1 00:02:59,346 --> 00:03:01,055 Xin lỗi. 2 00:03:03,225 --> 00:03:06,269 Đã đến giờ lên giường ngủ rồi. 3 00:03:18,490 --> 00:03:20,366 Tôi không phải là một người đặc biệt, 4 00:03:20,534 --> 00:03:23,452 Chỉ là một người đàn ông bình thường với những suy nghĩ bình thường. 5 00:03:23,620 --> 00:03:26,038 và có một một cuộc sống đơn giản. 6 00:03:26,206 --> 00:03:28,040 Không có một công trình kỉ niệm nào dành cho tôi. 7 00:03:28,208 --> 00:03:30,835 Và tên của tôi sẽ sớm bị quên lãng. 8 00:03:31,003 --> 00:03:32,712 Nhưng mặt khác, 9 00:03:32,880 --> 00:03:36,215 Tôi có một thành công trong đời mà không phải ai cũng có. 10 00:03:36,383 --> 00:03:38,342 - Ông khỏe chứ, Duke. - Rất khỏe. 11 00:03:38,510 --> 00:03:41,470 Tôi đã yêu bằng tất cả trái tim 12 00:03:41,638 --> 00:03:44,307 và tâm hồn của mình, và điều đó với tôi là quá đủ. 13 00:03:44,474 --> 00:03:45,892 Vẫn khỏe chứ, Harry? 14 00:03:46,059 --> 00:03:48,519 Tôi cố gắng để chết nhưng họ không cho tôi làm điều đó. 15 00:03:48,687 --> 00:03:51,314 Không phải cái gì chúng ta muốn đều được 16 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 Hôm nay là ngày quan trọng. 17 00:03:55,277 --> 00:03:58,321 Hôm nào ông cũng nói vậy, thật là một ông già ranh mãnh. 18 00:03:59,406 --> 00:04:00,990 Ngoài trời hôm nay rất đẹp. 19 00:04:01,158 --> 00:04:03,159 Chúng ta đi dạo chứ. 20 00:04:03,327 --> 00:04:04,493 Tôi không nghĩ vậy. 21 00:04:04,661 --> 00:04:06,996 Chúng ta phải ra khỏi căn phòng này. 22 00:04:07,164 --> 00:04:09,957 Thôi nào, một chút không khí trong lành sẽ làm bà tốt hơn. 23 00:04:10,125 --> 00:04:11,584 - Xin chào. 24 00:04:13,003 --> 00:04:15,296 Xin lỗi, Không phải ngày tốt lành rồi. 25 00:04:15,464 --> 00:04:17,340 Tôi không nghĩ là bà ấy hứng thú làm bất cứ việc gì. 26 00:04:17,507 --> 00:04:19,091 Xin chào? 27 00:04:20,135 --> 00:04:24,013 Ông này là Duke, đến để đọc chuyện cho bà. 28 00:04:24,181 --> 00:04:26,641 - Đọc ư? - Mm-hmm. 29 00:04:27,726 --> 00:04:30,519 Không. Tôi không muốn. 30 00:04:30,687 --> 00:04:35,358 Thôi nào Bà sẽ thích ông ý, ông ý rất dí dỏm. 31 00:04:46,536 --> 00:04:47,995 Ahh... 32 00:04:49,039 --> 00:04:52,959 Bắt đầu nào, chúng ta kết thúc ở đoạn nào nhỉ? 33 00:04:53,418 --> 00:04:56,629 Oh, đúng rồi, Đó là buổi tối tại lễ hội carnival. 34 00:04:56,797 --> 00:04:59,465 "Noah, ở đó cùng với những người bạn, Fin và Sarah." 35 00:04:59,633 --> 00:05:02,551 - Noah? - Đó là nơi họ gặp nhau... 36 00:05:02,886 --> 00:05:05,137 Mùng 6 tháng 6, 1940. 37 00:05:06,348 --> 00:05:08,474 Allie lúc đó 17 tuổi. 38 00:05:09,393 --> 00:05:11,227 - Chàng trai trẻ đã dành được giải thưởng. 39 00:05:11,395 --> 00:05:13,437 - Cám ơn vì đã chơi. - Ha, ông thật là hài hước. 40 00:05:13,605 --> 00:05:14,981 Tớ đã hạ gục cái trò này. 41 00:05:15,148 --> 00:05:16,649 Tớ đã nói với cậu là trò này gian lận mà. 42 00:05:16,817 --> 00:05:18,234 - Chào các quý cô. - Có khỏe không vậy? 43 00:05:18,402 --> 00:05:20,152 Hi, Tên cô là gì? 44 00:05:20,320 --> 00:05:21,862 Whoa. 45 00:05:22,030 --> 00:05:24,323 46 00:05:25,909 --> 00:05:27,910 47 00:05:28,412 --> 00:05:31,580 - Cô gái cùng Sara là ai thế? - Cô ấy là Allie Hamilton. 48 00:05:31,748 --> 00:05:33,780 Cô ấy ở đây nghỉ hè cùng gia đình. 49 00:05:33,781 --> 00:05:35,376 Cha cô ấy giàu nứt đố đổ vách 50 00:05:35,544 --> 00:05:37,503 - Hi, Fin! - chào em yêu. 51 00:05:37,671 --> 00:05:39,046 Nhìn này, anh có phần thưởng dành cho em 52 00:05:39,214 --> 00:05:40,256 53 00:05:40,424 --> 00:05:42,842 Oh, Fin,Cám ơn anh! 54 00:05:45,595 --> 00:05:47,263 - Oww! - Yeah. 55 00:05:48,306 --> 00:05:49,682 Thật tuyệt phải không ? 56 00:05:49,850 --> 00:05:51,600 Hey Allie, em muốn ăn kẹo bông không ? 57 00:05:51,768 --> 00:05:53,853 - Umm, okay. - Nó sẽ rất là hay đó. 58 00:05:54,021 --> 00:05:55,646 59 00:05:55,814 --> 00:05:57,773 - Em có muốn nhảy cùng anh không? - Không. 60 00:05:57,941 --> 00:06:00,693 61 00:06:00,861 --> 00:06:03,612 - Sao không chứ? - 'Bởi vì tôi không thích. 62 00:06:03,780 --> 00:06:06,449 Noah, cô ấy đi cùng bọn tao. 63 00:06:06,616 --> 00:06:09,326 Này Allie, em muốn đi đu quay không? 64 00:06:10,454 --> 00:06:12,413 - Em rất thích trò đó. - Đi nào. 65 00:06:12,581 --> 00:06:16,625 Xin lỗi. 66 00:06:21,131 --> 00:06:23,507 - Noah Calhoun. - Gì vậy? 67 00:06:23,675 --> 00:06:26,218 anh ta làm ở xưởng gỗ cùng Fin. 68 00:06:26,386 --> 00:06:28,012 Oh... 69 00:06:28,972 --> 00:06:31,432 Cậu có nhìn thấy anh ta đang dán mắt vào mình không? 70 00:06:31,600 --> 00:06:34,602 Có mình thấy. Đó mới là Noah. 71 00:06:35,645 --> 00:06:38,689 Cậu biết không, tớ ngạc nhiên là anh ta đến đây đấy. 72 00:06:58,752 --> 00:06:59,794 73 00:06:59,961 --> 00:07:00,789 Tớ nghĩ là anh ta thích cậu. Này... thằng kia... 74 00:07:00,790 --> 00:07:01,545 Tránh xa ra. Đừng động vào tôi. 75 00:07:02,756 --> 00:07:03,923 76 00:07:04,091 --> 00:07:05,841 - Này, - Tốt, Tôi... 77 00:07:06,009 --> 00:07:07,718 - Cậu đang làm trò gì thế? - Này, cậu không được làm thế! 78 00:07:07,886 --> 00:07:09,804 Tôi sẽ trả tiền khi xuống, Tommy. 79 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 Tôi là Noah Calhoun. 80 00:07:11,515 --> 00:07:13,474 - Thì sao?! - Thì, rất vui khi được gặp cô. 81 00:07:13,642 --> 00:07:16,143 - Allie, Tên này là ai thế? - Em không biết, Noah Calhoun. 82 00:07:16,311 --> 00:07:18,813 - Tôi thật sự rất muốn mời cô đi chơi. - Này cậu có phiền? 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,025 Cái ghế này không thể ngồi 3 người được, Noah. 84 00:07:23,193 --> 00:07:24,944 Okay, Tommy, Được rồi. 85 00:07:27,823 --> 00:07:30,616 Xuống đi, Noah, Cậu sẽ giết chính mình đấy! 86 00:07:30,784 --> 00:07:31,867 Noah, dừng lại đi. 87 00:07:32,160 --> 00:07:33,577 Bây giờ em đi chơi với anh nhé? 88 00:07:33,745 --> 00:07:34,912 Gì cơ? 89 00:07:35,080 --> 00:07:36,831 - Không. - Không ư? 90 00:07:36,998 --> 00:07:38,707 - Không. - Không? 91 00:07:38,875 --> 00:07:40,645 Này anh bạn, Cô ấy trả lời anh rồi đó. 92 00:07:40,646 --> 00:07:41,377 Vì sao lại không? 93 00:07:41,545 --> 00:07:43,462 Tôi không biết, bởi vì tôi không muốn. 94 00:07:43,630 --> 00:07:44,672 Noah! 95 00:07:44,840 --> 00:07:46,924 Tốt thôi em không cho anh sự lựa chọn nào hết. 96 00:07:47,092 --> 00:07:48,342 97 00:07:48,510 --> 00:07:49,084 Lạy chúa. 98 00:07:49,085 --> 00:07:49,802 Tớ không đùa đâu. 99 00:07:49,970 --> 00:07:51,762 - Noah, Đừng làm trò ngu ngốc nữa. - Cậu đang làm gì vậy? 100 00:07:51,930 --> 00:07:54,306 - Noah, bám lấy thanh đó. - Anh sẽ hỏi em lại một lần nữa 101 00:07:54,474 --> 00:07:55,558 Em có... 102 00:07:55,725 --> 00:07:58,310 - Đi chơi cùng anh không ? - Noah, Dừng lại nào. 103 00:07:58,478 --> 00:08:01,730 - Chết tiệt, tay của anh đang trượt. - Bám lấy cái thanh, thằng ngốc. 104 00:08:01,898 --> 00:08:04,483 - Không, chỉ cho tới khi cô ấy đồng ý. - Cậu đi với hắn đi. 105 00:08:04,651 --> 00:08:06,819 - Được rồi, được rồi, Tôi sẽ đi cùng anh. 106 00:08:06,987 --> 00:08:08,154 - Gì cơ? - Không, đừng ban ơn cho tôi. 107 00:08:08,155 --> 00:08:09,071 Không, không em rất muốn. 108 00:08:09,239 --> 00:08:10,781 - Em muốn à? Em muốn à? - Đúng! 109 00:08:10,949 --> 00:08:12,783 - Nói lại đi. - Em muốn đi chơi cùng anh. 110 00:08:12,951 --> 00:08:15,244 - Nói lại lần nữa. - Em muốn đi chơi cùng anh. 111 00:08:15,412 --> 00:08:17,788 Được rồi, được rồi Chúng ta cùng đi chơi. 112 00:08:17,956 --> 00:08:20,583 Anh nghĩ là anh thông minh, phải không? 113 00:08:20,750 --> 00:08:22,555 Nó không hay chút nào đâu, Noah, cậu là thằng ngốc! 114 00:08:22,556 --> 00:08:24,962 Được rồi, Mình sẽ lo chuyện này. 115 00:08:25,922 --> 00:08:27,064 Em đang làm gì thế? 116 00:08:27,065 --> 00:08:28,507 Xin đừng làm thế. 117 00:08:28,675 --> 00:08:31,135 Đừng làm thế, Allie. 118 00:08:31,344 --> 00:08:32,085 Không thể tin được ... 119 00:08:32,086 --> 00:08:32,720 Oh lạy chúa 120 00:08:32,888 --> 00:08:34,180 121 00:08:35,098 --> 00:08:37,141 Bây giờ thì anh hết vênh váo nhé, đúng không? 122 00:08:37,684 --> 00:08:39,018 Em sẽ phải hối tiếc về việc này. 123 00:08:39,186 --> 00:08:41,478 Có thể có, có thể không. 124 00:08:41,646 --> 00:08:43,647 125 00:08:44,191 --> 00:08:47,109 - Ông ấy có nói gì với cậu không? - Oh, yeah, Nhìn kìa? 126 00:08:47,611 --> 00:08:49,236 Cô gái từ lễ hội Carnival, đúng không? 127 00:08:51,615 --> 00:08:53,449 Em có nhớ anh không? 128 00:08:53,617 --> 00:08:56,452 Có đương nhiên rồi, Anh chàng quần lót, đúng không? 129 00:08:56,620 --> 00:08:58,120 - Anh... - Làm sao em quên được. 130 00:08:58,288 --> 00:08:59,614 Bởi vì anh muốn em hiểu rõ điều đó, 131 00:08:59,615 --> 00:09:00,789 anh thật sự xin lỗi về lần trước. 132 00:09:00,957 --> 00:09:02,328 Đó thật sự là điều ngu ngốc... 133 00:09:02,329 --> 00:09:04,168 khi bám trên đu quay để nói chuyện với ai đó. 134 00:09:04,336 --> 00:09:06,295 Nhưng anh muốn tới gần em. 135 00:09:06,755 --> 00:09:08,881 Em đã làm anh mê say đắm 136 00:09:09,049 --> 00:09:11,425 137 00:09:11,593 --> 00:09:13,469 Oh... oh, thật là, Câu này thật là! 138 00:09:13,637 --> 00:09:15,804 Anh dùng câu này với tất cả các cô gái à? 139 00:09:15,972 --> 00:09:17,348 - Không. - Đúng. 140 00:09:17,515 --> 00:09:19,934 Em nhìn thấy anh cùng với cô nàng Ribbons vào buổi tối hôm nọ. 141 00:09:20,101 --> 00:09:21,936 - Tối nay em làm gì? - Gì cơ? 142 00:09:22,103 --> 00:09:23,812 hay tối mai, hay tuần này, bất cứ khi nào. 143 00:09:23,980 --> 00:09:25,981 - Tại sao? - Tại sao ư? Buổi hẹn hò của chúng ta. 144 00:09:26,149 --> 00:09:27,274 Hẹn nào nhỉ? 145 00:09:27,442 --> 00:09:28,817 - Buổi hẹn hò mà em đã đồng ý. - Không... 146 00:09:28,985 --> 00:09:31,278 Có, em có. Em đã hứa và đã thề. 147 00:09:31,446 --> 00:09:33,989 Em đoán là em đã đổi ý rồi. 148 00:09:34,366 --> 00:09:36,992 Anh biết, em bị một thằng bẩn thỉu đang theo đuổi trên đường... 149 00:09:37,160 --> 00:09:38,341 Em không biết hắn là ai cả. 150 00:09:38,342 --> 00:09:40,579 Em không biết anh nhưng anh thì có. 151 00:09:41,831 --> 00:09:45,668 Anh sẽ... Anh sẽ yêu thứ đó 152 00:09:45,835 --> 00:09:46,877 153 00:09:47,045 --> 00:09:48,742 Anh sẽ...Ý anh là, Anh sẽ phát điên vì nó. 154 00:09:48,743 --> 00:09:50,589 Anh đang nói về cái gì thế? 155 00:09:51,007 --> 00:09:52,383 về em. 156 00:09:53,385 --> 00:09:54,966 Anh giỏi lắm 157 00:09:54,967 --> 00:09:55,803 - Sao cơ? 158 00:09:55,971 --> 00:09:57,429 - Anh giỏi lắm. 159 00:09:57,597 --> 00:09:59,265 - Anh giỏi lắm, anh. - Không em đang hiểu nhầm anh rồi 160 00:09:59,432 --> 00:10:00,766 - anh rất giỏi. - Anh không. 161 00:10:00,934 --> 00:10:02,518 Thực sự là có. Em bị ấn tượng. 162 00:10:02,686 --> 00:10:05,896 - Không phải lúc nào anh cũng giống vậy, anh xin lỗi - Oh,lúc nào anh chẳng vậy. 163 00:10:06,064 --> 00:10:08,023 Anh có thể trở nên hài hước, Nếu em muốn... 164 00:10:08,191 --> 00:10:11,610 trầm tính, thông minh 165 00:10:11,778 --> 00:10:14,697 hay mê tín, dũng cảm. 166 00:10:14,864 --> 00:10:17,324 và... anh có thể bay nhảy bằng đôi chân của mình. 167 00:10:17,492 --> 00:10:19,368 Anh có thể là bất cứ gì em muốn. 168 00:10:20,120 --> 00:10:23,080 Em chỉ cần nói cho anh biết em muốn gì và anh sẽ là thứ đó. 169 00:10:24,291 --> 00:10:25,582 Anh thật đần độn. 170 00:10:27,585 --> 00:10:29,211 Anh có thể làm vậy. 171 00:10:31,881 --> 00:10:33,674 Chỉ là một buổi hẹn Em mất gì nào? 172 00:10:33,842 --> 00:10:35,843 Umm... Em không nghĩ thế. 173 00:10:36,011 --> 00:10:37,761 Vậy anh có thể làm gì để em thay đổi ý kiến? 174 00:10:37,929 --> 00:10:40,514 Hãy cố tìm ra thứ gì đó 175 00:10:41,433 --> 00:10:42,933 - Cậu có chắc cô ta sẽ đến không? 176 00:10:43,101 --> 00:10:43,990 - Thư giãn nào, tất cả được lên kế hoạch rồi. 177 00:10:43,991 --> 00:10:45,728 Chúng ta gặp cô ấy vào buổi chiếu cuối. 178 00:10:45,895 --> 00:10:47,855 Thôi nào... điều gì Tớ kể cho cậu, đến đây. 179 00:10:53,778 --> 00:10:56,655 oh lạy chúa, thật là trùng hợp! 180 00:10:57,365 --> 00:11:01,744 - Anh ta đây! - Allie, Cậu nhớ Noah, đúng không? 181 00:11:01,911 --> 00:11:03,287 - Có, nhớ. - Uh. 182 00:11:03,455 --> 00:11:04,872 - Lại đây nào. - Fin! 183 00:11:05,040 --> 00:11:06,623 - Hi. - Hi. 184 00:11:06,791 --> 00:11:08,959 - Thật vui khi gặp lại em. - em cũng vậy. 185 00:11:09,127 --> 00:11:11,128 - Trông em thật xinh đẹp. - Aw, Cám ơn. 186 00:11:11,296 --> 00:11:13,172 Thật sự rất xinh đẹp 187 00:11:13,340 --> 00:11:14,757 Cậu rất xinh đẹp. Cậu trông cũng thật bảnh. 188 00:11:14,924 --> 00:11:17,593 và tớ cũng vậy, cuối cùng chúng ta có thể vào xem phim chứ? 189 00:11:17,761 --> 00:11:21,221 - Buổi chiếu bắt đầu rồi. - Mời em. 190 00:11:21,389 --> 00:11:23,599 Anh quay lại đây, Li'I Abner. 191 00:11:23,767 --> 00:11:26,143 Em sẽ không bắt được anh đâu, Daisy Mae! 192 00:11:26,311 --> 00:11:28,812 Hôm nay là ngày Sadie Hawkins Day, Em sẽ bắt được anh 193 00:11:28,980 --> 00:11:30,439 Anh chạy nhanh hơn em 194 00:11:30,607 --> 00:11:32,358 Không! không! 195 00:11:32,567 --> 00:11:34,109 Em sẽ bắt anh! 196 00:11:34,277 --> 00:11:36,320 em sẽ bắt anh... 197 00:11:36,488 --> 00:11:37,696 Em đến đây! 198 00:11:37,864 --> 00:11:39,698 Em nên chạy nhanh hơn! 199 00:11:39,866 --> 00:11:41,200 Đợi em với. 200 00:11:42,243 --> 00:11:45,245 201 00:11:53,505 --> 00:11:55,297 202 00:11:55,465 --> 00:11:58,258 203 00:12:01,721 --> 00:12:02,805 204 00:12:02,972 --> 00:12:04,014 205 00:12:04,182 --> 00:12:06,392 Bộ phim nói về gì thế? 206 00:12:07,519 --> 00:12:09,812 - Chỗ em đây. - Cám ơn. 207 00:12:11,606 --> 00:12:13,357 - Các cậu đang làm gì thế? - Em đi bộ cùng anh nhé? 208 00:12:13,525 --> 00:12:15,401 Có chuyện gì thế? 209 00:12:15,568 --> 00:12:16,319 - Yeah. - Bọn tớ sẽ đi bộ. 210 00:12:16,320 --> 00:12:17,653 Các cậu yêu nhau rồi à? 211 00:12:17,821 --> 00:12:18,987 212 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Huh? Oh, tớ hiểu rồi. 213 00:12:20,657 --> 00:12:23,492 - Các cậu chắc chắn yêu nhau rồi. - ĐỪng làm gì không phải nhé. 214 00:12:23,660 --> 00:12:24,785 Okay, tạm biệt 215 00:12:24,953 --> 00:12:28,080 - Được rồi, được rồi. - Mmm... 216 00:12:31,751 --> 00:12:34,962 Bộ phim thật hay. 217 00:12:35,171 --> 00:12:37,423 Đã rất lâu rồi em không xem phim. 218 00:12:37,590 --> 00:12:39,174 - Thật sao? - Huh-uh. 219 00:12:39,342 --> 00:12:41,677 không xem từ khi còn bé. 220 00:12:42,303 --> 00:12:43,679 Gì cơ? 221 00:12:43,847 --> 00:12:45,472 Không, là em... 222 00:12:45,640 --> 00:12:48,892 Em bận, anh biết đấy Em không có nhiều thời gian 223 00:12:49,853 --> 00:12:51,854 - Em bận? - Mm-hmm. 224 00:12:52,021 --> 00:12:54,523 Em có một thời gian biểu rất kín. 225 00:12:54,691 --> 00:12:56,400 Mọi ngày của em đều được lên kế hoạch. 226 00:12:56,568 --> 00:13:01,822 Em dạy vào buổi sáng... điểm tâm, toán học,tiếng latin, ăn trưa 227 00:13:01,990 --> 00:13:04,408 học tennis , học nhảy... nhiều khi cả hai cùng lúc... 228 00:13:04,576 --> 00:13:08,078 tiếng Pháp,học piano , và sau đó là bữa tối. 229 00:13:08,246 --> 00:13:09,997 Sau bữa tối thì em dành thời gian cho gia đình. 230 00:13:10,165 --> 00:13:14,042 và sau đó em đọc vội vài cuốn sách. 231 00:13:16,379 --> 00:13:17,880 Wow. 232 00:13:18,882 --> 00:13:21,128 Nghe có vẻ giống con đường đến thành công. 233 00:13:21,129 --> 00:13:22,217 oh, chắc chắn rồi. 234 00:13:22,385 --> 00:13:23,886 Nhà em gửi hồ sơ đến tất cả các trường đại học... 235 00:13:24,053 --> 00:13:29,141 umm... Radcliffe, Sarah Lawrence... đó là những trường nhà em muốn. 236 00:13:30,268 --> 00:13:31,935 - Nhà em là ai? 237 00:13:32,228 --> 00:13:33,228 - Sao cơ? 238 00:13:33,396 --> 00:13:35,397 em nói, "đó là những trường nhà em muốn." 239 00:13:35,565 --> 00:13:36,845 Ah, đó là bố và mẹ 240 00:13:36,846 --> 00:13:39,067 Bố mẹ và em đều quyết định mọi chuyện cùng nhau. 241 00:13:40,403 --> 00:13:41,945 Tất cả mọi chuyện sao? 242 00:13:42,447 --> 00:13:43,989 Không, không phải tất cả 243 00:13:44,157 --> 00:13:46,783 Nhưng, là những chuyện quan trọng. 244 00:13:47,619 --> 00:13:51,580 và những chuyện khác thì em tự quyết định chứ 245 00:13:52,373 --> 00:13:55,751 - Anh đừng có thô lỗ thế. - Anh xin lỗi 246 00:13:58,004 --> 00:14:00,923 Anh chỉ muốn tìm hiểu xem em thích làm gì? 247 00:14:01,090 --> 00:14:02,925 Ý anh là sao? 248 00:14:04,093 --> 00:14:06,053 Ý anh là... 249 00:14:06,596 --> 00:14:08,583 Anh không biết, Tất cả những thứ em kể 250 00:14:08,584 --> 00:14:10,516 là những thứ em phải làm đúng không? 251 00:14:10,683 --> 00:14:13,227 vì thế điều thực sự em muốn làm là gì? 252 00:14:14,604 --> 00:14:16,772 Em vừa nói cho anh đấy thôi. 253 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 Anh không hiểu. 254 00:14:21,528 --> 00:14:23,612 Nó làm anh bất ngờ đấy. 255 00:14:24,322 --> 00:14:24,706 Tại sao? 256 00:14:24,707 --> 00:14:28,242 Anh luôn nghĩ rằng em giống như là... 257 00:14:28,910 --> 00:14:30,577 là gì? 258 00:14:30,745 --> 00:14:32,454 là... 259 00:14:33,998 --> 00:14:35,290 - Tự do. 260 00:14:35,458 --> 00:14:36,792 - Gì cơ? 261 00:14:36,960 --> 00:14:38,460 Tự do. 262 00:14:40,797 --> 00:14:42,673 Em tự do mà. 263 00:14:43,299 --> 00:14:45,342 Trông em không giống vậy. 264 00:14:46,094 --> 00:14:47,886 Có mà. 265 00:14:51,307 --> 00:14:52,849 Đến đây, Anh muốn chỉ cho em thấy một thứ 266 00:14:53,017 --> 00:14:54,977 - Noah, Anh đang làm gì thế? - Đến đây nào. 267 00:14:55,979 --> 00:14:59,314 - Anh sẽ bị đâm - bởi ôtô đấy 268 00:15:07,240 --> 00:15:09,491 Bố anh và anh thường tới đây 269 00:15:09,659 --> 00:15:12,744 nằm và nhìn đèn tín hiệu thay đổi. 270 00:15:12,912 --> 00:15:16,498 nhìn chúng chuyển từ xanh, đỏ sang vàng. 271 00:15:17,208 --> 00:15:19,876 Em có thể thử nếu em muốn. 272 00:15:20,044 --> 00:15:22,170 - Không. - Sao lại không? 273 00:15:22,463 --> 00:15:25,424 Bởi, em không biết nữa... Anh đứng dậy được không? 274 00:15:25,592 --> 00:15:28,552 Đó chính là vấn đề của em, Em biết không? 275 00:15:29,429 --> 00:15:31,597 Em không làm những gì mà mình thích. 276 00:15:38,938 --> 00:15:40,564 Okay. 277 00:15:49,324 --> 00:15:50,866 278 00:15:58,041 --> 00:15:59,625 Chuyện gì xảy ra nếu xe ôtô đến? 279 00:15:59,792 --> 00:16:01,460 - Chúng ta chết. - Gì cơ? 280 00:16:01,628 --> 00:16:03,503 Thư giãn đi nào. Tin vào điều đó 281 00:16:03,671 --> 00:16:05,839 Em cần phải học làm thế nào để tin tưởng 282 00:16:07,634 --> 00:16:09,217 Okay. 283 00:16:12,180 --> 00:16:14,056 - Vẽ. - Hmm? 284 00:16:14,223 --> 00:16:16,558 Anh hỏi em là em thực sự muốn làm gì. 285 00:16:16,726 --> 00:16:20,062 - Là gì bây giờ? - Em thích vẽ. 286 00:16:20,229 --> 00:16:23,231 - Yeah? - Mm-hmm. 287 00:16:23,399 --> 00:16:24,900 Huh. 288 00:16:25,693 --> 00:16:29,696 Hầu hết thời gian em đều có ý nghĩ đó quanh quẩn trong đầu. 289 00:16:29,864 --> 00:16:32,307 Một cái bút lông trên tay 290 00:16:32,308 --> 00:16:35,535 thế giới bỗng trở nên tĩnh lẵng 291 00:16:38,998 --> 00:16:40,040 292 00:16:40,208 --> 00:16:42,584 293 00:16:43,753 --> 00:16:45,003 Tránh xa khỏi đường ra! 294 00:16:45,171 --> 00:16:47,255 295 00:16:54,555 --> 00:16:56,014 Em có sao không? 296 00:16:58,309 --> 00:17:00,560 Sao em lại cười? 297 00:17:03,439 --> 00:17:06,400 Oh, nó thật buồn cười. 298 00:17:10,613 --> 00:17:12,072 Em có muốn nhảy cùng anh không? 299 00:17:13,491 --> 00:17:14,825 Có. 300 00:17:17,537 --> 00:17:18,995 - Bây giờ sao? - Mm-hmm. 301 00:17:19,163 --> 00:17:21,206 - Ở đây? - Mm-hmm. 302 00:17:21,374 --> 00:17:23,458 em không nghĩ mình sẽ nhảy giữa đường. 303 00:17:23,626 --> 00:17:25,961 Ai nói nhảy ở trên đường? 304 00:17:26,713 --> 00:17:28,004 Và chúng ta cũng không có nhạc 305 00:17:28,172 --> 00:17:30,966 Không sao, Chúng ta sẽ tạo ra nó 306 00:17:39,434 --> 00:17:42,144 307 00:17:50,319 --> 00:17:52,605 Anh là một chàng ca sĩ khủng khiếp. 308 00:17:52,606 --> 00:17:53,572 Anh biết. 309 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 Nhưng em thích bài hát này 310 00:18:50,296 --> 00:18:54,382 311 00:18:54,550 --> 00:18:56,760 312 00:18:56,928 --> 00:19:01,348 Noah và Allie đều có niềm tin điển hình của một cậu bé và một cô bé 313 00:19:01,516 --> 00:19:03,613 họ cùng đi xuống một con đường rất dài 314 00:19:03,614 --> 00:19:06,019 mà không quan tâm đến hậu quả. 315 00:19:06,187 --> 00:19:07,729 Họ yêu nhau có phải không? 316 00:19:07,897 --> 00:19:10,148 - Đúng vậy. - Tốt. 317 00:19:10,316 --> 00:19:12,692 Tôi thích câu chuyện kiểu này, ông kể tiếp đi 318 00:19:15,905 --> 00:19:17,948 319 00:19:18,115 --> 00:19:19,407 Sau buổi tối hôm đó, 320 00:19:19,575 --> 00:19:22,118 Allie và Noah luôn đi cạnh nhau 321 00:19:23,162 --> 00:19:25,872 và rất nhanh họ trở nên không thể chia rẽ. 322 00:19:26,040 --> 00:19:28,083 - Noah, Nhanh lên. - Họ không thể đánh bại được đâu 323 00:19:28,251 --> 00:19:29,918 324 00:19:30,628 --> 00:19:33,004 - Thật tuyệt. - Mmm, mmm, mmm... 325 00:19:33,673 --> 00:19:35,298 326 00:19:38,594 --> 00:19:41,555 327 00:19:44,058 --> 00:19:46,142 328 00:19:50,940 --> 00:19:53,341 "Những giọt nước tươi đẹp làm tan vỡ. sự vụng về. 329 00:19:53,342 --> 00:19:56,611 từ lần này đến lần khác, 330 00:19:56,779 --> 00:19:58,864 làm tôi phải nghĩ về chúng. 331 00:19:59,031 --> 00:20:00,824 hay uống chúng. 332 00:20:00,992 --> 00:20:04,786 Những bài thơ thực sự, mà ta gọi đơn thuần, 333 00:20:04,954 --> 00:20:06,830 là những bức tranh. Những bài thơ của riêng bóng đêm. 334 00:20:07,623 --> 00:20:09,165 và của những người đàn ông như tôi. 335 00:20:09,333 --> 00:20:11,585 Bài thơ này chìm vào sự thẹn thùng và vô hình, 336 00:20:11,752 --> 00:20:14,963 mà tôi luôn mang theo và tất cả người đàn ông trên trái đất cũng thế. 337 00:20:15,131 --> 00:20:17,215 Whitman không tồi á. 338 00:20:17,383 --> 00:20:20,302 Này,xem ai đến kìa Chúng ta có khách đấy 339 00:20:20,469 --> 00:20:22,637 Cháu xin lỗi, Cháu không có ý cắt ngang. 340 00:20:22,805 --> 00:20:25,724 Đừng xin lỗi, đến đây nào, cháu yêu 341 00:20:25,892 --> 00:20:28,643 Có cháu chúng ta có thể thay đổi không khí toàn mùi gỗ này. 342 00:20:28,811 --> 00:20:30,437 343 00:20:30,605 --> 00:20:32,147 Cha, Cô ấy tên là Allison Hamilton. 344 00:20:32,315 --> 00:20:33,732 Allison, Rất vui khi được gặp cháu. 345 00:20:33,900 --> 00:20:34,941 - Allie. - Allie. 346 00:20:35,109 --> 00:20:36,443 hân hạnh khi gặp bác Bác Calhoun. 347 00:20:36,611 --> 00:20:38,570 Sao cơ, bác Calho... Có phải tôi già lắm hay sao? 348 00:20:38,738 --> 00:20:40,280 Cháu có thể gọi là Frank là được rồi. 349 00:20:40,448 --> 00:20:43,325 - Đến đây, cháu ngồi đây. - Vâng. 350 00:20:43,826 --> 00:20:46,286 Vậy là, Allie. Cô ấy rất xinh đẹp đấy con trai. 351 00:20:46,454 --> 00:20:48,830 - Vâng. - Cô ấy đẹp hơn nhiều so với những gì con kể đấy. 352 00:20:48,998 --> 00:20:50,832 - Có đúng không ạ? - Không nó không đúng. 353 00:20:51,000 --> 00:20:52,145 Đừng tin những gì cha anh nói. 354 00:20:52,146 --> 00:20:53,168 - Cháu có gì vậy? 355 00:20:53,336 --> 00:20:54,375 - Umm, Cháu... uh,Cháu chỉ... 356 00:20:54,376 --> 00:20:56,713 Em mang cái này cho anh. 357 00:20:56,881 --> 00:20:59,215 Để bác xem nào. Nhìn này. 358 00:20:59,383 --> 00:21:01,509 - Cháu vẽ nó à? - Mm-hmm. 359 00:21:01,677 --> 00:21:03,136 Oh, trông nó rất đẹp. Nhìn này. 360 00:21:03,304 --> 00:21:04,429 Đó là một bức tranh tuyệt đẹp. 361 00:21:04,597 --> 00:21:06,181 362 00:21:06,349 --> 00:21:09,184 Tốt, bác biết nên đặt nó ở đâu rồi cám ơn cháu. 363 00:21:09,352 --> 00:21:11,645 Oh đó là một bài thơ rất đáng yêu 364 00:21:11,812 --> 00:21:13,188 Đó là bài gì vậy? 365 00:21:13,356 --> 00:21:15,357 - El... - Whitman. 366 00:21:15,524 --> 00:21:18,568 Cháu biết không, khi nó còn nhỏ nó rất hay nói ngọng. 367 00:21:18,736 --> 00:21:21,154 - Cha... - Sao...không đúng sao. 368 00:21:21,322 --> 00:21:23,615 - Cháu không biết điều này. - Lạy chúa, con chỉ nói lắp. 369 00:21:23,783 --> 00:21:25,493 nói lắp và nói ngọng, Có gì khác nhau cơ chứ? 370 00:21:25,494 --> 00:21:27,285 Không thể hiểu nó nói lăng nhăng cái gì nữa. 371 00:21:27,453 --> 00:21:30,830 Vì vậy bác bắt nó tập đọc to bài thơ 372 00:21:30,998 --> 00:21:32,450 Lúc đầu nghe không thoải mái cho lắm, 373 00:21:32,451 --> 00:21:34,042 nhưng sau đó thì nó hết nói ngọng. 374 00:21:34,210 --> 00:21:35,627 Bài thơ quả là ý kiến hay 375 00:21:35,795 --> 00:21:37,253 - Yeah, cháu nghĩ vậy. - Huh? 376 00:21:37,421 --> 00:21:39,798 Không tin nổi, Không tin nổi. 377 00:21:39,966 --> 00:21:42,300 Tôi thì thích Tennyson, nhưng nó thì thích Whitman... 378 00:21:42,468 --> 00:21:44,094 Vì lý do nào đấy tôi không biết. 379 00:21:44,261 --> 00:21:46,888 Nào, thế còn bữa sáng, cháu thích dùng bữa sáng không? 380 00:21:47,056 --> 00:21:48,306 - Bữa sáng - Yeah. 381 00:21:48,474 --> 00:21:51,142 - Cha, đang 10 giờ tối. - Thì đã sao nào? 382 00:21:51,310 --> 00:21:53,436 Chúng ta có thể anh bánh pancakes vào bất kì lúc nào. 383 00:21:53,604 --> 00:21:56,398 - Đi nào, cháu muốn ăn sáng không? - Có ạ. 384 00:21:56,691 --> 00:21:57,774 385 00:21:57,942 --> 00:22:00,610 Đó là một câu chuyện tình bấp bênh. 386 00:22:00,778 --> 00:22:04,489 Anh ta là một chàng trai nhà quê. Cô nàng thì là tiểu thư thành phố. 387 00:22:04,657 --> 00:22:06,324 Cô ta có tương lai, 388 00:22:06,492 --> 00:22:08,952 còn anh ta không có một xu dính túi 389 00:22:09,120 --> 00:22:11,955 390 00:22:13,708 --> 00:22:15,166 Noah, lại đây. 391 00:22:16,335 --> 00:22:17,460 392 00:22:18,212 --> 00:22:19,671 Xem này. 393 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 Chúng ta làm gì vậy? 394 00:22:23,384 --> 00:22:26,761 Anh có nghĩ kiếp sau em sẽ làm một chú chim không? 395 00:22:28,347 --> 00:22:29,723 Nghĩa là sao? 396 00:22:29,890 --> 00:22:31,850 Là đầu thai đó. 397 00:22:32,601 --> 00:22:34,352 Anh không biết. 398 00:22:34,603 --> 00:22:36,396 Em nghĩ là được. 399 00:22:36,564 --> 00:22:38,356 400 00:22:42,528 --> 00:22:44,571 Nói em là một chú chim đi. 401 00:22:44,822 --> 00:22:46,322 Không. 402 00:22:46,490 --> 00:22:48,324 - ĐỪng làm thế. - Nói đi. 403 00:22:48,492 --> 00:22:50,785 - Dừng lại, dừng lại đi 404 00:22:50,953 --> 00:22:53,163 - KHông. - Nói đi! 405 00:22:54,165 --> 00:22:57,083 - Rồi, em là một chú chim. - Yeah. 406 00:23:02,590 --> 00:23:05,008 Bây giờ, anh cũng nói mình là chú chim đi. 407 00:23:07,136 --> 00:23:09,471 Nếu em là chim, anh cũng là chim. 408 00:23:15,686 --> 00:23:17,687 409 00:23:42,588 --> 00:23:44,547 - Đến đây, cháu yêu. - Cha đang làm gì thế? 410 00:23:44,715 --> 00:23:46,966 Đừng. Đừng!! 411 00:23:53,140 --> 00:23:54,682 412 00:23:57,186 --> 00:23:58,686 Bắt đầu nào, Đếm đến 3 nhé, okay? 413 00:23:58,854 --> 00:24:00,730 Rất dễ, đến 3, sẵn sàng chưa? 414 00:24:00,898 --> 00:24:02,816 - Okay, okay. - Một.. 415 00:24:02,983 --> 00:24:04,109 - Hai... hai... - hai... 416 00:24:04,276 --> 00:24:05,401 ...ba! 417 00:24:05,569 --> 00:24:06,736 - Không, em không thể. 418 00:24:06,904 --> 00:24:08,571 Nhảy xuống nước đi! 419 00:24:08,739 --> 00:24:10,698 - Nhảy đi! Xin lỗi. - Đi nào, bé. 420 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 Nhảy đi, em yêu. Em yêu, Hãy nhảy đi. 421 00:24:13,285 --> 00:24:15,161 - Nhảy đi - Em không thể. 422 00:24:15,329 --> 00:24:16,663 - Đi nào! - Nhảy xuống nước đi! 423 00:24:16,831 --> 00:24:18,623 - Một... - Nhanh lên, nhảy. 424 00:24:18,791 --> 00:24:19,833 - Hai... - Ba. 425 00:24:20,000 --> 00:24:21,626 426 00:24:31,178 --> 00:24:32,846 Giữ chúng cùng lúc! Không, không, không.. 427 00:24:33,013 --> 00:24:34,973 - Để vào chỗ này - Dưới này. 428 00:24:35,141 --> 00:24:37,267 và di chuyển. giữ nó. 429 00:24:37,434 --> 00:24:39,060 Không, em không dịch chuyển nó! 430 00:24:39,228 --> 00:24:40,687 Em không hiểu anh đang nói gì nữa. 431 00:24:41,147 --> 00:24:42,564 Họ không hay đồng tình với nhau. 432 00:24:42,731 --> 00:24:45,650 Trên thực tế họ hiếm khi có cùng quan điểm. Họ luôn tranh cãi với nhau. 433 00:24:45,818 --> 00:24:47,068 - Đừng đá em! - Đừng đẩy anh. 434 00:24:47,236 --> 00:24:50,113 Và họ chí chóe nhau suốt ngày. 435 00:24:50,281 --> 00:24:51,823 Nhưng cho dù có sự khác biệt, 436 00:24:51,991 --> 00:24:54,659 Họ có cùng một điểm rất quan trọng. 437 00:24:54,827 --> 00:24:57,579 Đó là họ yêu nhau đến phát điên. 438 00:24:59,290 --> 00:25:00,832 Okay, Em phải về rồi. 439 00:25:01,000 --> 00:25:03,751 - Không. - Có. 440 00:25:10,968 --> 00:25:12,010 441 00:25:16,515 --> 00:25:17,767 Allie. 442 00:25:17,768 --> 00:25:19,475 Cha 443 00:25:19,643 --> 00:25:21,352 Oh,Cha ở... 444 00:25:21,520 --> 00:25:23,521 Con không nhìn thấy cha ở đây. 445 00:25:24,273 --> 00:25:26,274 Cha làm con sợ. 446 00:25:27,193 --> 00:25:28,484 447 00:25:28,694 --> 00:25:31,029 Con làm bạn với anh chàng đó à. 448 00:25:33,449 --> 00:25:34,866 Vâng. 449 00:25:36,327 --> 00:25:37,827 Mời anh ta tới nhà vào chủ nhật. 450 00:25:37,995 --> 00:25:40,079 Cha muốn gặp chàng trai trẻ này. 451 00:25:40,247 --> 00:25:41,748 Vâng. 452 00:25:42,791 --> 00:25:43,833 Chúc bố ngủ ngon. 453 00:25:44,001 --> 00:25:45,627 Chúc con ngủ ngon. 454 00:25:48,756 --> 00:25:50,590 455 00:25:52,301 --> 00:25:53,843 Oh, chàng trai. 456 00:25:54,011 --> 00:25:55,762 "Con không hiểu." 457 00:25:55,930 --> 00:25:58,973 "Trên lý thuyết, Chúng ta đều là triệu phú, nhưng trên thực tế, 458 00:25:59,141 --> 00:26:01,392 Chúng ta sống cùng với những con đĩ." 459 00:26:01,560 --> 00:26:03,394 460 00:26:06,315 --> 00:26:07,774 Bishop Stevens nói với tôi thế. 461 00:26:07,942 --> 00:26:10,818 Olivier, làm ơn chuyển dùm cái ca nước trước mặt chồng tôi với. 462 00:26:10,986 --> 00:26:12,612 Tôi nghĩ ông ta uống hơi quá rồi. 463 00:26:12,780 --> 00:26:15,114 464 00:26:15,282 --> 00:26:17,659 Thế cậu làm nghề gì hả Noah? 465 00:26:17,826 --> 00:26:20,328 Tôi làm ở xưởng gỗ cùng Fin. 466 00:26:20,496 --> 00:26:25,166 Nói chung là nhận gỗ và nghiền nát chúng... và lột vỏ cây. 467 00:26:25,334 --> 00:26:27,009 Oh công việc đó thật đáng yêu. 468 00:26:27,010 --> 00:26:27,877 Cám ơn. 469 00:26:28,045 --> 00:26:31,005 Nếu cậu không phiền câu hỏi của tôi, cậu kiếm được bao nhiêu? 470 00:26:31,173 --> 00:26:32,840 Tôi kiếm được bao nhiêu à? 471 00:26:33,008 --> 00:26:34,300 Mm-hmm. 472 00:26:34,468 --> 00:26:37,011 Khoảng 40 cents một giờ. 473 00:26:40,182 --> 00:26:42,600 Vâng, nó không nhiều nhưng tôi cũng không cần nhiều. 474 00:26:42,768 --> 00:26:45,103 và tôi... để vào tiết kiệm hầu hết chỗ đó. 475 00:26:47,064 --> 00:26:48,481 Chúng ta bắt đầu dùng bữa chứ? 476 00:26:48,649 --> 00:26:51,734 Đương nhiên rồi, trông thật là ngon. 477 00:26:53,862 --> 00:26:57,532 Noah,cậu và Allie dành khá nhiều thời gian bên nhau đấy nhỉ. 478 00:26:58,534 --> 00:27:01,452 Chắc hai đứa yêu nhau lắm nhỉ. 479 00:27:02,871 --> 00:27:05,415 Chuyện bắt đầu trở nên nghiêm túc đấy? 480 00:27:06,417 --> 00:27:07,875 Vâng, thưa bà. 481 00:27:08,043 --> 00:27:11,671 Mùa hè sắp hết rồi, cậu sẽ làm gì? 482 00:27:11,839 --> 00:27:14,424 Bà biêt đấy, Charleston chỉ cách khoảng vài giờ đi lại. 483 00:27:16,927 --> 00:27:19,387 Nhưng Allie, nó sẽ đến Sarah Lawrence. 484 00:27:20,556 --> 00:27:21,973 Nó chưa nói với cậu à? 485 00:27:22,141 --> 00:27:24,392 Chưa ạ, cô ấy chưa nói với cháu. 486 00:27:26,729 --> 00:27:29,050 Em vừa nhận được lá thư đó. Em định sẽ nói với anh. 487 00:27:29,051 --> 00:27:29,772 Không sao. 488 00:27:31,066 --> 00:27:33,234 Và Sarah Lawrence ở New York. 489 00:27:37,364 --> 00:27:38,740 Cháu không biết điều đó. 490 00:27:39,616 --> 00:27:42,869 Anne, cuộc hội thoại này hơi ngột ngạt đối với một bữa ăn đấy. 491 00:27:43,037 --> 00:27:46,873 Để bọn trẻ vui vẻ đi, đây không phải chỗ để tra khảo. 492 00:27:47,041 --> 00:27:49,208 Em sẽ ngậm miệng lại vậy. 493 00:27:49,376 --> 00:27:52,170 Tôi biết một câu chuyện tếu nữa về bà sơ và vị sư mục đáng kính. 494 00:27:52,338 --> 00:27:54,714 495 00:27:54,882 --> 00:27:57,133 Em sẽ rời khỏi bàn nếu anh kể câu chuyện hài nữa đấy. 496 00:27:59,428 --> 00:28:00,595 Whoo! 497 00:28:00,763 --> 00:28:02,388 Anh sẽ nhảy đấy. 498 00:28:02,556 --> 00:28:04,515 - Yeah. - Yeah. 499 00:28:04,683 --> 00:28:06,309 500 00:28:10,147 --> 00:28:13,483 Thằng bé đó đã làm mê muội con gái chúng mình rồi. 501 00:28:13,650 --> 00:28:15,777 Nó chỉ là một tình yêu mùa hè thôi. 502 00:28:15,944 --> 00:28:18,071 Vấn đề chính là ở chỗ đó. 503 00:28:27,122 --> 00:28:28,790 - Mmm. - Mmm. 504 00:28:42,805 --> 00:28:44,972 Có phải Allie ngoài đó không? 505 00:28:48,102 --> 00:28:49,977 Em có muốn đi đâu đó không? 506 00:28:51,355 --> 00:28:52,647 Okay. 507 00:28:57,820 --> 00:28:59,487 Đợi anh ở đây. 508 00:29:19,842 --> 00:29:21,426 Allie! 509 00:29:23,095 --> 00:29:24,637 Đến đây nào. 510 00:29:28,517 --> 00:29:30,351 Được rồi, bước một bước. 511 00:29:30,519 --> 00:29:33,020 Bước đi, đừng... 512 00:29:33,522 --> 00:29:34,522 513 00:29:34,690 --> 00:29:36,065 Rồi, Hãy đứng ngay đây. 514 00:29:36,233 --> 00:29:38,401 Đừng mở mắt ra nhé. 515 00:29:45,159 --> 00:29:46,659 Được rồi. 516 00:29:46,910 --> 00:29:48,995 Windsor Plantation. 517 00:29:49,163 --> 00:29:51,706 Nó được xây vào năm 1772. 518 00:29:51,874 --> 00:29:54,083 - Người ta đồn rằng Francis Marion... - Mm-hmm? 519 00:29:54,251 --> 00:29:58,254 cầu hôn vợ của ông ta ngay ở đây, dưới những bậc cầu thang này. 520 00:29:58,422 --> 00:29:59,547 - Huh? - Cẩn thận. 521 00:29:59,715 --> 00:30:01,549 Em nên cẩn thận,chỗ này hỏng rồi. Nhìn này. 522 00:30:01,717 --> 00:30:03,134 523 00:30:03,302 --> 00:30:05,887 Chỗ này thật rộng. 524 00:30:06,054 --> 00:30:07,847 Uh, một cái ổ chuột rộng lớn. 525 00:30:08,015 --> 00:30:09,182 526 00:30:09,349 --> 00:30:13,603 Đúng vậy. Nhưng anh sẽ mua nó vào ngày nào đó. và anh sẽ sửa lại nó. 527 00:30:13,770 --> 00:30:15,813 Tất cả những gì cần là một phòng mới. 528 00:30:16,690 --> 00:30:18,566 tường mới và một cái nóc nhà mới. 529 00:30:18,734 --> 00:30:21,861 - Còn gì nữa không? - Nước và điện. 530 00:30:22,029 --> 00:30:24,363 - Đồ đạc nữa chứ. - Uh, và đồ đạc. 531 00:30:24,531 --> 00:30:25,990 Gần chỗ để nước. 532 00:30:26,158 --> 00:30:27,862 Có một cái kho cũ rất rộng.. 533 00:30:27,863 --> 00:30:29,660 Anh có thể biến nó thành cái xưởng. 534 00:30:29,828 --> 00:30:31,746 Tốt, thế còn em? 535 00:30:31,914 --> 00:30:33,664 Bây giờ em không có tiếng nói nào ở đây à? 536 00:30:35,792 --> 00:30:37,418 Em muốn đưa ra ý tưởng gì à? 537 00:30:37,586 --> 00:30:39,587 Vâng, em muốn. 538 00:30:40,380 --> 00:30:41,589 Vậy em muốn gì? 539 00:30:41,757 --> 00:30:43,299 Em muốn một ngôi nhà màu trắng... 540 00:30:43,467 --> 00:30:45,593 - Cùng với cửa chớp màu xanh... - Mm-hmm. 541 00:30:45,761 --> 00:30:48,763 một phòng hướng về dòng sông để em có thể vẽ. 542 00:30:49,806 --> 00:30:51,224 - Còn gì nữa không? - Có. 543 00:30:51,391 --> 00:30:54,769 Em muốn một cái hiên rộng lớn bao quanh toàn bộ căn nhà. 544 00:30:54,937 --> 00:30:56,437 - Chúng ta có thể uống trà... - Whoa, whoa, whoa... 545 00:30:56,605 --> 00:30:58,648 và nhìn mặt trời lặn. 546 00:31:00,150 --> 00:31:02,818 - Okay. - Anh hứa nhé? 547 00:31:02,986 --> 00:31:05,321 Mm-hmm, Anh hứa. 548 00:31:05,781 --> 00:31:07,281 Tốt. 549 00:31:07,950 --> 00:31:10,535 - Em đi đâu vậy? - Đến đây. 550 00:31:13,622 --> 00:31:15,289 Wow. 551 00:31:25,509 --> 00:31:28,511 552 00:31:58,959 --> 00:32:00,001 553 00:32:00,168 --> 00:32:03,337 Em không thể chơi được nếu anh làm vậy. 554 00:32:23,775 --> 00:32:24,817 Oh, lạy chúa. 555 00:32:24,985 --> 00:32:27,320 Hãy "yêu" em đi. 556 00:34:21,518 --> 00:34:24,854 - Noah. - Yeah? 557 00:34:25,313 --> 00:34:27,648 Em biết là em nói với anh là hãy "yêu" em, 558 00:34:27,816 --> 00:34:28,858 - Nhưng em nghĩ là anh... - Yeah? 559 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 Nhưng anh cần giải thích cho em. 560 00:34:30,819 --> 00:34:33,112 561 00:34:33,280 --> 00:34:35,781 - Thật chứ? Em vẫn ổn chứ? - Yeah. 562 00:34:35,949 --> 00:34:37,616 - Anh có làm em đau không? - Không, không. 563 00:34:37,784 --> 00:34:40,161 Em chỉ... Là có quá nhiều suy nghĩ trong đầu. 564 00:34:40,328 --> 00:34:43,247 Chỉ là... Em có quá nhiều... 565 00:34:43,415 --> 00:34:45,249 Không sao. 566 00:34:51,465 --> 00:34:54,175 Anh đang nghĩ gì vậy? Ngay lúc này anh đang nghĩ gì? 567 00:34:54,342 --> 00:34:57,136 Ngay ở giây phút này? 568 00:34:57,304 --> 00:34:58,721 Uh. 569 00:34:58,889 --> 00:35:01,766 Anh có nghĩ chuyện này sẽ xảy ra khi anh dẫn em tới đây không? 570 00:35:01,933 --> 00:35:03,017 - Không. - Không ư? 571 00:35:03,185 --> 00:35:05,853 - Không. - Không, anh không nghĩ về điều này à? 572 00:35:06,646 --> 00:35:08,856 - Đương nhiên là có. - Vậy à? 573 00:35:09,024 --> 00:35:10,941 - Uh-huh. - Vậy anh nghĩ gì? 574 00:35:11,985 --> 00:35:13,611 Em đang nói quá nhiều, đúng không? 575 00:35:13,779 --> 00:35:16,572 Okay, okay, Em sẽ im lặng vậy. 576 00:35:16,740 --> 00:35:17,907 Không nói lời nào nữa. 577 00:35:18,074 --> 00:35:19,700 Okay. 578 00:35:20,827 --> 00:35:23,454 - Em vẫn ổn chứ? - Yeah. 579 00:35:23,830 --> 00:35:26,040 - Uh-huh. - Tốt. 580 00:35:26,208 --> 00:35:29,543 Chỉ là em không hiểu sao anh lại im lặng. 581 00:35:29,920 --> 00:35:32,171 Anh không hề có suy nghĩ nào sao? 582 00:35:32,339 --> 00:35:33,798 Em trở nên phát điên mất thôi, 583 00:35:33,965 --> 00:35:36,217 nhưng với anh mọi việc đêu ổn 584 00:35:36,384 --> 00:35:38,719 Anh không quan tâm đến mọi việc sao? 585 00:35:46,144 --> 00:35:47,520 Em xin lỗi. 586 00:35:48,021 --> 00:35:50,481 Em muốn chuyện này phải hoàn hảo. 587 00:35:50,649 --> 00:35:52,858 và em không thể nào im lặng được. 588 00:35:55,695 --> 00:35:57,530 Anh yêu em. 589 00:35:59,574 --> 00:36:01,408 Em biết không? 590 00:36:16,216 --> 00:36:17,925 Em cũng yêu anh. 591 00:36:26,768 --> 00:36:28,310 Yeah. 592 00:36:33,775 --> 00:36:36,819 Em không phải làm điều này nếu em không muốn. 593 00:36:37,279 --> 00:36:40,781 Không, không, em muốn, em có. 594 00:36:41,491 --> 00:36:43,450 Noah! Noah! 595 00:36:43,618 --> 00:36:46,453 Sao cơ? Fin, Cậu hãy ra khỏi đây! 596 00:36:46,621 --> 00:36:48,747 Nghe này, tớ xin lỗi, nhưng bố mẹ của Allie đang phát điên ngoài kia. 597 00:36:48,915 --> 00:36:50,791 Họ gọi cho cảnh sát trong thành phố để tìm cô ấy. 598 00:37:04,556 --> 00:37:06,432 - Bố mẹ gọi cảnh sát vì con à? - Uh. 599 00:37:06,600 --> 00:37:08,309 Hai giờ sáng rồi, mẹ phải gọi cảnh sát. 600 00:37:08,476 --> 00:37:11,604 Cám ơn chúa con không sao, con ở đâu thế? 601 00:37:11,771 --> 00:37:13,230 Mr. Hamilton, Tất cả chuyện này là lỗi của cháu. 602 00:37:13,398 --> 00:37:15,608 Cậu dành cho chúng tôi một lúc được không? 603 00:37:15,775 --> 00:37:17,943 Tôi muốn nói chuyện với con gái của tôi. 604 00:37:18,737 --> 00:37:20,779 Một mình với con. 605 00:37:27,746 --> 00:37:29,330 Xin cám ơn ngài trung úy về mọi việc. 606 00:37:29,497 --> 00:37:31,290 Bất kì khi nào anh cần John. 607 00:37:31,458 --> 00:37:34,335 Ông nên về nhà đi, cũng muộn rồi. 608 00:37:40,800 --> 00:37:42,384 Thưa ông, đây không phải lỗi của cô ấy. 609 00:37:42,552 --> 00:37:44,595 Cháu mất khái niệm về thời gian. 610 00:37:45,513 --> 00:37:47,014 Cậu ngồi đi. 611 00:37:55,857 --> 00:37:57,066 612 00:37:57,817 --> 00:37:59,485 Con xin lỗi, cha. 613 00:37:59,653 --> 00:38:00,861 614 00:38:01,029 --> 00:38:04,323 - Hắn có phải là tên hiếp dâm không? 615 00:38:04,491 --> 00:38:08,160 - Không. 616 00:38:08,328 --> 00:38:09,411 617 00:38:09,579 --> 00:38:11,455 618 00:38:11,623 --> 00:38:15,501 - Giống thế nào hả mẹ? - Mẹ cấm con gặp Noah nữa. 619 00:38:16,169 --> 00:38:18,754 Con bé ra ngoài làm chuyện ngu ngốc với hắn đến tận 2h sáng. 620 00:38:18,922 --> 00:38:21,131 Điều này phải chấm dứt. 621 00:38:21,299 --> 00:38:24,051 Tôi không bỏ ra 17 năm trong đời của mình. 622 00:38:24,219 --> 00:38:26,887 nuôi một đứa con gái cho nó mọi thứ... 623 00:38:27,055 --> 00:38:27,963 và nó làm hỏng tất cả vào một kỳ nghỉ hè lãng mạn. 624 00:38:27,964 --> 00:38:28,681 Cha. 625 00:38:28,848 --> 00:38:30,849 Con bé sẽ kết thúc mọi việc bằng một trái tim tan vỡ hay có thai. 626 00:38:31,017 --> 00:38:32,851 - Anne, thôi nào. - Cậu ấy là chàng trai tốt. 627 00:38:33,019 --> 00:38:36,397 - Nó là chàng trai tốt nhưng nó... - Anh ấy làm sao? làm sao? mẹ nói đi. 628 00:38:36,564 --> 00:38:39,108 Hắn ta là tên rác rưởi,rác rưởi,rác rưởi... không dành cho con. 629 00:38:39,526 --> 00:38:42,277 Rác rưởi? 630 00:38:42,445 --> 00:38:44,196 631 00:38:44,364 --> 00:38:48,867 632 00:38:49,035 --> 00:38:50,703 633 00:38:50,870 --> 00:38:53,163 Đừng chạm vào con! 634 00:38:54,374 --> 00:38:56,417 Thế là đủ rồi, con sẽ không bao giờ được gặp hắn, chấm dứt ngay đi. 635 00:38:56,584 --> 00:38:57,876 - Không nó không chấm dứt. - Mẹ nói là có. 636 00:38:58,044 --> 00:38:59,336 - Không, nó không kết thúc. - Allie! 637 00:38:59,504 --> 00:39:01,672 Mẹ không được bắt con phải yêu ai. 638 00:39:01,840 --> 00:39:05,426 - Yêu ư? - Cha, con yêu anh ý. 639 00:39:05,593 --> 00:39:07,845 Con yêu anh ý. 640 00:39:08,263 --> 00:39:10,806 Hắn không xứng với con, con gái yêu ạ. 641 00:39:11,307 --> 00:39:14,309 Con yêu anh ấy. 642 00:39:23,987 --> 00:39:25,029 Con mới 17 tuổi, con không hiểu gì về tình yêu cả. 643 00:39:25,196 --> 00:39:27,531 Oh, thế mẹ hiểu à? 644 00:39:27,699 --> 00:39:29,450 Cái cách mẹ nhìn bố không giống như con nhìn Noah. 645 00:39:29,617 --> 00:39:31,827 Mẹ còn không dám chạm vào người bố hay cười nữa 646 00:39:31,995 --> 00:39:33,871 Mẹ không vui vẻ Mẹ không hiểu thế nào là yêu. 647 00:39:34,039 --> 00:39:37,332 Noah? 648 00:39:37,792 --> 00:39:41,754 Noah? 649 00:39:44,132 --> 00:39:46,467 Hey, hey. 650 00:39:46,634 --> 00:39:48,594 Anh về à? 651 00:39:51,431 --> 00:39:52,765 Lạy chúa em xin lỗi. 652 00:39:52,932 --> 00:39:56,018 Em còn không biết phải nói gì nữa em thật xấu hổ. 653 00:39:56,186 --> 00:39:58,562 - Không sao mà. - Không, có. 654 00:39:58,730 --> 00:40:01,023 - Yeah. - Không, có. 655 00:40:01,191 --> 00:40:02,900 Shh... 656 00:40:08,865 --> 00:40:10,491 Không. 657 00:40:16,164 --> 00:40:18,624 - Anh đi đây. - Không, em không muốn anh đi. 658 00:40:18,792 --> 00:40:20,626 Anh phải suy nghĩ về vài thứ. 659 00:40:20,794 --> 00:40:23,170 Anh suy nghĩ gì chứ hả? 660 00:40:23,338 --> 00:40:25,339 Đến đây, nói với em nào 661 00:40:25,507 --> 00:40:26,507 Nói cho em biết! 662 00:40:26,508 --> 00:40:28,675 Về điều gì? Em muốn... 663 00:40:29,177 --> 00:40:30,719 Em sẽ đi nơi khác! 664 00:40:32,097 --> 00:40:33,764 Em sẽ phải rời đi. 665 00:40:34,349 --> 00:40:36,225 còn anh thì phải ở lại đây. 666 00:40:37,393 --> 00:40:39,520 Và anh vui vì em đi, 667 00:40:39,687 --> 00:40:42,064 em có nhiều điều phải làm. 668 00:40:42,232 --> 00:40:43,690 - Không. - Nhiều thứ đang chờ em ở phía trước. 669 00:40:43,858 --> 00:40:46,068 - Đừng nói như vậy. - Nó đúng. 670 00:40:46,236 --> 00:40:49,571 Anh không có những điều tốt đẹp và huy hoàng đó. 671 00:40:49,739 --> 00:40:51,365 Nó không... 672 00:40:52,158 --> 00:40:55,035 Nó không bao giờ đến được với anh nó không dành cho anh. 673 00:40:55,203 --> 00:40:56,559 Em không bắt buộc phải đến trường, được chứ? 674 00:40:56,560 --> 00:40:57,162 - Có, em phải. 675 00:40:57,330 --> 00:40:59,123 - Em có thể ở đây. Không. 676 00:40:59,290 --> 00:41:01,057 Em không hiểu anh nói gì à? 677 00:41:01,058 --> 00:41:02,417 Anh có thể đi cùng em. 678 00:41:03,711 --> 00:41:06,213 - đến New York? - Vâng. 679 00:41:07,590 --> 00:41:09,508 What am I going to do in New York? 680 00:41:11,719 --> 00:41:12,928 Ở cùng em? 681 00:41:18,268 --> 00:41:19,726 Yeah. 682 00:41:22,730 --> 00:41:24,314 Anh không biết. 683 00:41:29,320 --> 00:41:32,114 Chúng ta không thể giải quyết chuyện này ngay tối nay được. 684 00:41:32,282 --> 00:41:34,658 Hãy đợi đến cuối mùa hè và xem chuyện gì xảy ra. 685 00:41:35,952 --> 00:41:37,870 Anh nói anh muốn chấm dứt phải không? 686 00:41:38,329 --> 00:41:40,747 Anh nói chúng ta chờ xem chuyện gì sẽ đến. 687 00:41:47,088 --> 00:41:49,506 Có phải anh muốn chia tay em không? 688 00:41:52,010 --> 00:41:54,303 Anh không biết phải làm thế nào nữa. 689 00:41:56,472 --> 00:41:58,307 Em hiểu... 690 00:41:59,642 --> 00:42:01,685 Xin anh đừng làm thế. 691 00:42:01,853 --> 00:42:03,979 Anh không muốn vậy. 692 00:42:04,564 --> 00:42:06,725 Tốt thôi,nếu anh định làm thế. 693 00:42:06,726 --> 00:42:08,942 Tại sao phải đợi đến cuối mùa hè? 694 00:42:09,110 --> 00:42:11,695 Sao anh không quyết định ngay bây giờ? 695 00:42:11,863 --> 00:42:14,406 Sao hả? 696 00:42:14,574 --> 00:42:15,741 - Đi nào. - Anh đang làm gì thế? 697 00:42:15,909 --> 00:42:17,951 Quyết định đi! Quyết định đi! 698 00:42:18,119 --> 00:42:19,870 Làm ngay bây giờ đi. 699 00:42:20,038 --> 00:42:22,206 Làm đi! 700 00:42:22,373 --> 00:42:24,625 Dừng lại! Oh! 701 00:42:24,792 --> 00:42:27,377 Vậy thì em sẽ quyết định. Kết thúc rồi. 702 00:42:27,545 --> 00:42:29,463 Được chứ, mọi chuyện chấm dứt. 703 00:42:29,631 --> 00:42:32,049 - Đến đây nào. - Đừng động vào em. 704 00:42:32,217 --> 00:42:33,926 Em ghét anh. Em ghét anh. 705 00:42:34,093 --> 00:42:35,427 Anh đi đây 706 00:42:35,595 --> 00:42:38,222 Tại sao anh? Đi đi, biến đi. 707 00:42:38,806 --> 00:42:42,476 Đi! Đi! Đi! 708 00:42:43,770 --> 00:42:46,480 Không, không, đợi đã, chúng ta không thật sự chia tay phải không? 709 00:42:46,648 --> 00:42:48,774 Thôi nào. Đây chỉ là một cuộc tranh cãi thôi, 710 00:42:48,942 --> 00:42:52,486 và ngày mai mọi thứ sẽ như chưa bao giờ xảy ra, đúng không? 711 00:42:57,325 --> 00:42:59,493 - Anh ta đi sao? - Đúng vậy. 712 00:43:00,161 --> 00:43:01,745 Cô ta chắc phải rất buồn? 713 00:43:01,913 --> 00:43:03,288 Đúng vậy. 714 00:43:03,456 --> 00:43:05,165 Anh ta luôn cố gắng làm đúng mọi chuyện. 715 00:43:05,333 --> 00:43:06,708 Vâng. 716 00:43:06,876 --> 00:43:08,428 Nhưng điều mà anh ta thật sự nên làm là. 717 00:43:08,429 --> 00:43:10,379 nên bảo cha mẹ cô ta xuống địa ngục đi. 718 00:43:10,546 --> 00:43:12,172 khi mà mặt trời còn chưa sáng. 719 00:43:12,340 --> 00:43:15,676 Yeah, bà có lý, có thể nên làm như vậy. 720 00:43:17,178 --> 00:43:18,345 Ngày hôm sau khi mà Allie thức dậy. 721 00:43:18,513 --> 00:43:22,849 thế giới của cô ấy hoàn toàn thay đổi. 722 00:43:29,524 --> 00:43:31,233 Có chuyện gì xảy ra vậy? 723 00:43:31,401 --> 00:43:33,360 Chúng ta về nhà. 724 00:43:34,153 --> 00:43:35,946 - Bây giờ sao? - Mm-hmm. 725 00:43:36,114 --> 00:43:38,365 Không, chúng ta không định dời khỏi đây trong vòng một tuần nữa. 726 00:43:38,533 --> 00:43:40,826 Mặc quần áo và dùng bữa sáng đi con yêu. 727 00:43:40,994 --> 00:43:42,286 Willow sẽ gói gém đồ đạc của con lại. 728 00:43:42,453 --> 00:43:44,413 Tôi rất vui khi được gói đồ cho cô Allie. 729 00:43:44,580 --> 00:43:45,998 Con không muốn chuẩn bị đồ. 730 00:43:46,165 --> 00:43:48,333 Tôi không muốn bà đụng vào đồ của tôi. Con sẽ không đi đâu cả. 731 00:43:48,501 --> 00:43:49,543 - Có, con phải đi. - Không. 732 00:43:49,711 --> 00:43:51,628 - Có Allie, con phải. - Không. 733 00:43:51,796 --> 00:43:54,881 Allie, con phải đi cho dù có thích hay không. 734 00:43:55,049 --> 00:43:57,259 Bây giờ, con phải đi cho dù Aaron phải bế con trên vai. 735 00:43:57,427 --> 00:44:00,387 và kéo con suốt đoạn đường, thì con cũng phải đi. 736 00:44:05,226 --> 00:44:06,893 Xin lỗi. 737 00:44:07,061 --> 00:44:08,103 - Được rồi, đi nào. - Đi nào. 738 00:44:08,104 --> 00:44:09,896 Chúng ta phải kết thúc trước buổi trưa. 739 00:44:10,064 --> 00:44:12,441 Đừng đứng nhìn thế. Đi nào. 740 00:44:12,608 --> 00:44:14,484 Fin! 741 00:44:19,657 --> 00:44:20,741 Noah đâu? 742 00:44:20,908 --> 00:44:22,909 Cậu ấy đang đi vận chuyển. 743 00:44:23,536 --> 00:44:26,705 - Có chuyện gì vậy? - Mình phải rời khỏi thị trấn. 744 00:44:26,873 --> 00:44:27,956 - Rời khỏi? - Yeah. 745 00:44:28,124 --> 00:44:30,208 - Bao giờ? - Bây giờ, ngay bây giờ...hôm nay. 746 00:44:30,376 --> 00:44:32,002 747 00:44:32,754 --> 00:44:34,963 Tớ cần cậu nói với Noah một điều được chứ? 748 00:44:35,131 --> 00:44:37,000 Nói với anh ta là tớ rất yêu anh ấy. 749 00:44:37,001 --> 00:44:39,301 và nói với anh ta là tớ xin lỗi về mọi việc, được chứ? 750 00:44:40,553 --> 00:44:43,513 Nghe này,hôm qua tớ nói chuyện với cậu ta cả đêm, Allie. 751 00:44:43,681 --> 00:44:45,182 Tớ chưa bao giờ thấy cậu ta thất vọng thế. 752 00:44:45,350 --> 00:44:48,727 Kết thúc rồi, đừng làm mọi việc thêm phức tạp nữa. 753 00:44:48,895 --> 00:44:50,729 Không, không, nó không kết thúc. 754 00:44:50,897 --> 00:44:52,272 Fin, tối qua bọn tớ có tranh cãi 755 00:44:52,440 --> 00:44:54,816 Bọn tớ có nói những điều mà thực sự là không có ý vậy. 756 00:44:54,984 --> 00:44:56,193 - Kết thúc rồi. - Không. 757 00:44:56,361 --> 00:44:57,778 Để cho nó qua đi. 758 00:44:57,945 --> 00:44:59,071 759 00:44:59,238 --> 00:45:02,824 Con đến đây. Mama, Con tới đây! 760 00:45:05,036 --> 00:45:08,330 - Nghe này, anh ấy hiểu. - Nhưng... 761 00:45:08,498 --> 00:45:10,791 Nó thật khó, nhưng anh ấy hiểu. 762 00:45:10,958 --> 00:45:13,460 Mùa hè kết thúc, bây giờ là lúc về nhà. 763 00:45:13,628 --> 00:45:16,296 Nếu anh ta muốn nói với cậu anh ta sẽ viết thư, còn không thì? 764 00:45:21,677 --> 00:45:23,303 Okay. 765 00:45:23,805 --> 00:45:27,057 Okay, cậu có thể nói với anh ta là tớ yêu anh ấy, được không? 766 00:45:27,225 --> 00:45:30,394 - Cậu làm được không? - Tớ sẽ nói với anh ta. 767 00:45:35,650 --> 00:45:37,401 Chào , Fin. 768 00:46:13,438 --> 00:46:15,439 769 00:46:19,110 --> 00:46:20,610 Cô ấy đi rồi. 770 00:46:35,042 --> 00:46:38,795 Chuyện tình lãng mạn mùa hè kết thúc bởi tất cả lý do này. 771 00:46:40,006 --> 00:46:41,756 Nhưng sau những gì nói và làm, 772 00:46:41,924 --> 00:46:43,925 Họ có chung một điểm giống nhau: 773 00:46:44,093 --> 00:46:46,678 Họ là những ngôi sao băng... 774 00:46:46,846 --> 00:46:49,848 Một khoảng khắc ngoạn mục tỏa sáng trên bầu trời, 775 00:46:50,016 --> 00:46:51,850 lướt nhanh trong vô tận. 776 00:46:52,018 --> 00:46:56,104 và sau khi chói sáng, thì biến mất. 777 00:46:57,482 --> 00:46:59,232 Noah rất tuyệt vọng. 778 00:46:59,400 --> 00:47:01,485 Cậu ta viết cho Allie để nói lời xin lỗi và đã thật ngu ngốc 779 00:47:01,652 --> 00:47:03,445 khi nói chia tay với cô ta. 780 00:47:03,613 --> 00:47:07,324 Cậu ta viết rằng, cậu ta vẫn còn yêu cô ta và muốn gặp lại cô ta. 781 00:47:07,492 --> 00:47:11,536 Và nếu cô ta trả lời, cậu ta sẽ đến với cô ta cho dù cô ta có ở đâu. 782 00:47:14,415 --> 00:47:17,001 Cậu ta viết mỗi ngày một lá thư, trong vòng 1 năm... 783 00:47:17,002 --> 00:47:19,794 365 lá thư, 784 00:47:19,962 --> 00:47:21,254 Nhưng đều không có trả lời. 785 00:47:21,422 --> 00:47:24,341 Hey Fred! Không có gì à? 786 00:47:25,009 --> 00:47:28,094 Không. Được rồi, cám ơn. 787 00:47:28,262 --> 00:47:30,222 Cuối cùng, sau một năm không hồi âm, 788 00:47:30,389 --> 00:47:34,267 Anh ta quyết định bỏ lại mọi việc sau lưng và bắt đầu một cuộc sống mới. 789 00:47:34,435 --> 00:47:36,353 vì thế anh ta viết một bức thư chia tay. 790 00:47:36,521 --> 00:47:38,939 And và Fin chuẩn bị đồ đạc. 791 00:47:39,106 --> 00:47:41,149 thẳng hướng Atlanta. 792 00:47:41,317 --> 00:47:43,068 Noah! Noah! 793 00:47:43,778 --> 00:47:46,029 Noah! 794 00:47:46,197 --> 00:47:47,864 Đến đây, nghe này! 795 00:47:48,032 --> 00:47:53,203 Chiến tranh đã được tuyên bố 796 00:47:53,371 --> 00:47:56,122 giữa hợp chủng quốc Hoa Kỳ và... 797 00:47:56,290 --> 00:47:58,458 Hiến pháp của hợp chủng quốc Hoa Kỳ, 798 00:47:58,626 --> 00:48:01,836 chống lại tất cả kẻ thù, ngoại quốc hay không. 799 00:48:02,004 --> 00:48:04,881 Noah và Fin tòng quân cùng nhau. 800 00:48:05,049 --> 00:48:06,880 và sau hai năm truy đuổi Rommel. 801 00:48:06,881 --> 00:48:08,760 suốt phía bắc sa mạc Châu Phi, 802 00:48:08,928 --> 00:48:12,347 Họ được thuyên chuyển tới đôi quân Patton's Third Army ở Châu âu. 803 00:48:13,599 --> 00:48:15,600 804 00:48:21,941 --> 00:48:23,692 805 00:48:25,528 --> 00:48:27,654 806 00:48:28,239 --> 00:48:29,990 Fin! 807 00:48:53,681 --> 00:48:55,849 Tôi có mâu thuẫn với chính mình không? 808 00:48:56,017 --> 00:48:57,934 Hiểu rồi, tôi đã mâu thuẫn với chính mình. 809 00:48:58,102 --> 00:49:00,353 Allie vào năm thứ 3 đại học. 810 00:49:00,521 --> 00:49:03,023 Cô ấy tình nguyện làm y tá. 811 00:49:03,190 --> 00:49:05,859 Đối với cô ta, những chàng trai bị thương, cùng thân thể bầm nát, 812 00:49:06,027 --> 00:49:08,987 nằm kín nhà thương, đều là Noah. 813 00:49:09,155 --> 00:49:12,032 Hay ai đó chiến đấu cùng anh ta ở trong rừng 814 00:49:12,199 --> 00:49:14,868 hoặc trên những con đường phủ bởi tuyết trắng. 815 00:49:15,036 --> 00:49:16,328 Tôi sẽ đỡ anh dậy. 816 00:49:16,495 --> 00:49:17,954 Sẵn sàng chưa? 817 00:49:19,540 --> 00:49:20,832 Dậy nào. 818 00:49:21,000 --> 00:49:24,127 Bây giờ tôi sẽ đặt chân này xuống. 819 00:49:24,629 --> 00:49:25,879 - ghế để chân nhé. 820 00:49:26,047 --> 00:49:28,381 - Anh ổn chứ? - Yeah. 821 00:49:28,549 --> 00:49:32,594 Thưa cô, tôi có thể hỏi cô một câu không? 822 00:49:33,095 --> 00:49:35,972 Hmm? Tôi nhận ra rằng cô không đeo nhẫn. 823 00:49:36,140 --> 00:49:40,310 Và tôi tự hỏi có thể mời cô đi chơi được không ? 824 00:49:41,562 --> 00:49:44,230 - Xin lỗi? - Vào một buổi tối. 825 00:49:47,026 --> 00:49:49,611 Bây giờ trước khi cô đi và nói không, 826 00:49:49,904 --> 00:49:52,489 Tôi phải nói cho cô biết Tôi là người nhảy rất giỏi. 827 00:49:53,491 --> 00:49:57,160 và ý định của tôi thật là trơ trẽn. 828 00:49:57,662 --> 00:49:59,245 829 00:49:59,914 --> 00:50:00,955 830 00:50:01,123 --> 00:50:04,501 Okay, okay "Casanova," được rồi. 831 00:50:04,669 --> 00:50:06,471 để cho anh khỏe hơn, 832 00:50:06,472 --> 00:50:09,381 và chúng ta sẽ bàn về lời mời này sau nhé? 833 00:50:15,429 --> 00:50:17,430 834 00:50:18,808 --> 00:50:20,642 Nhìn anh ta kìa? 835 00:50:23,562 --> 00:50:26,439 Ôi trông anh ta thật đẹp. 836 00:50:26,607 --> 00:50:28,400 - Anh ấy làm gì ở đây thế nhỉ? - Mmm. 837 00:50:28,567 --> 00:50:30,318 Anh ta đang nhìn cậu kìa. 838 00:50:30,486 --> 00:50:31,903 Thưa cô? 839 00:50:33,948 --> 00:50:35,782 Tôi đã khỏe rồi. 840 00:50:37,034 --> 00:50:39,035 Vậy còn buổi hẹn hò đó? 841 00:50:40,037 --> 00:50:41,746 Allie rất ngạc nhiên bởi rất nhanh 842 00:50:41,914 --> 00:50:44,499 Cô ấy đã yêu Lon Hammond. 843 00:50:48,963 --> 00:50:50,839 Anh ta đẹp trai, thông minh, 844 00:50:51,006 --> 00:50:54,259 hài hước, từng trải, và có duyên. 845 00:50:54,760 --> 00:50:55,802 846 00:51:02,101 --> 00:51:04,310 Và anh ta đến từ một gia đình ở phía nam, 847 00:51:04,478 --> 00:51:06,688 rất giàu có. 848 00:51:06,856 --> 00:51:08,857 849 00:51:11,902 --> 00:51:14,571 850 00:51:18,659 --> 00:51:20,160 # Hya! # 851 00:51:21,996 --> 00:51:23,163 Oh, Có chuyện gì thế? 852 00:51:23,330 --> 00:51:24,914 - Bố mẹ đi đâu vậy? - Bố mẹ đi đâu vậy? 853 00:51:25,082 --> 00:51:27,167 - Găp lại con sau, con gái yêu. - Oh nhìn kìa. 854 00:51:30,379 --> 00:51:32,964 Allie, anh đã suy nghĩ rất nhiều về việc sao chúng mình không cưới nhỉ. 855 00:51:33,132 --> 00:51:35,633 Okay,Em bỏ cuộc, Vậy sao chúng mình không cưới nhỉ? 856 00:51:35,801 --> 00:51:38,178 Đó là điều anh không hề nghĩ trước đó. 857 00:51:38,345 --> 00:51:40,889 Sau đó, anh chợt nhận ra khi nhìn thấy Bố mẹ em... 858 00:51:41,265 --> 00:51:42,599 - Bố mẹ em? - Đúng vậy. 859 00:51:42,767 --> 00:51:44,517 - Cha và mẹ của em. Cám ơn về điều đó. 860 00:51:44,685 --> 00:51:47,187 Mẹ? Em thấy không, vấn đề là ở chỗ họ quý anh. 861 00:51:47,354 --> 00:51:48,938 - Anh chính xác là tuýp người họ thích - Vâng. 862 00:51:49,106 --> 00:51:50,732 - Họ muốn em với anh. - Thật sao? 863 00:51:50,900 --> 00:51:54,611 Em biết đấy, anh giàu có, anh đến từ phía Nam, anh có một công việc tốt. 864 00:51:54,779 --> 00:51:57,906 Anh nhảy rất giỏi, Và thật sự là chàng trai thông minh. 865 00:51:58,073 --> 00:52:00,283 Trông em tuyệt đấy. 866 00:52:00,451 --> 00:52:02,494 - Anh nghĩ rằng... - Vậy vấn đề là gì, huh? 867 00:52:02,661 --> 00:52:05,330 - Chỉ là nếu em cưới anh... - Mm-hmm. 868 00:52:05,498 --> 00:52:07,165 - Nghe kĩ nhé. 869 00:52:07,333 --> 00:52:08,833 - Nếu em cưới anh... - Mm-hmm. 870 00:52:09,001 --> 00:52:12,504 Em sẽ thua trong cuộc chiến chống lại quyền lực của họ. 871 00:52:12,671 --> 00:52:14,544 Lạy chúa. Chúng ta sẽ làm gì? 872 00:52:14,545 --> 00:52:15,507 - Anh chịu thôi. - Huh! 873 00:52:15,966 --> 00:52:18,134 Nhóm nhạc, các bạn thấy tốt chứ? 874 00:52:18,302 --> 00:52:20,386 875 00:52:20,554 --> 00:52:22,263 876 00:52:22,431 --> 00:52:23,973 877 00:52:24,141 --> 00:52:25,183 878 00:52:25,351 --> 00:52:27,268 879 00:52:35,110 --> 00:52:38,279 Allie, Anh nghĩ... Anh nghĩ em phải cưới anh. 880 00:52:38,447 --> 00:52:40,448 - Anh nghĩ em phải cưới anh. - Em có nên không? 881 00:52:40,616 --> 00:52:41,658 - Em có nên. - Vì sao? 882 00:52:41,826 --> 00:52:43,952 Bởi nếu có, bố mẹ em sẽ luôn biết rằng 883 00:52:44,119 --> 00:52:47,330 điều bất hạnh nhất mà em cảm thấy là ko thể nào làm họ thất vọng được. 884 00:52:47,498 --> 00:52:50,375 Em nghĩ là anh đã bỏ qua một chi tiết nhỏ. 885 00:52:50,543 --> 00:52:51,626 Là gì vậy? 886 00:52:51,794 --> 00:52:54,504 Là anh phải được sự đồng ý của họ trước đã. 887 00:52:54,672 --> 00:52:57,841 Em nghĩ anh đánh giá quá cao tình cảm của họ dành cho anh đấy. 888 00:52:58,008 --> 00:52:59,259 Thật sao? 889 00:52:59,426 --> 00:53:01,469 - Mm-hmm. - Oh, Anh không nghĩ thế. 890 00:53:01,637 --> 00:53:03,680 Sao lại không nhỉ? 891 00:53:03,848 --> 00:53:05,348 Oh, 'Bởi anh đã hỏi và họ đã nói có. 892 00:53:05,766 --> 00:53:07,267 Sao cơ? 893 00:53:10,437 --> 00:53:12,188 Một điều nữa. 894 00:53:13,315 --> 00:53:15,775 Anh yêu em. 895 00:53:15,943 --> 00:53:18,027 Em sẽ cưới anh nhé, em yêu? 896 00:53:18,195 --> 00:53:21,656 Anh biết nhiều khi anh hơi ngây ngô, nhưng do anh phát điên vì em. 897 00:53:23,075 --> 00:53:26,244 Em cưới anh sẽ làm anh thành người đàn ông hạnh phúc nhất trên thế giới này. 898 00:53:28,664 --> 00:53:31,082 Có. Có! 899 00:53:35,045 --> 00:53:36,629 - Giữ chặt lấy. - Anh đi đâu thế? 900 00:53:36,797 --> 00:53:38,298 901 00:53:38,465 --> 00:53:40,008 Mẹ. 902 00:53:40,175 --> 00:53:41,676 903 00:53:41,844 --> 00:53:45,221 Okay, Xin hãy ngừng chơi. 904 00:53:45,389 --> 00:53:46,274 Xin lỗi. Tôi muốn mọi người ở đây biết. 905 00:53:46,275 --> 00:53:47,390 Cô nàng này và tôi sẽ cưới nhau. 906 00:53:47,558 --> 00:53:49,976 907 00:53:55,274 --> 00:53:58,026 Cô ấy đồng ý bởi tất cả trái tim, nhưng cô ấy không hiểu 908 00:53:58,193 --> 00:54:00,862 tại sao thời điểm cô ấy nói đồng ý, 909 00:54:01,030 --> 00:54:04,240 Khuôn mặt của Noah hiện lên trong đầu của cô ấy. 910 00:54:14,251 --> 00:54:16,628 Hey, Noah, yeah! 911 00:54:16,795 --> 00:54:19,547 Rất hạnh phúc khi gặp con Để bố xem nào. 912 00:54:19,715 --> 00:54:21,257 Con có bị thương không? Không? 913 00:54:21,425 --> 00:54:22,675 - Mọi việc tốt chứ? - Yeah. 914 00:54:22,843 --> 00:54:24,093 Oh, bố yêu con. 915 00:54:24,261 --> 00:54:25,970 916 00:54:26,138 --> 00:54:29,140 Lại đây, có một việc bố muốn nói với con. 917 00:54:33,938 --> 00:54:36,814 Có chuyện gì vậy? Là gì thế ạ? 918 00:54:36,982 --> 00:54:38,524 Đây. 919 00:54:38,692 --> 00:54:40,026 Bố đã bán căn nhà này. 920 00:54:41,320 --> 00:54:43,071 - Bán sao? - Yup. 921 00:54:43,238 --> 00:54:44,864 Chúng ta phải đi vào cuối tháng này. 922 00:54:45,032 --> 00:54:48,117 Cái này cùng với tiền của con chúng ta có thể mua nó. 923 00:54:49,078 --> 00:54:50,411 - Mua gì cơ ạ? - Căn nhà trong mơ của con. 924 00:54:50,579 --> 00:54:52,705 - Windsor Plantation. - Cha... 925 00:54:52,873 --> 00:54:54,874 Đừng vậy nữa, cha không muốn nghe nói gì thêm. 926 00:54:55,042 --> 00:54:57,585 Bố đã nói với ngân hàng và họ sẽ cho con mượn tiền. 927 00:54:58,128 --> 00:55:01,130 - Con không để bố bán nhà được. - Mọi việc đã xong rồi. 928 00:55:01,298 --> 00:55:02,340 Đó là điều tốt, con nên làm. 929 00:55:02,508 --> 00:55:04,592 Đợi đã, bố bán nhà, vậy ta ở dâu? 930 00:55:11,225 --> 00:55:14,185 Cùng với con, thế con nghĩ gì, chàng ngốc? 931 00:55:14,353 --> 00:55:18,731 Sẽ phải có ai đó sửa nó cùng con chứ. 932 00:55:27,241 --> 00:55:29,200 Noah nhìn căn nhà, 933 00:55:29,368 --> 00:55:31,744 nhưng anh ta thấy có một điều... 934 00:55:31,912 --> 00:55:33,621 đó là Allie. 935 00:55:34,415 --> 00:55:37,542 Anh ta quyết định hoàn thành ước mơ dài trong đời của mình ở đây. 936 00:55:38,419 --> 00:55:42,255 Anh ta phải xây lại căn nhà cũ đó. 937 00:55:44,258 --> 00:55:48,094 Khi Noah đến Charleston để lấy giấy phép xây dựng. 938 00:55:48,929 --> 00:55:53,391 Số mệnh đã đưa cho anh ta một cơ hội ngọt ngào. 939 00:56:00,232 --> 00:56:02,608 Dừng xe lại. Dừng xe lại 940 00:56:02,776 --> 00:56:05,278 Xin lỗi tôi không thể dừng xe cho tới khi nó tới bến đỗ. 941 00:56:05,446 --> 00:56:07,155 Không, không, xin dừng xe lại! 942 00:56:07,322 --> 00:56:08,573 Anh bạn có hiểu tiếng anh không? 943 00:56:08,741 --> 00:56:11,868 Không ai ra ngoài cho tới khi tới bến, ngồi xuống đi. 944 00:56:12,036 --> 00:56:14,620 - Lạy chúa. - Hey! 945 00:56:19,668 --> 00:56:21,044 Có mắt không, thằng điên. 946 00:56:21,754 --> 00:56:23,421 Làm gì vậy hả? 947 00:56:24,882 --> 00:56:26,299 Con gái bà bao tuổi? 948 00:56:26,467 --> 00:56:28,676 - Nếu ông không phiền... - Ông ấy ở đằng kia. 949 00:56:47,237 --> 00:56:49,697 Em yêu, chào em. 950 00:56:59,249 --> 00:57:00,291 - Oh! - Giữ nó. 951 00:57:05,547 --> 00:57:07,507 952 00:57:14,098 --> 00:57:15,765 Sau khi nhìn Allie vào cái ngày đó, 953 00:57:15,933 --> 00:57:18,893 Noah cảm thấy cái gì đó bị tổn thương trong anh ta. 954 00:57:19,061 --> 00:57:20,520 Anh ta tin rằng 955 00:57:20,687 --> 00:57:22,543 nếu anh ta sửa lại căn nhà 956 00:57:22,544 --> 00:57:24,398 nơi họ ở cùng nhau buổi tối hôm đó, 957 00:57:24,566 --> 00:57:27,944 Allie có thể tìm thấy đường trở lại với anh ta. 958 00:57:28,112 --> 00:57:30,488 Có người gọi đó là công việc của tình yêu. 959 00:57:30,656 --> 00:57:32,698 Có người thì gọi khác. 960 00:57:32,866 --> 00:57:37,161 Nhưng trên thực tế, Noah có hơi chút cáu giận. 961 00:57:37,454 --> 00:57:39,038 - Xin lỗi. - Có thể... 962 00:57:39,706 --> 00:57:41,541 Đến giờ ăn rồi. 963 00:57:41,708 --> 00:57:43,584 Bữa trưa sẽ ở trong phòng Sun Room vào hôm nay. 964 00:57:46,046 --> 00:57:49,465 Dưa rất ngon, tôi đã thử rồi. 965 00:57:50,008 --> 00:57:52,343 Thế họ có gặp lại nhau nữa không? 966 00:57:52,511 --> 00:57:54,554 Noah và Allie? 967 00:57:54,721 --> 00:57:57,223 Bà không muốn tôi nói ra kết thúc của câu chuyện. 968 00:57:57,391 --> 00:58:00,184 trước khi tôi kể đến đoạn hay, phải không nào? 969 00:58:00,936 --> 00:58:02,812 Tôi dừng ở đâu nhỉ? 970 00:58:03,230 --> 00:58:04,230 Tôi sẽ không muốn. 971 00:58:04,398 --> 00:58:06,691 Khi mà bố Noah mất vào tháng 11, 972 00:58:06,859 --> 00:58:08,234 căn nhà là thứ duy nhất anh ta có. 973 00:58:08,402 --> 00:58:10,903 974 00:58:29,006 --> 00:58:30,047 975 00:58:30,215 --> 00:58:31,924 Noah hoàn thành căn nhà như dự kiến. 976 00:58:32,092 --> 00:58:33,926 Okay, cười nào. 977 00:58:36,388 --> 00:58:38,639 Anh ta ngắm nhìn những gì anh ta đã làm, 978 00:58:38,807 --> 00:58:41,601 say túy lúy trong 10 ngày, 979 00:58:41,768 --> 00:58:44,687 anh ta đã nghĩ về việc đốt nó, 980 00:58:44,855 --> 00:58:46,898 nhưng cuối cùng thì anh giao bán nó. 981 00:58:47,065 --> 00:58:49,108 Tôi định trả cho anh nhiều chừng này. 982 00:58:50,777 --> 00:58:52,778 Có nhiều người rất muốn mua nhà, 983 00:58:52,946 --> 00:58:55,823 nhưng anh ta luôn tìm lý do để không bán nó. 984 00:58:55,991 --> 00:58:57,158 Không. 985 00:58:57,326 --> 00:58:59,285 Hoặc giá quá thấp, 986 00:58:59,453 --> 00:59:01,767 hay nếu họ đưa giá anh ta muốn. 987 00:59:01,768 --> 00:59:04,081 thì anh ta cho rằng căn nhà đáng giá hơn thế. 988 00:59:04,249 --> 00:59:07,251 Nó rất đắt nhưng tôi sẽ lấy nó. 989 00:59:10,255 --> 00:59:12,048 $50,000. 990 00:59:12,216 --> 00:59:14,467 - Nó cao hơn giá tôi muốn. - Đúng vậy. 991 00:59:14,635 --> 00:59:16,427 Một cuộc thỏa thuận lời hơn đó. 992 00:59:20,933 --> 00:59:24,477 Anh ta nói với người đàn ông trả thêm $5,000 993 00:59:24,645 --> 00:59:27,355 rằng một người bình thường không bao giờ làm thế. 994 00:59:27,522 --> 00:59:31,359 và anh ta không muốn cho một kẻ mất trí sống trong căn nhà đó. 995 00:59:32,778 --> 00:59:37,490 Anh ta tránh khỏi sự chán nản của cuộc sống trên dòng sông vào mỗi sáng. 996 00:59:38,659 --> 00:59:41,744 Và buổi tối để giảm bớt nỗi cô đơn, 997 00:59:41,912 --> 00:59:44,163 thì có Martha Shaw. 998 00:59:44,957 --> 00:59:46,486 Martha là người đàn bà góa phụ vì chiến tranh. 999 00:59:46,487 --> 00:59:49,335 sống ở Quail Ridge, thành phố gần đây. 1000 00:59:53,340 --> 00:59:55,758 Anh muốn ăn tối ở ngoài vào ngày mai không? 1001 00:59:55,926 --> 00:59:57,551 Anh phải làm việc. 1002 00:59:57,719 --> 01:00:00,012 Chúng ta có thể ra sông chơi nếu anh muốn 1003 01:00:00,180 --> 01:00:01,681 Tuần tới. 1004 01:00:01,848 --> 01:00:03,516 Có thể lái xe đến đâu đó? 1005 01:00:03,684 --> 01:00:05,434 Không. 1006 01:00:05,602 --> 01:00:08,312 Chỉ là vài câu hỏi thôi. 1007 01:00:19,283 --> 01:00:21,367 Anh muốn gì, Noah? 1008 01:00:24,288 --> 01:00:26,580 Ý em là ? Anh muốn gì à? 1009 01:00:28,709 --> 01:00:30,376 từ em. 1010 01:00:31,795 --> 01:00:33,796 1011 01:00:35,632 --> 01:00:39,051 Thỉnh thoảng khi nói chuyện anh còn không nhìn vào em. 1012 01:00:43,390 --> 01:00:45,725 Phụ nữ biết được khi người đàn ông nhìn vào mắt cô ta. 1013 01:00:45,892 --> 01:00:48,185 nhưng thực ra đang nhìn người khác. 1014 01:00:54,651 --> 01:00:58,029 Em biết là anh muốn dành cho em những gì em muốn, 1015 01:00:59,239 --> 01:01:00,740 Đúng không? 1016 01:01:04,745 --> 01:01:06,829 Nhưng anh không thể, 1017 01:01:08,165 --> 01:01:10,333 Bởi nó đi rồi... 1018 01:01:12,586 --> 01:01:14,462 Nó đã tan vỡ. 1019 01:01:17,174 --> 01:01:18,674 Được chứ? 1020 01:01:42,699 --> 01:01:43,741 Cái khăn che mặt không ổn? 1021 01:01:43,909 --> 01:01:45,868 Đùa đấy à? Trông cháu thật hoàn hảo. 1022 01:01:46,036 --> 01:01:47,495 Cháu là cô dâu đẹp nhất. 1023 01:01:47,662 --> 01:01:49,080 1024 01:01:50,832 --> 01:01:52,792 - Trông thật lộng lẫy. - Cám ơn. 1025 01:01:52,959 --> 01:01:57,254 Khi Lon nhìn thấy chiếc váy anh ta sẽ phát điên mất. 1026 01:01:57,422 --> 01:01:59,548 Anh ta sẽ không thể rời mắt khỏi, cậu. 1027 01:01:59,716 --> 01:02:00,841 hay là tay anh ta. 1028 01:02:01,009 --> 01:02:02,551 Oh cậu thật bậy! 1029 01:02:02,719 --> 01:02:04,345 Cậu đọc báo sáng nay chưa? 1030 01:02:04,513 --> 01:02:06,597 Báo "Daily Journal" nói đây là 1031 01:02:06,765 --> 01:02:09,433 - đây là tin nóng nhất mùa này. - Chỉ mùa này sao? 1032 01:02:09,601 --> 01:02:12,144 Đây là một buổi tiệc chưa bao giờ có ở thành phố! 1033 01:02:12,312 --> 01:02:13,813 1034 01:02:13,980 --> 01:02:16,023 Mẹ không dự định mà là sắp đặt đúng không? 1035 01:02:16,191 --> 01:02:17,983 1036 01:02:18,151 --> 01:02:21,153 - Mẹ xem này ông thống đốc sẽ tới. - Ông ấy nên, để mẹ xem nào. 1037 01:02:24,991 --> 01:02:26,575 Oh chàng trai. 1038 01:02:29,663 --> 01:02:30,913 - Savannah, Chúng ta ở mức nào? - Hiện giờ là 82. 1039 01:02:53,770 --> 01:02:56,355 - Memphis? - Bây giờ là 89. 1040 01:03:04,656 --> 01:03:06,365 89, tốt, lên từ 85. 1041 01:03:06,533 --> 01:03:08,409 - Thưa ông? - Uh. 1042 01:03:08,577 --> 01:03:10,202 Ông có khách. 1043 01:03:11,371 --> 01:03:14,957 Chào em yêu, anh không biết là em đến. 1044 01:03:15,125 --> 01:03:17,376 Em... xin lỗi, đáng ra em nên báo trước. 1045 01:03:17,544 --> 01:03:20,087 Em yêu, em không cần gọi điện báo trước. 1046 01:03:20,464 --> 01:03:22,256 - Các cậu dành cho tôi 1 phút nhé? - Được chứ. 1047 01:03:22,424 --> 01:03:24,383 Vâng, thưa ông. Cô Allie. 1048 01:03:24,551 --> 01:03:25,968 Ma'am. 1049 01:03:27,679 --> 01:03:29,472 1050 01:03:31,766 --> 01:03:33,476 Có chuyện gì vậy? 1051 01:03:35,979 --> 01:03:38,230 Em không còn vẽ nữa. 1052 01:03:38,732 --> 01:03:41,442 Em đã từng vẽ suốt ngày. 1053 01:03:41,610 --> 01:03:43,194 Em thực sự yêu nó. 1054 01:03:43,361 --> 01:03:46,071 - Anh không biết điều đó. - Yeah. 1055 01:03:48,241 --> 01:03:49,742 Vậy em vẽ đi. 1056 01:03:49,910 --> 01:03:52,620 Em sẽ. 1057 01:03:52,787 --> 01:03:54,747 - Em sẽ bắt đầu. 1058 01:03:55,499 --> 01:03:56,707 - Tốt. 1059 01:04:02,506 --> 01:04:04,423 Mọi việc đều tốt chứ? 1060 01:04:06,885 --> 01:04:08,677 Em có thể phải đi một nơi. 1061 01:04:09,763 --> 01:04:11,096 Okay. 1062 01:04:11,264 --> 01:04:13,766 Để giải quyết một số việc. 1063 01:04:13,934 --> 01:04:15,601 Làm sáng tỏ một số việc. 1064 01:04:15,769 --> 01:04:17,269 Okay, Anh có nên quan tâm không? 1065 01:04:18,355 --> 01:04:22,691 - Không, em không nghĩ vậy. - Oh, điều đó làm anh an tâm. 1066 01:04:23,068 --> 01:04:26,320 Em vẫn ổn chứ? 1067 01:04:26,488 --> 01:04:29,365 - Yeah. - Được rồi, vậy em cứ đi. 1068 01:04:29,533 --> 01:04:31,659 Cứ bình tĩnh làm mọi việc em muốn. 1069 01:04:31,826 --> 01:04:33,285 Lo lắng không sao cả Đúng không? 1070 01:04:33,453 --> 01:04:35,412 Điều đó là bình thường trước đám cưới. 1071 01:04:35,580 --> 01:04:38,249 Không, em không hề nghi ngờ. 1072 01:04:42,629 --> 01:04:44,296 Em yêu anh. 1073 01:04:45,131 --> 01:04:47,800 Em sẽ quay trở lại từ Seabrook trong vài ngày, okay? 1074 01:04:48,718 --> 01:04:52,471 - Seabrook? - Vâng, Seabrook. 1075 01:04:58,144 --> 01:05:00,145 1076 01:05:08,280 --> 01:05:09,655 1077 01:05:13,368 --> 01:05:14,785 1078 01:05:38,643 --> 01:05:39,935 Chào anh. 1079 01:05:44,399 --> 01:05:47,192 Em nhìn thấy ảnh của anh trên báo, 1080 01:05:47,360 --> 01:05:48,944 ảnh cùng với ngôi nhà. 1081 01:05:49,112 --> 01:05:52,323 Và em đến để xem anh có khỏe không. 1082 01:05:52,490 --> 01:05:55,534 Em không ở gần nên. Em chỉ... 1083 01:06:03,043 --> 01:06:04,752 Vậy anh vẫn khỏe chứ? 1084 01:06:09,090 --> 01:06:11,050 Thôi được. 1085 01:06:15,388 --> 01:06:18,641 Em thật là ngu ngốc. Có lẽ em không nên tới. 1086 01:06:26,107 --> 01:06:28,609 1087 01:06:39,371 --> 01:06:41,038 Em vào nhà nhé? 1088 01:06:41,206 --> 01:06:42,748 Okay. 1089 01:06:46,086 --> 01:06:47,628 Đây là một câu chuyện hay. 1090 01:06:47,796 --> 01:06:49,922 Tôi mừng là bà thích nó. 1091 01:06:51,800 --> 01:06:54,134 Tôi nghĩ là tôi đã nghe nó được ở đâu rồi. 1092 01:06:55,095 --> 01:06:56,345 Đúng. 1093 01:06:57,472 --> 01:06:59,890 Có thể hơn một lần rồi? 1094 01:07:00,058 --> 01:07:01,600 Bác sĩ muốn gặp ông. 1095 01:07:01,768 --> 01:07:04,186 - Tôi? Bây giờ? - Không, ông ấy. 1096 01:07:04,354 --> 01:07:06,689 Nhưng ông ấy chưa kể xong chuyện. 1097 01:07:06,856 --> 01:07:08,941 Tôi sẽ đọc tiếp sau khi gặp bác sĩ. 1098 01:07:09,109 --> 01:07:10,359 Nó sẽ không lâu đâu. 1099 01:07:10,902 --> 01:07:12,611 - Được rồi. - Bà đừng đi đâu đấy. 1100 01:07:12,779 --> 01:07:14,530 Tôi sẽ quay lại. 1101 01:07:16,032 --> 01:07:18,951 Trong khi chờ, có thể bà muốn chơi piano. 1102 01:07:19,119 --> 01:07:20,577 Bà đã rất thích chơi. 1103 01:07:20,745 --> 01:07:22,329 - Thật sao? - Mm-hmm. 1104 01:07:22,997 --> 01:07:25,749 - Tôi không biết một giai điệu nào. - Bà biết đọc nhạc mà. 1105 01:07:26,251 --> 01:07:28,961 - Không đùa đấy chứ? - Mm-hmm. 1106 01:07:30,839 --> 01:07:33,132 1107 01:07:33,425 --> 01:07:34,842 Anh là ai? 1108 01:07:35,009 --> 01:07:37,845 Tôi là Barnwell, một trong số những bác sĩ mới. 1109 01:07:38,012 --> 01:07:40,556 Chúng ta chưa từng gặp mặt, Tôi nghĩ là tôi sẽ khám cho ông. 1110 01:07:43,309 --> 01:07:45,144 Tôi có thể thấy là 1111 01:07:45,311 --> 01:07:48,439 Ông bị hai cơn đau tim trong vòng 18 tháng trở lại đây. 1112 01:07:48,606 --> 01:07:50,774 Cũng nhẹ thôi, một lần tôi nghĩ là viêm họng. 1113 01:07:50,942 --> 01:07:53,819 - Okay, không có biến chứng nào chứ? - Không tôi khỏe. 1114 01:07:53,987 --> 01:07:56,321 Okay, thở sâu nào. 1115 01:07:57,240 --> 01:07:59,533 Okay, một lần nữa. 1116 01:08:00,410 --> 01:08:02,453 Thở sâu. 1117 01:08:03,204 --> 01:08:05,289 Một lần nữa. 1118 01:08:06,791 --> 01:08:09,501 Nghiêm trọng, Nghiêm trọng. Ông vẫn uống thuốc chứ? 1119 01:08:09,669 --> 01:08:12,796 - Mọi ngày, hai lần trong ngày. - Tốt, tốt. 1120 01:08:12,964 --> 01:08:15,007 Okay, ông có thể mặc áo rồi. 1121 01:08:20,054 --> 01:08:22,514 Tôi biết ông đang đọc cho bà Miss Hamilton. 1122 01:08:22,682 --> 01:08:25,184 Vâng, để giúp bà ta nhớ lại. 1123 01:08:25,351 --> 01:08:27,936 - Hmm. - Anh không nghĩ là nó có ích à? 1124 01:08:28,104 --> 01:08:29,897 Không, tôi không nghĩ vậy. 1125 01:08:30,064 --> 01:08:31,774 Bà ấy nhớ lại, bác sĩ à. 1126 01:08:31,941 --> 01:08:35,194 Tôi đọc và bà ấy nhớ lại. 1127 01:08:35,361 --> 01:08:38,322 Không thường xuyên nhưng bà ấy nhớ lại. 1128 01:08:38,490 --> 01:08:40,532 Nhưng chứng mất trí của tuổi già không thể phục hồi. 1129 01:08:40,700 --> 01:08:42,534 Nó chỉ có xấu đi thôi. 1130 01:08:42,702 --> 01:08:45,204 Qua một số thời điểm nào đó, nó không quay trở lại. 1131 01:08:45,371 --> 01:08:47,247 Vâng, ai cũng nói với tôi vậy. 1132 01:08:47,415 --> 01:08:49,291 Tôi chỉ muốn nói để ông không thất vọng sau đó. 1133 01:08:49,459 --> 01:08:52,878 Cám ơn bác sĩ, nhưng anh biết người ta nói gì không? 1134 01:08:53,046 --> 01:08:56,256 Khoa học thì có giới hạn, chứ không phải Chúa. 1135 01:08:56,424 --> 01:08:58,050 Không phải Chúa. 1136 01:08:58,218 --> 01:09:00,427 1137 01:09:00,595 --> 01:09:03,972 Tôi quên chưa đưa bản nhạc cho bà ấy. Anh xong chưa? 1138 01:09:09,938 --> 01:09:12,940 1139 01:09:23,535 --> 01:09:25,702 Tôi nghĩ họ đưa rồi. 1140 01:09:25,870 --> 01:09:30,374 Không, đây là bà tà chơi bằng trí nhớ. 1141 01:09:31,584 --> 01:09:33,544 Tên anh ta là Lon Hammond, Jr. 1142 01:09:33,711 --> 01:09:36,880 Hammond? Là Hammond Cotton? 1143 01:09:37,048 --> 01:09:38,465 Là Hammond Cotton. 1144 01:09:39,217 --> 01:09:40,884 Oh, thế thì bố mẹ em phải thích anh ta lắm. 1145 01:09:41,719 --> 01:09:45,764 Đó là anh chàng tốt, Noah. Anh sẽ thích anh ta. 1146 01:09:46,474 --> 01:09:48,267 Em yêu anh ta chứ? 1147 01:09:48,726 --> 01:09:52,855 Vâng, em yêu Em yêu anh ấy rất nhiều. 1148 01:09:56,943 --> 01:09:58,652 1149 01:10:00,655 --> 01:10:01,780 Tốt, thế thì. 1150 01:10:01,948 --> 01:10:05,742 Em cưới Lon và chúng ta là bạn... 1151 01:10:07,370 --> 01:10:08,495 Được chứ? 1152 01:10:09,372 --> 01:10:10,831 Được. 1153 01:10:15,712 --> 01:10:17,421 Em có đói không? 1154 01:10:18,089 --> 01:10:20,048 Em muốn ở lại ăn tối không? 1155 01:10:21,342 --> 01:10:22,634 Umm... 1156 01:10:22,802 --> 01:10:25,012 1157 01:10:31,686 --> 01:10:33,854 Em muốn báo cho anh biết là em dễ say lắm. 1158 01:10:34,022 --> 01:10:36,940 Thêm một chút nữa thôi là anh phải bế em ra khỏi đây. 1159 01:10:37,108 --> 01:10:39,860 Vậy thì uống ít lại, anh không muốn lợi dụng em. 1160 01:10:40,028 --> 01:10:43,030 Anh sẽ không dám. Bởi em đã đính hôn. 1161 01:10:43,531 --> 01:10:45,324 vẫn còn chưa. 1162 01:10:51,289 --> 01:10:52,706 Gì cơ? 1163 01:10:55,501 --> 01:10:57,419 Sao anh lại nhìn em như thế? 1164 01:11:00,340 --> 01:11:02,132 Chỉ là kỉ niệm. 1165 01:11:06,804 --> 01:11:08,513 Phòng này. 1166 01:11:11,851 --> 01:11:14,645 Đây... Đây là nơi chúng ta... 1167 01:11:15,688 --> 01:11:17,731 Đây chính là căn phòng đó? 1168 01:11:22,779 --> 01:11:24,404 Huh... 1169 01:11:32,997 --> 01:11:35,749 - Anh no rồi. - Em cũng vậy. 1170 01:11:39,504 --> 01:11:41,296 "Những ngón em tay làm anh mơ màng. 1171 01:11:41,464 --> 01:11:43,715 Hơi thở của em rơi xung quanh anh như những giọt sương. 1172 01:11:43,883 --> 01:11:46,885 Nhịp đập của em làm êm dịu đôi tai anh. 1173 01:11:47,053 --> 01:11:49,429 Anh cảm thấy sự hòa hợp trên khắp cơ thể. 1174 01:11:49,597 --> 01:11:51,723 Đủ ngọt ngào." 1175 01:11:53,393 --> 01:11:55,477 Nó là thật, phải không? 1176 01:11:57,021 --> 01:11:58,814 Anh và em. 1177 01:11:59,816 --> 01:12:04,403 Trước kia, chúng ta chỉ là những đứa trẻ. 1178 01:12:07,490 --> 01:12:10,575 Nhưng chúng ta thật sự yêu nhau, đúng không? 1179 01:12:18,584 --> 01:12:20,293 Em phải đi rồi. 1180 01:12:23,423 --> 01:12:24,923 Chào. 1181 01:12:27,051 --> 01:12:29,469 Em có nghĩ ngày mai em đến được không? 1182 01:12:29,637 --> 01:12:32,305 Có một nơi anh muốn chỉ cho em. 1183 01:12:35,184 --> 01:12:36,685 Làm ơn. 1184 01:12:37,395 --> 01:12:40,313 - Okay. - Okay. 1185 01:12:40,481 --> 01:12:41,940 1186 01:12:52,827 --> 01:12:56,329 Cô ấy trở lại trong cuộc đời anh ta bất ngờ như một ngọn lửa, 1187 01:12:56,497 --> 01:12:59,958 rực cháy và lan tỏa trong tim anh ta. 1188 01:13:00,460 --> 01:13:01,752 Noah không ngủ suốt cả tối 1189 01:13:01,919 --> 01:13:04,880 suy nghĩ về nỗi đau mà anh ta chắc chắn phải chịu đựng, 1190 01:13:05,048 --> 01:13:07,632 Nếu anh ta để mất cô ấy lần thứ hai. 1191 01:13:07,800 --> 01:13:11,553 Oh tôi rất muốn tìm hiểu kết thúc của câu chuyện này. 1192 01:13:11,721 --> 01:13:13,889 Bọn trẻ đang ở đây. 1193 01:13:14,474 --> 01:13:16,266 Bọn trẻ? 1194 01:13:16,434 --> 01:13:18,393 - Không, của ông ý. - Oh... 1195 01:13:19,187 --> 01:13:20,195 Bà không phiền chứ? 1196 01:13:20,196 --> 01:13:22,522 Sao chứ, tôi thích gặp chúng. 1197 01:13:23,524 --> 01:13:25,358 Đến đây nào. 1198 01:13:25,526 --> 01:13:27,652 - Hi, Cha - Con yêu, con khỏe không? 1199 01:13:27,820 --> 01:13:29,696 - Chào cha. - Chào, Maggie. 1200 01:13:29,864 --> 01:13:32,491 Hi, Tôi là Allie. 1201 01:13:32,658 --> 01:13:34,534 - Xin chào tôi là Mary Allen. - Mary Allen. 1202 01:13:34,702 --> 01:13:36,620 - Rất vui khi gặp cô. - Rất vui khi gặp bà. 1203 01:13:36,788 --> 01:13:38,622 - Hi. - Hi, Maggie. 1204 01:13:38,790 --> 01:13:40,624 Maggie, cháu khỏe không? 1205 01:13:40,792 --> 01:13:42,228 Chào bà đi con. 1206 01:13:42,229 --> 01:13:43,376 Cháu là Davanee. 1207 01:13:43,544 --> 01:13:45,921 - Tên đẹp quá. - Cám ơn. 1208 01:13:47,173 --> 01:13:49,466 - Oh... - Oh, thật dễ thương, cám ơn. 1209 01:13:49,634 --> 01:13:51,593 1210 01:13:51,761 --> 01:13:54,179 - Và ai đây? - Edmond. 1211 01:13:54,347 --> 01:13:55,764 Chào Edmond. 1212 01:13:59,811 --> 01:14:01,436 1213 01:14:07,360 --> 01:14:09,361 Tôi nghĩ tôi sẽ đi. 1214 01:14:09,529 --> 01:14:12,697 ngủ trưa một chút, được chứ? 1215 01:14:12,865 --> 01:14:15,325 - Đi nào thưa bà. 1216 01:14:15,493 --> 01:14:17,661 - Được rồi, tốt - Cám ơn. 1217 01:14:17,829 --> 01:14:19,871 Tôi sẽ kể tiếp sau. 1218 01:14:20,039 --> 01:14:22,124 Được rồi, cám ơn. 1219 01:14:22,542 --> 01:14:25,377 Tôi rất vui khi gặp các cháu. 1220 01:14:26,796 --> 01:14:28,255 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 1221 01:14:28,422 --> 01:14:29,506 - Rất vui khi gặp bà. - Tạm biệt. 1222 01:14:29,674 --> 01:14:31,299 Tạm biệt. 1223 01:14:32,260 --> 01:14:35,053 - Hôm nay bà ấy trông có vẻ khỏe. - Bà ấy khỏe. 1224 01:14:36,472 --> 01:14:39,057 Hôm nay có vẻ như ngày đặc biệt. 1225 01:14:39,684 --> 01:14:42,352 Có thể là ngày có phép lạ. 1226 01:14:43,479 --> 01:14:47,190 Bố, về thôi. 1227 01:14:47,358 --> 01:14:48,900 Mẹ còn không biết bọn con. 1228 01:14:49,068 --> 01:14:52,320 Bà ấy không nhận ra bố. Bà ấy sẽ không bao giờ hiểu. 1229 01:14:52,488 --> 01:14:54,156 Chúng con nhớ bố. 1230 01:14:54,323 --> 01:14:56,408 Thật là điên rồ khi bố ở đây. 1231 01:14:56,576 --> 01:14:59,119 1232 01:14:59,287 --> 01:15:01,079 Chúng ta sẽ thay phiên đến thăm mẹ. 1233 01:15:02,290 --> 01:15:04,249 Nghe này, các con, 1234 01:15:05,251 --> 01:15:07,627 đó là người bố yêu quý 1235 01:15:07,795 --> 01:15:09,880 bố sẽ không rời bỏ bà ấy. 1236 01:15:10,590 --> 01:15:12,716 Đây là nhà của bố, bây giờ. 1237 01:15:13,342 --> 01:15:15,343 Mẹ con là nhà của bố. 1238 01:15:15,636 --> 01:15:17,512 1239 01:15:21,559 --> 01:15:22,976 - Xin chào? - Anh đây. 1240 01:15:23,144 --> 01:15:25,979 Xin chào, ai đấy ạ? 1241 01:15:26,147 --> 01:15:27,772 Là anh Lon, em nghĩ là ai vậy? 1242 01:15:27,940 --> 01:15:30,483 Không ai cả, em... 1243 01:15:30,651 --> 01:15:33,445 Em chỉ... Em chỉ ngạc nhiên. Làm sao... Làm sao anh tìm được số? 1244 01:15:33,613 --> 01:15:35,465 Ah chỉ có một Hotel ở Seabrook. 1245 01:15:35,466 --> 01:15:37,407 Khi mà em không gọi, anh thấy lo lắng. 1246 01:15:38,034 --> 01:15:41,036 Em ở đâu thế? Em vẫn ổn chứ? 1247 01:15:41,204 --> 01:15:44,456 Anh cảm giác mình như thằng ngốc, anh gọi điện cho khách sạn khoảng 1 nghìn lần. 1248 01:15:45,124 --> 01:15:47,000 1249 01:15:47,168 --> 01:15:48,877 Em khỏe. 1250 01:15:49,045 --> 01:15:51,129 Em muốn kể cho anh điều gì không? - Không. 1251 01:15:51,297 --> 01:15:54,132 - Không à? Không. 1252 01:15:57,803 --> 01:15:59,304 Được rồi. 1253 01:16:01,682 --> 01:16:03,475 Lon, Em yêu anh. 1254 01:16:03,643 --> 01:16:05,644 Anh gọi ngày mai nhé? 1255 01:16:05,978 --> 01:16:07,479 Được rồi. 1256 01:16:18,449 --> 01:16:20,450 1257 01:16:38,511 --> 01:16:40,053 Noah? 1258 01:16:40,805 --> 01:16:42,597 Noah! 1259 01:16:57,029 --> 01:16:58,071 1260 01:16:58,531 --> 01:17:00,031 Anh ở đây. 1261 01:17:05,705 --> 01:17:08,331 Chúng ta nên đi ngay, vì trời sắp mưa. 1262 01:17:33,607 --> 01:17:36,401 - Em thích không? - Thật kỳ diệu. 1263 01:17:41,574 --> 01:17:43,199 Nó giống như một giấc mơ. 1264 01:17:44,452 --> 01:17:47,245 - Em muốn cho chúng ăn không? - Yeah. 1265 01:18:04,889 --> 01:18:06,765 Bọn chúng làm gì ở đây vậy? 1266 01:18:08,309 --> 01:18:10,143 Anh không biết. 1267 01:18:10,311 --> 01:18:13,229 Chúng sẽ cư chú đến Guatemala sound. 1268 01:18:13,397 --> 01:18:14,939 Chúng không ở lại à? 1269 01:18:15,107 --> 01:18:16,649 Không... 1270 01:18:17,943 --> 01:18:20,362 Chúng trở lại nơi mà chúng đến. 1271 01:18:32,458 --> 01:18:33,541 Anh thật khác. 1272 01:18:34,960 --> 01:18:36,628 Ý em là? 1273 01:18:37,630 --> 01:18:40,757 Diện mạo của anh. Tất cả mọi thứ. 1274 01:18:40,925 --> 01:18:43,718 Em cũng khác nhưng là tốt hơn. 1275 01:18:45,262 --> 01:18:46,846 1276 01:18:49,517 --> 01:18:52,018 Suy nghĩ của anh thì luôn vậy. 1277 01:18:53,229 --> 01:18:54,646 Thật sao? 1278 01:18:55,523 --> 01:18:57,148 Uh. 1279 01:18:59,318 --> 01:19:01,361 Anh đã thật sự làm nó. 1280 01:19:01,821 --> 01:19:04,406 - Điều gì? - Tất cả. 1281 01:19:04,782 --> 01:19:06,574 Ngôi nhà... 1282 01:19:07,993 --> 01:19:09,911 Những gì anh làm đều rất đẹp. 1283 01:19:13,165 --> 01:19:15,458 Vì anh hứa với em anh sẽ làm. 1284 01:19:20,589 --> 01:19:22,507 1285 01:19:25,177 --> 01:19:26,553 Hay. 1286 01:19:27,847 --> 01:19:29,597 Chúng ta phải đi thôi. 1287 01:19:37,982 --> 01:19:39,983 1288 01:19:56,333 --> 01:19:58,334 1289 01:20:00,171 --> 01:20:02,088 Noah! 1290 01:20:06,677 --> 01:20:08,678 1291 01:20:12,016 --> 01:20:13,975 1292 01:20:54,308 --> 01:20:55,850 Tại sao anh không viết thư cho em? 1293 01:20:57,019 --> 01:20:58,228 Tại sao? 1294 01:20:59,355 --> 01:21:01,314 Em đã không muốn chia tay. 1295 01:21:01,482 --> 01:21:04,359 Em đợi anh suốt 7 năm. 1296 01:21:04,527 --> 01:21:06,069 và giờ thì đã quá muộn. 1297 01:21:07,112 --> 01:21:10,323 Anh đã viết 365 lá thư. 1298 01:21:11,825 --> 01:21:13,993 Anh viết cho em từng ngày trong suốt một năm. 1299 01:21:14,870 --> 01:21:16,204 - Anh viết cho em? - Đúng. 1300 01:21:16,372 --> 01:21:17,622 Anh... 1301 01:21:18,165 --> 01:21:20,083 Nó đã không chấm hết. 1302 01:21:21,210 --> 01:21:22,794 Và nó vẫn chưa chấm hết. 1303 01:21:31,178 --> 01:21:33,179 1304 01:22:08,257 --> 01:22:41,372 1305 01:23:14,406 --> 01:23:16,407 1306 01:23:27,252 --> 01:23:29,087 Oh... 1307 01:23:33,050 --> 01:23:35,134 Thật không tin nổi. 1308 01:23:36,762 --> 01:23:39,597 Trong suốt khoảng thời gian đó những gì em đã bỏ qua? 1309 01:23:43,936 --> 01:23:45,812 Làm lại đi anh. 1310 01:23:48,273 --> 01:23:50,817 1311 01:23:58,867 --> 01:24:00,993 Noah. 1312 01:24:21,849 --> 01:24:22,974 Noah. 1313 01:24:24,435 --> 01:24:25,935 1314 01:24:31,900 --> 01:24:34,777 Dậy đi. 1315 01:24:34,945 --> 01:24:37,071 - Dậy đi. - Um-mmm. 1316 01:24:37,239 --> 01:24:40,074 - Um-mmm. - Mm-hmm. 1317 01:24:40,242 --> 01:24:42,118 - Mm-hmm. - Mmm... 1318 01:24:42,286 --> 01:24:43,703 1319 01:24:43,871 --> 01:24:46,831 - Hi. - Em đang cố giết anh à. 1320 01:24:46,999 --> 01:24:49,250 - Huh-uh. - Mm-hmm. 1321 01:24:49,418 --> 01:24:51,711 1322 01:24:53,255 --> 01:24:55,423 Anh cần nghỉ ngơi. 1323 01:24:55,591 --> 01:24:59,677 Anh cần ăn để hồi phục lại sức khỏe. 1324 01:25:00,512 --> 01:25:04,432 Được rồi, anh muốn ăn gì? 1325 01:25:05,934 --> 01:25:08,269 Umm... umm... 1326 01:25:08,437 --> 01:25:10,938 bánh pancakes. 1327 01:25:11,106 --> 01:25:12,690 Okay. 1328 01:25:12,858 --> 01:25:15,485 và thịt hun khói. 1329 01:25:15,652 --> 01:25:18,070 - Okay. - và một ít thịt gà. 1330 01:25:18,238 --> 01:25:19,989 1331 01:25:39,718 --> 01:25:41,719 1332 01:25:42,387 --> 01:25:43,930 1333 01:26:04,243 --> 01:26:06,577 Chính là cô ấy, đúng không? 1334 01:26:12,668 --> 01:26:14,418 Em gặp cô ấy được không? 1335 01:26:17,172 --> 01:26:18,350 Em thật sự muốn gặp cô ây. 1336 01:26:18,351 --> 01:26:20,258 Anh không nghĩ đó là ý kiến hay đâu, Martha. 1337 01:26:23,470 --> 01:26:25,721 Cô ấy là Martha? 1338 01:26:26,098 --> 01:26:29,433 Xin chào tôi là Allie. 1339 01:26:29,601 --> 01:26:31,227 Tôi được nghe nói rất nhiều về cô. 1340 01:26:32,229 --> 01:26:34,355 Tôi cũng vậy. 1341 01:26:34,523 --> 01:26:36,190 Cô muốn vào nhà không? 1342 01:26:38,652 --> 01:26:40,278 Cô có chắc không? 1343 01:26:40,445 --> 01:26:43,447 Có chứ,Noah nói là anh ấy rất đói. 1344 01:26:43,615 --> 01:26:46,284 Chúng ta có thể dùng trà. 1345 01:26:47,619 --> 01:26:53,875 Cô vào đi. 1346 01:27:03,260 --> 01:27:04,802 Rất vui khi gặp cô, Martha. 1347 01:27:04,970 --> 01:27:06,929 - Tôi cũng vậy. - Tạm biệt. 1348 01:27:07,097 --> 01:27:08,806 Thận trọng. 1349 01:27:09,141 --> 01:27:11,142 1350 01:27:27,951 --> 01:27:30,202 Cô ấy thật sự rất nhạy cảm. 1351 01:27:30,370 --> 01:27:32,204 1352 01:27:32,664 --> 01:27:35,333 Em vui khi đến đây, Noah. 1353 01:27:40,088 --> 01:27:42,548 Em đã quên nó thế nào. 1354 01:27:46,303 --> 01:27:49,055 Lần đầu tiên em mất Richard, 1355 01:27:49,222 --> 01:27:52,642 Em có cảm giác là phải nhìn về phía trước. 1356 01:28:37,771 --> 01:28:39,480 1357 01:29:33,326 --> 01:29:35,327 1358 01:29:42,294 --> 01:29:43,711 1359 01:29:46,339 --> 01:29:47,965 1360 01:30:10,822 --> 01:30:12,907 Lon đang trên đường tới đây. 1361 01:30:15,702 --> 01:30:17,745 Mẹ e rằng bố đã để lộ chuyện con và Noah, 1362 01:30:17,913 --> 01:30:19,580 và khi Lon không có tin của con vào ngày hôm qua, 1363 01:30:19,748 --> 01:30:21,999 Anh ta quyết định đến. 1364 01:30:22,167 --> 01:30:24,085 Thật tuyệt, Thật khủng khiếp. 1365 01:30:24,252 --> 01:30:27,713 Mẹ, con, Noah, Lon một đại gia đình nhỉ. 1366 01:30:33,136 --> 01:30:35,346 Kể cho con về những lá thư. 1367 01:30:35,889 --> 01:30:38,599 - Nó là sự thật? - Đúng. 1368 01:30:39,518 --> 01:30:41,894 Mẹ nhìn con khóc khi ngủ 1369 01:30:42,062 --> 01:30:44,230 hàng tháng, hàng tháng một. 1370 01:30:44,397 --> 01:30:46,857 Mà mẹ không hề nói gì. 1371 01:30:47,025 --> 01:30:48,859 - Vì sao mẹ có thể làm thế? - Mẹ xin lỗi. 1372 01:30:49,027 --> 01:30:50,820 - Mẹ xin lỗi? Xin lỗi sao? - Mẹ... Mẹ xin lỗi. 1373 01:30:50,987 --> 01:30:52,655 Vì mẹ mà cuộc đời con bị hủy hoại. 1374 01:30:52,823 --> 01:30:54,281 Đúng là mẹ giữ những lá thư của con. 1375 01:30:54,449 --> 01:30:59,036 Đó là sai,nhưng thôi bị kịch đi 1376 01:31:00,205 --> 01:31:02,164 và tối thiểu hãy gánh chút trách nhiệm 1377 01:31:02,332 --> 01:31:03,521 Con đến đây, Con biết con đã làm gì không? 1378 01:31:03,522 --> 01:31:04,750 Con biết chuyện gì sẽ xảy ra không. 1379 01:31:04,918 --> 01:31:06,502 Và giờ con giống như một con đĩ? 1380 01:31:06,670 --> 01:31:08,295 Mẹ thật không thể tin nổi. 1381 01:31:08,463 --> 01:31:10,297 Không thể tin nổi. 1382 01:31:14,386 --> 01:31:16,470 Đi mặc áo vào. 1383 01:31:17,556 --> 01:31:18,889 Chúng ta sẽ cùng đi. 1384 01:31:19,057 --> 01:31:22,017 Đi sao? Tại sao con lại phải đi theo cùng mẹ tới bất kì nơi nào? 1385 01:31:22,185 --> 01:31:25,813 Bởi có thể mẹ hiểu con hơn là con nghĩ đấy. 1386 01:31:26,398 --> 01:31:28,065 Mẹ không muốn có một buổi sáng con thức dậy. 1387 01:31:28,233 --> 01:31:29,720 và nghĩ là, giá như tôi biết mọi chuyện. 1388 01:31:29,721 --> 01:31:31,402 Thì tôi đã làm khác đi. 1389 01:31:46,001 --> 01:31:48,127 Chúng ta làm gì ở đây vậy, Mẹ? 1390 01:31:49,629 --> 01:31:52,214 Con thấy người đàn ông đó không ? 1391 01:31:56,469 --> 01:31:58,053 Mm-hmm. 1392 01:32:00,015 --> 01:32:03,893 Trông không giống như bây giờ, nhưng 25 năm trước... 1393 01:32:04,561 --> 01:32:07,396 Lạy chúa, ông ý thật sự tuyệt vời. 1394 01:32:07,564 --> 01:32:10,316 Chúng ta thường mất trí trong tình yêu.Để mẹ kể cho con. 1395 01:32:15,113 --> 01:32:16,155 Wow. 1396 01:32:17,407 --> 01:32:19,658 Ông ngoại con đã rất cáu giận, vì thế... 1397 01:32:19,826 --> 01:32:22,286 Bọn mẹ đã quyết định chạy trốn. 1398 01:32:24,998 --> 01:32:28,792 Cảnh sát bắt được bọn mẹ trước khi đến thành phố bên cạnh. 1399 01:32:31,338 --> 01:32:33,464 Nhưng sau đó. 1400 01:32:35,425 --> 01:32:38,385 Thỉnh thoảng khi mẹ qua đây. 1401 01:32:38,553 --> 01:32:41,931 Dừng ở đây và nhìn ông ta, 1402 01:32:43,975 --> 01:32:47,394 tưởng tượng ra cuộc sống của mẹ giờ thật khác biệt. 1403 01:33:01,534 --> 01:33:04,828 Mẹ muốn con biết là mẹ yêu cha của con. 1404 01:33:04,996 --> 01:33:07,039 - Mẹ, con... - Không, việc này rất quan trọng. 1405 01:33:07,207 --> 01:33:09,667 và con phải biết điều này. 1406 01:33:09,834 --> 01:33:11,877 Bố là người tuyệt vời. 1407 01:33:12,045 --> 01:33:15,172 Bố tốt với mẹ, và mek không xứng đáng như thế. 1408 01:33:15,340 --> 01:33:19,051 Mẹ yêu bố, ALlie, Mẹ yêu bố. 1409 01:33:21,388 --> 01:33:22,972 Con biết. 1410 01:33:27,519 --> 01:33:29,436 Lạy chúa. 1411 01:33:31,606 --> 01:33:34,525 Thật xấu hổ quá. 1412 01:33:34,693 --> 01:33:36,902 Mẹ là người đàn bà ngu ngốc 1413 01:33:37,779 --> 01:33:40,739 Xem mẹ như một bà già to mồm. 1414 01:33:43,201 --> 01:33:44,868 Thật là ngu ngốc. 1415 01:33:45,036 --> 01:33:46,704 1416 01:33:52,961 --> 01:33:56,797 Mẹ còn không nhận ra ông ý là ai. 1417 01:34:05,307 --> 01:34:06,682 Oh, cậu bé. 1418 01:34:34,461 --> 01:34:36,086 Okay. 1419 01:34:45,764 --> 01:34:47,222 Allie! 1420 01:35:04,115 --> 01:35:05,616 Thư đây. 1421 01:35:10,789 --> 01:35:13,582 Mẹ hy vọng con sẽ quyết định đúng. 1422 01:35:39,984 --> 01:35:41,985 Một buổi sáng thú vị? 1423 01:35:42,445 --> 01:35:43,570 Vâng. 1424 01:35:45,824 --> 01:35:47,658 Lon's đang trong thành phố. 1425 01:35:50,495 --> 01:35:52,162 Anh ta ở đây à? 1426 01:35:54,416 --> 01:35:56,834 Vâng, mẹ và em thấy anh ta đang trên đường tới đây. 1427 01:35:57,001 --> 01:35:58,669 Ở khách sạn. 1428 01:36:04,634 --> 01:36:06,093 Huh. 1429 01:36:08,430 --> 01:36:10,722 Anh thấy em đã có những bức thư của anh. 1430 01:36:13,935 --> 01:36:15,519 Cuối cùng. 1431 01:36:22,735 --> 01:36:24,486 Em sẽ làm thế nào, Al? 1432 01:36:28,658 --> 01:36:30,534 Em không biết. 1433 01:36:37,542 --> 01:36:39,418 Chúng ta trở lại như ngày xưa nhé? 1434 01:36:41,421 --> 01:36:43,213 Như ngày đó nhé? 1435 01:36:44,883 --> 01:36:47,634 Thế còn 2 ngày vừa mới đây? Nó đã xảy ra, em biết đấy? 1436 01:36:47,802 --> 01:36:50,095 Em biết nó đã xảy ra, nó thật tuyệt vời, 1437 01:36:50,263 --> 01:36:53,015 Nhưng thật là vô trách nhiệm. 1438 01:36:53,183 --> 01:36:54,892 Em đã có một chàng phù rể đợi ở khách sạn, 1439 01:36:54,893 --> 01:36:56,059 Anh ta sẽ tức rất shock 1440 01:36:56,227 --> 01:36:58,228 - Nếu anh ấy biết. - Rằng anh quan hệ với em. 1441 01:36:58,396 --> 01:37:00,856 Tức là em quay lại với chồng của mình chứ? 1442 01:37:01,024 --> 01:37:02,399 Đó có phải dự định của em không? 1443 01:37:02,567 --> 01:37:05,068 Đây có phải bài thử mà anh không qua không?! 1444 01:37:05,236 --> 01:37:06,732 Em đã hứa với anh ta, em đã nhận được nhẫn cưới. 1445 01:37:06,733 --> 01:37:08,113 và bây giờ lời hứa đấy bị hủy rồi, 1446 01:37:08,281 --> 01:37:09,781 - Em nghĩ sao? - Em không... Em không biết 1447 01:37:09,949 --> 01:37:11,256 Em tìm ra khi nói chuyện với anh ta. 1448 01:37:11,257 --> 01:37:12,910 Đây không phải là việc giữ lời hứa, 1449 01:37:13,077 --> 01:37:15,996 và không phải theo tiếng gọi của trái tim, 1450 01:37:16,581 --> 01:37:17,568 Đây là sự an toàn. 1451 01:37:17,569 --> 01:37:19,166 - Điều đó có nghĩa là? 1452 01:37:19,334 --> 01:37:20,584 - Tiền! - Anh đang nói gì thế... 1453 01:37:20,752 --> 01:37:23,128 - Anh ta có rất nhiều tiền. - Bây giờ thì em ghét anh, thằng khốn. 1454 01:37:23,296 --> 01:37:25,881 - Em ghét anh. - Em rời khỏi đây, anh ghét em. 1455 01:37:26,049 --> 01:37:28,425 - Đã bao giờ anh chú ý về bất kỳ thứ gì xảy ra chưa? 1456 01:37:28,593 --> 01:37:30,594 Anh đoán là anh đã hiểu nhầm 1457 01:37:30,762 --> 01:37:32,346 - Em đoán là vậy đây. 1458 01:37:34,724 --> 01:37:35,531 Em thật chán ngắt, em biết đấy. 1459 01:37:35,532 --> 01:37:37,518 Em đã không tới đây, 1460 01:37:37,685 --> 01:37:40,062 nếu em không cảm thấy thiếu gì đó. 1461 01:37:40,230 --> 01:37:43,065 Thật ngạo nghễ Chó đẻ! 1462 01:37:44,108 --> 01:37:45,734 Tại sao em không ở lại với anh. 1463 01:37:45,902 --> 01:37:47,528 Ở với anh? Để làm gì? 1464 01:37:47,695 --> 01:37:50,614 - Nhìn này, có phải chúng ta đang cãi nhau không. - Thì đó là những điều chúng ta hay làm. 1465 01:37:50,782 --> 01:37:54,326 Chúng ta tranh cãi. 1466 01:37:54,494 --> 01:37:56,620 Em gọi anh là con chó đẻ kiêu căng. 1467 01:37:56,788 --> 01:37:59,873 Còn em là người luôn tạo ra những sự phiền muộn. 1468 01:38:00,041 --> 01:38:02,459 Gần như 99% thời gian là vậy. 1469 01:38:02,627 --> 01:38:04,294 Anh không ngại khi làm tổn thương em. 1470 01:38:04,462 --> 01:38:07,089 Em quay lại để làm tổn thương anh lần nữa. 1471 01:38:07,632 --> 01:38:08,101 Vậy thì sao? 1472 01:38:08,102 --> 01:38:09,508 Thì nó sẽ không dễ dàng 1473 01:38:09,676 --> 01:38:11,385 Nó thật sự sẽ rất khó. 1474 01:38:11,553 --> 01:38:13,303 Chúng ta sẽ phải cố gắng từng ngày. 1475 01:38:13,471 --> 01:38:15,305 Nhưng anh sẽ làm vì anh muốn em. 1476 01:38:15,473 --> 01:38:17,641 Muốn tất cả trong em mãi mãi,, 1477 01:38:17,809 --> 01:38:19,768 em và anh, mọi ngày. 1478 01:38:19,936 --> 01:38:22,020 Em có thể giúp anh làm một việc chứ? 1479 01:38:22,522 --> 01:38:25,899 Làm ơn? Em có thể dành cuôc sống của em cho anh không? 1480 01:38:27,026 --> 01:38:30,487 Sau 30 năm nữa, Hay 40 năm nữa, Nó sẽ giống thế nào? 1481 01:38:30,655 --> 01:38:33,156 Nếu em thích đi cùng anh chàng đó thì đi đi! 1482 01:38:33,324 --> 01:38:36,076 Anh đã mất em một lần anh nghĩ anh có thể làm lại được, 1483 01:38:36,244 --> 01:38:38,662 Nếu đó là điều em muốn. 1484 01:38:38,871 --> 01:38:40,835 Nhưng đừng chọn lựa giải pháp dễ dàng. 1485 01:38:40,836 --> 01:38:42,958 Dễ dàng ư? Không có giải pháp nào dễ dàng cả, 1486 01:38:43,126 --> 01:38:45,002 Cho dù em có làm gì đi nữa, sẽ có người bị tổn thương. 1487 01:38:45,169 --> 01:38:48,255 Tại sao em không ngừng suy nghĩ về mọi người muốn gì. 1488 01:38:48,423 --> 01:38:50,068 Dừng suy nghĩ về việc anh muốn gì,hay anh ta muốn gì, 1489 01:38:50,069 --> 01:38:52,175 Bố mẹ em muốn gì mà là. 1490 01:38:52,343 --> 01:38:54,386 Em muốn gì? 1491 01:38:54,846 --> 01:38:56,972 - Em muốn gì? - Nó không phải chỉ đơn giản thế. 1492 01:38:57,140 --> 01:39:00,017 - Em muốn gì? - Nó không... 1493 01:39:01,603 --> 01:39:03,812 Ôi, lạy chúa Em muốn gì? 1494 01:39:06,524 --> 01:39:08,358 Em phải đi. 1495 01:39:52,111 --> 01:39:53,945 1496 01:40:17,387 --> 01:40:19,554 Allie yêu quý, 1497 01:40:19,722 --> 01:40:23,892 Tối qua anh không ngủ được vì anh nghĩ mọi chuyện đã kết thúc giữa chúng ta. 1498 01:40:24,894 --> 01:40:29,022 Anh không thấy đau khổ nữa vì anh biết mọi thứ giữa chúng ta là thật. 1499 01:40:30,066 --> 01:40:32,308 Và nếu như trong tươi lai ở một nơi xa nào đó. 1500 01:40:32,309 --> 01:40:34,444 Chúng ta gặp nhau trong một cuộc sống mới, 1501 01:40:34,612 --> 01:40:36,446 Anh sẽ cười với em 1502 01:40:36,614 --> 01:40:40,200 và hãy nhớ chúng ta xuyên qua những hàng cây trong suốt mùa hè thế nào. 1503 01:40:40,451 --> 01:40:43,954 Chúng ta học từ nhau, cùng lớn lên trong tình yêu. 1504 01:40:52,171 --> 01:40:53,672 1505 01:41:00,805 --> 01:41:04,141 Tình yêu đẹp nhất là tình yêu đánh thức được tâm hồn. 1506 01:41:04,308 --> 01:41:06,643 và dẫn chúng ta vươn tới những thứ cao đẹp hơn, 1507 01:41:06,811 --> 01:41:08,979 nó như là ngọn lửa trong trái tim của chúng ta. 1508 01:41:09,147 --> 01:41:11,732 và nó mang đến sự yên bình cho tâm hồn. 1509 01:41:11,899 --> 01:41:14,151 Đó là những điều em đã dành cho anh. 1510 01:41:14,986 --> 01:41:17,988 Và đó cùng là điều anh muốn trao cho em mãi mãi. 1511 01:41:18,531 --> 01:41:22,367 Anh yêu em. Hẹn gặp lại, Noah. 1512 01:41:23,161 --> 01:41:26,830 Thật đẹp. Một câu chuyện tình đẹp. 1513 01:41:26,998 --> 01:41:28,373 Đúng vậy. 1514 01:41:28,541 --> 01:41:32,043 Tôi không biết tại sao, nhưng nó làm tôi buồn. 1515 01:41:34,505 --> 01:41:36,465 Tôi biết bà cảm thấy mất mát thứ gì đó, 1516 01:41:36,632 --> 01:41:38,258 nhưng đừng lo lắng, 1517 01:41:38,426 --> 01:41:41,178 Không gì mất mãi mãi được, hay có thể mất được. 1518 01:41:41,345 --> 01:41:44,681 Cơ thể chậm chạp, tuổi già, sự lạnh lẽo. 1519 01:41:44,849 --> 01:41:48,602 Đám than tàn của ngọn lửa trước đó. 1520 01:41:48,770 --> 01:41:51,354 có thể cháy đúng lúc một lần nữa. 1521 01:41:53,024 --> 01:41:54,232 Ông viết chuyện này à? 1522 01:41:54,400 --> 01:41:57,611 Không, Là Walt Whitman. 1523 01:41:59,947 --> 01:42:01,239 Tôi nghĩ tôi biết ông ý. 1524 01:42:01,908 --> 01:42:03,700 Tôi nghĩ là có. 1525 01:42:04,160 --> 01:42:05,202 1526 01:42:05,369 --> 01:42:08,371 Chúng ta vào nhé, tôi có cảm giác hơi lạnh. 1527 01:42:08,539 --> 01:42:10,165 Okay. 1528 01:42:10,958 --> 01:42:12,876 Cám ơn. 1529 01:42:22,637 --> 01:42:23,887 Ai chuẩn bị những thứ này thế? 1530 01:42:24,055 --> 01:42:28,058 Tôi chuẩn bị, cùng sự trợ giúp của cô y tá. 1531 01:42:28,226 --> 01:42:29,726 Oh... 1532 01:42:43,282 --> 01:42:46,326 Tôi chưa bao giờ thấy đẹp như vậy. 1533 01:42:46,953 --> 01:42:48,745 Tôi cũng chưa. 1534 01:42:52,041 --> 01:42:53,542 Chúng ta bắt đầu nhé? 1535 01:43:01,092 --> 01:43:03,426 - Một chút nước nho nhé? - Tôi rất thích. 1536 01:43:05,972 --> 01:43:08,890 Sao nhiều thuốc thế ông ốm thế nào thế? 1537 01:43:09,058 --> 01:43:12,769 Đã đến thời kì, bệnh tật đến với tôi. 1538 01:43:12,937 --> 01:43:18,191 Tôi nghĩ nó như một quá trình lão hóa. 1539 01:43:19,694 --> 01:43:21,278 Chúc bà. 1540 01:43:29,453 --> 01:43:31,329 Sau đó điều gì đã xảy ra? 1541 01:43:31,873 --> 01:43:33,373 Trong câu chuyện, 1542 01:43:33,541 --> 01:43:35,542 Cô ấy chọn ai? 1543 01:43:39,672 --> 01:43:41,256 Được rồi, 1544 01:43:42,800 --> 01:43:45,635 Theo những gì anh thấy anh có 3 sự lựa chọn. 1545 01:43:45,803 --> 01:43:47,512 Một là, anh sẽ bắn hắn ta. 1546 01:43:48,806 --> 01:43:51,558 Hai là anh cho hắn một trận. 1547 01:43:51,726 --> 01:43:55,604 Hay ba là... Anh để em đi. 1548 01:44:00,943 --> 01:44:03,361 Tất cả các giải pháp đó đều không tốt. 1549 01:44:05,281 --> 01:44:07,115 Em hiểu không, bởi vì... 1550 01:44:08,576 --> 01:44:11,244 Không có chọn lựa nào để anh có em. 1551 01:44:13,956 --> 01:44:16,291 Và cho dù tất cả những thứ đó, 1552 01:44:17,543 --> 01:44:19,169 Anh yêu em. 1553 01:44:21,047 --> 01:44:23,131 Em cũng vậy. 1554 01:44:24,050 --> 01:44:26,301 Đó là những điều anh nói khi trao em chiếc nhẫn. 1555 01:44:26,469 --> 01:44:27,928 Em cũng vậy. 1556 01:44:28,095 --> 01:44:30,263 Em cũng vậy. Chỉ là khi em cùng.. 1557 01:44:30,431 --> 01:44:32,515 Khi em ở với Noah, em cảm giác đó là anh ý. 1558 01:44:32,683 --> 01:44:36,519 và khi em ở với anh, em cảm giác hoàn toàn khác. 1559 01:44:38,189 --> 01:44:42,901 Không quên được tình yêu đầu là chuyện bình thường. 1560 01:44:49,909 --> 01:44:51,826 Anh yêu em, Allie, 1561 01:44:52,370 --> 01:44:54,704 Nhưng anh muốn em là của anh. 1562 01:44:55,456 --> 01:44:57,248 Anh không muốn thuyết phục vị hôn thê của mình. 1563 01:44:57,416 --> 01:44:59,626 là phải ở lại với mình. 1564 01:45:01,671 --> 01:45:03,588 Anh không phải làm vậy. 1565 01:45:04,131 --> 01:45:07,050 Em biết em nên ở lại với anh. 1566 01:45:08,678 --> 01:45:11,012 Và họ sống hạnh phúc sau đó. 1567 01:45:11,847 --> 01:45:14,599 Ai? Họ là ai? 1568 01:45:22,441 --> 01:45:24,317 Đúng rồi, 1569 01:45:25,903 --> 01:45:27,696 Đương nhiên. 1570 01:45:29,240 --> 01:45:31,241 1571 01:46:09,363 --> 01:46:11,448 Em nhớ rồi. 1572 01:46:13,576 --> 01:46:15,452 Đó là chúng ta. 1573 01:46:15,619 --> 01:46:17,912 - Đó là chúng ta,Đó là chúng ta,. - Ôi anh yêu. 1574 01:46:18,080 --> 01:46:19,414 Em yêu của anh. 1575 01:46:19,582 --> 01:46:20,790 1576 01:46:20,958 --> 01:46:23,251 Anh yêu em rất nhiều. 1577 01:46:25,379 --> 01:46:27,130 Ôi, người yêu của anh. 1578 01:46:27,673 --> 01:46:29,007 1579 01:46:29,175 --> 01:46:31,176 Noah, Noah. 1580 01:46:31,343 --> 01:46:33,678 Anh yêu em, thiên thần của anh. 1581 01:46:36,182 --> 01:46:38,975 - Chuyện gì xảy ra với em thế? - Không có gì. 1582 01:46:39,143 --> 01:46:41,269 Chỉ là em vừa đi xa một lúc. 1583 01:46:45,024 --> 01:46:48,735 - Chúng ta có bao nhiêu thời gian? - Anh không chắc. 1584 01:46:49,320 --> 01:46:52,530 Lần trước thì không quá năm phút. 1585 01:46:55,659 --> 01:46:56,868 Okay. 1586 01:46:57,036 --> 01:47:00,955 Anh mang đến một người bạn cũ. 1587 01:47:01,791 --> 01:47:04,793 1588 01:47:41,747 --> 01:47:44,833 - Bọn trẻ thế nào rồi? - Các con đều khỏe. 1589 01:47:45,000 --> 01:47:46,876 Hôm nay bọn chúng vừa ở đây... 1590 01:47:47,044 --> 01:47:49,879 Bé Noah, cả Davanee. 1591 01:47:50,047 --> 01:47:52,340 Bọn chúng lớn rất nhanh. 1592 01:47:53,551 --> 01:47:55,385 - Ôi. 1593 01:47:56,011 --> 01:47:59,514 - Thời gian trôi thật nhanh. 1594 01:48:00,224 --> 01:48:04,352 Nó không đợi chúng ta. Oh có chứ. 1595 01:48:09,108 --> 01:48:11,693 Nói với các con là em yêu chúng. 1596 01:48:12,278 --> 01:48:13,945 - Đương nhiên, anh sẽ nói. 1597 01:48:15,114 --> 01:48:17,073 - và nói là em xin lỗi. 1598 01:48:18,909 --> 01:48:21,244 - Anh sẽ nói với bọn chúng, em yêu. 1599 01:48:34,091 --> 01:48:36,676 Nhớ câu chuyện anh đã kể cho em không? 1600 01:48:36,844 --> 01:48:38,595 Có, vì sao?. 1601 01:48:45,436 --> 01:48:48,855 Anh có nghĩ em có thể là cô ấy tối nay không? 1602 01:48:49,982 --> 01:48:51,816 Có thể được không? 1603 01:48:52,526 --> 01:48:54,194 Anh biết không, 1604 01:48:54,361 --> 01:48:57,947 Chúng ta có thể lái xe đi một vòng. 1605 01:48:58,115 --> 01:49:01,910 Chúng ta có thể ra khỏi đây và đến nơi nào đó? 1606 01:49:02,077 --> 01:49:05,079 Anh không nghĩ tối nay được đâu em yêu. 1607 01:49:05,247 --> 01:49:07,498 Đi nào, tại sao không? 1608 01:49:07,666 --> 01:49:09,417 Đợi đã... 1609 01:49:11,629 --> 01:49:14,923 Sao ông gọi tôi là em yêu.Tôi không biết ông. 1610 01:49:15,090 --> 01:49:17,550 Có chuyện gì ở đây vậy? TÔi có biết ông không? 1611 01:49:17,718 --> 01:49:21,179 - Allie... Allie, em yêu. - Không, không, không. 1612 01:49:21,347 --> 01:49:23,806 Allie, anh yêu em, ở với anh, đừng đi... 1613 01:49:23,974 --> 01:49:25,475 Không! 1614 01:49:25,851 --> 01:49:29,270 - Ông là ai? - Anh là Noah, là Noah và em là Allie. 1615 01:49:29,438 --> 01:49:31,856 Ông muốn gì? Ông làm gì ở đây? 1616 01:49:32,024 --> 01:49:33,900 - Thôi nào em. - Đừng tới gần tôi! 1617 01:49:34,068 --> 01:49:35,818 - Đừng tới gần tôi! - Allie... Allie, l... 1618 01:49:35,986 --> 01:49:37,779 Cứu, cứu. 1619 01:49:37,947 --> 01:49:39,822 - Cứu tôi. - Bình tĩnh, Allie, bĩnh tĩnh. 1620 01:49:39,990 --> 01:49:40,477 Không, không! 1621 01:49:40,478 --> 01:49:42,200 Bình tĩnh, Allie! Không sao đâu, Bình tĩnh. 1622 01:49:42,368 --> 01:49:44,035 - Không! Để tôi đi. - Được rồi, hãy bình tĩnh đã! 1623 01:49:44,203 --> 01:49:47,830 - Không! Để tôi một mình. - Bình tĩnh, Allie, không sao cả. 1624 01:49:47,998 --> 01:49:49,457 - Ai cứu tôi với! - Bình tĩnh nào. 1625 01:49:49,625 --> 01:49:51,000 - Cứu! - Bác sĩ! 1626 01:49:51,168 --> 01:49:53,044 Nói với tôi nào. 1627 01:49:53,212 --> 01:49:55,588 - Ai đó cứu tôi! - Bình tĩnh! 1628 01:49:55,756 --> 01:49:58,258 - Cho bà ta 2 cc's. - Không! không! 1629 01:49:58,425 --> 01:49:59,467 Bình tĩnh, Allie. 1630 01:49:59,635 --> 01:50:01,177 - Bình tĩnh, Allie, vâng. - Một, hai... 1631 01:50:01,345 --> 01:50:02,679 ...ba. 1632 01:50:02,846 --> 01:50:05,515 - Allie, Ổn rồi, ổn rồi. - Okay, okay, okay. 1633 01:50:05,683 --> 01:50:07,433 Okay, giờ nhìn nào. 1634 01:50:07,601 --> 01:50:09,936 Nhìn vào đây. Một... Bà ấy ổn rồi. 1635 01:50:10,104 --> 01:50:12,522 - Tốt, hãy hít thở. - Bà ấy ổn rồi. Bà ấy ổn rồi. 1636 01:50:12,690 --> 01:50:15,149 Yên lặng, Hít và thở nào. 1637 01:50:15,317 --> 01:50:17,402 - Thư giãn... - Bà sẽ ổn thôi, Allie. 1638 01:50:17,569 --> 01:50:19,028 - Thư giãn. - Allie? 1639 01:50:19,196 --> 01:50:21,197 Bà ấy ổn rồi. 1640 01:50:21,365 --> 01:50:22,699 Shh... 1641 01:51:20,007 --> 01:51:22,258 Chào buổi sáng ông Mr. Calhoun và USC. 1642 01:51:23,385 --> 01:51:25,261 Ông Calhoun? 1643 01:51:26,638 --> 01:51:28,765 Gọi bác sĩ. Von Pettit. 1644 01:51:28,932 --> 01:51:31,434 Tôi không thấy huyết áp không thấy mạch đập nữa, chẳng thấy gì. 1645 01:51:31,602 --> 01:51:33,770 Cho họ biết tình trạng này Liên lạc cho tôi vào di động. 1646 01:51:33,937 --> 01:51:35,772 Được rồi, tôi sẽ. 1647 01:51:52,998 --> 01:51:55,333 Chúng ta đã nói về điều này rồi. 1648 01:51:55,501 --> 01:51:58,211 Tất cả đều ổn, đi nào. 1649 01:51:58,379 --> 01:52:00,296 Được rồi vào trong nào. 1650 01:52:00,464 --> 01:52:02,632 Ổn rôi. 1651 01:52:02,800 --> 01:52:05,176 Bà biết ông Holmes. 1652 01:52:08,972 --> 01:52:10,848 Thử nó đi. 1653 01:52:56,520 --> 01:52:58,855 Ông Mr. Calhoun. 1654 01:52:59,523 --> 01:53:00,940 Chúc mừng quay trở lại. 1655 01:53:01,108 --> 01:53:05,111 - Ông thấy thế nào? - Khỏe, tôi thấy rất khỏe. 1656 01:53:05,279 --> 01:53:08,364 - Ông đi đâu đấy? - À chỉ là đi dạo. 1657 01:53:08,532 --> 01:53:10,575 Tôi không ngủ được. 1658 01:53:10,742 --> 01:53:13,411 Ông không định chống lại luật lệ đấy chứ. 1659 01:53:13,579 --> 01:53:15,246 Vâng, tôi biết. 1660 01:53:16,039 --> 01:53:18,958 Ông không thực sự định đi dạo đúng không? 1661 01:53:19,126 --> 01:53:21,627 Ông đến để gặp bà Allie. 1662 01:53:22,713 --> 01:53:24,881 Tôi vừa ra khỏi bệnh viện. 1663 01:53:25,048 --> 01:53:26,799 Và tôi nhớ bà ấy. 1664 01:53:26,967 --> 01:53:28,718 Ông. Calhoun, 1665 01:53:28,886 --> 01:53:31,888 Tôi xin lỗi nhưng tôi không để ông gặp bà ý được. 1666 01:53:32,055 --> 01:53:34,932 Bây giờ ông phải trở lại phòng của mình. 1667 01:53:37,186 --> 01:53:38,603 Về phần tôi, 1668 01:53:39,354 --> 01:53:40,872 Tôi sẽ xuống dưới gác. 1669 01:53:40,873 --> 01:53:42,857 Và lấy một cốc cafe. 1670 01:53:43,025 --> 01:53:46,152 Tôi sẽ không ở đây để kiểm tra ông một lúc, 1671 01:53:46,320 --> 01:53:48,905 Vậy đừng làm gì điên rồ nhé. 1672 01:54:44,294 --> 01:54:45,753 Hi. 1673 01:54:55,222 --> 01:55:00,017 Noah. 1674 01:55:02,437 --> 01:55:04,438 Chào em yêu. 1675 01:55:05,232 --> 01:55:08,818 Anh xin lỗi vì đã không thể ở đây đọc cho em được. 1676 01:55:09,653 --> 01:55:12,154 Em không biết phải làm gì. 1677 01:55:12,322 --> 01:55:14,615 Em sợ anh sẽ không bao giờ quay lại. 1678 01:55:14,783 --> 01:55:17,201 Anh sẽ luôn quay lại. 1679 01:55:21,832 --> 01:55:24,166 Điều gì sẽ xảy ra 1680 01:55:24,918 --> 01:55:28,838 Khi em không thể nhớ bất kì thứ gì nữa? 1681 01:55:30,007 --> 01:55:31,465 Anh sẽ làm gì? 1682 01:55:31,633 --> 01:55:34,135 Anh sẽ ở đây. 1683 01:55:34,303 --> 01:55:36,429 Anh không bao giờ xa em. 1684 01:55:45,772 --> 01:55:48,065 Em cần hỏi anh một điều. 1685 01:55:48,233 --> 01:55:50,484 Điều gì vậy em yêu? 1686 01:55:54,698 --> 01:55:56,532 Anh có nghĩ 1687 01:55:57,701 --> 01:55:59,619 rằng tình yêu của chúng ta 1688 01:55:59,786 --> 01:56:02,121 có thể tạo ra phép màu không? 1689 01:56:03,415 --> 01:56:05,249 Có, anh có. 1690 01:56:06,710 --> 01:56:10,671 Đó là mỗi lần nó đều mang em đến gần anh. 1691 01:56:18,347 --> 01:56:20,514 Anh có nghĩ là tình yêu chúng ta 1692 01:56:21,600 --> 01:56:23,893 sẽ luôn giữ chúng ta ở bên nhau không? 1693 01:56:30,400 --> 01:56:34,362 Anh nghĩ tình yêu của chúng mình có thể làm được bất kì những gì mình muốn. 1694 01:56:47,042 --> 01:56:48,918 Em yêu anh. 1695 01:56:50,087 --> 01:56:52,296 Anh cũng yêu em, Allie. 1696 01:57:09,064 --> 01:57:13,109 Chúc anh ngủ ngon. 1697 01:57:18,448 --> 01:57:20,533 Anh sẽ gặp em. 1698 01:57:22,285 --> 01:57:24,286 Dịch bởi Lesoleil Timing bởi squallA www.updatesofts.com 1699 02:03:42,290 --> 02:03:44,291 1700 02:03:44,459 --> 02:03:46,460