1 00:00:01,936 --> 00:00:06,140 JU-ON: A CURSE BORN WHEN A PERSON DIES IN A POWERFUL RAGE. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:06,240 --> 00:00:11,145 IT GATHERS WHERE THE DEAD PERSON LIVED, AND BECOMES A "STAIN". 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:11,245 --> 00:00:15,216 ANYONE WHO TOUCHES IT DIES, AND A NEW CURSE IS BORN. 6 00:00:16,484 --> 00:00:20,021 A TOEI VIDEO PRODUCTION 7 00:00:20,488 --> 00:00:24,025 AN OZ AND BENKEI CO-PRODUCTION 8 00:00:33,034 --> 00:00:37,004 PLANNING BY MITSURU KUROSAWA 9 00:00:37,471 --> 00:00:41,008 PRODUCED BY TAKA ICHISE, MASAAKI TAKASHIMA & KAZUO KATO 10 00:00:50,551 --> 00:00:54,522 CHIAKI KURIYAMA 11 00:01:01,162 --> 00:01:05,132 HITOMI MIWA, ASUMI MIWA 12 00:01:05,599 --> 00:01:09,103 YORIKO DOGUCHI, KAORI FUJII, MAYUKO SAITO 13 00:01:13,140 --> 00:01:17,111 YUKO DAIKE, MAKOTO ASHIKAWA 14 00:01:17,578 --> 00:01:21,215 YUREI YANAGI 15 00:01:32,059 --> 00:01:36,030 SUPERVISOR HIROSHI TAKAHASHI 16 00:01:48,676 --> 00:01:52,646 WRITTEN AND DIRECTED BY TAKASHI SHIMIZU 17 00:01:58,352 --> 00:02:02,656 JU-ON: THE CURSE 18 00:02:06,193 --> 00:02:12,133 TOSHIO 19 00:02:39,493 --> 00:02:41,829 SHUNSUKE & MANAMI KOBAYASHI 20 00:02:42,763 --> 00:02:45,332 - I'm back. - Welcome home. 21 00:02:58,512 --> 00:03:00,181 Just give me a few minutes. 22 00:03:03,751 --> 00:03:06,520 Baby, is it okay for you to move like that? 23 00:03:06,620 --> 00:03:08,088 It's okay, Papa. 24 00:03:29,577 --> 00:03:30,911 What's wrong? 25 00:03:33,581 --> 00:03:34,615 Is there a problem? 26 00:03:36,784 --> 00:03:39,086 Aren't you done visiting your students' homes? 27 00:03:40,087 --> 00:03:43,791 One more family to go. Their kid hasn't been coming to school. 28 00:03:44,858 --> 00:03:46,527 Have you contacted his parents? 29 00:03:47,861 --> 00:03:49,563 Can't you get in touch with them? 30 00:03:50,631 --> 00:03:51,832 No. 31 00:03:54,635 --> 00:03:57,071 Being a teacher is tough work, huh? 32 00:03:57,771 --> 00:03:59,006 Yes. 33 00:04:05,079 --> 00:04:07,748 TOSHIO SAEKI AGE: 6 34 00:04:08,916 --> 00:04:12,686 PARENTS: TAKEO SAEKI, KAYAKO SAEKI (NÉE KAWAMATA) 35 00:04:18,325 --> 00:04:19,927 Mr Kobayashi? 36 00:04:35,542 --> 00:04:40,247 Hey, do you remember a girl at college called Kawamata? 37 00:04:41,048 --> 00:04:42,449 Kawamata…? 38 00:04:44,051 --> 00:04:45,753 Kayako Kawamata? 39 00:04:46,787 --> 00:04:49,823 - She was… - Kind of creepy, wasn't she? 40 00:04:51,492 --> 00:04:54,928 - What's wrong, all of a sudden? - Oh, no, nothing. 41 00:04:55,462 --> 00:04:56,797 Strange. 42 00:04:59,867 --> 00:05:03,370 - Is it all right eating that much? - Of course it is. 43 00:06:29,590 --> 00:06:30,891 Hello? 44 00:06:32,626 --> 00:06:33,927 Anybody home? 45 00:07:02,423 --> 00:07:05,192 MA'S GRAVE 46 00:07:27,848 --> 00:07:29,183 Toshio? 47 00:07:30,250 --> 00:07:32,152 So, you are home? 48 00:07:33,787 --> 00:07:36,657 Teacher… 49 00:07:43,464 --> 00:07:45,265 What are you doing there? 50 00:07:45,866 --> 00:07:49,236 I'm here today because you never come to school. 51 00:07:49,636 --> 00:07:51,638 Everybody's been worrying about you. 52 00:08:00,814 --> 00:08:04,284 Toshio… is your mother home? 53 00:08:13,193 --> 00:08:14,495 Toshio! 54 00:08:24,471 --> 00:08:25,806 Hello? 55 00:08:27,908 --> 00:08:29,276 Hello? 56 00:08:33,313 --> 00:08:34,982 I'm coming in. 57 00:08:39,853 --> 00:08:41,054 Toshio? 58 00:08:42,256 --> 00:08:44,291 Toshio… Toshio! 59 00:08:45,959 --> 00:08:47,961 What's wrong? Are you okay? 60 00:08:54,701 --> 00:08:56,703 What happened? Are you okay? 61 00:09:02,309 --> 00:09:04,177 You're all right. 62 00:09:21,361 --> 00:09:23,096 Can I just check you? 63 00:09:32,072 --> 00:09:33,874 No fever… 64 00:09:44,384 --> 00:09:45,719 I know… 65 00:09:46,753 --> 00:09:50,190 Toshio, do you remember this drawing you did? 66 00:09:58,432 --> 00:09:59,733 This. 67 00:10:02,970 --> 00:10:06,406 You drew the picture so well. The other teachers thought so, too. 68 00:10:11,111 --> 00:10:13,547 Is your mother out shopping? 69 00:10:15,182 --> 00:10:16,650 Together. 70 00:10:17,751 --> 00:10:22,089 Together? Your mother went out with your father? 71 00:10:22,756 --> 00:10:25,158 - Yeah. - I see. 72 00:10:28,061 --> 00:10:30,697 What were you doing in the bathroom? 73 00:11:39,032 --> 00:11:44,705 YUKI 74 00:12:13,500 --> 00:12:14,801 Yes? 75 00:12:16,002 --> 00:12:20,073 Sorry, I have to go out for a little while. 76 00:12:20,173 --> 00:12:21,842 Here's a snack for your lunch break. 77 00:12:21,942 --> 00:12:23,243 Thank you. 78 00:12:27,247 --> 00:12:30,684 - The cat's back. - There are a lot of cats around here. 79 00:12:31,318 --> 00:12:33,153 I wonder if it's the same one. 80 00:12:36,323 --> 00:12:40,127 It's okay, Yuki. I'll chase it away. 81 00:12:40,227 --> 00:12:41,428 Right. 82 00:12:41,862 --> 00:12:46,767 Kanna, make sure you pay attention. Thanks for teaching her, Yuki. 83 00:12:46,867 --> 00:12:48,635 Hurry up and go! 84 00:12:50,504 --> 00:12:53,440 I'll be back early, so why don't you eat with us, Yuki? 85 00:12:53,540 --> 00:12:54,775 Thank you. 86 00:12:54,875 --> 00:12:57,410 - We get it. Now stop bothering us. - Okay, okay. 87 00:13:03,817 --> 00:13:05,252 Let's begin. 88 00:13:11,391 --> 00:13:12,793 Come on. 89 00:13:44,291 --> 00:13:46,860 Say, do you have one? 90 00:13:47,661 --> 00:13:50,831 - One what? - You know, a boyfriend? 91 00:13:52,032 --> 00:13:54,334 How is that relevant right now? 92 00:13:55,368 --> 00:13:57,604 Come on, tell me. 93 00:14:00,707 --> 00:14:05,345 Fine, we'll take a break when we get this far. 94 00:14:06,112 --> 00:14:08,315 Then can we talk about your boyfriend? 95 00:14:11,017 --> 00:14:12,352 Okay. 96 00:14:14,120 --> 00:14:17,257 - Promise me. - Yeah. 97 00:14:39,880 --> 00:14:41,882 Right, tell me about him. 98 00:14:42,616 --> 00:14:46,953 - What are you talking about? - You are so sly. You promised me. 99 00:14:50,991 --> 00:14:55,195 - Wait a minute. - No. Don't you hear that? 100 00:14:57,130 --> 00:15:00,166 - What's that noise? - Damn, you promised. 101 00:15:00,267 --> 00:15:03,003 No! You really can't hear that? 102 00:15:08,275 --> 00:15:11,111 Okay, I'll tell you. 103 00:15:12,512 --> 00:15:14,681 I don't have a boyfriend now. 104 00:15:16,082 --> 00:15:18,451 - Seriously? - It's true. 105 00:15:19,753 --> 00:15:21,855 That's so boring! 106 00:15:21,955 --> 00:15:25,892 What do you want me to say? I really don't have one. 107 00:15:25,992 --> 00:15:29,462 - What about your ex-boyfriend? - Wait. Be quiet. 108 00:15:31,231 --> 00:15:33,233 You don't hear that noise? 109 00:15:34,801 --> 00:15:36,102 What is it? 110 00:15:36,803 --> 00:15:38,672 That strange noise. 111 00:15:43,910 --> 00:15:45,578 I don't hear anything. 112 00:15:48,815 --> 00:15:51,484 What? Is it just me? 113 00:15:55,021 --> 00:15:56,923 It's a cat! 114 00:15:57,023 --> 00:15:58,725 Knock it off! 115 00:16:11,004 --> 00:16:14,341 - What is it? - I have to go to school today. 116 00:16:14,441 --> 00:16:18,044 - Eh? Go to school? - I have to feed the rabbits. 117 00:16:18,144 --> 00:16:22,182 The rabbits? How can you forget something like that? 118 00:16:29,723 --> 00:16:33,159 - Mizuho. - Kanna! 119 00:16:33,626 --> 00:16:36,196 What? What? What is it? 120 00:16:37,330 --> 00:16:40,233 He's got a new girlfriend. 121 00:16:41,101 --> 00:16:44,637 Tsuyoshi has? Have you met her yet? 122 00:16:45,238 --> 00:16:48,441 - He's only brought her home once. - Really? What's she like? 123 00:16:48,541 --> 00:16:50,610 She's really pretty. 124 00:16:50,710 --> 00:16:52,979 Hey! Quit talking about my girlfriend! 125 00:16:56,082 --> 00:16:57,784 Mizuho! 126 00:16:59,085 --> 00:17:00,420 Take care! 127 00:17:02,222 --> 00:17:04,090 Tsuyoshi! 128 00:17:09,195 --> 00:17:11,931 - Tsuyoshi! - What? 129 00:17:12,632 --> 00:17:14,667 Do you have a picture of your girlfriend? 130 00:17:14,768 --> 00:17:15,969 No! 131 00:20:06,506 --> 00:20:09,275 Tsuyoshi! Tsuyoshi! 132 00:21:59,185 --> 00:22:04,757 MIZUHO 133 00:22:15,268 --> 00:22:16,636 Tsuyoshi! 134 00:22:28,514 --> 00:22:29,882 Tsuyoshi! 135 00:23:04,083 --> 00:23:08,221 Oh, Tezuka… I thought Tsuyoshi was with you. 136 00:23:08,321 --> 00:23:12,158 Huh? No. But his bike's over there. 137 00:23:14,761 --> 00:23:17,730 So he's probably still inside. 138 00:23:19,432 --> 00:23:23,803 - Did you call him? - No, Mr Nakamura took his phone. 139 00:23:24,337 --> 00:23:26,539 Damn. That's no good. 140 00:23:27,440 --> 00:23:31,244 - Is that it? - Yeah, I found it over there. 141 00:23:32,211 --> 00:23:34,180 I wonder if he was with someone. 142 00:23:36,382 --> 00:23:39,385 He'll turn up if you wait long enough. See you. 143 00:23:39,485 --> 00:23:42,355 Hang on, help me look for him! 144 00:23:55,535 --> 00:23:56,736 Hey! 145 00:23:58,571 --> 00:24:03,443 What are you doing? I'm locking up now, so hurry up and go home. 146 00:24:04,210 --> 00:24:06,979 But I'm waiting for my friend. 147 00:24:07,079 --> 00:24:10,082 Friend? What are you talking about? 148 00:24:10,183 --> 00:24:14,620 There's nobody left inside. I just checked. 149 00:24:15,588 --> 00:24:17,390 Yeah, but… 150 00:24:17,490 --> 00:24:21,527 But his bike's over there, and that's his bag. 151 00:24:22,161 --> 00:24:24,297 He's probably still here. 152 00:24:24,397 --> 00:24:26,599 What's your class and name? 153 00:24:26,699 --> 00:24:28,434 - Huh? - Class and name? 154 00:24:29,769 --> 00:24:32,472 Class four, second year. My name is Mizuho Tamura. 155 00:24:33,239 --> 00:24:36,609 - Come to the staff room. - Yes, Miss. 156 00:24:47,520 --> 00:24:49,922 What are you doing? 157 00:24:50,590 --> 00:24:52,592 Who's your form teacher? 158 00:24:53,593 --> 00:24:55,661 I'm going to make sure they hear about this. 159 00:24:57,530 --> 00:24:58,965 Hurry up! 160 00:25:11,644 --> 00:25:13,246 Attention. 161 00:25:13,846 --> 00:25:16,516 Murakami in class four, second year. 162 00:25:16,616 --> 00:25:18,818 Tsuyoshi Murakami in class four, second year. 163 00:25:19,652 --> 00:25:24,290 If you're still on the school grounds, report to the staff room at once. 164 00:25:25,825 --> 00:25:28,427 Murakami in class four, second year. 165 00:25:28,528 --> 00:25:31,264 Tsuyoshi Murakami in class four, second year. 166 00:25:31,364 --> 00:25:35,768 If you're still on the school grounds, report to the staff room at once. 167 00:25:39,972 --> 00:25:42,742 Well, I'll have another look around. 168 00:25:43,910 --> 00:25:45,912 You wait here. 169 00:25:50,016 --> 00:25:54,887 If he comes here, don't go home until I get back. 170 00:25:54,987 --> 00:25:56,989 - Understood? - Yes. 171 00:26:47,607 --> 00:26:52,044 My name's Tamura. I was wondering if Tsuyoshi had come back home. 172 00:26:53,446 --> 00:26:54,714 Okay. 173 00:27:02,922 --> 00:27:04,256 I see. 174 00:27:05,591 --> 00:27:07,059 I know the number. 175 00:27:07,994 --> 00:27:10,262 I understa… Huh? 176 00:27:12,164 --> 00:27:13,432 Okay. 177 00:27:39,792 --> 00:27:41,127 Hello? 178 00:27:43,562 --> 00:27:44,797 Hello? 179 00:27:52,138 --> 00:27:54,373 Are you there? 180 00:27:56,042 --> 00:27:57,343 Hello? 181 00:31:29,088 --> 00:31:30,589 Hello? 182 00:32:00,653 --> 00:32:06,458 KANNA 183 00:32:17,169 --> 00:32:20,172 Doctor, you found something? 184 00:32:21,373 --> 00:32:26,512 There was a dead rabbit's body mixed in with the blood and tissue matter. 185 00:32:26,612 --> 00:32:29,248 Yes, I saw it at the scene. Anything else? 186 00:32:30,182 --> 00:32:33,552 There are no signs that anybody else had a hand in this. 187 00:32:34,520 --> 00:32:39,458 It's as if the body had been twisted and broken by some force of nature. 188 00:32:43,195 --> 00:32:44,530 What's that? 189 00:32:45,831 --> 00:32:50,002 It was found in the dismembered body. 190 00:32:58,243 --> 00:32:59,979 A jawbone? 191 00:33:00,079 --> 00:33:04,283 Yes. It's a human jawbone. 192 00:33:11,790 --> 00:33:13,659 It belongs to someone else. 193 00:33:14,960 --> 00:33:17,763 There was another person at the scene? 194 00:33:19,298 --> 00:33:20,666 Most likely. 195 00:33:21,500 --> 00:33:26,005 They didn't find the body that the jaw came from. 196 00:33:26,105 --> 00:33:30,109 We've sent samples to the lab to try to match the DNA. 197 00:33:31,377 --> 00:33:33,579 The body missing the jaw has disappeared. 198 00:33:34,213 --> 00:33:36,715 What's the cause of death for this one? 199 00:33:38,250 --> 00:33:42,454 Actually… I'm not quite sure. 200 00:33:43,655 --> 00:33:49,194 We can hardly write this off as heart failure. 201 00:33:52,965 --> 00:33:55,601 I've never seen a body like this before. 202 00:33:58,737 --> 00:34:00,706 Excuse me. 203 00:34:00,806 --> 00:34:03,075 We got a statement from the teacher who found the body. 204 00:34:03,675 --> 00:34:05,444 A little after 2:00pm, 205 00:34:05,544 --> 00:34:12,017 the two third-year girls went to feed the rabbits. 206 00:34:12,117 --> 00:34:14,920 This is Hisayo Yoshida and this is Kanna Murakami. 207 00:34:38,043 --> 00:34:39,845 - Hey, Kamio… - Yes, sir? 208 00:34:40,679 --> 00:34:46,051 Is it possible for a person to lose a jaw and still survive? 209 00:34:47,052 --> 00:34:48,754 What do you think? 210 00:34:52,357 --> 00:34:53,892 Impossible, right? 211 00:35:20,052 --> 00:35:21,453 I'm home! 212 00:35:25,057 --> 00:35:26,725 Wrong address again. 213 00:35:28,393 --> 00:35:30,062 TAKEO SAEKI 214 00:35:31,430 --> 00:35:36,335 Kanna! I got ice cream. Come get it! 215 00:35:43,775 --> 00:35:45,777 Hello, the Murakami residence. 216 00:35:47,346 --> 00:35:49,848 Okay, just a moment, please. 217 00:35:49,948 --> 00:35:51,283 Tsuyoshi? 218 00:35:53,352 --> 00:35:54,653 Tsuyoshi! 219 00:35:57,322 --> 00:35:58,557 Tsuyoshi! 220 00:36:03,729 --> 00:36:06,832 Kanna! Where's Tsuyoshi…? 221 00:36:27,719 --> 00:36:31,323 Hello? He hasn't come home yet. 222 00:36:31,990 --> 00:36:35,093 He probably stopped off somewhere on his way back. 223 00:36:35,994 --> 00:36:37,996 Do you know his mobile number? 224 00:36:38,830 --> 00:36:41,767 Why don't you call his mobile? 225 00:36:44,269 --> 00:36:46,905 Just a minute. It looks like he just got back. 226 00:36:47,439 --> 00:36:49,474 Tsuyoshi, are you back? 227 00:36:50,475 --> 00:36:52,444 There's a call for you. 228 00:37:08,327 --> 00:37:09,695 Kanna? 229 00:37:15,901 --> 00:37:17,102 Kanna? 230 00:37:18,170 --> 00:37:19,538 You're… 231 00:37:50,435 --> 00:37:51,770 Who are you? 232 00:38:33,045 --> 00:38:39,718 KAYAKO 233 00:39:03,442 --> 00:39:05,210 Yeah. 234 00:39:06,178 --> 00:39:07,612 Yeah, yeah, yeah. 235 00:39:09,681 --> 00:39:12,451 I might be a little late. 236 00:39:14,019 --> 00:39:15,520 That's right. 237 00:39:16,822 --> 00:39:19,358 His parents still haven't come back. 238 00:39:20,492 --> 00:39:23,428 The kid? He's asleep. 239 00:39:26,198 --> 00:39:28,400 Yes. Someone's there? 240 00:39:29,401 --> 00:39:31,169 Yes. 241 00:39:31,269 --> 00:39:34,940 I'll call you later. Okay. 242 00:41:51,376 --> 00:41:52,644 Toshio? 243 00:41:54,112 --> 00:41:55,313 Toshio! 244 00:42:32,551 --> 00:42:35,387 Mum, did I do well? 245 00:42:35,487 --> 00:42:36,621 Toshio? 246 00:42:36,721 --> 00:42:38,456 You did well. 247 00:42:41,126 --> 00:42:44,429 Mum, where did you go? 248 00:42:44,529 --> 00:42:47,299 My teacher's here. 249 00:42:48,800 --> 00:42:50,001 I know. 250 00:42:50,802 --> 00:42:54,372 The teacher said that he wanted to see you, Mum. 251 00:42:55,740 --> 00:42:57,709 He'll see me soon enough. 252 00:42:58,910 --> 00:43:02,647 - Mum, Dad's gone away. - Toshio? 253 00:43:03,515 --> 00:43:05,617 I'm telling the truth. 254 00:43:05,717 --> 00:43:10,755 Mum, why do you always go away somewhere? 255 00:43:11,756 --> 00:43:16,194 I'll be with you forever soon. Don't you worry. 256 00:43:16,695 --> 00:43:20,065 Dad killed Little Ma. 257 00:43:21,566 --> 00:43:24,936 - Are you not really my mum? - Toshio? 258 00:43:26,371 --> 00:43:30,208 - I'm always behind you. Remember that. - I'm opening the door! 259 00:43:38,149 --> 00:43:39,484 Toshio? 260 00:44:06,211 --> 00:44:11,316 Toshio, were you talking to somebody just now? 261 00:44:18,189 --> 00:44:20,258 Your parents are late, aren't they? 262 00:44:21,893 --> 00:44:23,294 Kobayashi… 263 00:46:57,816 --> 00:47:05,757 SHUNSUKE KOBAYASHI: D.O.B. 03/02/79, BLOOD TYPE O, ELDEST BROTHER 264 00:47:08,693 --> 00:47:10,995 Today, Kobayashi's eyes met mine. 265 00:47:12,197 --> 00:47:15,033 My heart beat so fast, it felt like it would burst. 266 00:47:15,900 --> 00:47:19,838 All I can think about is Kobayashi again today. 267 00:47:19,938 --> 00:47:22,473 He was standing, reading a comic. 268 00:47:22,574 --> 00:47:26,277 Kobayashi didn't come to school. Kobayashi often stands, reading. 269 00:47:26,744 --> 00:47:31,015 But I know Kobayashi will get better soon… 270 00:47:31,115 --> 00:47:35,553 That girl is acting far too familiar with my Kobayashi. 271 00:47:35,653 --> 00:47:37,755 And he can't handle his drink. 272 00:47:37,856 --> 00:47:41,492 He never knows when to stop. He threw up on the street. 273 00:47:41,593 --> 00:47:45,263 Sometimes I can't bear to watch. But I'm better than that woman. 274 00:47:45,363 --> 00:47:48,199 Because I know where Kobayashi lives. 275 00:47:48,299 --> 00:47:52,203 In Kobayashi's room, I bet his favourite things are… 276 00:47:52,303 --> 00:47:57,742 I took Kobayashi back to his apartment when he was drunk. 277 00:47:57,842 --> 00:48:01,980 The two of us took a taxi. I've been there many times now. 278 00:48:02,080 --> 00:48:05,516 Kobayashi's asleep. He looked so uncomfortable… 279 00:48:14,058 --> 00:48:17,462 KOBAYASHI 280 00:49:38,643 --> 00:49:40,778 Toshio! Toshio! 281 00:49:41,479 --> 00:49:44,382 Toshio! We can't stay here! 282 00:49:48,019 --> 00:49:49,253 Toshio… 283 00:49:57,862 --> 00:49:58,896 Wait here. 284 00:50:06,771 --> 00:50:08,406 Toshio, let's go! 285 00:50:15,046 --> 00:50:16,381 Hello? 286 00:50:18,149 --> 00:50:20,318 So, this is Mr Kobayashi? 287 00:50:24,555 --> 00:50:28,326 I'm Saeki. Takeo Saeki. 288 00:50:29,560 --> 00:50:31,662 Kayako's husband. 289 00:50:33,664 --> 00:50:38,269 Have you met up with Kayako? 290 00:50:41,305 --> 00:50:46,444 Please take care of Toshio from today onwards. 291 00:50:46,544 --> 00:50:48,112 What are you saying? 292 00:50:48,913 --> 00:50:54,285 All this time, I've taken care of Toshio in your stead. 293 00:50:55,253 --> 00:50:57,355 It's your turn now. 294 00:50:57,455 --> 00:51:00,925 In my stead? My turn? 295 00:51:06,064 --> 00:51:07,899 That's right, Mr Kobayashi. 296 00:51:09,300 --> 00:51:11,169 Your baby was born. 297 00:51:13,271 --> 00:51:14,605 Born? 298 00:51:26,684 --> 00:51:28,786 It's a girl. 299 00:52:07,425 --> 00:52:08,893 Hello? 300 00:52:08,993 --> 00:52:10,361 Mum? 301 00:52:16,067 --> 00:52:19,070 Yeah, yeah. I understand. 302 00:54:10,281 --> 00:54:12,116 Kobayashi… 303 00:55:50,481 --> 00:55:55,853 KYOKO 304 00:55:58,756 --> 00:56:01,792 SUZUKI ESTATE AGENTS 305 00:56:13,070 --> 00:56:14,672 - Good afternoon. - Good afternoon. 306 00:56:16,407 --> 00:56:19,710 - You look busy, as usual. - Well, you know. Take a seat. 307 00:56:28,052 --> 00:56:30,388 - Good night. - Thanks for today. 308 00:56:37,728 --> 00:56:41,365 Kyoko, you're finished for the day, too, right? 309 00:56:44,535 --> 00:56:46,337 How about a small one? 310 00:56:47,304 --> 00:56:50,608 - What's wrong? - Thanks, but no thanks. 311 00:56:50,708 --> 00:56:55,379 Isn't Nobuyuki waiting for you at home? You're all he has now. 312 00:56:55,479 --> 00:56:57,915 All right, all right. Got it. 313 00:57:09,059 --> 00:57:11,095 So, what was it you wanted to talk about? 314 00:57:12,463 --> 00:57:17,034 Right. There's a property I want you to take a look at, Sis. 315 00:57:17,134 --> 00:57:20,971 - Take a look at? - Yeah, a detached house up for sale. 316 00:57:21,071 --> 00:57:24,708 Oh, you won't have to deal with anyone. 317 00:57:24,809 --> 00:57:26,510 What's this about? 318 00:57:26,610 --> 00:57:31,849 It's one of the properties we're handling. It has a history. 319 00:57:31,949 --> 00:57:33,651 A history? 320 00:57:33,751 --> 00:57:39,990 The family that used to lived there, they all either died or went missing. 321 00:57:42,660 --> 00:57:46,630 The way I look at it, I just want it off our hands as soon as possible. 322 00:57:46,730 --> 00:57:48,866 But nobody's showing any interest. 323 00:57:49,533 --> 00:57:52,770 But then, an exorcism or something might be a bit over the top. 324 00:57:53,437 --> 00:57:57,241 It could backfire and stir up more rumours. 325 00:57:58,943 --> 00:58:01,078 You're good with this kind of thing. 326 00:58:01,979 --> 00:58:05,883 "This kind of thing"? Is that why you called me in today? 327 00:58:05,983 --> 00:58:08,886 I'm only asking you to take a look. 328 00:58:11,889 --> 00:58:14,525 What a blunder I made. 329 00:58:14,625 --> 00:58:18,395 We got the house cheap because of the incident. 330 00:58:18,863 --> 00:58:21,599 But it is a nice place. Still in good shape. 331 00:58:22,233 --> 00:58:24,635 I don't know how they started, 332 00:58:24,735 --> 00:58:27,104 but there are all kinds of rumours online. 333 00:58:28,672 --> 00:58:32,610 I'm surprised you're worried about this. It's not like you to be superstitious. 334 00:58:32,710 --> 00:58:35,246 I'm not. This is just about the bottom line. 335 00:58:36,247 --> 00:58:38,949 It's going to cost us money unless we sell it. 336 00:58:39,783 --> 00:58:42,887 Plus, I'm still paying alimony to Shinobu. 337 00:58:46,257 --> 00:58:48,092 It's nice and quiet around here. 338 00:58:50,427 --> 00:58:51,829 Here it is. 339 00:59:15,619 --> 00:59:18,289 MURAKAMI RESIDENCE 340 00:59:18,389 --> 00:59:20,157 Hey, what's wrong? 341 00:59:33,804 --> 00:59:37,575 The police left everything as it was, once their investigation was over. 342 00:59:37,675 --> 00:59:41,679 I hope whoever buys it takes all the stuff inside, too. 343 00:59:53,524 --> 00:59:56,827 Hey, are you already sensing something? 344 00:59:58,262 --> 01:00:02,066 The incident here, you said it was the Murakami parents and kids? 345 01:00:02,166 --> 01:00:04,468 Well, the father's alive. 346 01:00:04,568 --> 01:00:08,505 One person survived? Where is he now? 347 01:00:08,606 --> 01:00:12,309 - In hospital, according to the police. - I see. 348 01:00:12,409 --> 01:00:15,279 His wife and daughter died at the same time. 349 01:00:17,081 --> 01:00:18,449 You're wrong. 350 01:00:19,483 --> 01:00:23,287 Those two weren't the only ones who died here. 351 01:00:24,521 --> 01:00:27,625 - Eh? - I don't really understand… 352 01:00:28,959 --> 01:00:30,995 Well, let's go in. 353 01:00:43,707 --> 01:00:45,242 TAKEO SAEKI 354 01:00:45,342 --> 01:00:46,577 NORIKO MURAKAMI 355 01:00:46,677 --> 01:00:50,848 TAKEO SAEKI 356 01:00:51,415 --> 01:00:53,717 Hey, who's this Saeki person? 357 01:00:55,452 --> 01:00:57,821 The family that were here before the Murakamis. 358 01:00:58,722 --> 01:01:01,825 I guess you get what you pay for. 359 01:01:02,393 --> 01:01:06,897 It's quiet here and the station's close, so I thought I could sell the place. 360 01:01:54,745 --> 01:01:56,080 Kyoko? 361 01:02:12,596 --> 01:02:15,933 This house… It's too much for me. 362 01:02:16,800 --> 01:02:19,002 Huh? Wait a minute. 363 01:02:22,639 --> 01:02:26,443 Is there any refined sake here? 364 01:02:26,543 --> 01:02:28,645 Does it matter what kind? 365 01:02:28,746 --> 01:02:30,314 Just get some! 366 01:03:03,514 --> 01:03:05,048 Will this do? 367 01:03:31,341 --> 01:03:35,412 Promise me you will do what I'm about to say. Okay? 368 01:03:36,680 --> 01:03:38,682 - What do you mean? - Okay? 369 01:03:42,252 --> 01:03:46,757 If someone wants to buy this house, make sure they drink some of this. 370 01:03:47,491 --> 01:03:49,893 - Huh? - Just promise me! 371 01:03:50,694 --> 01:03:55,065 If they don't like the sake or spit it out… 372 01:03:55,899 --> 01:03:58,836 …you must absolutely not sell them the house. 373 01:03:58,936 --> 01:04:01,138 Hang on, what are you saying? 374 01:04:01,238 --> 01:04:04,575 Refined sake reacts to spiritual power. 375 01:04:06,109 --> 01:04:09,513 It's been used in purification ceremonies since ancient times. 376 01:04:11,181 --> 01:04:15,552 Sake imbued with a powerful energy will taste different to certain people. 377 01:04:16,687 --> 01:04:22,459 If someone has a strange reaction to it, the house is too dangerous for them. 378 01:04:25,662 --> 01:04:28,398 You need to leave the sake in this room for a while, 379 01:04:28,498 --> 01:04:31,501 then serve it to the buyer before they sign the contract. 380 01:04:33,103 --> 01:04:36,173 - I have to go. - Hey, Kyoko! 381 01:04:41,478 --> 01:04:43,146 - Kyoko! - Sorry. 382 01:04:43,247 --> 01:04:45,515 I have to get out of this house as soon as possible. 383 01:05:12,376 --> 01:05:14,678 What? You sold the house? 384 01:05:16,113 --> 01:05:19,249 Why didn't you say anything beforehand? 385 01:05:21,218 --> 01:05:23,086 Well, that's true, but… 386 01:05:25,822 --> 01:05:28,292 Did you do as I told you, then? 387 01:05:29,359 --> 01:05:32,429 Yeah, with the sake, right? 388 01:05:33,530 --> 01:05:35,632 It was fine. I gave them some. 389 01:05:39,169 --> 01:05:43,273 They were fine when they drank it. And they loved the house. 390 01:05:43,373 --> 01:05:46,043 It's fine. Don't worry. 391 01:05:48,145 --> 01:05:52,149 Anyway, can you come over to my place sometime soon? 392 01:05:53,650 --> 01:05:55,118 What for? 393 01:05:57,321 --> 01:06:00,157 Something's not right with Nobuyuki. 394 01:06:01,558 --> 01:06:04,361 He hasn't been himself lately. 395 01:06:04,461 --> 01:06:07,364 He just stares into space, not saying a word. 396 01:06:08,432 --> 01:06:11,101 Though I guess it's no wonder with what he's been through. 397 01:06:14,204 --> 01:06:15,572 All right. 398 01:07:22,039 --> 01:07:24,708 TOSHIO 399 01:07:24,808 --> 01:07:29,646 YUREI YANAGI, YUE, RYOTA KOYAMA 400 01:07:29,746 --> 01:07:32,716 YUKI 401 01:07:32,816 --> 01:07:37,687 HITOMI MIWA, ASUMI MIWA 402 01:07:37,788 --> 01:07:42,659 YUMI YOSHIYUKI, KAZUSHI ANDO 403 01:07:42,759 --> 01:07:45,729 MIZUHO 404 01:07:45,829 --> 01:07:50,667 CHIAKI KURIYAMA 405 01:07:50,767 --> 01:07:55,672 YORIKO DOGUCHI, JUNICHI KIUCHI 406 01:07:55,772 --> 01:07:58,708 KANNA 407 01:07:58,809 --> 01:08:03,713 DENDEN, TARO SUWA, REITA SERIZAWA, SHIRO NAMIKI 408 01:08:03,814 --> 01:08:06,716 KAYAKO 409 01:08:06,817 --> 01:08:11,721 TAKAKO FUJI, TAKASHI MATSUYAMA 410 01:08:11,822 --> 01:08:14,791 KYOKO 411 01:08:14,891 --> 01:08:19,729 YUKO DAIKE, MAKOTO ASHIKAWA 412 01:08:19,830 --> 01:08:24,868 KAORI FUJII, HUA RONG WENG, MAYUKO SAITO 413 01:08:24,968 --> 01:08:29,706 PLANNING BY MITSURU KUROSAWA 414 01:08:29,806 --> 01:08:34,711 PRODUCED BY TAKA ICHISE, MASAAKI TAKASHIMA, KAZUO KATO 415 01:08:34,811 --> 01:08:39,716 SUPERVISOR HIROSHI TAKAHASHI 416 01:08:39,816 --> 01:08:44,688 MUSIC BY GARY ASHIYA 417 01:08:44,788 --> 01:08:47,390 CINEMATOGRAPHY BY NOBUHITO KITSUGI 418 01:08:47,491 --> 01:08:49,759 LIGHTING BY HIDEO OKA 419 01:09:55,125 --> 01:09:59,829 AN OZ AND BENKEI CO-PRODUCTION 420 01:09:59,930 --> 01:10:04,868 A TOEI VIDEO PRODUCTION 421 01:10:04,968 --> 01:10:09,839 WRITTEN AND DIRECTED BY TAKASHI SHIMIZU 422 01:10:10,407 --> 01:10:12,075 THIS IS A WORK OF FICTION. 423 01:10:12,175 --> 01:10:14,044 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL PERSONS, LIVING OR DEAD, 424 01:10:14,144 --> 01:10:16,146 OR ACTUAL EVENTS IS PURELY COINCIDENTAL.