1 00:01:04,847 --> 00:01:06,014 เท็กซัส - กรมสวัสดิภาพมวลชน 2 00:01:07,850 --> 00:01:11,019 สายคนนี้เริ่มเคร่งศาสนา ตอนที่อยู่ในเรือนจำ 3 00:01:11,103 --> 00:01:13,397 - คุณเชื่อมั้ย - ไม่ 4 00:01:15,315 --> 00:01:17,609 ชาร์ป เราจะไปโบสถ์นะ 5 00:01:18,026 --> 00:01:20,028 ผมถึงไม่ใช้เฮลิคอปเตอร์ไง 6 00:01:23,574 --> 00:01:25,701 ทุกคนยกมือขึ้น 7 00:01:26,869 --> 00:01:28,620 ยกค้างไว้... 8 00:01:28,912 --> 00:01:30,747 แล้วร้อง "เฮ้!" 9 00:01:30,998 --> 00:01:32,332 ร้อง "โฮ่!" 10 00:01:35,335 --> 00:01:37,754 ดีมาก มาว่ากันต่อ 11 00:01:38,130 --> 00:01:42,342 เราเรียนรู้จากปราชญ์ทั้งสาม... 12 00:01:43,218 --> 00:01:44,678 เฮียโอเจย์... 13 00:01:45,554 --> 00:01:49,224 เอ๊ดดี้, วอลเตอร์กับอีกคนนึง... 14 00:01:50,517 --> 00:01:53,437 เขาว่ามีรถไฟกำลังจะมา... 15 00:01:53,520 --> 00:01:56,064 เป็นรถไฟขบวนรัก 16 00:01:57,065 --> 00:01:59,860 นักบุญไมเคิลรีบพายเรือเข้าฝั่ง 17 00:02:03,655 --> 00:02:08,702 เพราะท่านก็ต้องการขึ้นรถไฟ 18 00:02:08,785 --> 00:02:10,329 มีตั๋วรึยัง 19 00:02:25,802 --> 00:02:28,805 พ่อก็อยากขึ้นรถไฟขบวนนั้น 20 00:02:28,889 --> 00:02:32,476 เจอกันอาทิตย์หน้า พ่อหวังนะ 21 00:02:41,151 --> 00:02:43,111 เพอร์ซี่ สตีเวนส์ เป็นไง 22 00:02:43,195 --> 00:02:45,989 จำคุก 3-5 ปี ทำตัวดีก็ได้ออกก่อน 23 00:02:46,073 --> 00:02:48,492 ชาร์ป เป็นไงบ้าง 24 00:02:49,660 --> 00:02:52,329 นี่โบสถ์นะ ขอร้อง 25 00:02:52,412 --> 00:02:55,624 สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ ต้องไม่ถูกแปดเปื้อน 26 00:02:55,707 --> 00:02:58,919 เราตามหาเพื่อนร่วมห้องขังนาย มอร์แกน บอล เจอบ้างมั้ย 27 00:02:59,002 --> 00:03:00,879 เขาเป็นพยานปากเอกในคดี 28 00:03:00,963 --> 00:03:04,508 ไม่เอาน่า พ่อไม่ได้คบพวกนั้นแล้ว 29 00:03:05,175 --> 00:03:08,679 พ่อเป็นผู้ส่งสารของพระเจ้า ในโลกที่ไม่หวังผลประโยชน์ 30 00:03:10,180 --> 00:03:12,099 มีสายเข้า - มอร์แกน บอล 31 00:03:32,703 --> 00:03:35,539 คุณไม่กลัวเขาหนีเหรอ 32 00:03:39,042 --> 00:03:42,212 กลัวเขาหัวใจวายตายมากกว่า 33 00:04:07,070 --> 00:04:09,573 ให้เรียกรถพยาบาลมั้ย 34 00:04:11,575 --> 00:04:15,370 ฟังนะ นี่พ่อวิ่งหนีทำไมก็ไม่รู้ 35 00:04:15,454 --> 00:04:16,830 พ่ออยู่ฝ่ายพระเจ้าแล้ว 36 00:04:16,914 --> 00:04:18,916 ส่งโทรศัพท์มา เพอร์ซี่ 37 00:04:19,833 --> 00:04:23,754 อย่าทำกับพ่อเหมือนเด็กเวรสิ 38 00:04:23,837 --> 00:04:25,923 พระเยซูตรัสว่า... 39 00:04:26,005 --> 00:04:29,051 "ผู้ใดไร้ซึ่งบาปก็จงขว้างหินเถิด" 40 00:04:31,303 --> 00:04:34,348 - คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย - มันหลุดมือ 41 00:04:35,057 --> 00:04:37,059 โทรศัพท์อยู่ไหน 42 00:04:45,943 --> 00:04:47,194 วัวศักดิ์สิทธิ์! 43 00:04:47,819 --> 00:04:50,739 วัวดนตรี ดูสิ ปาฏิหาริย์จริงๆ 44 00:04:50,822 --> 00:04:53,033 เหมือนทะเลแดงแยกเป็นทาง 45 00:04:53,116 --> 00:04:56,370 เหมือนเห็นหน้าไมค์ ไทสันบนขนม 46 00:04:56,787 --> 00:04:58,747 เขาจะทำอะไร 47 00:04:59,540 --> 00:05:02,417 เขาต้องไม่ทำแน่ ขอร้องเถอะ 48 00:05:02,501 --> 00:05:04,545 นี่จะล้วงก้นวัวจริงเหรอ 49 00:05:04,628 --> 00:05:07,756 ทำงี้ไม่ได้นะ มันละเมิดสิทธิ์ของวัว 50 00:05:08,590 --> 00:05:10,133 แล้วถ้าเกิดมัน... 51 00:05:10,217 --> 00:05:12,511 โอยโหย สุดแขนเลย... 52 00:05:20,269 --> 00:05:21,728 ของนาย 53 00:05:29,820 --> 00:05:31,071 ฮัลโหล 54 00:05:31,154 --> 00:05:33,991 มอร์แกน ใจเย็นๆ 55 00:05:34,658 --> 00:05:37,703 ทุกหน่วยเตรียมพร้อม เราจะไปหามอร์แกน บอล 56 00:05:58,182 --> 00:05:59,808 เข้าไปแล้ว 57 00:06:01,268 --> 00:06:05,147 ตำรวจม้าเท็กซัสมาหามอร์แกน บอล! หวังว่าคงไม่ผิดบ้านนะ! 58 00:06:05,230 --> 00:06:06,607 ไปตายซะ! 59 00:06:41,058 --> 00:06:43,101 มอร์แกน อย่าหนี 60 00:07:00,661 --> 00:07:03,372 เอ๊ดดี้ เซน เอฟบีไอ ไฟไหม้ได้ไงเนี่ย 61 00:07:03,455 --> 00:07:05,040 ไม่รู้สิ เราได้ยินเสียงปืน 62 00:07:05,123 --> 00:07:07,584 - ใครอยู่ข้างใน - ชาร์ปกับสวอนสัน 63 00:07:08,710 --> 00:07:09,920 แย่แน่ 64 00:07:17,052 --> 00:07:19,221 แกรู้ใช่มั้ยว่าถังนั่นมีอะไร 65 00:07:19,304 --> 00:07:21,849 ยิงผิดนิดเดียวเราจบเห่แน่ 66 00:07:23,517 --> 00:07:26,353 ฟังนะบอล นายมีสามทางเลือก 67 00:07:26,687 --> 00:07:30,148 เอ ถูกย่างสดตายอยู่ในนี้ 68 00:07:30,524 --> 00:07:34,278 บี เป็นพยานคดีคอร์ตแลนด์ให้เรา 69 00:07:34,361 --> 00:07:35,988 ห่วยแตกทั้งคู่ 70 00:07:36,280 --> 00:07:37,823 แล้วอีกข้อล่ะ 71 00:07:38,115 --> 00:07:40,325 ซี เป็นข้อโปรดของฉัน 72 00:07:41,118 --> 00:07:42,536 ใจเย็นน่า 73 00:07:42,619 --> 00:07:45,205 เรามีทางออกให้กับเรื่องนี้ได้ 74 00:07:45,289 --> 00:07:48,041 มันเป็นทางออกที่ดีต่อฉันด้วย 75 00:07:48,125 --> 00:07:50,502 ฉันมีเงิน มีเยอะด้วย 76 00:07:50,836 --> 00:07:53,422 ถ้าปล่อยฉันออกไป นายสองคนจะรวยเละ 77 00:07:53,505 --> 00:07:56,592 เห็นกุญแจนี้มั้ย ฉันให้ 78 00:07:56,675 --> 00:07:58,719 ขอบใจ ฉันจะเก็บเป็นหลักฐาน 79 00:07:58,802 --> 00:08:02,931 ฉันไปให้การไม่ได้ คอร์ตแลนด์เอาฉันตาย ตายลูกเดียว 80 00:08:05,976 --> 00:08:08,103 ออกไปคุยกันข้างนอกดีกว่า 81 00:08:25,996 --> 00:08:27,956 เหลือเชื่อจริงๆ 82 00:08:28,790 --> 00:08:30,501 แจ๋วเลย ชาร์ป 83 00:08:30,584 --> 00:08:33,295 มีคำขวัญว่าไงนะ "ตำรวจม้าเท็กซัสจับคนร้ายได้เสมอ" 84 00:08:33,378 --> 00:08:35,214 นั่นของตำรวจม้าหลวงแคนาดา 85 00:08:35,297 --> 00:08:38,342 แต่หมวกกับร้องเท้าพิลึกพอกัน ใครจะไปแยกออก 86 00:08:38,425 --> 00:08:40,135 - ไม่เจอกันนาน เอ๊ดดี้ - ห้าปีแล้วสิ 87 00:08:40,219 --> 00:08:43,639 มาร์กาเร็ต สวอนสัน เอ๊ดดี้ เซน เขาอยู่กรมสอบสวนกลางงี่เง่า 88 00:08:43,722 --> 00:08:46,975 ผมยินดีเป็นตำรวจม้า ถ้าเขาให้มีคู่หูอย่างคุณ 89 00:08:47,058 --> 00:08:50,062 ถ้าคุณเป็นตำรวจม้า ก็ต้องมาลำบากจับคนร้ายเอง 90 00:08:50,145 --> 00:08:52,438 นี่เป็นความสวยงาม ของการอยู่กรมสอบสวนกลาง 91 00:08:52,523 --> 00:08:54,274 มีคนทำงานหนักแทนคุณ 92 00:08:59,321 --> 00:09:01,073 - ลูกสาวคุณเป็นไงบ้าง - ดีมาก 93 00:09:01,156 --> 00:09:02,866 โทษทีนะ ฉันเลือดไหลอยู่ 94 00:09:05,536 --> 00:09:06,787 หมอบลง! 95 00:09:13,502 --> 00:09:14,670 คุณจะไม่เป็นไร 96 00:09:14,753 --> 00:09:17,381 ทนหน่อยนะ รถพยาบาลกำลังมา 97 00:11:19,336 --> 00:11:22,631 โอ๊ยตายๆ ร้อนเป็นบ้า 98 00:11:22,714 --> 00:11:24,466 ร้อนจนเหงื่อท่วมหมดแล้ว 99 00:11:24,550 --> 00:11:27,928 โอ๊ยๆ ขอสูดอากาศหน่อย 100 00:11:33,225 --> 00:11:36,144 ตายแล้ว พวกเธอมาดูนี่ 101 00:11:36,228 --> 00:11:38,146 - อะไร - มาเถอะน่า 102 00:11:38,230 --> 00:11:40,232 มานี่เร็ว 103 00:11:43,443 --> 00:11:45,279 ฉันว่าเขาโดนซ้อมหรือไงนี่แหละ 104 00:11:45,362 --> 00:11:46,405 - หา - ไหน 105 00:11:46,488 --> 00:11:48,740 - เราแจ้งความดีมั้ย - ไม่ 106 00:11:50,367 --> 00:11:52,953 ฉันว่าคนนั้นคงมาช่วยเขาแล้ว 107 00:11:58,041 --> 00:12:00,252 กลับมาพบกันอีกครั้ง... 108 00:12:00,335 --> 00:12:05,215 กับสาวน้อยแสนสวย เชียร์ลีดเดอร์ทีมเท็กซัส ลองฮอร์น 109 00:12:17,269 --> 00:12:18,604 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 110 00:12:18,687 --> 00:12:21,982 ผมได้ยินเสียงปืน พอวิ่งมาดูก็ถูกเล่นงาน 111 00:12:22,983 --> 00:12:25,611 - ทันเห็นหน้ามันมั้ย - ไม่ 112 00:12:29,114 --> 00:12:32,910 เทร็ดกิลส์ 113 00:12:40,918 --> 00:12:42,169 หวัดดี 114 00:12:42,252 --> 00:12:44,046 - เป็นไงบ้างคะ - พ่อสบายดี 115 00:12:44,671 --> 00:12:47,508 - หนูสั่งให้แล้ว - ดี 116 00:12:47,591 --> 00:12:49,593 - สุกปานกลางใช่มั้ยคะ - ใช่ 117 00:12:52,971 --> 00:12:54,515 เรียนเป็นไงบ้าง 118 00:12:54,598 --> 00:12:56,975 ก็ เหมือนปกติ 119 00:12:57,392 --> 00:12:58,977 แล้วแม่ล่ะ 120 00:12:59,770 --> 00:13:03,232 หนูก็ไม่รู้สิ แม่กับคีธไปดำน้ำกัน 121 00:13:03,315 --> 00:13:07,778 เออ แม่ทำความสะอาดบ้าน เค้าเลยฝากให้พ่อค่ะ 122 00:13:12,950 --> 00:13:17,037 รูปแม่กับลูกใส่ชุดว่ายน้ำสมัยก่อนนี่ 123 00:13:17,120 --> 00:13:19,122 ไอ้ดองกี้ด้วย 124 00:13:21,124 --> 00:13:25,796 พ่อหารูปคู่ลูกไม่ค่อยเจอเลย สงสัยพ่อจะชอบเป็นคนถ่าย 125 00:13:26,296 --> 00:13:28,173 พ่อไม่ค่อยอยู่ต่างหาก 126 00:13:29,007 --> 00:13:30,259 งั้นเหรอ 127 00:13:33,345 --> 00:13:37,307 หนูส่งใบสมัครเรียนแล้วนะ ไรซ์ เอสเอ็มยูแล้วก็... 128 00:13:38,308 --> 00:13:39,434 ชาร์ปพูด 129 00:13:41,103 --> 00:13:42,813 อืม ฉันจะรีบไป 130 00:13:45,649 --> 00:13:48,527 - คือพ่อต้อง... - ไปเถอะ หนูเข้าใจ 131 00:13:53,699 --> 00:13:54,825 ขอโทษนะ 132 00:13:55,534 --> 00:13:56,785 หนูไม่เป็นไร 133 00:14:06,962 --> 00:14:09,673 - คุณคงยุ่งมากสินะ - ใช่ครับ 134 00:14:10,632 --> 00:14:12,634 - เฮ่ย จริงรึ - ใช่ครับ 135 00:14:12,926 --> 00:14:14,970 ได้ยินว่าคุณมีพยานรู้เห็น 136 00:14:15,053 --> 00:14:17,472 ใช่ พวกเธอกรีดกรายมาถึง ซักครึ่งชั่วโมงได้แล้ว 137 00:14:17,556 --> 00:14:19,016 บอกว่าเห็นเหตุการณ์ทั้งหมด 138 00:14:19,099 --> 00:14:21,226 - มีคนอื่นรู้เรื่องนี้มั้ย - ไม่ 139 00:14:21,310 --> 00:14:24,104 งั้นให้เป็นแบบนี้ต่อไป ผมขี้เกียจถูกไล่ยิง 140 00:14:24,188 --> 00:14:25,480 ได้เลย 141 00:14:25,731 --> 00:14:27,608 พยานที่ว่าเป็นใคร 142 00:14:28,192 --> 00:14:29,651 เชียร์ลีดเดอร์ 143 00:14:31,987 --> 00:14:34,281 นี่เธอ ฉันว่าเราได้ขึ้นหน้าหนึ่งชัวร์ 144 00:14:34,364 --> 00:14:38,368 ไม่ใช่ระดับท้องถิ่นนะ อาจได้ออกรายการเคธี่หรือโอปราห์ 145 00:14:38,744 --> 00:14:40,746 เราไม่น่ามาที่นี่เลย 146 00:14:40,829 --> 00:14:42,331 ฉันอยากไปห้องสมุด 147 00:14:42,414 --> 00:14:46,126 ส่งรายงานจิตวิทยาไม่ทัน ฉันเห็นแต่หัวตานั่นระเบิดเป็นเสี่ยงๆ 148 00:14:46,210 --> 00:14:47,753 อีวี่ จำที่เราพูดได้มั้ย 149 00:14:47,836 --> 00:14:51,924 เธอต้องหายใจลึกๆ หายใจเข้า หายใจออก โอเคมั้ย 150 00:14:52,508 --> 00:14:54,092 คางเป็นสองชั้นแล้ว 151 00:14:54,176 --> 00:14:55,344 ฉันไม่ไว้ใจตำรวจ 152 00:14:55,427 --> 00:14:57,763 เราไม่ควรพูดอะไร จนกว่าทนายจะมา 153 00:14:57,846 --> 00:15:00,516 ทำไมต้องมีทนาย เราไม่ได้ทำผิดสักหน่อย 154 00:15:00,599 --> 00:15:03,769 ใจเย็นๆ ทุกคน เราแค่มาเพื่อบอกว่าเห็นอะไร 155 00:15:03,852 --> 00:15:06,021 - ต้องบอกด้วยเหรอ - ใช่ 156 00:15:06,104 --> 00:15:09,525 ในฐานะเชียร์ลีดเดอร์ เราต้องเป็นแบบอย่างให้สังคม 157 00:15:09,608 --> 00:15:12,361 ถ้าเราไม่ทำสิ่งถูกต้อง คนอื่นจะหวังอะไรได้อีก 158 00:15:12,444 --> 00:15:14,029 ฉันจะอ้วก 159 00:15:14,112 --> 00:15:16,782 ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่ทั้งคืนนะ 160 00:15:16,865 --> 00:15:20,536 ทำไมเราไม่บอกเขา ว่าพรุ่งนี้ค่อยมาใหม่ 161 00:15:20,619 --> 00:15:22,955 ตอนเช้าฉันไม่ว่าง ฉันต้องเเว็กซ์ขนขา 162 00:15:23,038 --> 00:15:24,748 ฉันมีเรียนชีวะตอนเที่ยง 163 00:15:24,831 --> 00:15:27,960 ฉันว่างบ่ายสองถึงสี่โมง พวกเธอว่าช่วงนี้ดีมั้ย 164 00:15:28,043 --> 00:15:29,711 ไม่ดีสำหรับฉัน 165 00:15:30,963 --> 00:15:32,172 คุณเป็นใคร 166 00:15:32,256 --> 00:15:34,633 โรแลนด์ ชาร์ป ตำรวจม้าเท็กซัส 167 00:15:34,967 --> 00:15:36,718 ตายจริง รู้จักดิเรค เจเตอร์มั้ย 168 00:15:36,802 --> 00:15:40,180 เขาเป็นตำรวจม้าอีกแบบ แบบคาวบอยเดียวดายย่ะ 169 00:15:40,264 --> 00:15:43,392 เขามีเพื่อนอินเดียนด้วย ชื่ออะไรนะ 170 00:15:43,475 --> 00:15:44,518 ทอนโต้ 171 00:15:44,601 --> 00:15:47,771 หล่อมากเลย คุณไม่ใส่หนังหุ้มกางเกงแล้วเหรอ 172 00:15:47,855 --> 00:15:51,733 เมื่อเย็นนี้ตำรวจม้าเท็กซัสถูกยิง ในคดีฆ่าปิดปากพยาน 173 00:15:51,817 --> 00:15:54,194 อะไรที่พอจำได้ ไม่ว่าเล็กน้อยแค่ไหน... 174 00:15:54,278 --> 00:15:56,655 อาจมีประโยชน์ต่อรูปคดี 175 00:16:00,617 --> 00:16:02,619 - สักชิ้นมั้ยคะ - ฉันไม่เอา 176 00:16:02,703 --> 00:16:04,329 - คุณไม่ชอบเคี้ยวหมากฝรั่งเหรอ - ไม่ 177 00:16:04,413 --> 00:16:08,417 การเคี้ยวหมากฝรั่งแสดงถึง ความตกต่ำของอารยธรรมตะวันตก 178 00:16:08,500 --> 00:16:09,751 อะไรตกต่ำนะคะ 179 00:16:09,835 --> 00:16:12,713 คนที่เคี้ยวหมากฝรั่ง จะมีสีหน้าไร้ความรู้สึก 180 00:16:12,796 --> 00:16:14,423 เหมือนฉีดโบท็อกซ์ 181 00:16:23,682 --> 00:16:26,185 ฉันชอบชายสูงวัย ที่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไร 182 00:16:27,186 --> 00:16:28,520 เอาล่ะ 183 00:16:29,313 --> 00:16:31,315 เราไม่น่ามายุ่งเรื่องนี้เลย 184 00:16:31,398 --> 00:16:33,483 ตายล่ะ หล่อนเอาอีกแล้ว 185 00:16:33,567 --> 00:16:35,903 - เธอเป็นบ่อยเหรอ - พอเครียดก็เป็นทุกที 186 00:16:35,986 --> 00:16:38,530 เค้าลดเป็นเกือบห้ากิโลตอนใกล้สอบ 187 00:16:38,614 --> 00:16:40,616 ใครเห็นผู้ต้องสงสัยบ้าง 188 00:16:40,699 --> 00:16:42,117 "ผู้ต้องสงสัย" 189 00:16:42,576 --> 00:16:44,661 คนร้ายที่มีปืนน่ะ 190 00:16:44,745 --> 00:16:46,747 ที่จริง เขาหล่อเชียวล่ะ 191 00:16:46,830 --> 00:16:51,084 แหวะ เสร่อจะตาย ถ้าเต็มสิบฉันให้แค่สี่ 192 00:16:51,168 --> 00:16:54,338 ฆาตกรเถื่อนๆ เร้าใจดี ฉันให้แปด 193 00:16:54,421 --> 00:16:57,216 ลองคิดให้ดีซิ เขาสูงแค่ไหน 194 00:16:57,299 --> 00:16:59,009 ก็ทั่วไป ประมาณร้อยแปดสิบ 195 00:16:59,092 --> 00:17:00,886 ไม่ย่ะ เฉียดร้อยเก้าสิบแน่ๆ 196 00:17:00,969 --> 00:17:02,679 แต่ฉันว่าเขาเตี้ยนะ 197 00:17:02,763 --> 00:17:04,389 แล้วผมเขาล่ะ 198 00:17:04,473 --> 00:17:06,058 ต้องเปลี่ยนทรงอย่างด่วน 199 00:17:06,141 --> 00:17:10,979 - ฉันหมายถึงสีผม - สีเข้มค่ะ เกือบดำ 200 00:17:11,063 --> 00:17:12,439 แต่ฉันว่าผมทองนะ 201 00:17:12,523 --> 00:17:15,067 - หา - แย่จริงๆ 202 00:17:16,359 --> 00:17:18,028 แล้วเขามี... 203 00:17:18,779 --> 00:17:21,949 ตำหนิพิเศษที่ใบหน้ามั้ย 204 00:17:28,038 --> 00:17:31,040 เคราหรือว่าหนวด 205 00:17:31,333 --> 00:17:34,752 - ฉันเห็นเหมือนหนวด - ไม่ ไม่มีทาง 206 00:17:35,002 --> 00:17:37,548 นี่ฉันเห็นเคราเเพะคนเดียวเหรอ 207 00:17:50,477 --> 00:17:52,229 ดูผู้ชายพวกนี้สิ 208 00:17:52,521 --> 00:17:54,064 พวกเธอ เดี๋ยว 209 00:17:56,817 --> 00:18:00,988 นี่ เหมือนแฟนเก่าเธอเลย บรูค เบอร์ตัน 210 00:18:01,071 --> 00:18:02,614 ไม่เหมือนย่ะ 211 00:18:04,366 --> 00:18:05,826 สวัสดีผู้กอง 212 00:18:06,243 --> 00:18:07,661 พวกสาวๆ อยู่นี่... 213 00:18:07,744 --> 00:18:12,833 ดูรูปคนร้ายเกือบหกพันคนทั้งคืน 214 00:18:12,916 --> 00:18:13,959 ลำโพง เปิด - ปิด 215 00:18:14,585 --> 00:18:17,462 ต๊าย ดูหนุ่มโหดคนนี้สิเธอ 216 00:18:17,921 --> 00:18:19,006 น่ากินซะ! 217 00:18:19,089 --> 00:18:22,843 เขาหน้าเหมือนมือระเบิด ผสมมาร์ค วอลเบิร์ก 218 00:18:25,512 --> 00:18:28,807 ฉันรู้แล้วว่าสาวๆ เขาให้คะแนนนักโทษหนุ่ม... 219 00:18:28,891 --> 00:18:31,101 ในแถบตะวักตกเท่าไหร่ 220 00:18:31,351 --> 00:18:34,646 ถ่างตาทั้งคืนโดยไม่ได้อะไรเลย 221 00:18:35,480 --> 00:18:37,941 พ่อหน้าหวานนี่รอลงอาญาอยู่มั้ยน้า 222 00:18:38,025 --> 00:18:39,985 ดูคนนี้ หล่อไม่เบา 223 00:18:40,068 --> 00:18:41,028 แจ๋ว 224 00:18:41,111 --> 00:18:44,448 ต๊ายตาย เธอ เหมือนคนที่ลงวิชาเดียวกันเลย 225 00:18:45,073 --> 00:18:48,410 พวกเธอบอกว่าจำได้แน่ ถ้าเห็นคนร้ายอีกครั้ง 226 00:18:55,292 --> 00:18:59,171 นั่นเป็นกระจกหลอก มีคนแอบดูเธออยู่ 227 00:18:59,671 --> 00:19:00,923 ฉันรู้ 228 00:19:04,968 --> 00:19:06,637 คุณคิดว่าไง 229 00:19:10,474 --> 00:19:12,559 ผมคิดอะไรไม่ออก 230 00:19:17,689 --> 00:19:19,107 หวัดดี 231 00:19:19,816 --> 00:19:21,485 ฉันรู้สึกตัวว่า... 232 00:19:23,570 --> 00:19:24,613 แก่ 233 00:19:27,574 --> 00:19:28,909 ขอโทษครับผู้กอง 234 00:19:28,992 --> 00:19:33,163 จวนผู้ว่าโทรมาครับ 235 00:19:34,831 --> 00:19:35,958 ดี 236 00:19:42,714 --> 00:19:44,675 ขอบใจที่มานะ 237 00:19:44,758 --> 00:19:48,804 ผมได้รับโทรศัพท์จากพ่อของเด็ก เขาเป็นห่วงลูกสาว 238 00:19:48,887 --> 00:19:50,848 เขาก็น่าจะห่วงอยู่หรอกครับ 239 00:19:50,931 --> 00:19:54,476 ถ้าคอร์ตแลนด์รู้ว่ามีพยาน มันต้องตามล่าไม่เลิกราแน่ 240 00:19:54,560 --> 00:19:58,355 ผมบอกว่าจะดูแลลูกๆ เขาอย่างดี เฝ้าพวกเธอไว้ 241 00:19:58,438 --> 00:20:00,649 - ครับผม - โชคดีนะ โรแลนด์ 242 00:20:28,886 --> 00:20:32,014 คนผมทองตัวสูง คือแอนหรือบาร์บ ผมจำไม่ได้ 243 00:20:32,097 --> 00:20:33,682 - ฮี-แบท - "ฮี" อะไรนะ 244 00:20:33,765 --> 00:20:35,475 ฮี-แบท เป็นอักษรย่อไง 245 00:20:35,559 --> 00:20:38,520 เฮเธอร์ อีวี่ บาร์บาร่า แอน เทเรซ่า ฮี-เเบท 246 00:20:39,229 --> 00:20:41,106 นี่เป็นปฏิบัติการนอกเครื่องแบบ 247 00:20:41,190 --> 00:20:44,234 ถอดหมวกออก เก็บตราตำรวจ แต่งตัวธรรมดา 248 00:20:44,318 --> 00:20:48,530 ขอบคุณครับ ขอบคุณอีกครั้ง ที่เลือกผมมาร่วมงานด้วย 249 00:20:48,614 --> 00:20:50,699 วันนี้นายขอบคุณฉันสามหนแล้ว... 250 00:20:50,782 --> 00:20:54,953 ขอบอกตามตรงนะ ฉันจะสำลักบุญคุณตายแล้ว 251 00:20:56,205 --> 00:20:57,539 ขอบคุณอีกครั้งครับ 252 00:20:57,623 --> 00:20:59,416 ขึ้นรถได้แล้ว 253 00:21:00,417 --> 00:21:01,919 เธอเถิบหน่อยสิ 254 00:21:03,587 --> 00:21:06,882 ช่วยเปิดเพลงหน่อยได้มั้ย 255 00:21:12,513 --> 00:21:14,806 - ดับเครื่องก่อน - มีอะไรครับ 256 00:21:14,890 --> 00:21:16,350 ความปลอดภัยยังไม่ครบ 257 00:21:16,433 --> 00:21:19,394 รถคันนี้จะไปไม่ได้ ถ้าสาวๆ ไม่รัดเข็มขัดให้ครบ 258 00:21:19,478 --> 00:21:20,604 คุณล้อเล่นใช่มั้ย 259 00:21:20,687 --> 00:21:25,317 ขอให้รู้ไว้นะ ฉันไม่ล้อ ไม่เล่น ไม่ขำ ไม่จี้... 260 00:21:25,651 --> 00:21:26,860 ไม่จุ้น 261 00:21:31,782 --> 00:21:34,493 เรารอเธอคนเดียวนะ เทเรซ่า 262 00:21:35,536 --> 00:21:36,912 ฉันเห็นนะ 263 00:21:43,627 --> 00:21:45,212 นั่นฉันก็เห็น 264 00:21:47,381 --> 00:21:49,007 ฉันเห็นทุกอย่าง 265 00:21:58,183 --> 00:22:01,937 คุณคอร์ตแลนด์ คิดว่าจะมีการกล่าวหาอีกมั้ย 266 00:22:02,020 --> 00:22:05,107 คุณคอร์ตแลนด์ คิดยังไงกับคำตัดสิน 267 00:22:05,190 --> 00:22:06,984 ในเมื่อไม่อาจหาหลักฐานมายืนยัน... 268 00:22:07,067 --> 00:22:10,279 รัฐบาลจึงยกฟ้องทุกข้อหา ต่อคุณจอห์น ดับเบิ้ลยู คอร์ตแลนด์ 269 00:22:10,362 --> 00:22:12,990 แน่นอนครับ ลูกความผมย่อมพอใจ 270 00:22:13,073 --> 00:22:15,951 แล้วการตายของพยานปากเอกล่ะ 271 00:22:16,034 --> 00:22:19,329 ขอโทษครับ ลูกความผมจะรีบกลับบ้าน 272 00:22:19,413 --> 00:22:20,706 ไม่มีความเห็นแล้วครับ 273 00:22:20,789 --> 00:22:22,958 คุณจะปฏิเสธเรื่องทั้งหมดเหรอ 274 00:22:37,181 --> 00:22:38,140 เซน 275 00:22:38,223 --> 00:22:41,268 ฉันเอง ฉันยังไม่ได้เงิน บอลขโมยไปก่อน 276 00:22:41,351 --> 00:22:43,979 มือปืนที่คุณจ้างดันยิงตำรวจม้า 277 00:22:44,062 --> 00:22:46,148 ผมกลบเกลื่อนให้แล้ว งานสำเร็จ 278 00:22:46,231 --> 00:22:49,276 ผมยิงแขนตัวเองด้วยซ้ำ คุณเป็นอิสระแล้ว 279 00:22:49,359 --> 00:22:52,946 แต่ยังมีอีกเรื่อง คุณยังเหลือพยานรู้เห็น 280 00:22:53,030 --> 00:22:54,907 จอดตรงนี้แหละ 281 00:22:59,870 --> 00:23:04,416 ฟังให้ดีนะ จัดการทำความสะอาดให้หมด 282 00:23:04,958 --> 00:23:06,543 เริ่มแล้วล่ะ 283 00:23:42,788 --> 00:23:44,081 ฉันอยากอาบน้ำ 284 00:23:44,164 --> 00:23:47,251 ล็อคประตูให้หมด ติดสัญญาณหน้าต่างทุกบาน 285 00:23:47,334 --> 00:23:48,710 ให้มีทางเข้าออกเดียว 286 00:23:48,794 --> 00:23:52,631 ติดกล้องและเครื่องรับเสียง ทั้งชั้นบนชั้นล่าง 287 00:23:52,714 --> 00:23:56,760 ตรวจทุกซอกทุกมุม เผื่อจะมีทางเข้าออกอื่น 288 00:23:56,844 --> 00:24:01,056 ติดเครื่องดักฟังที่โทรศัพท์ และแช่รูทเบียร์ในตู้เย็น 289 00:24:01,139 --> 00:24:02,766 แล้วของคุณจะไว้ไหนครับ 290 00:24:02,850 --> 00:24:04,935 ที่โซฟาห้องรับแขก หันหน้าไปทางประตู 291 00:24:05,018 --> 00:24:07,563 ครับผม แล้วให้พวกเราอยู่ไหน 292 00:24:08,313 --> 00:24:10,983 ไปอยู่หอพักชายฝั่งโน้น 293 00:24:17,948 --> 00:24:19,199 ขอให้สนุก 294 00:24:26,331 --> 00:24:30,002 คุณผู้หญิง กรุณามารวมกันที่ห้องนั่งเล่น 295 00:24:46,894 --> 00:24:48,896 รูทเบียร์ของฉันอยู่ในตู้เย็นรึยัง 296 00:24:49,771 --> 00:24:51,273 รูทเบียร์ ยังครับ 297 00:24:51,356 --> 00:24:53,358 งั้นนายยังอยู่ที่นี่ทำไม 298 00:24:56,236 --> 00:24:59,239 แอนโตนิโอจ๋า! เธออยู่ไหน 299 00:24:59,323 --> 00:25:02,075 - แฟนเค้าน่ะ - ติดกันเป็นตังเมเลย 300 00:25:02,159 --> 00:25:05,287 อย่างน้อยฉันก็มีแฟน เธอมีมั้ย ไม่เลย 301 00:25:05,370 --> 00:25:08,207 แอนโตนิโอ ไว้คุยกับเทเรซ่าทีหลังนะ 302 00:25:13,128 --> 00:25:17,341 คงไม่ใช่แม่ฉันหรอก เพราะแม่ฉันแพ้ขนหมา 303 00:25:17,424 --> 00:25:20,719 - กฎข้อหนึ่ง ห้ามใช้มือถือ - อะไรนะ 304 00:25:20,802 --> 00:25:24,723 ห้ามใช้เพจเจอร์ ปาล์ม อีเมล์ 305 00:25:24,806 --> 00:25:29,102 ส่วนโทรศัพท์บ้าน ใช้ได้ในกรณีฉุกเฉินเท่านั้น 306 00:25:29,186 --> 00:25:30,562 ส่งมาเลย 307 00:25:31,188 --> 00:25:33,565 พาเราไปอยู่ถ้ำซะเลยสิ 308 00:25:33,649 --> 00:25:35,776 พวกเธอไม่รู้ว่ามันน่ากลัวแค่ไหน 309 00:25:35,859 --> 00:25:38,987 เราจะปฏิบัติงานสำเร็จ ถ้าพวกเธอให้ความร่วมมือ... 310 00:25:39,071 --> 00:25:41,156 นั่นคือตั้งใจฟังคำพูดของฉันให้ดี... 311 00:25:41,240 --> 00:25:43,742 และทำตามที่ฉันบอกทุกอย่าง 312 00:25:43,825 --> 00:25:47,746 อีกอย่าง ฉันจะยินดีมาก ถ้าเธอแต่งตัวมิดชิดกว่านี้ 313 00:25:47,829 --> 00:25:49,623 ฉันรู้ว่าเธอภูมิใจ... 314 00:25:49,706 --> 00:25:52,751 กับรอยสัก รอยเจาะ และศิลปะบนเรือนร่างมาก 315 00:25:52,835 --> 00:25:55,504 แต่ฉันกับเพื่อนร่วมงานไม่อยากเห็น 316 00:25:55,587 --> 00:25:56,839 มีคำถามอะไรมั้ย 317 00:25:56,922 --> 00:25:59,758 มี คุณงี่เง่าตั้งแต่เกิดเลยเหรอ 318 00:25:59,842 --> 00:26:02,845 ใช่ และห้ามพาแขกเข้าบ้าน 319 00:26:02,928 --> 00:26:05,848 ห้ามออกจากบ้านโดยไม่มีผู้คุ้มกัน 320 00:26:05,931 --> 00:26:07,474 แต่นี่บ้านเรานะ 321 00:26:07,558 --> 00:26:10,394 แล้วเรื่องเรียนล่ะ ฉันเรียนเตรียมแพทย์อยู่ 322 00:26:10,477 --> 00:26:12,688 - ฉันได้... - เกรด 4 พวกเรารู้ 323 00:26:12,771 --> 00:26:16,859 ถ้าขาดเรียนชีวเคมี ฉันจะไม่ได้ทุนการศึกษา 324 00:26:16,942 --> 00:26:18,610 พวกเธอมีห้าคน เรามีสาม 325 00:26:18,694 --> 00:26:21,989 เธอต้องจัดตารางเวลา ทำแต่เรื่องที่จำเป็นสูงสุด 326 00:26:22,072 --> 00:26:24,616 ฉันยอมขาดเรียนรวด เพื่อความก้าวหน้าของพวกเธอ 327 00:26:24,700 --> 00:26:25,951 ไปปรึกษากันเองนะ 328 00:26:26,034 --> 00:26:29,246 - นัดเที่ยวล่ะ คืนนี้บาร์บมีตั้งสอง - คงไม่ได้แล้ว 329 00:26:29,329 --> 00:26:31,748 นี่! เสาร์นี้เรามีแข่งนะ 330 00:26:31,832 --> 00:26:34,042 อย่าคิดห้ามเราเชียวนะ 331 00:26:34,126 --> 00:26:35,460 เธอไปไม่ได้ 332 00:26:35,544 --> 00:26:36,879 อย่าเชียวนะ 333 00:26:36,962 --> 00:26:41,592 ในฐานะกัปตันทีม ถ้าคุณคิดจะห้ามเราไปเชียร์... 334 00:26:41,675 --> 00:26:45,637 คุณต้องข้ามศพเราไปเท่านั้น 335 00:27:03,322 --> 00:27:04,823 ชัดเจนมั้ย 336 00:27:06,575 --> 00:27:09,912 มามะ ผู้ช่วยโค้ชเชียร์ ชาร์ป แสดงสปิริตหน่อย 337 00:27:09,995 --> 00:27:11,580 ทำหน้าสดชื่นหน่อยสิ 338 00:27:11,663 --> 00:27:13,498 นี่ล่ะหน้าสดชื่นของผม 339 00:27:13,999 --> 00:27:17,836 งั้นต้องดัดคิ้วให้กลับด้านซะเลย 340 00:27:18,170 --> 00:27:23,091 คุณทำหน้าแบบนี้ เราคงไม่ผ่านถึงรอบชิงแน่ 341 00:27:23,717 --> 00:27:25,844 - โค้ชโบการ์ดใช่มั้ย - บิงกี้ค่ะ 342 00:27:25,928 --> 00:27:27,262 โอเค บิงกี้ 343 00:27:27,346 --> 00:27:29,556 ผมชำนาญด้านพละกำลังร่างกาย... 344 00:27:29,640 --> 00:27:32,893 เรื่องยิ้มกับหัวเราะ ผมยกให้เป็นหน้าที่คุณ 345 00:27:32,976 --> 00:27:36,939 โอเคซิกาแรต ยินดีรับภารกิจ 346 00:27:41,485 --> 00:27:42,819 เวลานอก... 347 00:27:42,903 --> 00:27:44,071 เท็กซัส 348 00:28:24,444 --> 00:28:25,529 ปืน! 349 00:28:41,128 --> 00:28:42,296 ปืนฉีดน้ำครับ 350 00:28:42,379 --> 00:28:44,590 อย่าทำผมนะ ผมแค่ล้อเล่น 351 00:28:53,682 --> 00:28:54,933 ชนได้แจ๋ว! 352 00:29:44,733 --> 00:29:46,193 ไปดูซิ 353 00:29:53,367 --> 00:29:54,993 บายดีป่าว เพื่อน 354 00:29:55,702 --> 00:29:57,704 ฉันชื่อจิมมี่ อยู่ห้องข้างๆ 355 00:29:58,038 --> 00:30:01,583 แค่แวะมาทักทาย ยินดีต้อนรับสู่ตึกเรา 356 00:30:01,667 --> 00:30:05,838 เออนี่ ถ้าอยากพี้กัญชาหรือว่า... 357 00:30:06,964 --> 00:30:09,007 มาเคาะห้องฉันได้เลย 358 00:30:10,634 --> 00:30:12,803 ขอบใจที่บอก จิมมี่ 359 00:30:12,886 --> 00:30:15,848 - เราไปเคาะห้องนายแน่ - แจ๋ว 360 00:30:19,309 --> 00:30:20,686 22.00 น. 361 00:30:20,769 --> 00:30:22,396 ฮี-เเบทปลอดภัย 362 00:30:22,479 --> 00:30:25,357 รับทราบ แล้วเจอกันพรุ่งนี้เช้า 363 00:30:26,525 --> 00:30:30,612 ตำรวจม้าถูกยิงขณะบุกจับคนร้าย 364 00:30:38,704 --> 00:30:40,205 นอนไม่หลับ 365 00:30:43,208 --> 00:30:45,210 นั่นคู่หูคุณเหรอ 366 00:30:48,338 --> 00:30:51,717 - ไม่ไปเยี่ยมเธอที่ ร.พ.เหรอ - ไม่ 367 00:30:52,676 --> 00:30:53,927 ฉันต้องอยู่นี่ 368 00:30:54,303 --> 00:30:56,430 ใช่ แต่เธอถูกยิงนะ 369 00:30:56,513 --> 00:30:58,390 มันเป็นหน้าที่อยู่แล้ว 370 00:31:02,311 --> 00:31:04,438 คุณเคยฆ่าใครมั้ย 371 00:31:18,118 --> 00:31:20,871 คนใจอำมหิตคงไม่แคร์หรอก 372 00:31:28,212 --> 00:31:30,214 เธอชื่อกลางว่าแอลเลน 373 00:31:32,090 --> 00:31:35,677 มีหลายคนในกรมตำรวจ ไม่พอใจที่เราเริ่มรับผู้หญิง... 374 00:31:35,761 --> 00:31:38,013 และฉันก็เป็นหนึ่งในนั้น 375 00:31:40,933 --> 00:31:42,726 เธอทำให้ฉันเปลี่ยนใจ 376 00:31:46,980 --> 00:31:48,899 ฉันได้ยินทุกคำนะ 377 00:31:50,943 --> 00:31:54,446 "ปรางเจ้าเปล่งปลั่ง ดั่งจะเย้ยดวงดารา" 378 00:31:54,530 --> 00:31:56,657 "ดั่งแสงรวีเย้ยแสงไต้" 379 00:31:56,740 --> 00:31:59,034 "เนตรเจ้าบนฟากฟ้า" 380 00:31:59,117 --> 00:32:01,453 "ฉายพสุธาจนเจิดจ้า" 381 00:32:01,537 --> 00:32:05,123 "มวลปักษาพาขันคู หารู้ไม่ว่าย่ำค่ำนิทรา" 382 00:32:05,958 --> 00:32:10,379 พวกคุณต้องทำรายงาน ความยาวห้าหน้ากระดาษ... 383 00:32:10,462 --> 00:32:12,214 กำหนดส่งในหนึ่งอาทิตย์... 384 00:32:12,297 --> 00:32:15,509 อธิบายการใช้อุปมาอุปมัย... 385 00:32:15,592 --> 00:32:18,762 ของความสว่างกับความมืด ในเรื่องโรมิโอกับจูเลียต 386 00:32:18,846 --> 00:32:21,974 มันหมายถึงอะไรและใช้อย่างไร 387 00:32:22,641 --> 00:32:25,394 และเป็นไปได้มั้ยที่บทละครนี้... 388 00:32:25,477 --> 00:32:29,064 มีอะไรมากกว่า เรื่องรักในวัยรุ่นที่จบด้วยความเศร้า 389 00:32:32,734 --> 00:32:36,488 คุณทอมป์สัน ไปหาฉันที่ห้องด้วย 390 00:32:46,206 --> 00:32:48,417 - เธออยากคุยกับคุณ - เรื่องอะไร 391 00:32:48,500 --> 00:32:50,002 ไม่รู้ค่ะ 392 00:32:54,214 --> 00:32:57,384 คุณชาร์ป เชิญนั่งก่อนค่ะ 393 00:33:02,973 --> 00:33:06,101 คุณคงเป็น ผู้ช่วยโค้ชเชียร์ลีดเดอร์คนใหม่ 394 00:33:06,185 --> 00:33:07,269 ใช่ครับ 395 00:33:07,352 --> 00:33:09,271 แล้วคุณมานั่งในวิชาฉันทำไมคะ 396 00:33:09,354 --> 00:33:13,650 เป็นรูปแบบการทำงานในทีมเรา ถ้ามีใครอยู่ใน... 397 00:33:13,734 --> 00:33:15,819 ฉันขอพูดตรงๆ นะ 398 00:33:15,903 --> 00:33:19,031 การเป็นเชียร์ของบาร์บ เป็นอุปสรรคต่อการเรียน 399 00:33:19,323 --> 00:33:22,618 ขอบอกไว้เลยนะ ฉันคิดว่าการเชียร์มันงี่เง่า 400 00:33:22,701 --> 00:33:25,037 ผมเห็นด้วยเป็นอย่างยิ่ง 401 00:33:26,246 --> 00:33:30,292 เธอดาวน์โหลด งานวิจัยเรื่องแมคเบ็ธ... 402 00:33:30,542 --> 00:33:31,960 จากอินเตอร์เน็ต 403 00:33:32,044 --> 00:33:36,215 ฉันรู้เพราะเป็นงานของฉันเอง ตอนเรียนมหาวิทยาลัยเมื่อ20ปีก่อน 404 00:33:36,715 --> 00:33:38,717 คงเป็นรายงานที่เยี่ยมมาก 405 00:33:39,718 --> 00:33:42,179 ค่ะ ฉันว่ามันเป็นงานที่ดี 406 00:33:42,721 --> 00:33:47,226 แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น การลอกเป็นสิ่งที่ยอมรับไม่ได้ 407 00:33:47,559 --> 00:33:49,978 ฉันให้เอฟแก่บาร์บสำหรับงานนี้ 408 00:33:50,062 --> 00:33:53,899 ถ้าเธอยังอยากอยู่ในทีม หรืออยู่ในโรงเรียนต่อไป... 409 00:33:53,982 --> 00:33:57,653 รายงานเรื่องโรมิโอกับจูเลียต จะต้องเป็นงานของเธอจริงๆ 410 00:33:57,736 --> 00:33:59,488 ผมจะอธิบายจุดยืนคุณให้บาร์บ... 411 00:33:59,571 --> 00:34:02,866 และจะทำให้เธอเข้าใจ อย่างชัดเจน 412 00:34:04,201 --> 00:34:05,577 ก็ดี 413 00:34:07,120 --> 00:34:08,247 ดี 414 00:34:11,083 --> 00:34:14,211 อะไรกันนักหนา ประธานาธิบดียังไม่เขียนสุนทรพจน์เลย 415 00:34:14,294 --> 00:34:17,965 ถ้าได้เป็นประธานาธิบดี เธอจะลอกงานแค่ไหนก็ได้ 416 00:34:18,047 --> 00:34:20,050 คิดดู ละครมีตั้งห้าองก์ 417 00:34:20,132 --> 00:34:22,177 เธอจะให้ฉันอ่านหมดเนี่ยนะ 418 00:34:22,261 --> 00:34:24,972 มันใช้ภาษาครึจะตาย 419 00:34:25,054 --> 00:34:27,724 - หวัดดีบาร์บ - ไง สกู๊ต 420 00:34:28,100 --> 00:34:32,353 คนชอบคิดว่าเชียร์ลีดเดอร์ มีแต่ร่อนไปจอยเฮฮาปาร์ตี้... 421 00:34:32,437 --> 00:34:34,356 แต่เขาเข้าใจผิดหมด 422 00:34:34,438 --> 00:34:36,275 - ไงบาร์บ - หวัดดีเชส 423 00:34:36,567 --> 00:34:38,860 นอกจากต้องดูเกมและฝึกหนัก... 424 00:34:38,944 --> 00:34:42,864 ยังบังคับไม่ให้เกรดต่ำกว่า 2 แต่ฉันทำไม่ได้ 425 00:34:42,947 --> 00:34:44,658 เธอต้องบริหารเวลาให้ดีขึ้น 426 00:34:44,741 --> 00:34:48,036 เวลาอะไร ฉันไม่มีเวลาเลย 427 00:34:48,120 --> 00:34:50,539 - หวัดดีบาร์บ - จ้ะ ทิม 428 00:34:50,621 --> 00:34:53,583 - ทอม - อุ๊! ขอโทษ ทอม 429 00:34:54,083 --> 00:34:55,293 ฉันชอบเขามากเลย 430 00:34:55,377 --> 00:34:57,880 เธอคงมีคนมาปลื้มเยอะเลยสิ 431 00:34:57,963 --> 00:35:00,632 อย่าหึงสิ ก็แค่เด็กหนุ่มซื่อๆ 432 00:35:00,716 --> 00:35:03,635 เราเลิกปิดๆ บังๆ แล้วหนีไปด้วยกันนะ 433 00:35:03,719 --> 00:35:05,554 เธอต้องทำรายงาน 434 00:35:05,637 --> 00:35:08,223 ฉันรู้ แต่ถ้าเขียนเอง มันต้องออกมาโง่แน่ 435 00:35:08,307 --> 00:35:10,225 เธอไม่รู้หรอก เพราะเธอยังไม่ได้ทำ 436 00:35:10,309 --> 00:35:12,603 การโกงเลวร้ายกว่าโง่เยอะ 437 00:35:12,686 --> 00:35:17,024 การลอกเป็นอาชญากรรม โทษคือการประหารทางวิชาการ 438 00:35:19,067 --> 00:35:20,360 คุณจะไปแคร์อะไร 439 00:35:20,444 --> 00:35:24,531 ฉันอยากเห็นเธอมีชีวิตชีวา ทั้งการเรียน สุขภาพและทุกอย่าง 440 00:35:25,407 --> 00:35:27,534 - คุณชอบฉันใช่ม้า - ไม่ 441 00:35:49,181 --> 00:35:53,769 โรมิโอกับจูเลียต 442 00:35:56,772 --> 00:35:58,732 ใช้ประตูข้าง 443 00:36:00,400 --> 00:36:02,402 สแตนด์บายเดี๋ยวนะ 444 00:36:03,111 --> 00:36:04,530 จ่าครับ พิซซ่ามาส่งแล้ว 445 00:36:05,280 --> 00:36:06,657 ทราบแล้ว 446 00:36:10,494 --> 00:36:12,246 วางพิซซ่าไว้บนพื้น... 447 00:36:12,329 --> 00:36:15,958 ถอยไปสองก้าว วางมือไว้บนศีรษะ 448 00:36:33,517 --> 00:36:34,685 มีปัญหาเหรอ เพื่อน 449 00:36:34,768 --> 00:36:37,521 ถ้าพิซซ่ายังร้อน ก็ไม่มีปัญหา 450 00:36:49,241 --> 00:36:52,244 - โอเค เท่าไหร่ล่ะ - 13.75 เหรียญ 451 00:36:57,291 --> 00:37:00,127 โห คุณอยู่กับสาวๆ พวกนี้เหรอ 452 00:37:00,210 --> 00:37:01,670 ชั่วคราวน่ะ 453 00:37:01,753 --> 00:37:03,755 โห คุณเป็นฮีโร่ผมเลย 454 00:37:04,965 --> 00:37:07,217 ลองมาเป็นฉันดูสิ 455 00:37:13,807 --> 00:37:15,934 - ขอบใจ - ไม่เป็นไร 456 00:37:17,144 --> 00:37:20,397 ไม่มีโทรศัพท์ ฉันก็หมดท่า ไม่มีความหมายแล้ว 457 00:37:20,480 --> 00:37:22,858 ฉันอยากคุยกับแอนโทนิโอ... 458 00:37:26,778 --> 00:37:28,989 - อะไรน่ะ - คาร์นิวอร์ 459 00:37:29,448 --> 00:37:34,244 เปปเปอร์โรนี ไส้กรอก เนื้อบด แฮม มะกอก พิซซ่าสารพัดหน้า 460 00:37:35,746 --> 00:37:37,289 แกล้มพริกดอง 461 00:37:37,581 --> 00:37:39,541 - เอามั้ย - ค่ะ ไม่ 462 00:37:39,875 --> 00:37:41,502 แป้งหนาพิเศษ 463 00:37:41,585 --> 00:37:43,670 - ไม่ได้ ฉันอยู่ในเขต - เขตอะไร 464 00:37:43,754 --> 00:37:46,381 เขตสมดุลของโปรตีน ไขมันและคาร์โบไฮเดรต 465 00:37:46,465 --> 00:37:48,300 เขตสมดุลนรกน่ะสิ 466 00:37:48,383 --> 00:37:49,843 ฉันเป็นสาวหุ่นฟิต 467 00:37:49,927 --> 00:37:51,220 ฉันต้องระวังน้ำหนัก 468 00:37:51,303 --> 00:37:54,097 ถ้ากินคำเดียว แต้มวันนี้กระฉูดแน่ 469 00:37:54,181 --> 00:37:58,810 เจ้านี่มีแต้มเดียวเท่านั้น แล้วมันก็อร่อยมาก 470 00:37:59,353 --> 00:38:03,649 ทำไมเธอต้องคุมน้ำหนัก หุ่นอย่างนี้คงหนักไม่เกิน... 471 00:38:04,358 --> 00:38:05,734 อย่าพูดเชียวนะ 472 00:38:05,817 --> 00:38:08,445 มีบางเรื่องที่พวกเราจะไม่พูดถึง 473 00:38:08,529 --> 00:38:10,489 ลูกสาวฉันกินเก่งจะตาย 474 00:38:10,572 --> 00:38:12,741 แปลกจัง ไม่เห็นเคยพูดถึงเลย 475 00:38:12,824 --> 00:38:14,159 - เธอชื่ออะไร - เอ็มม่า 476 00:38:14,243 --> 00:38:15,869 - อายุเท่าไหร่ - 17 ปี 477 00:38:15,953 --> 00:38:17,621 - เป็นเชียร์ลีดเดอร์รึเปล่า - ฉันหวังว่าคงไม่ 478 00:38:17,704 --> 00:38:20,582 - วงดนตรีโปรดล่ะ - ยู ก็อต มี 479 00:38:20,666 --> 00:38:22,125 เกิดราศีอะไร 480 00:38:22,209 --> 00:38:23,919 สนใจเรื่องเพศมั้ย 481 00:38:24,002 --> 00:38:25,879 - ไม่มีทาง - ไม่แน่นะ 482 00:38:25,963 --> 00:38:28,632 68 %ของเด็ก ม.ปลายเท็กซัส เคยมีเพศสัมพันธ์... 483 00:38:28,715 --> 00:38:30,634 ก่อนจะขึ้น ม.6 ซะอีก 484 00:38:30,717 --> 00:38:32,970 สูงกว่าอายุเฉลี่ยระดับชาตินิดนึง 485 00:38:33,053 --> 00:38:34,513 ขอบใจที่ทำลายวันดีๆ ของฉัน 486 00:38:34,596 --> 00:38:37,933 ฉันจะบอกอะไรอย่าง เกี่ยวกับลูกสาวที่คุณไม่เข้าใจ 487 00:38:38,016 --> 00:38:42,104 เธอคงสติแตก เพราะอยู่บ้านเดียวกับคุณ 488 00:38:42,187 --> 00:38:43,814 เค้าอยู่กับแม่ 489 00:38:43,897 --> 00:38:45,440 ทำไมชีวิตคู่ถึงไปไม่รอดคะ 490 00:38:45,524 --> 00:38:48,110 นั่นเป็นหนึ่งในหลายเรื่อง ที่เราจะไม่พูดถึง 491 00:38:48,193 --> 00:38:51,530 เห็นมั้ย คุณคุยกับผู้หญิงไม่เป็นเลย 492 00:38:51,613 --> 00:38:55,367 ฉันคุยกับผู้หญิงเป็น แต่ฉันไม่อยากคุย 493 00:39:26,607 --> 00:39:29,401 เราจะวางกฎร่วมกัน ห้องน้ำตรงสุดทางเดินนั่น... 494 00:39:29,484 --> 00:39:31,445 เป็นห้องน้ำชาย 100 เปอร์เซ็นต์ 495 00:39:31,528 --> 00:39:35,699 มันเป็นเขตต้องห้าม ของพวกเธอกับชุดชั้นในบ้าๆ 496 00:39:35,782 --> 00:39:38,452 - เอาไข่ขาวคนมั้ย - ไม่มีไข่แดงเหรอ 497 00:39:38,535 --> 00:39:39,995 - ไม่มีไข่แดง - ไม่ล่ะ ขอบใจ 498 00:39:40,078 --> 00:39:41,830 - เอาคามุท เฟล็กมั้ย - หา 499 00:39:41,914 --> 00:39:45,250 - ธัญพืชโบราณ เข้ากับน้ำเต้าหู้ - น้ำเต้าหู้เหรอ 500 00:39:48,504 --> 00:39:51,089 - ใครกินคามุท เฟล็กฉันหมด - เปล่านะ 501 00:39:52,591 --> 00:39:55,344 เห็นฉันเป็นอะไร องค์กรเพื่อผู้หิวโหยเหรอยะ 502 00:39:55,427 --> 00:39:57,763 นี่อาหารเช้าฉัน 503 00:39:58,388 --> 00:40:02,518 ทำไมพวกเธอต้องฟัง เพลงงี่เง่าอยู่ตลอดเวลา 504 00:40:03,101 --> 00:40:04,811 คุณไม่ฟังเพลงแนวมดลูกเหรอ 505 00:40:04,895 --> 00:40:08,398 ทำไมต้องพูดคำนั้น ก่อนฉันกินกาแฟใส่น้ำเต้าหู้ 506 00:40:08,482 --> 00:40:11,068 - มดลูกๆๆ - ของใคร 507 00:40:11,610 --> 00:40:15,447 - บอกแล้วไงให้ใส่เสื้อผ้ามิดชิด - นี่เสื้อออกกำลังกาย 508 00:40:16,698 --> 00:40:18,033 พอที 509 00:40:19,785 --> 00:40:20,786 พอกันที 510 00:40:50,858 --> 00:40:52,651 เซ็นชื่อตรงนี้ครับ 511 00:40:52,734 --> 00:40:55,571 - แอร์ใหญ่มากสำหรับบ้านแค่นี้ - ผมขี้ร้อน 512 00:40:55,654 --> 00:40:57,030 ผมรู้แล้ว 513 00:41:21,346 --> 00:41:25,267 ตกลง คุณชนะแล้ว เราจะใส่เสื้อผ้าให้มากขึ้น 514 00:41:25,350 --> 00:41:27,269 ทีนี้ปรับแอร์เพิ่มขึ้นได้รึยัง 515 00:41:27,352 --> 00:41:30,022 เป็นการตัดสินใจที่ถูกต้อง ฉันภูมิใจพวกเธอจริงๆ 516 00:41:30,105 --> 00:41:32,191 แต่เราต้องทำความเข้าใจก่อน... 517 00:41:32,274 --> 00:41:35,360 คำจำกัดความของคำว่า "มากขึ้น" 518 00:41:36,069 --> 00:41:37,654 คิดแล้วว่าคุณต้องพูดขึ้นมา 519 00:41:37,738 --> 00:41:38,864 บาร์บ! 520 00:41:40,991 --> 00:41:45,037 เอาล่ะ นี่คอร์ทนี่ย์ ไรอัน ฮีโร่ประจำตัวฉัน 521 00:41:45,746 --> 00:41:49,666 เรารู้สึกว่าเป็นการลงโทษ ถ้าต้องสวมใส่มากเกินไป 522 00:41:49,750 --> 00:41:53,170 แต่เราตกลงกันว่าจะปกปิด... 523 00:41:53,712 --> 00:41:55,464 บริเวณนี้... 524 00:41:55,881 --> 00:41:57,508 และก็บริเวณนี้ 525 00:41:57,591 --> 00:41:58,717 ดี 526 00:42:00,511 --> 00:42:02,971 แต่บริเวณที่มีปัญหาอื่นๆ ล่ะ 527 00:42:03,931 --> 00:42:05,140 นี่... 528 00:42:05,933 --> 00:42:07,142 นี่... 529 00:42:07,935 --> 00:42:09,228 และนี่ 530 00:42:10,562 --> 00:42:12,231 คุณจะฆ่ากันเหรอ 531 00:42:14,358 --> 00:42:15,692 มานี่ 532 00:42:22,533 --> 00:42:24,868 ก็ได้ เรายอมรับสองจุดแรก 533 00:42:24,952 --> 00:42:27,412 แต่เราขอสงวนบริเวณสะดือไว้ 534 00:42:27,496 --> 00:42:29,581 เรามีเลือดมีเนื้อ ไม่ใช่อามิช 535 00:42:29,665 --> 00:42:31,625 - ให้เพิ่มอีกหนึ่งนิ้ว - สามนิ้ว 536 00:42:31,708 --> 00:42:33,085 - สอง - ได้ 537 00:42:44,429 --> 00:42:46,473 เด็กสาวๆ นี่กวนประสาทจริงๆ 538 00:42:46,557 --> 00:42:49,476 แค่นี้ก่อนนะ ค่อยคุยกันใหม่ 539 00:42:50,727 --> 00:42:53,146 ผมอยากสอบปากคำพยาน 540 00:42:56,984 --> 00:42:58,777 เอ๊ดดี้ แขนเป็นไงบ้าง 541 00:42:59,152 --> 00:43:00,863 อย่าเปลี่ยนเรื่องสิ 542 00:43:00,946 --> 00:43:02,489 ไม่มีพยานสักหน่อย 543 00:43:02,573 --> 00:43:05,617 แต่ถึงมี ฉันก็ให้สอบไม่ได้ นายก็รู้ดี 544 00:43:05,701 --> 00:43:08,453 ไม่เอาน่าผู้กอง เราอยู่ทีมเดียวกัน 545 00:43:08,537 --> 00:43:10,289 ผมแค่อยากช่วย 546 00:43:10,539 --> 00:43:13,500 อย่างน้อยก็ให้ผมคุยกับชาร์ป เมื่อกี้เขาโทรมาใช่มั้ย 547 00:43:13,584 --> 00:43:15,919 ชาร์ปออกภาคสนามอยู่ 548 00:43:16,461 --> 00:43:17,629 เหรอ 549 00:43:18,797 --> 00:43:21,550 พวกคุณทำรูปคดีผมพังหมด 550 00:43:21,633 --> 00:43:23,969 เผาหลักฐานผมจนวอดวาย 551 00:43:24,052 --> 00:43:26,889 บอลก็ตาย ผมก็ถูกยิง ให้ตายสิ 552 00:43:26,972 --> 00:43:31,560 ผมอยากคุยกับพยาน ขอถามอีกครั้ง พวกนั้นอยู่ไหน 553 00:43:37,316 --> 00:43:41,361 อย่าอ้าง "คดีข้าใครอย่าแตะ" เพราะหมายศาลจะส่งมาที่โต๊ะนี่ 554 00:43:41,445 --> 00:43:43,363 โต๊ะฉันรกอยู่แล้ว 555 00:43:43,447 --> 00:43:46,783 เพิ่มกระดาษอีกแผ่นก็ไม่เป็นไร 556 00:43:48,785 --> 00:43:52,206 อยากเสียเวลาก็ตามใจ นี่เป็นคดีของส่วนกลาง 557 00:44:14,686 --> 00:44:17,314 - เรียนรู้ไวนี่ - ห้าปีในมหาวิทยาลัยครับ 558 00:44:17,397 --> 00:44:20,317 13.75 ใช่มั้ย เอาไป14เลย ไม่ต้องทอน 559 00:44:28,742 --> 00:44:30,452 เป็นไงหัวหน้าทีมเชียร์ 560 00:44:30,536 --> 00:44:31,578 ว่าไงนะ 561 00:44:31,662 --> 00:44:33,956 ฉันว่าเป็นไงบ้างหัวหน้าทีมเชียร์ 562 00:44:34,039 --> 00:44:37,876 ไม่ดีเท่าไหร่ ช่วยหรี่เสียงหน่อยได้มั้ย 563 00:44:38,752 --> 00:44:39,920 เดี๋ยวนะผู้กอง 564 00:44:40,003 --> 00:44:42,047 มีพิซซ่าเหลืออีกมั้ย 565 00:44:46,343 --> 00:44:48,971 ช่วยปิดเสียงหน่อย! 566 00:44:49,054 --> 00:44:50,681 เอาไปทิ้ง 567 00:44:55,102 --> 00:44:58,647 ฉันไม่ได้ยินเสียงตัวเองแล้ว 568 00:45:01,483 --> 00:45:05,487 เมื่อเราต้องอยู่ในความเงียบ โดยไม่สมัครใจแบบนี้... 569 00:45:05,571 --> 00:45:08,115 ขอถามหน่อยสิ คุณลืมกินยาตามหมอสั่งรึเปล่า... 570 00:45:08,198 --> 00:45:10,242 หรือจะให้ฉันหามาให้ 571 00:45:10,325 --> 00:45:12,703 ใช่ ยาแก้เครียด 572 00:45:12,786 --> 00:45:14,496 ฉันขอพยานแค่คนเดียว 573 00:45:14,580 --> 00:45:15,831 ไปเลย 574 00:45:17,791 --> 00:45:18,959 ว่าไงผู้กอง 575 00:45:19,042 --> 00:45:22,462 หมายศาลจากเซน ซี้คุณ ส่วนกลางขอสอบพยานของเรา 576 00:45:22,546 --> 00:45:24,756 เรากำลังถูกหยามซึ่งหน้าเลย 577 00:45:24,840 --> 00:45:28,802 อย่าห่วง ถ้าคอร์ตแลนด์ ไม่ส่งคนมาฆ่า สักวันผมคงทำเอง 578 00:45:28,886 --> 00:45:32,973 อ้อ ฉันได้ใบเสร็จร้านแอร์แล้ว 579 00:45:33,056 --> 00:45:37,352 7,572.44 เหรียญ 580 00:45:37,436 --> 00:45:38,645 คุณจะอธิบายว่าไง 581 00:45:38,729 --> 00:45:40,564 แล้วค่อยพูดเรื่องนั้นวันหลัง 582 00:45:40,647 --> 00:45:42,232 นั่นเธอจะไปไหน 583 00:45:42,316 --> 00:45:44,693 แคคตัส คาเฟ่ ไปฟังวงแอสลีพ แอท เดอะ วีล 584 00:45:44,776 --> 00:45:47,738 คนเยอะเกินไป เธอก็รู้กฎดี ห้ามออกบ้านยามวิกาล 585 00:45:47,821 --> 00:45:51,283 เรายังสาว ยังสดใส เราทนถูกบังคับไม่ได้แล้ว 586 00:45:51,366 --> 00:45:54,077 นี่ฉันไม่ได้โทรฉอเลาะกับแฟนเลย 587 00:45:54,161 --> 00:45:55,412 ฉันถึงฤดูหว่านไถแล้ว 588 00:45:55,495 --> 00:45:57,623 ถึงจะฤดูหว่านไถ เธอก็ไปไม่ได้ 589 00:45:57,706 --> 00:46:02,169 ก็ลองดูสิ ใครจะห้ามฉันไม่ให้ออกไป 590 00:46:02,252 --> 00:46:04,004 ฉันกินผู้ชายเป็นอาหารเช้าย่ะ 591 00:46:04,087 --> 00:46:07,716 ลองมาห้ามฉันดูสิ คุณตำรวจ 592 00:46:09,968 --> 00:46:11,178 มาเลย 593 00:46:26,276 --> 00:46:28,946 ใครยังจะออกไปฟังเพลงอีกมั้ย 594 00:46:32,407 --> 00:46:34,493 นายว่าเขาต้องการคนช่วยมั้ย 595 00:46:35,536 --> 00:46:36,578 ไม่ 596 00:46:37,496 --> 00:46:39,498 ฉันว่าเขาเอาอยู่ 597 00:46:51,176 --> 00:46:54,805 ขอเดานะ เคลย์ นายมาหาจิมมี่ล่ะสิ 598 00:46:56,682 --> 00:47:00,352 เผงเลย นายเป็นหมอดูเหรอวะ 599 00:47:01,186 --> 00:47:02,896 ก็ทำนองนั้น 600 00:47:02,980 --> 00:47:04,481 คือว่า... 601 00:47:04,773 --> 00:47:06,191 จิมมี่ย้ายไปแล้ว 602 00:47:06,525 --> 00:47:09,027 - ไปไหน - เรือนจำเทรวิส 603 00:47:09,862 --> 00:47:11,488 เวรล่ะสิ 604 00:47:18,787 --> 00:47:23,083 ฉันทำทรงเริ่ดแบบนี้แค่ปีละสองหน 605 00:47:23,625 --> 00:47:26,628 ขอร้อง ฉันอยากให้ชาวโลกเห็น 606 00:47:26,712 --> 00:47:29,673 - ถ้าเราอยากเข้าห้องน้ำล่ะ - ก็ไปสิ 607 00:47:29,756 --> 00:47:31,341 คนผีทะเล คุณก็รู้อยู่แล้ว 608 00:47:31,425 --> 00:47:33,760 ยอมรับเถอะ พวกเธอต้องอยู่กับฉัน 609 00:47:33,844 --> 00:47:35,554 เราไม่อยากเป็นแบบนี้ 610 00:47:35,637 --> 00:47:38,432 เราแค่ไปเข้าห้องน้ำ แล้วเห็นคนถูกฆ่า 611 00:47:38,515 --> 00:47:42,477 เราจะไม่พูดก็ได้แต่เราพูด แล้วทำไมลงโทษกันแบบนี้ 612 00:47:42,561 --> 00:47:45,898 - ขอโทษนะ เธอไม่ได้ถูกลงโทษ - งั้นก็ปล่อยเราไปสิ 613 00:47:45,981 --> 00:47:49,234 ขนาดนักโทษประหาร ยังได้ออกไปเดินเล่น 614 00:47:49,568 --> 00:47:52,696 - ไปเดินห้างได้มั้ย - เดินซื้อของน่ะ อย่าดีกว่า 615 00:47:52,779 --> 00:47:55,157 - ดูหนังก็ได้ - ไม่มีอารมณ์ 616 00:47:55,240 --> 00:47:58,869 ในฐานะกัปตันทีมเชียร์ ฉันขอสั่งให้คุณพาเราไปเที่ยว... 617 00:47:58,952 --> 00:48:02,164 ที่ไหนก็ได้ที่ปลอดภัย และเราได้สนุกกันบ้าง 618 00:48:29,733 --> 00:48:31,443 ดูนี่ซะก่อน! 619 00:48:40,619 --> 00:48:44,039 ฉันมาครั้งสุดท้าย ตอนเอ็มม่าหกขวบ เค้าชอบมาก 620 00:48:44,122 --> 00:48:45,916 คุณไม่ค่อยได้คุยกันใช่มั้ย 621 00:48:45,999 --> 00:48:47,835 ฉันว่าเอ็มม่าไม่ค่อยอยากคุยกับฉัน 622 00:48:47,918 --> 00:48:51,880 ลูกสาวทุกคนชอบคุยกับพ่อ อาจทำเป็นไม่อยาก แต่เธออยากนะ 623 00:48:51,964 --> 00:48:55,717 ฉันพูดอะไรก็ผิดไปหมด มันเริ่มตั้งแต่เค้าอายุ 11 ขวบ 624 00:48:55,801 --> 00:48:58,762 บางทีคุณคงถามอะไรไม่ถูกใจ 625 00:48:58,846 --> 00:49:01,473 ข้อแรกห้ามถามว่า "เรียนเป็นไงบ้าง" 626 00:49:01,557 --> 00:49:04,893 คำถามเสร่อ ตื้นเกินไป สมองเราจะปิดทันที 627 00:49:04,977 --> 00:49:08,939 อย่าพยายามเป็นเพื่อนซี้ เรามีเพื่อนเยอะแล้ว ขอบใจ 628 00:49:09,022 --> 00:49:10,774 คุณอยากคุยอะไรกับเธอล่ะ 629 00:49:10,858 --> 00:49:12,985 ฉันอยากเจอเค้าให้มากขึ้น... 630 00:49:13,068 --> 00:49:16,238 บอกว่าเสียใจ ที่ฉันกับแม่เค้าไปกันไม่รอด... 631 00:49:16,321 --> 00:49:19,241 และมันไม่ใช่ความผิดเค้า แบบเนี้ย 632 00:49:19,324 --> 00:49:22,578 ถ้าพ่อพูดกับฉันแบบนี้ ฉันคงมีความสุขที่สุด 633 00:49:22,661 --> 00:49:25,372 ฉันไม่ได้เจอพ่อเลย ตั้งแต่เขาทิ้งไปตอนเก้าขวบ 634 00:49:25,455 --> 00:49:26,874 ฉันเสียใจที่เธอพบเรื่องแบบนี้ 635 00:49:26,957 --> 00:49:29,585 คุณมีลูกสาวและคุณก็รักเธอ คุณน่าจะบอกเธอนะ 636 00:49:29,668 --> 00:49:33,005 ใช่ พาเธอมาเล่นสเกตอีกสิ เพราะอะไรรู้มั้ย 637 00:49:33,088 --> 00:49:35,215 คุณน่ะลื่นใช้ได้เลย 638 00:49:35,716 --> 00:49:37,217 ฉันชักจะคล่องขึ้นแล้ว 639 00:49:37,301 --> 00:49:41,638 งั้นเราปล่อยคุณนะ แสดงลีลาหน่อย ไปเลยหนุ่ม! 640 00:49:43,307 --> 00:49:45,809 ได้เลยครับผม! 641 00:49:50,522 --> 00:49:52,858 - คุณเป็นไงบ้าง - แย่จังเลย 642 00:50:00,324 --> 00:50:01,950 อรุณสวัสดิ์ เอ็มม่า 643 00:50:02,034 --> 00:50:03,243 คุณเซน 644 00:50:03,327 --> 00:50:05,412 ดูสิ เธอโตเป็นสาวแล้ว 645 00:50:05,495 --> 00:50:07,831 ค่ะ นานมากเลยนะ 646 00:50:07,915 --> 00:50:08,999 จริงด้วย 647 00:50:09,082 --> 00:50:10,292 คุณมาทำอะไรแถวนี้คะ 648 00:50:10,375 --> 00:50:12,961 ฉันตามหาพ่อเธออยู่ เรื่องงานน่ะ 649 00:50:13,045 --> 00:50:14,796 รู้มั้ยว่าจะไปหาเขาได้ที่ไหน 650 00:50:14,880 --> 00:50:17,382 ไม่ค่ะ พ่อไม่ค่อยบอกอะไรหรอก 651 00:50:17,466 --> 00:50:19,176 แขนคุณเป็นอะไรคะ 652 00:50:19,259 --> 00:50:22,012 งานเราก็เสี่ยงแบบนี้แหละ 653 00:50:22,429 --> 00:50:24,806 เธอไม่มีเบอร์ติดต่อพ่อเลยเหรอ 654 00:50:24,890 --> 00:50:26,141 พ่อเกิดเรื่องเหรอคะ 655 00:50:26,225 --> 00:50:29,311 เปล่า ฉันกำลังทำคดีอยู่ และอยากให้เขาช่วย 656 00:50:29,394 --> 00:50:31,230 ถ้าอยากติดต่อพ่อ... 657 00:50:31,313 --> 00:50:35,275 ฉันจะโทรเข้าศูนย์ เขาจะโอนสายพิเศษให้ค่ะ 658 00:50:35,359 --> 00:50:37,569 - ฉันจะลองโทรดู - โอเคค่ะ 659 00:50:37,653 --> 00:50:39,821 - ดีใจที่ได้เจอกันอีก - บาย 660 00:50:44,451 --> 00:50:46,078 ชาร์ป ดูนี่ 661 00:50:46,828 --> 00:50:49,831 จำรถที่จอดทิ้งตรงที่พักริมทางได้มั้ย 662 00:50:49,915 --> 00:50:52,876 กระสุนปืนที่พบในรถเขา เหมือนที่ได้จากแผลของสวอนสัน 663 00:50:52,960 --> 00:50:55,712 ใช่คนที่ยิงมอร์แกน บอลมั้ย 664 00:50:56,255 --> 00:50:59,174 ไม่ คนที่ฆ่าเขาดูดีกว่านี้ 665 00:50:59,258 --> 00:51:00,843 ดูเป็นศพน้อยกว่าด้วย 666 00:51:00,926 --> 00:51:03,303 - ดูเหมือนบอลจะรู้จักเขานะ - รู้จักเหรอ 667 00:51:03,387 --> 00:51:07,140 ใช่ ถ้าเล่นนักสืบเสร็จแล้ว พาเรากลับบ้านไปพักทีเถอะ 668 00:51:07,224 --> 00:51:08,433 ไม่ 669 00:51:08,517 --> 00:51:10,018 - ขอร้องเถอะ - ไม่เอาน่า 670 00:51:10,102 --> 00:51:11,311 ขึ้นรถ 671 00:51:29,997 --> 00:51:34,042 พ่อชอบจริงเลย คนฟังคงซึ้งแทบตาย 672 00:51:35,419 --> 00:51:38,255 ถึงท่อนนี้เตือนพ่อให้รับบริจาคนะ 673 00:51:38,338 --> 00:51:41,049 ช่วงนั้นคงเหมาะที่จะเก็บเงิน 674 00:51:41,133 --> 00:51:43,719 นึกว่ามาร์ติน ลูเธอร์ แวนดรอส 675 00:51:43,802 --> 00:51:47,222 พวกเธอพักได้ แยกย้ายกันไป เร็วเข้า 676 00:51:47,306 --> 00:51:50,392 คนนี้เขามีเรื่องสารภาพบาปเพียบ 677 00:51:50,475 --> 00:51:52,311 อาจต้องไล่ผีที่สิงอยู่ด้วย 678 00:51:52,394 --> 00:51:54,605 ไปทำธุระตามสบายนะ 679 00:51:55,689 --> 00:51:57,691 คุณไม่เห็นเหรอ ผมทำงานให้พระเจ้าอยู่ 680 00:51:57,774 --> 00:51:59,443 รู้จักชายคนนี้มั้ย 681 00:52:01,320 --> 00:52:03,113 โห นี่มัน... 682 00:52:03,197 --> 00:52:06,408 เขาโดนหนักนะ สภาพคงแย่น่าดู 683 00:52:06,742 --> 00:52:08,785 - เขาตายมั้ย - ตายสนิท 684 00:52:09,453 --> 00:52:12,831 ใช่ ดูเหมือนจะเคยอยู่คุกเดียวกัน 685 00:52:14,124 --> 00:52:15,918 รู้สึกจะชื่อแจ๊ค คาร์เตอร์ 686 00:52:16,001 --> 00:52:17,252 ทำงานให้คอร์ตแลนด์เหรอ 687 00:52:17,336 --> 00:52:20,005 เปล่า เขารับงานแบบอิสระ... 688 00:52:20,088 --> 00:52:22,925 คงเข้าใจความหมายนะ 689 00:52:24,510 --> 00:52:29,473 งั้นคอร์ตแลนด์ก็จ้างมือปืนสองคน ไปสืบเรื่องแจ๊ค คาร์เตอร์ให้ทีนะ 690 00:52:31,016 --> 00:52:34,228 พวกเธอเป็นเชียร์ลีดเดอร์เหรอ 691 00:52:35,979 --> 00:52:39,066 จำพ่อได้มั้ย เพอร์ซี่ไง 692 00:52:40,275 --> 00:52:43,028 เพอร์ซี่ "ลูกข่างไฟ"... 693 00:52:43,946 --> 00:52:45,155 สตีเวนส์ 694 00:52:45,239 --> 00:52:48,575 รุ่น '89 พ่อนี่ไอ้เสือเก่านะ 695 00:52:49,284 --> 00:52:52,621 ตลกเหรอ พ่อแจ๋วนะ ขอบอก 696 00:52:52,913 --> 00:52:56,375 ได้เลย ตลกมากใช่มั้ย อย่าเพิ่งไปไหนนะ 697 00:53:13,058 --> 00:53:16,353 "อังกาว่า เท็กซัสเก่งกล้า" 698 00:53:16,436 --> 00:53:18,689 "เราร้องว่า ใช่" 699 00:53:20,983 --> 00:53:24,778 แหม คึกคักจริ๊ง บ๊อบบี้ บราวน์ 700 00:53:24,862 --> 00:53:26,154 อ๋อเหรอ 701 00:53:26,697 --> 00:53:28,574 ใช่ ขอบอกให้อย่างนะ 702 00:53:28,657 --> 00:53:30,826 ถึงพ่อจะตกรุ่น '90... 703 00:53:30,909 --> 00:53:34,079 เพราะติดภารกิจด้านอื่น... 704 00:53:34,621 --> 00:53:37,207 แต่ในยุคพ่อ เราแจ๋วมาก 705 00:53:37,291 --> 00:53:40,460 จริงนะ พ่อพูดถึงสมัยเก่าก่อน 706 00:53:40,544 --> 00:53:43,714 ไม่เหมือนเชียร์จิ๊บจ๊อยสมัยพวกเธอ 707 00:53:43,797 --> 00:53:47,092 เ-อ-ก-กี้-ส์ 708 00:53:47,426 --> 00:53:49,052 รู้มั้ยนี่ใคร 709 00:53:49,136 --> 00:53:50,804 นั่นกลิ่นอะไร 710 00:53:51,889 --> 00:53:53,098 สาวๆ 711 00:53:54,474 --> 00:53:56,560 - พร้อมนะ - อยู่แล้ว 712 00:53:56,643 --> 00:54:01,106 "ยิ่งคึกคัก ยิ่งคึกคัก ยิ่งคึกคักเมื่อเวลาผ่านไป" 713 00:54:01,190 --> 00:54:04,902 "ยิ่งตอบโต้ ยิ่งตอบโต้ ยิ่งตอบโต้เมื่อถูกรุกไล่" 714 00:54:04,985 --> 00:54:06,278 หาวๆ 715 00:54:06,945 --> 00:54:09,948 "เจ๋ง ทำให้ดูสิว่าเก่งแค่ไหน" 716 00:55:05,587 --> 00:55:07,339 เก่ากึ๊กจริงๆ 717 00:55:13,303 --> 00:55:15,597 เอ็มม่า 718 00:55:22,896 --> 00:55:23,897 ฮัลโหล 719 00:55:23,981 --> 00:55:25,107 - ไง เอ็มม่า นี่... - จ๊ะเอ๋! 720 00:55:25,190 --> 00:55:27,442 ได้ยินเครื่องรับ ฝากข้อความเลย 721 00:55:29,111 --> 00:55:31,280 ไง เอ็มม่า นี่พ่อเอง 722 00:55:32,364 --> 00:55:33,490 พ่อ 723 00:55:35,158 --> 00:55:37,119 พ่อโทรมาดูว่าลูกเป็นไงบ้าง 724 00:55:37,202 --> 00:55:40,914 ช่วงนี้ติดต่อยากหน่อยนะ พ่อกำลังทำคดีอยู่ 725 00:55:42,749 --> 00:55:47,296 ก็อย่างทุกทีนั่นแหละ อยู่ระหว่างทำคดี 726 00:55:49,423 --> 00:55:53,719 คือพ่ออยากคุยกับลูก โทรมานะ ลูกรู้วิธีแล้ว 727 00:55:54,845 --> 00:55:58,724 ถ้าอยากโทร พ่อไม่ได้บังคับนะ ตามสบาย 728 00:56:01,059 --> 00:56:02,311 โอเค 729 00:56:05,731 --> 00:56:08,734 - งั้นแค่นี้นะ - บอกเธอสิว่าคิดถึง 730 00:56:09,693 --> 00:56:11,653 พ่อคิดถึงลูก เด็กน้อย 731 00:56:13,906 --> 00:56:15,407 มีอะไรเหรอ 732 00:56:15,741 --> 00:56:17,659 เทเรซ่ามีแขกมาเยี่ยม 733 00:56:17,743 --> 00:56:20,204 ฉันบอกแล้วใช่มั้ยเรื่องแขกน่ะ 734 00:56:20,287 --> 00:56:23,415 ไม่ใช่แขกอย่างนั้น รอบเดือนน่ะ 735 00:56:23,749 --> 00:56:26,835 - คำสาปของอีฟ แม่น้ำเลือด - เข้าใจเเล้ว 736 00:56:26,919 --> 00:56:30,547 เราต้องออกไปซื้อของ ให้ฉันไปดีมั้ย 737 00:56:31,048 --> 00:56:32,591 ฮอลท์ มานี่หน่อย 738 00:56:32,674 --> 00:56:34,760 ฉันจะออกไปเดินเล่น 739 00:56:41,350 --> 00:56:46,104 โปรดทราบ เช็คราคาที่เคาน์เตอร์ 3 ด้วย 740 00:57:08,460 --> 00:57:10,462 ตัดสินใจไม่ได้เหรอคะ 741 00:57:11,129 --> 00:57:15,259 เอาแผ่นบางหรือแบบมาปกติ หรือแบบมีปีกดี 742 00:57:15,342 --> 00:57:18,470 แบบมีปีก แน่นอนที่สุด 743 00:57:22,140 --> 00:57:24,476 สเปรย์น้ำหอมกลิ่นแตงกวา 744 00:57:24,810 --> 00:57:27,062 ครีมกำจัดขนกลิ่นวนิลา 745 00:57:27,145 --> 00:57:29,523 ดูท่าภรรยาคุณคงยุ่งทั้งคืนนะเนี่ย 746 00:57:29,606 --> 00:57:31,358 ผมหย่าแล้ว นี่ของเด็กสาวๆ 747 00:57:31,441 --> 00:57:34,611 เชียร์ลีดเดอร์น่ะเหรอ คุณต้องซื้อของให้ด้วยเหรอ 748 00:57:35,487 --> 00:57:38,073 คุณแปลกมากนะ เป็นเกย์รึเปล่า 749 00:57:38,156 --> 00:57:40,701 เปล่า พวกเธอมาไม่ได้ ติวสอบน่ะ 750 00:57:41,159 --> 00:57:43,787 ผมเลยอาสามาซื้อของจำเป็นให้ 751 00:57:43,871 --> 00:57:46,832 คุณนอนกับสาวๆ พวกนั้นรึเปล่าคะ 752 00:57:46,915 --> 00:57:47,916 ไม่ 753 00:57:48,000 --> 00:57:49,751 ไปทานมื้อค่ำกับฉันพรุ่งนี้มั้ย 754 00:57:49,835 --> 00:57:51,128 คงไม่ได้ 755 00:57:52,087 --> 00:57:55,257 - ไม่ได้เหรอ - คงไม่ได้แน่ ผมติดงาน 756 00:57:56,175 --> 00:57:59,344 โอเค เครื่องบินโหม่งพสุธา 757 00:57:59,428 --> 00:58:02,806 หยุดค้นหา ไม่มีผู้รอดชีวิต ขอให้สนุกนะคะ 758 00:58:19,406 --> 00:58:20,866 ของคุณใช่มั้ย 759 00:58:23,243 --> 00:58:25,412 - ค่ะ - คุณลืมไว้ที่เคาน์เตอร์ 760 00:58:25,787 --> 00:58:27,122 ขอบคุณ 761 00:58:35,214 --> 00:58:36,548 ขอบคุณ 762 00:58:36,632 --> 00:58:38,884 เมื่อกี้ผมตัดสินใจผิดไป 763 00:58:38,967 --> 00:58:40,344 ไม่น่าซื้อแบบมีปีกเหรอ 764 00:58:40,427 --> 00:58:43,263 เปล่า เรื่องอาหารค่ำ ไม่ใช่ว่าผมไม่อยากไป 765 00:58:43,347 --> 00:58:45,974 คือผมไม่สามารถปลีกตัวจากหน้าที่... 766 00:58:46,058 --> 00:58:48,977 ผู้ช่วยโค้ชเชียร์ลีดเดอร์ 767 00:58:49,561 --> 00:58:52,940 ซ้อมเชียร์คงเป็นงานหนักมากนะ 768 00:58:53,023 --> 00:58:54,650 คุณนึกไม่ถึงหรอก 769 00:58:55,067 --> 00:58:56,401 แต่ผมคิดว่า... 770 00:58:56,485 --> 00:59:00,322 คุณมาที่บ้านก็ได้ แล้วผมจะทำอาหารเย็นเอง 771 00:59:05,744 --> 00:59:06,870 ตกลงค่ะ 772 00:59:08,747 --> 00:59:10,415 - สองทุ่ม - ครับ ดี 773 00:59:16,171 --> 00:59:18,465 เอ่อ ฉันชื่อมอลลี่ 774 00:59:18,841 --> 00:59:20,217 โรแลนด์ครับ 775 00:59:26,640 --> 00:59:30,602 คุณไม่ได้อยู่ในเขต หรือนับแต้มประจำวันใช่มั้ย 776 00:59:31,353 --> 00:59:32,396 ไม่ 777 00:59:39,444 --> 00:59:41,363 นั่นดาวเหนือใช่มั้ย 778 00:59:42,030 --> 00:59:46,451 ไม่ ผมว่าเครื่องบิน เห็นมั้ยว่ามันเคลื่อนไป 779 00:59:47,786 --> 00:59:49,621 นั่นไงดาวเหนือ 780 00:59:50,205 --> 00:59:52,624 ดาวนี่เองที่คนใช้เป็นเข็มทิศ 781 00:59:53,792 --> 00:59:56,378 สักวันผมจะทำมากกว่าแค่ดูดาว 782 00:59:56,461 --> 00:59:58,714 ผมจะล่องลอยไปกับมัน 783 00:59:58,964 --> 01:00:01,675 ยังไง เป็นนักบินอวกาศเหรอ 784 01:00:01,758 --> 01:00:05,179 ไม่ใช่ ไม่ใช่ขณะมีชีวิต 785 01:00:05,679 --> 01:00:08,056 มีบริษัทนึงอยู่ที่โบมอนท์... 786 01:00:08,140 --> 01:00:11,018 เขาจะส่งอัฐิของเราขึ้นไปบนอวกาศ 787 01:00:11,101 --> 01:00:13,395 จริงเหรอ ฉันชอบจังเลย 788 01:00:13,478 --> 01:00:15,898 - เขาทำยังไง - เขาก็จะเก็บเราไว้... 789 01:00:15,981 --> 01:00:18,400 ฮอลท์ นายมาทำบ้าอะไรอยู่ 790 01:00:20,152 --> 01:00:23,238 มองจักรวาลอันกว้างใหญ่ครับผม 791 01:00:33,540 --> 01:00:37,920 มันต้องเป็นสีแดงสิ แล้วนี่มันแดงตรงไหน 792 01:00:38,003 --> 01:00:40,839 ยิงเธอเลย ชาร์ป มันคงช่วยเธอได้ 793 01:00:41,340 --> 01:00:43,800 - เทเรซ่ากับแอนอยู่ไหน - ฉันไม่รู้ 794 01:00:43,884 --> 01:00:45,344 เธอโกหก 795 01:00:45,844 --> 01:00:47,971 - คุณรู้ได้ไง - เธอไม่ยอมสบตา 796 01:00:48,055 --> 01:00:50,557 แสดงว่ากำลังเครียดหรือปิดบัง 797 01:00:50,641 --> 01:00:53,393 เหมือนการเล่นชายเสื้อ หยุดเล่นชายเสื้อเดี๋ยวนี้ 798 01:00:53,477 --> 01:00:55,687 จ้องตาฉัน แล้วบอกว่าพวกนั้นไปไหน 799 01:00:55,771 --> 01:00:57,773 เทเรซ่ากับแอนโตนิโอทะเลาะกัน 800 01:00:57,856 --> 01:01:01,527 เธออยากไประบายอารมณ์ เลยไปที่บัฟฟาโลว์ บิลเลียด 801 01:01:03,070 --> 01:01:04,238 นายอยู่ที่นี่ 802 01:01:04,321 --> 01:01:07,157 แล้วไม่ต้องหาเพื่อน มานั่งมองจักรวาลด้วย 803 01:01:21,046 --> 01:01:23,966 มีหนุ่มเข้ามา อย่าสบตาเชียวนะ 804 01:01:28,929 --> 01:01:31,974 คุณเป็นเชียร์ลีดเดอร์ใช่มั้ย คนที่อยู่บนปฏิทิน 805 01:01:32,057 --> 01:01:33,267 เปล่า 806 01:01:33,350 --> 01:01:36,478 สาบานได้ว่าคุณคือจูน จูนแจ๋วจริง 807 01:01:36,562 --> 01:01:38,230 ขอโทษ จำผิดแล้ว 808 01:01:38,313 --> 01:01:42,860 ผมกับเพื่อนคนนี้ไปดูแข่งทุกเกม 809 01:01:43,193 --> 01:01:44,528 จำเราได้มั้ย 810 01:01:44,611 --> 01:01:46,655 อ๋อ 811 01:01:46,738 --> 01:01:49,157 ฉันพอจะนึกออกแล้ว 812 01:01:49,241 --> 01:01:53,245 พวกคุณชอบเมาแอ๋ แล้วตะโกนโหวกเหวกใช่มั้ย 813 01:01:53,328 --> 01:01:55,497 - คุณเห็นเราเหรอ - เปล่า 814 01:01:56,373 --> 01:01:58,292 สปิริตโรงเรียนคุณห่วย 815 01:01:58,375 --> 01:02:01,920 ฉันเป็นกัปตันทีมเชียร์ สปิริตโรงเรียนเราสุดยอด 816 01:02:02,004 --> 01:02:06,008 ถูกคนเสร่อๆ อย่างนี้มาสี ยิ่งรู้สึกชีวิตห่วย 817 01:02:06,091 --> 01:02:08,510 คุณนี่แสบจริงๆ ผมชอบ 818 01:02:09,803 --> 01:02:12,055 - อย่ามาแตะ... - หยุดนะ 819 01:02:12,764 --> 01:02:15,934 ใจเย็นๆ พวก คืนนี้เราสนุกมากพอแล้ว 820 01:02:18,395 --> 01:02:19,855 ตอนนี้ฉันสนุกพอแล้ว 821 01:02:19,938 --> 01:02:24,026 ทำไมต้องทำขนาดนั้น เธอทำไอ้หนุ่มนั่นเจ็บนะ 822 01:02:33,869 --> 01:02:35,537 ขอเตือนก่อนนะ 823 01:02:36,121 --> 01:02:37,706 ฉันเก่งคาราเต้ 824 01:02:37,789 --> 01:02:39,875 ขอให้เก่งจริงเถอะ 825 01:02:42,211 --> 01:02:45,088 มีหนุ่มไหนอยากลองของอีกมั้ย 826 01:02:56,058 --> 01:02:58,101 เราควบคุมสถานการณ์ได้แล้ว 827 01:02:58,185 --> 01:03:01,813 ใช่ เราเล่นบทบั๊ฟฟี่ ตอนล่าผีดูดเลือด 828 01:03:14,409 --> 01:03:16,036 ฉันเอาหมอนมาให้ 829 01:03:16,119 --> 01:03:18,330 ดีกว่าใบที่คุณใช้เยอะเลย 830 01:03:18,413 --> 01:03:21,500 เมล็ดบั๊กวีท ดีต่อกระดูกคอ 831 01:03:22,000 --> 01:03:23,335 ขอบใจ 832 01:03:24,837 --> 01:03:27,673 ที่คุณไปช่วยพวกนั้นยอดไปเลย 833 01:03:28,715 --> 01:03:30,133 สุดยอดเลย 834 01:03:31,927 --> 01:03:33,762 กระสุนลูกใหญ่จัง 835 01:03:33,846 --> 01:03:36,265 คุณขัดปืนเพื่อจะใส่เจ้านี่เหรอ 836 01:03:36,348 --> 01:03:39,226 นี่คือเครื่องมือปราบชั้นหนึ่ง 837 01:03:39,685 --> 01:03:42,729 เครื่องมือปราบ ฆ่าคนสิไม่ว่า 838 01:03:43,397 --> 01:03:46,859 แค่ทำให้บาดเจ็บไม่ได้เหรอ แบบยิงให้ปืนหลุดมือไง 839 01:03:46,942 --> 01:03:48,694 เป็นไปไม่ได้หรอก 840 01:03:52,364 --> 01:03:55,117 เธอไม่ค่อยเหมือนเชียร์ลีดเดอร์นะ 841 01:03:55,200 --> 01:03:57,619 คงเหมือนบำเพ็ญทุกรกิริยามั้ง 842 01:03:57,703 --> 01:04:00,956 ฤาษีมีผมเป็นเสื้อผ้า ฉันก็มีพู่ปอม-ปอม 843 01:04:01,540 --> 01:04:03,041 ไม่รู้สิ 844 01:04:03,834 --> 01:04:06,670 คงเป็นลักษณะสองด้านของมนุษย์ 845 01:04:07,004 --> 01:04:09,047 "เป็นทฤษฎีของจุงครับผม" 846 01:04:09,381 --> 01:04:11,300 แมทธิว โมดีน เรื่องฟูล เมทัล แจ๊คเก็ต 847 01:04:11,383 --> 01:04:14,303 หมวกด้านนึงเขียน "สันติ" อีกด้าน "เกิดมาเพื่อฆ่า" 848 01:04:14,386 --> 01:04:15,888 หนังโปรดฉันเลย 849 01:04:18,891 --> 01:04:21,602 ฉันชอบเดอะ ซาวน์ด ออฟ มิวสิก 850 01:04:28,358 --> 01:04:29,985 "นามนั้นสำคัญไฉน" 851 01:04:30,360 --> 01:04:34,573 "หากเรียกกุหลาบ มิว่านามใดก็บ่งบอกความหอม" 852 01:04:35,199 --> 01:04:36,825 ฉันไม่เข้าใจเลยสักนิด 853 01:04:36,909 --> 01:04:40,537 ง่ายจะตาย เธอคือคาร์ปูเล็ต เขาคือมองตากิว 854 01:04:40,621 --> 01:04:44,917 สองตระกูลที่ชิงชังต่อกัน และจะเป็นเช่นนั้นตลอดไป 855 01:04:45,250 --> 01:04:48,629 - ทำไมเชคสเปียร์ไม่เขียนแบบนี้ - เขาก็เขียนได้ 856 01:04:48,712 --> 01:04:51,632 แต่คงไม่มีใคร ชื่นชมงานเขามาถึง 410 ปี 857 01:04:51,715 --> 01:04:53,967 ทำไมคุณรู้เรื่อง โรมิโอกับจูเลียตเยอะจัง 858 01:04:54,051 --> 01:04:55,177 ฉันอ่านบทละคร 859 01:04:55,260 --> 01:04:58,388 - ทำไมคุณถึงอ่าน - มอลลี่จะมาทานมื้อค่ำคืนนี้ 860 01:04:58,472 --> 01:04:59,723 มอลลี่ไหน 861 01:04:59,806 --> 01:05:01,391 อาจารย์แมคคาร์ธี 862 01:05:01,475 --> 01:05:02,893 คุณเรียกเธอว่ามอลลี่ 863 01:05:02,976 --> 01:05:06,104 บ้านเหม็นไปหมดแล้ว กลิ่นอะไรน่ะ 864 01:05:06,188 --> 01:05:09,024 ซุปถั่วชิลี สูตรของฉันเอง 865 01:05:09,566 --> 01:05:12,110 คุณต้มเนื้อในหม้อเจของฉัน 866 01:05:12,402 --> 01:05:14,071 เขาจะทำอาหารเลี้ยงมอลลี่ 867 01:05:14,154 --> 01:05:15,531 มอลลี่ไหน 868 01:05:15,614 --> 01:05:17,908 อ.แมคคาร์ธี วิชาวรรณคดีอังกฤษ 869 01:05:17,991 --> 01:05:21,537 ฉันลงวิชานี้แล้ว เธอสวยนะ นี่เหรออาหารที่จะเลี้ยงเธอ 870 01:05:21,620 --> 01:05:23,080 สูตรพิเศษของเขา 871 01:05:23,163 --> 01:05:24,706 เมียฉันชอบซุปถั่ว 872 01:05:24,790 --> 01:05:27,084 แต่เมียก็ทิ้งคุณไป 873 01:05:27,167 --> 01:05:29,795 - มีอะไรเหรอ - ชาร์ปมีนัดกับสาว 874 01:05:35,801 --> 01:05:37,344 - คุณจะใส่อะไร - เสื้อผ้าน่ะสิ 875 01:05:37,427 --> 01:05:39,555 - กางเกง เสื้อวอร์ม - ชุดน่าเกลียดนั่นน่ะ 876 01:05:39,638 --> 01:05:40,722 ฉันชอบเสื้อวอร์ม 877 01:05:40,806 --> 01:05:42,099 ฉันหาได้เท่านี้แหละ 878 01:05:42,182 --> 01:05:44,560 ทาอะไรก่อนดี โลชั่นกระชับผิวหรือสมานผิว 879 01:05:44,643 --> 01:05:45,894 ฉันไม่ใช้ของพวกนี้ 880 01:05:45,978 --> 01:05:48,021 หน้าคุณเป็นหลุมยังกะอุกกาบาต 881 01:05:48,105 --> 01:05:52,067 แล้วยังหู จมูก เราต้องจัดการขนพวกนี้ 882 01:05:52,150 --> 01:05:54,403 ต้องทาผิวให้เข้มหน่อย คุณต้องการสีสัน 883 01:05:54,486 --> 01:05:57,239 - ฉันไม่ทาผิวเข้ม - ต้องทา พ่อคนเผือก 884 01:05:57,322 --> 01:06:01,118 ฉันดูแลตัวเอง มาตั้งแต่พวกเธอไม่เกิดด้วยซ้ำ 885 01:06:01,201 --> 01:06:03,245 ตอนนี้มันเปลี่ยนไป จากสมัยที่คุณยังหนุ่มแล้ว 886 01:06:03,328 --> 01:06:05,873 เราค้นพบไฟและล้อเลื่อน 887 01:06:05,956 --> 01:06:08,792 ใช่แล้ว ถ้าอยากไปได้สวย คุณต้องเชื่อพวกเรา 888 01:06:08,876 --> 01:06:10,127 ฉันแค่นัดกินมื้อค่ำ 889 01:06:10,210 --> 01:06:13,672 ในสภาพนี้ไม่ได้แน่ บาร์บ ทำทรงผมอะไรดี 890 01:06:13,755 --> 01:06:15,090 โกนให้หมดเลย 891 01:06:15,174 --> 01:06:16,758 ไปคุยกับเธอสิ ฉันทำเอง 892 01:06:20,470 --> 01:06:24,683 ไม่เอาน่า เธอกับชาร์ปไปกันไม่ได้หรอก 893 01:06:24,766 --> 01:06:26,977 เขาแก่พอที่จะเป็น... 894 01:06:27,352 --> 01:06:31,356 ปู่ของปู่ของปู่ของปู่เธอ 895 01:06:31,982 --> 01:06:36,111 ตอนนี้เธอมีโอกาสช่วยเขานะ เธอเคยเรียนเสริมสวยมานี่ 896 01:06:36,695 --> 01:06:38,197 ฉันไม่จบ 897 01:06:38,655 --> 01:06:39,865 ฉันรู้ 898 01:06:40,699 --> 01:06:42,701 แต่เขาไม่รู้นี่ 899 01:06:57,508 --> 01:06:59,718 "ไฮไลท์เฉดสีธรรมชาติ..." 900 01:06:59,801 --> 01:07:02,804 "เพิ่มความเงางาม แก่สีผมธรรมชาติของคุณ" 901 01:07:02,888 --> 01:07:04,181 - ใช่ - ไม่ 902 01:07:15,692 --> 01:07:19,446 ทีนี้มาถึงเรื่องสนทนา คุณจะให้มันดำเนินไปยังไง 903 01:07:19,530 --> 01:07:20,531 ไม่รู้สิ 904 01:07:20,614 --> 01:07:22,908 ฉันไม่ได้มีเดทมาตั้งนาน 905 01:07:22,991 --> 01:07:26,203 ไม่เป็นไร ลองสาธิตให้ดูหน่อย 906 01:07:27,538 --> 01:07:28,830 ฉันเป็นเธอ 907 01:07:28,914 --> 01:07:30,249 ฉันเข้ามา 908 01:07:30,666 --> 01:07:31,667 แล้ว 909 01:07:31,750 --> 01:07:34,169 ฉันก็จะเริ่มด้วย "สวัสดี" 910 01:07:34,253 --> 01:07:35,879 ไม่ ฉันจะพูดว่า "ไง" 911 01:07:37,089 --> 01:07:39,258 ไม่ "สวัสดี" น่าฟังกว่า 912 01:07:39,341 --> 01:07:41,343 ฉันจะรอดูว่าตอนนั้นรู้สึกยังไง 913 01:07:41,426 --> 01:07:44,012 แล้วอาจเริ่มด้วยการพูดว่า... 914 01:07:44,680 --> 01:07:46,765 ถามเธอว่าเธอเคย... 915 01:07:51,478 --> 01:07:53,689 เราจะคุยกันเรื่อง... 916 01:07:56,775 --> 01:07:58,777 ฉันห่วยแตกใช่มั้ย 917 01:08:03,448 --> 01:08:05,117 ใครจะนึกว่าคุณหวานซะ 918 01:08:05,200 --> 01:08:07,035 ถึงจะไม่ยอมทำไฮไลท์ผม 919 01:08:07,119 --> 01:08:08,871 คุณก็ออกมาเนี้ยบไม่เบา จ่า 920 01:08:08,954 --> 01:08:11,540 - คุณน่ะเท่ไม่หยอกเลย - ขอบใจ 921 01:08:11,623 --> 01:08:14,209 จำไว้ ผู้หญิงก็เหมือนม้าพยศ 922 01:08:14,293 --> 01:08:17,462 เธอชอบให้คนถือบังเหียน เป็นคนเข้มแข็งดุดัน 923 01:08:17,546 --> 01:08:21,008 โทษนะ ผู้หญิงไม่ใช่ม้า เป็นตัวเองก็พอ 924 01:08:21,091 --> 01:08:23,927 ถ้าเขาเป็นตัวเองจริงๆ มันจะไปรอดรึเปล่า 925 01:08:24,011 --> 01:08:27,764 เป็นตัวเองก็พอ แต่ไม่ใช่ตัวเองจริงๆ 926 01:08:27,848 --> 01:08:30,725 เป็นตัวเองที่คุณชอบ เป็นใครที่คุณอยากเป็น 927 01:08:30,809 --> 01:08:33,604 - ใครที่ดีกว่า - ใช่เลย ใครที่ดีกว่า 928 01:08:33,687 --> 01:08:35,564 - โทรไปยกเลิกเถอะ - ดีเลย 929 01:08:35,647 --> 01:08:36,648 ไม่! 930 01:08:37,232 --> 01:08:40,068 ช้าไปแล้ว แค่อย่าเป็นชาร์ปหน้าตาย 931 01:08:40,152 --> 01:08:42,446 เป็นชาร์ปที่มีชีวิตชีวา 932 01:08:47,618 --> 01:08:50,953 ไม่ต้องห่วงนะ เราจะคอยช่วยคุณ 933 01:08:51,037 --> 01:08:54,791 จ่าฮอลท์ให้เครื่องมือสำรอง ทั้งภาพและเสียง 934 01:08:55,667 --> 01:08:57,252 ได้ยินฉันมั้ย 935 01:08:57,669 --> 01:08:59,421 ทีนี้ได้ยินมั้ย 936 01:09:00,631 --> 01:09:02,633 - ออกไปเร็ว! - ขอโทษ 937 01:09:04,426 --> 01:09:06,553 เอานี่ไป 938 01:09:11,183 --> 01:09:12,267 ไป! 939 01:09:19,149 --> 01:09:20,359 สวัสดี 940 01:09:20,692 --> 01:09:21,902 เข้ามาสิ 941 01:09:34,038 --> 01:09:35,999 บอกเธอว่าเธอดูดี 942 01:09:37,876 --> 01:09:39,461 คุณดูดีนะ 943 01:09:39,545 --> 01:09:42,046 ขอบคุณค่ะ คุณด้วย 944 01:09:42,421 --> 01:09:43,881 สูทเนี้ยบเชียว 945 01:09:45,926 --> 01:09:47,469 ส่งดอกไม้ให้เธอ 946 01:09:47,553 --> 01:09:49,220 สาวๆ บอกว่าคุณคงชอบ 947 01:09:49,304 --> 01:09:50,805 ไม่ คุณคิดเองต่างหาก 948 01:09:50,889 --> 01:09:54,810 แต่ผมเป็นคนคิด แต่สาวๆ ว่าคุณต้องชอบ 949 01:09:56,060 --> 01:09:57,895 ก็จริงค่ะ 950 01:09:58,897 --> 01:10:00,732 - เค้าไม่อยู่เหรอคะ - ไม่ 951 01:10:00,816 --> 01:10:02,984 ดี ไม่งั้นคงกระอักกระอ่วนน่าดู 952 01:10:03,068 --> 01:10:04,736 ใช่ กระอักกระอ่วนมาก 953 01:10:05,904 --> 01:10:07,406 รับไวน์มา 954 01:10:07,906 --> 01:10:09,116 รับสิ 955 01:10:09,449 --> 01:10:11,368 ผมจะเอาไปเปิด 956 01:10:21,461 --> 01:10:23,088 เธอเอาที่เปิดไว้ไหน 957 01:10:23,172 --> 01:10:25,382 ข้างอ่างล้างจาน ลิ้นชักบนสุด 958 01:10:37,352 --> 01:10:38,478 ดูสิ 959 01:10:38,770 --> 01:10:41,815 ฐานถึงตำรวจม้า เราเห็นเธอตบแป้งในห้องอาหาร 960 01:10:41,899 --> 01:10:45,027 - ขอย้ำ เธอตบแป้งในห้องอาหาร - มันหมายความว่าไง 961 01:10:45,110 --> 01:10:48,113 แปลว่าเธอก็ปิ๊งคุณไง ทำตัวสบายๆ ได้แล้ว 962 01:10:57,581 --> 01:10:58,916 ขอบใจ 963 01:11:00,000 --> 01:11:01,043 รูทเบียร์ 964 01:11:01,126 --> 01:11:03,378 ผมเลิกดื่มมาสิบปีแล้ว 965 01:11:03,462 --> 01:11:05,714 ไม่ชอบเวลาตัวเองเมาเหรอคะ 966 01:11:05,797 --> 01:11:09,635 ผมชอบเวลาตัวเองเมา คนอื่นต่างหากที่ไม่ชอบ 967 01:11:11,678 --> 01:11:12,721 ปล่อยมุขแฮะ 968 01:11:17,768 --> 01:11:20,562 ฉันเอาดอกไม้ไปแช่น้ำดีกว่า 969 01:11:22,439 --> 01:11:26,818 เอาล่ะ คุณทำดีมาก ไปที่โต๊ะแล้วจุดเทียน 970 01:11:26,902 --> 01:11:29,238 ไม่เอา เสร่อจะตาย 971 01:11:29,321 --> 01:11:31,073 จุดเทียนน่ะชาวบ้านจะตาย 972 01:11:31,156 --> 01:11:33,575 เธอเนี่ยนะว่าคนอื่นชาวบ้าน เธอมีเตียงน้ำด้วยซ้ำ 973 01:11:33,659 --> 01:11:35,911 จุดเทียนเลย เร้าใจดี 974 01:11:35,994 --> 01:11:40,249 งั้นเอาพรมขนหมีมาปู แล้วแขวนลูกบอลกระจกซะเลยสิ 975 01:11:40,332 --> 01:11:41,750 ฉันขอคำขาดได้มั้ย 976 01:11:41,834 --> 01:11:45,087 จุดเทียนนี่ตกลงว่าดีหรือไม่ดี 977 01:11:45,170 --> 01:11:46,255 ได้ 978 01:11:47,130 --> 01:11:48,549 ใครให้จุดเทียน 979 01:11:48,632 --> 01:11:50,634 - ฉัน - ใครค้าน 980 01:11:52,302 --> 01:11:55,305 ฐานถึงชาร์ป จุดเทียนได้ 981 01:12:02,938 --> 01:12:04,398 ไม่รู้สิ 982 01:12:04,648 --> 01:12:09,361 เพื่อนร่วมงานฉันคิดแต่เรื่อง ค่าใช้จ่ายและสิทธิประโยชน์ 983 01:12:09,945 --> 01:12:12,239 หรืออย่างสามีเก่าฉัน... 984 01:12:12,322 --> 01:12:15,659 ที่ไล่ตามเด็กสาวๆ ไม่หยุดหย่อน 985 01:12:15,909 --> 01:12:19,538 ทำไมผู้ชายชอบเด็กๆ ทั้งที่มีสาวเต็มตัวอยู่เคียงข้าง 986 01:12:20,080 --> 01:12:23,208 หรืออย่างคุณกับห้าสาว 987 01:12:24,543 --> 01:12:26,295 เล่าเรื่องคุณสิคะ 988 01:12:27,045 --> 01:12:29,173 งานกลายเป็นเมียผมไปแล้ว 989 01:12:30,174 --> 01:12:32,759 กว่าจะรู้ตัว ผมก็เหลือแต่งาน 990 01:12:53,071 --> 01:12:54,573 วิลลี่ เนลสัน 991 01:12:58,160 --> 01:13:00,078 ชายผู้แสวงหาหัวใจฉัน 992 01:13:02,080 --> 01:13:03,749 เต้นรำมั้ยครับ 993 01:13:17,262 --> 01:13:19,598 เกิดอะไรขึ้นที่นี่กันแน่คะ 994 01:13:23,894 --> 01:13:25,103 เต้นรำไง 995 01:13:27,481 --> 01:13:29,525 ไม่ ฉันพูดถึงที่นี่ 996 01:13:30,817 --> 01:13:33,779 คุณมาทำอะไรที่บ้านหลังนี้ 997 01:13:35,614 --> 01:13:37,115 เอ่อ คือ... 998 01:13:38,492 --> 01:13:40,410 ภารกิจชั่วคราว 999 01:13:42,955 --> 01:13:47,376 ฉันเดาว่าภารกิจนี้ คงไม่เกี่ยวกับการเชียร์ใช่มั้ย 1000 01:13:47,459 --> 01:13:48,961 ไม่เกี่ยวเท่าไหร่ 1001 01:13:50,420 --> 01:13:52,422 มันค่อนข้างซับซ้อน 1002 01:13:57,845 --> 01:13:59,596 ไปที่ห้องนั่งเล่นดีมั้ย 1003 01:14:03,141 --> 01:14:04,268 ค่ะ 1004 01:14:08,981 --> 01:14:11,608 ยี้ คุณจะทำอะไรน่ะ ปล้ำเธอบนโซฟาเหรอ 1005 01:14:23,120 --> 01:14:25,789 ราตรีสวัสดิ์บาร์บ ทำการบ้านด้วย 1006 01:14:27,165 --> 01:14:28,917 ฉันยังเห็นคุณ 1007 01:14:33,672 --> 01:14:35,340 คุณนี่แสบจัง 1008 01:14:54,943 --> 01:14:56,111 ฮัลโหล 1009 01:14:56,528 --> 01:15:00,157 ฉันโทรกลับมาหาคนชื่ออีวี่ 1010 01:15:00,240 --> 01:15:02,701 ฉันเอง นั่นเอ็มม่าเหรอ 1011 01:15:02,784 --> 01:15:05,412 ใช่ ขอโทษนะ เรารู้จักกันเหรอ 1012 01:15:05,495 --> 01:15:07,623 ไม่ แต่ฉันรู้จักพ่อเธอ 1013 01:15:07,998 --> 01:15:10,709 ฉันได้เบอร์เธอจากมือถือเขา 1014 01:15:10,792 --> 01:15:14,129 เธอคงไม่ว่านะ คือฉันกำลังทำรายงานจิตวิทยา... 1015 01:15:14,213 --> 01:15:16,882 เลยอยากถามอะไรเธอหน่อย 1016 01:15:17,508 --> 01:15:19,593 - อ๋อ ได้สิ - เยี่ยม 1017 01:15:20,135 --> 01:15:21,929 คืนพรุ่งนี้ฉันต้องไปงานเฮ็กซ์ แรลลี่... 1018 01:15:22,012 --> 01:15:25,224 คงไม่เป็นไรนะ ถ้าเราคุยกันคืนนี้เลย 1019 01:15:29,645 --> 01:15:31,897 หายนะของโรมิโอ - บาร์บ ทอมป์สัน 1020 01:15:37,653 --> 01:15:39,655 ห้า หก เจ็ด แปด 1021 01:15:53,252 --> 01:15:55,546 - นี่มัน... - แย่มาก ฉันรู้ 1022 01:15:55,629 --> 01:15:57,422 ฉันจะบอกว่าดีมาก 1023 01:15:57,798 --> 01:15:59,925 ฉันภูมิใจเธอจริงๆ มันดีมาก 1024 01:16:01,260 --> 01:16:03,637 - พวกเธอทำอะไรกัน - ซ้อมงานเฮ็กซ์ แรลลี่ 1025 01:16:03,720 --> 01:16:05,514 - คงต้องงดงานเฮ็กซ์ แรลลี่ - อะไรนะ 1026 01:16:05,597 --> 01:16:08,767 งดเฮ็กซ์ แรลลี่ไม่ได้นะ มันต้องมีต่อไป 1027 01:16:08,851 --> 01:16:10,936 คุณห้ามงานเฮ็กซ์ไม่ได้ คุณตำรวจ 1028 01:16:11,019 --> 01:16:13,021 - มันยิ่งใหญ่กว่าเราทุกคน - อย่างงั้นเหรอ 1029 01:16:13,105 --> 01:16:17,943 ถ้าเราเป็นหมอก็ต้องรักษามะเร็ง เป็นพยาบาลก็ต้องฉีดยาคนไข้ 1030 01:16:18,277 --> 01:16:22,281 ถ้าเป็นนักบินอวกาศ เราก็ต้องทำอย่างอื่น 1031 01:16:22,364 --> 01:16:26,618 แต่ไม่ใช่ เราเป็นเชียร์ลีดเดอร์ เราต้องไปงานเฮ็กซ์ แรลลี่ 1032 01:16:27,119 --> 01:16:29,580 - คุณไม่นับถือพวกเชียร์ใช่มั้ย - ไม่ 1033 01:16:29,663 --> 01:16:31,707 นั่นเพราะคุณยังไม่เข้าใจ 1034 01:16:31,790 --> 01:16:34,543 ซามูเอล แจ๊คสัน แซนดรา บูลลอค, คาเมรอน ดิเเอซ... 1035 01:16:34,626 --> 01:16:37,045 คาริสต้า ฟลอกฮาร์ต มาดอนน่า, ฮัลลี่ แบร์รี่ 1036 01:16:37,129 --> 01:16:41,300 ยังมีแฟรงคลิน ดี. รูสเวลท์ โรนัล เรแกน, จอร์จ ดับเบิลยู. บุช... 1037 01:16:41,383 --> 01:16:44,136 และผู้ว่าการรัฐเรา ริค แพร์รี่ 1038 01:16:44,219 --> 01:16:45,387 ทุกคนเป็นเชียร์ลีดเดอร์ 1039 01:16:45,470 --> 01:16:49,600 คุณเป็นคนมีความคิดทางลบ การเชียร์เป็นการคิดทางบวก 1040 01:16:49,683 --> 01:16:53,604 เราปลุกเร้า กระตุ้น ทำให้คึกคัก 1041 01:16:53,687 --> 01:16:55,564 คนบ้าไหนๆ ก็มีความสุข ถ้ากำลังได้รับชัยชนะ 1042 01:16:55,647 --> 01:16:58,192 แต่ถ้าตามอยู่ 27 แต้ม ในช่วงเวลาสุดท้าย... 1043 01:16:58,275 --> 01:17:00,903 คุณจะถามตัวเองว่า "คุณจะเรียกหาใคร" 1044 01:17:05,824 --> 01:17:07,826 ฉันคงเรียกฮัลลี่ แบร์รี่ 1045 01:17:50,160 --> 01:17:54,331 เฮ้ ลองฮอร์น เราพร้อมคว่ำเอแอนด์เอ็มรึยัง 1046 01:17:57,042 --> 01:17:59,711 ส่งเสียงได้แค่นี้เองเหรอ 1047 01:18:02,047 --> 01:18:05,634 เอาล่ะ เราจะร่ายเวทมนตร์ ใส่พวกเอกกี้ส์... 1048 01:18:05,717 --> 01:18:07,970 ขอให้ทุกคนชูเทียนขึ้นมา... 1049 01:18:08,053 --> 01:18:10,639 ถ้าจะมีใครที่รู้จักการมีสปิริต 1050 01:18:10,722 --> 01:18:15,143 คนนั้นคือผู้ช่วยโค้ชเรา โรแลนด์ ชาร์ป 1051 01:18:19,356 --> 01:18:20,899 แล้วฉันต้องทำไง 1052 01:18:20,983 --> 01:18:23,402 ปลุกเร้า ทำให้คึกคัก ไปเลย! 1053 01:18:25,904 --> 01:18:27,281 เอาล่ะ 1054 01:18:27,364 --> 01:18:28,615 เอาเลย 1055 01:18:30,200 --> 01:18:33,078 ไฟนี้เป็นสัญลักษณ์... 1056 01:18:33,453 --> 01:18:35,873 ของกำลังใจที่เปี่ยมล้นอยู่ภายใน... 1057 01:18:35,956 --> 01:18:39,168 ของเหล่าลองฮอร์นทุกคน ที่จะไม่มีวันดับสูญ 1058 01:18:49,261 --> 01:18:50,596 เอาล่ะ 1059 01:18:51,305 --> 01:18:53,724 พวกคุณมาที่นี่... 1060 01:18:53,807 --> 01:18:56,977 เพราะอยากเห็นชัยชนะของลองฮอร์น 1061 01:18:57,269 --> 01:19:00,439 เห็นพวกเขาเป็นเจ้าแห่งฟุตบอล... 1062 01:19:00,939 --> 01:19:03,734 และได้ชัยชนะในเกม 1063 01:19:06,486 --> 01:19:10,073 ฉะนั้นเราทุกคนต้องช่วยพวกเขา 1064 01:19:10,157 --> 01:19:12,117 เราจะหนุนพวกเขาขึ้นไป 1065 01:19:12,367 --> 01:19:14,494 เราจะผลักดันเขาสูงขึ้น... 1066 01:19:14,953 --> 01:19:17,706 ไปสู่เวทีแห่งพลังทางบวก 1067 01:19:19,082 --> 01:19:21,251 คนบ้าไหนๆ ก็มีความสุข ถ้ากำลังได้ชัยชนะ 1068 01:19:21,335 --> 01:19:24,129 แต่ถ้าตามอยู่ 27 แต้ม ในช่วงเวลาสุดท้าย... 1069 01:19:24,213 --> 01:19:27,591 คุณต้องถามตัวเองว่า "คุณจะเรียกหาใคร" 1070 01:19:27,674 --> 01:19:31,720 รู้มั้ยผมจะเรียกหาใคร นั่นคือสุภาพสตรีเหล่านี้ 1071 01:19:31,803 --> 01:19:34,848 ผู้เปี่ยมไปด้วยสปิริต ของวัยสาวที่ผมไม่เคยเห็น... 1072 01:19:34,932 --> 01:19:39,144 ไม่เคยสัมผัสมาก่อน และรู้สึกเป็นเกียรติที่ได้รู้จักเธอ 1073 01:19:39,228 --> 01:19:41,980 สดุดีพระเจ้าและสู้ให้เต็มที่! 1074 01:19:59,831 --> 01:20:03,252 ใครจะเป็นพยานให้ฉัน ชายผู้นี้มีสปิริตมาก 1075 01:20:03,335 --> 01:20:06,338 สาบานได้ เขาเกือบพูดภาษาต่างดาวแน่ะ 1076 01:20:06,421 --> 01:20:08,674 "เวทีแห่งพลังทางบวก" นี่มันอะไร 1077 01:20:08,757 --> 01:20:12,553 ฉันกะโชว์ทีเด็ดแล้ว แต่ไม่อยากเด่นคนเดียว 1078 01:20:14,680 --> 01:20:16,265 ฉันว่าเขาเพิ่งจะล้อ 1079 01:20:16,348 --> 01:20:19,017 น่าจะเป็นเล่นหรือจี้ แต่ก็พัฒนาขึ้นเยอะ 1080 01:20:19,101 --> 01:20:21,520 - เราไปปาร์ตี้ได้มั้ย - ไม่ได้ สาวน้อย 1081 01:20:22,521 --> 01:20:26,441 เมื่อไหร่พวกคุณจะเลิกประสาท 1082 01:20:26,525 --> 01:20:29,611 ฟังนะ ไม่มีใครมาฆ่าเราหรอก 1083 01:20:35,242 --> 01:20:37,661 ลงจากรถเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า! ลงไป 1084 01:20:37,744 --> 01:20:38,996 เร็วสิ 1085 01:20:39,371 --> 01:20:41,874 มันดึงไม่ออก 1086 01:20:42,332 --> 01:20:44,126 - มันติด - ไปเร็ว! 1087 01:20:44,209 --> 01:20:46,336 มันติด! ฉันออกไม่ได้! 1088 01:20:48,297 --> 01:20:49,548 หมอบลง! 1089 01:21:05,397 --> 01:21:08,275 มีคนจะฆ่าเราจริงๆ ด้วย 1090 01:21:11,445 --> 01:21:13,655 มันหาเราเจอได้ยังไง 1091 01:21:13,739 --> 01:21:15,449 มันตามหาเราอยู่ 1092 01:21:16,241 --> 01:21:18,660 - แล้วเอ็มม่าล่ะ - เค้าไม่รู้ว่าฉันอยู่นี่ 1093 01:21:18,744 --> 01:21:22,581 เธอรู้ครับ เมื่อคืนเธอโทรเข้ามา 1094 01:21:23,999 --> 01:21:26,168 เธอโทรกลับมาหาฉัน 1095 01:21:26,251 --> 01:21:27,961 มันผิดใช่มั้ยคะ 1096 01:21:31,256 --> 01:21:32,758 พาขึ้นไปข้างบน 1097 01:21:32,841 --> 01:21:34,510 เร็วเข้า ขึ้นไป 1098 01:21:36,011 --> 01:21:37,513 เร็วเข้า 1099 01:21:43,977 --> 01:21:45,020 ฮัลโหล 1100 01:21:45,103 --> 01:21:47,189 - ลูกอยู่ไหน - อยู่บ้านค่ะ 1101 01:21:47,272 --> 01:21:48,524 แล้วแม่ล่ะ 1102 01:21:48,607 --> 01:21:51,735 หนูบอกแล้วว่าแม่กับคีธ ไปแคนคูน 2-3 วัน 1103 01:21:51,818 --> 01:21:53,278 พ่อไม่ต้องโทรเช็คหนูหรอก 1104 01:21:53,362 --> 01:21:56,073 เพื่อนเอฟบีไอพ่อก็อยู่นี่ เขาบอกหนูหมดแล้ว 1105 01:21:56,156 --> 01:21:57,908 ให้พ่อพูดกับเขา 1106 01:21:59,409 --> 01:22:01,411 พ่อจะคุยด้วยค่ะ 1107 01:22:02,496 --> 01:22:04,581 ไงชาร์ป พยานคุณเป็นไง 1108 01:22:04,665 --> 01:22:05,707 ปลอดภัยดีมั้ย 1109 01:22:05,791 --> 01:22:07,709 นายทำผิดมหันต์เลย 1110 01:22:07,793 --> 01:22:11,839 ดี ผมก็เพิ่งบอกเอ็มม่า ว่ามีคนพยายามกลบเกลื่อนคดี... 1111 01:22:11,922 --> 01:22:15,217 ถ้าเขาหาคุณไม่เจอ เขาอาจมาเล่นงานเธอ 1112 01:22:15,300 --> 01:22:18,470 ไม่ต้องห่วง ผมอยู่นี่แล้ว ทุกอย่างเรียบร้อย 1113 01:22:20,305 --> 01:22:21,890 เอ็มม่าจ๊ะ มีกาแฟอีกมั้ย 1114 01:22:21,974 --> 01:22:24,101 - มีค่ะ - ขอบใจ 1115 01:22:29,648 --> 01:22:31,358 ผมไม่รอดแน่ ชาร์ป 1116 01:22:31,441 --> 01:22:33,235 ผมไม่แคร์พยานคุณอีกแล้ว 1117 01:22:33,318 --> 01:22:36,488 ผมต้องการแค่เงินที่บอลขโมยมา 1118 01:22:37,281 --> 01:22:40,909 คืนที่คุณจับบอลได้ คุณเอากุญแจไปจากเขา 1119 01:22:41,326 --> 01:22:42,411 ใช่ 1120 01:22:42,494 --> 01:22:44,663 ดี คุณต้องทำตามนี้ 1121 01:22:44,746 --> 01:22:48,000 ไปที่ธนาคาร เอาเงินออกจากตู้นิรภัย... 1122 01:22:48,083 --> 01:22:51,336 เอาใส่กระเป๋าหิ้ว แล้วขับรถมา... 1123 01:22:51,670 --> 01:22:55,132 พบกันที่อีเกิ้ล พาส ใกล้ชายแดนตอนบ่ายสอง 1124 01:22:55,465 --> 01:22:58,385 มาคนเดียวเท่านั้นนะ 1125 01:23:30,375 --> 01:23:34,379 เอากุญแจใส่กระเป๋า แล้วเอาเงินออกมาจากรถ 1126 01:23:44,515 --> 01:23:46,183 วางบนพื้น 1127 01:23:47,559 --> 01:23:49,686 เอาปืนใส่เข้าไป 1128 01:23:52,523 --> 01:23:55,984 เอามือถือใส่ไปด้วย แล้วกลับขึ้นรถ... 1129 01:23:56,068 --> 01:23:58,654 ใส่กุญแจมือตัวเองไว้กับพวงมาลัย 1130 01:23:58,737 --> 01:24:02,741 อย่าเล่นตุกติก ไม่งั้นผมจะยิงเธอทันที 1131 01:24:35,023 --> 01:24:37,025 ขอบใจโรแลนด์ คุณเป็นพ่อที่ดี 1132 01:24:37,109 --> 01:24:38,944 กรุณาขึ้นรถได้แล้ว 1133 01:24:40,821 --> 01:24:42,698 นี่เป็นประกาศครั้งสุดท้าย... 1134 01:24:42,781 --> 01:24:46,952 รถคันนี้จะไปลาเรโด นูเอโว ลาเรโด... 1135 01:24:52,916 --> 01:24:54,418 นี่มันอะไรกัน 1136 01:24:59,173 --> 01:25:01,717 - พวกเธอมาทำอะไรที่นี่ - บาร์บเป็นคนวางแผน 1137 01:25:01,800 --> 01:25:03,385 บาร์บเนี่ยนะ 1138 01:25:04,720 --> 01:25:06,096 เธอรู้ตัวมั้ยว่าทำอะไร 1139 01:25:06,180 --> 01:25:08,807 ฉันเคยอยู่สถานกักกัน ข้อหาโจรกรรมรถ 1140 01:25:08,891 --> 01:25:11,143 เป็นประสบการณ์ที่เข้าท่า 1141 01:25:18,400 --> 01:25:20,986 - พวกเธอมากันยังไง - รถคันใหม่ 1142 01:26:03,195 --> 01:26:05,864 ฉันกำลังจะคลอด 1143 01:26:09,535 --> 01:26:10,744 ฉันทำไม่ได้ 1144 01:26:11,161 --> 01:26:14,289 อีวี่ ตั้งสติไว้ เธอทำได้ หายใจลึกๆ 1145 01:26:14,373 --> 01:26:16,333 เร็วสิ ลึกๆ พร้อมยัง 1146 01:26:22,381 --> 01:26:25,509 คุณ หยุดรถก่อน! เพื่อนฉันจะคลอดแล้ว! 1147 01:26:32,683 --> 01:26:33,892 ฉันทำได้! 1148 01:26:42,734 --> 01:26:47,239 ฉันต้องลงจากรถ! ฉันต้องให้ลูกเกิดในอเมริกา! 1149 01:26:47,906 --> 01:26:49,575 ฉันหยิบกระเป๋าให้ 1150 01:26:55,455 --> 01:26:58,041 เฮ้ย กระเป๋าผม 1151 01:26:58,584 --> 01:27:01,170 - ไม่ ของฉัน - นี่ของผม 1152 01:27:05,382 --> 01:27:08,510 เอ็มม่า เราเป็นเพื่อนพ่อเธอ ตามเรามา 1153 01:27:08,594 --> 01:27:10,679 นี่กระเป๋าของฉัน 1154 01:27:10,762 --> 01:27:12,306 วางกระเป๋า 1155 01:27:12,389 --> 01:27:13,807 กระเป๋าฉัน! 1156 01:27:14,558 --> 01:27:16,018 วางกระเป๋า 1157 01:27:27,571 --> 01:27:28,822 - ไม่เป็นไรนะ - อือ 1158 01:27:33,577 --> 01:27:36,079 ทำเหมือนตอนเล่นม้ากระโดดนะ 1159 01:27:36,163 --> 01:27:37,873 ลงจากรถ! 1160 01:27:38,123 --> 01:27:39,541 พร้อมมั้ย 1161 01:27:39,625 --> 01:27:40,918 หนึ่ง สอง 1162 01:27:43,295 --> 01:27:44,796 โดดสิ! 1163 01:27:45,714 --> 01:27:47,883 - เร็วสิ เอ็มม่า - เธอเอาจริงเหรอ 1164 01:27:47,966 --> 01:27:49,218 ฉันเอกเลขนะ 1165 01:27:49,301 --> 01:27:50,511 โดดเลย! 1166 01:27:51,470 --> 01:27:53,555 แกด้วย ลงจากรถ! 1167 01:27:58,685 --> 01:28:00,938 - เร็วสิ เธอทำได้! - โดด! 1168 01:28:31,343 --> 01:28:32,845 เป็นไงบ้าง 1169 01:28:40,519 --> 01:28:41,854 หนูไม่เป็นไร 1170 01:29:58,388 --> 01:29:59,765 เม็กซิโก 1171 01:30:38,762 --> 01:30:40,138 หยุดนะ 1172 01:31:08,584 --> 01:31:12,921 เอ๊ดดี้ นายจะได้หมอ อยู่ห้องแอร์ มีอาหารฟรีสามมื้อให้ 1173 01:31:13,005 --> 01:31:15,007 นายขึ้นให้การเถอะ 1174 01:31:16,884 --> 01:31:19,386 คุณต้องฆ่าผมแล้วล่ะ ชาร์ป 1175 01:31:30,606 --> 01:31:31,690 ตายแล้ว! 1176 01:31:32,566 --> 01:31:33,692 บ้าเอ๊ย 1177 01:32:01,720 --> 01:32:04,598 6 เดือนต่อมา... 1178 01:32:07,976 --> 01:32:09,770 เฉียบมาก ชาร์ป 1179 01:32:10,437 --> 01:32:13,607 ไม่รู้สิ พอกหน้าอีกรอบดีมั้ย 1180 01:32:13,899 --> 01:32:16,735 ตายจริง ขอโทษ ฉันเกือบลืม 1181 01:32:20,572 --> 01:32:21,657 น่ารัก 1182 01:32:21,740 --> 01:32:24,701 อุ๊ย! ฉันขอโทษ บ้าชิบ 1183 01:32:25,410 --> 01:32:28,664 พูดดีๆ หน่อย! เราอยู่ในโบสถ์นะ 1184 01:32:31,416 --> 01:32:32,793 ดูลูกสิ 1185 01:32:34,419 --> 01:32:37,548 เอ่อ ขอเวลาเราสักครู่ได้มั้ย 1186 01:32:38,090 --> 01:32:39,758 - ได้สิ - ได้อยู่แล้ว 1187 01:32:40,175 --> 01:32:41,552 ไม่ต้องเกร็งนะ 1188 01:32:41,635 --> 01:32:45,430 จำไว้นะ ปลุกเร้า ทำให้คึกคัก โอเคมั้ย 1189 01:32:45,681 --> 01:32:47,224 เจอกัน เยี่ยม 1190 01:32:52,437 --> 01:32:54,439 ใส่ชุดนี้แล้วเหมือนตัวประหลาด 1191 01:32:54,523 --> 01:32:57,734 ตัวประหลาดที่น่ารักที่สุด เดี๋ยวหนุ่มๆ ที่วาสซ่าก็รู้ 1192 01:32:57,818 --> 01:32:59,194 ที่จริง... 1193 01:32:59,570 --> 01:33:03,574 หนูว่าจะปฏิเสธวาสซ่า แล้วไปเป็นเชียร์ลีดเดอร์ 1194 01:33:06,076 --> 01:33:07,786 พ่อ หนูล้อเล่น 1195 01:33:08,662 --> 01:33:11,290 ล้อเล่นเหรอ พ่อถึงขำมากไง 1196 01:33:18,422 --> 01:33:20,090 หนูรักพ่อค่ะ 1197 01:33:24,803 --> 01:33:26,680 พ่อก็รักลูก เด็กน้อย 1198 01:33:28,473 --> 01:33:30,142 สาธุชนทั้งหลาย... 1199 01:33:30,392 --> 01:33:33,145 เรามาชุมนุมกันวันนี้... 1200 01:33:33,562 --> 01:33:38,150 เนื่องในโอกาสแสนพิเศษ... 1201 01:33:39,735 --> 01:33:42,738 เพื่อเป็นพยานพิธีสมรสอันศักดิ์สิทธิ์ 1202 01:33:43,447 --> 01:33:45,449 โรแลนด์... 1203 01:33:46,325 --> 01:33:50,037 คุณสัญญาว่าจะรักสตรีผู้นี้และ... 1204 01:33:50,829 --> 01:33:53,874 ก่อนจะตอบ จำไว้นะว่า... 1205 01:34:11,850 --> 01:34:13,018 เพอร์ซี่! 1206 01:34:14,811 --> 01:34:16,313 ทำพิธีต่อไป 1207 01:34:16,396 --> 01:34:18,190 ได้ แน่นอน 1208 01:34:19,066 --> 01:34:20,859 - เอ่อ รับมั้ย - ผมรับ 1209 01:34:21,318 --> 01:34:22,986 และมอลลี่... 1210 01:34:23,904 --> 01:34:26,448 มอลลี่ผู้เฉิดฉายงดงาม 1211 01:34:27,407 --> 01:34:30,410 มอลลี่คนดี มอลลี่จ๋า 1212 01:34:34,998 --> 01:34:38,460 คุณสัญญาว่าจะรักโรแลนด์... 1213 01:34:39,545 --> 01:34:42,005 ทั้งที่เขาน่าเกลียด... 1214 01:34:42,714 --> 01:34:45,008 เย็นชา ชอบหาเรื่อง 1215 01:34:45,259 --> 01:34:46,385 ฉันรับ 1216 01:34:47,344 --> 01:34:49,054 - รับเหรอ - ฉันรับ 1217 01:34:50,722 --> 01:34:51,807 งั้น 1218 01:34:52,391 --> 01:34:55,894 ด้วยอำนาจที่ข้าพเจ้า ได้รับจากรัฐเท็กซัส... 1219 01:34:56,144 --> 01:34:58,480 ขอประกาศให้คุณเป็นสามีภรรยา 1220 01:34:58,564 --> 01:35:00,566 จุมพิตเจ้าสาวได้ 1221 01:35:17,165 --> 01:35:20,169 มาเร็ว เรามาเริ่มปาร์ตี้กันเถอะ 1222 01:36:03,253 --> 01:36:04,713 ใครเอาโต๊ะมาไว้นี่