1 00:00:57,369 --> 00:01:01,540 Det står at kilden din ble religiøs i fengselet. Stoler du på ham? 2 00:01:01,749 --> 00:01:04,460 Nei. 3 00:01:04,669 --> 00:01:09,465 - Sharp, vi skal til en kirke. - Derfor droppet jeg helikopteret. 4 00:01:13,010 --> 00:01:15,930 Henda i været! 5 00:01:16,139 --> 00:01:18,224 Hold dem der! 6 00:01:18,433 --> 00:01:21,352 Og si: "hey!" Si: "oh!" 7 00:01:24,897 --> 00:01:27,191 Ja! Sitt ned. 8 00:01:27,400 --> 00:01:33,448 Vi har lært av de tre vise menn, fra O'Jays. 9 00:01:35,116 --> 00:01:39,704 Eddie, Walter, og ... den andre fyren: 10 00:01:39,913 --> 00:01:45,543 At det kommer et tog. Et kjærlighetsstog. 11 00:01:45,752 --> 00:01:49,089 Michael rodde båten i land. 12 00:01:53,468 --> 00:01:58,056 For også han ville med på toget! 13 00:01:58,265 --> 00:02:00,559 Han hadde billett! 14 00:02:02,019 --> 00:02:06,398 Michael gikk ombord. Han var på kjærlighetstoget. 15 00:02:06,607 --> 00:02:12,863 Han rullet langs skinnene på kjærlighetstoget hvor alle ... 16 00:02:15,365 --> 00:02:18,285 Og jeg vil også med samme tog. 17 00:02:18,494 --> 00:02:21,830 Derfor ses vi neste uke. Forhåpentligvis. 18 00:02:22,039 --> 00:02:24,750 Gud være med deg. 19 00:02:30,798 --> 00:02:35,594 Percy Stevens. Ble det tre til fem år og redusert tid for god oppførsel? 20 00:02:35,803 --> 00:02:37,888 Sharp, står til? 21 00:02:39,348 --> 00:02:45,396 Dette er en kirke. Det er et hellig sted. 22 00:02:45,605 --> 00:02:50,401 Vi ser etter en cellekamerat av deg, Morgan Ball. Han er et nøkkelvitne. 23 00:02:50,610 --> 00:02:54,572 Jeg omgås ikke de der lenger. 24 00:02:54,781 --> 00:02:59,577 Jeg er en profet i en ikke-profetisk verden. 25 00:03:22,100 --> 00:03:26,062 Er du ikke redd for at han unnslipper? 26 00:03:28,773 --> 00:03:32,319 Jeg er mer redd for at han får et hjerteanfall. 27 00:03:42,329 --> 00:03:44,623 Pokker! 28 00:03:56,719 --> 00:04:00,264 Skal jeg ringe ambulansen? 29 00:04:00,472 --> 00:04:04,018 Jeg vet egentlig ikke hvorfor jeg løper. 30 00:04:04,226 --> 00:04:09,023 - Jeg er på Guds parti nå. - Gi oss telefonen din. 31 00:04:09,231 --> 00:04:12,985 Hvorfor behandler dere meg som en guttunge? 32 00:04:13,194 --> 00:04:18,824 Dessuten sier Herren: "Den uten synd, kan kaste den første steinen". 33 00:04:20,701 --> 00:04:24,455 - Hva faen er det med deg? - Den glapp. 34 00:04:24,664 --> 00:04:27,583 Hvor er telefonen? 35 00:04:35,508 --> 00:04:37,593 Hellige ku! 36 00:04:37,802 --> 00:04:42,599 Det er en musikku. Se, et mirakel! Som da Rødehavet delte seg! 37 00:04:42,807 --> 00:04:47,395 Eller som da jeg så Tysons ansikt i en taco. Hva gjør han? 38 00:04:48,855 --> 00:04:54,277 Nei, det kan han ikke gjøre. Skal han virkelig stikke hånda opp i ku ...? 39 00:04:54,486 --> 00:04:58,031 Det kan du ikke gjøre. Det krenker kuas rettigheter. 40 00:05:00,325 --> 00:05:03,662 Hånda hele veien inn i ... 41 00:05:09,292 --> 00:05:12,629 Å, det er til deg. 42 00:05:19,303 --> 00:05:23,473 Hallo? Slapp av, Morgan! 43 00:05:23,682 --> 00:05:27,227 Alle enheter, gjør klar til å hente Morgan Ball. 44 00:05:29,104 --> 00:05:32,024 MANNEN I HUSET 45 00:05:47,665 --> 00:05:49,542 De kommer inn! 46 00:05:50,793 --> 00:05:54,547 Vi søker Morgan Ball! Håper ikke vi har gått feil! 47 00:05:54,755 --> 00:05:56,841 Dra til helvete! 48 00:06:29,999 --> 00:06:32,502 Morgan, ikke stikk av! 49 00:06:50,437 --> 00:06:54,399 - Zane, FBI. Hva er brannårsaken? - Vet ikke. Vi hørte skyting. 50 00:06:54,608 --> 00:06:58,153 - Hvem er der inne? - Sharp og Swanson. 51 00:06:58,362 --> 00:07:00,239 Herregud. 52 00:07:05,452 --> 00:07:08,789 Hei! Du vet vel hva som er i tønnene? 53 00:07:08,997 --> 00:07:12,334 Ett feil skudd og vi går i lufta! 54 00:07:12,334 --> 00:07:15,879 Ball, du har tre valg. 55 00:07:16,088 --> 00:07:19,842 A: Du kan bli her og brenne i hjel. 56 00:07:20,050 --> 00:07:23,804 B: Du kan bli med oss og vitne mot John Cortland. 57 00:07:24,013 --> 00:07:29,018 - A og B suger! Hva med C? - C er min favoritt. 58 00:07:30,478 --> 00:07:32,355 Ta det rolig. 59 00:07:32,563 --> 00:07:36,943 - Kan vi ikke ordne dette? - Det er visst ordnet alt. 60 00:07:37,151 --> 00:07:42,573 Jeg har mange penger. Får dere meg ut, så gjør jeg dere rike. 61 00:07:42,782 --> 00:07:48,204 - Se her. Nøkkelen er din. - Takk, det blir bevismateriale. 62 00:07:48,413 --> 00:07:53,001 Jeg kan ikke vitne. Cortland dreper meg. Det er en dødsdom! 63 00:07:55,295 --> 00:07:57,589 La oss gå ut og snakke om det. 64 00:08:15,732 --> 00:08:17,817 Det er ikke mulig. 65 00:08:18,026 --> 00:08:22,614 Flott gjort, Sharp. Så det stemmer at Texas Rangers alltid fanger byttet? 66 00:08:22,823 --> 00:08:27,202 - Det er det Canadiske politi. - Dere er prikk like. 67 00:08:27,411 --> 00:08:29,496 Det er fem år siden sist. 68 00:08:29,705 --> 00:08:33,458 Maggie Swanson, Eddie Zane fra det Føderale byrået for idioter. 69 00:08:33,667 --> 00:08:38,881 - Jeg ble ranger om jeg ble din partner. - I så fall måtte du tatt Ball selv. 70 00:08:39,089 --> 00:08:43,677 Det er det fine med FBI-jobben. Andre gjør grovarbeidet. 71 00:08:48,891 --> 00:08:52,227 - Bra med datteren din? - Unnskyld, jeg blør. 72 00:09:03,489 --> 00:09:06,617 Du klarer deg. Ambulansen kommer. 73 00:11:08,199 --> 00:11:12,161 Herregud, folkens, det var utrolig varmt. 74 00:11:12,370 --> 00:11:15,290 Det er så varmt at jeg svetter. 75 00:11:15,498 --> 00:11:17,792 Jeg må ha noe luft. 76 00:11:23,214 --> 00:11:26,551 - Å, Gud. Kom og se. - Hva er det? 77 00:11:33,224 --> 00:11:36,144 Jeg tror han fyren ble ranet. 78 00:11:36,353 --> 00:11:39,689 - Skal vi ringe politiet? - Nei. 79 00:11:39,898 --> 00:11:43,235 Jeg tror han vil hjelpe ham. 80 00:11:47,614 --> 00:11:54,705 Byd igjen velkommen til Texas Longhorns heiagjeng! 81 00:12:05,966 --> 00:12:08,052 Hva skjedde? 82 00:12:08,260 --> 00:12:12,222 Jeg hørte skudd og ble skutt da jeg rundet hjørnet. 83 00:12:12,431 --> 00:12:15,351 - Så du ham? - Nei. 84 00:12:31,826 --> 00:12:34,328 - Alt i orden? - Jo da. 85 00:12:34,537 --> 00:12:38,708 Jeg bestilte til deg. Medium stekt, ikke sant? 86 00:12:42,670 --> 00:12:46,424 - Går det bra på skolen? - Du vet, som vanlig. 87 00:12:46,632 --> 00:12:51,012 - Hva med moren din? - Det vet jeg egentlig ikke. 88 00:12:51,012 --> 00:12:57,268 Hun og Keith har begynt å dykke. Hun ryddet og fant disse. 89 00:13:02,690 --> 00:13:06,444 Det var noen fine bilder av deg og mor i badedrakter. 90 00:13:06,653 --> 00:13:08,947 Der har vi et esel. 91 00:13:10,824 --> 00:13:15,829 Jeg leter etter et bilde av deg og meg, men det var nok alltid jeg som knipset. 92 00:13:16,037 --> 00:13:18,540 Nei, du var bare aldri der. 93 00:13:18,748 --> 00:13:21,251 Eller det. 94 00:13:23,128 --> 00:13:27,507 Jeg søker på en del college. Rice og SMU og ... 95 00:13:30,844 --> 00:13:33,347 Ja, jeg er på vei. 96 00:13:35,432 --> 00:13:38,143 - Du, jeg må ... - Stikke. Skjønner. 97 00:13:43,148 --> 00:13:46,694 - Unnskyld. - Det er greit. 98 00:13:56,704 --> 00:14:00,249 - Du har vært travel? - Ja, sir. 99 00:14:00,458 --> 00:14:02,543 - Helvetes jobb? - Ja, sir. 100 00:14:02,752 --> 00:14:08,174 - Du hadde noen vitner? - De valset inn for en halvtime siden. 101 00:14:08,382 --> 00:14:13,596 Vet andre om dette? Kan vi holde det hemmelig? Jeg vil ikke bli skutt på mer. 102 00:14:13,804 --> 00:14:17,141 - Bestemt. - Hvem er vitnene dine? 103 00:14:17,350 --> 00:14:19,435 En heiagjeng. 104 00:14:21,729 --> 00:14:27,777 Jeg tror vi kan komme på TV. Og da mener jeg Oprah eller noe. 105 00:14:27,986 --> 00:14:31,948 Vi skulle ikke gått hit. Jeg må på biblioteket. 106 00:14:32,156 --> 00:14:35,285 Jeg får aldri ferdig psykologioppgaven! 107 00:14:35,493 --> 00:14:38,204 Det er greit. Du må puste. 108 00:14:38,413 --> 00:14:41,750 Pust sakte inn og så ut igjen. 109 00:14:41,958 --> 00:14:45,086 - Jeg har dobbelthake! - Jeg stoler ikke på snuten. 110 00:14:45,295 --> 00:14:50,091 - Vi bør vente på advokatene våre. - Nei, for vi har ikke gjort noe. 111 00:14:50,300 --> 00:14:54,471 - Slapp av. Vi kom for å si hva vi så. - Må vi? 112 00:14:54,679 --> 00:14:59,267 Ja. Som heiagjeng er vi rollemodeller for samfunnet. 113 00:14:59,476 --> 00:15:02,187 Vi plikter å gjøre det rette. 114 00:15:02,396 --> 00:15:06,358 - Jeg kaster opp. - Jeg blir ikke her hele natta. 115 00:15:06,358 --> 00:15:10,112 Hvorfor sier vi ikke bare at vi kan komme i morgen? 116 00:15:10,320 --> 00:15:14,491 - Om morgenen vokser jeg bena. - Jeg har kjemi klokka tolv. 117 00:15:14,700 --> 00:15:17,619 Jeg kan 14.30 og 16. Kan alle da? 118 00:15:17,828 --> 00:15:21,790 - Ikke jeg. - Og hvem er du? 119 00:15:21,999 --> 00:15:25,753 - Roland Sharp, Texas Ranger. - Oi, kjenner du førstestopperen? 120 00:15:25,961 --> 00:15:29,924 Han mener de andre "Texas Rangers". Som "Ensomme Ranger" for eksempel. 121 00:15:30,132 --> 00:15:33,677 Han kule indianervennen. Hva het han? 122 00:15:33,886 --> 00:15:37,014 Han var lekker. Hvorfor har ingen hoftebånd mer? 123 00:15:37,014 --> 00:15:41,185 En Texas Ranger ble skutt i kveld i forbindelse med mordet dere så. 124 00:15:41,185 --> 00:15:45,356 Alt dere husker, uansett hva, kan være ytterst viktig. 125 00:15:50,361 --> 00:15:52,238 - Vil du ha en? - Nei. 126 00:15:52,446 --> 00:15:57,243 - Liker du ikke tyggegummi? - Det er tegn nr. 1 på vårt forfall. 127 00:15:57,452 --> 00:15:59,120 Hvilket forfall? 128 00:15:59,328 --> 00:16:04,751 - Når folk tygger, forsvinner uttrykket. - Akkurat som med rynkefjerner. 129 00:16:13,092 --> 00:16:17,889 - Jeg liker eldre menn med klar vilje. - Greit. 130 00:16:18,098 --> 00:16:22,686 - Vi burde ikke bli innblandet i dette. - Å, Gud. Så er det på den igjen. 131 00:16:22,894 --> 00:16:27,899 - Skjer det ofte? - Hver gang hun blir nervøs. 132 00:16:27,899 --> 00:16:31,027 - Kan noen beskrive gjerningsmannen? - Gjerningsmannen? 133 00:16:31,027 --> 00:16:33,947 Den slemme med våpenet. 134 00:16:34,156 --> 00:16:38,326 - Han var ganske søt. - Ekkel. Han var totalt håpløs. 135 00:16:38,535 --> 00:16:40,829 På en skala fra en til ti får han en firer. 136 00:16:41,038 --> 00:16:43,749 Hensynsløse mordere er ganske sexy. Jeg gir dem en åtter. 137 00:16:43,957 --> 00:16:46,668 Prøv å konsentrere dere. Hvor høy var han? 138 00:16:46,877 --> 00:16:50,422 - En meter og seksti. - Nei, minst en nitti. 139 00:16:50,631 --> 00:16:53,133 - Jeg syns han var kort. - Hva med håret? 140 00:16:53,342 --> 00:16:57,304 - Han burde klippe seg. - Jeg mener ... fargen. 141 00:16:57,513 --> 00:17:00,641 Det var mørkt. Nesten svart. 142 00:17:00,849 --> 00:17:04,812 - Jeg trodde det var blondt. - Dette er ille, ille, ille. 143 00:17:05,020 --> 00:17:11,694 Hadde han særlige ansiktstrekk? 144 00:17:17,742 --> 00:17:22,330 - Kinnskjegg, bart ... - Jo, kanskje en bart. 145 00:17:22,538 --> 00:17:26,918 - Nei, bestemt ikke. - Var det bare jeg som så en hestehale? 146 00:17:46,104 --> 00:17:49,649 Han ligner eksen din. 147 00:17:49,858 --> 00:17:52,360 Nei. 148 00:17:53,611 --> 00:17:55,488 God morgen. 149 00:17:55,697 --> 00:18:02,370 "Dixie Chics" så gjennom 5759 arkivfoto i natt. 150 00:18:04,664 --> 00:18:08,835 - Oj, se på denne slemme gutten. - Nam, nam. 151 00:18:09,044 --> 00:18:12,172 Han er en krysning av Unabomberen og Mark Wahlberg. 152 00:18:15,092 --> 00:18:20,305 Nå kjenner jeg tiltrekningsnivået på alle tidligere innsatte i hele Vesten. 153 00:18:20,514 --> 00:18:25,310 Jeg har vært oppe hele natten uten å finne ut noe som helst. 154 00:18:25,310 --> 00:18:29,481 Håper han her er ute på prøve. Se smilet hans. 155 00:18:29,690 --> 00:18:34,278 Folkens, jeg tror han her går i statsvitenskapsklassen min. 156 00:18:34,486 --> 00:18:38,032 De sa at de kunne identifisere ham hvis de så ham. 157 00:18:44,705 --> 00:18:49,293 Det er et toveisspeil. Folk ser deg. 158 00:18:49,502 --> 00:18:51,378 Jeg vet det. 159 00:18:54,924 --> 00:18:57,009 Hva tror du? 160 00:19:00,137 --> 00:19:02,431 Aner ikke. 161 00:19:09,522 --> 00:19:13,901 Jeg føler meg veldig ... gammel. 162 00:19:17,238 --> 00:19:22,660 Unnskyld, politisjef. Guvernøren ringte. 163 00:19:23,912 --> 00:19:25,997 Bra. 164 00:19:32,045 --> 00:19:34,339 Takk for at dere kom. 165 00:19:34,547 --> 00:19:38,093 Jeg blir oppringt av fedre som er redde for døtrene sine. 166 00:19:38,301 --> 00:19:44,140 - Det har de god grunn til, sir. - Cortland vil jage alle vitner. 167 00:19:44,349 --> 00:19:47,894 Jeg sa vi tar vare på døtrene deres. Bli hos dem. 168 00:19:48,103 --> 00:19:51,648 - Ja, sir. - Lykke til, Roland. 169 00:20:18,342 --> 00:20:23,347 Den høye blonde, er det Anne eller Barbara? Jeg glemmer navnene ... Hva? 170 00:20:23,556 --> 00:20:28,769 HE-BAT. Det er et huskeverktøy. Heather, Evie, Barbara, Anne, Teresa: HE-BAT. 171 00:20:28,978 --> 00:20:33,566 Vi skal være sivilt kledd. Ta av hatten, skjul skiltet og prøv å se normal ut. 172 00:20:33,774 --> 00:20:38,154 Ja, sir. lgjen vil jeg takke for at du tok meg med. 173 00:20:38,154 --> 00:20:43,784 Det er tredje gang du takker i dag. Jeg har forstått det nå. 174 00:20:45,870 --> 00:20:50,458 - Enda en gang takk, sir. - Kom deg inn. 175 00:20:50,666 --> 00:20:52,960 Flytt deg. 176 00:20:53,169 --> 00:20:55,880 Kan du sette på noe musikk? 177 00:21:01,928 --> 00:21:04,430 Skru av motoren. 178 00:21:04,639 --> 00:21:09,018 Vi er ikke trygge. Vi kjører ikke før damene spenner beltet. 179 00:21:09,227 --> 00:21:12,147 - Tuller du? - Jeg tuller aldri. 180 00:21:12,355 --> 00:21:17,152 Eller fleiper eller spøker eller tøyser. Eller kødder. 181 00:21:21,531 --> 00:21:25,076 Vi venter visst på deg, Teresa. 182 00:21:25,285 --> 00:21:27,370 Det så jeg. 183 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 Jeg så det også. 184 00:21:36,755 --> 00:21:39,049 Jeg ser alt. 185 00:21:48,016 --> 00:21:51,979 Cortland. Forventer du flere anklager? 186 00:21:54,898 --> 00:21:59,486 Etter mangel på bevis har regjeringen droppet alle anklager mot John Cortland. 187 00:21:59,695 --> 00:22:05,743 - Min klient er selvsagt fornøyd. - Hva med mordet på et vitne i går? 188 00:22:05,743 --> 00:22:10,122 Unnskyld oss, Cortland vil gjerne hjem til familien. Ingen flere kommentarer. 189 00:22:10,331 --> 00:22:14,293 Nekter du enhver kunnskap om det? 190 00:22:27,849 --> 00:22:33,271 Jeg har ennå ikke pengene Ball stjal. Og skytteren din skøt en ranger. 191 00:22:33,479 --> 00:22:39,110 Jeg gjorde jobben for ham. Jeg skjøt til og med meg selv i armen. Du er fri. 192 00:22:39,110 --> 00:22:42,238 Her er problemet: Du etterlot noen vitner. 193 00:22:42,447 --> 00:22:44,532 Stopp her. 194 00:22:49,329 --> 00:22:54,125 Hør nøye etter. Det er best du rydder opp i rotet. 195 00:22:54,334 --> 00:22:56,628 Er i gang alt. 196 00:23:31,872 --> 00:23:33,749 Jeg må dusje. 197 00:23:33,958 --> 00:23:38,754 Tre låser dørene, magnetkontakter på vinduene. 198 00:23:38,963 --> 00:23:42,299 Plasser overvåkingsutstyret oppe og nede. 199 00:23:42,508 --> 00:23:46,262 Sjekk alle kryproms utvendige tilgang. 200 00:23:46,470 --> 00:23:50,850 Avlytt telefonen. Og fyll kjøleskapet med vørterøl. 201 00:23:51,058 --> 00:23:55,021 - Hvor vil du ha tingene dine? - På sofaen foran døra. 202 00:23:55,229 --> 00:23:59,817 - Hvor sover vi? - Med den studentgjengen der borte. 203 00:24:07,533 --> 00:24:09,827 Kos dere. 204 00:24:15,875 --> 00:24:19,629 Mine damer, samling i stua! 205 00:24:36,313 --> 00:24:40,692 - Er ølen i kjøleskapet? - Din ... eh? Nei, sir. 206 00:24:40,901 --> 00:24:43,195 Hvorfor er du her ennå? 207 00:24:45,697 --> 00:24:51,119 - Antonio? Kjære, hvor er du? - Kjæresten. Et pliktskyldig forhold. 208 00:24:51,328 --> 00:24:54,873 Jeg har i det minste et forhold. Hva har du? Ingenting. 209 00:24:55,082 --> 00:24:57,584 Teresa ringer siden. 210 00:25:02,798 --> 00:25:06,552 Du snakker ikke om min mor, for hun har hundeallergi. 211 00:25:06,760 --> 00:25:12,808 Første regel: Ingen mobiler. Ingen personsøkere, Ingen lomme-PC-er. 212 00:25:13,017 --> 00:25:19,899 Og ingen e-post. Telefonen nede kan bare brukes i nødstilfelle. Få den. 213 00:25:20,107 --> 00:25:24,695 - Du sender oss til steinalderen. - Dere skjønner ikke alvoret. 214 00:25:24,904 --> 00:25:28,449 Dere må hjelpe oss å gjøre jobben vår. 215 00:25:28,658 --> 00:25:33,037 Som å høre etter og gjøre det jeg sier. 216 00:25:33,246 --> 00:25:37,416 Jeg vil også sette pris på om dere dekket dere til i vårt nærvær. 217 00:25:37,625 --> 00:25:42,213 Jeg skjønner at dere er stolte av tatoveringene og pirsingene deres. 218 00:25:42,422 --> 00:25:46,175 Men vi trenger ikke se dem. Spørsmål? 219 00:25:46,384 --> 00:25:49,304 Ja. Er du alltid en sånn dritt? 220 00:25:49,304 --> 00:25:55,560 Ja. Det blir ingen gjester. Ingen forlater huset uten eskorte. 221 00:25:55,768 --> 00:26:00,565 - Men dette er huset vårt. - Men jeg er i et introkurs for medisin. 222 00:26:00,774 --> 00:26:06,613 - Det vet vi! - Men jeg kan miste stipendet mitt! 223 00:26:06,821 --> 00:26:11,201 Det er fem av dere og tre av oss. Kutt avtalene ned til det minimale. 224 00:26:11,409 --> 00:26:15,372 - Jeg dropper alle kurs for gruppen. - Løs det innbyrdes. 225 00:26:15,580 --> 00:26:19,751 - Hva med dater? Barb har to i kveld. - Ikke nå lenger. 226 00:26:19,960 --> 00:26:23,505 Vi har en kamp på lørdag. Dit skal vi! 227 00:26:23,714 --> 00:26:26,425 - Nei. - Ikke si det. 228 00:26:26,633 --> 00:26:31,221 Som kaptein plikter jeg å si at hvis du vil hindre oss i å heie, - 229 00:26:31,430 --> 00:26:35,601 - må du knekke pompongene våre løs fra de kalde døde hendene våre. 230 00:26:52,910 --> 00:26:55,412 Alt i orden her. 231 00:26:56,872 --> 00:27:01,043 Kom igjen, hjelpetrener Sharp. Hvor er smilet? 232 00:27:01,252 --> 00:27:07,300 - Dette er smilet mitt. - Da må du snu pannerynkene opp ned. 233 00:27:07,508 --> 00:27:12,513 Du hjelper ikke Florida til finalen på den måten. 234 00:27:12,722 --> 00:27:15,433 - Trener Beauregard. - Å, Binkie. 235 00:27:15,433 --> 00:27:22,106 Jeg fokuserer på styrke og kondisjon og overlater smilingen til deg. 236 00:27:22,315 --> 00:27:24,817 Ja visst. 237 00:27:25,026 --> 00:27:27,737 Oppdraget er godtatt! 238 00:28:14,034 --> 00:28:16,120 Våpen! 239 00:28:30,509 --> 00:28:33,429 - Vannpistol, sir. - Det var en spøk. 240 00:28:42,813 --> 00:28:44,690 Bra takling! 241 00:29:43,083 --> 00:29:45,168 Hallo, nabo. 242 00:29:45,377 --> 00:29:51,008 Jeg er Jimmy ved siden av. Jeg ville bare si velkommen. 243 00:29:51,216 --> 00:29:58,098 Og hvis dere trenger noe pot, er det bare å banke på. 244 00:30:00,392 --> 00:30:05,606 Det er fint å vite, Jimmy. Du vil helt sikkert høre fra oss. 245 00:30:08,526 --> 00:30:11,862 Kl. 2200, HE-BAT er sikret. 246 00:30:12,071 --> 00:30:14,782 Hørt. Vi ses i morgen. 247 00:30:17,076 --> 00:30:19,996 RANGER SKADET I SPRITRAZZIA 248 00:30:27,712 --> 00:30:30,214 Jeg får ikke sove. 249 00:30:33,134 --> 00:30:37,513 Er ikke det partneren din? 250 00:30:37,513 --> 00:30:43,144 - Burde ikke du vært på sykehuset? - Nei. Jeg er her. 251 00:30:43,144 --> 00:30:47,524 - Jo, men hun ble skutt. - Det hører med til jobben. 252 00:30:51,903 --> 00:30:55,031 Har du drept noen, Sharp? 253 00:31:07,544 --> 00:31:10,881 Kald jævel. Det bryr ham sikkert ikke. 254 00:31:17,763 --> 00:31:21,725 Mellomnavnet hennes er Ellen. 255 00:31:21,934 --> 00:31:27,773 Mange med meg likte ikke at Rangers rekrutterte kvinner. 256 00:31:30,692 --> 00:31:33,821 Hun endret meningen min. 257 00:31:36,740 --> 00:31:40,286 Jeg hører alt også. 258 00:31:40,494 --> 00:31:46,125 "Da mørknet stjernene mot kinnets glans. Som lampeskinn mot dagslys." 259 00:31:46,333 --> 00:31:51,130 "Hennes øyne i himmelen strålte slik -" 260 00:31:51,338 --> 00:31:54,675 "- at fuglesang straks hilste dette lys som soloppgang." 261 00:31:54,884 --> 00:31:59,889 Så leksen blir å skrive fem sider - 262 00:32:00,097 --> 00:32:05,102 - innen fredag neste uke, som drøfter den gjentatte billedbruken - 263 00:32:05,311 --> 00:32:08,022 - av lys og mørke i Romeo og Julie. 264 00:32:08,231 --> 00:32:12,193 Hva betyr det? Hvordan betyr det det? 265 00:32:12,402 --> 00:32:17,198 Og er det mulig at dette skuespillet er mer enn en ungdomsromanse - 266 00:32:17,407 --> 00:32:20,118 - med en trist slutt? 267 00:32:22,412 --> 00:32:25,957 Miss Thompson, mitt kontor. Nå. 268 00:32:35,342 --> 00:32:38,053 - Hun vil snakke med deg. - Hvorfor? 269 00:32:38,261 --> 00:32:40,347 Jeg vet ikke. 270 00:32:43,683 --> 00:32:47,020 Mr. Sharp. Sitt ned. 271 00:32:52,859 --> 00:32:56,613 Og du er den nye hjelpetreneren for heiagjengen? 272 00:32:56,822 --> 00:33:02,870 - Hva gjorde du i min time? - Det er slik vi gjør det. Hvis noen ... 273 00:33:03,078 --> 00:33:08,083 La meg si det rett ut. Heiagjengen forstyrrer arbeidet hennes. 274 00:33:08,292 --> 00:33:11,837 Og du burde vite at jeg syns det er dumt med heiagjenger. 275 00:33:12,046 --> 00:33:15,174 Jeg er helt enig. 276 00:33:15,382 --> 00:33:21,430 Hun lastet ned denne stilen om billedspråket i Machbeth fra nettet. 277 00:33:21,639 --> 00:33:25,184 Det vet jeg, fordi jeg skrev den for 20 år siden da jeg var student. 278 00:33:25,392 --> 00:33:29,146 Det må ha vært litt av en stil. 279 00:33:29,355 --> 00:33:32,274 Ja, jeg syns den var ganske bra. 280 00:33:32,483 --> 00:33:37,071 Men det er ikke poenget. Plagiering er uakseptabelt. 281 00:33:37,280 --> 00:33:39,574 Barb får en F. 282 00:33:39,574 --> 00:33:43,536 Hvis hun vil fortsette i heiagjengen eller skolen, - 283 00:33:43,744 --> 00:33:47,290 - bør neste stil om Romeo og Julie være helt original. 284 00:33:47,498 --> 00:33:52,503 Jeg skal gjøre din holdning soleklar for Barb. 285 00:33:53,963 --> 00:33:57,508 Bra. Fint. 286 00:34:01,054 --> 00:34:07,310 - Presidenter skriver ikke talene sine. - Når du er president kan du plagiere. 287 00:34:07,519 --> 00:34:11,690 Men dette stykket har fem akter. Hun kan ikke vente at jeg leser alt. 288 00:34:11,690 --> 00:34:16,277 - Det er skrevet på kjemperart engelsk. - Hei, Barb. 289 00:34:16,486 --> 00:34:23,368 Hei, Scoot. Folk tror at heiagjenger bare fester og sånn. Men de tar feil. 290 00:34:24,828 --> 00:34:28,582 Hei, Chase. Ved siden av alle kampene og treningene - 291 00:34:28,790 --> 00:34:32,335 - forventer de full studietid. Det klarer jeg ikke. 292 00:34:32,544 --> 00:34:37,341 - Du må planlegge tiden. - Hvilken tid? Jeg har ikke tid. 293 00:34:37,549 --> 00:34:40,260 - Hei, Barb. - Hei, Tim. 294 00:34:40,260 --> 00:34:44,640 - Tom. - Oi, unnskyld, Tom. Jeg likte ham. 295 00:34:44,848 --> 00:34:50,270 - Du har mange beundrere her. - Ikke vær sjalu på dem. 296 00:34:50,479 --> 00:34:54,233 - Vi kan rømme sammen. - Du skal skrive en stil. 297 00:34:54,441 --> 00:34:57,778 Jo, men hvis jeg skriver den selv, så blir den dum. 298 00:34:57,987 --> 00:35:01,740 Det vet du ikke, for du har ikke prøvd. Juksing er verre enn å være dum. 299 00:35:01,949 --> 00:35:07,580 Plagiering er en akademisk forbrytelse. Det straffes med akademisk død. 300 00:35:09,039 --> 00:35:14,253 - Hva bryr det deg? - Du skal overleve akademisk og fysisk. 301 00:35:14,462 --> 00:35:18,633 - Du liker meg, ikke sant? - Nei. 302 00:35:46,995 --> 00:35:49,706 BRUK SIDEDØRA 303 00:35:49,914 --> 00:35:52,208 Vær klar. 304 00:35:52,417 --> 00:35:55,754 - Sjef, pizzaen din har kommet. - Hørt. 305 00:35:59,925 --> 00:36:05,347 Legg pizzaen på trammen. Gå få skritt tilbake og hold hendene bak hodet. 306 00:36:23,282 --> 00:36:27,035 - Problemer? - Ingen, hvis pizzaen er varm. 307 00:36:39,131 --> 00:36:43,719 - Hva skylder jeg deg? - 13,75. 308 00:36:47,056 --> 00:36:51,227 - Bor du her med jentene? - For tiden. 309 00:36:51,435 --> 00:36:57,275 - Du er min nye helt. - Tenk deg hva det betyr for meg. 310 00:37:06,868 --> 00:37:12,707 Uten mobilen er jeg ingen ting. Jeg må snakke med Antonioen min ... 311 00:37:16,044 --> 00:37:18,963 - Hva er det? - Kjøtteteren. 312 00:37:18,963 --> 00:37:23,968 Pepperoni, biff, skinke og olivenpølse blandet i en saftig pai. 313 00:37:24,177 --> 00:37:27,514 Med jalapenos. Vil dere ha litt? 314 00:37:27,722 --> 00:37:30,642 - Ja ... nei. - Bunnen er ekstra tykk. 315 00:37:30,850 --> 00:37:35,438 Jeg kan ikke, jeg er i sonen: Passende miks av proteiner fett og karbohydrater. 316 00:37:35,647 --> 00:37:39,609 - Denne miksen er superpassende. - Jeg er en "Atkins"-jente. 317 00:37:39,818 --> 00:37:43,572 Jeg er på "Vektvokterne". Alle dagpoeng ryker på en munnfull. 318 00:37:43,780 --> 00:37:47,951 Denne har bare et poeng og det er at den smaker godt. 319 00:37:48,160 --> 00:37:51,705 Hvorfor er dere på diett? Dere veier jo knapt ... 320 00:37:51,913 --> 00:37:55,042 Nei, nei. Ikke tenk på det engang. 321 00:37:55,250 --> 00:37:59,838 - Det er noe vi bare ikke snakker om. - Datteren min har en sunn appetitt. 322 00:38:00,047 --> 00:38:05,260 - Interessant. Hva heter hun? - Emma. 323 00:38:05,469 --> 00:38:09,848 - Er hun i en heiagjeng? - Det håper jeg ikke. 324 00:38:10,057 --> 00:38:13,185 - Hvilket tegn er hun? - Er hun seksuelt aktiv? 325 00:38:13,394 --> 00:38:15,688 - Nei! - Sannsynligvis. 326 00:38:15,896 --> 00:38:19,859 68 prosent av Texas-ungdom har hatt sex før 12. klasse. 327 00:38:20,067 --> 00:38:23,821 - Litt mer enn på landsbasis. - Dagen min er ødelagt. 328 00:38:23,821 --> 00:38:26,949 Jeg kan si en ting om datteren din: 329 00:38:27,158 --> 00:38:31,329 Hun må ha blitt helt ko-ko av å bo i samme hus som deg. 330 00:38:31,537 --> 00:38:34,874 - Hun bor med moren. - Hvorfor røk ekteskapet? 331 00:38:35,082 --> 00:38:40,713 - Det vil vi aldri snakke om. - Du kan ikke snakke med kvinner. 332 00:38:40,713 --> 00:38:45,510 Jeg kan snakke med kvinner. Det er bare å ikke snakke med dem. 333 00:39:16,166 --> 00:39:20,962 Fra nå av er badet nede i gangen kun for menn. 334 00:39:21,171 --> 00:39:25,342 Og det er forbudt område for undertøyet deres. 335 00:39:25,550 --> 00:39:28,679 - Vil du ha en eggehviteomelett? - Uten plomme? 336 00:39:28,887 --> 00:39:33,475 - Nei takk. - Vil du ha kamutflak med soyamelk? 337 00:39:33,475 --> 00:39:35,561 Soyamelk. 338 00:39:38,063 --> 00:39:41,191 - Hvem har spist kamutflakene mine? - Ikke jeg. 339 00:39:41,400 --> 00:39:46,822 Er jeg en matstasjon? Dette er mitt. 340 00:39:48,073 --> 00:39:54,121 - Må dere høre på dette bråket? - Liker du ikke vaginamusikk. 341 00:39:54,330 --> 00:39:58,709 Må du bruke det ordet, før jeg har drukket kaffe med soyamelk? 342 00:40:01,420 --> 00:40:06,008 - Hva sa jeg om å ha på seg tøy? - Sports-BH-er er klær. 343 00:40:06,217 --> 00:40:11,013 Nå er det nok! Nå er det nok! Nå er det nok! 344 00:40:40,418 --> 00:40:45,215 - Signer her. Den er stor til huset. - Jeg blir varm. 345 00:41:11,074 --> 00:41:16,914 Greit, du vinner. Vi er alle enige om å gå med mer klær. Kan du skru på varmen? 346 00:41:17,122 --> 00:41:19,416 Det var en moden beslutning. 347 00:41:19,625 --> 00:41:24,213 Men vi bør bli enige om hva mer betyr. 348 00:41:25,881 --> 00:41:29,009 - Tenkte vi det ikke. - Barb! 349 00:41:30,052 --> 00:41:34,223 Greit. Dette er Cortney Ryan, min heltinne. 350 00:41:34,431 --> 00:41:38,811 Og som Cortney, syns vi ikke at vi skal straffes for å utheve rumpene våre. 351 00:41:39,019 --> 00:41:42,565 Men vi er alle enige om å dekke: 352 00:41:42,773 --> 00:41:47,570 - Disse områdene og dette området. - Bra. 353 00:41:50,281 --> 00:41:53,409 Hva med de andre problemområdene? 354 00:41:53,618 --> 00:41:58,414 Her, her ... og her. 355 00:41:59,874 --> 00:42:03,419 Det mener du ikke! 356 00:42:12,178 --> 00:42:17,183 Greit. Vi godtar de to første. Men vi må beholde navleutsynet. 357 00:42:17,392 --> 00:42:20,937 - Vi er ikke amish. - 2,5 centimeter på hver side. 358 00:42:21,146 --> 00:42:23,648 - 5. - Avtale. 359 00:42:34,075 --> 00:42:38,872 - Disse jentene tar kaka. - Vi snakkes siden. 360 00:42:40,332 --> 00:42:43,460 Jeg må snakke med vitnene. 361 00:42:46,797 --> 00:42:50,133 - Hvordan går det med armen? - La oss holde oss til saken. 362 00:42:50,342 --> 00:42:54,930 Det er ingen vitner. Og om så var, fikk du ikke snakke med dem, det vet du. 363 00:42:55,139 --> 00:42:59,935 Kom an, sjef, vi er på samme lag. Jeg tror jeg kan hjelpe. 364 00:43:00,144 --> 00:43:05,983 - La meg i hvert fall snakke med Sharp. - Sharp er ute i felten. 365 00:43:06,191 --> 00:43:11,197 Greit. Rangers rotet til saken min. 366 00:43:11,197 --> 00:43:16,202 Dere sprengte laben med alle vitnene. Ball er død og jeg ble skutt i armen. 367 00:43:16,410 --> 00:43:21,207 Jeg må snakke med vitnene. Derfor spør jeg igjen: Hvor er de? 368 00:43:26,629 --> 00:43:30,383 Ranger-mottoet hjelper ikke når du får en stevning. 369 00:43:30,591 --> 00:43:36,013 Det er rotete her fra før. Et papir til, endrer ikke min holdning. 370 00:43:38,516 --> 00:43:42,687 Hold stand hvis du vil, men dette er en føderal sak. 371 00:44:03,750 --> 00:44:06,878 - Du lærer fort. - Fem år på college. 372 00:44:07,087 --> 00:44:10,841 $13,75 ikke sant? Her er 14 dollar. Behold resten. 373 00:44:17,931 --> 00:44:23,353 - Sharp. - Hvordan har heiagutten min det? 374 00:44:23,562 --> 00:44:27,733 Ikke særlig lystig. Kan noen skru av musikken! 375 00:44:27,941 --> 00:44:31,487 - Vent litt. - Er det mer pizza? 376 00:44:36,283 --> 00:44:40,037 - Kan noen skru av musikken! - Kaster du dette? 377 00:44:45,042 --> 00:44:48,170 Jeg hører knapt meg selv! Takk. 378 00:44:51,298 --> 00:44:55,052 Siden vi ufrivillig gikk inn i stillheten, - 379 00:44:55,261 --> 00:44:59,640 - er det fordi du glemte å ta medisinen din? Eller burde jeg anbefale noe? 380 00:44:59,849 --> 00:45:02,143 Ja. Ta en chill pill! 381 00:45:02,351 --> 00:45:05,271 - Jeg trenger bare et vitne. - Ut. 382 00:45:08,399 --> 00:45:11,944 Det er en stevning fra Zane. FBI vil ha vitnene våre. 383 00:45:12,153 --> 00:45:14,447 Vi er nå offisielt i forakt. 384 00:45:14,655 --> 00:45:17,992 Slapp av. Hvis ikke Cortland dreper dem, så gjør jeg det selv. 385 00:45:18,201 --> 00:45:22,163 En annen sak. Jeg fikk en faktura på et luftkjølingsanlegg. 386 00:45:22,163 --> 00:45:28,002 7 572 dollar og 44 cent. Kan du forklare det? 387 00:45:28,211 --> 00:45:31,548 Det må vi snakke om siden. Hvor skal dere? 388 00:45:31,756 --> 00:45:36,553 - Ut for å høre "Asleep at the Wheel". - Ingen går ut etter solnedgang. 389 00:45:36,761 --> 00:45:40,515 Vi er unge, sterke og lei av å bli mast på. 390 00:45:40,724 --> 00:45:44,895 Jeg har ikke hatt telesex med kjæresten på uke. Jeg skal pløye. 391 00:45:44,895 --> 00:45:50,317 - Du skal så, men det skjer ikke! - Pokker heller. Hva stopper meg? 392 00:45:50,525 --> 00:45:53,445 Dustene? Jeg spiser sånne til frokost. 393 00:45:53,653 --> 00:45:57,199 Og deg? Du kan bare prøve, rangermann. 394 00:46:15,968 --> 00:46:19,513 Vil flere se "Asleep at the Wheel"? 395 00:46:22,224 --> 00:46:25,352 Tror du han trenger støtte? 396 00:46:25,561 --> 00:46:28,689 Nei, han klarer det nok. 397 00:46:40,785 --> 00:46:46,207 La meg gjette. Du ser etter Jimmy? 398 00:46:46,415 --> 00:46:49,961 Absolutt. Er du synsk eller noe? 399 00:46:50,169 --> 00:46:55,800 Noe, ja. Greia er at Jimmy har flyttet. 400 00:46:56,009 --> 00:46:59,137 - Hvor hen da? - Til kretsfengselet. 401 00:46:59,345 --> 00:47:01,848 Det var ikke bra. 402 00:47:09,147 --> 00:47:13,318 En slik håroppsats skjer bare to ganger i året. 403 00:47:13,318 --> 00:47:17,697 - Vær så snill. Den må deles med verden. - Hva om vi må tisse? 404 00:47:17,906 --> 00:47:20,617 - Tiss i vei. - Du er ond. 405 00:47:20,825 --> 00:47:24,788 - Bare innse det, dere blir her i kveld. - Vi ba ikke om dette. 406 00:47:24,996 --> 00:47:28,125 Vi bare gikk på badet og så en død fyr. 407 00:47:28,333 --> 00:47:32,087 Vi kunne holdt kjeft, men nå blir vi straffet. 408 00:47:32,295 --> 00:47:35,424 - Dere blir ikke straffet. - Så slipp oss ut. 409 00:47:35,632 --> 00:47:38,552 Selv dødsdømte får lufte seg. 410 00:47:38,760 --> 00:47:41,889 - Hva med super'n? - Shopping med dere? Nei. 411 00:47:42,097 --> 00:47:44,391 - Hva med en film? - Føler ikke for det. 412 00:47:44,600 --> 00:47:49,188 Som gjengkaptein befaler jeg at du tar oss med et sted du kan passe oss - 413 00:47:49,396 --> 00:47:52,524 - og hvor vi kan hygge oss. 414 00:48:30,271 --> 00:48:34,025 Jeg var her sist på Emmas seksårsdag. Hun elsket det. 415 00:48:34,233 --> 00:48:37,570 - Du snakker visst lite med henne? - Hun vil ikke. 416 00:48:37,779 --> 00:48:41,324 Alle jenter vil snakke med faren sin. 417 00:48:41,533 --> 00:48:44,869 Alt jeg har sagt siden hun var elleve, er feil. 418 00:48:45,078 --> 00:48:48,415 Kanskje du ikke stiller de riktige spørsmålene? 419 00:48:48,623 --> 00:48:53,837 Spør aldri om hvordan det går på skolen. 420 00:48:54,045 --> 00:48:58,842 Og ikke bli "bestevennen" hennes. Vi har nok venner. 421 00:48:59,050 --> 00:49:02,596 - Hva ville du sagt? - At jeg ønsker vi kunne ses oftere. 422 00:49:02,804 --> 00:49:08,852 At jeg er lei for det gikk skeis med moren. At det ikke var hennes feil ... 423 00:49:09,061 --> 00:49:12,397 Sa faren min det, ville jeg bli overlykkelig. 424 00:49:12,606 --> 00:49:16,360 - Jeg har ikke sett ham på ni år. - Det var synd. 425 00:49:16,568 --> 00:49:18,862 Si hva du føler til datteren din. 426 00:49:19,071 --> 00:49:24,701 Kanskje du skulle ta henne med på rulleskøyter, for du er flinkere nå. 427 00:49:24,910 --> 00:49:29,081 - Jeg får taket på det nå. - Vi slipper. Vis oss hva du kan! 428 00:49:40,134 --> 00:49:42,428 Går det bra? 429 00:49:49,935 --> 00:49:54,732 - God morgen, Emma. - Sånn som du har vokst. 430 00:49:54,941 --> 00:49:59,320 Det er lenge siden sist. Hva gjør du her? 431 00:49:59,529 --> 00:50:03,699 Jeg leter etter faren din. Vet du hvor han er? 432 00:50:03,908 --> 00:50:08,705 Nei, han sier nesten ingenting. Hva skjedde med armen din? 433 00:50:08,913 --> 00:50:13,501 Bare en arbeidsskade. Har du telefonnummeret hans? 434 00:50:13,710 --> 00:50:18,715 - Har han problemer? - Nei. Jeg trenger hjelp til en sak. 435 00:50:18,923 --> 00:50:24,763 Jeg pleier å ringe stasjonen og så setter de meg over til ham. 436 00:50:24,971 --> 00:50:29,142 Jeg får prøve det da. Fint å se deg igjen. 437 00:50:34,356 --> 00:50:39,569 Se her. Husker du han uidentifiserte de fant i veikanten forrige uke? 438 00:50:39,778 --> 00:50:45,617 - Rifla hans matcher kula i Swanson. - Er dette ham dere så? 439 00:50:45,826 --> 00:50:50,205 - Nei, han virket hyggeligere. - Og mindre død. 440 00:50:50,414 --> 00:50:56,461 - Det var som Ball kjente ham eller noe. - Ja, kan du kjøre oss hjem nå? 441 00:50:56,670 --> 00:50:59,173 - Nei. - Vær så snill. 442 00:50:59,381 --> 00:51:01,467 Hopp inn! 443 00:51:03,552 --> 00:51:07,097 - Kjærlighet er. - Å gå sammen. 444 00:51:08,140 --> 00:51:11,685 Å snakke sammen. 445 00:51:11,894 --> 00:51:14,188 Du vil klage i en hage. 446 00:51:20,027 --> 00:51:22,113 Jeg liker det! 447 00:51:22,321 --> 00:51:27,952 Der får vi dem. Minn meg på å ta inn kollekt etterpå. 448 00:51:27,952 --> 00:51:32,957 - Det er et godt tidspunkt for penger. - Er det ikke Martin Luther Vandross. 449 00:51:33,165 --> 00:51:36,502 Ta en pause. 450 00:51:36,711 --> 00:51:40,047 Mannen vil nok skrifte. 451 00:51:40,256 --> 00:51:45,261 Det innebærer eksorsisme også tror jeg. Bare gå ut, dere. 452 00:51:45,470 --> 00:51:48,806 - Jeg øver Herrens vilje. - Kjenner du ham? 453 00:51:49,015 --> 00:51:53,811 Oi sann, han er jammen skamfert. 454 00:51:56,523 --> 00:51:59,025 - Er han død? - Ja. 455 00:51:59,234 --> 00:52:05,073 Ja, han var i kasjotten med meg. Jack Carter. 456 00:52:05,281 --> 00:52:10,495 - Jobbet han for Cortland? - Nei, han var mer en frilanser. 457 00:52:14,457 --> 00:52:18,837 Cortland leiet visst en annen skytter. Se hva vi har på Jack Carter. 458 00:52:22,174 --> 00:52:25,510 - Så dere er en heiagjeng? - Ja. 459 00:52:25,719 --> 00:52:28,430 Kjenner dere meg ikke? Percy? 460 00:52:30,933 --> 00:52:34,686 Percy "Piruett" Stevens. 461 00:52:34,895 --> 00:52:40,734 Klassen fra '89. Jeg var en tøffing. Er det morsomt? 462 00:52:40,943 --> 00:52:45,114 Jeg er god. Bare vent og se. 463 00:53:10,556 --> 00:53:14,310 Ja, det var friskt. Bobby Brown. 464 00:53:16,395 --> 00:53:23,695 La meg si noe. Jeg har kanskje mistet 90-tallet på grunn av tidligere avtaler. 465 00:53:23,903 --> 00:53:29,742 Men i mine dager hadde vi det. Jeg snakker om det gode gamle. 466 00:53:29,951 --> 00:53:33,288 Ikke noe av det kjedelige dere gjør. 467 00:53:33,496 --> 00:53:39,753 A-G-G-I-E. Hva blir det? Hva lukter det? 468 00:53:41,421 --> 00:53:43,298 Damer! 469 00:53:43,506 --> 00:53:45,592 Klare? 470 00:54:54,829 --> 00:54:57,123 Ja, det er det gode gamle. 471 00:55:12,972 --> 00:55:17,977 - Hei, Emma. Det er ... - Legg igjen en beskjed. 472 00:55:18,186 --> 00:55:21,523 Hei, Emma. Det er faren din. 473 00:55:21,731 --> 00:55:24,651 Pappa. 474 00:55:24,859 --> 00:55:30,699 Ville bare snakke litt. Jeg er litt utilgjengelig nå siden jeg er på en sak. 475 00:55:32,367 --> 00:55:36,955 Som jeg jo alltid er ... på en sak. 476 00:55:39,249 --> 00:55:44,463 Jeg vil i hvert fall snakke med deg. Du vet hvordan du får fatt i meg. 477 00:55:44,463 --> 00:55:49,259 Bare hvis du føler for det, så klart. Det er ikke noe press. 478 00:55:55,724 --> 00:55:59,269 - Det var det. - Si at du savner henne. 479 00:55:59,478 --> 00:56:02,815 Det er bare det at jeg savner deg. 480 00:56:03,023 --> 00:56:05,526 Kan jeg hjelpe deg? 481 00:56:05,734 --> 00:56:09,905 - Teresa har fått sin månedlige visitt. - Hva har jeg sagt om besøk? 482 00:56:10,114 --> 00:56:15,119 Ikke sånt besøk. Mensen hennes. Evas forbannelse ... 483 00:56:15,327 --> 00:56:19,081 - Skjønner. - Så noen må ut å handle. 484 00:56:19,290 --> 00:56:22,209 - Vil du jeg skal gå? - Holt, kom hit. 485 00:56:22,418 --> 00:56:24,921 Jeg går og lufter meg. 486 00:56:58,288 --> 00:57:00,790 Vanskelig å velge? 487 00:57:00,790 --> 00:57:04,961 Skal jeg ha den tynne, den vanlige eller den med vinger? 488 00:57:04,961 --> 00:57:08,506 Den med vinger. Helt klart. 489 00:57:12,052 --> 00:57:16,640 Agurk/melon-bodyspray. Vaniljebløt-bikinikrem. 490 00:57:16,848 --> 00:57:20,811 - Høres ut som en vond natt for kona di. - Jeg er skilt. Det er til jentene. 491 00:57:21,019 --> 00:57:24,564 Heiagjengen? Handler du for dem? 492 00:57:24,773 --> 00:57:28,110 - Du er en raring. Er du homofil? - Nei. 493 00:57:28,318 --> 00:57:33,115 Jentene er opptatt med studier. Jeg tibød meg å handle for dem. 494 00:57:33,323 --> 00:57:37,494 Sover du med noen av, eller alle, disse jentene? 495 00:57:37,703 --> 00:57:42,082 - Vil du spise med meg i morgen kveld? - Nei. 496 00:57:42,291 --> 00:57:45,419 Det er for mye arbeid. 497 00:57:45,628 --> 00:57:50,216 Det fløy rett i fjellveggen. Ingen overlevde. 498 00:57:50,424 --> 00:57:52,927 Ha en god kveld. 499 00:58:09,193 --> 00:58:12,113 Er det dine? 500 00:58:13,364 --> 00:58:16,909 - Du glemte dem på disken. - Takk. 501 00:58:24,417 --> 00:58:27,754 - Takk. - Jeg tror jeg gjorde en feil i sted. 502 00:58:27,962 --> 00:58:31,716 - Det var uten vinger da? - Nei, angående middag. 503 00:58:31,925 --> 00:58:38,181 Jeg har lyst, men jeg kan ikke, for det er så travelt å være hjelpetrener. 504 00:58:38,390 --> 00:58:41,726 Det må være hardt. 505 00:58:41,935 --> 00:58:44,646 Du skulle bare visst. 506 00:58:44,854 --> 00:58:49,442 Men du kunne jo komme til meg i morgen og spise. 507 00:58:58,410 --> 00:59:02,164 - Klokken åtte? - Ja, fint. 508 00:59:05,918 --> 00:59:10,714 - Forresten. Jeg heter Molly. - Jeg heter Roland. 509 00:59:11,965 --> 00:59:15,094 Ok, Roland. 510 00:59:16,345 --> 00:59:20,724 Du er ikke sonen eller teller poeng og slikt, vel? 511 00:59:20,933 --> 00:59:23,227 Nei. 512 00:59:29,066 --> 00:59:34,071 - Er det Nordstjernen? - Nei, det er nok et fly. 513 00:59:34,280 --> 00:59:39,285 Den flytter seg. Der er Nordstjernen. 514 00:59:39,493 --> 00:59:42,830 Så der er den gjemt? 515 00:59:43,039 --> 00:59:48,461 En dag vil jeg gjøre mer enn å se på stjernene. Jeg vil snart sveve med dem. 516 00:59:48,669 --> 00:59:54,509 - Som astronaut? - Nei. I hvert fall ikke som en levende. 517 00:59:54,717 --> 01:00:00,348 Et firma i Beaumont skyter levningene dine ut i rommet. 518 01:00:00,556 --> 01:00:05,353 - Jeg elsker sånt. Men hvordan? - Jo, de setter deg i ... 519 01:00:05,562 --> 01:00:08,273 Holt, hva driver du med? 520 01:00:09,732 --> 01:00:13,278 Betrakter universet. 521 01:00:23,288 --> 01:00:27,250 Det skulle blitt rødt. Ser dette rødt ut? 522 01:00:27,459 --> 01:00:31,004 Skjøt du henne, ville du gjort henne en tjeneste. 523 01:00:31,213 --> 01:00:33,298 Hvor er Teresa og Anne? 524 01:00:33,507 --> 01:00:35,801 Du lyver. 525 01:00:36,009 --> 01:00:39,763 - Hvordan vet du det? - Du brøt øyekontakten. 526 01:00:39,972 --> 01:00:44,560 Dessuten plukker du på klærne. Slutt med det. Se på meg og si hvor de er. 527 01:00:44,768 --> 01:00:50,190 Teresa kranglet med Antonio, så de dro til Buffalo Billiards for å roe ned. 528 01:00:52,693 --> 01:00:56,655 Bli her. Ikke betrakt universet med noen. 529 01:01:10,836 --> 01:01:14,382 En innfødt nærmer seg. Unngå øyekontakt. 530 01:01:18,970 --> 01:01:22,515 Dere er heiajentene med kalenderen, ikke sant? 531 01:01:22,723 --> 01:01:27,728 - Du ser ut som juni. Juni er super. - Beklager. Feil jente. 532 01:01:27,937 --> 01:01:33,359 Jeg og kameratene mine går til alle kampene. Har dere sett oss? 533 01:01:33,568 --> 01:01:38,364 Ja. Jeg syns jeg kjente dere igjen. 534 01:01:38,573 --> 01:01:42,118 Det var dere som ble fulle og ropte. 535 01:01:42,118 --> 01:01:44,204 Hun så oss! 536 01:01:44,412 --> 01:01:47,957 - Nei. - Skoleånden din suger. 537 01:01:47,957 --> 01:01:51,711 Jeg er kaptein for heiagjengen. Skoleånden vår er topp. 538 01:01:51,711 --> 01:01:55,674 For det er å bli sjekket av idioter som deg som suger. 539 01:01:55,882 --> 01:01:58,802 Du er ei drittjente. Det liker jeg. 540 01:02:02,556 --> 01:02:05,684 Slapp av. Vi har hatt nok moro i kveld. 541 01:02:08,186 --> 01:02:12,357 - Nå har jeg hatt nok moro. - Sånt kan skade en ung mann alvorlig. 542 01:02:23,619 --> 01:02:27,372 Jeg burde advare deg. Jeg kan karate. 543 01:02:27,581 --> 01:02:30,084 Best du kan noe. 544 01:02:31,960 --> 01:02:35,506 Vil flere leke vinner? 545 01:02:45,724 --> 01:02:51,564 - Vi hadde situasjonen under kontroll. - Vi skulle gjøre som Buffy med dem. 546 01:03:04,076 --> 01:03:08,039 Jeg tok med en pute til deg. Den er bedre enn din. 547 01:03:08,039 --> 01:03:11,584 Bokhvetekjerner er bra for nakkestøtten. 548 01:03:11,793 --> 01:03:14,504 Takk. 549 01:03:14,712 --> 01:03:18,258 Det var en bra innsats for jentene. 550 01:03:21,594 --> 01:03:25,557 Det er en stor kule. Skal du sende opp en apekatt i den? 551 01:03:25,765 --> 01:03:29,102 Det er en personsupprimator. 552 01:03:29,310 --> 01:03:32,022 Personsupprimator. For drap, mener du? 553 01:03:32,230 --> 01:03:36,401 Kan du ikke bare skade dem, eller noe? Skyte våpenet ut av hånden deres? 554 01:03:36,610 --> 01:03:38,904 Det er umulig. 555 01:03:42,240 --> 01:03:47,245 - Du er visst ikke heiagjengtypen? - For meg er det mer som en botsøvelse. 556 01:03:47,454 --> 01:03:51,208 Asketer bærer hårskjorte, jeg bærer pompongene. 557 01:03:51,208 --> 01:03:56,421 Jeg vet ikke. Det er vel menneskets tosidighet. 558 01:03:56,630 --> 01:04:01,218 "Det jungianske, sir." Matthew Modine, Full Metal Jacket. 559 01:04:01,426 --> 01:04:06,432 Fredstegn og "Født til å drepe" på hjelmen. Yndlingsfilmen min. 560 01:04:08,308 --> 01:04:11,437 Min er "Sound of Music". 561 01:04:17,693 --> 01:04:21,447 "Hva er et navn? Den blomst vi kaller rose, -" 562 01:04:21,655 --> 01:04:26,035 "- vil dufte liflig uten rosens navn." Jeg skjønner ingenting. 563 01:04:26,243 --> 01:04:31,248 Enkelt. Hun er en Capulet og han en Montague, og familiene hater hverandre. 564 01:04:31,457 --> 01:04:36,462 - Og de vil alltid hate hverandre. - Kunne ikke Shakespeare bare si det da? 565 01:04:36,462 --> 01:04:41,676 Jo, men så ville ingen ha snakket om det mer enn 110 år senere. 566 01:04:41,884 --> 01:04:45,012 - Hvordan vet du så mye om stykket? - Jeg har lest det. 567 01:04:45,221 --> 01:04:48,141 - Hvorfor? - Molly kommer og spiser. 568 01:04:48,141 --> 01:04:51,269 - Hvem er det? - Professor McCarthy. 569 01:04:51,477 --> 01:04:55,857 - Kaller du henne Molly? - Huset stinker. Hva lukter det av? 570 01:04:55,857 --> 01:04:58,985 Brannalarmchili. Min spesialitet. 571 01:04:59,194 --> 01:05:03,782 - Har du kjøtt i linsebollen min? - Han lager middag til Molly. 572 01:05:03,990 --> 01:05:07,118 - Hvem er Molly? - Professor McCarthy. 573 01:05:07,327 --> 01:05:10,872 Jeg hadde henne i fjor. Hun er flott. Skal du servere dette? 574 01:05:10,872 --> 01:05:14,209 - Det er en spesialitet. - Kona mi elsket det. 575 01:05:14,209 --> 01:05:17,546 - Kona di stakk. - Hva skjer? 576 01:05:17,754 --> 01:05:21,091 Sharp har en date. 577 01:05:25,262 --> 01:05:30,058 - Hva skal du ha på? - Klær, bukser, treningsjakke. 578 01:05:30,267 --> 01:05:34,438 Jeg husker ikke hva som er først, fuktende eller rensende lotion. 579 01:05:34,646 --> 01:05:38,192 - Det bruker jeg ikke. - Jo, du har kjempeporer. 580 01:05:38,400 --> 01:05:45,282 - Hår i øra og nesa. Vi må fjerne det. - Du trenger brunkrem også. 581 01:05:45,491 --> 01:05:50,287 - Du trenger farge hvite gutt. - Jeg har pleiet meg før dere ble født. 582 01:05:50,496 --> 01:05:54,667 Ting har endret seg. Vi har oppdaget ilden siden da. 583 01:05:54,875 --> 01:05:59,672 - Vil du gjøre inntrykk, så hør på oss. - Jeg skal bare spise middag. 584 01:05:59,880 --> 01:06:03,634 Ikke når du ser sånn ut. Barb, kan du ordne håret? 585 01:06:03,843 --> 01:06:07,179 - Barber det bort. - Gå og snakk med henne. 586 01:06:07,388 --> 01:06:09,890 Barb. 587 01:06:10,099 --> 01:06:14,270 Kom igjen, da. Det blir aldri noe mellom deg og Sharp. 588 01:06:14,478 --> 01:06:21,569 Han kunne vært tipp, tipp, tippoldefaren din. 589 01:06:21,778 --> 01:06:26,366 Du har sjansen til å hjelpe ham. Du studerte hudpleie. 590 01:06:26,574 --> 01:06:30,328 - Jeg dumpet. - Jeg vet det. 591 01:06:30,536 --> 01:06:34,082 Men det vet ikke han. 592 01:06:47,220 --> 01:06:52,225 Naturlig "look" som øker og frisker opp hårfargen din. 593 01:06:52,434 --> 01:06:54,936 - Ja. - Nei. 594 01:07:05,364 --> 01:07:09,117 La oss fokusere på samtalen. Hvordan kommer du i gang? 595 01:07:09,326 --> 01:07:15,165 - Jeg vet ikke. Det er lenge siden sist. - Greit. Gi oss en forsmak. 596 01:07:17,042 --> 01:07:21,213 Jeg er henne. Jeg kommer inn. Kjør! 597 01:07:21,422 --> 01:07:25,175 Jeg begynner med "Hallo". Nei. "Hei" sier jeg. 598 01:07:26,844 --> 01:07:31,432 Nei, "Hallo" er bedre. Det kommer an på. 599 01:07:31,640 --> 01:07:36,854 Jeg starter med å spørre henne om hun noensinne ... 600 01:07:40,816 --> 01:07:43,527 Vi begynner med ... 601 01:07:46,030 --> 01:07:48,324 Jeg har trøbbel. 602 01:07:52,912 --> 01:07:56,874 - Jeg visste ikke du var så flott. - Selv uten glans i håret. 603 01:07:57,083 --> 01:08:01,254 - Du ser flott ut, konstabel. - Du er det og enda mer. 604 01:08:01,462 --> 01:08:06,676 Husk. En kvinne er som en hest. Hun vil at mannen holder tømmene stramt. 605 01:08:06,884 --> 01:08:10,847 En kvinne er ikke en hest. Bare vær deg selv. 606 01:08:11,055 --> 01:08:15,226 - Jeg vet ikke om det vil funke. - Greit. Vær deg selv. 607 01:08:15,435 --> 01:08:20,231 Men ikke den du egentlig er. Vær den du er hvis du var en annen. 608 01:08:20,440 --> 01:08:23,360 - En bedre. - Nettopp. En bedre. 609 01:08:23,568 --> 01:08:26,488 - Kanskje vi burde avlyse dette? - Nei. 610 01:08:26,696 --> 01:08:32,327 Det er for sent. Ikke vær den schizoide Sharp. Vær Sharp som velger livet. 611 01:08:37,541 --> 01:08:44,631 Slapp av. Vi følger hvert trinn du tar. Konstabel Holt ga oss overvåkingsutstyr. 612 01:08:44,840 --> 01:08:46,925 Hører du meg? 613 01:08:47,134 --> 01:08:49,219 Hører du meg nå? 614 01:08:49,428 --> 01:08:52,973 - Ut! - Unnskyld. 615 01:09:08,822 --> 01:09:11,534 Hallo! Kom inn. 616 01:09:23,838 --> 01:09:26,549 Si hun ser fint ut. 617 01:09:27,592 --> 01:09:31,971 - Du ser fin ut. - Takk. Du også. 618 01:09:32,180 --> 01:09:36,350 - Fin jakke. - Gi henne blomstene. 619 01:09:36,559 --> 01:09:40,521 - Jentene mente du ville like dem. - Nei, de er din idé! 620 01:09:40,730 --> 01:09:44,275 De var min idé, men jentene mente du ville like dem. 621 01:09:45,735 --> 01:09:50,114 - De hadde rett. De er vel ikke her? - Nei. 622 01:09:50,323 --> 01:09:54,077 - Det ville vært rart. - Ja, ordentlig rart. 623 01:09:55,537 --> 01:09:58,873 Ta vinen. Ta den. 624 01:09:59,082 --> 01:10:02,002 Jeg går og åpner denne. 625 01:10:11,386 --> 01:10:15,140 - Hvor er opptrekkeren? - Skuffen ved vasken. 626 01:10:28,278 --> 01:10:33,075 Basen til ranger 1, vi har en make-up-sjekk i stua. 627 01:10:33,075 --> 01:10:37,454 - Hva betyr det? - At hun digger deg. Slapp av. 628 01:10:47,256 --> 01:10:49,341 Takk. 629 01:10:49,550 --> 01:10:53,304 - Vørterøl. - Jeg sluttet å drikke for ti år siden. 630 01:10:53,512 --> 01:10:59,143 - Du likte ikke deg selv når du drakk? - Det var de andre som hadde problemer. 631 01:11:01,228 --> 01:11:03,940 Han er en dust. 632 01:11:07,485 --> 01:11:11,239 - Jeg setter disse i noe vann. - Ja. 633 01:11:12,490 --> 01:11:16,869 Du har fått frem latter. Tenn lysene på bordet. 634 01:11:17,078 --> 01:11:20,206 Nei, det er for lamt. Det er en klisjé. 635 01:11:20,415 --> 01:11:25,420 - Hva vet du om det? - Tenn lyset. Det er sexy. 636 01:11:25,628 --> 01:11:29,799 Da mangler bare bjørneskinnet og diskokula. 637 01:11:30,008 --> 01:11:34,596 Vennligst bekreft om det er kult eller ikke. 638 01:11:34,804 --> 01:11:39,184 Greit. Hvem er for lys? 639 01:11:39,392 --> 01:11:43,980 Mot? Tenn lysene. 640 01:11:52,948 --> 01:11:59,204 Mange av kollegaene mine er der på grunn av lønnen. 641 01:11:59,413 --> 01:12:05,460 Eller som eksmannen min: for stadig nyankomne studiner. 642 01:12:05,669 --> 01:12:09,631 Hvorfor vil en mann være med en jente når han kan være med en kvinne? 643 01:12:09,840 --> 01:12:14,219 Eller som med deg. Med fem jenter. 644 01:12:14,219 --> 01:12:19,433 - Hvordan endte du sånn? - Arbeidet ble mine mysterier. 645 01:12:19,642 --> 01:12:23,395 Før jeg visste det, var det alt jeg hadde. 646 01:12:42,164 --> 01:12:44,250 Willie Nelson. 647 01:12:48,004 --> 01:12:51,758 En mann etter mitt hjerte. 648 01:12:51,966 --> 01:12:54,260 Vil du danse? 649 01:13:07,190 --> 01:13:10,735 Hva er det egentlig som foregår her? 650 01:13:13,655 --> 01:13:15,949 Dans. 651 01:13:17,200 --> 01:13:20,120 Jeg mener her inne. 652 01:13:20,328 --> 01:13:25,333 Hva gjør en mann som deg i dette huset? 653 01:13:25,333 --> 01:13:30,338 Det er et midlertidig oppdrag. 654 01:13:32,632 --> 01:13:36,595 Og det har visst ikke noe med heiagjenger å gjøre. 655 01:13:36,803 --> 01:13:40,140 Ikke stort, nei. 656 01:13:40,349 --> 01:13:43,477 Det er ganske komplisert. 657 01:13:47,648 --> 01:13:50,150 Skal vi gå inn i stua? 658 01:13:53,070 --> 01:13:55,155 Ja. 659 01:13:58,492 --> 01:14:01,203 Æsj. Skal du ta henne på sofaen? 660 01:14:12,673 --> 01:14:16,427 God natt, Barb. Gjør leksene dine. 661 01:14:16,636 --> 01:14:19,972 Jeg ser deg fortsatt. 662 01:14:23,518 --> 01:14:25,603 Det er for mye. 663 01:14:44,789 --> 01:14:49,794 - Hallo. - Hei. Noen som het Evie har ringt meg. 664 01:14:50,003 --> 01:14:54,799 - Det er meg. Er det Emma? - Ja. Kjenner jeg deg? 665 01:14:55,008 --> 01:15:00,222 Nei, men jeg kjenner faren din. Jeg fant nummeret ditt på telefonen hans. 666 01:15:00,430 --> 01:15:05,852 Jeg skal skrive en psykologioppgave. Kan jeg stille deg noen spørsmål? 667 01:15:07,312 --> 01:15:09,815 - Jo, greit. - Supert. 668 01:15:10,023 --> 01:15:15,237 Jeg skal på heksemøte i morgen kveld. Men jeg lurte på om vi kunne begynne nå? 669 01:15:19,199 --> 01:15:21,493 ROMEOS ULYKKE 670 01:15:41,514 --> 01:15:45,267 - Barb. Dette er ... - Fryktelig. Jeg vet det. 671 01:15:45,476 --> 01:15:50,690 Jeg skulle si bra. Jeg er stolt av deg. Det er bra! 672 01:15:50,898 --> 01:15:53,192 - Hva gjør dere? - Vi øver til heksemøtet. 673 01:15:53,401 --> 01:15:58,197 - Den må dere droppe. - Nei, den kan aldri droppes. 674 01:15:58,406 --> 01:16:02,577 - Heksemøtet overgår alt. - Jaså? 675 01:16:02,577 --> 01:16:07,373 Var vi leger, så kurerte vi kreft. Var vi pleiere, så ga vi folk sprøyter. 676 01:16:07,582 --> 01:16:11,544 Var vi astronauter, så gjorde vi andre ting. 677 01:16:11,753 --> 01:16:16,132 Men det er vi ikke. Vi er heiajenter. Og vi skal på heksemøte. 678 01:16:16,341 --> 01:16:21,137 Du respekterer ikke heiagjenger? Det er fordi du ennå ikke fatter det. 679 01:16:21,346 --> 01:16:26,559 S. Jackson, Sandra Bullock, Cameron Diaz, Calista Flockhart og Halle Berry. 680 01:16:26,768 --> 01:16:30,522 For ikke å snakke om Roosevelt, Reagan, George W. Bush - 681 01:16:30,730 --> 01:16:33,858 - og guvernøren av Texas, Rick Perry. 682 01:16:34,067 --> 01:16:37,195 Heiagjengere alle sammen. Du er en negativ type. 683 01:16:37,404 --> 01:16:43,243 Heiagjenger er positive. Jobben vår er å inspirere, støtte og lade opp. 684 01:16:43,452 --> 01:16:47,831 Alle kan være glade når de vinner. Men når du er under 27 poeng, - 685 01:16:48,040 --> 01:16:50,334 - hvem tilkaller du? 686 01:16:55,547 --> 01:16:58,675 Jeg kunne tilkalle Halle Berry. 687 01:17:39,967 --> 01:17:43,721 Longhorns, er vi klare til å banke A & M? 688 01:17:46,641 --> 01:17:51,020 Jeg tror ikke de kan høre dere. 689 01:17:51,229 --> 01:17:57,485 Nå som vi har hekset Aggies, skal vi heve lysene høyt - 690 01:17:57,694 --> 01:18:00,613 - for en som kan litt av hvert om ånd. 691 01:18:00,613 --> 01:18:05,201 Jeg snakker om hjelpetrener for heiagjengen, Roland Sharp! 692 01:18:08,955 --> 01:18:13,752 - Hva skal jeg gjøre? - lnspirer og lad opp. Kom igjen. 693 01:18:20,008 --> 01:18:26,473 Denne flammen representerer ånden som lyser dypt i hjertene på longhornere - 694 01:18:26,682 --> 01:18:30,644 - som aldri kan utslettes. 695 01:18:41,071 --> 01:18:45,659 Dere er alle her fordi dere vil se Longhorn seire! 696 01:18:47,119 --> 01:18:50,664 Dere vil se dem dominere banen! 697 01:18:50,664 --> 01:18:53,584 Og vinne kampen. 698 01:18:56,295 --> 01:18:59,840 Da er det opp til hver og en av oss å hjelpe dem. 699 01:19:00,049 --> 01:19:04,428 Vi må løfte dem. Vi må løfte dem høyt! 700 01:19:04,637 --> 01:19:08,182 Opp på en plattform av glede! 701 01:19:08,391 --> 01:19:13,813 Alle kan være glade når de vinner. Men når du er under 27 poeng, - 702 01:19:13,813 --> 01:19:17,150 - hvem tilkaller du? 703 01:19:17,358 --> 01:19:21,738 Det skal jeg si. Disse damene. 704 01:19:21,946 --> 01:19:28,202 De er den mest åndfulle jentegjengen jeg noensinne har møtt! 705 01:19:28,411 --> 01:19:31,331 Ære være Herren og lad opp! 706 01:19:49,474 --> 01:19:53,019 Kan jeg få et vitne? Denne mannen har ånd. 707 01:19:53,019 --> 01:19:58,233 - Jeg trodde han skulle tale i tunger. - Hva med: "Plattform av glede!" 708 01:19:58,441 --> 01:20:01,987 Jeg tenke jeg skulle slå hjul også. 709 01:20:04,489 --> 01:20:08,660 - Jeg tror Sharp slo en vits. - Det var mer en fleip, men det kommer. 710 01:20:08,869 --> 01:20:11,997 - Kan vi dra på festen? - Dessverre. 711 01:20:12,205 --> 01:20:18,879 Hør her. Når vil dere roe dere? Ingen prøver å drepe oss. 712 01:20:24,927 --> 01:20:27,221 Ut av bilen, nå! 713 01:20:29,515 --> 01:20:32,851 Den virker ikke. Den virker ikke. Jeg sitter fast. 714 01:20:33,060 --> 01:20:36,814 Jeg sitter fast. Jeg kommer ikke ut! 715 01:20:38,065 --> 01:20:39,733 Ned! 716 01:20:55,166 --> 01:20:58,920 Ok, så kanskje noen prøver å drepe oss. 717 01:21:01,005 --> 01:21:03,508 Hvordan fant de oss? 718 01:21:03,716 --> 01:21:06,636 - De lette etter oss. - Hva med Emma? 719 01:21:06,636 --> 01:21:11,641 - Hun vet ikke hvor jeg er. - Jo, hun ringte på hustelefonen i går. 720 01:21:11,849 --> 01:21:15,603 Oi. Hun ringte tilbake til meg. 721 01:21:15,812 --> 01:21:18,106 Var det en feil? 722 01:21:21,025 --> 01:21:23,528 Send dem opp. 723 01:21:34,581 --> 01:21:37,292 - Hvor er du? - Jeg er hjemme? 724 01:21:37,501 --> 01:21:41,046 - Hvor er mor? - Hun og Keith dro til Cancun. 725 01:21:41,254 --> 01:21:46,051 Du trenger ikke passe på meg. Vennen din fra FBI er her, han fortalte alt. 726 01:21:46,259 --> 01:21:49,179 La meg snakke med ham. 727 01:21:49,179 --> 01:21:52,099 Han vil snakke med deg. 728 01:21:52,307 --> 01:21:56,687 - Er vitnene dine trygge? - Du gjør en stor feil. 729 01:21:56,895 --> 01:22:01,275 Jeg sa til Emma at en desperat fyr prøver å dekke over en forbrytelse, - 730 01:22:01,483 --> 01:22:07,323 - og at han ville ta henne hvis han ikke fant deg. Men jeg er her og alt er bra. 731 01:22:10,034 --> 01:22:13,787 - Har du mer kaffe? - Så klart, Mr. Zane. 732 01:22:19,418 --> 01:22:22,755 Jeg er en død mann. Vitnene teller ikke lenger. 733 01:22:22,963 --> 01:22:26,717 Jeg må bare ha pengene Ball stjal fra Cortland. 734 01:22:26,926 --> 01:22:30,888 Da du arresterte Ball, tok du nøkkelen hans. 735 01:22:31,097 --> 01:22:34,016 - Ja. - Greit. Dette er avtalen: 736 01:22:34,225 --> 01:22:39,856 Gå til banken, ta pengene ut av bankboksen. Legg pengene i en bag. 737 01:22:40,064 --> 01:22:44,444 Ta bilen og møt meg i Eagle Pass ved grensen klokken 14. 738 01:22:44,652 --> 01:22:48,197 Bare deg, Sharp. Ingen andre. 739 01:23:19,688 --> 01:23:24,901 Legg bilnøklene i sekken. Og gå ut av bilen med pengene. 740 01:23:33,869 --> 01:23:36,789 Legg bagen på bakken. 741 01:23:36,997 --> 01:23:39,917 Legg våpenet ditt i bagen. 742 01:23:42,211 --> 01:23:48,259 Legg mobilen i bagen. Gå tilbake i bilen og lås deg med håndjern til rattet. 743 01:23:48,467 --> 01:23:53,055 Ikke prøv deg. Ellers skyter jeg henne her og nå. 744 01:24:19,749 --> 01:24:24,128 Siste opprop for bussen til Laredo. 745 01:24:24,337 --> 01:24:27,465 Takk Roland, du er en god far. 746 01:24:42,689 --> 01:24:44,774 Hva pokker? 747 01:24:48,320 --> 01:24:51,239 - Hva gjør dere her? - Barb har en plan. 748 01:24:51,448 --> 01:24:55,827 Barb har en plan? Vet du hva du gjør? 749 01:24:55,827 --> 01:25:01,041 Jeg satt ett år i ungdomsfengsel for biltyveri. Det var lærerikt. 750 01:25:08,131 --> 01:25:12,511 - Hvordan kom dere hit? - Helt ny bil. 751 01:25:52,760 --> 01:25:56,514 Jeg tror jeg skal føde. 752 01:25:59,225 --> 01:26:03,813 - Nei. Jeg tør ikke dette. - Du klarer det, bare pust. 753 01:26:04,022 --> 01:26:06,524 Klar? 754 01:26:11,946 --> 01:26:16,326 Stopp bussen! Venninnen min skal føde! 755 01:26:30,507 --> 01:26:36,972 Jeg må av. Jeg må føde ungen min i USA! 756 01:26:37,180 --> 01:26:39,683 Jeg tar veskene. 757 01:26:46,565 --> 01:26:49,276 - Det er min bag. - Nei, det er min. 758 01:26:49,485 --> 01:26:52,404 Nei, det er min bag. 759 01:26:54,281 --> 01:26:57,826 Hei, Emma, vi er venner av faren din, bare bli med meg. 760 01:26:58,035 --> 01:27:01,580 - Det er min bag. - Slipp bagen. 761 01:27:01,789 --> 01:27:05,543 - Det er min bag. - Slipp bagen. 762 01:27:17,430 --> 01:27:20,141 - Alt i orden? - Ja. 763 01:27:23,060 --> 01:27:27,231 - Det er som å hoppe fra pyramiden vår. - Gå ut av bussen! 764 01:27:27,440 --> 01:27:30,568 Klar? En, to ... 765 01:27:35,990 --> 01:27:38,910 Seriøst? Jeg er matematiker! 766 01:27:41,204 --> 01:27:43,915 Du også! Ut av bussen! 767 01:28:21,036 --> 01:28:23,121 Alt i orden? 768 01:28:30,838 --> 01:28:32,923 Ja. 769 01:30:58,279 --> 01:31:02,450 Kom an. Det er leger, air condition og tre måltider om dagen i byen. 770 01:31:02,659 --> 01:31:06,413 Du trengs som vitne. 771 01:31:06,621 --> 01:31:09,958 Du må drepe meg, Sharp. 772 01:31:22,262 --> 01:31:24,973 Pokker. 773 01:31:51,875 --> 01:31:54,795 SEKS MÅNEDER SENERE ... 774 01:31:57,923 --> 01:32:03,345 - Du ser elegant ut, Sharp. - Kanskje vi skal legge på en ny maske? 775 01:32:03,345 --> 01:32:06,474 Oi, det glemte jeg nesten. 776 01:32:12,104 --> 01:32:15,024 Å, Gud. Unnskyld. Pokker. 777 01:32:15,024 --> 01:32:18,361 Språket! Hallo! Du er i en kirke. 778 01:32:21,280 --> 01:32:23,574 Se på deg. 779 01:32:23,783 --> 01:32:26,703 Kan dere unnskylde oss litt? 780 01:32:30,039 --> 01:32:34,419 - Ikke vær nervøs. - Og husk: Inspirer og lad opp. 781 01:32:42,343 --> 01:32:47,140 - Jeg føler meg som en raring. - En pen en. Det vil de se på Vassar. 782 01:32:47,349 --> 01:32:52,562 Jeg tenkte jeg skulle droppe Vassar og bli heiajente. 783 01:32:55,899 --> 01:32:59,236 Far. Det var en spøk. 784 01:32:59,444 --> 01:33:01,738 Det er derfor jeg ler så høyt. 785 01:33:08,203 --> 01:33:11,123 Jeg er glad i deg, far. 786 01:33:14,668 --> 01:33:17,588 Jeg er glad i deg også. 787 01:33:17,796 --> 01:33:21,967 Kjære, kjære. Vi er samlet her til denne - 788 01:33:22,176 --> 01:33:27,806 - strålende, snakkesalige stund. 789 01:33:29,475 --> 01:33:33,020 For å vie dette paret inn i den hellige ektestand. 790 01:33:33,229 --> 01:33:38,859 Roland. Lover du å elske denne kvinnen og ... 791 01:33:40,528 --> 01:33:43,447 Før du svarer, så husk: 792 01:33:44,490 --> 01:33:49,078 - Kjærlighet er! - Å gå sammen. 793 01:33:52,206 --> 01:33:55,751 Å snakke sammen. 794 01:33:58,671 --> 01:34:02,216 - Å synge sammen. - Percy. 795 01:34:04,510 --> 01:34:08,264 - Fortsett. - Så klart. 796 01:34:08,473 --> 01:34:10,558 - Vil du? - Ja. 797 01:34:10,767 --> 01:34:13,061 Og Molly? 798 01:34:13,269 --> 01:34:16,606 Strålende, vakre Molly. 799 01:34:16,815 --> 01:34:20,360 Molly, Molly, Molly. "Good golly, Miss Molly." 800 01:34:24,739 --> 01:34:28,493 Lover du å elske Roland - 801 01:34:28,702 --> 01:34:34,332 - når han er odøriøs, likeglad, stridig? 802 01:34:34,541 --> 01:34:36,626 Ja. 803 01:34:36,835 --> 01:34:38,920 - Ja? - Ja. 804 01:34:39,129 --> 01:34:41,840 Ok. Vel. 805 01:34:41,840 --> 01:34:45,594 Med myndigheten gitt til meg av staten Texas, - 806 01:34:45,802 --> 01:34:51,642 - erklærer jeg dere for rette ektefolk å være. Du kan kysse bruden. 807 01:35:06,657 --> 01:35:08,951 Kom an. Start festen! 808 01:35:52,120 --> 01:35:54,414 Hvem satte et bord her?