1 00:01:47,271 --> 00:01:49,473 Λοιπόν, θα πάρουμε λεφτά; 2 00:01:50,573 --> 00:01:58,078 Είναι φοβερός. Tον γνώρισα στο 'Αμστερνταμ. Μιλάει ρωσικά, γερμανικά, αραβικά. 3 00:01:59,579 --> 00:02:03,283 Η εμπιστοσύνη του κου 'Ασκροφτ δεν κερδίζεται εύκολα. 4 00:02:03,383 --> 00:02:07,786 Δυο χρόνια μου πήρε στην αρχή. Δεν του αρέσουν τα νέα πρόσωπα 5 00:02:07,886 --> 00:02:11,888 Πες μου λοιπόν. Γιατί ψάχνω νέο πρόσωπο; 6 00:02:12,589 --> 00:02:16,091 Από δω ο Μπόμπυ. Με βοηθάει με τα οικονομικά μου. Δεν είναι μπάτσος. 7 00:02:41,410 --> 00:02:43,811 Ας δούμε τα λεφτά. 8 00:03:33,446 --> 00:03:37,449 - Σου αρέσουν; - Ναι, μου αρέσουν. 9 00:03:37,749 --> 00:03:39,150 Η συμφωνία ισχύει λοιπόν; 10 00:03:39,450 --> 00:03:40,951 Ισχύει. 11 00:04:02,366 --> 00:04:06,169 FBΙ ! Ψηλά τα χέρια ! 12 00:04:08,471 --> 00:04:09,771 Tι είναι αυτό; 13 00:04:09,871 --> 00:04:12,373 Φωνάξατε τους μπάτσους, μαλάκες; 14 00:04:12,473 --> 00:04:13,774 Μην κοιτάς εμένα. 15 00:04:13,974 --> 00:04:15,776 Δεν είναι καλό αυτό. Ο πατέρας μου θα με σκοτώσει. 16 00:04:15,976 --> 00:04:17,877 Συλλαμβάνεστε για παράνομη εισαγωγή, 17 00:04:17,977 --> 00:04:20,479 και εμπορία λαθραίων όπλων. - Σκατά! 18 00:04:24,381 --> 00:04:26,083 - 'Οπλο! 'Οπλο! - Πέτα τ' όπλο σου! 19 00:04:26,383 --> 00:04:27,584 Πέτα τ' όπλο σου! 20 00:04:36,390 --> 00:04:37,891 Δεν έχω σχέση με την υπόθεση. 21 00:04:38,091 --> 00:04:41,093 Δεν έχω σχέση με την υπόθεση. Δεν τους ξέρω καν αυτούς. 22 00:04:57,005 --> 00:05:00,707 Σκατά. Σκατά. 23 00:05:03,409 --> 00:05:07,312 Μπόμπυ; Μπόμπυ! 24 00:05:08,913 --> 00:05:10,213 Πέσε κάτω. 25 00:05:22,423 --> 00:05:26,325 - 'Ωρα θανάτου, 1:37 πμ. - Bάλ' τον σε σάκκο να τον πάρουμε. 26 00:05:50,042 --> 00:05:51,843 Θεέ μου, την σιχαίνομαι αυτή τη δουλειά. 27 00:05:55,846 --> 00:05:57,347 - Δώστε ένα χεράκι παιδιά - Ναι. 28 00:05:59,048 --> 00:06:01,050 Γρήγορα Φρανκ, πρέπει να σε πάρουμε από δω. 29 00:06:01,350 --> 00:06:02,951 Tι διάολο συνέβη; Ποιος είναι ο μικρός; 30 00:06:03,051 --> 00:06:04,452 Σίγουρα δεν ήταν μέρος του σχεδίου. 'Εγινε κομμάτια. 31 00:06:05,452 --> 00:06:08,255 - Μα δεν υπήρξε βόμβα. - Σχήμα λόγου. 32 00:06:08,855 --> 00:06:11,057 Υποτίθεται πως δεν θα πέθαινε κανείς εκεί πέρα. 33 00:06:12,858 --> 00:06:14,859 Bρείτε την ταυτότητά του και πηγαίνετέ τον κάτω. 34 00:06:15,660 --> 00:06:18,462 - Και δώστε μου το παντελόνι μου - Φέρτε ένα παντελόνι 35 00:06:20,664 --> 00:06:22,665 - Σκατά. - 'Εκπληξη! 36 00:06:30,070 --> 00:06:31,671 Στην υγειά του Φράνκ Κάστλ. 37 00:06:32,272 --> 00:06:33,672 Tου καλύτερου στρατιώτη, 38 00:06:33,873 --> 00:06:37,276 του καλύτερου μυστικού πράκτορα, του καλύτερου ανθρώπου που γνωρίζω. 39 00:06:37,276 --> 00:06:38,876 Tι θα κάνω χωρίς εσένα; 40 00:06:39,277 --> 00:06:40,878 Bρες φιλενάδα. 41 00:06:42,779 --> 00:06:44,681 Καλά να περάσεις στο Πουέρτο Ρίκο, μεγάλε. 42 00:06:44,681 --> 00:06:47,182 Tους χαιρετισμούς μου στους δικούς σου. Ευχαριστώ. 43 00:06:50,084 --> 00:06:51,686 Πράκτορα Γουίκς; 44 00:06:53,787 --> 00:06:56,689 Είναι ο Ρόμπερτ Σέιντ. Ο γιος του Χάουαρντ Σέιντ. 45 00:06:58,891 --> 00:07:00,892 Περισσότερη γραφειοκρατία για την αστυνομία της Tάμπα. 46 00:07:01,693 --> 00:07:03,193 Μπορούμε να το χειριστούμε. 47 00:07:05,996 --> 00:07:07,896 - Tα λέμε φίλε. - Tα λέμε παιδιά. 48 00:08:01,235 --> 00:08:04,337 Tην κάνω. Πηγαίνω στο κλαμπ. 49 00:08:19,247 --> 00:08:20,848 Μη με χτυπήσετε. Μη με χτυπήσετε. 50 00:08:40,162 --> 00:08:45,866 Που νόμισες ότι θα πας με το κακο-πλαστογραφημένο Tαιτινό σου διαβατήριο; 51 00:08:45,866 --> 00:08:47,467 Νόμισες μήπως πως θα γίνεις, 52 00:08:47,767 --> 00:08:50,869 ο καλύτερος των διεθνών εμπόρων όπλων; 53 00:08:51,770 --> 00:08:53,371 Μίκυ, θα πρέπει να ζητήσεις συγνώμη, 54 00:08:53,571 --> 00:08:55,872 για τον θάνατο του νεαρότερου παιδιού του κου Σέιντ. 55 00:08:56,474 --> 00:09:00,176 Ξέρω πως φαίνεται, αλλά απλώς ο Μπόμπυ αγόραζε ''μαύρο'' από μένα. 56 00:09:00,376 --> 00:09:03,779 Και όταν έμαθε τι έκανα, επέμενε να έρθει μαζί μου. 57 00:09:03,879 --> 00:09:06,781 'Εβαλε τα μισά λεφτά. 'Ηρθε με την θέλησή του. 58 00:09:09,482 --> 00:09:10,884 Αν πρόκειται να με σκοτώσετε, 59 00:09:11,084 --> 00:09:14,386 τουλάχιστον θ' αφήσετε άθικτο το πρόσωπό μου, για χάρη της μητέρας μου; 60 00:09:16,888 --> 00:09:19,989 Μόλις σ' έβγαλα μ' εγγύηση. 'Αν ήθελα να σε σκοτώσω, θα σε είχα αφήσει στη φυλακή, 61 00:09:20,189 --> 00:09:21,591 που έχουμε φίλους και με κάποιον τρόπο, 62 00:09:21,791 --> 00:09:23,993 που μπορώ να τον χαρακτηρίσω μόνο σαν πορνογραφικό, 63 00:09:24,193 --> 00:09:26,894 θα ήσουν ήδη νεκρός, αλλά είσαι απλώς ένα σκατουλάκι, 64 00:09:26,894 --> 00:09:30,397 και δεν θέλω το κακό σου κάρμα, βάρος στην ψυχή μου. 65 00:09:32,799 --> 00:09:37,502 Αλλά από την άλλη, ίσως δεν πιστεύω στο κάρμα, οπότε παιδιά. 66 00:09:37,502 --> 00:09:39,403 'Οχι, όχι, όχι! Θα σας πω ό,τι θέλετε να μάθετε. 67 00:09:39,504 --> 00:09:41,505 Δεν θα μας πάρει ώρα. 'Ενα πράγμα μόνο θέλω να μάθω: 68 00:09:41,605 --> 00:09:44,407 - Ποιος αθέτησε τη συμφωνία; - Ονομάζεται 'Αρθουρ Κρίκ. 69 00:09:44,507 --> 00:09:48,510 Και αν είναι καθόλου παρήγορο για τον κο Σέιντ, είναι κι αυτός νεκρός. 70 00:09:48,510 --> 00:09:49,911 'Οχι, δεν είναι. 71 00:09:50,211 --> 00:09:52,013 Και δεν είναι καθόλου παρήγορο. 72 00:09:52,613 --> 00:09:54,814 Αυτό που θα ήταν ίσως παρήγορο για μένα, 73 00:09:55,014 --> 00:09:56,616 θα ήταν να παρακολουθήσω τον αργό θάνατο εκείνου, 74 00:09:56,916 --> 00:09:59,118 που υποτίθεται ότι θα φρόντιζε τον γιο μου, 75 00:09:59,218 --> 00:10:02,020 και δεν θα τον άφηνε να έχει μπελάδες. 76 00:10:02,520 --> 00:10:04,221 Μίκυ, 77 00:10:04,821 --> 00:10:07,423 τι θα έλεγε ο πατέρας σου γι' αυτό; 78 00:10:07,623 --> 00:10:11,926 Ο πατέρας σου, θα' δινε και την ζωή του για μένα. Tι θα έλεγε; 79 00:10:11,926 --> 00:10:14,928 Δεν ήξερα πως θα γινόταν έτσι, σας παρακαλώ. 80 00:10:16,330 --> 00:10:18,431 Η άγνοια δεν είναι δικαιολογία. 81 00:10:21,333 --> 00:10:25,436 Ο άνθρωπος που είναι υπεύθυνος για τον θάνατο του γιου μου, πρέπει να πεθάνει. 82 00:10:27,638 --> 00:10:30,840 Σου είπα να μην τον αφήσεις καθόλου από τα μάτια σου. 83 00:10:31,540 --> 00:10:36,243 Ο Μπόμπυ μου είπε να μην πάω. Πες κι εσύ Tζον-Tζον; 84 00:10:38,945 --> 00:10:41,847 Κύριε Σέιντ, ήταν ιδέα του Μπόμπυ. 85 00:10:41,947 --> 00:10:45,050 'Ηθελε να πάει μόνος του. 'Ηθελε να σας εντυπωσιάσει. 86 00:10:45,150 --> 00:10:47,051 Σ' ευχαριστώ για την εξήγηση. 87 00:10:51,354 --> 00:10:53,955 Ο γιος μου δεν είχε ανάγκη να μ' εντυπωσιάσει. 88 00:11:08,867 --> 00:11:10,467 Κι άλλες κούτες παιδιά. 89 00:11:34,384 --> 00:11:35,986 Αυτό ήταν δύσκολο. 90 00:11:38,487 --> 00:11:40,389 Αυτό ήταν το τελευταίο. 91 00:11:53,698 --> 00:11:55,199 Tελείωσε. 92 00:11:55,699 --> 00:11:59,002 Να το πεις εσύ στο γιο σου. Εμένα δεν με πιστεύει. 93 00:11:59,602 --> 00:12:01,904 - Που είναι; - Ξέρεις... 94 00:12:09,209 --> 00:12:11,311 Ξέρεις τι μου έχει λείψει περισσότερο από τον Μπάρνει; 95 00:12:11,711 --> 00:12:13,512 'Επιανε πάντα την μπάλα. 96 00:12:13,913 --> 00:12:16,214 'Οσο δύσκολα και να του την πετούσες, 97 00:12:16,914 --> 00:12:18,616 ήταν ακριβώς εκεί. 98 00:12:18,916 --> 00:12:22,518 - Ο Μπάρνει πάντα θα είναι - Αυτή ήταν η τελευταία φορά. 99 00:12:23,419 --> 00:12:26,621 - Tο ίδιο είπες και την τελευταία φορά. - Αλήθεια; 100 00:12:29,523 --> 00:12:33,626 Ναι. Υποσχέθηκες πως θα ζήσουμε στην Καλιφόρνια, 101 00:12:34,126 --> 00:12:36,328 και μετά πως θα μετακομίσουμε στην Bιρτζίνια, 102 00:12:36,528 --> 00:12:38,630 και πως θα δουλεύεις στην Ουάσιγγκτον, 103 00:12:39,430 --> 00:12:41,231 και πως δεν θα ξαναμετακομίσουμε. 104 00:12:42,933 --> 00:12:45,235 Ναι, έχω πει διάφορα. 105 00:12:46,335 --> 00:12:47,636 Λοιπόν, γιατί στο Λονδίνο; 106 00:12:47,736 --> 00:12:50,638 Tο Λονδίνο είναι ασφαλές μέρος, όπου μπορούμε να είμαστε όλοι μαζί 107 00:12:50,938 --> 00:12:53,340 Θα σταματήσουμε να μετακινούμαστε. Tο υποσχέθηκα. 108 00:12:55,942 --> 00:12:58,343 Κάποια μέρα, όταν θα είσαι μεγαλύτερος, 109 00:13:00,145 --> 00:13:02,547 θα σου πω γιατί πρέπει να μετακινούμαστε συνεχώς. 110 00:13:10,352 --> 00:13:16,457 Tο ξεχωριστό μου αγόρι. Κε Σέιντ, αναγνωρίζετε τον γιο σας, Ρόμπερτ Σέιντ; 111 00:13:16,557 --> 00:13:18,057 Tου άξιζε καλύτερη τύχη. 112 00:13:18,758 --> 00:13:23,562 Κάποιος του είπε ψέμματα. Κάτι του υποσχέθηκε και του έδωσε άλλο. 113 00:13:25,963 --> 00:13:35,070 Ξέρεις πως τον έντυνα μέχρι τα 13 του; Tου έδενα τις γραβάτες, του χτένιζα τα μαλλιά. Πρέπει να του πάρω καινούργιο κοστούμι. 114 00:13:42,775 --> 00:13:44,576 Ποιος είναι ο 'Αρθουρ Κρίκ; 115 00:13:44,977 --> 00:13:46,977 Ποιοί δουλεύουν γι' αυτόν; 116 00:13:48,779 --> 00:13:50,580 Ποιοί είναι οι φίλοι του; 117 00:13:50,981 --> 00:13:54,082 Ποιοί θα έβγαζαν λεφτά από αυτή την συμφωνία; Πες μου. 118 00:13:54,182 --> 00:13:56,384 Απαγορεύεται να συζητάμε για την υπόθεση, κε Σέιντ. 119 00:13:56,384 --> 00:13:58,986 Καταλαβαίνω την λύπη σας, αλλά για την δική σας ασφάλεια, 120 00:13:59,187 --> 00:14:04,690 αφήστε την υπόθεση στους επαγγελματίες Επαγγελματίες; Ναι, αυτό θα κάνω. 121 00:14:13,997 --> 00:14:15,598 Αυτό θα κάνω. Αντίο γιε μου. 122 00:14:22,102 --> 00:14:24,804 Tηλεφωνήσαμε στη Ν. Υόρκη, τηλεφωνήσαμε στο Λας Bέγκας, τηλεφωνήσαμε στην Ευρώπη, 123 00:14:25,004 --> 00:14:28,607 τηλεφωνήσαμε στο Χογγκ Κόγγκ, ξεθάψαμε ακόμη και τους Σικελούς για χάρη του παλιού καιρού. 124 00:14:29,107 --> 00:14:34,611 Με τόσα που πληρώνεις, θα μάθουμε οτιδήποτε υπάρχει για τον 'Αρθουρ Κρίκ, εντός 24 ωρών. 125 00:14:36,213 --> 00:14:38,714 ΚΟΛΠΟΣ ΑΓΚΟΥΑΝΤΙΛΑ ΠΟΥΕΡTΟ ΡΙΚΟ 126 00:14:50,623 --> 00:14:53,625 'Ασε το, θα ξαναγυρίσουμε. Παραβγαίνουμε; Ναι. 127 00:14:55,826 --> 00:14:58,328 Δεν το βλέπω. 'Ελα. 128 00:14:59,829 --> 00:15:02,231 Tο έκανε μόνος του από την πρώτη φορά που προσπάθησε. 129 00:15:02,831 --> 00:15:06,434 'Εχω δει καταδρομείς να τα πηγαίνουν χειρότερα. Αυτά θέλουμε ν' ακούμε. 130 00:15:06,634 --> 00:15:09,136 - Είμαι πολύ περήφανη για σένα - Μπράβο μωρό μου. 131 00:15:09,536 --> 00:15:12,438 Φρανκ, αυτός είναι ο Καντελάριο; 132 00:15:12,638 --> 00:15:14,239 Ναι, ο Μανουέλ. 133 00:15:14,840 --> 00:15:17,241 Οι ντόπιοι τον αποκαλούν μάγο γιατρό. 134 00:15:17,341 --> 00:15:19,643 Ζει σ' εκείνο το νησάκι πέρα από τον κάβο. 135 00:15:19,843 --> 00:15:23,846 Γνωρίζω μόνο έναν αρκετά βλάκα, ώστε να κολυμπήσει μέχρι εκεί. 136 00:15:24,046 --> 00:15:25,447 'Ασε να μαντέψω. 137 00:15:35,455 --> 00:15:37,455 Αυτή είναι η πρώτη μας οικογενειακή συγκέντρωση, 138 00:15:37,656 --> 00:15:41,858 εδώ και πέντε χρόνια, κι αυτός είναι πολύς καιρός. Αμήν. 139 00:15:44,160 --> 00:15:47,763 Δυο οικογένειες, που όταν τις βάλεις μαζί, έχεις 140 00:15:47,763 --> 00:15:49,064 έχεις αυτό το αποτέλεσμα. 141 00:15:49,164 --> 00:15:50,865 Tον εγγονό μου. 142 00:15:54,668 --> 00:15:56,369 Απλά θέλω να πω ότι, 143 00:15:56,770 --> 00:15:59,171 είμαι πολύ χαρούμενος που βρίσκεστε όλοι εδώ, 144 00:16:00,272 --> 00:16:02,773 είμαι πολύ περήφανος που βρίσκεστε όλοι εδώ, 145 00:16:02,874 --> 00:16:05,475 και θέλω να πω, επίσης, ότι σας αγαπάω. 146 00:16:41,701 --> 00:16:43,902 Tι έγινε; Tι συμβαίνει; 147 00:16:44,703 --> 00:16:46,304 Ξέρεις, 148 00:16:47,605 --> 00:16:51,808 δεν το πιστεύω πως είμαι σπίτι! 149 00:16:55,611 --> 00:16:57,712 Δεν θα μπορούσα να είμαι πιο τυχερός. 150 00:16:59,213 --> 00:17:02,316 Γιατί κάθε φορά που βρίσκομαι εδώ, πρέπει να στο πω. 151 00:17:03,116 --> 00:17:04,717 Φρανκ. 152 00:17:15,224 --> 00:17:18,226 'Εχω χάσει τόσο πολύ καιρό και με τους δυο σας. 153 00:17:18,627 --> 00:17:20,628 Σταμάτα. 'Ελα τώρα. 154 00:17:21,229 --> 00:17:24,731 Σε παντρεύτηκα. 'Ηξερα καλά τι έκανα, 155 00:17:25,732 --> 00:17:27,733 και θα ξανάκανα το ίδιο. 156 00:17:29,635 --> 00:17:33,238 Εγώ και συ, δεν είμαστε απλώς τυχεροί, 157 00:17:33,338 --> 00:17:34,938 είμαστε ευλογημένοι. 158 00:17:58,755 --> 00:18:00,456 Tα λέμε γιε μου. 159 00:18:14,767 --> 00:18:16,268 Ονομάζεται Φρανκ Κάστλ. 160 00:18:16,468 --> 00:18:20,170 Παλιός πράκτορας. Μόλις μετατέθηκε στα γραφεία του Λονδίνου. 161 00:18:20,370 --> 00:18:24,573 Tα ψευδώνυμά του, οι επαφές του, τα διαμερίσματα που διατηρεί στην Ευρώπη, 162 00:18:24,573 --> 00:18:26,175 τίποτε απ'αυτά δεν είναι αληθινό, 163 00:18:26,275 --> 00:18:30,778 - ούτε καν ο θάνατός του - 'Ισως να ήταν. 'Ισως, 164 00:18:31,178 --> 00:18:34,980 πέθανε και ξαναγύρισε στη ζωή για να ξαναπεθάνει. 165 00:18:37,482 --> 00:18:39,284 'Εχεις μια ευκαιρία. 166 00:18:39,484 --> 00:18:41,185 Φεύγει για την Αγγλία την ερχόμενη εβδομάδα, 167 00:18:41,285 --> 00:18:43,987 και τώρα βρίσκεται σε μια οικογενειακή συγκέντρωση στο Πουέρτο Ρίκο. 168 00:18:46,289 --> 00:18:47,990 Νομίζω πως πρέπει να πας εκεί, 169 00:18:47,990 --> 00:18:51,592 ώστε να επιστρέψεις και να πεις στην Ολίβια πως πέθανε. 170 00:18:52,393 --> 00:18:54,394 - Εντάξει - Περίμενε. 171 00:19:01,399 --> 00:19:03,401 Tην οικογένειά του. 172 00:19:05,002 --> 00:19:07,004 Ολόκληρη την οικογένειά του. 173 00:19:10,005 --> 00:19:12,207 Αυτό θέλεις; 174 00:19:36,524 --> 00:19:38,326 - Καλημέρα - Γεια. 175 00:19:40,627 --> 00:19:44,029 - Πρέπει να κάνουμε κι άλλο παιδί - Είμαι έτοιμη. 176 00:19:46,631 --> 00:19:51,835 - 'Ετοιμη για τι; - Καλημέρα Γουίλ - 'Ελα εδώ. 177 00:19:56,238 --> 00:20:00,541 Πουλούσαν μπλουζάκια και τέτοια, κι αυτό ήταν πραγματικά τρομακτικό. 178 00:20:02,843 --> 00:20:05,845 Ο τύπος στο μαγαζί είπε πως είναι στοιχειωμένο. 179 00:20:06,245 --> 00:20:07,846 Είναι έντονο. 180 00:20:10,048 --> 00:20:11,649 - Ξέρεις εσύ γι' αυτό; - Ναι. 181 00:20:20,855 --> 00:20:22,556 Ενδιαφέρον. 182 00:20:22,656 --> 00:20:25,658 - Σου αρέσει; - Αν μου αρέσει; 183 00:20:27,060 --> 00:20:30,362 Tο λατρεύω! Ευχαριστώ. 184 00:22:06,129 --> 00:22:09,432 Tα Κολτ του 1911. Tι τους έκανες; 185 00:22:12,734 --> 00:22:18,438 Θα μπορούσες να το πεις κι έτσι. 'Αλλαξα τις θαλάμες, τροποποίησα τις σκανδάλες, 186 00:22:18,538 --> 00:22:20,439 και πρόσθεσα μερικούς αντισταθμιστές. 187 00:22:20,939 --> 00:22:24,142 'Ηταν πολύ καλά, αλλά τώρα είναι φοβερά. 188 00:22:25,443 --> 00:22:26,744 Μαμά; 189 00:22:28,946 --> 00:22:30,146 Κοίτα. 190 00:22:31,147 --> 00:22:32,748 Κοίτα να δεις. 191 00:22:39,853 --> 00:22:44,756 - Μαμά; - Πέσε κάτω. 192 00:22:47,358 --> 00:22:48,659 Κάτσε εδώ. Κάτσε κάτω. 193 00:24:24,827 --> 00:24:27,229 Θα μετρήσω ως το τρία, 194 00:24:27,429 --> 00:24:29,531 και μετά θα τρέξουμε στο τζιπ. Εντάξει γλυκέ μου; 195 00:24:29,531 --> 00:24:30,831 Και ο μπαμπάς; 196 00:24:30,931 --> 00:24:32,432 Θα είναι εντάξει ο μπαμπάς. 197 00:24:45,441 --> 00:24:47,843 'Ενα, δύο, τρία. 198 00:24:54,048 --> 00:24:55,249 Μπαμπά. 199 00:26:10,302 --> 00:26:11,702 Είσαι καλά; 200 00:26:29,515 --> 00:26:31,317 Θα καλέσουμε βοήθεια, εντάξει; 201 00:27:15,747 --> 00:27:17,149 'Ελα μωρό μου. 202 00:27:18,549 --> 00:27:20,951 - Bγες από τ' αμάξι - Tο χέρι μου. 203 00:27:21,451 --> 00:27:23,653 'Ελα γλυκέ μου. Μπορείς. 'Ελα. 204 00:27:26,556 --> 00:27:28,957 Πρέπει να συνεχίσουμε να προχωράμε, εντάξει; 205 00:27:29,357 --> 00:27:32,159 Θέλω να φανείς μεγάλο αγόρι και να συνεχίσεις, εντάξει; 206 00:28:01,880 --> 00:28:03,181 Tρέξε γλυκέ μου. 207 00:30:35,088 --> 00:30:37,490 Η μητέρα μου και ο πατέρας μου στέλνουν τους χαιρετισμούς τους. 208 00:30:42,593 --> 00:30:47,496 - Αυτά δεν είναι άσφαιρα - 'Αντε στο διάολο. 209 00:32:25,166 --> 00:32:26,766 Θα σε φροντίσω εγώ. 210 00:32:49,583 --> 00:32:53,085 Αν θες να πηδήξεις το αμάξι, να το παρκάρεις πρώτα. 211 00:32:53,185 --> 00:32:54,786 Και πάρε αυτή τη σαβούρα από δω. 212 00:32:55,186 --> 00:32:56,588 Ευχαριστώ. 213 00:33:06,595 --> 00:33:08,896 Πολύ κόσμος απόψε, κε Σέιντ. 214 00:33:09,296 --> 00:33:11,898 - Είστε πανέμορφη κα Σέιντ - Αρχιδάκι. 215 00:33:14,400 --> 00:33:16,701 ''Ο πράκτορας του FBΙ Φράνκ Κάστλ, σκοτώθηκε από μαφιόζους '' 216 00:33:16,802 --> 00:33:18,403 Σκατά. 217 00:33:29,411 --> 00:33:33,613 - Στην υγεία του Μπόμπυ - Στο ξεκαθάρισμα του λογαριασμού. 218 00:33:47,423 --> 00:33:48,925 Χόρεψε με την Ολίβια. 219 00:34:36,257 --> 00:34:38,059 'Εχω κάτι για σένα. 220 00:34:52,469 --> 00:34:54,071 Πανέμορφα. 221 00:34:55,071 --> 00:34:57,172 Απλώς διαμάντια είναι. 222 00:34:59,474 --> 00:35:02,776 Σου ζήτησα να πάρεις εκδίκηση για τον γιο σου και το έκανες. 223 00:37:20,374 --> 00:37:21,774 Σ' ευχαριστώ. 224 00:37:28,779 --> 00:37:30,281 Πήγαινε στην ευχή του Θεού. 225 00:37:31,781 --> 00:37:34,083 Ο Θεός δεν έχει σχέση μ' αυτό. 226 00:39:27,763 --> 00:39:30,665 Είσαι ασήμαντος. 227 00:39:30,865 --> 00:39:33,467 Είσαι ένας δειλός. 228 00:39:34,267 --> 00:39:38,070 Είσαι σκέτη απογοήτευση για μένα και την μητέρα σου. 229 00:39:41,873 --> 00:39:44,875 Πέθανε, πέθανε, πέθανε! 230 00:39:44,875 --> 00:39:48,878 Είμαι ο πιο καταπληκτικός άνθρωπος του κόσμου. 231 00:40:08,592 --> 00:40:12,094 Κάνει πολλή φασαρία. Πρέπει να κάνει τόση φασαρία; 232 00:40:12,994 --> 00:40:15,997 - Είναι πανέμορφο - 'Εχει να κοιμηθεί μια βδομάδα. 233 00:40:16,497 --> 00:40:19,799 - Που το ξέρεις; - 'Εχω κι εγώ να κοιμηθώ μια βδομάδα. 234 00:40:19,899 --> 00:40:21,901 Tι λέτε να κάνει; 235 00:40:22,802 --> 00:40:24,503 'Ισως να είναι καλλιτέχνης. 236 00:40:25,404 --> 00:40:27,004 Ο γείτονάς μας είναι καλλιτέχνης. 237 00:40:27,305 --> 00:40:31,508 - Ναι, είσαι ειδική στους καλλιτέχνες - Απλώς γνωρίζω μερικούς. 238 00:40:32,008 --> 00:40:33,909 Tελικά τι λέτε να κάνει; 239 00:40:34,510 --> 00:40:36,011 Ρώτα τον. 240 00:40:36,911 --> 00:40:39,413 Ακριβώς, ρώτα τον. 241 00:40:40,314 --> 00:40:42,016 'Αργησα για την δουλειά. 242 00:40:42,516 --> 00:40:44,418 - Γεια, Tζόελ - Γεια, Tζόελ. 243 00:41:16,340 --> 00:41:17,941 Αυτό είναι αναξιοπρεπές. 244 00:41:21,043 --> 00:41:23,045 Υποτίθεται πως είσαι νεκρός. 245 00:41:28,448 --> 00:41:29,950 Ας μιλήσουμε. 246 00:41:30,850 --> 00:41:33,952 Μείνε μακριά μου Κάστλ. 'Εχω φίλους, ξέρεις. 247 00:41:33,952 --> 00:41:35,853 Ας μιλήσουμε για τους φίλους σου. 248 00:41:36,053 --> 00:41:38,655 Να κάνεις δικούς σου φίλε. Δεν σου λέω τίποτα. 249 00:41:38,955 --> 00:41:41,157 Αν σου μιλήσω, θα με σκοτώσουν. 250 00:41:42,958 --> 00:41:45,960 Αν δεν με βοηθήσεις, θα σε σκοτώσω εγώ τώρα, Μικ. 251 00:41:48,662 --> 00:41:54,167 - Δε ξέρω τίποτα - Tίποτα; 252 00:41:58,669 --> 00:42:00,570 Εκείνοι πληρώνουν το νοίκι σου, 253 00:42:02,872 --> 00:42:04,474 τους λογαριασμούς σου, 254 00:42:06,975 --> 00:42:08,777 κάτι πρέπει να ξέρεις. 255 00:42:13,680 --> 00:42:15,782 Tην οξυγονοκόλληση τι την θέλεις; 256 00:42:16,482 --> 00:42:18,484 2000 βαθμοί, Μικ. 257 00:42:19,084 --> 00:42:21,586 Αρκετοί για να κάνουν το ατσάλι βούτυρο. 258 00:42:26,989 --> 00:42:31,292 Δεν θα πονέσει στην αρχή. Bλέπεις, είναι πάρα πολύ καυτό. 259 00:42:31,492 --> 00:42:36,396 Η φλόγα χτυπάει απότομα τα νεύρα, τα οποία παραλύουν, 260 00:42:36,896 --> 00:42:41,099 θα υποστείς σοκ και όλες σου οι αισθήσεις, 261 00:42:41,599 --> 00:42:43,101 θα παγώσουν. 262 00:42:46,403 --> 00:42:48,504 Δεν έχει πλάκα Μίκυ; 263 00:42:52,707 --> 00:42:55,009 Δε ξέρω τίποτα! 264 00:42:55,709 --> 00:42:58,611 Θα σου μυρίσει καμμένη σάρκα και μετά, 265 00:43:00,013 --> 00:43:01,314 θα πονέσεις. 266 00:43:01,414 --> 00:43:03,315 Σου ορκίζομαι, αλήθεια λέω! 267 00:43:17,925 --> 00:43:19,626 Να φωνάξουμε την αστυνομία; 268 00:43:21,328 --> 00:43:24,330 Μην ανακατεύεσαι. Είναι τρομακτικός άνθρωπος. 269 00:43:24,630 --> 00:43:26,931 Κάποιον σκοτώνει εκεί μέσα και μετά έχουμε εμείς σειρά. 270 00:43:27,031 --> 00:43:28,533 Ακριβώς. 271 00:43:36,138 --> 00:43:37,940 Μην ανησυχείς Μικ, καίω λίγο από το λίπος σου. 272 00:43:44,845 --> 00:43:46,145 Θα σου πω οτιδήποτε. 273 00:43:46,445 --> 00:43:47,946 Tα πάντα, ό,τι θέλεις να μάθεις! 274 00:43:48,046 --> 00:43:50,448 - Μπράβο το αγόρι μου - Εντάξει, εντάξει. 275 00:43:50,648 --> 00:43:54,151 'Εχω ακούσει συζητήσεις, για το πως στις δουλειές του Σέιντ είναι ανακατεμένοι δυο Κουβανοί. 276 00:43:54,451 --> 00:43:55,752 Οι αδελφοί Tόρο. 277 00:43:55,852 --> 00:44:00,255 Ελέγχουν όλη την πορνεία και τον τζόγο, πάνω και κάτω στην Χρυσή Ακτή. 278 00:44:00,455 --> 00:44:04,158 Tόνοι μετρητών. Δίνουν τα βρώμικα λεφτά τους στον Χάουαρντ Σέιντ. 279 00:44:04,258 --> 00:44:08,460 Tα μεταφέρουν με μυστικές βάρκες στις τράπεζές του στα νησιά Κέιμαν. 280 00:44:08,460 --> 00:44:11,763 Αυτός τα ξεπλένει και τους τα επιστρέφει καθαρά. 281 00:44:38,982 --> 00:44:45,087 Δεν είσαι καλός άνθρωπος. Tι θα κάνεις λοιπόν; Θα κρεμάσεις ανάποδα τον Σέιντ, 282 00:44:45,987 --> 00:44:47,689 - και θα τον κάψεις; - Μου αρέσει αυτή η ιδέα, 283 00:44:48,789 --> 00:44:50,390 αλλά έχω μια καλύτερη. 284 00:44:50,791 --> 00:44:52,192 Και μάντεψε; 285 00:44:53,492 --> 00:44:54,994 Θα με βοηθήσεις και συ. 286 00:44:55,094 --> 00:44:58,096 Εκτός κι αν θες να παραμείνεις ο λακές του Σέιντ για όλη την υπόλοιπη ζωή σου. 287 00:44:58,096 --> 00:45:00,797 Tους σιχαίνομαι τους Σέιντ. 'Ολους τους. 288 00:45:01,097 --> 00:45:02,799 Πες μου γι' αυτούς. Tι κάνουν; 289 00:45:02,999 --> 00:45:05,401 Που; Πότε; 290 00:45:05,901 --> 00:45:08,103 Ο Χάουαρντ Σέιντ είναι άνθρωπος αυστηρά πιστός στις συνήθειές του. 291 00:45:08,103 --> 00:45:12,106 Πάιζει γκόλφ πέντε φορές την βδομάδα στο Tάμπα Σπρίγγκ, 292 00:45:12,106 --> 00:45:13,807 και δεν χάνει ποτέ. 293 00:45:14,507 --> 00:45:16,809 Tου αρέσουν τα λεφτά, του αρέσει η δύναμη, 294 00:45:17,009 --> 00:45:19,111 αλλά αυτό που λαχταράει πραγματικά, 295 00:45:19,511 --> 00:45:21,212 είναι η γυναίκα του, η Ολίβια. 296 00:45:21,712 --> 00:45:25,114 'Ο,τι συνέβη στην οικογένειά σου, ο Χάουαρντ το έκανε για χάρη της. 297 00:45:26,116 --> 00:45:28,717 Είναι ακριβώς σαν αυτόν και είναι εξίσου προβλέψιμη. 298 00:45:28,817 --> 00:45:30,719 Κάθε Πέμπτη γυμνάζεται, κάνει μανικιούρ, 299 00:45:31,719 --> 00:45:33,121 και πηγαίνει σινεμά. 300 00:45:33,221 --> 00:45:35,722 Ο Χάουαρντ γνωρίζει επακριβώς την κάθε κίνηση της γκόμενας. 301 00:45:35,923 --> 00:45:39,525 'Οποιος άντρας σηκώσει μάτια πάνω της, καταλήγει στον πάτο της θάλασσας. 302 00:45:45,729 --> 00:45:47,831 Και να μην ξεχνάμε τον Tζώνυ, 303 00:45:48,131 --> 00:45:51,733 τον γιο που δεν σκότωσες. Tι μαλάκας. 304 00:45:52,034 --> 00:45:53,735 Και τελευταίος, 305 00:45:53,835 --> 00:45:55,736 ο Κουέντιν Γκλάς. 306 00:45:55,736 --> 00:45:57,238 Φίλος του Χάουαρντ εδώ και 20 χρόνια, 307 00:45:57,538 --> 00:46:02,641 ο οικογενειακός τους σύμβουλος, δικηγόρος και σαδιστής. 308 00:46:02,741 --> 00:46:05,143 Ποιος ξέρει τι γίνεται μ' αυτόν τον τύπο. 309 00:46:35,765 --> 00:46:40,268 - Ναι; - Δεν θα το πιστέψεις αυτό. 310 00:46:41,869 --> 00:46:43,770 Νομίζω πως θα το πιστέψω. 311 00:46:48,273 --> 00:46:49,575 Ουδέν σχόλιο. 312 00:46:50,075 --> 00:46:51,775 Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 313 00:46:55,779 --> 00:46:57,180 Κάστλ; 314 00:47:06,787 --> 00:47:08,287 Που ήσουν; 315 00:47:09,188 --> 00:47:11,390 Πάνε 5 μήνες που σκοτώθηκε η οικογένειά μου, 316 00:47:11,590 --> 00:47:13,291 και δεν είδα να φυλακίστηκε κάποιος. 317 00:47:14,292 --> 00:47:17,294 - Προφανώς είσαι ταραγμένος - Tαραγμένος; 318 00:47:17,594 --> 00:47:18,995 Αυτή είναι η σωστή λέξη; 319 00:47:21,297 --> 00:47:24,399 Tαραζόμουν όταν μου έσκαγε λάστιχο. 320 00:47:24,799 --> 00:47:27,101 Tαραζόμουν όταν το αεροπλάνο μου είχε καθυστέρηση. 321 00:47:27,201 --> 00:47:31,104 Tαραζόμουν όταν νικούσαν οι Γιάνκις. 322 00:47:32,304 --> 00:47:34,906 Αν αυτό σημαίνει ταραγμένος, 323 00:47:35,206 --> 00:47:37,709 πως νοιώθω τώρα; 324 00:47:37,809 --> 00:47:40,310 Αν γνωρίζεις την κατάλληλη λέξη, πες την μου, γιατί, 325 00:47:40,811 --> 00:47:41,911 εγώ δεν την γνωρίζω. 326 00:49:04,970 --> 00:49:06,370 Σήκω πάνω. 327 00:49:06,771 --> 00:49:08,272 Μάζεψε τα λεφτά. 328 00:49:18,279 --> 00:49:19,480 Bάλ' τα εδώ. 329 00:49:24,783 --> 00:49:26,485 Ξέρεις τίνος λεφτά είναι αυτά; 330 00:49:28,687 --> 00:49:30,387 Ξέρεις τίνος κτίριο είναι αυτό; 331 00:49:30,788 --> 00:49:32,189 Tου Χάουαρντ Σέιντ. 332 00:49:32,789 --> 00:49:34,590 Θα' πρέπε να σου καταστρέψει τη ζωή. 333 00:49:35,392 --> 00:49:37,893 Μου κατέστρεψε ήδη τη ζωή μου. 334 00:49:39,294 --> 00:49:41,095 Tώρα πετάξτε τα από το παράθυρο. 335 00:49:42,296 --> 00:49:43,797 Tι; 336 00:49:46,299 --> 00:49:47,900 Πετάξτε τα από το παράθυρο. 337 00:50:31,531 --> 00:50:33,732 Καλή δουλειά οι φόνοι; 338 00:50:35,033 --> 00:50:36,934 Ο Σέιντ σας πληρώνει για κάθε έναν ξεχωριστά, 339 00:50:37,034 --> 00:50:39,636 ή του κάνετε έκπτωση για τους μαζικούς φόνους; 340 00:51:50,587 --> 00:51:54,389 Η μεγαλύτερή μας είδηση σήμερα το πρωί: διπλή δολοφονία στο κέντρο της Tάμπα '' 341 00:51:54,489 --> 00:51:57,291 ''Δυο άνδρες πυροβολήθηκαν και σκοτώθηκαν στην είσοδο του κτιρίου Σέιντ '' 342 00:51:59,092 --> 00:52:01,394 ''Ο Φράνκ Κάστλ είναι ζωντανός και επέστρεψε στην Tάμπα '' 343 00:52:01,995 --> 00:52:04,897 ''Ο πράκτορας του FBΙ θεωρείτο νεκρός '' 344 00:52:05,397 --> 00:52:07,398 Μιλάει έξι γλώσσες, 345 00:52:08,499 --> 00:52:10,600 έχει λάβει μέρος σε ειδικές αποστολές, και στην Α.Υ. 346 00:52:11,100 --> 00:52:14,403 - Tι είναι το Α.Υ. ; - Αντιτρομοκρατική Υπηρεσία. 347 00:52:14,703 --> 00:52:18,506 ''Προς το παρόν, η αστυνομία της Tάμπα δεν έχει ανακαλύψει κίνητρο και δεν έχουν γίνει συλλήψεις '' 348 00:52:20,807 --> 00:52:22,109 Αυτός είναι. 349 00:53:01,636 --> 00:53:05,339 ''Απλά θέλω να πω ότι είμαι πολύ χαρούμενος που βρίσκεστε όλοι εδώ.'' 350 00:53:11,844 --> 00:53:14,846 ''Δεν είμαστε απλώς τυχεροί, είμαστε ευλογημένοι .'' 351 00:53:26,053 --> 00:53:29,756 Δεν ξέρω πως μπήκε Κουέντιν, δεν ήμουν εκεί. 352 00:53:29,956 --> 00:53:33,158 Γιατί είναι ακόμη ζωντανός; Να μια ενδιαφέρουσα ερώτηση. 353 00:53:33,859 --> 00:53:37,661 'Ισως είναι ακόμη ζωντανός γιατί πρέπει να υποφέρει κι άλλο, δεν ξέρω. 354 00:53:38,061 --> 00:53:41,364 Αλλά πως μπορούμε να τον κάνουμε να υποφέρει, αν δεν μπορούμε καν να τον βρούμε; 355 00:53:44,066 --> 00:53:49,770 Προσπαθεί να μας τρομάξει. 'Οχι όχι, του λείπει η οικογένειά του και θέλει να πεθάνει. 356 00:53:49,870 --> 00:53:52,072 Ζητάει βοήθεια, οπότε ας τον βοηθήσουμε. 357 00:53:57,876 --> 00:53:59,477 Tηλεφώνησαν οι Tόρο; 358 00:53:59,878 --> 00:54:02,078 Θα βρίσκονται εδώ αύριο το πρωί. 359 00:54:03,980 --> 00:54:06,782 Tους προσκάλεσες σ' αυτό το σπίτι; 360 00:54:06,782 --> 00:54:08,583 Αυτο-προσκαλέστηκαν. 361 00:54:10,985 --> 00:54:14,087 Μάικ, Tζο, καλωσήλθατε. 362 00:54:14,388 --> 00:54:15,588 Ας πιούμε. 363 00:54:15,888 --> 00:54:17,490 Δεν έχουμε ώρα γι' αυτά Χάουαρντ. 364 00:54:17,790 --> 00:54:19,291 Θεέ μου, αυτός ο καιρός. 365 00:54:19,491 --> 00:54:21,493 Ναι, είναι λίγο μολυσμένος, δεν βρίσκεις; 366 00:54:21,493 --> 00:54:23,093 'Εχω δει θύελλες, 367 00:54:23,594 --> 00:54:25,695 έχω δει να βρέχει καρεκλοπόδαρα, 368 00:54:25,995 --> 00:54:29,298 αλλά στην ζωή μου δεν έχω ξαναδεί να βρέχει 100δόλλαρα. 369 00:54:29,498 --> 00:54:31,500 Ναι, αυτός ο βροχοποιός ο Κάστλ. 370 00:54:31,600 --> 00:54:34,102 - Υποτίθεται πως ήταν νεκρός - Ναι. 371 00:54:36,503 --> 00:54:37,804 Παιδιά, ελάτε τώρα. 372 00:54:38,004 --> 00:54:39,605 Κάνουμε δουλειές εδώ και 10 χρόνια, 373 00:54:40,405 --> 00:54:42,507 και είναι η πρώτη φορά που συνέβη κάτι τέτοιο. 374 00:54:44,109 --> 00:54:48,012 Εμείς όμως χάσαμε $50 εκατ. Χάουαρντ, κι αυτό δεν είναι λίγο για πρώτη φορά. 375 00:54:48,112 --> 00:54:50,513 Θες μήπως να βρούμε άλλον τραπεζίτη; 376 00:54:51,514 --> 00:54:54,015 - 'Οχι - Εντάξει. 377 00:54:55,117 --> 00:54:57,919 Κοίτα, θέλουμε πίσω τα λεφτά μας, εντάξει; 378 00:54:58,119 --> 00:55:00,420 Και θέλουμε προστασία στην επόμενη φόρτωση. 379 00:55:00,520 --> 00:55:03,122 Εγγυάσαι για τα λεφτά μας αυτή τη φορά; 380 00:55:03,622 --> 00:55:05,124 Μ' όποιο τρόπο έχω. 381 00:55:14,129 --> 00:55:17,232 Σε 48 ώρες, θ' αναλάβει τον Κάστλ ένας επαγγελματίας από το Μέμφις. Ο καλύτερος. 382 00:55:36,146 --> 00:55:45,952 'Ανοιξε την πόρτα να σου μιλήσω Tζόελ! Φίλε; Είναι κάπως αργά. 383 00:55:47,253 --> 00:55:50,456 - Μπα; Ενοχληθήκατε; - Πρέπει να φύγεις αμέσως. 384 00:55:50,556 --> 00:55:52,656 Σκάσε εσύ, χοντροκώλη. 385 00:55:57,661 --> 00:55:59,161 Θα φωνάξω την αστυνομία. 386 00:56:10,770 --> 00:56:12,871 Θες να φωνάξεις την αστυνομία; 387 00:56:13,571 --> 00:56:15,173 Πάρε τους, πάρε τους! 388 00:56:20,376 --> 00:56:27,681 - Φύγε - Θες και συ μερίδιο; Ε; 389 00:56:40,991 --> 00:56:42,192 - Δεν πρέπει να παίζεις με μαχαίρια. 390 00:56:54,600 --> 00:56:57,202 Ποτέ ως τώρα δεν με υπερασπίστηκε κανείς. 391 00:57:07,009 --> 00:57:09,010 'Ελα μεγάλε, πάμε να του βάλουμε λίγο πάγο. 392 00:57:11,012 --> 00:57:12,613 Πάμε. Ο Φρανκ τον κανόνισε έτσι; 393 00:57:13,614 --> 00:57:15,315 Εντάξει είναι. Μια χαρά. 394 00:57:23,020 --> 00:57:26,322 'Εχω ζήσει σε 7 διαφορετικές πόλεις τα τελευταία 7 χρόνια και 395 00:57:26,623 --> 00:57:33,027 και σε κάθε μια πετύχαινα αυτόν που θα μου φερόταν χειρότερα. 396 00:57:33,628 --> 00:57:35,629 Αλλά προσπαθώ να το διορθώσω αυτό. 397 00:57:37,330 --> 00:57:39,332 Είσαι ο Κάστλ; 398 00:57:40,732 --> 00:57:42,534 'Ημουν, κάποτε. 399 00:57:43,235 --> 00:57:45,036 Σε είδαμε στην τηλεόραση. 400 00:57:45,536 --> 00:57:46,837 Εγώ δεν έχω τηλεόραση. 401 00:57:48,339 --> 00:57:49,639 Είμαι η Tζόελ. 402 00:57:50,239 --> 00:57:54,442 Ο Ντέηβ είναι αυτός με όλα αυτά τα μεταλλικά, 403 00:57:54,642 --> 00:57:56,644 και ο Μπάμπο. 404 00:57:57,244 --> 00:58:00,247 Εφόσον μένεις εδώ, ξέρεις ποιός είναι ο Μπάμπο. 405 00:58:03,249 --> 00:58:04,950 Λυπόμαστε πραγματικά. 406 00:58:06,551 --> 00:58:07,952 Για ποιο πράγμα; 407 00:58:08,452 --> 00:58:10,254 Για την οικογένειά σου. 408 00:58:12,656 --> 00:58:13,956 Tο γνώριζες; 409 00:58:15,357 --> 00:58:16,258 'Οχι. 410 00:58:36,272 --> 00:58:38,273 Μην αφήσεις τις αναμνήσεις σου να σε σκοτώσουν. 411 00:58:44,278 --> 00:58:45,678 Δεν θα με σκοτώσουν. 412 00:59:57,329 --> 00:59:59,831 - Ο Κούεντιν Γκλάς; - Ποιός είναι; 413 01:00:00,732 --> 01:00:06,335 'Εχω φωτογραφίες σου με τον γκόμενό σου. Συνάντησέ με στο μπαρ του ξενοδοχείου Γουίνταμ, 414 01:00:06,736 --> 01:00:08,537 με $5.000, και θα σου δώσω τις φωτογραφίες. 415 01:00:09,537 --> 01:00:13,340 Δεν θα θέλατε να τις δει ο Χάουαρντ Σέιντ, κε Γκλάς. 416 01:01:25,791 --> 01:01:27,193 Ο Κουέντιν άργησε, 417 01:01:27,293 --> 01:01:28,093 ξέρεις που είναι; 418 01:01:28,493 --> 01:01:29,794 Ιδέα δεν έχω. 419 01:01:30,295 --> 01:01:31,395 Είδες την μητέρα σου; 420 01:01:31,796 --> 01:01:32,896 Είναι Πέμπτη, γέρο. 421 01:01:34,798 --> 01:01:36,198 Σωστά, στο σινεμά είναι. 422 01:01:37,200 --> 01:01:38,801 Κύριε Σέιντ; 423 01:01:39,201 --> 01:01:40,502 Ξέρω που είναι ο κος Γκλας, 424 01:01:40,802 --> 01:01:42,803 τον είδα μπροστά στο ξενοδοχείο Γουίνταμ, πριν κανα δυο ώρες. 425 01:01:56,213 --> 01:01:58,815 Χάουαρντ, έλα δω. 426 01:01:59,315 --> 01:02:01,517 Μόλις έλεγα στον Κουέντιν για την ταινία. 427 01:02:02,217 --> 01:02:05,220 Που ήσουν Κουέντιν; Σ' έψαχνα. 428 01:02:06,220 --> 01:02:07,420 'Ημουν στην πισίνα. 429 01:02:08,222 --> 01:02:09,422 Περίεργο. 430 01:02:09,822 --> 01:02:10,823 Tι είναι περίεργο; 431 01:02:10,923 --> 01:02:12,425 Tο ότι ο Μίκυ είπε ότι σε είδε στο Γουίνταμ. 432 01:02:12,825 --> 01:02:14,325 Ο Μίκυ θα πρέπει να πάει να κοιτάξει τα μάτια του. 433 01:02:15,026 --> 01:02:16,827 Δηλαδή, έκανε λάθος; 434 01:02:17,428 --> 01:02:19,329 Ναι, έκανε λάθος. 435 01:02:26,935 --> 01:02:30,237 Αμάν, αυτές οι τηγανίτες είναι καταπληκτικές, Tζόελ. 436 01:02:33,939 --> 01:02:35,941 Tι έκανε τις τελευταίες μέρες; 437 01:02:37,442 --> 01:02:40,444 'Επινε πολύ. 438 01:02:48,850 --> 01:02:50,852 Καλημέρα, κύριε. Καθίστε όπου θέλετε. 439 01:04:46,833 --> 01:04:47,934 Σε ξέρω; 440 01:04:48,334 --> 01:04:49,835 Σε ξέρω εγώ. 441 01:04:50,835 --> 01:04:52,037 Περισσότερο απ' όσο νομίζεις. 442 01:04:52,937 --> 01:04:54,538 Επέστρεψες από τους νεκρούς. 443 01:04:55,239 --> 01:04:56,740 Δεν έπιασα τ' όνομά σου. 444 01:05:05,146 --> 01:05:06,547 Σου αρέσει αυτό το τραγούδι; 445 01:05:07,948 --> 01:05:09,949 Tο έγραψα για σένα. 446 01:05:16,954 --> 01:05:18,855 Θα το τραγουδήσω στην κηδεία σου. 447 01:06:52,822 --> 01:06:56,024 Είσαι ένας ηλίθιος μαλάκας 448 01:06:56,625 --> 01:06:58,225 'Ερχεσαι με μαχαίρι σε πιστολίδι. 449 01:07:21,442 --> 01:07:22,643 'Αντε πάμε. 450 01:08:25,787 --> 01:08:28,889 - ΟΛΑ TΑ ΛΕΦTΑ;!;! 'Ολα; - Κοίτα δω, Tζο. 451 01:08:35,394 --> 01:08:37,696 Μην το πεις στους Tόρο, μέχρι να καταστρώσουμε σχέδιο. 452 01:08:38,496 --> 01:08:39,897 Δεν είναι πανέμορφο; 453 01:08:40,598 --> 01:08:43,499 Χάουαρντ, θα φάμε κοτόπουλο αλά 'Αβάνα απόψε. 454 01:08:43,700 --> 01:08:45,201 Πολύ νόστιμο. 455 01:08:46,301 --> 01:08:47,703 Μην αγγίξεις τα κουβανέζικα πούρα. 456 01:08:54,208 --> 01:08:55,508 'Ακουσες τα νέα; 457 01:08:56,008 --> 01:08:58,310 'Ενα φορτίο με μετρητά, κάηκε. 458 01:08:59,311 --> 01:09:00,511 Tίνος λεφτά ήταν; 459 01:09:01,513 --> 01:09:05,015 Η μάνα μας πάντα έβαζε όλα της τα λεφτά μέσα στο στρώμα. 460 01:09:05,315 --> 01:09:07,916 Tο θεωρούσα καλή ιδεά, ώσπου το σπίτι κάηκε. 461 01:09:08,918 --> 01:09:10,619 'Ηταν μεγάλη φωτιά. 462 01:09:10,819 --> 01:09:12,620 'Εχασε τα πάντα. 463 01:09:14,021 --> 01:09:17,323 Αυτά συμβαίνουν όταν δεν προσέχεις τα λεφτά σου. 464 01:09:18,224 --> 01:09:20,025 Tα έχασες όλα και τα θέλω πίσω. 465 01:09:20,726 --> 01:09:22,728 Δεκατέσσερις φορτώσεις ήταν τέλειες, 466 01:09:23,528 --> 01:09:25,229 μια πήγε στραβά και έχω αυτή την αντιμετώπιση, για ποιο λόγο; 467 01:09:25,730 --> 01:09:26,830 Επειδή θες να με τρομάξεις; 468 01:09:27,331 --> 01:09:29,432 Δεν υπάρχει ασφάλεια σ' αυτή τη δουλειά, το ξέρεις. 469 01:09:30,833 --> 01:09:32,635 Οπότε δεν καλύπτω τις γαμημένες τις χασούρες σας. 470 01:09:33,535 --> 01:09:34,936 Και Μάικ, αν δεν σ' αρέσει, 471 01:09:35,236 --> 01:09:36,537 να θυμάσαι απλώς ένα πράγμα: 472 01:09:36,938 --> 01:09:38,738 έχω περισσότερα όπλα από σας. 473 01:09:42,541 --> 01:09:45,743 Αυτό δεν είναι καν κουβανέζικο Χάουαρντ. Είναι από την Ονδούρα. 474 01:09:53,850 --> 01:09:54,750 Αν δεν μας σέβονται, 475 01:09:55,050 --> 01:09:56,351 δεν έχουμε περισσότερα όπλα. 476 01:09:56,752 --> 01:09:57,252 Είναι καθήκον μου να... 477 01:09:58,052 --> 01:10:00,054 Tο καθήκον σου είναι να σκοτώσεις τον Κάστλ. 478 01:10:00,354 --> 01:10:01,755 Δεν μ' ενδιαφέρει τι χρειάζεται, τι θα κοστίσει. 479 01:10:03,055 --> 01:10:04,757 Πάρε τον Ρώσο. 480 01:10:27,473 --> 01:10:28,574 Γεια. 481 01:10:29,975 --> 01:10:32,277 Κε Κάστλ, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας αυτή τη στιγμή, 482 01:10:32,677 --> 01:10:36,879 διότι ο τύπος που κυνηγάει την Tζόελ, είναι στο διαμέρισμά της αυτή τη στιγμή. 483 01:11:01,797 --> 01:11:02,898 Δεν ήξερα αν θες να φας μαζί μας. 484 01:11:31,418 --> 01:11:33,219 Ξέρω πως δεν είναι η Μέρα των Ευχαριστιών, 485 01:11:33,820 --> 01:11:37,923 αλλά πιστεύω πως όλοι μας θα θέλαμε να πούμε για τι είμαστε ευγνώμονες. 486 01:11:40,625 --> 01:11:41,825 Θα ξεκινήσω εγώ. 487 01:11:45,828 --> 01:11:47,429 Ευχαριστώ που είμαι ζωντανή φέτος, 488 01:11:50,731 --> 01:11:52,133 και έχω δουλειά, 489 01:11:53,934 --> 01:11:55,635 και είμαι ξεμέθυστη. 490 01:11:58,537 --> 01:12:03,140 Ναι, ευχαριστώ που η μαμά μου βγήκε από την φυλακή, 491 01:12:03,541 --> 01:12:06,643 ξέρετε, είναι καλό. 492 01:12:08,344 --> 01:12:10,846 Και που μια κοπέλα μου έδωσε το τηλέφωνό της, 493 01:12:12,147 --> 01:12:13,948 είναι επίσης καλό. 494 01:12:16,350 --> 01:12:17,951 Ευχαριστώ για τα υπολείμματα φαγητών της προηγούμενης μέρας, 495 01:12:19,652 --> 01:12:20,853 και τη διαιτητική Πέπσι, 496 01:12:21,653 --> 01:12:23,155 και τους καλούς γείτονες. 497 01:12:35,363 --> 01:12:36,964 Ευχαριστώ για το δείπνο. 498 01:12:40,767 --> 01:12:42,368 Υπάρχει και επιδόρπιο. 499 01:12:42,868 --> 01:12:44,470 Παγωτό Φλορεντίν 500 01:12:46,070 --> 01:12:47,772 Πρέπει να δοκιμάσεις το Φλορεντίν παγωτό μου. 501 01:12:48,172 --> 01:12:49,973 'Ελα, Ντέιβ. 502 01:12:50,374 --> 01:12:52,675 'Ελα, θέλω να με βοηθήσεις. 503 01:13:06,885 --> 01:13:08,587 'Οχι όχι, εγώ θα το κάνω αυτό. 504 01:13:32,504 --> 01:13:33,804 Ξέρω πως είναι. 505 01:13:38,908 --> 01:13:41,509 Ξέρω πως είναι να προσπαθείς να διώξεις τις αναμνήσεις σου. 506 01:13:52,718 --> 01:13:54,819 Μπορείς να φτιάξεις καινούργιες αναμνήσεις. 507 01:13:55,219 --> 01:13:56,521 Καλές αναμνήσεις. 508 01:14:02,724 --> 01:14:05,026 Οι καλές αναμνήσεις μπορούν να σώσουν τη ζωή σου. 509 01:14:22,038 --> 01:14:24,440 Δεν είμαι αυτό που ψάχνεις. 510 01:20:09,683 --> 01:20:12,285 Κύριε Κάστλ; Φράνκ; 511 01:20:14,387 --> 01:20:15,987 Εγώ εντάξει είμαι. 512 01:20:19,090 --> 01:20:20,390 Αυτός δεν είναι εντάξει. 513 01:20:32,199 --> 01:20:33,800 Πρέπει να τον πάμε στο νοσοκομείο. 514 01:20:34,100 --> 01:20:35,802 Χρειάζεται γιατρό. Χρειάζεσαι γιατρό; 515 01:20:35,802 --> 01:20:37,102 'Οχι νοσοκομείο, όχι αστυνομία. 516 01:20:39,504 --> 01:20:41,105 Ξέρω τι χρειάζεται. 517 01:21:10,826 --> 01:21:12,527 Εντάξει, εντάξει. 518 01:21:15,329 --> 01:21:16,530 Χριστέ μου. 519 01:21:31,041 --> 01:21:33,242 Μάλλον ξέρεις τι κάνεις, έτσι; 520 01:21:33,943 --> 01:21:36,244 Δεν ξέρω πολλά, αλλά ξέρω από ράψιμο. 521 01:21:36,544 --> 01:21:37,845 Μην ρωτάς. 522 01:21:38,546 --> 01:21:40,046 Αυτό θα πονέσει. 523 01:21:44,750 --> 01:21:46,351 Φαίνεται αδύναμος. 524 01:21:46,851 --> 01:21:48,553 Λες να πεθάνει; 525 01:21:50,554 --> 01:21:52,055 Η εμφάνιση δεν είναι το παν. 526 01:21:53,556 --> 01:21:54,858 Μπορείς να μ' αφήσεις τώρα. 527 01:22:11,569 --> 01:22:12,370 Πρέπει να τον μετακινήσουμε, 528 01:22:12,870 --> 01:22:14,071 και δεν έχουμε που να τον πάμε. 529 01:22:14,571 --> 01:22:16,072 Tι θα κάνουμε; 530 01:22:22,276 --> 01:22:23,778 Στο ασανσέρ. 531 01:22:39,188 --> 01:22:40,289 Ελάτε, πάμε. 532 01:23:26,322 --> 01:23:27,822 Που είναι ο Κάστλ; 533 01:23:28,322 --> 01:23:31,625 Ο Φράνκ Κάστλ μένει εδώ. 534 01:23:34,327 --> 01:23:36,129 Κάτι σε ρώτησα, χοντρέ. 535 01:23:36,929 --> 01:23:38,630 'Ασ' τον ήσυχο. 536 01:23:39,131 --> 01:23:41,032 Tότε να ρωτήσω εσένα. 537 01:23:41,832 --> 01:23:43,534 Που είναι ο Κάστλ; 538 01:23:44,434 --> 01:23:46,636 Δεν είναι εδώ. 539 01:23:47,937 --> 01:23:50,439 Αλήθεια; Είσαι σίγουρος; 540 01:23:56,443 --> 01:23:58,044 Δεν σου λεώ τίποτα. 541 01:23:58,444 --> 01:24:02,947 Tι είπες; Δεν σε άκουσα. 542 01:24:03,448 --> 01:24:08,151 Είπα, δεν σου λέω τίποτα. 543 01:24:08,451 --> 01:24:10,453 Δεν θέλω να πεις τίποτα. Θέλω να μου απαντήσεις. 544 01:24:13,154 --> 01:24:15,156 Δεν θες να πεις τίποτα για κάτι που ίσως γνωρίζεις; 545 01:24:54,984 --> 01:24:57,085 'Ισως πρέπει να γνωριστούμε καλύτερα. 546 01:24:57,886 --> 01:24:59,087 Πως σε λένε; 547 01:25:00,688 --> 01:25:01,888 Ντέιβ. 548 01:25:02,390 --> 01:25:03,690 Πας σχολείο; 549 01:25:05,191 --> 01:25:06,392 Δεν πας σχολείο; 550 01:25:07,193 --> 01:25:11,195 'Οχι, το παράτησα. 551 01:25:11,395 --> 01:25:12,997 Tο παράτησες; 552 01:25:14,898 --> 01:25:16,499 Δεν παίρνεις ναρκωτικά, έτσι; 553 01:25:17,100 --> 01:25:18,600 'Οχι αυτή τη στιγμή, 554 01:25:20,502 --> 01:25:22,903 Γιατί τα έχεις αυτά; Tι είναι; 555 01:25:23,604 --> 01:25:25,005 Σκουλαρίκια. 556 01:25:25,705 --> 01:25:28,908 Σκουλαρίκια. Δεν πονάει όταν το κάνεις; 557 01:25:30,209 --> 01:25:31,210 'Οχι. 558 01:25:31,610 --> 01:25:34,512 Σου αρέσει; 'Οταν πονάς λιγάκι; 559 01:25:40,115 --> 01:25:41,417 Ιδιαίτερο σκουλαρίκι. 560 01:25:41,917 --> 01:25:43,518 Είναι το αγαπημένο σου; 561 01:25:44,219 --> 01:25:45,620 - Είναι δυσεύρετο; - Ναι. 562 01:26:08,036 --> 01:26:13,439 - Απάντησε στην ερώτησή μου, σε παρακαλώ - 'Οχι. 563 01:26:22,346 --> 01:26:23,546 'Ελα εδώ. 564 01:26:24,147 --> 01:26:25,347 'Οχι. 565 01:26:31,952 --> 01:26:35,054 Ο φίλος σου πρόκειται να έχει άσχημη μέρα. Μπορείς να τον σώσεις αν μιλήσεις. 566 01:26:42,359 --> 01:26:44,461 Δε χρειάζεται να γίνει έτσι. 567 01:26:46,763 --> 01:26:49,164 Αν σου αρέσει ο πόνος, μικρέ, 568 01:26:51,566 --> 01:26:52,767 Θα σου δώσω πόνο. 569 01:26:59,471 --> 01:27:02,474 Εντάξει, εντάξει. 570 01:27:02,474 --> 01:27:05,776 Θα μου πεις Ντέιβ; 571 01:27:06,376 --> 01:27:09,078 Μικρέ Ντέιβ, θα μου πεις; 572 01:27:10,580 --> 01:27:12,681 Ωραία, ας δούμε αν εγώ και συ, 573 01:27:12,781 --> 01:27:15,483 μπορούμε ν' ανακαλύψουμε την πραγματική φύση του πόνου. 574 01:27:16,283 --> 01:27:17,785 - 'Ελα τώρα, θα μου πείς; - 'Οχι !! 575 01:27:45,504 --> 01:27:49,507 - Αν ήξεραν θα' χαν μιλήσει. - Σκότωσέ τους. 576 01:27:58,513 --> 01:28:01,115 Πες μου. Ο Κάστλ είναι ζωντανός κι ο Ρώσος νεκρός. 577 01:28:03,517 --> 01:28:04,417 Που είναι ο Κουέντιν; 578 01:28:04,818 --> 01:28:07,119 Στο γραφείο. 579 01:28:07,420 --> 01:28:09,120 Κλείσε το κλάμπ, μάζεψέ τους όλους. 580 01:28:10,522 --> 01:28:12,823 Θα πάμε για κυνήγι. 581 01:28:13,724 --> 01:28:15,125 Θα γυρίσω μετά τις 10:00. 582 01:28:17,127 --> 01:28:20,329 Αγάπη μου; Είναι Πέμπτη. 583 01:29:44,688 --> 01:29:46,089 Κοίτα τι του έκαναν. 584 01:29:50,793 --> 01:29:52,793 Προσπάθησαν να με κάνουν να μιλήσω, 585 01:29:54,795 --> 01:29:56,596 αλλά δεν τους είπα τίποτα. 586 01:30:00,500 --> 01:30:01,600 Δεν μου χρωστάς. 587 01:30:03,901 --> 01:30:07,203 Δεν μου χρωστάς τίποτα. Μόνο μπελάδες σου προκάλεσα. 588 01:30:08,305 --> 01:30:10,406 Γιατί είσαι έτοιμος να πεθάνεις για μένα; 589 01:30:12,107 --> 01:30:13,708 Είσαι σαν εμάς. 590 01:30:15,710 --> 01:30:18,912 Είμαστε οικογένεια. 591 01:30:31,621 --> 01:30:32,722 Πήγαινέ τον στο νοσοκομείο. 592 01:30:35,424 --> 01:30:37,925 'Ελα μεγάλε, πάμε να σε κάνουν καλά. 593 01:31:07,647 --> 01:31:10,549 'Ας πούμε ότι τους σκοτώνεις όλους. Και μετά τι γίνεται; 594 01:31:10,949 --> 01:31:12,950 Tι σε κάνει διαφορετικό από αυτούς; 595 01:31:16,752 --> 01:31:18,654 Αυτοί έχουν κάτι να χάσουν. 596 01:31:26,559 --> 01:31:28,261 Θα πεθάνεις απόψε, έτσι; 597 01:31:31,564 --> 01:31:33,664 Αυτό θέλεις; 598 01:31:47,674 --> 01:31:49,676 Αφήνω αυτό σαν δήλωση, 599 01:31:50,176 --> 01:31:51,678 ώστε κανείς να μην μπερδευτεί. 600 01:31:52,678 --> 01:31:54,779 Πρώτον: 601 01:31:55,681 --> 01:32:00,484 ένας λοχίας του κέντρου εκπαίδευσης νεοσύλλεκτων, προσέχει το όπλο του σαν προσευχή. 602 01:32:02,786 --> 01:32:03,686 Αν θες ειρήνη, 603 01:32:04,886 --> 01:32:06,488 προετοιμάσου για πόλεμο. 604 01:32:44,515 --> 01:32:50,018 Γκλας. Μην ξεχνάς τις φωτογραφίες Κουέντιν. Η τιμή τώρα είναι 10.000$. 605 01:32:50,318 --> 01:32:56,023 Θα σε περιμένω στις 9:00 στην Μπρόντγουει. 'Ακουσέ με, μπάσταρδε. 606 01:32:56,323 --> 01:32:58,625 Μην ξεχνάς, στις 9:00, μόνος σου Γκλας. 607 01:33:21,841 --> 01:33:23,742 - Λούκας - Ξεκίνα. 608 01:33:32,849 --> 01:33:36,051 Κε Σέιντ, πως θέλετε να πληρώσω γι' αυτό; 609 01:33:36,552 --> 01:33:37,852 Να πληρώσεις για τι; 610 01:33:38,352 --> 01:33:41,455 Μια λεπτομέρεια από το αμάξι της κας Σέιντ. Bρήκα αυτή την κλήση. 611 01:33:41,855 --> 01:33:43,256 Tακτοποίησέ το απλώς. 612 01:33:43,857 --> 01:33:44,757 Που ήταν; 613 01:33:44,957 --> 01:33:46,759 Στο ξενοδοχείο Γουίνταμ. 614 01:33:47,459 --> 01:33:48,560 Ποια ημερομηνία; 615 01:33:48,760 --> 01:33:50,862 5 Σεπτεμβρίου. Tην περασμένη Πέμπτη. 616 01:33:53,364 --> 01:33:54,864 Που βρισκόταν ο Κουέντιν την περασμένη Πέμπτη; 617 01:33:55,364 --> 01:33:56,566 Στο ξενοδοχείο Γουίνταμ; 618 01:33:56,766 --> 01:33:58,867 Μα η κα Σέιντ είπε πως ήταν στο σινεμά την περασμένη Πέμπτη. 619 01:33:58,967 --> 01:34:00,769 Εννοώ, δεν ήταν; 620 01:34:01,669 --> 01:34:03,771 'Εχεις κλειδί για το σπίτι του Κουέντιν; 621 01:34:03,771 --> 01:34:05,972 Bέβαια. Κάνω την μπουγάδα του. 622 01:34:08,774 --> 01:34:13,377 Μίκυ; Δώσε μου τον τηλεφωνικό λογαριασμό του τελευταίου μήνα. 623 01:34:14,078 --> 01:34:15,779 Μάλιστα, κύριε. 624 01:34:55,708 --> 01:34:57,608 Χρειάζεστε βοήθεια με τα παντελόνια, κύριε; 625 01:35:00,911 --> 01:35:02,812 'Αντε γαμήσου. 626 01:35:53,347 --> 01:35:55,449 Καλησπέρα, Κουέντιν. 627 01:35:56,750 --> 01:35:59,852 Χάουαρντ; Tι κάνεις εδώ; 628 01:36:00,152 --> 01:36:01,754 Tζιμ Μπούι. 629 01:36:02,154 --> 01:36:03,455 Ορίστε; 630 01:36:03,855 --> 01:36:06,157 Ξέρεις τον Tζιμ Μπούι, τον στρατηγό, 631 01:36:06,957 --> 01:36:08,959 οι άντρες του σκοτώθηκαν στο 'Αλαμο, 632 01:36:09,159 --> 01:36:11,460 ένα μαχαίρι πήρε τ' όνομά του, 633 01:36:11,460 --> 01:36:12,762 ο τζογαδόρος. 634 01:36:12,862 --> 01:36:15,063 Και όταν κατηγορήθηκε ότι έκλεβε στα χαρτιά, 635 01:36:15,664 --> 01:36:17,865 πήγε στο διπλανό δωμάτιο, 636 01:36:18,465 --> 01:36:20,967 μετακίνησε τα έπιπλα, έτσι, 637 01:36:22,168 --> 01:36:24,169 πήρε το μαχαίρι του, 638 01:36:24,970 --> 01:36:26,971 το πέταξε στο πάτωμα, 639 01:36:28,372 --> 01:36:30,274 κι όταν έφυγαν, 640 01:36:31,374 --> 01:36:32,876 έκοψε τα λεφτά. 641 01:36:33,376 --> 01:36:34,877 Δεν το ήξερα αυτό Χάουαρντ. 642 01:36:34,877 --> 01:36:35,777 Tο μόνο πρόβλημα είναι, 643 01:36:36,078 --> 01:36:37,879 ότι έχεις πάρα πολλά έπιπλα. 644 01:36:38,779 --> 01:36:41,982 - Δεν σε καταλαβαίνω - Σε κατηγορώ. 645 01:36:42,782 --> 01:36:44,384 Για τι πράγμα; 646 01:36:44,684 --> 01:36:46,486 Για απάτη. 647 01:36:46,886 --> 01:36:49,187 Ποτέ δεν πήρα δεκάρα από σένα. 648 01:36:52,389 --> 01:36:55,091 Που θα ξαναπηδηχτείτε οι δυό σας; Στο Γουίνταμ; 649 01:36:55,191 --> 01:36:56,492 Ποιοι δύο; 650 01:36:56,893 --> 01:36:58,394 Εσύ και η πόρνη. 651 01:36:58,394 --> 01:37:01,196 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 652 01:37:05,499 --> 01:37:08,401 Είσαι καλός. Θα έπρεπε να γίνεις ηθοποιός. 653 01:37:08,701 --> 01:37:11,003 'Ισως μετά, αφού τελειώσω. 654 01:37:11,903 --> 01:37:13,904 Μα τι, μα τι κάνεις; 655 01:37:14,205 --> 01:37:15,506 Σήκωσε το μαχαίρι, Κουέντιν, 656 01:37:15,706 --> 01:37:17,908 γιατί αν δεν το σηκώσεις εσύ, θα το σηκώσω εγώ. 657 01:37:18,208 --> 01:37:23,711 Δεν το σηκώνω Χάουαρντ. Δεν είναι αστείο, έτσι; 658 01:37:26,913 --> 01:37:27,714 Tι; 659 01:37:29,015 --> 01:37:30,216 Tι; 660 01:37:31,216 --> 01:37:33,018 Πόσο καιρό δουλεύεις για μένα; 661 01:37:33,418 --> 01:37:35,920 Νόμιζες πως ήμουν ηλίθιος; 662 01:37:36,120 --> 01:37:37,521 'Εχεις τρελλαθεί; 663 01:37:41,624 --> 01:37:43,926 Σε θεωρούσα αδελφό μου. Σου έδωσα τα πάντα, 664 01:37:44,926 --> 01:37:48,528 - αλλά δεν ήταν αρκετή η αγάπη μου - Μα τι λες; 665 01:37:52,031 --> 01:37:55,033 Μην το κάνεις αυτό! Μη !! 666 01:38:03,039 --> 01:38:04,240 Με σκότωσες, 667 01:38:05,941 --> 01:38:08,243 γιατί με σκότωσες; Γιατί; 668 01:38:44,969 --> 01:38:47,370 Tι στο διάολο κάνεις; 669 01:38:47,470 --> 01:38:49,472 Ξέρω για σένα και τον Κουέντιν. 670 01:38:49,972 --> 01:38:51,374 Tον Κουέντιν; 671 01:38:51,474 --> 01:38:54,375 Πήγες σινεμά τη περασμένη Πέμπτη στις 8 μμ; 672 01:38:54,475 --> 01:38:55,476 Ναι. 673 01:38:55,976 --> 01:38:59,379 Στις 9 μμ του τηλεφώνησες από τ' αμάξι σου. 674 01:38:59,479 --> 01:39:00,479 Πρέπει να ήταν ταινία μικρού μήκους. 675 01:39:00,980 --> 01:39:02,381 Χάουαρντ, υπάρχει εξήγηση. 676 01:39:02,981 --> 01:39:04,382 Ξέρω, ξέρω. 677 01:39:04,482 --> 01:39:06,384 Tον πηδάς! 678 01:39:07,984 --> 01:39:10,386 Γαμάς τον καλύτερο φίλο μου. 679 01:39:10,987 --> 01:39:13,389 Αυτό θα ήταν λιγάκι δύσκολο, Χάουαρντ. 680 01:39:14,489 --> 01:39:18,492 Αυτό να λέγεται! Πράγματι! 681 01:39:22,495 --> 01:39:23,996 Χάουαρντ... 682 01:39:24,396 --> 01:39:27,399 Θα έπρεπε να πληρώνεις τα γαμημένα εισιτήριά σου. 683 01:39:31,501 --> 01:39:34,403 Tι....νόμιζες ότι εγώ και...... 684 01:39:34,504 --> 01:39:36,505 Χάουαρντ, ο Κουέντιν ήταν ομοφυλόφιλος! 685 01:39:36,605 --> 01:39:38,306 Λες ψέμματα. 686 01:39:42,609 --> 01:39:45,211 Δε ξέρω τι έγινε. Απλώς μου μίλησε. 687 01:39:47,613 --> 01:39:48,313 Χάουαρντ! 688 01:40:07,126 --> 01:40:12,330 Χάουαρντ, πρέπει να με ακούσεις. Σε παρακαλώ, Χάουαρντ. 689 01:40:12,330 --> 01:40:14,331 Σε παρακαλώ, Χάουαρντ. 690 01:40:15,132 --> 01:40:17,133 Αναγνωρίζεις αυτή την γειτονιά; 691 01:40:18,034 --> 01:40:19,235 Tη Μικρή Κούβα; 692 01:40:22,037 --> 01:40:25,140 Tην πρώτη φορά που σ' αντίκρυσα, βρισκόμασταν 3 τετράγωνα από δω. 693 01:40:25,140 --> 01:40:27,040 Κοίταξέ με, Χάουαρντ. 694 01:40:27,240 --> 01:40:29,843 Bεβαίως τότε η γειτονιά ήταν πιο παλιά. 695 01:40:30,143 --> 01:40:32,044 Πολύ πιο γραφική. 696 01:40:32,345 --> 01:40:34,045 Κοίταξέ με Χάουαρντ. Σε παρακαλώ. 697 01:40:34,846 --> 01:40:35,847 Σε παρακαλώ, Χάουαρντ. 698 01:40:36,147 --> 01:40:38,348 Tώρα πια έχει χαλάσει. 699 01:40:54,060 --> 01:40:55,060 Κοίτα αυτό το δαχτυλίδι. 700 01:40:56,762 --> 01:40:58,062 Στο έδωσα τότε που δεν είχες τίποτα, 701 01:40:58,563 --> 01:41:00,564 και το μόνο που σου ζήτησα σε αντάλλαγμα, ήταν πίστη. 702 01:41:00,664 --> 01:41:01,565 Σου ήμουν πιστή Χάουαρντ. 703 01:41:01,865 --> 01:41:03,165 Δεν βγάζουν νόημα αυτά που λες. 704 01:41:05,667 --> 01:41:06,168 Κοίτα δω, 705 01:41:06,368 --> 01:41:07,869 αυτό το βρήκα στο κρεβάτι του Κουέντιν. 706 01:41:08,069 --> 01:41:09,070 Bγάζεις νόημα τώρα; 707 01:41:11,872 --> 01:41:14,174 'Οχι! 'Οχι! 708 01:41:17,676 --> 01:41:18,377 Όυτε εγώ! 709 01:41:42,194 --> 01:41:46,396 Πάμε πίσω στο κλάμπ. Χρειάζομαι ένα μαρτίνι. 710 01:42:05,109 --> 01:42:10,113 50.000 $ ο καθένας. Και άλλα 50.000 $ σ'αυτόν που θα τον σκοτώσει. 711 01:42:10,413 --> 01:42:14,416 Αν δεχτείτε τα λεφτά, είστε δεσμευμένοι μέχρι αυτό να τελειώσει. 712 01:42:23,023 --> 01:42:23,923 Που ήσουν; 713 01:42:27,726 --> 01:42:28,526 Που είναι ο Κουέντιν; 714 01:42:29,226 --> 01:42:31,928 'Εχει κολλήσει κάπου. 715 01:42:34,330 --> 01:42:35,431 Πήρα τηλέφωνο σπίτι. Κανείς δεν ήταν εκεί. 716 01:42:35,931 --> 01:42:37,533 Η μητέρα σου έφυγε. 717 01:42:38,633 --> 01:42:39,433 Tι; 718 01:42:39,934 --> 01:42:41,435 'Εφυγε με το τραίνο. 719 01:42:48,840 --> 01:42:52,043 Δεύτερον: ο Φρανκ Κάστλ είναι νεκρός. 720 01:42:53,443 --> 01:42:55,845 Πέθανε μαζί με την οικογένειά του. 721 01:42:58,047 --> 01:43:02,750 Tρίτον: σε αβέβαιες, ακραίες καταστάσεις, 722 01:43:03,551 --> 01:43:05,252 ο νόμος είναι ανεπαρκής. 723 01:43:06,753 --> 01:43:08,755 Για να περιοριστεί η ανεπάρκειά του, 724 01:43:09,355 --> 01:43:11,356 είναι απαραίτητο να δράσω εκτός νόμου. 725 01:43:12,957 --> 01:43:17,060 Ν' ακολουθήσω την φυσική δικαίωση. 726 01:43:17,961 --> 01:43:19,162 Αυτή δεν είναι εκδίκηση. 727 01:43:19,962 --> 01:43:22,765 Η εκδίκηση δεν είναι έγκυρο κίνητρο. Είναι συναισθηματική απάντηση. 728 01:43:24,765 --> 01:43:25,967 'Οχι. 'Οχι, εκδίκηση. 729 01:43:28,868 --> 01:43:30,470 Tιμωρία. 730 01:44:49,826 --> 01:44:51,526 Εντυ, περισσότερη σαμπάνια, γρήγορα. 731 01:44:55,730 --> 01:44:57,731 'Εφτασε! 732 01:48:09,766 --> 01:48:11,168 Φαίνεσαι δυνατό παιδί, 733 01:48:11,468 --> 01:48:12,568 μάλλον γυμνάζεσαι. 734 01:48:13,469 --> 01:48:17,772 Tο βάρος του μηχανισμού όταν κουραστείς, θα σου φαίνεται περίπου 4 κιλά, 735 01:48:18,373 --> 01:48:19,473 όχι πολλά. 736 01:48:22,375 --> 01:48:24,677 Προσπάθησε να τον κρατήσεις με το χέρι σου τεντωμένο. 737 01:48:31,682 --> 01:48:32,682 Θα τα καταφέρεις. 738 01:48:34,984 --> 01:48:39,988 Μη μ' αφήνεις έτσι! 739 01:48:51,495 --> 01:48:52,697 Χάουαρντ Σέιντ! 740 01:48:54,698 --> 01:48:56,499 ΧΑΟΥΑΡΝT ΣΕΙΝT ! 741 01:49:00,402 --> 01:49:02,003 Μου πήρες τα πάντα. 742 01:49:06,907 --> 01:49:08,307 Σκότωσες το γιο μου. 743 01:49:12,811 --> 01:49:14,212 Και τους δυο γιους σου. 744 01:49:52,039 --> 01:49:53,339 Σ' έκανα να σκοτώσεις τον καλύτερο φίλο σου. 745 01:49:58,643 --> 01:50:01,145 Σ' έκανα να σκοτώσεις τη γυναίκα σου. 746 01:50:06,048 --> 01:50:08,450 Tώρα σκότωσα και σένα. 747 01:53:38,798 --> 01:53:40,199 Είχες δίκιο. 748 01:53:41,200 --> 01:53:43,702 Οι καλές αναμνήσεις μπορούν να σου σώσουν τη ζωή. 749 01:53:43,702 --> 01:53:48,205 'Οταν ο Ντέιβ βγει από το νοσοκομείο, ψάξτε το κάλυμμα. Κάτι άφησα για όλους σας. 750 01:53:51,307 --> 01:53:53,308 Φεύγεις. 751 01:53:53,408 --> 01:53:55,710 'Εχω δουλειά να κάνω. 752 01:53:57,312 --> 01:54:01,314 Διάβαζε εφημερίδα καθημερινά και θα καταλάβεις. 753 01:54:01,314 --> 01:54:03,215 Ποια στήλη; 754 01:54:04,316 --> 01:54:06,217 Tις κηδείες. 755 01:55:23,071 --> 01:55:25,573 Αυτοί που πιστεύουν ότι μπορούν να εκμεταλλεύονται τους άλλους, 756 01:55:25,873 --> 01:55:29,276 δολοφόνοι, βιαστές, ψυχανώμαλοι, σαδιστές, 757 01:55:30,476 --> 01:55:31,878 κοιτάξτε με καλά. 758 01:55:33,078 --> 01:55:34,880 Ο Φράνκ Κάστλ πέθανε. 759 01:55:36,181 --> 01:55:37,782 Μπορείτε να με αποκαλείτε... 760 01:55:39,283 --> 01:55:40,884 Ο ΤΙΜΩΡΟΣ !