lẽ nó phải nổ rồi chứ. 925 00:59:20,554 --> 00:59:22,212 Gì vậy? 926 00:59:22,282 --> 00:59:25,991 Thuốc nổ sẽ phá hủy đường hầm trong 8 phút 927 00:59:26,058 --> 00:59:30,434 Thời gian trôi qua lâu rồi mà! 928 00:59:33,066 --> 00:59:36,481 Tôi không cần phải nhắc các anh, đó là mấu chốt trong kế hoạch của chúng ta 929 00:59:36,554 --> 00:59:39,108 Tiền bị mất và không để lại dấu vết nào, 930 00:59:39,179 --> 00:59:41,895 Như thể có ma vậy. Tất nhiên rồi. 931 00:59:41,963 --> 00:59:44,614 Cái vấn đề nan giải, 932 00:59:44,683 --> 00:59:47,400 điều bí ẩn không giải thích được của việc đột nhập, 933 00:59:47,467 --> 00:59:48,644 là một điều quan trọng, 934 00:59:48,714 --> 00:59:51,911 không phải chỉ đối với chúng ta mà còn là sự yên tâm, 935 00:59:51,979 --> 00:59:54,532 nó là vấn đề cấp thiết. 936 00:59:54,604 --> 01:00:00,037 Tôi nhắc cho các anh nhớ là, 937 01:00:01,035 --> 01:00:05,606 chủ nhà biết tất cả tên của các anh. 938 01:00:32,044 --> 01:00:34,346 939 01:00:50,189 --> 01:00:52,393 940 01:00:59,630 --> 01:01:02,728 941 01:01:18,797 --> 01:01:20,171 942 01:01:38,799 --> 01:01:41,515 Anh mới đánh rắm phải không? 943 01:01:41,583 --> 01:01:44,004 944 01:01:53,007 --> 01:01:57,895 Tôi không sao Được rồi! Không có vấn đề gì cả! 945 01:01:57,967 --> 01:02:00,268 Đường hầm không còn nữa. 946 01:02:00,335 --> 01:02:02,636 Giáo sư! 947 01:02:03,663 --> 01:02:05,354 Tôi ngạc nhiên đấy! 948 01:02:05,424 --> 01:02:13,869 Vâng...uh...thưa bà, chúng tôi cũng ngạc nhiên. Sao bà về sớm vậy? 949 01:02:13,936 --> 01:02:16,074 Cứ xem như là tôi đang thử nghiệm một vài thứ 950 01:02:16,144 --> 01:02:20,650 để ứng dụng vào cuộc sống. 951 01:02:20,720 --> 01:02:23,883 Bà mới về à. 952 01:02:23,952 --> 01:02:25,359 Tôi phải pha trà. 953 01:02:25,424 --> 01:02:29,767 Tôi muốn nói chuyện với ông, giáo sư à, vì thế đừng rời khỏi đây đó! 954 01:02:29,840 --> 01:02:35,623 Và ông nữa! Tôi đã bảo là không được hút thuốc trong nhà này mà! 955 01:02:35,696 --> 01:02:38,063 956 01:02:41,201 --> 01:02:43,111 957 01:02:44,848 --> 01:02:46,856 Vào đi nào! 958 01:02:46,928 --> 01:02:49,034 Bà khỏe không? 959 01:02:49,105 --> 01:02:51,047 960 01:03:01,137 --> 01:03:03,919 Các quý bà uống trà. 961 01:03:15,569 --> 01:03:17,577 Tôi không biết các ông đang làm gì, 962 01:03:17,650 --> 01:03:21,806 nhưng tôi biết đó là mối nguy hại. và tôi cần lời giải thích, nhưng trước tiên 963 01:03:21,875 --> 01:03:25,323 Tôi muốn các anh lên đây cùng với những nhạc cụ của mình. 964 01:03:25,394 --> 01:03:31,406 Tôi đã nói với các quý bà về âm nhạc của các ông, và họ muốn nghe các ông chơi nhạc. 965 01:03:44,595 --> 01:03:47,890 Giáo sư? Gì vậy, Lump? 966 01:03:48,114 --> 01:03:51,889 Tôi không biết chơi buttsack. 967 01:03:53,555 --> 01:03:55,378 968 01:03:55,443 --> 01:03:59,120 Thưa các quý bà, 969 01:03:59,187 --> 01:04:01,970 mong các bà bỏ qua cho vì chúng tôi không thể biểu diễn được, 970 01:04:02,036 --> 01:04:04,042 như các bà thấy đó, chúng tôi thiếu người. 971 01:04:04,115 --> 01:04:06,636 Gawain vẫn còn đang đi làm, 972 01:04:06,707 --> 01:04:09,489 và chúng tôi không thể chơi nếu thiếu vắng một người 973 01:04:09,555 --> 01:04:13,168 giống như con ngựa thiếu một chân vậy. 974 01:04:16,468 --> 01:04:19,435 Có lẽ tôi sẽ, 975 01:04:19,508 --> 01:04:25,803 đọc một bài thơ hay 976 01:04:25,876 --> 01:04:31,593 Tôi sẽ đọc với hết cả tấm lòng 977 01:04:31,668 --> 01:04:35,050 Nếu được sự cho phép của quý bà đây, 978 01:04:35,989 --> 01:04:41,008 Một bài thơ của Edgar Allan Poe. 979 01:04:48,309 --> 01:04:53,644 ''Quý bà, điều đẹp nhất đối với tôi 980 01:04:53,717 --> 01:04:57,230 Như những tiếng thì thầm của ngày xưa 981 01:04:57,301 --> 01:05:05,233 Nhẹ nhàng, hương thơm của biển Mệt mỏi trên những chặng đường dài 982 01:05:05,301 --> 01:05:08,848 Để đi đến bờ biển quê hương.'' 983 01:05:08,918 --> 01:05:11,601 Ôi. 984 01:05:12,053 --> 01:05:16,331 ''Trên chặng đường rong chơi, 985 01:05:16,406 --> 01:05:22,549 Tóc xanh, và gương mặt huyền diệu 986 01:05:24,053 --> 01:05:27,534 Naiad đã đưa tôi về nhà 987 01:05:27,606 --> 01:05:33,967 Đi đến vinh quang của Hy Lạp Và vẻ huy hoàng của Rome.'' 988 01:05:34,903 --> 01:05:36,725 Glory Hallelujah 989 01:05:36,790 --> 01:05:38,164 Amen! 990 01:05:44,151 --> 01:05:45,133 Hm? 991 01:05:45,207 --> 01:05:48,589 Chào quý bà Thật là...thoải mái. 992 01:05:48,662 --> 01:05:52,011 Chúng ta sẽ còn gặp nhau Vâng, tất nhiên rồi. 993 01:05:52,087 --> 01:05:54,837 Thú vị lắm. Về cẩn thận. 994 01:05:54,903 --> 01:05:56,332 995 01:05:56,407 --> 01:05:59,222 Bây giờ thì tôi muốn biết chuyện gì đang xảy ra. Thật ra thì… 996 01:05:59,287 --> 01:06:02,451 Sự khao khát kiến thức là một điều đáng khen ngợi 997 01:06:02,967 --> 01:06:08,205 Tôi đã nghĩ rằng khi bà nghe thấy tiếng nổ đó, bà sẽ cười rất tươi 998 01:06:08,279 --> 01:06:12,687 thậm chí cười ra nước mắt, 999 01:06:12,760 --> 01:06:14,899 làm sống lại tuổi xuân của bà. 1000 01:06:14,968 --> 01:06:18,416 Lump là một nhà khảo cổ của Ấn Độ, 1001 01:06:18,616 --> 01:06:22,839 và đã tìm ra một số thứ trong hầm rượu của bà 1002 01:06:22,904 --> 01:06:25,043 Một đồ vật của người tiền sử Natchez đúng không? 1003 01:06:25,112 --> 01:06:25,941 Cái gì? 1004 01:06:26,008 --> 01:06:30,099 Anh ta đã tranh thủ thu thập trong lớp đất cát 1005 01:06:30,168 --> 01:06:31,761 và nghiên cứu chúng 1006 01:06:31,832 --> 01:06:35,215 Và hiển nhiên, chúng tôi tìm ra một chất khí ga. 1007 01:06:35,289 --> 01:06:38,801 Có mùi như mùi trứng thối 1008 01:06:38,872 --> 01:06:41,840 Và nó phát nổ 1009 01:06:41,913 --> 01:06:46,256 Vì một người ở đây làm trái với những quy định trong nhà này 1010 01:06:46,457 --> 01:06:51,159 Và với điếu thuốc của ông ấy. Tôi rất tiếc. 1011 01:06:53,721 --> 01:06:56,983 À, còn tiền thì sao? 1012 01:06:57,049 --> 01:06:57,997 Ah 1013 01:06:59,257 --> 01:07:03,413 Tiền à. À, tiền là của ông Pancake. 1014 01:07:03,481 --> 01:07:06,929 Đúng thế. Người vừa thế chấp ngôi nhà của mình 1015 01:07:07,002 --> 01:07:09,936 để vay tiền cho cuộc phẫu thuật 1016 01:07:10,010 --> 01:07:13,687 của vợ sắp cưới của ông ấy, Mountain Water, 1017 01:07:13,754 --> 01:07:21,009 người bị lác mắt và hư võng mạc. 1018 01:07:21,081 --> 01:07:26,232 Ông Pancake là một người năng nổ của Federal Reserve, 1019 01:07:26,298 --> 01:07:28,981 và có những thói quen lập dị 1020 01:07:29,050 --> 01:07:30,938 thích chôn giấu của cải của mình, 1021 01:07:31,002 --> 01:07:37,145 Trong trường hợp của ông Pancake, ông ấy là người kiên định 1022 01:07:37,211 --> 01:07:42,808 Gọi là Steel Sak Không tin tưởng vào các ngân hàng. 1023 01:07:49,882 --> 01:07:51,257 Mm Mn 1024 01:07:51,323 --> 01:07:53,145 Nghe có vẻ không đúng với tôi. 1025 01:07:53,211 --> 01:07:56,278 Tôi sẽ gọi cho cảnh sát trưởng Wyner Không! Thư bà! 1026 01:07:56,347 --> 01:07:57,972 làm ơn đi Thưa bà! 1027 01:07:58,043 --> 01:08:00,694 Không! Không! Tôi… Đúng! Đúng đấy! 1028 01:08:00,763 --> 01:08:03,381 Tôi nói dối đấy! Đó là chuyện bịa đặt! 1029 01:08:03,451 --> 01:08:06,451 Nhưng, thưa bà, làm ơn, làm ơn 1030 01:08:06,523 --> 01:08:10,418 cho phép tôi được nói sự thật về số tiền đó. 1031 01:08:13,564 --> 01:08:15,669 Thưa bà... 1032 01:08:18,972 --> 01:08:23,894 Chúng tôi không phải là những nhạc công của Renaissance. 1033 01:08:23,964 --> 01:08:27,030 Không phải là gì cả. Mm Hm 1034 01:08:27,676 --> 01:08:31,702 Quả thực, chúng tôi 1035 01:08:31,772 --> 01:08:33,844 là những tội phạm 1036 01:08:33,917 --> 01:08:36,502 Một người liều lĩnh, bà Munson ạ. 1037 01:08:36,572 --> 01:08:44,178 Chúng tôi đã đào một đường hầm thông đến sòng bạc Bandit Queen 1038 01:08:44,252 --> 01:08:48,377 Và bị quyến rũ bởi tiền bạc ở đấy. Chúa ơi! 1039 01:08:48,445 --> 01:08:49,590 Nó là sự thật 1040 01:08:49,661 --> 01:08:52,530 Sòng bạc Bandit Queen là một nơi nhiều tội lỗi, 1041 01:08:52,605 --> 01:08:56,696 những gái điếm lôi kéo những kẻ ăn chơi trụy lạc 1042 01:08:56,765 --> 01:08:59,548 bằng những lời hứa hẹn về chiến thắng. ồ, đúng thế. 1043 01:08:59,613 --> 01:09:02,428 lòng tham của người đời 1044 01:09:03,070 --> 01:09:10,325 Nhưng tôi không bào chữa 1045 01:09:10,397 --> 01:09:14,588 Chúng tôi sẽ dành riêng một phần trong số tiền lấy được 1046 01:09:14,654 --> 01:09:16,345 để làm những việc từ thiện. 1047 01:09:16,414 --> 01:09:18,803 Để bồi thường thiệt hại cho ngôi nhà của bà, 1048 01:09:18,878 --> 01:09:25,654 chúng tôi có kế hoạch tặng một số tiền lớn cho đại học Bob Jones, 1049 01:09:25,726 --> 01:09:29,982 để góp phần vào việc giáo dục. 1050 01:09:30,046 --> 01:09:33,723 Bà có thể tin ở tôi. 1051 01:09:33,790 --> 01:09:37,052 Số tiền đó đang ở trên bàn của bà đấy, bà Munson ạ. 1052 01:09:37,118 --> 01:09:40,533 Đó là sự thật! 1053 01:09:40,606 --> 01:09:45,429 Tiền đánh cắp à. Nhưng dùng cho mục đích tốt, bà Munson. 1054 01:09:45,503 --> 01:09:49,431 Tôi cam đoan với bà. Thậm chí sòng bạc đó, người chủ Gomorrah, 1055 01:09:49,502 --> 01:09:51,390 cũng không phát hiện ra được 1056 01:09:51,454 --> 01:09:54,422 Nó được bảo hiểm 1057 01:09:54,495 --> 01:09:59,645 Họ sẽ được đền bù về tài chính. 1058 01:09:59,712 --> 01:10:01,173 Đó là nhiệm vụ của họ. 1059 01:10:01,248 --> 01:10:06,332 Và công ty bảo hiểm đó thì đã đền bù cho hàng ngàn người rồi 1060 01:10:06,400 --> 01:10:08,571 Chúng ta sẽ tính toán với nhau, bà Munson 1061 01:10:08,640 --> 01:10:11,738 Để tìm ra cách tính đúng nhất 1062 01:10:11,808 --> 01:10:16,991 mỗi người đó chỉ mất đi một xu thôi mà. 1063 01:10:17,056 --> 01:10:22,806 Không đáng gì cả. 1064 01:10:22,879 --> 01:10:26,971 1 xu? 1 xu thôi. Nghĩ thử xem, bà Munson. 1065 01:10:27,040 --> 01:10:31,829 1 xu từ hàng ngàn người 1066 01:10:31,904 --> 01:10:38,047 để đại học Bob Jones có thể tiếp tục hoạt động 1067 01:10:38,112 --> 01:10:40,600 Tại sao lại không, điều đó có thể nhận thấy được 1068 01:10:40,672 --> 01:10:43,771 sự sống còn của hàng ngàn con người trong số họ 1069 01:10:43,841 --> 01:10:48,510 sẽ được thúc đẩy một cách mạnh mẽ. 1070 01:10:48,577 --> 01:10:50,432 Thật chứ! 1071 01:10:50,497 --> 01:10:56,509 Thật buồn vì tâm hồn tôi đã có một vết nhơ tội lỗi, 1072 01:10:56,578 --> 01:11:01,466 nhưng đó là điều có ý nghĩa lớn lao 1073 01:11:01,537 --> 01:11:06,655 và đây sẽ là bí mật giữa chúng ta 1074 01:11:09,058 --> 01:11:11,872 À... 1075 01:11:11,938 --> 01:11:15,768 Tôi không thể chấp nhận việc này. 1076 01:11:16,739 --> 01:11:18,647 1 xu à? 1 xu 1077 01:11:30,146 --> 01:11:32,383 Tôi xin lỗi. Gì cơ? 1078 01:11:32,451 --> 01:11:35,746 Không, tôi rất tiếc. Đó là điều sai trái, và ông đang cố lôi tôi vào phải không 1079 01:11:35,811 --> 01:11:38,777 Không, thưa bà. Tôi chỉ... Tôi rất tiếc, nhưng đó là một kế hoạch sai trái. 1080 01:11:38,850 --> 01:11:40,061 Ăn cắp! Không, thưa bà 1081 01:11:40,131 --> 01:11:42,553 Tôi biết là ông có ý định tốt. Không, không thể! 1082 01:11:42,627 --> 01:11:45,408 Và tôi sẽ không gọi cảnh sát nếu ông trả lại tiền 1083 01:11:45,474 --> 01:11:47,263 và tất cả các ông sẽ cùng tôi đi đến nhà thờ vào Chúa nhật tới 1084 01:11:47,331 --> 01:11:51,804 Và cam kết không tái phạm nữa à?! 1085 01:11:51,875 --> 01:11:54,745 Tôi không thay đổi ý định đâu. 1086 01:11:54,819 --> 01:12:00,090 Bây giờ, ông có thể nói những gì ông muốn. Đó là nhà thờ, nhà của Chúa 1087 01:12:00,163 --> 01:12:03,676 Hãy suy nghĩ kỹ đi! Tôi đi cho mèo ăn đây! 1088 01:12:13,124 --> 01:12:15,425 1089 01:12:20,932 --> 01:12:23,802 Khỉ thật! Đúng thế. 1090 01:12:23,876 --> 01:12:27,225 Thật không may, bà Munson lại làm cho mọi chuyện rắc rối lên. 1091 01:12:27,300 --> 01:12:29,634 Vâng, tôi biết là nó rắc rối như thế nào. 1092 01:12:29,828 --> 01:12:34,530 Thử suy nghĩ xem, rồi mọi việc sẽ đơn giản hơn nhiều 1093 01:12:36,997 --> 01:12:41,055 Không dễ đâu. Có rất nhiếu lý do 1094 01:12:41,124 --> 01:12:44,867 Hàng xóm láng giềng im lặng và thị trấn ngủ say 1095 01:12:44,933 --> 01:12:47,802 Một người đàn bà vô hại, 1096 01:12:47,877 --> 01:12:50,495 một quan điểm sâu xa và một dòng máu lạnh 1097 01:12:50,565 --> 01:12:53,827 Ồ, không, Gawain, nó đã từng đơn giản hơn nhiều. 1098 01:12:53,893 --> 01:12:57,189 Quỷ tha ma bắt! Chúng ta phải làm gì bây giờ? Trả lại tiền và đến nhà thờ xưng tội à? 1099 01:12:58,981 --> 01:13:02,243 Tôi lo sợ Tôi run rẩy 1100 01:13:02,949 --> 01:13:05,370 Ông là người đạo Phật. 1101 01:13:05,445 --> 01:13:07,779 Có cách nào không? 1102 01:13:07,845 --> 01:13:10,115 Mm… 1103 01:13:12,965 --> 01:13:16,413 Cứ thuận theo quy luật của cuộc sống... 1104 01:13:18,021 --> 01:13:20,192 ...và giết bà già đó đi. 1105 01:13:22,758 --> 01:13:25,572 Vâng, tôi nghĩ ông nói đúng 1106 01:13:25,637 --> 01:13:29,533 Đó là một tội ác 1107 01:13:29,606 --> 01:13:31,875 Chỉ cần một cái bóp cò, hay một nhát dao 1108 01:13:34,375 --> 01:13:37,277 Nhưng suy nghĩ chút đã 1109 01:13:37,351 --> 01:13:40,515 Chúng ta có gì? 1110 01:13:40,583 --> 01:13:42,470 Chúng ta có hầm chứa rượu. 1111 01:13:42,534 --> 01:13:44,771 Chúng ta có một đường hầm. 1112 01:13:44,839 --> 01:13:49,028 Chúng ta có thợ nề và cái xẻng. 1113 01:13:49,094 --> 01:13:55,456 Có lẽ chúng ta có thể...giam giữ bà ta 1114 01:13:55,527 --> 01:13:58,822 Chắc rồi. Đó là điều dễ nhất trên thế giới. Tôi có thể đào lỗ 1115 01:13:58,887 --> 01:14:01,604 Nung gạch làm dây xích 1116 01:14:01,671 --> 01:14:03,296 Mountain Girl có thể canh gác 1117 01:14:03,367 --> 01:14:06,663 Các chàng trai, chúng ta đang tự dối mình 1118 01:14:06,727 --> 01:14:10,502 Không, cách nhanh nhất và gọn nhất. 1119 01:14:11,175 --> 01:14:17,471 Khẩu súng của Gawain có thể bắn xuyên qua não 1120 01:14:17,544 --> 01:14:18,972 Ngay tức thì 1121 01:14:20,104 --> 01:14:25,222 Chỉ còn một câu hỏi duy nhất là ai sẽ làm việc đó thôi? 1122 01:14:25,864 --> 01:14:29,858 Chúng ta sẽ áp dụng cách truyền thống. 1123 01:14:30,601 --> 01:14:33,502 Đủ tính công bằng. Đưa đây, Lump 1124 01:14:34,696 --> 01:14:37,860 Tôi đang nghĩ, kể từ lúc tôi mất ngón tay 1125 01:14:38,473 --> 01:14:42,051 Và tôi nghĩ nguyên do là bởi con mèo khốn khiếp đó 1126 01:14:42,121 --> 01:14:45,350 có lẽ tôi sẽ chịu trách nhiệm về nó. 1127 01:14:45,417 --> 01:14:47,305 Rất khó cho tôi để có thể bóp cò. 1128 01:14:47,369 --> 01:14:49,508 Ông là một kẻ khốn khiếp! 1129 01:14:49,577 --> 01:14:52,675 Tôi sẽ dạy cho ông một bài học 1130 01:14:52,745 --> 01:14:54,120 Im đi! 1131 01:14:54,185 --> 01:14:55,941 Tôi sẽ đá vào mông ông một cái! Các chàng trai! 1132 01:14:56,009 --> 01:14:58,497 Không cãi nhau Không phản đối 1133 01:14:58,569 --> 01:15:02,017 Nó là quy luật tự nhiên mà chúng ta phải tuân theo. 1134 01:15:03,082 --> 01:15:05,318 Được rồi, được, chỉ là may rủi thôi mà. 1135 01:15:42,059 --> 01:15:46,816 Sợi rơm dài. Tất cả các anh đều thấy. 1136 01:15:46,891 --> 01:15:48,801 Quỷ tha ma bắt ông đi! 1137 01:16:02,411 --> 01:16:03,459 Khỉ thật! 1138 01:16:03,532 --> 01:16:06,248 ''lord, l'm troubled'' 1139 01:16:06,412 --> 01:16:09,860 ''lord, l'm troubled'' 1140 01:16:09,932 --> 01:16:14,918 ''lord, i'm troubled Oh, lord, by my soul'' 1141 01:16:14,987 --> 01:16:22,407 ''My lord, but when i get up in the Kingdom, lord'' 1142 01:16:23,148 --> 01:16:27,370 ''i won't be troubled no more'' 1143 01:16:27,435 --> 01:16:33,153 '' Oh, lord, i'm troubled Lord, i'm troubled'' 1144 01:16:33,229 --> 01:16:36,611 ''lord, i'm troubled'' 1145 01:16:36,684 --> 01:16:40,296 Có muốn một cái bánh bao nóng hổi không? Không 1146 01:16:40,365 --> 01:16:41,641 Nào! 1147 01:16:41,708 --> 01:16:44,556 Tôi sẽ đi uống coca. Chào, George 1148 01:16:44,620 --> 01:16:45,635 Gì thế? 1149 01:16:45,709 --> 01:16:49,287 George! làm thế nào họ vào đây được?! 1150 01:16:49,357 --> 01:16:51,659 1151 01:16:54,349 --> 01:16:57,033 Cái gì thế, Gawain? Không có gì, mẹ à 1152 01:16:57,101 --> 01:17:00,679 Không có gì à! Sao lại có con chó ở đây! 1153 01:17:00,749 --> 01:17:04,710 Không, mẹ ơi Một con chó bẩn thỉu và ồn ào 1154 01:17:04,781 --> 01:17:07,651 Không được ở trong nhà này! Nó sẽ không làm bậy trong nhà đâu mà mẹ 1155 01:17:07,726 --> 01:17:10,213 Con hứa là con sẽ dạy nó Con sẽ huấn luyện nó thật tốt! 1156 01:17:10,285 --> 01:17:12,325 Tao cũng muốn huấn luyện mày đây! 1157 01:17:12,398 --> 01:17:16,195 Đợi đến khi bố mày về, ông ấy sẽ dạy mày! 1158 01:17:16,269 --> 01:17:18,791 Không, mẹ ơi! Làm ơn đi! Con yêu mẹ! 1159 01:17:18,862 --> 01:17:20,684 Bố mày sẽ đánh mày đấy! 1160 01:17:20,749 --> 01:17:22,854 Mẹ sẽ đánh vào mông của Gawain! 1161 01:17:22,925 --> 01:17:25,031 Mẹ không dùng dây da à? 1162 01:17:25,102 --> 01:17:28,964 Con yêu mẹ, mẹ ơi Con xin lỗi mẹ, con yêu mẹ. 1163 01:17:29,038 --> 01:17:32,584 Con sẽ lau chùi mọi thứ mà mẹ 1164 01:17:34,671 --> 01:17:36,525 Con sẽ huấn luyện nó đi vệ sinh đúng chổ mà mẹ. 1165 01:17:36,590 --> 01:17:40,366 Con sẽ lau chùi mọi thứ, mẹ ơi Anh đang làm gì vậy? 1166 01:17:40,591 --> 01:17:43,111 Anh đang làm gì với cái gối của tôi vậy? 1167 01:17:43,182 --> 01:17:44,197 Không gì cả, thưa bà. Tôi chỉ... 1168 01:17:44,431 --> 01:17:46,569 Ugh! Tôi không hài lòng với anh! 1169 01:17:46,638 --> 01:17:48,362 Vâng, nhưng Những chàng trai da màu như anh 1170 01:17:48,431 --> 01:17:51,366 Xuống dưới mau! Ugh! 1171 01:17:51,439 --> 01:17:55,116 Tôi biết là mẹ anh đã dạy anh còn hơn thế nữa! 1172 01:17:58,863 --> 01:18:02,758 Tôi không thể. Bà ta làm tôi nhớ đến mẹ của tôi. 1173 01:18:02,832 --> 01:18:05,384 Nhìn xem Đây là điều phạm luật. 1174 01:18:05,455 --> 01:18:07,594 ...chúng ta rút thăm lại lần nữa đi 1175 01:18:07,663 --> 01:18:10,631 Chờ đã. Anh đã đồng ý với nhiệm vụ của mình rồi mà, chàng trai trẻ 1176 01:18:10,704 --> 01:18:12,078 và bắn bà già ấy. 1177 01:18:12,143 --> 01:18:14,511 Đừng chọc tức tôi! 1178 01:18:14,576 --> 01:18:15,721 Phải bắn. 1179 01:18:15,792 --> 01:18:17,133 Đó là điều dễ nhất trên thế giới. 1180 01:18:17,200 --> 01:18:21,061 Chỉ cần tưởng tượng đầu bà ta là trái dưa hấu và bắn vào đó thôi. 1181 01:18:21,135 --> 01:18:23,438 Ông đang nói gì vậy? Trái dưa hấu à? 1182 01:18:23,504 --> 01:18:26,373 Làm đi Nó trái với lương tâm 1183 01:18:26,448 --> 01:18:30,092 Với nhiệm vụ của mình. 1184 01:18:30,161 --> 01:18:32,878 Tôi cho rằng ông Pancake nói đúng đó. Chúng ta không thể bốc thăm lại 1185 01:18:32,945 --> 01:18:37,516 Sẽ không còn sự tín nhiệm nữa 1186 01:18:37,584 --> 01:18:39,373 Phải bắn. 1187 01:18:40,688 --> 01:18:44,005 Nhìn xem, bà ta chỉ là một bà già da màu thôi mà 1188 01:18:44,080 --> 01:18:45,487 Nào 1189 01:18:45,552 --> 01:18:50,288 Anh là kẻ nhát gan. Ông nói gì? 1190 01:18:50,353 --> 01:18:53,320 Anh là kẻ nhát gan. Ông là người tồi tệ. 1191 01:18:53,393 --> 01:18:56,426 Tôi sẽ trở lên với khẩu súng này 1192 01:18:56,496 --> 01:18:58,319 và đưa lại cho ông một thi thể! 1193 01:18:58,385 --> 01:19:00,654 Anh nghĩ là anh doạ được tôi à? 1194 01:19:00,721 --> 01:19:04,398 Anh không dọa được tôi đâu Bull Connor và tất cả con chó của ông ta cũng không dọa được tôi! 1195 01:19:04,465 --> 01:19:06,473 Hãy chứng tỏ mình là người đàn ông 1196 01:19:06,546 --> 01:19:10,091 Quỷ tha ma bắt ông đi! Khỉ thật! 1197 01:19:10,161 --> 01:19:12,365 Đó là điều phạm luật. Hãy là một người đàn ông! 1198 01:19:12,433 --> 01:19:15,532 Ông là người tồi tệ! Và có một mụ vợ 60 tuổi già nua! 1199 01:19:15,601 --> 01:19:19,180 Nói gì hả! Mountain Girl chỉ mới 53 tuổi! 1200 01:19:19,378 --> 01:19:21,680 Cô ta có thể đánh anh nhừ tử đấy! Vậy hả?! 1201 01:19:21,746 --> 01:19:23,208 1202 01:19:23,281 --> 01:19:24,361 Các chàng trai, làm ơn đi! 1203 01:19:24,434 --> 01:19:27,304 Tao sẽ cho mày một bài học! 1204 01:19:27,378 --> 01:19:28,719 1205 01:19:34,482 --> 01:19:35,627 Ôi, Chúa ơi. 1206 01:19:35,698 --> 01:19:38,317 Ôi, không. 1207 01:19:38,642 --> 01:19:39,722 Ôi. 1208 01:19:40,658 --> 01:19:45,034 Tôi nghĩ anh ta bắn. Ôi, không. 1209 01:19:47,794 --> 01:19:50,795 Tôi sẽ kiểm tra lại mạch. 1210 01:19:54,770 --> 01:19:57,553 Nó không đập Anh ta chết rồi à? 1211 01:19:57,619 --> 01:20:00,237 Anh ta chết rồi, Lump. Tôi đã bắt mạch cho anh ta. 1212 01:20:00,307 --> 01:20:02,796 Thật là! 1213 01:20:04,148 --> 01:20:06,155 Chúng ta sẽ cần một cái túi lớn. 1214 01:20:14,163 --> 01:20:16,051 Bà ta đang ở trong bếp. 1215 01:20:16,116 --> 01:20:21,386 Các anh đem cái xác ra khi tôi đánh lạc hướng bà ta 1216 01:20:25,843 --> 01:20:32,205 Bà Munson, tôi có chuyện muốn nói với bà, 1217 01:20:32,276 --> 01:20:36,467 tôi sẽ hoàn trả lại tất cả. 1218 01:20:36,533 --> 01:20:41,551 Có quá nhiều rắc rối ở đây. 1219 01:20:41,621 --> 01:20:43,955 Vài người trong chúng tôi đã đồng ý với đề nghị của bà 1220 01:20:44,021 --> 01:20:46,987 rằng chúng tôi sẽ trả lại tiền 1221 01:20:47,060 --> 01:20:49,329 Tôi không quan tâm họ có đồng ý hay không! 1222 01:20:49,396 --> 01:20:52,080 Và quan điểm đó đã là một nhân tố trong cuộc bàn bạc của chúng tôi. 1223 01:20:52,149 --> 01:20:55,924 Tôi phải nói là họ đã gây nên những điều phiền toái 1224 01:20:55,989 --> 01:20:58,543 xuất phát từ lòng từ thiện. 1225 01:20:58,614 --> 01:21:00,621 Vâng, cũng vậy thôi Quả thật, 1226 01:21:00,693 --> 01:21:04,490 Nhưng rốt cuộc, lời khuyên của bà đã thắng thế. 1227 01:21:04,565 --> 01:21:08,177 Vì thế chúng tôi sẽ trả lại toàn bộ số tiền đó, 1228 01:21:08,245 --> 01:21:11,923 và dự định sẽ đến nhà thờ vào Chúa nhật này hơn là 1229 01:21:11,990 --> 01:21:14,161 lãng phí cuộc đời ở Mississippi Men's Correctional Facility 1230 01:21:14,230 --> 01:21:15,212 1231 01:21:15,414 --> 01:21:18,578 Hãy nghĩ đó là khởi đầu tốt đẹp cho mọi thứ 1232 01:21:24,438 --> 01:21:26,675 1233 01:21:56,663 --> 01:21:59,052 Ông có cần giúp đỡ gì với cái xác đó không 1234 01:21:59,704 --> 01:22:01,230 Ồ, không cần. 1235 01:22:01,303 --> 01:22:03,637 Chỉ cần quăng xuống cầu. Điều dễ nhất trên thế giới 1236 01:22:03,703 --> 01:22:05,972 Tôi đã dọn dẹp xong cả rồi. 1237 01:22:06,039 --> 01:22:09,552 Họ đấy! Đi thôi! 1238 01:22:09,623 --> 01:22:12,144 Tôi sẽ đi thật xa 1239 01:22:12,216 --> 01:22:15,631 Vâng, điều dễ nhất trên thế giới. 1240 01:22:31,256 --> 01:22:32,205 Các anh! 1241 01:22:33,816 --> 01:22:35,856 Không có phần hơn à, hả 1242 01:22:41,113 --> 01:22:43,414 1243 01:22:58,073 --> 01:23:00,374 Mountain? Garth? 1244 01:23:00,441 --> 01:23:01,968 1245 01:23:03,769 --> 01:23:07,119 IBS à? 1246 01:23:09,305 --> 01:23:12,950 ''Nào'' 1247 01:23:13,018 --> 01:23:15,800 ''Hãy trở về'' 1248 01:23:16,954 --> 01:23:18,263 ''Với Chúa'' 1249 01:23:18,329 --> 01:23:22,453 ''Trở về với Chúa'' ''Nào'' 1250 01:23:22,522 --> 01:23:26,833 ''Trở về với Chúa'' ''Hãy trở về'' 1251 01:23:26,906 --> 01:23:29,688 ''Trở về với Chúa'' ''Nào'' 1252 01:23:29,753 --> 01:23:32,275 ''Trở về với Chúa'' 1253 01:23:32,506 --> 01:23:33,935 Get Garth. 1254 01:23:35,803 --> 01:23:39,763 ''Hãy trở về'' 1255 01:23:39,834 --> 01:23:41,329 ''Với Chúa'' 1256 01:23:41,403 --> 01:23:45,713 ''Trở về với Chúa'' 1257 01:23:58,779 --> 01:24:03,929 Xuất sắc. Tôi tin rằng, cuối cùng chúng ta có một người đàn ông thích hợp với công việc 1258 01:24:03,995 --> 01:24:07,160 1259 01:24:07,228 --> 01:24:09,780 1260 01:24:44,892 --> 01:24:47,380 1261 01:24:52,510 --> 01:24:58,522 ''They crucifed the Savior'' 1262 01:24:59,645 --> 01:25:06,453 ''They crucifed the Savior'' 1263 01:25:06,525 --> 01:25:13,203 ''They crucifed the Savior'' 1264 01:25:13,278 --> 01:25:17,533 ''And nailed Him to the cross'' 1265 01:25:17,597 --> 01:25:19,420 1266 01:25:24,349 --> 01:25:26,521 1267 01:25:40,190 --> 01:25:41,685 1268 01:26:03,391 --> 01:26:05,050 1269 01:26:05,120 --> 01:26:10,587 Người đàn bà đó là một kẻ đáng gờm đấy. 1270 01:26:10,816 --> 01:26:13,052 1271 01:26:18,560 --> 01:26:20,862 1272 01:26:31,455 --> 01:26:33,878 Nào, Lump, 1273 01:26:34,560 --> 01:26:38,358 anh phải hoàn tất công việc. 1274 01:26:39,457 --> 01:26:42,653 Tấn hài kịch này phải chấm dứt. Ông biết không, 1275 01:26:42,721 --> 01:26:48,121 Tôi đang nghĩ, thưa giáo sư Ồ. 1276 01:26:48,192 --> 01:26:50,942 Có lẽ chúng ta nên đến nhà thờ. Có lẽ bà ta nói đúng 1277 01:26:51,008 --> 01:26:54,970 Ooh, dear, Lump tôi sợ những lời anh đang nói đó 1278 01:26:55,042 --> 01:26:58,490 Tôi thông cảm với suy nghĩ của anh, 1279 01:26:58,561 --> 01:27:02,336 nhưng chúng ta không có đường lui 1280 01:27:02,401 --> 01:27:07,136 Tôi là giáo sư. Một giáo sư, như anh vẫn thường gọi. Một người từng trải 1281 01:27:07,202 --> 01:27:09,504 Được đào tạo và có những suy nghĩ chín chắn. 1282 01:27:09,570 --> 01:27:12,668 Anh, lump, là một kẻ ngu đần, một hooligan, một con thú, 1283 01:27:12,737 --> 01:27:15,127 hoạt động bởi một trí thông minh. 1284 01:27:15,202 --> 01:27:16,609 Vâng, tôi biết, nhưng... 1285 01:27:16,673 --> 01:27:19,356 Ah, ah, ah! Không có gì đâu Đừng suy nghĩ lung tung nữa 1286 01:27:19,425 --> 01:27:25,504 Bây giờ là giây phút quyết định. Lump, anh phải làm. 1287 01:27:27,937 --> 01:27:32,280 Tôi không thể, giáo sư à. Một bà già tốt bụng như vậy 1288 01:27:32,354 --> 01:27:35,388 Hãy nghĩ đến cảnh giàu sang, Lump, chỉ có anh và tôi được hưởng. 1289 01:27:35,459 --> 01:27:36,539 Vâng, tôi biết, nhưng... 1290 01:27:36,611 --> 01:27:40,255 Nếu anh không làm thì tôi cũng sẽ làm, 1291 01:27:40,322 --> 01:27:42,591 và anh không có đồng nào đâu đấy 1292 01:27:42,658 --> 01:27:46,456 Công sức anh bỏ ra sẽ không có giá trị 1293 01:27:46,531 --> 01:27:49,149 Ý ông là ông sẽ giết bà ta? 1294 01:27:49,923 --> 01:27:53,218 Tất nhiên. Tay tôi sẽ làm điều đó 1295 01:27:54,179 --> 01:27:56,383 Tôi không thể cho phép ông làm điều đó, thưa giáo sư. 1296 01:27:58,500 --> 01:28:02,078 Anh 1297 01:28:02,147 --> 01:28:04,035 Cho phép à? Mm Hm 1298 01:28:05,091 --> 01:28:06,466 Không cho phép à? 1299 01:28:09,027 --> 01:28:11,296 Thật quá tự tin! 1300 01:28:11,363 --> 01:28:13,535 Anh là một thằng ngu! 1301 01:28:14,244 --> 01:28:19,546 Anh rất rất ngu. 1302 01:28:19,620 --> 01:28:21,660 Vậy hả? 1303 01:28:21,732 --> 01:28:24,547 Bây giờ thì ai là đồ ngu? 1304 01:28:32,292 --> 01:28:33,405 Không có đạn à? 1305 01:28:40,837 --> 01:28:44,612 Có lẽ nó phải như thế. 1306 01:28:46,693 --> 01:28:50,173 ''Lạy Chúa! Trong quyền năng của Người 1307 01:28:50,245 --> 01:28:53,180 Tất cả những gì con thấy...'' 1308 01:28:57,989 --> 01:29:00,476 Một con quạ 1309 01:29:02,693 --> 01:29:04,254 1310 01:29:09,061 --> 01:29:11,549 ''...ánh sáng trong bàn tay!'' 1311 01:29:12,837 --> 01:29:19,428 ''Ah, Psyche, từ những miền đất 1312 01:29:19,494 --> 01:29:21,883 Thần thánh và thiêng liêng!'' 1313 01:29:23,013 --> 01:29:24,869 Ugh! 1314 01:29:35,078 --> 01:29:38,493 1315 01:30:15,752 --> 01:30:17,540 Huh? 1316 01:30:21,736 --> 01:30:24,486 Uh Huh 1317 01:30:26,824 --> 01:30:29,507 Giáo sư? 1318 01:30:31,657 --> 01:30:35,781 Mm, mm, mm! Không thấy nhạc cụ 1319 01:30:41,225 --> 01:30:45,218 Tôi biết rồi, nhưng chúng tôi chưa biết làm gì cả. 1320 01:30:45,289 --> 01:30:46,717 Ồ 1321 01:30:47,528 --> 01:30:51,008 Uh, bà Munson Tôi có chuyện muốn nói, cảnh sát trưởng 1322 01:30:51,080 --> 01:30:53,415 Bà có thể chờ một chút? Hôm nay chúng tôi bận lắm. 1323 01:30:53,482 --> 01:30:58,086 Vâng, tôi có thể đợi. Nhưng đây là vấn đề tiền mất cắp của sòng bạc 1324 01:31:00,521 --> 01:31:03,489 Để tôi gọi lại sau. Bà có vài manh mối gì à? 1325 01:31:03,562 --> 01:31:06,017 Một vài? Tất cả đó chứ! Số tiền đó đang ở nhà tôi. 1326 01:31:06,954 --> 01:31:10,728 Nhà bà à? Số tiền đó! 1,6 triệu đôla 1327 01:31:10,793 --> 01:31:14,023 Nó ở dưới hầm rượu nhà tôi. Làm sao nó ở đó được? 1328 01:31:14,090 --> 01:31:17,254 Một nhóm người đàn ông đã đánh cắp số tiền và giấu ở đó 1329 01:31:17,322 --> 01:31:21,031 Họ là nhạc công của Renaissance. 1330 01:31:21,097 --> 01:31:23,651 Mặc dù họ không biết chơi nhạc, 1331 01:31:23,722 --> 01:31:27,584 nhưng họ có những bài thơ làm tan nát con tim 1332 01:31:27,658 --> 01:31:31,269 Người cầm đầu đã nói về thứ ngôn ngữ chết. Bây giờ hắn ở đâu? 1333 01:31:31,338 --> 01:31:33,094 Tôi đang tìm ông ta đây 1334 01:31:33,162 --> 01:31:34,918 Đêm đó Vâng, thưa bà 1335 01:31:34,986 --> 01:31:37,637 Tôi phải giải thích về toàn bộ vụ đánh cắp số tiền đó. 1336 01:31:38,410 --> 01:31:40,450 Và tôi cảm thấy rất tệ, 1337 01:31:40,523 --> 01:31:45,030 bởi vì họ đã ra đi mà không mang theo tiền! 1338 01:31:45,099 --> 01:31:48,743 Và họ để con Pickles chạy mất! 1339 01:31:48,811 --> 01:31:50,634 Và bà muốn chúng tôi bắt nó lại. 1340 01:31:50,699 --> 01:31:52,554 Ồ, không, không. Nó về rồi 1341 01:31:52,619 --> 01:31:55,401 Các ông muốn tôi làm gì với số tiền đó? 1342 01:31:58,987 --> 01:32:02,336 Bà giữ nó đi! Sao bà không giữ số tiền đó? 1343 01:32:03,499 --> 01:32:06,663 Giữ lại à? Giữ nó đi, bà Marva 1344 01:32:09,643 --> 01:32:11,399 À... 1345 01:32:12,363 --> 01:32:15,909 Chỉ đáng 1 xu từ những người có lòng hảo tâm. 1346 01:32:20,267 --> 01:32:23,235 Có thể..? 1347 01:32:23,308 --> 01:32:25,697 Các ông không phiền nếu tôi..? Vâng, thưa bà? 1348 01:32:27,788 --> 01:32:31,104 Tôi có thể tặng tất cả cho trường đại học Bob Jones được không? 1349 01:32:37,421 --> 01:32:40,455 Vâng. Tốt đấy. 1350 01:32:42,092 --> 01:32:45,988 Tặng hết số tiền đó! Ý kiến hay! 1351 01:32:52,109 --> 01:32:56,038 Cho đến khi mọi người xung quanh biết.