1 00:01:03,079 --> 00:01:09,502 HARRY POTTER A OHNIVÝ POHÁR 2 00:01:48,124 --> 00:01:50,501 Zatracený děcka. 3 00:02:37,006 --> 00:02:40,635 Jsi najednou nějaký zhýčkaný, Červíčku. 4 00:02:40,843 --> 00:02:45,181 Vzpomínám, že ještě nedávno pro tebe byla domovem nejbližší odpadní roura. 5 00:02:45,389 --> 00:02:50,561 Že by se ti už moje opatrování začínalo zajídat? 6 00:02:50,770 --> 00:02:53,189 Kdepak. Ne, to ne, můj pane lorde Voldemorte. 7 00:02:53,439 --> 00:02:54,649 Jen mě napadlo... 8 00:02:54,857 --> 00:02:57,777 ...nemohli bychom to udělat i bez toho kluka? 9 00:02:57,985 --> 00:03:00,321 Ne, ten kluk je základ! 10 00:03:00,529 --> 00:03:04,033 Bez něj by to nešlo. A musíme to udělat. 11 00:03:04,241 --> 00:03:06,869 Přesně, jak říkám. 12 00:03:07,370 --> 00:03:10,998 -Nezklamu vás, můj pane. -Dobře. 13 00:03:11,207 --> 00:03:14,210 Nejdřív svolej staré přátele. 14 00:03:14,418 --> 00:03:16,629 Vyšli jim znamení. 15 00:03:28,391 --> 00:03:31,852 Nagini přináší zajímavé zprávy, Červíčku. 16 00:03:32,061 --> 00:03:35,690 Hned za dveřmi stojí nějaký starý mudla. 17 00:03:35,898 --> 00:03:41,195 Ustup, ať ho můžu řádně přivítat. 18 00:03:41,404 --> 00:03:43,197 Avada Kedavra! 19 00:03:48,244 --> 00:03:49,704 Harry. 20 00:03:50,496 --> 00:03:52,123 Harry! 21 00:03:53,457 --> 00:03:55,209 Jsi v pořádku? 22 00:03:55,960 --> 00:03:58,045 Hermiono. Zlý sen. 23 00:03:58,254 --> 00:04:01,549 -Kdys přijela? -Před chviličkou. A ty? 24 00:04:01,757 --> 00:04:02,967 Včera večer. 25 00:04:03,175 --> 00:04:05,386 Vzbuď se! Vstávej, Ronalde! 26 00:04:05,594 --> 00:04:06,804 Kristepane. 27 00:04:07,013 --> 00:04:08,472 No tak, obleč se. 28 00:04:09,265 --> 00:04:10,975 A neusni zase. 29 00:04:11,183 --> 00:04:14,478 Dělej! Jinak to všechno zmeškáme! 30 00:04:21,193 --> 00:04:23,988 -Kam to vlastně jdeme, Rone? -Nevím. 31 00:04:24,488 --> 00:04:27,742 -Hej, taťko. Kam to jdeme? -Nemám tušení. 32 00:04:27,950 --> 00:04:29,410 Dělejte! 33 00:04:32,038 --> 00:04:33,831 Arture! 34 00:04:34,040 --> 00:04:36,000 Dal sis načas, mládenče. 35 00:04:36,208 --> 00:04:40,546 Promiň, Amosi. Některým z nás se nechtělo vstávat. 36 00:04:40,755 --> 00:04:46,385 Tohle je Amos Diggory, vážení. Dělá se mnou na ministerstvu. 37 00:04:46,636 --> 00:04:49,096 A tenhle mladý pořízek je určitě Cedrik, že ano? 38 00:04:49,305 --> 00:04:50,431 Ano, pane. 39 00:04:50,640 --> 00:04:52,266 Tudy. 40 00:04:54,018 --> 00:04:57,355 U Merlinova vousu! Ty musíš být Harry Potter. 41 00:04:57,563 --> 00:05:00,274 -Ano, pane. -Výborně. Moc mě těší. 42 00:05:00,483 --> 00:05:02,234 Taky mě těší, pane. 43 00:05:04,904 --> 00:05:07,531 Ano, už tam skoro jsme. 44 00:05:09,825 --> 00:05:11,619 -Jdeme na to? -No jo. 45 00:05:11,827 --> 00:05:12,954 Nesmíme přijít pozdě. 46 00:05:13,162 --> 00:05:17,291 Pojďte, už jsme skoro tam. Zaujměte každý správnou pozici. 47 00:05:18,334 --> 00:05:20,628 Proč stojej kolem toho hnusnýho starýho křápu? 48 00:05:20,836 --> 00:05:23,297 -To není obyčejnej starej křáp. -Je to přenášedlo. 49 00:05:23,506 --> 00:05:24,799 Tak letíme! 50 00:05:25,007 --> 00:05:26,592 Co je to přenášedlo? 51 00:05:26,801 --> 00:05:30,805 -Připraveni? Tak na tři. Raz, dva... -Harry! 52 00:05:31,013 --> 00:05:32,056 ...tři! 53 00:05:43,150 --> 00:05:44,235 Pusťte se, děcka! 54 00:05:44,443 --> 00:05:46,988 -Cože?! -Pusťte se! 55 00:05:59,083 --> 00:06:01,627 To vám pročistilo dutiny, co? 56 00:06:02,712 --> 00:06:05,172 -Absolutní děs, jako obvykle. -Díky. 57 00:06:11,012 --> 00:06:13,097 Rychleji, rychleji. 58 00:06:13,389 --> 00:06:17,852 Děcka, vítejte na famfrpálovém mistrovství světa! 59 00:06:20,896 --> 00:06:23,524 Držte se pohromadě. Pospěšte si, děvčata! 60 00:06:25,067 --> 00:06:26,319 Koukni! 61 00:06:27,236 --> 00:06:29,488 No tak, pospěšte si, děvčata! 62 00:06:36,412 --> 00:06:37,788 No kruci! 63 00:06:37,997 --> 00:06:39,832 Tady se nejspíš rozloučíme, starouši. 64 00:06:40,041 --> 00:06:41,375 -Ahoj na zápase. -Tak na zápase. 65 00:06:41,584 --> 00:06:42,877 -Cedriku. -Pojď, Cede. 66 00:06:43,085 --> 00:06:44,712 Tak zatím, Cedriku. 67 00:06:49,383 --> 00:06:51,427 Teplo domova. 68 00:06:53,262 --> 00:06:54,764 Cože? 69 00:07:02,229 --> 00:07:04,065 -Paráda. -Ginny, koukej! 70 00:07:04,273 --> 00:07:05,566 -Teď do koupelny. -Hele. 71 00:07:05,775 --> 00:07:08,235 Vyberte si palandu, děvčata, a vybalte si. 72 00:07:08,861 --> 00:07:11,238 Rone! Vypadni z té kuchyně! Všichni máme hlad. 73 00:07:11,447 --> 00:07:13,908 -Jo, vypadni z tý kuchyně, Rone! -Nohy ze stolu! 74 00:07:14,116 --> 00:07:16,369 -Nohy ze stolu! -Nohy ze stolu! 75 00:07:17,620 --> 00:07:19,747 Miluju kouzla. 76 00:07:35,137 --> 00:07:38,474 Kupte si programy famfrpálového mistrovství světa! 77 00:07:38,808 --> 00:07:41,936 Sakra, taťko, jak vysoko sedíme? 78 00:07:42,144 --> 00:07:43,521 Řekněme to takhle: 79 00:07:43,813 --> 00:07:45,481 Jestli se dá do deště, 80 00:07:45,690 --> 00:07:47,984 zjistíte to první. 81 00:07:48,818 --> 00:07:51,153 Otec a já jsme v ministerské lóži, 82 00:07:51,362 --> 00:07:54,615 na osobní pozvání samotného Korneliuse Popletala. 83 00:07:54,824 --> 00:07:56,951 Nevychloubej se, Draco. 84 00:07:57,159 --> 00:07:59,245 Před touhle chátrou to nemáš zapotřebí. 85 00:08:01,747 --> 00:08:04,208 Jen se dobře bavte. 86 00:08:04,667 --> 00:08:06,460 Dokud můžete. 87 00:08:19,890 --> 00:08:24,520 Pojďte nahoru. Posaďte se. Říkal jsem, že na ta místa se vyplatí si počkat. 88 00:08:24,729 --> 00:08:26,564 Dělej! 89 00:08:28,858 --> 00:08:30,776 To jsou Irové! Tamhle je Troy! 90 00:08:30,985 --> 00:08:32,778 -A Mulletová! -A Moranová! 91 00:08:38,492 --> 00:08:41,329 Irsko! Irsko! Irsko! 92 00:08:44,206 --> 00:08:45,416 Krásné ranko! 93 00:08:45,625 --> 00:08:48,794 -Tamhle přilítaj Bulhaři! -Jo! 94 00:08:54,884 --> 00:08:56,218 Kdo je tohle? 95 00:08:57,053 --> 00:09:00,014 Tohle je nejlepší chytač na světě. 96 00:09:02,099 --> 00:09:05,603 Krum! Krum! Krum! 97 00:09:10,399 --> 00:09:11,567 Krum! 98 00:09:11,776 --> 00:09:13,486 Jo! 99 00:09:21,243 --> 00:09:23,120 Dobrý večer! 100 00:09:23,704 --> 00:09:26,666 Jako ministr kouzel 101 00:09:26,916 --> 00:09:29,919 vás všechny do jednoho... 102 00:09:30,586 --> 00:09:34,298 ...s obrovským potěšením vítám 103 00:09:34,507 --> 00:09:40,346 na finálovém utkání 422. mistrovství světa ve famfrpálu! 104 00:09:41,013 --> 00:09:42,348 Prohlašuji zápas... 105 00:09:42,765 --> 00:09:44,308 ...za zahájený! 106 00:09:50,481 --> 00:09:52,608 Krum! Krum! Krum! 107 00:10:00,491 --> 00:10:02,118 Krumovi se nikdo nevyrovná. 108 00:10:02,326 --> 00:10:03,911 -Krum? -Brum Krum? 109 00:10:04,120 --> 00:10:07,123 Je jako pták, když se vznáší ve větru. 110 00:10:07,331 --> 00:10:10,209 -Je víc než jen atlet. -Brum Krum. 111 00:10:10,418 --> 00:10:11,752 Je to umělec. 112 00:10:11,961 --> 00:10:14,088 -Myslím, že ses zamiloval, Rone. -Sklapni. 113 00:10:14,338 --> 00:10:15,756 Miluju tě, Viktore 114 00:10:15,965 --> 00:10:17,550 Viktore, lásko má 115 00:10:17,758 --> 00:10:20,928 Když se mnou nejsi Srdce mé vzpomíná 116 00:10:21,137 --> 00:10:23,764 Vypadá to, že se Irové radujou. 117 00:10:23,973 --> 00:10:25,683 Přestaňte! Přestaňte s tím! 118 00:10:26,267 --> 00:10:27,810 To nejsou Irové. 119 00:10:28,978 --> 00:10:31,105 Musíme odsud zmizet. Hned! 120 00:10:33,274 --> 00:10:35,610 Zmizte! Jsou tu Smrtijedi! 121 00:10:35,818 --> 00:10:39,113 Běžte všichni zpátky k přenášedlu a držte se pohromadě! 122 00:10:39,322 --> 00:10:41,949 Frede, Georgi! Dávám vám Ginny na starost. 123 00:10:42,533 --> 00:10:44,285 Běžte! 124 00:10:44,493 --> 00:10:46,287 Harry! 125 00:11:01,135 --> 00:11:03,262 -Dělejte! -Harry! 126 00:11:04,555 --> 00:11:06,641 Harry! Harry! 127 00:11:54,355 --> 00:11:55,815 Morsmordre! 128 00:12:22,591 --> 00:12:24,051 Harry! 129 00:12:25,594 --> 00:12:28,764 -Kde jsi? -Harry! 130 00:12:30,057 --> 00:12:32,643 Hledáme tě celou věčnost! 131 00:12:33,769 --> 00:12:35,563 Už jsme mysleli, že tě nenajdeme. 132 00:12:36,439 --> 00:12:38,399 Co je to? 133 00:12:41,527 --> 00:12:43,571 Mdloby na vás! 134 00:12:43,779 --> 00:12:45,072 Dost! 135 00:12:45,281 --> 00:12:47,450 To je můj syn! 136 00:12:48,534 --> 00:12:51,162 -Nestalo se vám nic? -Vrátili jsme se pro Harryho. 137 00:12:51,370 --> 00:12:52,622 Kdo z vás to vyčaroval? 138 00:12:52,830 --> 00:12:54,999 -Skrku, to přece nemyslíte... -Nelžete! 139 00:12:55,207 --> 00:12:57,126 Dopadli jsme vás na místě činu. 140 00:12:57,335 --> 00:12:59,337 -Činu? -Barty! Jsou to jen děti. 141 00:12:59,545 --> 00:13:01,005 Jakého činu? 142 00:13:01,213 --> 00:13:03,674 To je Znamení zla, Harry. Jeho znamení. 143 00:13:03,883 --> 00:13:05,009 Voldemorta? 144 00:13:06,218 --> 00:13:10,056 Ti lidé dnes tady, ti v maskách, ti patří taky k němu, co? 145 00:13:10,264 --> 00:13:12,433 -Jeho stoupenci? -Ano. 146 00:13:12,683 --> 00:13:14,518 Smrtijedi. 147 00:13:15,311 --> 00:13:19,273 -Půjdete se mnou. -Byl tu předtím nějaký chlap. 148 00:13:19,815 --> 00:13:21,108 Tamhle! 149 00:13:21,317 --> 00:13:23,611 Pojďte všichni za mnou! 150 00:13:24,362 --> 00:13:25,780 Chlap, Harry? 151 00:13:26,113 --> 00:13:27,531 Kdo? 152 00:13:27,990 --> 00:13:29,742 Nevím. 153 00:13:31,410 --> 00:13:33,579 Neviděl jsem mu do obličeje. 154 00:13:49,845 --> 00:13:51,806 Dáte si něco k jídlu? 155 00:13:52,014 --> 00:13:53,474 Hrůza na famfrpálovém mistrovství světa 156 00:13:53,975 --> 00:13:57,061 Dáte si něco k jídlu? 157 00:14:01,023 --> 00:14:02,733 Dáte si něco k jídlu, milánkové? 158 00:14:02,942 --> 00:14:05,111 Balíček žvýkaček. 159 00:14:05,319 --> 00:14:07,071 A jednu lékořicovou hůlku. 160 00:14:08,572 --> 00:14:10,616 Vlastně ne, jen ty žvýkačky. 161 00:14:10,825 --> 00:14:14,787 -To je dobrý, já to koupím. -Jen ty žvýkačky. Díky. 162 00:14:16,080 --> 00:14:18,457 Dvě dýňové paštičky, prosím. 163 00:14:23,879 --> 00:14:25,464 Děkuji. 164 00:14:26,132 --> 00:14:28,301 Dáš si něco na zub, milánku? 165 00:14:29,176 --> 00:14:31,470 Ne, ne. Nemám hlad. Díky. 166 00:14:32,430 --> 00:14:34,390 Dáte si něco k jídlu? 167 00:14:34,598 --> 00:14:36,601 To je hrůza. 168 00:14:37,018 --> 00:14:39,687 Jak to, že ministerstvo neví, kdo to vyčaroval? 169 00:14:39,937 --> 00:14:41,647 Copak tam nikdo nehlídal, nebo...? 170 00:14:41,856 --> 00:14:44,609 Spousta lidí, podle taťky. 171 00:14:44,817 --> 00:14:48,738 To jim právě dělá největší starosti. Že se jim to stalo přímo před nosem. 172 00:14:51,407 --> 00:14:54,785 Už tě zase bolí, viď? Ta tvá jizva? 173 00:14:54,994 --> 00:14:56,621 Nic mi není. 174 00:14:58,706 --> 00:15:01,542 Sirius by o tom určitě chtěl vědět... 175 00:15:01,751 --> 00:15:05,713 ...o tom, cos viděl na mistrovství, i o tom snu. 176 00:15:14,180 --> 00:15:17,350 Tak leť, Hedviko. 177 00:15:56,555 --> 00:15:58,808 Uvolnit dráhu! 178 00:16:04,272 --> 00:16:06,983 Řeknu vám, tohle člověk nevidí denně. 179 00:16:31,007 --> 00:16:35,886 Teď, když jsou všichni zařazení a usazení, bych vám rád něco sdělil. 180 00:16:36,929 --> 00:16:40,308 Tento hrad nebude v letošním roce pouze vaším domovem, 181 00:16:40,516 --> 00:16:43,644 ale přivítá také velice speciální hosty. 182 00:16:44,020 --> 00:16:46,564 Bradavice byly totiž vybrány... 183 00:16:47,607 --> 00:16:49,066 Ano, co je? 184 00:16:49,317 --> 00:16:50,651 Co je? 185 00:16:53,029 --> 00:16:56,324 Řekněte jim, ať počkají. Ať počkají. 186 00:16:56,532 --> 00:17:02,455 Tak tedy, Bradavice byly vybrány jako pořadatel legendární akce: 187 00:17:02,663 --> 00:17:04,665 Turnaje tří kouzelnických škol. 188 00:17:05,248 --> 00:17:07,293 -Pro ty, kteří nevědí, o co jde... -Senzace. 189 00:17:07,501 --> 00:17:10,630 ...v Turnaji tří kouzelnických škol se tři školy utkají 190 00:17:10,838 --> 00:17:12,923 v řadě kouzelných soutěží. 191 00:17:13,131 --> 00:17:16,552 Z každé školy je k zápolení vybrán jediný student. 192 00:17:16,843 --> 00:17:18,512 Upřímně vám povím, 193 00:17:18,721 --> 00:17:21,599 že budete-li vybráni, budete zcela sami. 194 00:17:21,807 --> 00:17:23,684 A věřte mi, když říkám, 195 00:17:23,892 --> 00:17:26,853 že to nejsou soutěže pro ustrašence. 196 00:17:27,188 --> 00:17:31,484 K tomu se ale vrátím později. Teď se ke mně prosím připojte 197 00:17:31,692 --> 00:17:35,696 a přivítejte rozkošné dámy z akademie kouzel v Krásnohůlkách 198 00:17:35,905 --> 00:17:39,825 a jejich ředitelku, madame Maxime. 199 00:17:52,421 --> 00:17:53,923 To mě podržte. 200 00:18:01,847 --> 00:18:04,141 Do háje! To je ale kus ženský. 201 00:18:26,205 --> 00:18:28,249 A nyní naši přátelé ze severu. 202 00:18:28,457 --> 00:18:31,252 Přivítejte prosím hrdé syny Kruvalu 203 00:18:31,460 --> 00:18:34,213 a jejich ředitele Igora Karkarova. 204 00:18:57,320 --> 00:18:58,863 To je Krum! 205 00:18:59,071 --> 00:19:00,489 Páni, to je on! 206 00:19:00,698 --> 00:19:02,533 Viktor Krum! 207 00:19:11,500 --> 00:19:12,877 Albusi. 208 00:19:13,085 --> 00:19:14,754 Igore. 209 00:19:28,434 --> 00:19:32,063 Profesore Brrumbále, mí koňové za sebou mají dlouhou cestu. 210 00:19:32,271 --> 00:19:34,774 -Musíte se o ně postarat. -Nebojte, madame Maxime. 211 00:19:34,982 --> 00:19:38,486 Náš hajný Hagrid to hravě zvládne. 212 00:19:38,694 --> 00:19:40,905 Musíte vědět, monsieur Hagrid... 213 00:19:41,447 --> 00:19:43,699 ...že pijí jen sladovou whisky. 214 00:19:50,039 --> 00:19:51,666 Idiote! 215 00:19:56,712 --> 00:19:58,673 Prosím o pozornost! 216 00:20:01,092 --> 00:20:03,177 Chtěl bych říct pár slov. 217 00:20:04,971 --> 00:20:06,973 Věčná sláva. 218 00:20:07,473 --> 00:20:11,477 Ta čeká na studenta, který v Turnaji tří kouzelnických škol zvítězí. 219 00:20:11,686 --> 00:20:15,856 Aby však zvítězil, musí přežít tři úkoly. 220 00:20:16,065 --> 00:20:19,902 Tři neobyčejně nebezpečné úkoly. 221 00:20:20,444 --> 00:20:21,487 -Paráda. -Paráda. 222 00:20:21,696 --> 00:20:25,825 Z tohoto důvodu považuje ministerstvo za vhodné vyhlásit nové pravidlo. 223 00:20:26,033 --> 00:20:27,368 Všechno nám sem přišel 224 00:20:27,576 --> 00:20:31,163 vysvětlit ředitel odboru pro mezinárodní kouzelnickou spolupráci, 225 00:20:31,372 --> 00:20:33,457 pan Bartemius Skrk. 226 00:20:47,930 --> 00:20:50,599 Kristepane. To je Pošuk Moody. 227 00:20:51,434 --> 00:20:54,604 -Alastor Moody? Ten bystrozor? -Bystrozor? 228 00:20:54,812 --> 00:20:58,232 Lovec černokněžníků. Polovina cel v Azkabanu je obsazená díky němu. 229 00:20:58,983 --> 00:21:02,069 V poslední době mu ale údajně šplouchá na maják. 230 00:21:13,873 --> 00:21:17,585 -Drahý příteli, díky, že jste přišel. -Pitomej strop. 231 00:21:17,793 --> 00:21:18,878 Díky. 232 00:21:25,426 --> 00:21:27,261 Co myslíte, že to pije? 233 00:21:27,720 --> 00:21:30,681 To nevím, ale na dýňovou šťávu to nevypadá. 234 00:21:37,688 --> 00:21:39,607 Po důkladném zvážení 235 00:21:39,815 --> 00:21:42,652 dospělo ministerstvo k závěru, že v zájmu 236 00:21:42,860 --> 00:21:45,780 bezpečnosti studentů se do Turnaje tří kouzelnických škol 237 00:21:45,988 --> 00:21:49,700 nesmí přihlásit nikdo, kdo nedovršil sedmnáct let věku. 238 00:21:49,909 --> 00:21:52,578 -Toto rozhodnutí je konečné. -To je pitomost! 239 00:21:52,787 --> 00:21:55,331 To je pitomost! Nevíte, co děláte! 240 00:21:55,539 --> 00:21:59,251 -Ticho! -Moc se jim to nelíbí. 241 00:22:18,688 --> 00:22:21,065 Ohnivý pohár. 242 00:22:21,691 --> 00:22:24,527 Každému, kdo se chce do turnaje přihlásit, 243 00:22:24,735 --> 00:22:27,613 stačí napsat jméno na kus pergamenu 244 00:22:27,822 --> 00:22:30,866 a vhodit ho do plamenů nejpozději do čtvrtka do této hodiny. 245 00:22:32,034 --> 00:22:34,203 Nečiňte tak lehkovážně. 246 00:22:34,620 --> 00:22:38,165 Budete-li vybráni, nemůžete couvnout. 247 00:22:38,374 --> 00:22:43,296 Tímto okamžikem je Turnaj tří kouzelnických škol zahájen. 248 00:23:09,488 --> 00:23:11,532 Alastor Moody. 249 00:23:13,492 --> 00:23:15,077 Bývalý bystrozor... 250 00:23:16,829 --> 00:23:19,206 ...ministerský rebelant 251 00:23:19,457 --> 00:23:21,834 a váš nový učitel obrany proti černé magii. 252 00:23:22,043 --> 00:23:26,464 Jsem tady, protože mě o to požádal Brumbál. To je všechno, konec, šmytec. 253 00:23:26,672 --> 00:23:28,382 Nějaké otázky? 254 00:23:31,594 --> 00:23:33,304 V přístupu k černé magii... 255 00:23:34,722 --> 00:23:37,350 ...jsem zastáncem praktických metod. 256 00:23:37,558 --> 00:23:43,230 Nejprve ale, kdo z vás mi řekne, kolik známe kleteb, které se nepromíjejí? 257 00:23:43,773 --> 00:23:46,067 -Tři, pane. -A proč se tak jmenují? 258 00:23:46,275 --> 00:23:49,487 Protože je nelze prominout. Použitím kterékoli z nich... 259 00:23:49,695 --> 00:23:53,741 Si vysloužíte jednosměrný lístek do Azkabanu. Správně. 260 00:23:53,991 --> 00:23:56,702 Podle ministerstva jste na jejich účinky moc mladí. 261 00:23:56,911 --> 00:24:00,331 Jsem opačného názoru! Musíte vědět, co vás čeká! 262 00:24:00,539 --> 00:24:02,667 Musíte být připravení. 263 00:24:02,875 --> 00:24:05,294 Musíte si na odložení žvýkačky najít jiné místo 264 00:24:05,503 --> 00:24:07,755 než spodní stranu lavice, pane Finnigane! 265 00:24:07,964 --> 00:24:10,925 No nazdar. Ten dědek vidí i dozadu. 266 00:24:11,676 --> 00:24:13,386 A slyší přes celou třídu! 267 00:24:15,805 --> 00:24:19,266 Tak na kterou kletbu se podíváme nejdřív? 268 00:24:19,475 --> 00:24:20,643 -Weasley! -Ano? 269 00:24:20,851 --> 00:24:22,144 Vstaňte. 270 00:24:25,356 --> 00:24:27,108 Uveďte nějakou kletbu. 271 00:24:27,316 --> 00:24:31,112 Taťka mi o jedné z nich říkal. 272 00:24:31,737 --> 00:24:32,947 Kletba Imperius. 273 00:24:33,155 --> 00:24:36,367 No jistě, ta je vašemu otci moc dobře známá. 274 00:24:36,867 --> 00:24:39,495 Před pár lety dala ministerstvu pořádně zabrat. 275 00:24:39,996 --> 00:24:42,456 Tohle vám možná ukáže, proč. 276 00:24:50,131 --> 00:24:51,424 Nazdárek. 277 00:24:53,092 --> 00:24:54,760 Ty má malá krasavice. 278 00:24:57,930 --> 00:24:59,890 Engorgio. 279 00:25:00,308 --> 00:25:01,934 Imperio! 280 00:25:06,355 --> 00:25:08,774 Nebojte se. Je naprosto neškodná. 281 00:25:14,989 --> 00:25:16,616 Její kousnutí... 282 00:25:17,199 --> 00:25:18,659 ...je smrtící. 283 00:25:21,203 --> 00:25:22,997 Čemu se smějete? 284 00:25:24,373 --> 00:25:25,750 Běž pryč! 285 00:25:28,210 --> 00:25:29,962 Nadaná, že ano? 286 00:25:30,171 --> 00:25:33,507 K čemu ji mám přinutit teď? Aby vyskočila z okna? 287 00:25:35,551 --> 00:25:36,886 Aby se utopila? 288 00:25:48,731 --> 00:25:51,943 Desítky čarodějek a kouzelníků tvrdily, 289 00:25:52,151 --> 00:25:56,113 že poslouchaly příkazy Vy-víte-koho jen proto, 290 00:25:56,322 --> 00:25:58,532 že byly pod vlivem kletby Imperius. 291 00:25:58,741 --> 00:26:00,618 Má to ale háček: 292 00:26:00,993 --> 00:26:03,955 Jak poznat ty, kteří lžou? 293 00:26:06,332 --> 00:26:08,000 Tak další, další. 294 00:26:09,043 --> 00:26:10,544 No prosím, tak vstaňte. 295 00:26:10,753 --> 00:26:12,254 Longbottom, že? 296 00:26:12,964 --> 00:26:14,423 Vstaňte. 297 00:26:16,509 --> 00:26:20,262 Profesorka Prýtová říkala, že máte vlohy k bylinkářství. 298 00:26:22,264 --> 00:26:23,891 Ještě je... 299 00:26:24,141 --> 00:26:26,060 Kletba Crutiatus. 300 00:26:26,269 --> 00:26:29,063 Správně, správně. Pojďte sem. 301 00:26:29,313 --> 00:26:30,898 Obzvlášť ošklivá. 302 00:26:33,985 --> 00:26:35,778 Mučící kletba. 303 00:26:36,821 --> 00:26:38,948 Crucio! 304 00:26:51,711 --> 00:26:55,464 Už dost! Copak nevidíte, že ho to bolí? Nechte toho! 305 00:27:13,149 --> 00:27:17,111 Snad byste nám mohla říct třetí z těch kleteb, slečno Grangerová. 306 00:27:19,572 --> 00:27:20,865 Ne? 307 00:27:22,116 --> 00:27:24,201 Avada Kedavra! 308 00:27:27,997 --> 00:27:29,498 Kletba, která zabíjí. 309 00:27:30,666 --> 00:27:33,794 Je známa jediná osoba, která ji přežila. 310 00:27:34,378 --> 00:27:36,714 A ta sedí tady ve třídě. 311 00:28:08,371 --> 00:28:10,081 Je skvělej, co? 312 00:28:10,289 --> 00:28:14,293 Absolutní cvok, samozřejmě, a je to o strach být s ním v jedný místnosti, 313 00:28:14,502 --> 00:28:17,630 ale vážně ví, o čem mluví, chápeš? Díval se zlu do očí. 314 00:28:17,838 --> 00:28:20,383 Je dobrý důvod, proč se tyhle kletby nepromíjejí. 315 00:28:20,591 --> 00:28:24,720 Předvádět je takhle v učebně... Viděli jste, jak se tvářil Neville? 316 00:28:27,640 --> 00:28:29,058 Neville? 317 00:28:29,266 --> 00:28:30,685 Chlapče? 318 00:28:31,060 --> 00:28:32,687 Jste v pořádku? 319 00:28:33,688 --> 00:28:37,024 Pojďte, dáme si šálek čaje. Chci vám něco ukázat. 320 00:28:51,580 --> 00:28:53,541 Nestihneme to! 321 00:29:07,179 --> 00:29:09,473 Dělej, Cedriku. Dej ho tam! 322 00:29:25,114 --> 00:29:27,575 Věčná sláva. To by bylo, co? 323 00:29:27,783 --> 00:29:30,411 Za tři roky, až na to budeme mít věk. 324 00:29:30,620 --> 00:29:32,204 Jo, ale radši tebe než mě. 325 00:29:32,413 --> 00:29:34,290 Jo! 326 00:29:36,542 --> 00:29:38,419 Díky. Díky. 327 00:29:38,628 --> 00:29:41,631 -Vážení, dokázali jsme to. -Tohle jsme namíchali dnes ráno. 328 00:29:41,839 --> 00:29:43,966 Nebude to fungovat. 329 00:29:45,217 --> 00:29:47,678 -Že ne? -Pročpak ne, Grangerová? 330 00:29:47,887 --> 00:29:50,806 Vidíte tohle? To je Věková hranice. 331 00:29:51,015 --> 00:29:52,767 Sám Brumbál ji namaloval. 332 00:29:52,975 --> 00:29:54,393 No a? 333 00:29:56,020 --> 00:29:59,607 No a génia, jako je Brumbál, určitě nedoběhnete 334 00:29:59,815 --> 00:30:02,777 tak uboze primitivním trikem, jako je postaršovací lektvar. 335 00:30:02,985 --> 00:30:07,198 -Ale právě proto je to tak geniální. -Protože je to tak uboze primitivní. 336 00:30:08,991 --> 00:30:10,952 -Připraven, Frede? -Připraven, Georgi. 337 00:30:11,160 --> 00:30:12,954 -Do dna. -Do dna. 338 00:30:16,415 --> 00:30:18,292 -Jo! -Jo! 339 00:30:19,168 --> 00:30:20,628 Jo! 340 00:30:21,837 --> 00:30:23,422 Jo! 341 00:30:23,881 --> 00:30:25,341 Připraven? 342 00:30:28,678 --> 00:30:30,805 -Jo! -Jo! 343 00:30:39,355 --> 00:30:41,315 -Blbej nápad! -Však byl tvůj! 344 00:30:42,316 --> 00:30:45,695 -Chceš si to se mnou rozdat?! -Pusť, nebo ti utrhnu uši! 345 00:30:45,903 --> 00:30:48,364 -Chceš mě rozesmát? -Tu máš! Tu máš! 346 00:30:48,572 --> 00:30:49,991 Boj! Boj! Boj! 347 00:30:55,121 --> 00:30:56,831 Jsme ze starý školy, jo? 348 00:30:57,039 --> 00:30:59,375 Jo, ale ty vypadáš starší! 349 00:31:30,781 --> 00:31:33,409 Posaďte se, prosím. 350 00:31:36,871 --> 00:31:39,707 A nyní přichází okamžik, na který všichni čekáte: 351 00:31:39,915 --> 00:31:42,001 Výběr šampionů. 352 00:32:13,449 --> 00:32:17,244 Kruvalským šampionem je Viktor Krum. 353 00:32:33,219 --> 00:32:35,596 Šampionkou za Krásnohůlky... 354 00:32:35,805 --> 00:32:37,765 ...je Fleur Delacourová. 355 00:32:48,359 --> 00:32:51,320 Bradavický šampion, Cedrik Diggory! 356 00:33:01,414 --> 00:33:05,793 Výborně! Teď už známe všechny tři šampiony. 357 00:33:06,002 --> 00:33:10,131 Nakonec se ale jen jeden zapíše do historie. 358 00:33:10,339 --> 00:33:13,634 Jen jeden zvedne nad hlavu tuto trofej šampionů, 359 00:33:14,010 --> 00:33:16,971 tuto nádobu vítězství, 360 00:33:17,179 --> 00:33:19,348 Pohár tří kouzelníků! 361 00:33:20,099 --> 00:33:22,059 KOUZELNÍK 362 00:33:50,171 --> 00:33:51,797 Harry Potter. 363 00:33:53,924 --> 00:33:55,509 Harry Potter? 364 00:33:59,930 --> 00:34:02,099 Ne. Ne. 365 00:34:02,642 --> 00:34:03,893 Harry Potter! 366 00:34:04,393 --> 00:34:05,853 Běž, Harry. 367 00:34:06,062 --> 00:34:07,772 Harry, proboha. 368 00:34:39,303 --> 00:34:40,471 Je to podvodník! 369 00:34:41,055 --> 00:34:43,556 Musí ti být sedmnáct! 370 00:35:11,460 --> 00:35:14,922 -Není to správné! -Vy francouzská poběhlice. 371 00:35:15,131 --> 00:35:18,092 -Podle vás je všechno spiknutí! -Ticho! Nemůžu myslet! 372 00:35:18,301 --> 00:35:20,261 -Všechno je spiknutí! -Protestuji. 373 00:35:20,469 --> 00:35:21,595 -Harry. -Protestuji! 374 00:35:21,804 --> 00:35:23,639 Hodils do Ohnivého poháru svoje jméno? 375 00:35:23,848 --> 00:35:25,975 -Ne, pane. -Požádals někoho staršího, 376 00:35:26,183 --> 00:35:27,476 -aby to udělal za tebe? -Ne, pane. 377 00:35:27,685 --> 00:35:30,563 -Víš to absolutně jistě? -Ano. Ano, pane. 378 00:35:31,022 --> 00:35:33,232 -Ale ovšemže lže! -To tedy nelže! 379 00:35:33,482 --> 00:35:35,776 Ohnivý pohár je neobyčejně čaromocný předmět. 380 00:35:35,985 --> 00:35:39,113 Oklamat by ho mohlo jen vyjímečně silné matoucí kouzlo. 381 00:35:39,322 --> 00:35:41,282 To by student čtvrtého ročníku nesvedl. 382 00:35:41,490 --> 00:35:44,452 Zdá se, že jste o tom hodně přemýšlel, Pošuku. 383 00:35:44,660 --> 00:35:47,788 Myslet jako černokněžníci kdysi patřilo k mé práci. 384 00:35:47,997 --> 00:35:51,042 -Možná si vzpomínáte, Karkarove. -To nikam nevede, Alastore. 385 00:35:52,835 --> 00:35:55,129 Nechám to na vás, Barty. 386 00:35:56,505 --> 00:35:58,674 Pravidla jsou jednoznačná. 387 00:35:59,925 --> 00:36:03,638 Ohnivý pohár představuje závaznou kouzelnou smlouvu. 388 00:36:05,181 --> 00:36:07,350 Pan Potter nemá na vybranou. 389 00:36:08,184 --> 00:36:10,436 Počínaje dneškem je... 390 00:36:12,355 --> 00:36:14,315 ...šampionem turnaje. 391 00:36:42,301 --> 00:36:44,387 Takhle to dál nejde, Albusi. 392 00:36:44,762 --> 00:36:47,556 Nejdřív to Znamení zla a teď tohle? 393 00:36:47,765 --> 00:36:49,725 Co navrhujete, Minervo? 394 00:36:50,935 --> 00:36:52,979 Skoncujte to. 395 00:36:53,479 --> 00:36:55,439 Nedovolte Potterovi soutěžit. 396 00:36:55,648 --> 00:36:58,067 Slyšela jste Bartyho. Pravidla jsou jasná. 397 00:36:58,276 --> 00:37:01,070 K čertu s Bartym i s jeho pravidly. 398 00:37:01,279 --> 00:37:03,698 A odkdy se podřizujete ministerstvu? 399 00:37:03,906 --> 00:37:07,868 Řediteli, ani mně se nechce věřit, že jde o pouhou shodu okolností. 400 00:37:08,077 --> 00:37:11,956 Chceme-li ale zjistit pravý smysl těchto událostí, 401 00:37:12,164 --> 00:37:15,710 možná bychom jim měli, alespoň prozatím... 402 00:37:16,669 --> 00:37:18,879 ...dát volný průběh. 403 00:37:19,088 --> 00:37:21,215 Cože? Nic nedělat? 404 00:37:21,424 --> 00:37:23,050 Nabídnout ho jako návnadu? 405 00:37:24,093 --> 00:37:26,887 Potter je chlapec, ne kus masa! 406 00:37:27,805 --> 00:37:30,516 Souhlasím. Se Severusem. 407 00:37:31,100 --> 00:37:33,894 Alastore, dávejte na Harryho pozor, ano? 408 00:37:34,228 --> 00:37:36,647 -To můžu. -Ať o tom ale neví. 409 00:37:36,939 --> 00:37:40,026 Už tak musí být dost nervózní... 410 00:37:40,610 --> 00:37:43,237 ...když ví, co ho čeká. 411 00:37:43,613 --> 00:37:46,157 Jenže to jsme všichni. 412 00:38:01,088 --> 00:38:02,840 Jaks to udělal? 413 00:38:04,342 --> 00:38:06,927 No nic, nech to plavat. 414 00:38:07,136 --> 00:38:09,013 Kámošovi jsi to ale říct mohl. 415 00:38:09,221 --> 00:38:12,433 -Říct o čem? -To zatraceně dobře víš. 416 00:38:12,642 --> 00:38:14,977 Já jsem se o tohle neprosil, Rone. 417 00:38:15,478 --> 00:38:17,063 Jasný? 418 00:38:17,271 --> 00:38:19,732 -Chováš se jako pitomec. -Jo, to jsem já. 419 00:38:19,941 --> 00:38:23,444 Ron Weasley, pitomej kámoš Harryho Pottera. 420 00:38:27,156 --> 00:38:29,116 Já do toho poháru svoje jméno nehodil. 421 00:38:29,575 --> 00:38:33,371 Žádnou věčnou slávu nechci. Chci jen... 422 00:38:35,164 --> 00:38:37,583 Hele, nevím, co se dneska večer stalo, 423 00:38:37,792 --> 00:38:39,627 a nevím proč. 424 00:38:39,835 --> 00:38:41,003 Prostě se to stalo. 425 00:38:41,921 --> 00:38:43,464 Chápeš? 426 00:38:52,306 --> 00:38:54,016 Táhni. 427 00:39:09,073 --> 00:39:11,492 Jak charismatická čtveřice. 428 00:39:12,868 --> 00:39:14,453 Ahoj. 429 00:39:15,371 --> 00:39:17,873 Jsem Rita Holoubková. 430 00:39:18,499 --> 00:39:20,960 Píšu pro Denního věštce . 431 00:39:21,585 --> 00:39:26,257 To vy ale samozřejmě víte, že? O vás naopak nic nevíme. 432 00:39:26,841 --> 00:39:28,634 Vy jste ta žhavá novinka. 433 00:39:28,843 --> 00:39:33,014 Jaké zvláštnůstky se schovávají pod těmi růžovými tvářičkami? 434 00:39:33,222 --> 00:39:36,684 Jaká tajemství skrývají tyhle svaly? 435 00:39:36,892 --> 00:39:40,062 Sídlí pod touhle čupřinou odvaha? 436 00:39:40,271 --> 00:39:43,274 Zkrátka a dobře, co z vás dělá šampiony? 437 00:39:43,816 --> 00:39:48,070 "Já, já a zase já" to chceme vědět. Nemluvě o mých vzteklých čtenářích. 438 00:39:48,279 --> 00:39:50,740 Tak, kdo má chuť svěřit se? 439 00:39:54,076 --> 00:39:56,662 Začneme od nejmladšího? Výborně. 440 00:40:08,966 --> 00:40:10,718 To je útulné. 441 00:40:11,344 --> 00:40:13,012 To je přístěnek na košťata. 442 00:40:13,429 --> 00:40:15,681 Tak to by ses měl cítit jako doma. 443 00:40:15,931 --> 00:40:18,643 Nebude ti vadit, když použiju bleskobrk, že ne? 444 00:40:18,851 --> 00:40:20,394 Ne. 445 00:40:20,770 --> 00:40:22,730 Tak povídej, Harry. 446 00:40:22,939 --> 00:40:25,816 Tady sedíš, pouhý dvanáctiletý chlapec... 447 00:40:26,025 --> 00:40:27,485 Je mi čtrnáct. Promiňte. 448 00:40:27,693 --> 00:40:30,613 ...a chystáš se soupeřit se třemi studenty 449 00:40:30,821 --> 00:40:34,075 nejen mnohem emocionálně zralejšími, než jsi ty, 450 00:40:34,283 --> 00:40:36,827 ale navíc znalými kouzel, o jaká by ses nepokusil 451 00:40:37,036 --> 00:40:39,330 ani v nejdivočejších představách. 452 00:40:39,872 --> 00:40:41,874 Máš strach? 453 00:40:43,084 --> 00:40:45,878 Já nevím. Vlastně jsem o tom ani nepřemýšlel. 454 00:40:46,087 --> 00:40:47,922 Toho brku si nevšímej. 455 00:40:48,422 --> 00:40:50,925 Ale samozřejmě nejsi obyčejný 12letý chlapec, že? 456 00:40:51,133 --> 00:40:53,678 -Čtrnáctiletý. -Tvůj příběh je legendou. 457 00:40:54,470 --> 00:40:56,597 Myslíš, že to bylo trauma tvé minulosti, 458 00:40:56,806 --> 00:41:00,017 které tě přinutilo přihlásit se do tak nebezpečného turnaje? 459 00:41:00,226 --> 00:41:01,936 Ne, já se nepřihlásil. 460 00:41:02,144 --> 00:41:03,729 Samozřejmě ses nepřihlásil. 461 00:41:06,023 --> 00:41:07,608 Rebely všichni milují, Harry. 462 00:41:09,986 --> 00:41:11,404 To poslední škrtnout. 463 00:41:12,280 --> 00:41:14,907 Když už mluvíme o tvých rodičích, co by asi cítili, 464 00:41:15,116 --> 00:41:16,450 kdyby byli naživu? 465 00:41:16,659 --> 00:41:18,369 Hrdost? Nebo obavy, 466 00:41:18,577 --> 00:41:22,373 že tvůj postoj vyjadřuje přinejlepším patologickou potřebu popularity 467 00:41:22,581 --> 00:41:25,126 a přinejhorším psychotické přání zemřít? 468 00:41:26,168 --> 00:41:31,215 Vždyť mi do očí slzy nevyhrkly. 469 00:42:03,539 --> 00:42:05,833 Harry. Neodvážil jsem se vyslat Hedviku. 470 00:42:06,042 --> 00:42:09,295 Od mistrovství světa ministerstvo kontroluje čím dál víc sov 471 00:42:09,503 --> 00:42:11,672 a Hedvika je příliš nápadná. 472 00:42:11,881 --> 00:42:14,717 Musíme si promluvit, Harry, mezi čtyřma očima. 473 00:42:14,925 --> 00:42:19,055 Sejdeme se tuto sobotu v jednu v noci v nebelvírské společenské místnosti. 474 00:42:19,263 --> 00:42:21,015 Zařiď, abys tam byl sám. 475 00:42:21,223 --> 00:42:22,683 Sirius. 476 00:42:22,892 --> 00:42:24,352 P.S.: 477 00:42:24,560 --> 00:42:26,312 Ten pták klove. 478 00:42:36,697 --> 00:42:38,074 Siriusi? 479 00:42:42,161 --> 00:42:45,373 Teenagerská tragédie: Harry Potter a Pohár tří kouzelníků 480 00:42:53,089 --> 00:42:54,799 Já, já a zase já Šampioni jsou vybráni 481 00:42:55,007 --> 00:42:56,884 Dvanáctiletý Harry Potter, 482 00:42:57,093 --> 00:43:00,012 podezřelý účastník Turnaje tří kouzelnických škol. 483 00:43:00,221 --> 00:43:02,765 Do očí mu vhrkly slzy, 484 00:43:02,974 --> 00:43:04,517 které potlačuje... 485 00:43:20,032 --> 00:43:22,576 Siriusi. Jak...? 486 00:43:22,785 --> 00:43:25,246 Nemám moc času, Harry, tak půjdu rovnou k věci. 487 00:43:25,454 --> 00:43:28,374 Svoje jméno jsi do Ohnivého poháru hodil, nebo ne? 488 00:43:28,582 --> 00:43:30,001 Ne! 489 00:43:30,626 --> 00:43:31,877 Musel jsem se zeptat. 490 00:43:32,086 --> 00:43:36,841 A teď mi pověz o tom svém snu. Mluvils o Červíčkovi a Voldemortovi. 491 00:43:37,049 --> 00:43:39,427 Kdo byl ten třetí, co byl s nimi? 492 00:43:39,635 --> 00:43:42,096 -To nevím. -Jméno jsi neslyšel? 493 00:43:42,972 --> 00:43:44,473 Ne. 494 00:43:45,433 --> 00:43:49,103 Voldemort ho pověřil úkolem. Důležitým úkolem. 495 00:43:49,312 --> 00:43:50,563 A jakým? 496 00:43:52,815 --> 00:43:54,400 Chtěl... 497 00:43:54,609 --> 00:43:56,235 ...mě. 498 00:43:56,819 --> 00:44:01,115 Nevím proč. Chtěl ale toho chlapa použít, aby dostal mě. 499 00:44:02,450 --> 00:44:04,493 Ale byl to přece jenom sen, ne? 500 00:44:04,994 --> 00:44:06,579 Ano. 501 00:44:06,787 --> 00:44:08,289 Jenom sen. 502 00:44:09,081 --> 00:44:10,458 Poslyš, Harry. 503 00:44:10,666 --> 00:44:14,128 Smrtijedi na mistrovství světa a tvoje jméno vybrané z toho poháru, 504 00:44:14,337 --> 00:44:18,299 to nejsou jen náhody. V Bradavicích už není bezpečno. 505 00:44:18,507 --> 00:44:19,550 Co to říkáš? 506 00:44:19,759 --> 00:44:23,971 Říkám, že uvnitř jejich zdí jsou ďáblové. Igor Karkarov. 507 00:44:24,180 --> 00:44:28,517 Býval to Smrtijed. A nikdo, nikdo nepřestane být Smrtijedem. 508 00:44:29,018 --> 00:44:31,520 Barty Skrk? Má srdce z kamene. 509 00:44:31,729 --> 00:44:34,065 Vlastního syna poslal do Azkabanu. 510 00:44:38,986 --> 00:44:41,030 Myslíš, že mě přihlásil jeden z nich? 511 00:44:41,238 --> 00:44:43,491 Nemám sebemenší tušení, kdo to byl, 512 00:44:43,699 --> 00:44:47,662 ale určitě to nebyla přátelská služba. V tomhle turnaji můžeš přijít o život. 513 00:44:47,870 --> 00:44:51,248 -To není nic pro mne, Siriusi. -Nemáš na vybranou. 514 00:44:54,877 --> 00:44:57,254 -Někdo jde. -Drž se blízko přátel, Harry. 515 00:45:00,591 --> 00:45:02,510 -S kým to mluvíš? -Cože? 516 00:45:02,718 --> 00:45:05,096 -Proč myslíš, že s někým mluvím? -Slyšel jsem hlasy. 517 00:45:05,429 --> 00:45:09,392 Asi se ti něco zdálo. Nebylo by to poprvé. 518 00:45:09,976 --> 00:45:13,271 No jasně, nejspíš si nacvičuješ příští rozhovor. 519 00:45:39,255 --> 00:45:40,840 Úžasný. 520 00:45:42,842 --> 00:45:46,512 -Úžasný! -Neville. Už zase si povídáš. 521 00:45:47,096 --> 00:45:48,472 No jo, promiň. 522 00:45:49,390 --> 00:45:52,351 "Kouzelné vodní rostliny skotských jezer"? 523 00:45:52,560 --> 00:45:55,688 To mi dal Moody. Tehdy, jak mě pozval na čaj. 524 00:45:57,231 --> 00:45:58,899 Už to vyřizovalo dost lidí. 525 00:45:59,108 --> 00:46:01,193 Co kdybys šel a pověděl mu to sám? 526 00:46:02,695 --> 00:46:04,989 Je to tvůj problém a ne můj, Rone. 527 00:46:05,197 --> 00:46:07,241 Co že mu to mám říct? 528 00:46:07,450 --> 00:46:08,743 Běž. 529 00:46:11,746 --> 00:46:15,791 Ronald chce, abych ti vyřídila, že mu Seamus říkal, 530 00:46:16,459 --> 00:46:20,046 že se Dean dozvěděl od Parvati, že tě hledá Hagrid. 531 00:46:20,254 --> 00:46:22,632 Vážně? No tak mu... 532 00:46:22,840 --> 00:46:23,883 Cože? 533 00:46:29,013 --> 00:46:31,932 -Vážně si to nevyřídíš sám? -Běž. 534 00:46:34,769 --> 00:46:37,688 Parvati říkala Deanovi, že... 535 00:46:38,981 --> 00:46:41,150 Prosím tě, nenuť mě to opakovat. 536 00:46:41,567 --> 00:46:42,985 Shání tě Hagrid. 537 00:46:43,527 --> 00:46:46,572 -Tak Ronaldovi vyřiď... -Nejsem sova! 538 00:46:57,166 --> 00:46:59,377 Přines sis tátův plášť, jak sem říkal? 539 00:46:59,585 --> 00:47:02,129 Jo, plášť mám. Kam jdeme, Hagride? 540 00:47:02,338 --> 00:47:03,714 Za chviličku uvidíš. 541 00:47:03,923 --> 00:47:06,092 Pořádně se koukej, je to důležitý. 542 00:47:07,843 --> 00:47:09,220 Co to máš za kytku? 543 00:47:10,346 --> 00:47:12,723 Ty ses učesal, Hagride? 544 00:47:13,182 --> 00:47:14,850 Učesal, abys věděl. 545 00:47:15,351 --> 00:47:18,229 Moh bys to čas vod času taky zkusit. 546 00:47:26,779 --> 00:47:28,197 Hagride? 547 00:47:32,159 --> 00:47:33,953 Plášť! Hoď přes sebe plášť! 548 00:47:40,584 --> 00:47:43,963 - Bonsoir , Olympo. -Hagride. 549 00:47:44,171 --> 00:47:47,842 Už jsem myslela, že snad nepřijdeš. Žes na mě... 550 00:47:48,050 --> 00:47:50,678 ...možná zapomněl. 551 00:47:50,886 --> 00:47:52,805 Nemoh bych zapomenout, Olympo. 552 00:47:53,514 --> 00:47:55,224 Co jsi chtěl mi ukázat? 553 00:47:57,018 --> 00:48:00,187 Když jsme spolu mluvili, byl jsi jako... 554 00:48:00,563 --> 00:48:02,023 ...u vytržení. 555 00:48:02,648 --> 00:48:05,443 Nebudeš litovat, žes přišla. Věř mi. 556 00:48:16,078 --> 00:48:17,788 Můžeme blíž? 557 00:48:25,630 --> 00:48:27,048 Draci? 558 00:48:27,256 --> 00:48:28,716 To bude první úkol? 559 00:48:29,175 --> 00:48:31,093 -To snad ne. -No tak, Harry. 560 00:48:32,470 --> 00:48:35,473 Jsou to vážně nepochopený zvířata. 561 00:48:36,599 --> 00:48:38,059 Jejda! 562 00:48:38,643 --> 00:48:40,686 I když musím přiznat, 563 00:48:40,895 --> 00:48:43,689 že ten trnovocasej je fakt děsná bestie. 564 00:48:43,898 --> 00:48:46,609 S chudákem Ronem to málem seklo, jen ho viděl. 565 00:48:48,235 --> 00:48:50,237 -Ron tady byl? -No jasně. 566 00:48:50,446 --> 00:48:53,908 Jeho brácha Charlie ho pomáhal přivýzt z Rumunska. 567 00:48:54,116 --> 00:48:55,451 Ron ti to neříkal? 568 00:48:57,495 --> 00:48:58,871 Ne, neříkal. 569 00:48:59,622 --> 00:49:01,457 Neřekl mi ani slovo. 570 00:49:09,966 --> 00:49:11,258 POTTER JE HNUSÁK 571 00:49:11,467 --> 00:49:14,512 -Potter je podvodník. -Potter je hnusák. 572 00:49:16,055 --> 00:49:18,683 -Hodně štěstí, Pottere. -Potter je hnusák! 573 00:49:18,891 --> 00:49:21,519 -Cedrik vyhraje. -Díky. 574 00:49:22,645 --> 00:49:24,272 Hezkej odznak? 575 00:49:24,855 --> 00:49:26,565 Pusťte mě. 576 00:49:30,778 --> 00:49:32,196 Harry. 577 00:49:32,822 --> 00:49:34,740 Koukni na ten odznak, Pottere! 578 00:49:34,949 --> 00:49:36,409 Můžeš na slovíčko? 579 00:49:37,410 --> 00:49:39,245 -Jasně. -Jsi hnusák, Pottere! 580 00:49:39,453 --> 00:49:42,415 -Potter je hnusák! -Harry Potter smrdí! 581 00:49:44,959 --> 00:49:47,461 Draci. To je první úkol. 582 00:49:47,670 --> 00:49:50,798 -Pro každýho přivezli jednoho. -Pojď, Cede! 583 00:49:51,007 --> 00:49:52,967 Myslíš to vážně? 584 00:49:53,801 --> 00:49:56,804 Fleur a Krum, ti to...? 585 00:49:57,013 --> 00:49:59,223 -Jo. -Dělej, Cede, kašli na něj. 586 00:49:59,432 --> 00:50:00,850 -Jasný. -Nestojí za to. 587 00:50:01,058 --> 00:50:03,519 -Přečti si odznaky, Pottere! -K těm odznakům. 588 00:50:03,728 --> 00:50:06,731 -Říkal jsem, aby je nenosili, ale... -Nech to plavat. 589 00:50:06,939 --> 00:50:09,317 Přece se nesnažím všechno vyhodit do povětří. 590 00:50:10,067 --> 00:50:11,485 Prostě se to často stává. 591 00:50:11,694 --> 00:50:14,739 Musíš ale uznat, že oheň je skvělá věc. 592 00:50:14,947 --> 00:50:16,782 Jsi fakt hroznej pitomec, víš to? 593 00:50:16,991 --> 00:50:19,160 -Myslíš? -Vím to. 594 00:50:19,368 --> 00:50:20,661 Ještě něco? 595 00:50:20,870 --> 00:50:24,332 -Jo. Nepřibližuj se ke mně. -Fajn. 596 00:50:26,751 --> 00:50:30,338 -Tamhle je Potter. Podvodník. -Co tě žere, Pottere? 597 00:50:31,130 --> 00:50:33,507 Otec a já jsme se vsadili. 598 00:50:33,716 --> 00:50:36,844 Tvrdím, že v tom turnaji nepřežiješ ani deset minut. 599 00:50:39,472 --> 00:50:42,350 Otec nesouhlasí. Myslí, že nepřežiješ ani pět. 600 00:50:42,558 --> 00:50:45,645 Je mi úplně jedno, co si myslí tvůj otec, Malfoyi. 601 00:50:46,687 --> 00:50:50,650 Je to nelidská stvůra. A ty jsi prostě ubožák. 602 00:50:51,609 --> 00:50:54,070 -Ubožák? -Tak to ne, chlapečku! 603 00:50:56,364 --> 00:50:59,200 Já vás naučím posílat lidem kletby do zad! 604 00:50:59,408 --> 00:51:03,204 Vy hnusný, zbabělý, odporný... 605 00:51:03,412 --> 00:51:05,122 -Profesore Moody! -...zákeřný... 606 00:51:05,331 --> 00:51:08,209 -Co to děláte? -Učím. 607 00:51:09,251 --> 00:51:13,381 -To je... nějaký student? -Přesněji řečeno je to fretka. 608 00:51:19,095 --> 00:51:20,930 Nehýbej se! 609 00:51:31,941 --> 00:51:34,110 -Otec se o tom dozví! -Vyhrožujete mi? 610 00:51:34,318 --> 00:51:36,237 -Profesore Moody! -Vyhrožujete mi? 611 00:51:36,445 --> 00:51:38,239 Profesore! 612 00:51:38,447 --> 00:51:41,993 Z činů vašeho otce by se zježily i ty vaše mastné vlasy! 613 00:51:42,201 --> 00:51:44,870 -Alastore! -Ještě jsme spolu neskončili! 614 00:51:45,079 --> 00:51:48,833 Nikdy neužíváme přeměňování jako trest! 615 00:51:49,041 --> 00:51:51,210 To vám přece Brumbál říkal. 616 00:51:51,794 --> 00:51:56,215 -Možná se o tom zmínil. -Tak na to raději pamatujte. 617 00:51:57,341 --> 00:51:58,759 Rozchod! 618 00:52:01,929 --> 00:52:04,098 Vy! Pojďte se mnou. 619 00:52:39,342 --> 00:52:41,385 To je slídivé kukátko. 620 00:52:42,178 --> 00:52:44,221 Umožňuje mi sledovat mé nepřátele. 621 00:52:44,722 --> 00:52:49,101 Vidím-li bělmo jejich očí, stojí přímo za mnou. 622 00:52:53,314 --> 00:52:55,733 Ani vám nebudu říkat, co tam uvnitř mám. 623 00:52:55,942 --> 00:52:57,944 Stejně byste mi nevěřil. 624 00:52:58,235 --> 00:52:59,904 Takže... 625 00:53:01,614 --> 00:53:04,408 ...co máte v úmyslu udělat s tím drakem? 626 00:53:08,371 --> 00:53:10,623 No... Vlastně, myslel jsem, že jen... 627 00:53:12,124 --> 00:53:13,584 Posaďte se. 628 00:53:17,338 --> 00:53:18,673 Poslouchejte, Pottere. 629 00:53:19,715 --> 00:53:20,841 Váš kamarád Diggory? 630 00:53:21,050 --> 00:53:25,429 Ve vašem věku uměl proměnit píšťalku v hodinky a nechat si zazpívat čas. 631 00:53:26,681 --> 00:53:27,890 Slečna Delacourová? 632 00:53:28,349 --> 00:53:31,018 Ta je asi stejná pohádková princezna jako já. 633 00:53:31,560 --> 00:53:35,106 A Krum má možná v hlavě piliny, 634 00:53:35,314 --> 00:53:37,441 Karkarov ale ne. 635 00:53:37,650 --> 00:53:39,443 Budou mít vymyšlenou strategii 636 00:53:39,652 --> 00:53:43,072 a nepochybně využijí toho, v čem Krum vyniká. 637 00:53:47,952 --> 00:53:49,495 No tak, Pottere. 638 00:53:49,704 --> 00:53:51,747 V čem vynikáte vy? 639 00:53:53,374 --> 00:53:54,709 Já nevím. 640 00:53:54,917 --> 00:53:57,670 Umím létat. Chci říct, že mi to jde slušně. Jenže... 641 00:53:57,878 --> 00:54:01,882 -Slyšel jsem, že víc než slušně. -Koště ale nemám povolené. 642 00:54:02,091 --> 00:54:05,678 Máte povolenou hůlku. 643 00:54:12,143 --> 00:54:13,561 Sázky! Sázejte! 644 00:54:13,769 --> 00:54:15,896 Přijímáme sázky! 645 00:54:16,105 --> 00:54:19,025 Pojďte, vážení! Kdo si vsadí na dnešní krveprolití? 646 00:54:19,233 --> 00:54:21,986 Kdo chce vyhrát, sází na Kruma! Vsadí někdo? 647 00:54:22,278 --> 00:54:23,738 Ano, pane? 648 00:54:24,113 --> 00:54:26,741 10:1 na Fleur. Tak prosím. Děkuji mnohokrát. 649 00:54:27,325 --> 00:54:29,243 Dámy a pánové, vítejte! 650 00:54:29,493 --> 00:54:32,079 Dnešek je pro nás všechny velký den. 651 00:54:35,541 --> 00:54:39,754 Všechny tři úkoly turnaje jsou spojeny se značným nebezpečím. 652 00:54:39,962 --> 00:54:42,590 Zůstaňte prosím sedět na svých místech. 653 00:54:42,798 --> 00:54:45,509 Tím se omezí na minimum všechna rizika. 654 00:54:45,718 --> 00:54:49,096 -Harry? Jsi to ty? -Jo. 655 00:54:49,305 --> 00:54:50,973 Všichni nepochybně přejeme... 656 00:54:51,182 --> 00:54:54,226 -Jak se cítíš? Jde to? - ...šampionům štěstí. 657 00:54:56,562 --> 00:54:59,941 Hlavně se musíš soustředit. Pak už stačí jen... 658 00:55:00,149 --> 00:55:01,943 Poprat se s drakem. 659 00:55:06,280 --> 00:55:08,699 Mladá láska. 660 00:55:09,492 --> 00:55:10,701 Jak... 661 00:55:13,204 --> 00:55:14,455 ...dojemné. 662 00:55:17,166 --> 00:55:20,294 Dopadne-li dnes všechno špatně, 663 00:55:20,503 --> 00:55:23,255 dostanete se možná na titulní stranu. 664 00:55:23,464 --> 00:55:25,633 Tady nemáte co dělat. 665 00:55:25,841 --> 00:55:27,802 Tenhle stan je pro šampiony... 666 00:55:28,219 --> 00:55:29,887 ...a jejich přátele. 667 00:55:32,723 --> 00:55:36,852 Nevadí, už máme, co jsme chtěli. 668 00:55:40,022 --> 00:55:42,817 Dobrý den, šampioni. Pojďte ke mně, prosím. 669 00:55:43,025 --> 00:55:47,154 Dlouho jste čekali, nevěděli, co bude, a teď konečně ta chvíle přišla. 670 00:55:47,363 --> 00:55:50,574 Chvíle, kterou dokážete docenit jen vy čtyři. 671 00:55:50,783 --> 00:55:52,868 Co tu děláte, slečno Grangerová? 672 00:55:54,203 --> 00:55:55,830 Promiňte, už běžím. 673 00:55:56,038 --> 00:55:57,540 Váček, Barty. 674 00:55:58,040 --> 00:56:00,209 Šampioni, do kruhu kolem mne. 675 00:56:00,418 --> 00:56:03,504 Slečna Delacourová sem. Pan Krum. 676 00:56:03,713 --> 00:56:07,591 A Potter. Pane Pottere. Ano, to je ono. A teď... 677 00:56:07,800 --> 00:56:10,177 ...slečno Delacourová, prosím. 678 00:56:14,307 --> 00:56:15,933 Velšský zelený. 679 00:56:20,605 --> 00:56:21,856 Pane Krume. 680 00:56:24,900 --> 00:56:26,777 Čínský ohniváč. 681 00:56:33,284 --> 00:56:35,661 Švédský krátkonosý. 682 00:56:36,162 --> 00:56:38,122 -Takže zbývá... -Trnoocasý. 683 00:56:38,331 --> 00:56:40,541 -Co prosím? -Nic. 684 00:56:44,003 --> 00:56:46,380 Maďarský trnoocasý. 685 00:56:48,591 --> 00:56:51,677 To jsou symboly čtyř velice skutečných draků, 686 00:56:51,886 --> 00:56:54,889 z nichž každý chrání jedno zlaté vejce. 687 00:56:55,097 --> 00:56:57,558 Váš úkol je prostý: 688 00:56:57,767 --> 00:56:59,226 To vejce mu vzít. 689 00:56:59,435 --> 00:57:02,396 Musíte je získat, protože každé obsahuje klíč, 690 00:57:02,605 --> 00:57:06,067 bez kterého nemáte naději na splnění příštího úkolu. 691 00:57:06,275 --> 00:57:07,568 Nějaké otázky? 692 00:57:08,611 --> 00:57:11,238 Dobrá. Hodně štěstí, šampioni. 693 00:57:11,447 --> 00:57:14,200 Pane Diggory, až zazní výstřel, můžete... 694 00:57:22,917 --> 00:57:26,712 Diggory! Diggory! Diggory! 695 00:57:38,307 --> 00:57:41,644 Tři z našich šampionů už se svým drakům postavili. 696 00:57:41,852 --> 00:57:45,314 Získali svá vejce a mohou všichni přejít k dalšímu úkolu. 697 00:57:45,940 --> 00:57:48,985 A nyní náš čtvrtý a poslední soutěžící. 698 00:57:50,987 --> 00:57:54,532 Harry! Harry! Harry! 699 00:59:01,682 --> 00:59:04,560 Hůlku, Harry! Hůlku! 700 00:59:05,102 --> 00:59:07,104 Accio Kulový blesk! 701 00:59:36,133 --> 00:59:38,260 -Jo! -Ano! 702 00:59:47,228 --> 00:59:48,604 Kruci. 703 00:59:58,281 --> 01:00:01,534 -Jo! -Jo! Dobrá práce, draku! 704 01:02:33,603 --> 01:02:35,730 Ano! Ano! 705 01:02:58,961 --> 01:03:01,631 -Jo, Harry! -Věděli jsme, že přežiješ. I bez nohy. 706 01:03:01,839 --> 01:03:03,758 -Možná bez ruky. -Ale že by tě zabil? 707 01:03:03,966 --> 01:03:05,676 -To ne! -To ne! 708 01:03:07,803 --> 01:03:09,096 Ticho! 709 01:03:09,639 --> 01:03:12,266 Tak dělej, Harry. Ukaž ten klíč. 710 01:03:13,309 --> 01:03:16,103 -Chcete, abych to otevřel? -Ano! 711 01:03:16,979 --> 01:03:19,440 -Tak to mám otevřít? -Ano! 712 01:03:30,660 --> 01:03:33,037 Co to u všech všudy bylo? 713 01:03:37,208 --> 01:03:39,919 Běžte si po svejch! 714 01:03:40,127 --> 01:03:44,131 Tohle bude dost zlý i bez spousty zvědavejch čumilů. 715 01:03:47,343 --> 01:03:51,222 Do Ohnivýho poháru by vlastní jméno hodil jen naprostej šílenec. 716 01:03:51,681 --> 01:03:54,350 Tak už ti to došlo? Že to ale trvalo. 717 01:03:55,518 --> 01:03:57,603 Nebyl jsem jedinej, kdo si to myslel. 718 01:03:57,812 --> 01:04:00,022 Říkali to o tobě úplně všichni. 719 01:04:02,275 --> 01:04:05,486 Skvělý. Hned si připadám mnohem líp. 720 01:04:06,445 --> 01:04:09,782 -Aspoň jsem tě varoval ohledně draků. -To mě varoval Hagrid. 721 01:04:09,991 --> 01:04:11,450 Ne, ne, to jsem byl já. 722 01:04:11,659 --> 01:04:14,662 No tak, nevzpomínáš si? Řekl jsem Hermioně, aby ti řekla, 723 01:04:14,870 --> 01:04:18,874 že jsem slyšel od Seamuse, že Parvati říkala Deanovi, že tě Hagrid shání. 724 01:04:19,083 --> 01:04:23,004 Seamus mi ale nic neříkal, takže ve skutečnosti jsem to byl já. 725 01:04:24,046 --> 01:04:27,008 Myslel jsem, že se zas usmíříme... 726 01:04:27,258 --> 01:04:29,218 ...až ti to dojde. 727 01:04:29,635 --> 01:04:32,263 Jak...? Jak by tohle mohlo někomu dojít? 728 01:04:32,972 --> 01:04:34,348 Vždyť je to na hlavu. 729 01:04:34,557 --> 01:04:37,560 Jo, to teda je. 730 01:04:37,768 --> 01:04:39,770 Asi jsem zrovna nebyl ve formě. 731 01:04:42,398 --> 01:04:44,066 Kluci. 732 01:05:08,591 --> 01:05:09,967 -Ahoj, Harry. -Ahoj, Harry. 733 01:05:13,638 --> 01:05:16,223 Cho, Harry na tebe kouká. 734 01:05:20,186 --> 01:05:21,854 Pst. 735 01:05:22,605 --> 01:05:23,898 Podívejte! 736 01:05:25,942 --> 01:05:28,402 To snad není pravda! Už zas si vymýšlí. 737 01:05:29,487 --> 01:05:31,697 "Ctižádostivá slečna Grangerová 738 01:05:31,906 --> 01:05:34,617 zřejmě nachází zalíbení ve slavných kouzelnících. 739 01:05:34,825 --> 01:05:37,078 Její poslední kořistí je podle našich zdrojů 740 01:05:37,286 --> 01:05:40,873 bulharský bonbónek Viktor Krum. 741 01:05:41,207 --> 01:05:45,086 Zatím nevíme, jak Harry Potter tuto poslední citovou ránu snáší." 742 01:05:46,504 --> 01:05:48,422 Přišel vám balík, pane Weasley. 743 01:05:48,631 --> 01:05:50,091 Díky, Nigele. 744 01:05:54,929 --> 01:05:57,723 Teď ne, Nigele. Někdy jindy. 745 01:05:59,600 --> 01:06:01,102 Tak běž. 746 01:06:06,482 --> 01:06:09,193 Slíbil jsem, že mu seženu Harryho autogram. 747 01:06:11,445 --> 01:06:13,155 Hele, mamka mi něco posílá. 748 01:06:21,330 --> 01:06:23,124 To jsou holčičí šaty. 749 01:06:23,332 --> 01:06:27,128 Jdou ti k očím. Máš taky čepeček? 750 01:06:27,628 --> 01:06:29,422 Polož to, Harry. 751 01:06:30,006 --> 01:06:33,843 -Ginny, to je určitě pro tebe. -To nosit nebudu, je to hrůza. 752 01:06:35,678 --> 01:06:37,471 Čemu se směješ? 753 01:06:37,680 --> 01:06:39,598 To není pro Ginny. 754 01:06:39,807 --> 01:06:41,100 To je pro tebe. 755 01:06:42,184 --> 01:06:45,896 -Společenský hábit. -Společenský hábit. Na co? 756 01:06:47,189 --> 01:06:49,317 Vánoční ples 757 01:06:49,525 --> 01:06:54,822 se tradičně koná u příležitosti Turnaje tří kouzelnických škol... 758 01:06:55,573 --> 01:06:57,617 ...už od jeho založení. 759 01:06:58,326 --> 01:07:02,163 Na Štědrý den se my i naši hosté 760 01:07:02,371 --> 01:07:03,998 shromáždíme ve Velké síni 761 01:07:04,206 --> 01:07:08,210 na celý večer uhlazené zábavy. 762 01:07:09,795 --> 01:07:12,006 Od každého z vás jako od zástupců 763 01:07:12,214 --> 01:07:17,219 hostitelské školy očekávám, že budete s hosty držet krok. 764 01:07:17,637 --> 01:07:20,222 A myslím to doslovně, 765 01:07:20,431 --> 01:07:24,852 protože Vánoční ples je především slavností... 766 01:07:25,728 --> 01:07:27,188 ...tance. 767 01:07:31,484 --> 01:07:33,235 Ticho! 768 01:07:33,486 --> 01:07:36,447 Kolej Godrika Nebelvíra se už téměř deset století 769 01:07:36,656 --> 01:07:39,241 těší úctě kouzelnického světa. 770 01:07:39,450 --> 01:07:43,496 Nepřipustím, abyste během jediného večera tuto pověst poskvrnili 771 01:07:43,704 --> 01:07:47,875 a počínali si jako parta pitomých potácivých paviánů. 772 01:07:48,626 --> 01:07:50,544 Zkus to říct pětkrát po sobě. 773 01:07:50,753 --> 01:07:52,213 Pamatujte, že tančit 774 01:07:52,421 --> 01:07:56,092 znamená nechat tělo dýchat. 775 01:07:56,300 --> 01:07:59,595 V každé dívce potají dřímá labuť, 776 01:07:59,804 --> 01:08:02,139 která chce vyrazit a rozlétnout se. 777 01:08:02,348 --> 01:08:06,310 Z Eloise Midgenový chce taky něco vyrazit, ale labuť to asi nebude. 778 01:08:06,519 --> 01:08:09,605 V každém chlapci se skrývá hrdý lev, který se chce předvést. 779 01:08:09,814 --> 01:08:12,024 -Pane Weasley. -Ano? 780 01:08:12,233 --> 01:08:14,610 Pojďte ke mně, prosím. 781 01:08:19,282 --> 01:08:22,743 A teď mi dejte pravou ruku kolem pasu. 782 01:08:22,952 --> 01:08:25,495 -Kam? -Kolem pasu. 783 01:08:25,704 --> 01:08:28,207 A natáhněte ruku. 784 01:08:28,708 --> 01:08:30,626 Pane Filchi, buďte tak laskav. 785 01:08:33,754 --> 01:08:35,715 Raz, dva, tři. 786 01:08:35,923 --> 01:08:39,385 Raz, dva, tři. Raz, dva, tři. 787 01:08:43,138 --> 01:08:45,224 Na tohle ho nikdy nenecháte zapomenout, co? 788 01:08:45,432 --> 01:08:46,559 -Nikdy. -Nikdy. 789 01:08:46,767 --> 01:08:50,605 Teď všichni utvořte dvojice. Vstávat, hoši! 790 01:09:13,711 --> 01:09:15,629 Proč všude chodí ve smečkách? 791 01:09:15,838 --> 01:09:18,423 Jak máš některou chytit o samotě a pozvat ji? 792 01:09:26,349 --> 01:09:29,810 Sakra, Harry, zabíjíš draky. Když ty neseženeš partnerku, tak kdo? 793 01:09:30,019 --> 01:09:32,229 Myslím, že teď bych spíš zkusil toho draka. 794 01:09:38,486 --> 01:09:39,986 Jsem po mámě. 795 01:09:40,195 --> 01:09:44,115 Ale moc jsem ji nepoznal. Opustila nás, když mi byly tři. 796 01:09:44,325 --> 01:09:46,202 Ne, na rodičovství nebyla. 797 01:09:46,410 --> 01:09:49,956 Tátovi zlomila srdce. Táta byl takovej malej prcek. 798 01:09:50,164 --> 01:09:54,669 Když mi bylo šest, dokázal jsem ho jednou rukou zvednout a dát na skříň. 799 01:09:54,877 --> 01:09:57,171 Hrozně se tomu smál. 800 01:09:59,256 --> 01:10:01,092 Veliká legrace. 801 01:10:07,056 --> 01:10:10,768 A pak umřel, zrovna když jsem začal chodit do školy, tak... 802 01:10:10,977 --> 01:10:13,980 Tak jsem se musel naučit protloukat se sám. 803 01:10:14,438 --> 01:10:16,565 Ale dost už o mně. Co ty? 804 01:10:33,874 --> 01:10:38,921 To je šílený. Když to takhle půjde, zůstaneme jediní bez partnerek. 805 01:10:41,257 --> 01:10:43,926 Teda my a Neville. 806 01:10:44,135 --> 01:10:46,762 Jo, jenže ten může pozvat sebe. 807 01:10:47,555 --> 01:10:50,850 Možná by vás zajímalo, že Neville už někoho má. 808 01:10:53,352 --> 01:10:55,062 Tak teď jsem vážně v depresi. 809 01:11:00,943 --> 01:11:04,322 "Pospěšte si, nebo vám všechny hezké rozeberou." 810 01:11:06,449 --> 01:11:08,409 A s kým jdeš vlastně ty? 811 01:11:11,162 --> 01:11:12,830 -Hej, Angelino? - Co je? 812 01:11:13,039 --> 01:11:18,294 Chceš jít na ples se mnou? 813 01:11:18,669 --> 01:11:20,379 Na ples? 814 01:11:20,588 --> 01:11:21,964 No tak jo. 815 01:11:25,760 --> 01:11:27,261 Hele, Hermiono. 816 01:11:27,470 --> 01:11:29,096 Ty jsi holka. 817 01:11:29,305 --> 01:11:30,598 Všiml sis? 818 01:11:30,806 --> 01:11:32,683 Půjdeš s jedním z nás? 819 01:11:37,355 --> 01:11:40,232 No tak. Něco jinýho je, když přijde samotnej kluk. 820 01:11:40,441 --> 01:11:41,901 Pro holku je to prostě trapas. 821 01:11:42,109 --> 01:11:45,821 Já sama nepůjdu, protože věř si tomu nebo ne, už mě někdo pozval! 822 01:11:52,828 --> 01:11:54,789 A já to přijala! 823 01:11:56,666 --> 01:11:58,209 Zatraceně. 824 01:11:58,417 --> 01:12:00,044 Lže, co? 825 01:12:00,252 --> 01:12:01,420 Když myslíš. 826 01:12:02,171 --> 01:12:05,466 Musíme prostě zatnout zuby a udělat to. 827 01:12:05,675 --> 01:12:07,718 Až se vrátíme do společenský místnosti, 828 01:12:07,927 --> 01:12:09,595 budeme oba mít partnerku. Platí? 829 01:12:09,804 --> 01:12:11,263 Platí. 830 01:12:35,663 --> 01:12:36,956 -Cho! -Harry! 831 01:12:40,543 --> 01:12:43,254 Pozor na těch schodech. Nahoře je na nich ledovatka. 832 01:12:43,462 --> 01:12:45,006 Jo, díky. 833 01:12:49,510 --> 01:12:50,511 Cho? 834 01:12:51,512 --> 01:12:53,014 Ano? 835 01:12:54,432 --> 01:12:56,642 Jen mě napadlo... 836 01:12:56,851 --> 01:12:59,562 Napadlo mě, jestli bys se mnou nechtěla jít na ples. 837 01:13:01,314 --> 01:13:03,524 Promiň, ale nerozuměla jsem. 838 01:13:04,483 --> 01:13:09,363 Jen mě napadlo, jestli bys se mnou nechtěla jít na ples. 839 01:13:15,411 --> 01:13:16,954 Harry... 840 01:13:17,163 --> 01:13:19,957 ...je mi líto, ale už mě někdo pozval. 841 01:13:21,000 --> 01:13:22,376 A já... 842 01:13:23,085 --> 01:13:26,297 Řekla jsem, že s ním půjdu. 843 01:13:28,007 --> 01:13:30,468 Jasně. Jo. Prima. 844 01:13:31,886 --> 01:13:34,555 Fajn. To je dobrý. 845 01:13:34,930 --> 01:13:36,474 Tak jo, fajn. 846 01:13:37,975 --> 01:13:39,477 Harry? 847 01:13:40,144 --> 01:13:41,896 Je mi to vážně... 848 01:13:42,104 --> 01:13:43,731 ...líto. 849 01:13:53,532 --> 01:13:54,992 To bude dobrý, Rone. 850 01:13:55,201 --> 01:13:58,371 Klídek, Rone, už je to dobrý. Vždyť je to jedno. 851 01:13:58,579 --> 01:14:00,414 Co se ti stalo? 852 01:14:00,706 --> 01:14:02,833 Zrovna pozval na ples Fleur Delacourovou. 853 01:14:03,042 --> 01:14:05,503 -Cože? -A co ona? 854 01:14:05,711 --> 01:14:07,046 Odmítla, samozřejmě. 855 01:14:08,631 --> 01:14:11,926 -Souhlasila? -Ne, jasně že ne. 856 01:14:12,385 --> 01:14:16,764 Šla zrovna kolem mě. Víš přece, jak se na ně rád koukám. 857 01:14:17,556 --> 01:14:21,143 Neovlád jsem se, prostě mi to vyklouzlo. 858 01:14:21,352 --> 01:14:24,730 Spíš na ni najednou zařval. Všichni jsme se trochu lekli. 859 01:14:25,982 --> 01:14:29,568 -A cos udělal pak? -Utek jsem, co jinýho? 860 01:14:29,777 --> 01:14:33,447 Na tohle nejsem stavěnej, Harry. 861 01:14:33,656 --> 01:14:34,865 -Ahoj, Harry. -Ahoj, Harry. 862 01:14:35,074 --> 01:14:38,119 Vždycky jsem si je rád zezadu prohlížel. 863 01:14:39,495 --> 01:14:41,998 Nikdy mi to neodpustí, nikdy. 864 01:14:42,623 --> 01:14:43,624 Hej! 865 01:15:00,766 --> 01:15:02,435 Zatraceně. 866 01:15:04,687 --> 01:15:06,439 Zatraceně. 867 01:15:09,984 --> 01:15:11,235 Zatra... 868 01:15:11,444 --> 01:15:12,612 Zatra... 869 01:15:16,365 --> 01:15:19,035 Co je tohle? Co je to? 870 01:15:19,243 --> 01:15:22,246 -Společenskej hábit. -Jo, ten vypadá normálně. 871 01:15:22,455 --> 01:15:25,333 Žádný krajky, žádnej pitomej límeček. 872 01:15:25,541 --> 01:15:27,501 Ten tvůj je počítám tradičnější. 873 01:15:27,710 --> 01:15:32,590 Tradičnější? Je staromódní! Vypadám jako pratetička Tessie! 874 01:15:35,051 --> 01:15:38,095 Páchnu jako pratetička Tessie. 875 01:15:42,892 --> 01:15:44,685 Zab mě, Harry. 876 01:15:46,103 --> 01:15:47,647 Nech toho motýlka na pokoji! 877 01:15:48,648 --> 01:15:52,026 Chudinka, určitě sedí sama v ložnici a brečí jako zjednaná. 878 01:15:52,234 --> 01:15:54,695 -Kdo? -Hermiona přece. 879 01:15:54,904 --> 01:15:58,449 No tak, proč by nám jinak nechtěla říct, s kým na ten ples jde? 880 01:15:58,658 --> 01:16:00,826 Protože bychom si z ní utahovali. 881 01:16:01,035 --> 01:16:06,082 Nikdo ji nepozval. Klidně bych ji byl pozval já, kdyby nebyla tak nafoukaná. 882 01:16:07,083 --> 01:16:08,459 -Ahoj, kluci. -Ahoj, kluci. 883 01:16:08,668 --> 01:16:10,461 No, vypadáš... 884 01:16:11,087 --> 01:16:12,213 ...úžasně. 885 01:16:12,838 --> 01:16:15,967 Tady jste, Pottere. Jste se slečnou Patilovou připravení? 886 01:16:16,175 --> 01:16:17,969 -Na co, paní profesorko? -K tanci. 887 01:16:18,177 --> 01:16:21,180 Je tradicí, že všichni tři šampioni... Teď vlastně čtyři. 888 01:16:21,389 --> 01:16:22,390 ...mají první tanec. 889 01:16:22,765 --> 01:16:25,309 -To jsem vám určitě říkala. -Ne. 890 01:16:25,977 --> 01:16:27,687 Tak vám to říkám teď. 891 01:16:29,730 --> 01:16:33,484 A vy, pane Weasley, můžete se slečnou Patilovou pokračovat do Velké síně. 892 01:16:33,693 --> 01:16:35,987 -Tady jste. -Tak pojď. 893 01:16:36,237 --> 01:16:37,738 Tudy, prosím. 894 01:16:42,618 --> 01:16:44,412 No tak. 895 01:16:45,288 --> 01:16:47,248 -Ahoj. -Teď buďte tak laskaví 896 01:16:47,456 --> 01:16:50,793 a zařaďte se všichni do promenády. Jdete pozdě. 897 01:16:53,045 --> 01:16:55,423 Tak pojďte všichni, tudy. 898 01:16:57,133 --> 01:16:59,343 Vypadá nádherně! 899 01:16:59,552 --> 01:17:01,095 Jo, to vypadá. 900 01:17:48,517 --> 01:17:52,063 To je Hermiona Grangerová? S Viktorem Krumem? 901 01:17:52,730 --> 01:17:55,274 Ne. To určitě ne. 902 01:18:00,029 --> 01:18:01,530 Ahoj! 903 01:18:10,331 --> 01:18:12,249 Harry! Chyť mě v pase. 904 01:18:13,209 --> 01:18:14,585 -Cože? -Hned! 905 01:19:21,235 --> 01:19:22,945 Jste připraveni? 906 01:19:23,613 --> 01:19:25,781 Mávej hlavou jako velkej troll 907 01:19:26,657 --> 01:19:29,076 Co se učí rock and roll 908 01:19:29,535 --> 01:19:32,079 Toč se jako bláznivej skřítek 909 01:19:32,622 --> 01:19:34,832 Když se v tejdnu blíží pátek 910 01:19:35,166 --> 01:19:38,461 Můžeš řádit jako jednorožec 911 01:19:38,669 --> 01:19:41,088 Co až do rána jde na věc 912 01:19:41,297 --> 01:19:44,091 Dej svoje ruce nad hlavu 913 01:19:44,300 --> 01:19:47,053 Jako obr, co má náladu 914 01:19:47,803 --> 01:19:50,431 Umíš tancovat jako hipogryf? 915 01:19:52,808 --> 01:19:54,936 Je to pěknej pitomec, co? 916 01:19:57,146 --> 01:20:00,524 Myslím, že tak často nechodil do knihovny kvůli knížkám. 917 01:20:02,485 --> 01:20:03,986 Smím poprosit o tanec? 918 01:20:04,195 --> 01:20:06,864 O tanec, o cokoli, jsem tvoje. 919 01:20:32,848 --> 01:20:34,392 Je horko, co? 920 01:20:35,101 --> 01:20:38,396 Viktor šel sehnat něco k pití. Přidáte se k nám? 921 01:20:38,604 --> 01:20:42,233 Ne, k tobě a k Viktorovi se rozhodně nepřidáme. 922 01:20:43,985 --> 01:20:46,279 Co ti prosím tě přelítlo přes nos? 923 01:20:46,612 --> 01:20:50,241 Je z Kruvalu. Bratříčkuješ se s nepřítelem. 924 01:20:50,449 --> 01:20:53,995 S nepřítelem? Kdo nedávno chtěl jeho autogram? 925 01:20:54,745 --> 01:20:57,164 A kromě toho, smyslem turnaje 926 01:20:57,373 --> 01:21:00,835 je mezinárodní kouzelnická spolupráce. 927 01:21:01,460 --> 01:21:02,920 Máme se spřátelit. 928 01:21:03,713 --> 01:21:06,841 Řek bych, že on se chce víc než jen spřátelit. 929 01:21:16,851 --> 01:21:19,145 Tak vyzveš mě k tanci nebo ne? 930 01:21:19,353 --> 01:21:20,730 Ne. 931 01:21:29,030 --> 01:21:31,407 -Jen tě zneužívá. -Co si to dovoluješ?! 932 01:21:31,616 --> 01:21:35,786 -Kromě toho se o sebe umím postarat! -To pochybuju. Je na tebe moc starej. 933 01:21:35,995 --> 01:21:39,624 -Cože? Co? To si myslíš? -Jo, to teda myslím. 934 01:21:39,832 --> 01:21:41,917 Když myslíš, řešení snad znáš, ne? 935 01:21:42,126 --> 01:21:44,086 -Povídej. -Až bude příště ples, 936 01:21:44,295 --> 01:21:47,381 seber odvahu a pozvi mě dřív, než tě někdo předběhne! 937 01:21:47,590 --> 01:21:49,592 Ne jako poslední možnost. 938 01:21:49,800 --> 01:21:53,971 Hele, to je... Chci říct, že to s tím vůbec nesouvisí. 939 01:21:54,180 --> 01:21:55,473 Harry. 940 01:21:55,973 --> 01:21:57,224 Kde tys byl? 941 01:21:57,433 --> 01:21:59,894 No nic, běžte oba spát! 942 01:22:02,772 --> 01:22:06,734 -Když jsou starší, jde z nich strach. -Rone, všechno jsi zkazil! 943 01:22:06,943 --> 01:22:08,778 Co to má znamenat? 944 01:22:13,115 --> 01:22:16,077 Ne, nenechej 945 01:22:17,912 --> 01:22:22,208 Magii umřít 946 01:22:24,001 --> 01:22:26,754 Odpověď najdeš tam 947 01:23:25,104 --> 01:23:27,148 Ukaž mi to ještě. 948 01:23:28,524 --> 01:23:31,360 Ano, už se to blíží. 949 01:23:36,115 --> 01:23:37,908 Harry! Konečně! 950 01:23:39,285 --> 01:23:44,582 Ustup, Červíčku, ať můžu našeho hosta řádně přivítat. 951 01:23:55,217 --> 01:23:56,594 Není ti nic, Harry? 952 01:23:58,054 --> 01:23:59,805 Zrovna jsem přišel. 953 01:24:00,431 --> 01:24:01,641 Já. 954 01:24:12,944 --> 01:24:16,197 Harry, jsou to už týdny, cos říkal, že sis s tím vejcem poradil. 955 01:24:16,405 --> 01:24:20,534 -Druhý úkol je už pozítří. -Vážně? To jsem nevěděl. 956 01:24:22,119 --> 01:24:23,871 Viktor už na to nejspíš přišel. 957 01:24:24,080 --> 01:24:26,874 Nemám tušení. My spolu totiž o turnaji nemluvíme. 958 01:24:28,125 --> 01:24:32,713 Popravdě řečeno spolu nemluvíme vůbec. Viktor je spíš tělesný typ. 959 01:24:36,467 --> 01:24:39,637 Chci říct, že není právě nejvýřečnější. 960 01:24:40,137 --> 01:24:42,348 Většinou jen kouká, jak se učím. 961 01:24:43,182 --> 01:24:45,226 Vlastně mě to trochu rozčiluje. 962 01:24:46,644 --> 01:24:49,313 Snažíš se tomu přijít na kloub, že jo? 963 01:24:50,189 --> 01:24:51,607 Na co tím vlastně narážíš? 964 01:24:52,275 --> 01:24:55,236 Chci jen říct, že ty úkoly vás mají vyzkoušet 965 01:24:55,444 --> 01:24:58,572 tím nejdrsnějším způsobem. Jsou skoro brutální. 966 01:24:59,782 --> 01:25:01,367 A já... 967 01:25:03,744 --> 01:25:05,579 ...mám o tebe strach. 968 01:25:06,580 --> 01:25:09,125 S tím drakem sis poradil hlavně díky odvaze. 969 01:25:09,792 --> 01:25:12,253 Nejsem si jistá, jestli to tentokrát bude stačit. 970 01:25:12,461 --> 01:25:14,088 Hej, Pottere! 971 01:25:19,885 --> 01:25:21,345 -Pottere! -Cedriku. 972 01:25:24,098 --> 01:25:25,725 Jak...? Jak se máš? 973 01:25:26,809 --> 01:25:28,185 Skvěle. 974 01:25:29,770 --> 01:25:33,566 Ani jsem ti pořádně nepoděkoval, žes mě upozornil na ty draky. 975 01:25:33,774 --> 01:25:36,027 To nic. Ty bys to pro mě určitě udělal taky. 976 01:25:36,402 --> 01:25:37,945 No právě. 977 01:25:39,071 --> 01:25:41,532 Znáš koupelnu prefektů v pátým patře? 978 01:25:45,494 --> 01:25:48,039 Není to špatný místo na koupel. 979 01:25:50,458 --> 01:25:52,293 Vezmi to vejce... 980 01:25:53,085 --> 01:25:55,796 ...a popřemýšlej nad tím v horký vodě. 981 01:26:31,040 --> 01:26:33,167 Nejspíš jsem se úplně zbláznil. 982 01:26:43,386 --> 01:26:45,513 Určitě jsem se zbláznil. 983 01:26:48,224 --> 01:26:51,477 Na tvém místě bych ho ponořila do vody. 984 01:26:51,686 --> 01:26:53,521 Uršulo! 985 01:26:53,729 --> 01:26:55,439 Ahoj, Harry. 986 01:26:56,274 --> 01:26:59,443 Dlouho jsme se neviděli. 987 01:27:03,739 --> 01:27:07,368 Onehdy jsem narazila na ucpaný odpad 988 01:27:07,576 --> 01:27:10,997 a přísahala bych, že jsem viděla přísady Mnoholičného lektvaru. 989 01:27:11,205 --> 01:27:13,499 Nechystáš zas nějakou lumpárnu, že ne, Harry? 990 01:27:13,708 --> 01:27:15,418 Mnoholičného lektvaru? 991 01:27:16,252 --> 01:27:20,214 Ten už neberu. Uršulo, říkalas, abych ho ponořil do vody? 992 01:27:27,096 --> 01:27:28,723 On ho taky ponořil. 993 01:27:29,598 --> 01:27:31,225 Ten druhý kluk... 994 01:27:32,685 --> 01:27:34,729 ...ten hezoun... 995 01:27:36,063 --> 01:27:37,356 ...Cedrik. 996 01:27:40,693 --> 01:27:43,321 Tak dělej, otevři ho. 997 01:27:51,454 --> 01:27:56,417 Přijď za námi v ten modrý svět 998 01:27:56,626 --> 01:28:01,255 Nad zemí náš zpěv neslyšet 999 01:28:01,464 --> 01:28:05,760 Máš hodinu, jen krátký čas 1000 01:28:06,594 --> 01:28:11,223 Abys, cos ztratil, získal zas 1001 01:28:19,440 --> 01:28:20,900 Uršulo... 1002 01:28:22,318 --> 01:28:25,738 ...v Černém jezeře nežijí jezerní lidé, že ne? 1003 01:28:26,656 --> 01:28:28,282 Výborně. 1004 01:28:29,200 --> 01:28:33,537 Cedrikovi trvalo věčnost, než na to přišel. 1005 01:28:34,080 --> 01:28:37,792 Skoro všechny bublinky už vyprchaly. 1006 01:28:55,518 --> 01:28:57,436 Harry, ještě jednou. 1007 01:28:59,188 --> 01:29:01,983 "Přijď za námi v ten modrý svět." 1008 01:29:02,191 --> 01:29:04,694 Černé jezero, to je jasné. 1009 01:29:05,695 --> 01:29:08,197 "Máš hodinu, jen krátký čas." 1010 01:29:08,406 --> 01:29:11,826 Zase jasná věc. I když, přiznávám, možná trochu problematická. 1011 01:29:13,244 --> 01:29:15,079 "Trochu problematická"? 1012 01:29:15,288 --> 01:29:18,499 Kdys naposledy pod vodou hodinu zadržovala dech, Hermiono? 1013 01:29:19,083 --> 01:29:23,379 Hele, Harry, my to dokážeme. My tři na něco přijdeme. 1014 01:29:23,587 --> 01:29:26,048 Nerad vás ruším v rozjímání, ale máte jít 1015 01:29:26,257 --> 01:29:28,217 za profesorkou McGonagallovou. 1016 01:29:28,509 --> 01:29:30,845 Vy ne, Pottere, jen Weasley a Grangerová. 1017 01:29:31,053 --> 01:29:33,681 Ale, pane, druhý úkol je už za pár hodin a... 1018 01:29:33,889 --> 01:29:36,475 Právě. Předpokládám, že Potter je už připraven 1019 01:29:36,684 --> 01:29:38,519 a udělá nejlíp, když se pořádně vyspí. 1020 01:29:38,728 --> 01:29:41,188 Tak běžte. Hned! 1021 01:29:51,198 --> 01:29:52,950 Longbottome! 1022 01:29:53,159 --> 01:29:55,119 Pomozte Potterovi uložit ty knihy! 1023 01:30:03,836 --> 01:30:06,005 Jestli tě zajímají bylinky, 1024 01:30:06,213 --> 01:30:08,758 měl bys začít s Úvodem do bylinkářství . 1025 01:30:09,425 --> 01:30:13,679 Víš, že jeden kouzelník v Nepálu pěstuje antigravitační stromy? 1026 01:30:13,888 --> 01:30:17,600 Neuraz se, Neville, ale bylinky... 1027 01:30:18,267 --> 01:30:19,936 ...mě vážně nezajímaj. 1028 01:30:20,311 --> 01:30:21,979 Takhle kdyby byl 1029 01:30:22,188 --> 01:30:26,943 nějakej tibetskej tuřín, po kterým bych vydržel hodinu pod vodou, 1030 01:30:27,151 --> 01:30:29,612 to bych bral. Jinak ale... 1031 01:30:29,820 --> 01:30:33,574 O takovým tuřínu nevím. Proč ale nezkusíš žaberník? 1032 01:30:34,867 --> 01:30:37,662 -Kdo si vsadí? Kdo si vsadí? -Dělejte, sázejte. 1033 01:30:37,870 --> 01:30:39,288 Jen pojďte, nestyďte se! 1034 01:30:39,497 --> 01:30:40,915 -Tři hoši. -A jedna dáma. 1035 01:30:41,123 --> 01:30:43,250 -Čtyři tam skočí. -Ale vyplavou čtyři? 1036 01:30:43,459 --> 01:30:44,919 Nebuďte nechutný. 1037 01:30:45,586 --> 01:30:47,338 Kdo si vsadí? 1038 01:30:49,590 --> 01:30:51,550 -Víš to jistě, Neville? -Stoprocentně. 1039 01:30:51,759 --> 01:30:53,636 -Celou hodinu? -Asi jo. 1040 01:30:53,844 --> 01:30:55,304 Říkáš asi? 1041 01:30:55,513 --> 01:30:57,682 No, mezi bylinkáři se tak trochu diskutuje 1042 01:30:57,890 --> 01:31:00,309 o účincích sladký a slaný vody, ale... 1043 01:31:00,518 --> 01:31:03,145 A to mi říkáš teď? To nemyslíš vážně! 1044 01:31:03,354 --> 01:31:05,273 Chtěl jsem jen pomoct. 1045 01:31:05,481 --> 01:31:08,567 Jo, rozhodně jsi udělal víc než Ron a Hermiona. 1046 01:31:08,776 --> 01:31:10,486 Kde vůbec jsou? 1047 01:31:10,695 --> 01:31:13,698 -Připadáš mi trochu nervózní, Harry. -Vážně? 1048 01:31:20,746 --> 01:31:22,957 Vítejte u druhého úkolu. 1049 01:31:23,165 --> 01:31:26,794 Včera večer bylo každému z našich šampionů něco ukradeno. 1050 01:31:27,003 --> 01:31:28,337 Něco jako poklad. 1051 01:31:28,546 --> 01:31:31,132 Tyto čtyři poklady, jeden za každého šampiona, 1052 01:31:31,340 --> 01:31:34,010 nyní spočívají na dně Černého jezera. 1053 01:31:34,218 --> 01:31:35,761 Pro splnění úkolu stačí, 1054 01:31:35,970 --> 01:31:39,765 aby každý šampion našel svůj poklad a vrátil se s ním na hladinu. 1055 01:31:39,974 --> 01:31:42,560 - Je to jednoduché, až na jednu věc: -Dej si to do pusy. 1056 01:31:42,768 --> 01:31:46,355 Mají na to pouhou jednu hodinu, ani o minutu víc. 1057 01:31:46,564 --> 01:31:50,401 Po uplynutí hodiny si musí poradit sami. Žádná kouzla je nezachrání. 1058 01:31:50,985 --> 01:31:53,195 Po zaznění výstřelu můžete začít. 1059 01:32:19,764 --> 01:32:22,683 -Co je s ním? -Nevím, nevidím ho. 1060 01:32:24,060 --> 01:32:26,938 Bože, zabil jsem Harryho Pottera. 1061 01:32:28,898 --> 01:32:30,733 Jo! 1062 01:32:31,943 --> 01:32:33,527 Co je? 1063 01:33:53,149 --> 01:33:55,276 Krásnohůlská šampionka slečna Delacourová, 1064 01:33:55,484 --> 01:33:57,945 se bohužel musela vrátit... 1065 01:33:58,654 --> 01:34:01,699 ...takže pro ni tento úkol skončil. 1066 01:35:19,527 --> 01:35:21,279 Ale to je taky kamarádka! 1067 01:35:22,947 --> 01:35:24,657 Jen jednoho! 1068 01:36:16,042 --> 01:36:17,877 Pojďme dolů. 1069 01:36:27,970 --> 01:36:30,765 Krum! Krum! Krum! 1070 01:37:28,281 --> 01:37:29,991 Jo! 1071 01:37:48,134 --> 01:37:50,177 Ascendio! 1072 01:37:55,433 --> 01:37:57,101 Harry! 1073 01:37:59,437 --> 01:38:00,855 Nic mu není. 1074 01:38:02,106 --> 01:38:03,524 Nic mu není. Barty! 1075 01:38:03,733 --> 01:38:07,111 -Běžte ještě pro osušku. -Všichni rozhodčí okamžitě ke mně! 1076 01:38:07,737 --> 01:38:11,157 Tys ji zachránil, i když to nebyl tvůj úkol. 1077 01:38:11,907 --> 01:38:13,492 Moji sestřičku. 1078 01:38:13,993 --> 01:38:15,536 Děkuju. 1079 01:38:16,370 --> 01:38:19,040 A ty! Tys pomohl. 1080 01:38:19,749 --> 01:38:22,710 No, tak trochu. 1081 01:38:29,967 --> 01:38:31,093 -Harry! -Hermiono! 1082 01:38:31,302 --> 01:38:33,929 Jsi v pořádku? Určitě mrzneš. 1083 01:38:35,222 --> 01:38:37,099 Myslím, že ses zachoval skvěle. 1084 01:38:37,308 --> 01:38:39,310 Skončil jsem poslední, Hermiono. 1085 01:38:40,186 --> 01:38:44,273 Předposlední. Fleur se nedostala kolem těch ďasovců. 1086 01:38:44,482 --> 01:38:47,693 Krum! Krum! Krum! 1087 01:38:47,902 --> 01:38:50,738 -No tak! No tak! -Klid, prosím! 1088 01:38:53,115 --> 01:38:55,701 Klid! 1089 01:38:56,202 --> 01:39:00,039 Vítězem je pan Diggory... 1090 01:39:00,498 --> 01:39:03,960 ...který prokázal mistrné zvládnutí bublinového kouzla. 1091 01:39:04,168 --> 01:39:06,796 Protože by ovšem první byl skončil pan Potter 1092 01:39:07,004 --> 01:39:11,926 nebýt toho, že byl odhodlán zachránit nejen pana Weasleyho, 1093 01:39:12,134 --> 01:39:16,389 ale i ostatní, rozhodli jsme se udělit mu 1094 01:39:16,597 --> 01:39:18,557 druhé místo... 1095 01:39:18,766 --> 01:39:20,184 -Druhé místo! -Dobrá práce! 1096 01:39:20,393 --> 01:39:23,020 ...za neobvyklou mravní sílu! 1097 01:39:24,313 --> 01:39:25,815 Jo! 1098 01:39:29,360 --> 01:39:31,112 A co teprv ta mravní síla. 1099 01:39:31,320 --> 01:39:32,947 -Skvělý. -Tak mravní síla? 1100 01:39:33,155 --> 01:39:35,449 I když něco zkazíš, dopadne to dobře. 1101 01:39:35,658 --> 01:39:38,286 -Jo, paráda, mravní sílo. -Gratuluji, Pottere. 1102 01:39:38,494 --> 01:39:40,121 -Skvělý úspěch. -Díky. 1103 01:39:40,329 --> 01:39:41,831 Dobrá práce, chlapče. 1104 01:39:42,039 --> 01:39:45,251 -Tak ahoj u Hagrida, Harry. -Je mi líto, že jsme si nepromluvili. 1105 01:39:45,459 --> 01:39:49,422 Váš příběh jsem už přitom slyšel tolikrát. 1106 01:39:50,464 --> 01:39:53,884 Opravdu pozoruhodný. Je to jistě tragické, 1107 01:39:54,093 --> 01:39:56,012 přijít o rodinu. 1108 01:39:58,097 --> 01:40:00,224 To se nikdy nezahojí, že? 1109 01:40:02,518 --> 01:40:04,520 Ale život jde dál... 1110 01:40:05,271 --> 01:40:06,897 ...a my také, že? 1111 01:40:09,859 --> 01:40:12,486 Rodiče by na vás dnes určitě byli moc pyšní, Pottere. 1112 01:40:12,695 --> 01:40:14,155 Bartemiusi! 1113 01:40:14,363 --> 01:40:18,451 Snad nelákáte Pottera na jednu z těch letních ministerských stáží, že ne? 1114 01:40:18,659 --> 01:40:22,038 Poslední, kdo nastoupil na odbor záhad, už se nikdy neobjevil! 1115 01:40:34,342 --> 01:40:36,177 A o mně se říká, že jsem pošuk. 1116 01:40:45,519 --> 01:40:49,190 Vzpomínám, jak jsem vás všecky viděl prvně. 1117 01:40:49,398 --> 01:40:52,360 Byli jste ta nejubožejší banda, jakou jsem kdy viděl. 1118 01:40:52,944 --> 01:40:55,488 Nejspíš jste mi trochu připomínali mě samotnýho. 1119 01:40:55,696 --> 01:40:59,700 -Teď jsme tady, vo čtyry roky pozdějc. -Pořád jsme banda ubožáků. 1120 01:40:59,909 --> 01:41:03,204 Možná jo, ale máme jeden druhýho. 1121 01:41:03,412 --> 01:41:04,914 A taky Harryho, samozřejmě. 1122 01:41:05,122 --> 01:41:10,461 Už brzy nejmladšího vítěze v historii Turnaje tří kouzelnických škol! 1123 01:41:10,711 --> 01:41:12,713 Hurá! 1124 01:41:14,173 --> 01:41:16,634 Bradavice, Brada Bradavice 1125 01:41:16,842 --> 01:41:19,428 Každý z nás chce vědět víc, než ví 1126 01:41:29,438 --> 01:41:30,898 Pane Skrku? 1127 01:41:38,030 --> 01:41:41,575 Zemřel tu člověk, Popletale. A zemřou další. Musíme něco podniknout. 1128 01:41:41,784 --> 01:41:43,327 To nedovolím. 1129 01:41:43,536 --> 01:41:47,581 V dobách, jako je tato, očekává kouzelnický svět od svých vůdců sílu. 1130 01:41:47,790 --> 01:41:49,125 Tak ukažte, že ji máte! 1131 01:41:49,333 --> 01:41:51,544 Turnaj tří kouzelnických škol se rušit nebude. 1132 01:41:51,752 --> 01:41:53,337 Nechci být považován za zbabělce! 1133 01:41:53,546 --> 01:41:56,716 Skutečný vůdce udělá, co je správné, ať si lidé myslí cokoli. 1134 01:41:56,924 --> 01:41:59,677 -Co jste to řekl? -Promiňte, pánové. 1135 01:41:59,885 --> 01:42:03,514 Možná by vás zajímalo, že váš rozhovor už není soukromý. 1136 01:42:07,893 --> 01:42:09,437 Harry! 1137 01:42:09,645 --> 01:42:11,897 Harry, moc rád tě zase vidím. 1138 01:42:12,773 --> 01:42:14,233 Můžu přijít jindy, pane profesore. 1139 01:42:14,442 --> 01:42:17,778 Není třeba. Už jsme s panem ministrem skončili. Hned se vrátím. 1140 01:42:17,987 --> 01:42:20,489 Až po vás, pane ministře. 1141 01:42:21,073 --> 01:42:23,034 Prosím. Váš klobouk. 1142 01:42:23,242 --> 01:42:26,871 Harry, zatím si klidně posluž těmi lékořicovými chřupkami. 1143 01:42:27,079 --> 01:42:30,207 Musím tě ale varovat, jsou trochu ostřejší. 1144 01:44:01,757 --> 01:44:03,301 Pane profesore? 1145 01:44:03,509 --> 01:44:06,012 -Profesore? -Ano? 1146 01:44:16,939 --> 01:44:20,693 Igore Karkarove, byl jste na vlastní žádost přivezen z Azkabanu, 1147 01:44:20,901 --> 01:44:22,778 abyste vypovídal před tímto tribunálem. 1148 01:44:22,987 --> 01:44:25,656 Prokáže-li se vaše svědectví jako užitečné, 1149 01:44:25,865 --> 01:44:29,910 může tribunál navrhnout snížení či úplné zrušení vašeho trestu. 1150 01:44:30,119 --> 01:44:34,665 Do té doby zůstáváte z pohledu ministerstva usvědčeným Smrtijedem. 1151 01:44:34,874 --> 01:44:36,459 Souhlasíte s těmito podmínkami? 1152 01:44:37,126 --> 01:44:39,754 -Ano, pane. -Co nám tedy chcete povědět? 1153 01:44:40,171 --> 01:44:42,590 Znám jména, pane. 1154 01:44:43,174 --> 01:44:46,761 Například Rosier, Evan Rosier. 1155 01:44:49,472 --> 01:44:51,932 -Rosier je mrtvý. -Jo, a vzal si s sebou 1156 01:44:52,141 --> 01:44:54,226 -i kousek ze mě, že? -To jsem nevěděl. 1157 01:44:54,477 --> 01:44:57,063 -Nenabídne-li svědek nic jiného... -Ne, ne, ne. 1158 01:44:57,271 --> 01:45:00,524 Ještě Rockwood! Byl to špeh. 1159 01:45:00,733 --> 01:45:03,069 Augustus Rockwood? Z odboru záhad? 1160 01:45:03,277 --> 01:45:04,403 Jo, přesně ten. 1161 01:45:04,612 --> 01:45:08,282 Předával Vy-víte-komu informace přímo z ministerstva. 1162 01:45:09,533 --> 01:45:12,787 Dobrá. Tribunál se poradí. 1163 01:45:12,995 --> 01:45:14,914 Vy se zatím vrátíte do Azkabanu. 1164 01:45:15,122 --> 01:45:19,794 Ne! Počkat, prosím! Prosím! Mám další! Co třeba Snape? Severus Snape? 1165 01:45:20,002 --> 01:45:22,964 Tribunál dobře ví, že jsem v této věci už svědčil. 1166 01:45:23,172 --> 01:45:27,093 Severus Snape skutečně byl Smrtijedem a ještě před pádem lorda Voldemorta 1167 01:45:27,301 --> 01:45:30,262 -riskoval a stal se naším agentem. -To je lež! 1168 01:45:30,471 --> 01:45:33,891 -Není o nic větším Smrtijedem než já. -Snape zůstává věrný Pánovi zla! 1169 01:45:34,100 --> 01:45:36,310 Ticho! 1170 01:45:36,978 --> 01:45:40,356 Nezná-li svědek žádná pravá důležitá jména, 1171 01:45:40,564 --> 01:45:42,650 prohlašuji zasedání za ukončené. 1172 01:45:42,858 --> 01:45:44,860 Ne, ne, ne, ne. 1173 01:45:45,861 --> 01:45:47,321 Slyšel jsem ještě o jednom. 1174 01:45:47,530 --> 01:45:50,032 -Co jste slyšel? -Jméno. 1175 01:45:50,241 --> 01:45:51,659 -Ano? -Vím nepochybně, 1176 01:45:51,867 --> 01:45:53,869 že se tato osoba podílela na zajetí 1177 01:45:54,078 --> 01:45:56,205 a kletbou Crutiatus 1178 01:45:56,414 --> 01:45:59,875 i na mučení bystrozora Franka Longbottoma a jeho ženy! 1179 01:46:00,084 --> 01:46:02,378 Jméno, povězte to proklaté jméno! 1180 01:46:02,586 --> 01:46:05,089 Barty Skrk... 1181 01:46:07,842 --> 01:46:08,843 ...mladší. 1182 01:46:18,352 --> 01:46:20,021 Držte ho! 1183 01:46:23,691 --> 01:46:27,278 Dejte ty špinavý pracky pryč, vy ubožáčci! 1184 01:46:29,030 --> 01:46:30,573 Ahoj, tati. 1185 01:46:32,033 --> 01:46:34,035 Ty nejsi můj syn. 1186 01:46:45,421 --> 01:46:49,842 Zvědavost není hřích, Harry. Měl bys ale být opatrnější. 1187 01:46:51,260 --> 01:46:52,595 Tohle je Myslánka. 1188 01:46:52,803 --> 01:46:57,433 Velice užitečná, pokud máš jako já hlavu trošičku přeplněnou. 1189 01:46:57,642 --> 01:47:01,145 Umožňuje mi znovu si prohlédnout věci, které už jsem viděl. 1190 01:47:01,646 --> 01:47:04,565 Víš, Harry, neustále pátrám po něčem, 1191 01:47:04,774 --> 01:47:06,317 po nějaké drobnosti, 1192 01:47:07,777 --> 01:47:09,862 maličkosti, kterou jsem snad přehlédl, 1193 01:47:10,071 --> 01:47:14,241 po něčem, co by vysvětlovalo, proč se dějí všechny ty strašné věci. 1194 01:47:15,076 --> 01:47:18,913 A pokaždé, když mám odpověď na dosah, zase mi uklouzne! 1195 01:47:19,997 --> 01:47:21,582 Je to k zbláznění. 1196 01:47:24,001 --> 01:47:25,670 Pane? Syn pana Skrka. 1197 01:47:26,462 --> 01:47:28,506 Co se s ním vlastně stalo? 1198 01:47:28,714 --> 01:47:33,469 Zavřeli ho do Azkabanu. Bartyho to úplně zlomilo. 1199 01:47:34,178 --> 01:47:37,765 Neměl ale na vybranou. Důkazy byly jednoznačné. 1200 01:47:39,266 --> 01:47:42,186 -Proč se ptáš? -Já jen, že... 1201 01:47:42,979 --> 01:47:45,064 Že se mi o něm zdálo. 1202 01:47:47,358 --> 01:47:50,111 Bylo to v létě, než začala škola. 1203 01:47:52,321 --> 01:47:55,283 V tom snu jsem se ocitl v nějakém domě. 1204 01:47:55,491 --> 01:48:00,246 A byl tam Voldemort, jenže nevypadal úplně jako člověk. 1205 01:48:00,454 --> 01:48:04,041 Byl tam taky Červíček a syn pana Skrka. 1206 01:48:04,458 --> 01:48:07,253 -Zdálo se ti někdy něco podobného? -Ano. 1207 01:48:08,129 --> 01:48:09,714 Pořád stejný sen. 1208 01:48:12,800 --> 01:48:15,094 Pane, ty sny, 1209 01:48:15,303 --> 01:48:20,474 to, co v nich vidím, nemyslíte, že se to doopravdy děje, že ne? 1210 01:48:22,101 --> 01:48:25,062 Myslím, že není rozumné, abys o těch snech moc přemýšlel. 1211 01:48:25,605 --> 01:48:27,523 Nejlepší by bylo, kdybys sis... 1212 01:48:33,195 --> 01:48:34,947 ...jich prostě nevšímal. 1213 01:48:44,248 --> 01:48:48,169 Je to znamení, Severusi. Oba víme, co značí. 1214 01:48:56,927 --> 01:48:58,095 Pottere! 1215 01:48:58,304 --> 01:49:00,806 Kam ten spěch? 1216 01:49:05,937 --> 01:49:09,690 Gratuluji, váš výkon v Černém jezeře byl úžasný. 1217 01:49:09,899 --> 01:49:12,109 Žaberník, nemýlím-li se? 1218 01:49:12,902 --> 01:49:14,403 Ano, pane. 1219 01:49:15,404 --> 01:49:16,739 Moc chytré. 1220 01:49:18,616 --> 01:49:22,536 Dost vzácná bylina, tenhle žaberník. 1221 01:49:23,412 --> 01:49:26,874 V běžné zahrádce ho nenajdete. 1222 01:49:28,584 --> 01:49:30,503 A tohle také ne. 1223 01:49:34,757 --> 01:49:36,384 Víte, co to je? 1224 01:49:37,718 --> 01:49:39,095 Limonáda, pane? 1225 01:49:39,720 --> 01:49:41,555 Veritasérum. 1226 01:49:42,348 --> 01:49:46,018 Stačí tři kapky a sám Vy-víte-kdo prozradí svá nejtemnější tajemství. 1227 01:49:46,227 --> 01:49:51,357 Jeho použití na studentech je bohužel zakázané, jestli ale ještě někdy 1228 01:49:52,066 --> 01:49:55,069 něco ukradnete z mých soukromých zásob, 1229 01:49:55,278 --> 01:50:00,074 může se stát, že mi ujede ruka nad vaší ranní dýňovou šťávou. 1230 01:50:00,283 --> 01:50:04,662 -Nic jsem vám neukradl. -Aspoň mi nelžete. 1231 01:50:05,830 --> 01:50:11,502 Žaberník je snad neškodný, ale kůže z hřímala? Denivky? 1232 01:50:12,253 --> 01:50:15,548 Vaříte s těmi svými kamarádíčky mnoholičný lektvar a věřte mi, 1233 01:50:15,756 --> 01:50:17,925 že zjistím, proč! 1234 01:50:44,785 --> 01:50:46,329 -Jo! -Jo! 1235 01:51:05,556 --> 01:51:07,058 Sonorus! 1236 01:51:11,354 --> 01:51:16,651 Dnes ráno umístil profesor Moody Pohár tří kouzelníků hluboko do bludiště. 1237 01:51:16,859 --> 01:51:21,781 Jeho přesnou polohu zná jen on sám. Vzhledem k tomu, že pan Diggory... 1238 01:51:23,950 --> 01:51:25,660 ...a pan Potter... 1239 01:51:27,578 --> 01:51:29,288 ...se zatím dělí o první místo, 1240 01:51:29,497 --> 01:51:33,584 vejdou do bludiště první. Následovat je bude pan Krum... 1241 01:51:34,877 --> 01:51:38,297 -...a slečna Delacourová. -Do toho! Krum! Krum! Krum! 1242 01:51:39,256 --> 01:51:42,259 Kdo se první dotkne poháru, stává se vítězem! 1243 01:51:46,639 --> 01:51:49,350 Požádal jsem členy sboru, aby hlídali kolem bludiště. 1244 01:51:49,558 --> 01:51:52,436 Bude-li někdo kdykoli chtít ze soutěže odstoupit, 1245 01:51:52,645 --> 01:51:57,108 stačí, když vystřelí z hůlky červené jiskry. 1246 01:51:57,483 --> 01:52:01,362 Soutěžící, ke mně! Pospěšte si! 1247 01:52:04,532 --> 01:52:08,828 V bludišti nenarazíte na draky ani na nestvůry z hlubin. 1248 01:52:09,036 --> 01:52:12,373 Čeká vás tam něco ještě náročnějšího. 1249 01:52:12,581 --> 01:52:15,543 Lidé se totiž v bludišti mění. 1250 01:52:15,751 --> 01:52:17,420 Najděte pohár, pokud to dokážete. 1251 01:52:17,628 --> 01:52:22,383 Dávejte ale velký pozor, protože byste se cestou mohli ztratit. 1252 01:52:23,884 --> 01:52:26,846 Šampioni, připravte se! 1253 01:52:35,938 --> 01:52:37,356 Zlom vaz. 1254 01:52:37,773 --> 01:52:39,692 -Můj chlapče. -Tak zatím, tati. 1255 01:52:42,111 --> 01:52:44,655 Až napočítám do tří! Raz... 1256 01:56:12,530 --> 01:56:13,656 Fleur? 1257 01:56:15,408 --> 01:56:16,784 Fleur. 1258 01:56:20,413 --> 01:56:22,206 Periculum! 1259 01:57:00,870 --> 01:57:02,330 K zemi! 1260 01:57:02,913 --> 01:57:04,624 K zemi! 1261 01:57:05,333 --> 01:57:06,542 Expelliarmus! 1262 01:57:16,177 --> 01:57:19,305 Ne, nech ho! Dost! Je očarovaný, Cedriku! 1263 01:57:19,513 --> 01:57:21,557 -Pusť mě! -Je očarovaný! 1264 01:57:33,235 --> 01:57:34,904 Ano. 1265 01:57:55,800 --> 01:57:57,510 Harry! 1266 01:57:59,929 --> 01:58:01,472 Harry! 1267 01:58:03,933 --> 01:58:05,309 Harry! 1268 01:58:07,812 --> 01:58:09,355 Harry! 1269 01:58:11,399 --> 01:58:13,067 Reducto! 1270 01:58:29,959 --> 01:58:32,378 -Díky. -Není zač. 1271 01:58:32,837 --> 01:58:37,508 Páni, jednu chvíli jsem myslel, že se na mě vykašleš. 1272 01:58:37,717 --> 01:58:39,385 Já si to chvíli myslel taky. 1273 01:58:41,304 --> 01:58:42,430 Je to síla, co? 1274 01:58:43,472 --> 01:58:44,849 Je to síla. 1275 01:58:50,313 --> 01:58:51,981 Poběž! 1276 01:59:02,158 --> 01:59:05,119 No tak, vem si ho. Zachránils mě, vem si ho! 1277 01:59:05,328 --> 01:59:07,288 -Společně. Raz, dva... -Dva... 1278 01:59:07,496 --> 01:59:08,706 -...tři! -...tři! 1279 01:59:21,218 --> 01:59:24,055 -Jsi v pořádku? -Jo. A ty? 1280 01:59:31,187 --> 01:59:32,480 Kde to jsme? 1281 01:59:38,194 --> 01:59:39,862 Tady už jsem byl. 1282 01:59:43,491 --> 01:59:45,034 Je to přenášedlo. 1283 01:59:46,953 --> 01:59:51,082 -Harry, ten pohár je přenášedlo. -Už jsem tady byl, ve snu. 1284 01:59:53,209 --> 01:59:56,587 Cedriku, musíme zpátky k poháru! Honem! 1285 01:59:56,796 --> 01:59:58,714 Co to povídáš? 1286 02:00:03,970 --> 02:00:06,889 -Harry, co je ti? -Běž zpátky k poháru! 1287 02:00:14,522 --> 02:00:16,816 -Co jste zač? Co chcete? -Toho přespočet zabij. 1288 02:00:17,066 --> 02:00:19,777 - Avada Kedavra! -Ne! Cedriku! 1289 02:00:31,122 --> 02:00:32,957 Tak dělej! 1290 02:00:44,969 --> 02:00:47,388 Kosti z otcova těla, 1291 02:00:47,596 --> 02:00:49,849 darované nevědomky. 1292 02:00:57,398 --> 02:01:00,401 Maso služebníka... 1293 02:01:02,445 --> 02:01:05,573 ...darované dobrovolně. 1294 02:01:09,744 --> 02:01:13,414 A krev nepřítele... 1295 02:01:19,295 --> 02:01:21,714 ...uzmutá násilím. 1296 02:01:27,845 --> 02:01:30,723 Pán zla znovu... 1297 02:01:31,557 --> 02:01:33,434 ...povstane. 1298 02:02:36,914 --> 02:02:40,251 Moji hůlku, Červíčku. 1299 02:02:49,844 --> 02:02:51,762 Podej ruku. 1300 02:02:51,971 --> 02:02:53,514 Mistře. 1301 02:02:53,723 --> 02:02:56,350 Děkuji vám, mistře. 1302 02:02:56,559 --> 02:02:57,977 Tu druhou, Červíčku. 1303 02:03:38,643 --> 02:03:40,519 Vítejte, přátelé. 1304 02:03:41,979 --> 02:03:44,690 Třináct let uplynulo... 1305 02:03:45,358 --> 02:03:50,821 ...a přece tu stojíte přede mnou, jako by to bylo včera. 1306 02:03:51,781 --> 02:03:54,700 Přiznávám, že jste mě... 1307 02:03:55,201 --> 02:03:56,744 ...zklamali. 1308 02:03:57,453 --> 02:03:59,455 Nikdo z vás se mě nepokusil najít. 1309 02:03:59,705 --> 02:04:03,042 Crabbe! Macnaire! 1310 02:04:04,001 --> 02:04:05,294 Goyle! 1311 02:04:07,797 --> 02:04:09,423 Ani ty ne... 1312 02:04:13,344 --> 02:04:15,179 ...Luciusi. 1313 02:04:17,098 --> 02:04:21,894 Můj pane, kdybych byl zachytil stopu, pouhý náznak vaší existence... 1314 02:04:22,103 --> 02:04:25,064 Stopy byly, můj kluzký příteli. A víc než náznaky. 1315 02:04:25,273 --> 02:04:30,361 Ujišťuji vás, můj pane, že jsem se nikdy nezřekl starých mravů. 1316 02:04:32,113 --> 02:04:37,743 Tvář, kterou jsem po vašem odchodu nucen denně ukazovat světu... 1317 02:04:39,787 --> 02:04:42,373 ...to je má pravá maska. 1318 02:04:42,790 --> 02:04:44,333 Já jsem se vrátil. 1319 02:04:46,836 --> 02:04:50,673 Ze strachu, ne z věrnosti. 1320 02:04:51,841 --> 02:04:57,596 Posledních pár měsíců jsi mi ale byl užitečný, Červíčku. 1321 02:05:02,852 --> 02:05:05,104 Děkuji, mistře. 1322 02:05:05,771 --> 02:05:07,481 Děkuji. 1323 02:05:10,610 --> 02:05:12,945 -Takový hezký chlapec. -Nechte ho být! 1324 02:05:14,447 --> 02:05:15,906 Harry. 1325 02:05:16,115 --> 02:05:18,826 Málem jsem na tebe zapomněl. 1326 02:05:19,076 --> 02:05:23,414 Stojíš na kostech mého otce. 1327 02:05:23,664 --> 02:05:24,999 Představil bych tě, 1328 02:05:25,166 --> 02:05:29,420 ale slyšel jsem, že jsi dnes skoro stejně slavný jako já. 1329 02:05:32,173 --> 02:05:34,800 Chlapec, který přežil. 1330 02:05:35,009 --> 02:05:37,845 Jaké lži daly vzniknout legendě, Harry. 1331 02:05:38,095 --> 02:05:42,058 Mám prozradit, co se skutečně stalo té noci před 13 lety? 1332 02:05:42,266 --> 02:05:46,938 Mám říct, jak jsem skutečně ztratil svoji moc? 1333 02:05:47,146 --> 02:05:48,606 Mám to říct? 1334 02:05:49,106 --> 02:05:50,399 Byla to láska. 1335 02:05:50,608 --> 02:05:55,071 Když totiž drahá, sladká Lily Potterová obětovala život za jediného syna, 1336 02:05:55,279 --> 02:05:57,823 dala mu nejvyšší ochranu. 1337 02:05:58,282 --> 02:06:00,034 Nedokázal jsem se ho dotknout. 1338 02:06:01,285 --> 02:06:03,412 Byla to stará magie. 1339 02:06:03,621 --> 02:06:05,831 Něco, co jsem měl předvídat. 1340 02:06:06,040 --> 02:06:07,792 Ale nevadí, nevadí. 1341 02:06:08,000 --> 02:06:10,169 Teď je vše jinak. 1342 02:06:10,962 --> 02:06:14,423 Už se tě mohu... 1343 02:06:15,091 --> 02:06:16,759 ...dotknout. 1344 02:06:24,976 --> 02:06:26,269 Ano. 1345 02:06:32,650 --> 02:06:36,279 Úžasné, co dokáže pár kapek tvé krve, co? 1346 02:06:37,530 --> 02:06:39,156 Seber si hůlku, Pottere. 1347 02:06:40,825 --> 02:06:42,994 Říkám seber ji! Vstaň! Vstaň! 1348 02:06:44,662 --> 02:06:46,914 Umění souboje ses doufám učil, ano? 1349 02:06:47,123 --> 02:06:49,500 Nejprve se jeden druhému ukloníme. 1350 02:06:49,709 --> 02:06:52,086 Tak prosím. Je třeba zachovat zdvořilost. 1351 02:06:52,295 --> 02:06:55,464 Brumbál by nechtěl, abys zapomněl na dobré vychování, že? 1352 02:06:55,673 --> 02:06:56,966 Řekl jsem pokloň se! 1353 02:06:58,843 --> 02:07:03,139 -To už je lepší. A teď... -Ne. 1354 02:07:03,556 --> 02:07:05,433 Crucio! 1355 02:07:07,935 --> 02:07:09,645 Crucio! 1356 02:07:10,730 --> 02:07:12,648 To je ono, Harry. 1357 02:07:12,857 --> 02:07:14,942 Rodiče by na tebe byli hrdí. 1358 02:07:15,276 --> 02:07:18,654 Zvlášť tvoje špinavá mudlovská matka. 1359 02:07:18,863 --> 02:07:20,406 Expelliar... 1360 02:07:23,451 --> 02:07:25,828 Zabiju tě, Harry Pottere. 1361 02:07:26,037 --> 02:07:27,997 Zlikviduju tě. 1362 02:07:30,207 --> 02:07:35,755 Po dnešním večeru už nikdo nebude pochybovat o mé moci. 1363 02:07:36,422 --> 02:07:38,966 Budou-li po dnešním večeru mluvit o tobě, 1364 02:07:39,175 --> 02:07:41,802 budou mluvit jen o tom, jak jsi... 1365 02:07:42,136 --> 02:07:43,929 ...žebral o smrt, 1366 02:07:44,138 --> 02:07:47,850 a já jako milostivý pán jsem ti... 1367 02:07:48,434 --> 02:07:50,019 ...vyhověl. 1368 02:07:50,394 --> 02:07:51,854 Vstaň! 1369 02:07:56,901 --> 02:07:58,819 Neotáčej se ke mně zády, Harry Pottere! 1370 02:07:59,028 --> 02:08:01,238 Chci, aby ses na mě díval, až tě zabiju! 1371 02:08:01,447 --> 02:08:04,617 Chci vidět, jak se ti vytrácí světlo z očí! 1372 02:08:18,589 --> 02:08:20,299 Jak chcete. 1373 02:08:21,384 --> 02:08:23,719 -Expelliarmus! -Avada Kedavra! 1374 02:08:41,279 --> 02:08:43,906 Nic nedělejte! Zabiju ho sám! 1375 02:08:48,536 --> 02:08:50,204 Je můj! 1376 02:09:23,321 --> 02:09:27,283 Harry, až se spojení přeruší, musíš se dostat k přenášedlu. 1377 02:09:27,491 --> 02:09:29,493 Zdržíme se a dáme ti trochu času, 1378 02:09:29,702 --> 02:09:31,454 ale jen chvilku. Rozumíš? 1379 02:09:32,663 --> 02:09:35,666 Harry, vezmi zpátky moje tělo, ano? 1380 02:09:35,875 --> 02:09:38,377 Odnes ho zpátky mému otci. 1381 02:09:39,462 --> 02:09:40,755 Povol. 1382 02:09:41,255 --> 02:09:43,174 Už jsi připraven, zlato. 1383 02:09:44,050 --> 02:09:46,636 Povol! Povol! 1384 02:09:52,433 --> 02:09:53,768 Accio! 1385 02:09:59,523 --> 02:10:01,484 Ne! 1386 02:10:14,246 --> 02:10:15,831 Vyhráli jsme! 1387 02:10:17,083 --> 02:10:18,709 Harry! 1388 02:10:21,545 --> 02:10:23,005 Harry! 1389 02:10:24,215 --> 02:10:27,426 Ne! Ne! Ne! 1390 02:10:27,760 --> 02:10:29,595 Pro rány boží, Brumbále, co se stalo? 1391 02:10:29,929 --> 02:10:32,473 Vrátil se. Vrátil se. 1392 02:10:32,682 --> 02:10:34,684 Voldemort se vrátil. 1393 02:10:34,892 --> 02:10:37,228 Cedrik mě požádal, ať vezmu jeho tělo zpátky. 1394 02:10:37,436 --> 02:10:39,730 Nemohl jsem ho tam nechat, tam ne. 1395 02:10:39,939 --> 02:10:42,692 Už je dobře, Harry. Už je dobře. 1396 02:10:42,900 --> 02:10:45,194 Je doma. Oba jste doma. 1397 02:10:45,403 --> 02:10:48,990 Ať všichni zůstanou sedět. Jeden z těch hochů je mrtvý. 1398 02:10:52,076 --> 02:10:55,663 To tělo musíme odnést, Brumbále. Je tu příliš mnoho lidí. 1399 02:10:56,038 --> 02:10:57,707 Pusťte mě tam. 1400 02:10:57,915 --> 02:10:59,375 Pusťte mě! 1401 02:11:01,335 --> 02:11:02,545 Pusťte mě! 1402 02:11:02,753 --> 02:11:04,130 To je můj syn! 1403 02:11:05,464 --> 02:11:06,882 To je můj chlapec! 1404 02:11:09,760 --> 02:11:12,430 Můj syn! 1405 02:11:15,266 --> 02:11:18,811 -Pojďte. Klid, klid! -Ne. 1406 02:11:19,020 --> 02:11:21,939 Tady byste teď neměl být. Pojďte. 1407 02:11:22,648 --> 02:11:24,817 Ne! 1408 02:11:27,945 --> 02:11:30,281 Držím vás, tak pojďte. 1409 02:11:30,489 --> 02:11:33,784 Držím vás. Pojďte. 1410 02:11:37,830 --> 02:11:39,582 Ne! 1411 02:11:40,750 --> 02:11:42,585 Ne! 1412 02:12:25,002 --> 02:12:26,671 Jste v pořádku, Pottere? 1413 02:12:27,296 --> 02:12:29,173 Bolí to? Ta rána? 1414 02:12:29,382 --> 02:12:31,133 Už ani ne. 1415 02:12:32,134 --> 02:12:34,178 Asi bych se na ni měl podívat. 1416 02:12:37,348 --> 02:12:39,308 Ten pohár byl přenášedlo. 1417 02:12:42,061 --> 02:12:43,854 Někdo ho začaroval. 1418 02:12:44,188 --> 02:12:46,232 Jaké to bylo? 1419 02:12:46,607 --> 02:12:48,234 -Jaký byl on? -Kdo? 1420 02:12:48,442 --> 02:12:50,152 Pán zla. 1421 02:12:52,530 --> 02:12:55,574 Jaký to byl pocit, být vedle něj? 1422 02:12:56,867 --> 02:12:58,661 Já nevím. 1423 02:13:01,539 --> 02:13:04,417 Bylo to jako propadnout se do jednoho z mých snů. 1424 02:13:07,420 --> 02:13:09,380 Přímo do noční můry. 1425 02:13:28,149 --> 02:13:29,692 Byli tam další? 1426 02:13:29,900 --> 02:13:32,111 Tam na hřbitově, byli tam další? 1427 02:13:36,073 --> 02:13:37,450 Mám... 1428 02:13:38,200 --> 02:13:42,079 Mám dojem, že o hřbitově jsem nemluvil, pane profesore. 1429 02:13:49,587 --> 02:13:52,798 "Báječný zvířata, tyhle draci, co?" 1430 02:13:57,261 --> 02:14:00,264 Myslíš, že by tě ten ubohý tupec vzal do lesa, 1431 02:14:00,473 --> 02:14:02,350 kdybych ho nenavedl? 1432 02:14:05,937 --> 02:14:09,565 Myslíš, že by ti Cedrik Diggory poradil, abys to vejce otevřel pod vodou, 1433 02:14:09,774 --> 02:14:12,234 kdybych mu to sám neřekl? 1434 02:14:13,903 --> 02:14:16,530 Myslíš, že Neville Longbottom, ten přihlouplý zázrak, 1435 02:14:16,739 --> 02:14:19,909 by ti opatřil žaberník, kdybych mu nedal knihu, 1436 02:14:20,117 --> 02:14:21,619 která ho k němu přímo dovedla? 1437 02:14:30,086 --> 02:14:34,048 Od počátku jste to byl vy. Hodil jste mé jméno do Ohnivého poháru. 1438 02:14:34,632 --> 02:14:38,260 -Očaroval jste Kruma, ale... -"Ale... Ale..." 1439 02:14:38,469 --> 02:14:40,596 Vyhráls, protože jsem to zařídil, Pottere. 1440 02:14:41,263 --> 02:14:44,725 Skončils dnes večer na tom hřbitově, protože to bylo souzeno. 1441 02:14:44,934 --> 02:14:46,185 A teď je dokonáno. 1442 02:14:47,895 --> 02:14:52,191 Krev, která proudí v těchhle žilách, koluje i v těle Pána zla. 1443 02:15:00,741 --> 02:15:04,203 Představ si, jak mě odmění, až se dozví... 1444 02:15:05,162 --> 02:15:07,623 ...že jsem navždy umlčel... 1445 02:15:08,291 --> 02:15:12,586 ...slavného Harryho Pottera. 1446 02:15:12,795 --> 02:15:14,005 Expelliarmus! 1447 02:15:18,759 --> 02:15:19,969 Severusi. 1448 02:15:22,513 --> 02:15:23,973 Spolknout. 1449 02:15:25,975 --> 02:15:29,395 -Víte, kdo jsem? -Albus Brumbál. 1450 02:15:29,604 --> 02:15:32,273 -Jste Alastor Moody? Tak jste? -Ne. 1451 02:15:32,481 --> 02:15:35,526 Je tady v místnosti? Je tady v místnosti? 1452 02:15:38,613 --> 02:15:40,114 Ustup, Harry! 1453 02:16:01,135 --> 02:16:04,430 -Jste v pořádku, Alastore? -Omlouvám se, Albusi. 1454 02:16:05,431 --> 02:16:07,475 To je Moody. Ale kdo je...? 1455 02:16:09,310 --> 02:16:10,353 Mnoholičný lektvar. 1456 02:16:10,561 --> 02:16:13,773 Už víme, kdo kradl z vašich zásob, Severusi. 1457 02:16:14,065 --> 02:16:15,942 Hned vás vytáhneme. 1458 02:16:50,434 --> 02:16:51,769 Harry! 1459 02:16:55,480 --> 02:16:57,649 Barty Skrk mladší. 1460 02:16:57,942 --> 02:17:00,819 Ukážu vám ji, když mi ji ukážete taky. 1461 02:17:03,238 --> 02:17:04,407 Ukaž ruku, Harry. 1462 02:17:08,786 --> 02:17:10,997 Vy přece víte, co to znamená. 1463 02:17:11,956 --> 02:17:13,248 Vrátil se. 1464 02:17:14,458 --> 02:17:16,585 Lord Voldemort se vrátil. 1465 02:17:17,545 --> 02:17:19,839 Je mi líto, pane. Nemohl jsem nic dělat. 1466 02:17:20,089 --> 02:17:24,593 Pošlete sovu do Azkabanu. Myslím, že zjistí, že jim jeden vězeň chybí. 1467 02:17:25,094 --> 02:17:27,555 -Uvítají mě jako hrdinu. -Možná. 1468 02:17:28,139 --> 02:17:30,975 Osobně jsem hrdiny nikdy nijak neobdivoval. 1469 02:17:50,911 --> 02:17:53,539 Dnes se vyrovnáváme 1470 02:17:54,290 --> 02:17:57,001 se skutečně strašlivou ztrátou. 1471 02:17:59,170 --> 02:18:01,881 Cedrik Diggory byl, jak všichni víte, 1472 02:18:02,089 --> 02:18:04,382 neobyčejně pilný, 1473 02:18:05,384 --> 02:18:07,637 nekonečně spravedlivý 1474 02:18:08,262 --> 02:18:10,514 a především to byl 1475 02:18:10,848 --> 02:18:15,394 věrný, věrný přítel. 1476 02:18:16,562 --> 02:18:20,899 A proto si myslím, že máte právo přesně vědět, jak zemřel. 1477 02:18:23,986 --> 02:18:25,488 Tak tedy... 1478 02:18:26,363 --> 02:18:28,407 ...Cedrika Diggoryho zavraždil... 1479 02:18:29,367 --> 02:18:31,327 ...lord Voldemort! 1480 02:18:33,245 --> 02:18:36,791 Ministerstvo kouzel si nepřálo, abych vám to říkal. 1481 02:18:37,458 --> 02:18:41,128 Myslím ale, že kdybych to neudělal, urazil bych jeho památku. 1482 02:18:43,339 --> 02:18:44,966 Bolest, 1483 02:18:45,174 --> 02:18:48,802 kterou nad touto strašnou ztrátou všichni cítíme, mi připomíná, 1484 02:18:49,011 --> 02:18:50,304 nám připomíná, 1485 02:18:50,513 --> 02:18:54,183 že sice pocházíme z různých míst a mluvíme různými jazyky, 1486 02:18:54,391 --> 02:18:57,770 ale naše srdce bijí stejně. 1487 02:18:58,312 --> 02:19:00,314 Ve světle nedávných událostí 1488 02:19:00,690 --> 02:19:05,568 jsou přátelská pouta, která jsme letos navázali, důležitější než kdy dřív. 1489 02:19:06,487 --> 02:19:11,783 Pamatujte na to, a Cedrik Diggory nezemřel nadarmo. 1490 02:19:12,243 --> 02:19:14,370 Pamatujte na to... 1491 02:19:14,996 --> 02:19:17,998 ...a uctíme památku chlapce, který byl... 1492 02:19:18,582 --> 02:19:21,002 ...laskavý, upřímný, 1493 02:19:21,543 --> 02:19:26,090 statečný a čestný až do samého konce. 1494 02:19:51,365 --> 02:19:53,367 Tyhle závěsy se mi nikdy nelíbily. 1495 02:19:53,993 --> 02:19:56,621 Ve svém čtvrtém ročníku jsem je podpálil. 1496 02:19:56,996 --> 02:19:58,789 Samozřejmě nešťastnou náhodou. 1497 02:20:04,503 --> 02:20:08,841 Letos jsem tě vystavil strašnému nebezpečí, Harry. Omlouvám se. 1498 02:20:12,303 --> 02:20:13,929 Pane profesore, 1499 02:20:14,180 --> 02:20:17,141 když jsem byl na tom hřbitově, nastala chvíle... 1500 02:20:17,975 --> 02:20:22,355 ...kdy se Voldemortova a moje hůlka jakoby spojily. 1501 02:20:23,981 --> 02:20:26,275 Priori Incantatem. 1502 02:20:30,446 --> 02:20:33,115 Té noci jsi viděl své rodiče, že? 1503 02:20:33,741 --> 02:20:35,534 Znovu se objevili. 1504 02:20:37,036 --> 02:20:40,790 Žádné kouzlo nedokáže vzkřísit mrtvé, Harry. To snad víš. 1505 02:20:43,376 --> 02:20:45,962 Čekají nás zlé a nelehké časy. 1506 02:20:46,462 --> 02:20:51,258 Brzy budeme muset volit mezi tím, co je správné, a tím, co je snadné. 1507 02:20:54,679 --> 02:20:56,305 Ale pamatuj si tohle: 1508 02:20:56,514 --> 02:20:58,391 Máš tu přátele. 1509 02:21:00,434 --> 02:21:02,144 Nejsi sám. 1510 02:21:22,873 --> 02:21:24,583 Hermiono. 1511 02:21:25,042 --> 02:21:27,003 Tohle je pro tebe. 1512 02:21:27,628 --> 02:21:29,797 Piš mi. Slib mi to. 1513 02:21:30,923 --> 02:21:32,300 Ahoj. 1514 02:21:38,556 --> 02:21:40,474 Au revoir , Rone. 1515 02:22:24,435 --> 02:22:26,938 Myslíte, že někdy zažijeme klidnej školní rok? 1516 02:22:27,146 --> 02:22:28,230 -Ne. -Ne. 1517 02:22:28,439 --> 02:22:32,777 Jasně, já to tušil. No co, co by byl život bez pár draků? 1518 02:22:37,239 --> 02:22:40,034 Všechno se teď změní, co? 1519 02:22:47,375 --> 02:22:48,793 Ano. 1520 02:22:53,589 --> 02:22:56,842 Slibte, že mi tohle léto budete psát. Oba dva. 1521 02:22:57,051 --> 02:22:59,595 Já nebudu. Víš přece, že nebudu. 1522 02:23:00,888 --> 02:23:04,600 -Harry bude, viď že jo? -Jasně. Každej týden. 1523 02:26:24,175 --> 02:26:27,845 HARRY POTTER A OHNIVÝ POHÁR 1524 02:36:48,716 --> 02:36:51,594 MARY SELWAYOVÁ 1936-2004