1
00:01:03,079 --> 00:01:09,502
HARRY POTTER
A OHNIVÝ POHÁR
2
00:01:48,124 --> 00:01:50,501
Zatracený děcka.
3
00:02:37,006 --> 00:02:40,635
Jsi najednou nějaký
zhýčkaný, Červíčku.
4
00:02:40,843 --> 00:02:45,181
Vzpomínám, že ještě nedávno pro tebe
byla domovem nejbližší odpadní roura.
5
00:02:45,389 --> 00:02:50,561
Že by se ti už moje opatrování
začínalo zajídat?
6
00:02:50,770 --> 00:02:53,189
Kdepak. Ne, to ne,
můj pane lorde Voldemorte.
7
00:02:53,439 --> 00:02:54,649
Jen mě napadlo...
8
00:02:54,857 --> 00:02:57,777
...nemohli bychom to udělat
i bez toho kluka?
9
00:02:57,985 --> 00:03:00,321
Ne, ten kluk je základ!
10
00:03:00,529 --> 00:03:04,033
Bez něj by to nešlo.
A musíme to udělat.
11
00:03:04,241 --> 00:03:06,869
Přesně, jak říkám.
12
00:03:07,370 --> 00:03:10,998
-Nezklamu vás, můj pane.
-Dobře.
13
00:03:11,207 --> 00:03:14,210
Nejdřív svolej staré přátele.
14
00:03:14,418 --> 00:03:16,629
Vyšli jim znamení.
15
00:03:28,391 --> 00:03:31,852
Nagini přináší
zajímavé zprávy, Červíčku.
16
00:03:32,061 --> 00:03:35,690
Hned za dveřmi stojí
nějaký starý mudla.
17
00:03:35,898 --> 00:03:41,195
Ustup, ať ho můžu řádně přivítat.
18
00:03:41,404 --> 00:03:43,197
Avada Kedavra!
19
00:03:48,244 --> 00:03:49,704
Harry.
20
00:03:50,496 --> 00:03:52,123
Harry!
21
00:03:53,457 --> 00:03:55,209
Jsi v pořádku?
22
00:03:55,960 --> 00:03:58,045
Hermiono. Zlý sen.
23
00:03:58,254 --> 00:04:01,549
-Kdys přijela?
-Před chviličkou. A ty?
24
00:04:01,757 --> 00:04:02,967
Včera večer.
25
00:04:03,175 --> 00:04:05,386
Vzbuď se! Vstávej, Ronalde!
26
00:04:05,594 --> 00:04:06,804
Kristepane.
27
00:04:07,013 --> 00:04:08,472
No tak, obleč se.
28
00:04:09,265 --> 00:04:10,975
A neusni zase.
29
00:04:11,183 --> 00:04:14,478
Dělej! Jinak to všechno zmeškáme!
30
00:04:21,193 --> 00:04:23,988
-Kam to vlastně jdeme, Rone?
-Nevím.
31
00:04:24,488 --> 00:04:27,742
-Hej, taťko. Kam to jdeme?
-Nemám tušení.
32
00:04:27,950 --> 00:04:29,410
Dělejte!
33
00:04:32,038 --> 00:04:33,831
Arture!
34
00:04:34,040 --> 00:04:36,000
Dal sis načas, mládenče.
35
00:04:36,208 --> 00:04:40,546
Promiň, Amosi. Některým
z nás se nechtělo vstávat.
36
00:04:40,755 --> 00:04:46,385
Tohle je Amos Diggory, vážení.
Dělá se mnou na ministerstvu.
37
00:04:46,636 --> 00:04:49,096
A tenhle mladý pořízek
je určitě Cedrik, že ano?
38
00:04:49,305 --> 00:04:50,431
Ano, pane.
39
00:04:50,640 --> 00:04:52,266
Tudy.
40
00:04:54,018 --> 00:04:57,355
U Merlinova vousu!
Ty musíš být Harry Potter.
41
00:04:57,563 --> 00:05:00,274
-Ano, pane.
-Výborně. Moc mě těší.
42
00:05:00,483 --> 00:05:02,234
Taky mě těší, pane.
43
00:05:04,904 --> 00:05:07,531
Ano, už tam skoro jsme.
44
00:05:09,825 --> 00:05:11,619
-Jdeme na to?
-No jo.
45
00:05:11,827 --> 00:05:12,954
Nesmíme přijít pozdě.
46
00:05:13,162 --> 00:05:17,291
Pojďte, už jsme skoro tam.
Zaujměte každý správnou pozici.
47
00:05:18,334 --> 00:05:20,628
Proč stojej kolem toho
hnusnýho starýho křápu?
48
00:05:20,836 --> 00:05:23,297
-To není obyčejnej starej křáp.
-Je to přenášedlo.
49
00:05:23,506 --> 00:05:24,799
Tak letíme!
50
00:05:25,007 --> 00:05:26,592
Co je to přenášedlo?
51
00:05:26,801 --> 00:05:30,805
-Připraveni? Tak na tři. Raz, dva...
-Harry!
52
00:05:31,013 --> 00:05:32,056
...tři!
53
00:05:43,150 --> 00:05:44,235
Pusťte se, děcka!
54
00:05:44,443 --> 00:05:46,988
-Cože?!
-Pusťte se!
55
00:05:59,083 --> 00:06:01,627
To vám pročistilo dutiny, co?
56
00:06:02,712 --> 00:06:05,172
-Absolutní děs, jako obvykle.
-Díky.
57
00:06:11,012 --> 00:06:13,097
Rychleji, rychleji.
58
00:06:13,389 --> 00:06:17,852
Děcka, vítejte na famfrpálovém
mistrovství světa!
59
00:06:20,896 --> 00:06:23,524
Držte se pohromadě.
Pospěšte si, děvčata!
60
00:06:25,067 --> 00:06:26,319
Koukni!
61
00:06:27,236 --> 00:06:29,488
No tak, pospěšte si, děvčata!
62
00:06:36,412 --> 00:06:37,788
No kruci!
63
00:06:37,997 --> 00:06:39,832
Tady se nejspíš rozloučíme, starouši.
64
00:06:40,041 --> 00:06:41,375
-Ahoj na zápase.
-Tak na zápase.
65
00:06:41,584 --> 00:06:42,877
-Cedriku.
-Pojď, Cede.
66
00:06:43,085 --> 00:06:44,712
Tak zatím, Cedriku.
67
00:06:49,383 --> 00:06:51,427
Teplo domova.
68
00:06:53,262 --> 00:06:54,764
Cože?
69
00:07:02,229 --> 00:07:04,065
-Paráda.
-Ginny, koukej!
70
00:07:04,273 --> 00:07:05,566
-Teď do koupelny.
-Hele.
71
00:07:05,775 --> 00:07:08,235
Vyberte si palandu,
děvčata, a vybalte si.
72
00:07:08,861 --> 00:07:11,238
Rone! Vypadni z té kuchyně!
Všichni máme hlad.
73
00:07:11,447 --> 00:07:13,908
-Jo, vypadni z tý kuchyně, Rone!
-Nohy ze stolu!
74
00:07:14,116 --> 00:07:16,369
-Nohy ze stolu!
-Nohy ze stolu!
75
00:07:17,620 --> 00:07:19,747
Miluju kouzla.
76
00:07:35,137 --> 00:07:38,474
Kupte si programy
famfrpálového mistrovství světa!
77
00:07:38,808 --> 00:07:41,936
Sakra, taťko, jak vysoko sedíme?
78
00:07:42,144 --> 00:07:43,521
Řekněme to takhle:
79
00:07:43,813 --> 00:07:45,481
Jestli se dá do deště,
80
00:07:45,690 --> 00:07:47,984
zjistíte to první.
81
00:07:48,818 --> 00:07:51,153
Otec a já jsme v ministerské lóži,
82
00:07:51,362 --> 00:07:54,615
na osobní pozvání samotného
Korneliuse Popletala.
83
00:07:54,824 --> 00:07:56,951
Nevychloubej se, Draco.
84
00:07:57,159 --> 00:07:59,245
Před touhle chátrou
to nemáš zapotřebí.
85
00:08:01,747 --> 00:08:04,208
Jen se dobře bavte.
86
00:08:04,667 --> 00:08:06,460
Dokud můžete.
87
00:08:19,890 --> 00:08:24,520
Pojďte nahoru. Posaďte se. Říkal jsem,
že na ta místa se vyplatí si počkat.
88
00:08:24,729 --> 00:08:26,564
Dělej!
89
00:08:28,858 --> 00:08:30,776
To jsou Irové! Tamhle je Troy!
90
00:08:30,985 --> 00:08:32,778
-A Mulletová!
-A Moranová!
91
00:08:38,492 --> 00:08:41,329
Irsko! Irsko! Irsko!
92
00:08:44,206 --> 00:08:45,416
Krásné ranko!
93
00:08:45,625 --> 00:08:48,794
-Tamhle přilítaj Bulhaři!
-Jo!
94
00:08:54,884 --> 00:08:56,218
Kdo je tohle?
95
00:08:57,053 --> 00:09:00,014
Tohle je nejlepší chytač na světě.
96
00:09:02,099 --> 00:09:05,603
Krum! Krum! Krum!
97
00:09:10,399 --> 00:09:11,567
Krum!
98
00:09:11,776 --> 00:09:13,486
Jo!
99
00:09:21,243 --> 00:09:23,120
Dobrý večer!
100
00:09:23,704 --> 00:09:26,666
Jako ministr kouzel
101
00:09:26,916 --> 00:09:29,919
vás všechny do jednoho...
102
00:09:30,586 --> 00:09:34,298
...s obrovským potěšením vítám
103
00:09:34,507 --> 00:09:40,346
na finálovém utkání
422. mistrovství světa ve famfrpálu!
104
00:09:41,013 --> 00:09:42,348
Prohlašuji zápas...
105
00:09:42,765 --> 00:09:44,308
...za zahájený!
106
00:09:50,481 --> 00:09:52,608
Krum! Krum! Krum!
107
00:10:00,491 --> 00:10:02,118
Krumovi se nikdo nevyrovná.
108
00:10:02,326 --> 00:10:03,911
-Krum?
-Brum Krum?
109
00:10:04,120 --> 00:10:07,123
Je jako pták,
když se vznáší ve větru.
110
00:10:07,331 --> 00:10:10,209
-Je víc než jen atlet.
-Brum Krum.
111
00:10:10,418 --> 00:10:11,752
Je to umělec.
112
00:10:11,961 --> 00:10:14,088
-Myslím, že ses zamiloval, Rone.
-Sklapni.
113
00:10:14,338 --> 00:10:15,756
Miluju tě, Viktore
114
00:10:15,965 --> 00:10:17,550
Viktore, lásko má
115
00:10:17,758 --> 00:10:20,928
Když se mnou nejsi
Srdce mé vzpomíná
116
00:10:21,137 --> 00:10:23,764
Vypadá to, že se Irové radujou.
117
00:10:23,973 --> 00:10:25,683
Přestaňte! Přestaňte s tím!
118
00:10:26,267 --> 00:10:27,810
To nejsou Irové.
119
00:10:28,978 --> 00:10:31,105
Musíme odsud zmizet. Hned!
120
00:10:33,274 --> 00:10:35,610
Zmizte! Jsou tu Smrtijedi!
121
00:10:35,818 --> 00:10:39,113
Běžte všichni zpátky k přenášedlu
a držte se pohromadě!
122
00:10:39,322 --> 00:10:41,949
Frede, Georgi!
Dávám vám Ginny na starost.
123
00:10:42,533 --> 00:10:44,285
Běžte!
124
00:10:44,493 --> 00:10:46,287
Harry!
125
00:11:01,135 --> 00:11:03,262
-Dělejte!
-Harry!
126
00:11:04,555 --> 00:11:06,641
Harry! Harry!
127
00:11:54,355 --> 00:11:55,815
Morsmordre!
128
00:12:22,591 --> 00:12:24,051
Harry!
129
00:12:25,594 --> 00:12:28,764
-Kde jsi?
-Harry!
130
00:12:30,057 --> 00:12:32,643
Hledáme tě celou věčnost!
131
00:12:33,769 --> 00:12:35,563
Už jsme mysleli, že tě nenajdeme.
132
00:12:36,439 --> 00:12:38,399
Co je to?
133
00:12:41,527 --> 00:12:43,571
Mdloby na vás!
134
00:12:43,779 --> 00:12:45,072
Dost!
135
00:12:45,281 --> 00:12:47,450
To je můj syn!
136
00:12:48,534 --> 00:12:51,162
-Nestalo se vám nic?
-Vrátili jsme se pro Harryho.
137
00:12:51,370 --> 00:12:52,622
Kdo z vás to vyčaroval?
138
00:12:52,830 --> 00:12:54,999
-Skrku, to přece nemyslíte...
-Nelžete!
139
00:12:55,207 --> 00:12:57,126
Dopadli jsme vás na místě činu.
140
00:12:57,335 --> 00:12:59,337
-Činu?
-Barty! Jsou to jen děti.
141
00:12:59,545 --> 00:13:01,005
Jakého činu?
142
00:13:01,213 --> 00:13:03,674
To je Znamení zla, Harry.
Jeho znamení.
143
00:13:03,883 --> 00:13:05,009
Voldemorta?
144
00:13:06,218 --> 00:13:10,056
Ti lidé dnes tady, ti v maskách,
ti patří taky k němu, co?
145
00:13:10,264 --> 00:13:12,433
-Jeho stoupenci?
-Ano.
146
00:13:12,683 --> 00:13:14,518
Smrtijedi.
147
00:13:15,311 --> 00:13:19,273
-Půjdete se mnou.
-Byl tu předtím nějaký chlap.
148
00:13:19,815 --> 00:13:21,108
Tamhle!
149
00:13:21,317 --> 00:13:23,611
Pojďte všichni za mnou!
150
00:13:24,362 --> 00:13:25,780
Chlap, Harry?
151
00:13:26,113 --> 00:13:27,531
Kdo?
152
00:13:27,990 --> 00:13:29,742
Nevím.
153
00:13:31,410 --> 00:13:33,579
Neviděl jsem mu do obličeje.
154
00:13:49,845 --> 00:13:51,806
Dáte si něco k jídlu?
155
00:13:52,014 --> 00:13:53,474
Hrůza na famfrpálovém
mistrovství světa
156
00:13:53,975 --> 00:13:57,061
Dáte si něco k jídlu?
157
00:14:01,023 --> 00:14:02,733
Dáte si něco k jídlu, milánkové?
158
00:14:02,942 --> 00:14:05,111
Balíček žvýkaček.
159
00:14:05,319 --> 00:14:07,071
A jednu lékořicovou hůlku.
160
00:14:08,572 --> 00:14:10,616
Vlastně ne, jen ty žvýkačky.
161
00:14:10,825 --> 00:14:14,787
-To je dobrý, já to koupím.
-Jen ty žvýkačky. Díky.
162
00:14:16,080 --> 00:14:18,457
Dvě dýňové paštičky, prosím.
163
00:14:23,879 --> 00:14:25,464
Děkuji.
164
00:14:26,132 --> 00:14:28,301
Dáš si něco na zub, milánku?
165
00:14:29,176 --> 00:14:31,470
Ne, ne. Nemám hlad. Díky.
166
00:14:32,430 --> 00:14:34,390
Dáte si něco k jídlu?
167
00:14:34,598 --> 00:14:36,601
To je hrůza.
168
00:14:37,018 --> 00:14:39,687
Jak to, že ministerstvo neví,
kdo to vyčaroval?
169
00:14:39,937 --> 00:14:41,647
Copak tam nikdo nehlídal, nebo...?
170
00:14:41,856 --> 00:14:44,609
Spousta lidí, podle taťky.
171
00:14:44,817 --> 00:14:48,738
To jim právě dělá největší starosti.
Že se jim to stalo přímo před nosem.
172
00:14:51,407 --> 00:14:54,785
Už tě zase bolí, viď? Ta tvá jizva?
173
00:14:54,994 --> 00:14:56,621
Nic mi není.
174
00:14:58,706 --> 00:15:01,542
Sirius by o tom určitě chtěl vědět...
175
00:15:01,751 --> 00:15:05,713
...o tom, cos viděl na mistrovství,
i o tom snu.
176
00:15:14,180 --> 00:15:17,350
Tak leť, Hedviko.
177
00:15:56,555 --> 00:15:58,808
Uvolnit dráhu!
178
00:16:04,272 --> 00:16:06,983
Řeknu vám, tohle člověk nevidí denně.
179
00:16:31,007 --> 00:16:35,886
Teď, když jsou všichni zařazení
a usazení, bych vám rád něco sdělil.
180
00:16:36,929 --> 00:16:40,308
Tento hrad nebude v letošním
roce pouze vaším domovem,
181
00:16:40,516 --> 00:16:43,644
ale přivítá také
velice speciální hosty.
182
00:16:44,020 --> 00:16:46,564
Bradavice byly totiž vybrány...
183
00:16:47,607 --> 00:16:49,066
Ano, co je?
184
00:16:49,317 --> 00:16:50,651
Co je?
185
00:16:53,029 --> 00:16:56,324
Řekněte jim, ať počkají.
Ať počkají.
186
00:16:56,532 --> 00:17:02,455
Tak tedy, Bradavice byly vybrány
jako pořadatel legendární akce:
187
00:17:02,663 --> 00:17:04,665
Turnaje tří kouzelnických škol.
188
00:17:05,248 --> 00:17:07,293
-Pro ty, kteří nevědí, o co jde...
-Senzace.
189
00:17:07,501 --> 00:17:10,630
...v Turnaji tří kouzelnických škol
se tři školy utkají
190
00:17:10,838 --> 00:17:12,923
v řadě kouzelných soutěží.
191
00:17:13,131 --> 00:17:16,552
Z každé školy je k zápolení
vybrán jediný student.
192
00:17:16,843 --> 00:17:18,512
Upřímně vám povím,
193
00:17:18,721 --> 00:17:21,599
že budete-li vybráni,
budete zcela sami.
194
00:17:21,807 --> 00:17:23,684
A věřte mi, když říkám,
195
00:17:23,892 --> 00:17:26,853
že to nejsou soutěže pro ustrašence.
196
00:17:27,188 --> 00:17:31,484
K tomu se ale vrátím později.
Teď se ke mně prosím připojte
197
00:17:31,692 --> 00:17:35,696
a přivítejte rozkošné dámy
z akademie kouzel v Krásnohůlkách
198
00:17:35,905 --> 00:17:39,825
a jejich ředitelku, madame Maxime.
199
00:17:52,421 --> 00:17:53,923
To mě podržte.
200
00:18:01,847 --> 00:18:04,141
Do háje! To je ale kus ženský.
201
00:18:26,205 --> 00:18:28,249
A nyní naši přátelé ze severu.
202
00:18:28,457 --> 00:18:31,252
Přivítejte prosím hrdé syny Kruvalu
203
00:18:31,460 --> 00:18:34,213
a jejich ředitele Igora Karkarova.
204
00:18:57,320 --> 00:18:58,863
To je Krum!
205
00:18:59,071 --> 00:19:00,489
Páni, to je on!
206
00:19:00,698 --> 00:19:02,533
Viktor Krum!
207
00:19:11,500 --> 00:19:12,877
Albusi.
208
00:19:13,085 --> 00:19:14,754
Igore.
209
00:19:28,434 --> 00:19:32,063
Profesore Brrumbále,
mí koňové za sebou mají dlouhou cestu.
210
00:19:32,271 --> 00:19:34,774
-Musíte se o ně postarat.
-Nebojte, madame Maxime.
211
00:19:34,982 --> 00:19:38,486
Náš hajný Hagrid to hravě zvládne.
212
00:19:38,694 --> 00:19:40,905
Musíte vědět, monsieur Hagrid...
213
00:19:41,447 --> 00:19:43,699
...že pijí jen sladovou whisky.
214
00:19:50,039 --> 00:19:51,666
Idiote!
215
00:19:56,712 --> 00:19:58,673
Prosím o pozornost!
216
00:20:01,092 --> 00:20:03,177
Chtěl bych říct pár slov.
217
00:20:04,971 --> 00:20:06,973
Věčná sláva.
218
00:20:07,473 --> 00:20:11,477
Ta čeká na studenta, který
v Turnaji tří kouzelnických škol zvítězí.
219
00:20:11,686 --> 00:20:15,856
Aby však zvítězil,
musí přežít tři úkoly.
220
00:20:16,065 --> 00:20:19,902
Tři neobyčejně nebezpečné úkoly.
221
00:20:20,444 --> 00:20:21,487
-Paráda.
-Paráda.
222
00:20:21,696 --> 00:20:25,825
Z tohoto důvodu považuje ministerstvo
za vhodné vyhlásit nové pravidlo.
223
00:20:26,033 --> 00:20:27,368
Všechno nám sem přišel
224
00:20:27,576 --> 00:20:31,163
vysvětlit ředitel odboru pro
mezinárodní kouzelnickou spolupráci,
225
00:20:31,372 --> 00:20:33,457
pan Bartemius Skrk.
226
00:20:47,930 --> 00:20:50,599
Kristepane. To je Pošuk Moody.
227
00:20:51,434 --> 00:20:54,604
-Alastor Moody? Ten bystrozor?
-Bystrozor?
228
00:20:54,812 --> 00:20:58,232
Lovec černokněžníků. Polovina cel
v Azkabanu je obsazená díky němu.
229
00:20:58,983 --> 00:21:02,069
V poslední době mu ale
údajně šplouchá na maják.
230
00:21:13,873 --> 00:21:17,585
-Drahý příteli, díky, že jste přišel.
-Pitomej strop.
231
00:21:17,793 --> 00:21:18,878
Díky.
232
00:21:25,426 --> 00:21:27,261
Co myslíte, že to pije?
233
00:21:27,720 --> 00:21:30,681
To nevím, ale na dýňovou
šťávu to nevypadá.
234
00:21:37,688 --> 00:21:39,607
Po důkladném zvážení
235
00:21:39,815 --> 00:21:42,652
dospělo ministerstvo
k závěru, že v zájmu
236
00:21:42,860 --> 00:21:45,780
bezpečnosti studentů
se do Turnaje tří kouzelnických škol
237
00:21:45,988 --> 00:21:49,700
nesmí přihlásit nikdo,
kdo nedovršil sedmnáct let věku.
238
00:21:49,909 --> 00:21:52,578
-Toto rozhodnutí je konečné.
-To je pitomost!
239
00:21:52,787 --> 00:21:55,331
To je pitomost! Nevíte, co děláte!
240
00:21:55,539 --> 00:21:59,251
-Ticho!
-Moc se jim to nelíbí.
241
00:22:18,688 --> 00:22:21,065
Ohnivý pohár.
242
00:22:21,691 --> 00:22:24,527
Každému, kdo se chce
do turnaje přihlásit,
243
00:22:24,735 --> 00:22:27,613
stačí napsat jméno na kus pergamenu
244
00:22:27,822 --> 00:22:30,866
a vhodit ho do plamenů nejpozději
do čtvrtka do této hodiny.
245
00:22:32,034 --> 00:22:34,203
Nečiňte tak lehkovážně.
246
00:22:34,620 --> 00:22:38,165
Budete-li vybráni, nemůžete couvnout.
247
00:22:38,374 --> 00:22:43,296
Tímto okamžikem je
Turnaj tří kouzelnických škol zahájen.
248
00:23:09,488 --> 00:23:11,532
Alastor Moody.
249
00:23:13,492 --> 00:23:15,077
Bývalý bystrozor...
250
00:23:16,829 --> 00:23:19,206
...ministerský rebelant
251
00:23:19,457 --> 00:23:21,834
a váš nový učitel
obrany proti černé magii.
252
00:23:22,043 --> 00:23:26,464
Jsem tady, protože mě o to požádal
Brumbál. To je všechno, konec, šmytec.
253
00:23:26,672 --> 00:23:28,382
Nějaké otázky?
254
00:23:31,594 --> 00:23:33,304
V přístupu k černé magii...
255
00:23:34,722 --> 00:23:37,350
...jsem zastáncem praktických metod.
256
00:23:37,558 --> 00:23:43,230
Nejprve ale, kdo z vás mi řekne, kolik
známe kleteb, které se nepromíjejí?
257
00:23:43,773 --> 00:23:46,067
-Tři, pane.
-A proč se tak jmenují?
258
00:23:46,275 --> 00:23:49,487
Protože je nelze prominout.
Použitím kterékoli z nich...
259
00:23:49,695 --> 00:23:53,741
Si vysloužíte jednosměrný lístek
do Azkabanu. Správně.
260
00:23:53,991 --> 00:23:56,702
Podle ministerstva jste
na jejich účinky moc mladí.
261
00:23:56,911 --> 00:24:00,331
Jsem opačného názoru!
Musíte vědět, co vás čeká!
262
00:24:00,539 --> 00:24:02,667
Musíte být připravení.
263
00:24:02,875 --> 00:24:05,294
Musíte si na odložení žvýkačky
najít jiné místo
264
00:24:05,503 --> 00:24:07,755
než spodní stranu lavice,
pane Finnigane!
265
00:24:07,964 --> 00:24:10,925
No nazdar. Ten dědek vidí i dozadu.
266
00:24:11,676 --> 00:24:13,386
A slyší přes celou třídu!
267
00:24:15,805 --> 00:24:19,266
Tak na kterou kletbu
se podíváme nejdřív?
268
00:24:19,475 --> 00:24:20,643
-Weasley!
-Ano?
269
00:24:20,851 --> 00:24:22,144
Vstaňte.
270
00:24:25,356 --> 00:24:27,108
Uveďte nějakou kletbu.
271
00:24:27,316 --> 00:24:31,112
Taťka mi o jedné z nich říkal.
272
00:24:31,737 --> 00:24:32,947
Kletba Imperius.
273
00:24:33,155 --> 00:24:36,367
No jistě, ta je vašemu
otci moc dobře známá.
274
00:24:36,867 --> 00:24:39,495
Před pár lety dala
ministerstvu pořádně zabrat.
275
00:24:39,996 --> 00:24:42,456
Tohle vám možná ukáže, proč.
276
00:24:50,131 --> 00:24:51,424
Nazdárek.
277
00:24:53,092 --> 00:24:54,760
Ty má malá krasavice.
278
00:24:57,930 --> 00:24:59,890
Engorgio.
279
00:25:00,308 --> 00:25:01,934
Imperio!
280
00:25:06,355 --> 00:25:08,774
Nebojte se. Je naprosto neškodná.
281
00:25:14,989 --> 00:25:16,616
Její kousnutí...
282
00:25:17,199 --> 00:25:18,659
...je smrtící.
283
00:25:21,203 --> 00:25:22,997
Čemu se smějete?
284
00:25:24,373 --> 00:25:25,750
Běž pryč!
285
00:25:28,210 --> 00:25:29,962
Nadaná, že ano?
286
00:25:30,171 --> 00:25:33,507
K čemu ji mám přinutit teď?
Aby vyskočila z okna?
287
00:25:35,551 --> 00:25:36,886
Aby se utopila?
288
00:25:48,731 --> 00:25:51,943
Desítky čarodějek
a kouzelníků tvrdily,
289
00:25:52,151 --> 00:25:56,113
že poslouchaly příkazy
Vy-víte-koho jen proto,
290
00:25:56,322 --> 00:25:58,532
že byly pod vlivem kletby Imperius.
291
00:25:58,741 --> 00:26:00,618
Má to ale háček:
292
00:26:00,993 --> 00:26:03,955
Jak poznat ty, kteří lžou?
293
00:26:06,332 --> 00:26:08,000
Tak další, další.
294
00:26:09,043 --> 00:26:10,544
No prosím, tak vstaňte.
295
00:26:10,753 --> 00:26:12,254
Longbottom, že?
296
00:26:12,964 --> 00:26:14,423
Vstaňte.
297
00:26:16,509 --> 00:26:20,262
Profesorka Prýtová říkala,
že máte vlohy k bylinkářství.
298
00:26:22,264 --> 00:26:23,891
Ještě je...
299
00:26:24,141 --> 00:26:26,060
Kletba Crutiatus.
300
00:26:26,269 --> 00:26:29,063
Správně, správně. Pojďte sem.
301
00:26:29,313 --> 00:26:30,898
Obzvlášť ošklivá.
302
00:26:33,985 --> 00:26:35,778
Mučící kletba.
303
00:26:36,821 --> 00:26:38,948
Crucio!
304
00:26:51,711 --> 00:26:55,464
Už dost! Copak nevidíte,
že ho to bolí? Nechte toho!
305
00:27:13,149 --> 00:27:17,111
Snad byste nám mohla říct třetí
z těch kleteb, slečno Grangerová.
306
00:27:19,572 --> 00:27:20,865
Ne?
307
00:27:22,116 --> 00:27:24,201
Avada Kedavra!
308
00:27:27,997 --> 00:27:29,498
Kletba, která zabíjí.
309
00:27:30,666 --> 00:27:33,794
Je známa jediná osoba,
která ji přežila.
310
00:27:34,378 --> 00:27:36,714
A ta sedí tady ve třídě.
311
00:28:08,371 --> 00:28:10,081
Je skvělej, co?
312
00:28:10,289 --> 00:28:14,293
Absolutní cvok, samozřejmě, a je to
o strach být s ním v jedný místnosti,
313
00:28:14,502 --> 00:28:17,630
ale vážně ví, o čem mluví, chápeš?
Díval se zlu do očí.
314
00:28:17,838 --> 00:28:20,383
Je dobrý důvod, proč se
tyhle kletby nepromíjejí.
315
00:28:20,591 --> 00:28:24,720
Předvádět je takhle v učebně...
Viděli jste, jak se tvářil Neville?
316
00:28:27,640 --> 00:28:29,058
Neville?
317
00:28:29,266 --> 00:28:30,685
Chlapče?
318
00:28:31,060 --> 00:28:32,687
Jste v pořádku?
319
00:28:33,688 --> 00:28:37,024
Pojďte, dáme si šálek čaje.
Chci vám něco ukázat.
320
00:28:51,580 --> 00:28:53,541
Nestihneme to!
321
00:29:07,179 --> 00:29:09,473
Dělej, Cedriku. Dej ho tam!
322
00:29:25,114 --> 00:29:27,575
Věčná sláva. To by bylo, co?
323
00:29:27,783 --> 00:29:30,411
Za tři roky, až na to budeme mít věk.
324
00:29:30,620 --> 00:29:32,204
Jo, ale radši tebe než mě.
325
00:29:32,413 --> 00:29:34,290
Jo!
326
00:29:36,542 --> 00:29:38,419
Díky. Díky.
327
00:29:38,628 --> 00:29:41,631
-Vážení, dokázali jsme to.
-Tohle jsme namíchali dnes ráno.
328
00:29:41,839 --> 00:29:43,966
Nebude to fungovat.
329
00:29:45,217 --> 00:29:47,678
-Že ne?
-Pročpak ne, Grangerová?
330
00:29:47,887 --> 00:29:50,806
Vidíte tohle? To je Věková hranice.
331
00:29:51,015 --> 00:29:52,767
Sám Brumbál ji namaloval.
332
00:29:52,975 --> 00:29:54,393
No a?
333
00:29:56,020 --> 00:29:59,607
No a génia, jako je Brumbál,
určitě nedoběhnete
334
00:29:59,815 --> 00:30:02,777
tak uboze primitivním trikem,
jako je postaršovací lektvar.
335
00:30:02,985 --> 00:30:07,198
-Ale právě proto je to tak geniální.
-Protože je to tak uboze primitivní.
336
00:30:08,991 --> 00:30:10,952
-Připraven, Frede?
-Připraven, Georgi.
337
00:30:11,160 --> 00:30:12,954
-Do dna.
-Do dna.
338
00:30:16,415 --> 00:30:18,292
-Jo!
-Jo!
339
00:30:19,168 --> 00:30:20,628
Jo!
340
00:30:21,837 --> 00:30:23,422
Jo!
341
00:30:23,881 --> 00:30:25,341
Připraven?
342
00:30:28,678 --> 00:30:30,805
-Jo!
-Jo!
343
00:30:39,355 --> 00:30:41,315
-Blbej nápad!
-Však byl tvůj!
344
00:30:42,316 --> 00:30:45,695
-Chceš si to se mnou rozdat?!
-Pusť, nebo ti utrhnu uši!
345
00:30:45,903 --> 00:30:48,364
-Chceš mě rozesmát?
-Tu máš! Tu máš!
346
00:30:48,572 --> 00:30:49,991
Boj! Boj! Boj!
347
00:30:55,121 --> 00:30:56,831
Jsme ze starý školy, jo?
348
00:30:57,039 --> 00:30:59,375
Jo, ale ty vypadáš starší!
349
00:31:30,781 --> 00:31:33,409
Posaďte se, prosím.
350
00:31:36,871 --> 00:31:39,707
A nyní přichází okamžik,
na který všichni čekáte:
351
00:31:39,915 --> 00:31:42,001
Výběr šampionů.
352
00:32:13,449 --> 00:32:17,244
Kruvalským šampionem je Viktor Krum.
353
00:32:33,219 --> 00:32:35,596
Šampionkou za Krásnohůlky...
354
00:32:35,805 --> 00:32:37,765
...je Fleur Delacourová.
355
00:32:48,359 --> 00:32:51,320
Bradavický šampion,
Cedrik Diggory!
356
00:33:01,414 --> 00:33:05,793
Výborně! Teď už známe
všechny tři šampiony.
357
00:33:06,002 --> 00:33:10,131
Nakonec se ale jen jeden
zapíše do historie.
358
00:33:10,339 --> 00:33:13,634
Jen jeden zvedne nad hlavu
tuto trofej šampionů,
359
00:33:14,010 --> 00:33:16,971
tuto nádobu vítězství,
360
00:33:17,179 --> 00:33:19,348
Pohár tří kouzelníků!
361
00:33:20,099 --> 00:33:22,059
KOUZELNÍK
362
00:33:50,171 --> 00:33:51,797
Harry Potter.
363
00:33:53,924 --> 00:33:55,509
Harry Potter?
364
00:33:59,930 --> 00:34:02,099
Ne. Ne.
365
00:34:02,642 --> 00:34:03,893
Harry Potter!
366
00:34:04,393 --> 00:34:05,853
Běž, Harry.
367
00:34:06,062 --> 00:34:07,772
Harry, proboha.
368
00:34:39,303 --> 00:34:40,471
Je to podvodník!
369
00:34:41,055 --> 00:34:43,556
Musí ti být sedmnáct!
370
00:35:11,460 --> 00:35:14,922
-Není to správné!
-Vy francouzská poběhlice.
371
00:35:15,131 --> 00:35:18,092
-Podle vás je všechno spiknutí!
-Ticho! Nemůžu myslet!
372
00:35:18,301 --> 00:35:20,261
-Všechno je spiknutí!
-Protestuji.
373
00:35:20,469 --> 00:35:21,595
-Harry.
-Protestuji!
374
00:35:21,804 --> 00:35:23,639
Hodils do Ohnivého poháru
svoje jméno?
375
00:35:23,848 --> 00:35:25,975
-Ne, pane.
-Požádals někoho staršího,
376
00:35:26,183 --> 00:35:27,476
-aby to udělal za tebe?
-Ne, pane.
377
00:35:27,685 --> 00:35:30,563
-Víš to absolutně jistě?
-Ano. Ano, pane.
378
00:35:31,022 --> 00:35:33,232
-Ale ovšemže lže!
-To tedy nelže!
379
00:35:33,482 --> 00:35:35,776
Ohnivý pohár je neobyčejně
čaromocný předmět.
380
00:35:35,985 --> 00:35:39,113
Oklamat by ho mohlo
jen vyjímečně silné matoucí kouzlo.
381
00:35:39,322 --> 00:35:41,282
To by student
čtvrtého ročníku nesvedl.
382
00:35:41,490 --> 00:35:44,452
Zdá se, že jste o tom
hodně přemýšlel, Pošuku.
383
00:35:44,660 --> 00:35:47,788
Myslet jako černokněžníci
kdysi patřilo k mé práci.
384
00:35:47,997 --> 00:35:51,042
-Možná si vzpomínáte, Karkarove.
-To nikam nevede, Alastore.
385
00:35:52,835 --> 00:35:55,129
Nechám to na vás, Barty.
386
00:35:56,505 --> 00:35:58,674
Pravidla jsou jednoznačná.
387
00:35:59,925 --> 00:36:03,638
Ohnivý pohár představuje
závaznou kouzelnou smlouvu.
388
00:36:05,181 --> 00:36:07,350
Pan Potter nemá na vybranou.
389
00:36:08,184 --> 00:36:10,436
Počínaje dneškem je...
390
00:36:12,355 --> 00:36:14,315
...šampionem turnaje.
391
00:36:42,301 --> 00:36:44,387
Takhle to dál nejde, Albusi.
392
00:36:44,762 --> 00:36:47,556
Nejdřív to Znamení zla a teď tohle?
393
00:36:47,765 --> 00:36:49,725
Co navrhujete, Minervo?
394
00:36:50,935 --> 00:36:52,979
Skoncujte to.
395
00:36:53,479 --> 00:36:55,439
Nedovolte Potterovi soutěžit.
396
00:36:55,648 --> 00:36:58,067
Slyšela jste Bartyho.
Pravidla jsou jasná.
397
00:36:58,276 --> 00:37:01,070
K čertu s Bartym i s jeho pravidly.
398
00:37:01,279 --> 00:37:03,698
A odkdy se podřizujete ministerstvu?
399
00:37:03,906 --> 00:37:07,868
Řediteli, ani mně se nechce věřit,
že jde o pouhou shodu okolností.
400
00:37:08,077 --> 00:37:11,956
Chceme-li ale zjistit
pravý smysl těchto událostí,
401
00:37:12,164 --> 00:37:15,710
možná bychom jim měli,
alespoň prozatím...
402
00:37:16,669 --> 00:37:18,879
...dát volný průběh.
403
00:37:19,088 --> 00:37:21,215
Cože? Nic nedělat?
404
00:37:21,424 --> 00:37:23,050
Nabídnout ho jako návnadu?
405
00:37:24,093 --> 00:37:26,887
Potter je chlapec, ne kus masa!
406
00:37:27,805 --> 00:37:30,516
Souhlasím. Se Severusem.
407
00:37:31,100 --> 00:37:33,894
Alastore, dávejte
na Harryho pozor, ano?
408
00:37:34,228 --> 00:37:36,647
-To můžu.
-Ať o tom ale neví.
409
00:37:36,939 --> 00:37:40,026
Už tak musí být dost nervózní...
410
00:37:40,610 --> 00:37:43,237
...když ví, co ho čeká.
411
00:37:43,613 --> 00:37:46,157
Jenže to jsme všichni.
412
00:38:01,088 --> 00:38:02,840
Jaks to udělal?
413
00:38:04,342 --> 00:38:06,927
No nic, nech to plavat.
414
00:38:07,136 --> 00:38:09,013
Kámošovi jsi to ale říct mohl.
415
00:38:09,221 --> 00:38:12,433
-Říct o čem?
-To zatraceně dobře víš.
416
00:38:12,642 --> 00:38:14,977
Já jsem se o tohle neprosil, Rone.
417
00:38:15,478 --> 00:38:17,063
Jasný?
418
00:38:17,271 --> 00:38:19,732
-Chováš se jako pitomec.
-Jo, to jsem já.
419
00:38:19,941 --> 00:38:23,444
Ron Weasley,
pitomej kámoš Harryho Pottera.
420
00:38:27,156 --> 00:38:29,116
Já do toho poháru
svoje jméno nehodil.
421
00:38:29,575 --> 00:38:33,371
Žádnou věčnou slávu nechci.
Chci jen...
422
00:38:35,164 --> 00:38:37,583
Hele, nevím,
co se dneska večer stalo,
423
00:38:37,792 --> 00:38:39,627
a nevím proč.
424
00:38:39,835 --> 00:38:41,003
Prostě se to stalo.
425
00:38:41,921 --> 00:38:43,464
Chápeš?
426
00:38:52,306 --> 00:38:54,016
Táhni.
427
00:39:09,073 --> 00:39:11,492
Jak charismatická čtveřice.
428
00:39:12,868 --> 00:39:14,453
Ahoj.
429
00:39:15,371 --> 00:39:17,873
Jsem Rita Holoubková.
430
00:39:18,499 --> 00:39:20,960
Píšu pro Denního věštce .
431
00:39:21,585 --> 00:39:26,257
To vy ale samozřejmě víte, že?
O vás naopak nic nevíme.
432
00:39:26,841 --> 00:39:28,634
Vy jste ta žhavá novinka.
433
00:39:28,843 --> 00:39:33,014
Jaké zvláštnůstky se schovávají
pod těmi růžovými tvářičkami?
434
00:39:33,222 --> 00:39:36,684
Jaká tajemství skrývají tyhle svaly?
435
00:39:36,892 --> 00:39:40,062
Sídlí pod touhle čupřinou odvaha?
436
00:39:40,271 --> 00:39:43,274
Zkrátka a dobře,
co z vás dělá šampiony?
437
00:39:43,816 --> 00:39:48,070
"Já, já a zase já" to chceme vědět.
Nemluvě o mých vzteklých čtenářích.
438
00:39:48,279 --> 00:39:50,740
Tak, kdo má chuť svěřit se?
439
00:39:54,076 --> 00:39:56,662
Začneme od nejmladšího? Výborně.
440
00:40:08,966 --> 00:40:10,718
To je útulné.
441
00:40:11,344 --> 00:40:13,012
To je přístěnek na košťata.
442
00:40:13,429 --> 00:40:15,681
Tak to by ses měl cítit jako doma.
443
00:40:15,931 --> 00:40:18,643
Nebude ti vadit,
když použiju bleskobrk, že ne?
444
00:40:18,851 --> 00:40:20,394
Ne.
445
00:40:20,770 --> 00:40:22,730
Tak povídej, Harry.
446
00:40:22,939 --> 00:40:25,816
Tady sedíš,
pouhý dvanáctiletý chlapec...
447
00:40:26,025 --> 00:40:27,485
Je mi čtrnáct. Promiňte.
448
00:40:27,693 --> 00:40:30,613
...a chystáš se soupeřit
se třemi studenty
449
00:40:30,821 --> 00:40:34,075
nejen mnohem emocionálně
zralejšími, než jsi ty,
450
00:40:34,283 --> 00:40:36,827
ale navíc znalými kouzel,
o jaká by ses nepokusil
451
00:40:37,036 --> 00:40:39,330
ani v nejdivočejších představách.
452
00:40:39,872 --> 00:40:41,874
Máš strach?
453
00:40:43,084 --> 00:40:45,878
Já nevím.
Vlastně jsem o tom ani nepřemýšlel.
454
00:40:46,087 --> 00:40:47,922
Toho brku si nevšímej.
455
00:40:48,422 --> 00:40:50,925
Ale samozřejmě nejsi
obyčejný 12letý chlapec, že?
456
00:40:51,133 --> 00:40:53,678
-Čtrnáctiletý.
-Tvůj příběh je legendou.
457
00:40:54,470 --> 00:40:56,597
Myslíš, že to bylo
trauma tvé minulosti,
458
00:40:56,806 --> 00:41:00,017
které tě přinutilo přihlásit se
do tak nebezpečného turnaje?
459
00:41:00,226 --> 00:41:01,936
Ne, já se nepřihlásil.
460
00:41:02,144 --> 00:41:03,729
Samozřejmě ses nepřihlásil.
461
00:41:06,023 --> 00:41:07,608
Rebely všichni milují, Harry.
462
00:41:09,986 --> 00:41:11,404
To poslední škrtnout.
463
00:41:12,280 --> 00:41:14,907
Když už mluvíme o tvých rodičích,
co by asi cítili,
464
00:41:15,116 --> 00:41:16,450
kdyby byli naživu?
465
00:41:16,659 --> 00:41:18,369
Hrdost? Nebo obavy,
466
00:41:18,577 --> 00:41:22,373
že tvůj postoj vyjadřuje přinejlepším
patologickou potřebu popularity
467
00:41:22,581 --> 00:41:25,126
a přinejhorším
psychotické přání zemřít?
468
00:41:26,168 --> 00:41:31,215
Vždyť mi do očí slzy nevyhrkly.
469
00:42:03,539 --> 00:42:05,833
Harry.
Neodvážil jsem se vyslat Hedviku.
470
00:42:06,042 --> 00:42:09,295
Od mistrovství světa ministerstvo
kontroluje čím dál víc sov
471
00:42:09,503 --> 00:42:11,672
a Hedvika je příliš nápadná.
472
00:42:11,881 --> 00:42:14,717
Musíme si promluvit,
Harry, mezi čtyřma očima.
473
00:42:14,925 --> 00:42:19,055
Sejdeme se tuto sobotu v jednu v noci
v nebelvírské společenské místnosti.
474
00:42:19,263 --> 00:42:21,015
Zařiď, abys tam byl sám.
475
00:42:21,223 --> 00:42:22,683
Sirius.
476
00:42:22,892 --> 00:42:24,352
P.S.:
477
00:42:24,560 --> 00:42:26,312
Ten pták klove.
478
00:42:36,697 --> 00:42:38,074
Siriusi?
479
00:42:42,161 --> 00:42:45,373
Teenagerská tragédie:
Harry Potter a Pohár tří kouzelníků
480
00:42:53,089 --> 00:42:54,799
Já, já a zase já
Šampioni jsou vybráni
481
00:42:55,007 --> 00:42:56,884
Dvanáctiletý Harry Potter,
482
00:42:57,093 --> 00:43:00,012
podezřelý účastník
Turnaje tří kouzelnických škol.
483
00:43:00,221 --> 00:43:02,765
Do očí mu vhrkly slzy,
484
00:43:02,974 --> 00:43:04,517
které potlačuje...
485
00:43:20,032 --> 00:43:22,576
Siriusi. Jak...?
486
00:43:22,785 --> 00:43:25,246
Nemám moc času, Harry,
tak půjdu rovnou k věci.
487
00:43:25,454 --> 00:43:28,374
Svoje jméno jsi
do Ohnivého poháru hodil, nebo ne?
488
00:43:28,582 --> 00:43:30,001
Ne!
489
00:43:30,626 --> 00:43:31,877
Musel jsem se zeptat.
490
00:43:32,086 --> 00:43:36,841
A teď mi pověz o tom svém snu.
Mluvils o Červíčkovi a Voldemortovi.
491
00:43:37,049 --> 00:43:39,427
Kdo byl ten třetí, co byl s nimi?
492
00:43:39,635 --> 00:43:42,096
-To nevím.
-Jméno jsi neslyšel?
493
00:43:42,972 --> 00:43:44,473
Ne.
494
00:43:45,433 --> 00:43:49,103
Voldemort ho pověřil úkolem.
Důležitým úkolem.
495
00:43:49,312 --> 00:43:50,563
A jakým?
496
00:43:52,815 --> 00:43:54,400
Chtěl...
497
00:43:54,609 --> 00:43:56,235
...mě.
498
00:43:56,819 --> 00:44:01,115
Nevím proč. Chtěl ale toho
chlapa použít, aby dostal mě.
499
00:44:02,450 --> 00:44:04,493
Ale byl to přece jenom sen, ne?
500
00:44:04,994 --> 00:44:06,579
Ano.
501
00:44:06,787 --> 00:44:08,289
Jenom sen.
502
00:44:09,081 --> 00:44:10,458
Poslyš, Harry.
503
00:44:10,666 --> 00:44:14,128
Smrtijedi na mistrovství světa
a tvoje jméno vybrané z toho poháru,
504
00:44:14,337 --> 00:44:18,299
to nejsou jen náhody.
V Bradavicích už není bezpečno.
505
00:44:18,507 --> 00:44:19,550
Co to říkáš?
506
00:44:19,759 --> 00:44:23,971
Říkám, že uvnitř jejich zdí
jsou ďáblové. Igor Karkarov.
507
00:44:24,180 --> 00:44:28,517
Býval to Smrtijed. A nikdo,
nikdo nepřestane být Smrtijedem.
508
00:44:29,018 --> 00:44:31,520
Barty Skrk? Má srdce z kamene.
509
00:44:31,729 --> 00:44:34,065
Vlastního syna poslal do Azkabanu.
510
00:44:38,986 --> 00:44:41,030
Myslíš, že mě přihlásil jeden z nich?
511
00:44:41,238 --> 00:44:43,491
Nemám sebemenší tušení, kdo to byl,
512
00:44:43,699 --> 00:44:47,662
ale určitě to nebyla přátelská služba.
V tomhle turnaji můžeš přijít o život.
513
00:44:47,870 --> 00:44:51,248
-To není nic pro mne, Siriusi.
-Nemáš na vybranou.
514
00:44:54,877 --> 00:44:57,254
-Někdo jde.
-Drž se blízko přátel, Harry.
515
00:45:00,591 --> 00:45:02,510
-S kým to mluvíš?
-Cože?
516
00:45:02,718 --> 00:45:05,096
-Proč myslíš, že s někým mluvím?
-Slyšel jsem hlasy.
517
00:45:05,429 --> 00:45:09,392
Asi se ti něco zdálo.
Nebylo by to poprvé.
518
00:45:09,976 --> 00:45:13,271
No jasně, nejspíš si nacvičuješ
příští rozhovor.
519
00:45:39,255 --> 00:45:40,840
Úžasný.
520
00:45:42,842 --> 00:45:46,512
-Úžasný!
-Neville. Už zase si povídáš.
521
00:45:47,096 --> 00:45:48,472
No jo, promiň.
522
00:45:49,390 --> 00:45:52,351
"Kouzelné vodní rostliny
skotských jezer"?
523
00:45:52,560 --> 00:45:55,688
To mi dal Moody.
Tehdy, jak mě pozval na čaj.
524
00:45:57,231 --> 00:45:58,899
Už to vyřizovalo dost lidí.
525
00:45:59,108 --> 00:46:01,193
Co kdybys šel a pověděl mu to sám?
526
00:46:02,695 --> 00:46:04,989
Je to tvůj problém a ne můj, Rone.
527
00:46:05,197 --> 00:46:07,241
Co že mu to mám říct?
528
00:46:07,450 --> 00:46:08,743
Běž.
529
00:46:11,746 --> 00:46:15,791
Ronald chce, abych ti vyřídila,
že mu Seamus říkal,
530
00:46:16,459 --> 00:46:20,046
že se Dean dozvěděl od Parvati,
že tě hledá Hagrid.
531
00:46:20,254 --> 00:46:22,632
Vážně? No tak mu...
532
00:46:22,840 --> 00:46:23,883
Cože?
533
00:46:29,013 --> 00:46:31,932
-Vážně si to nevyřídíš sám?
-Běž.
534
00:46:34,769 --> 00:46:37,688
Parvati říkala Deanovi, že...
535
00:46:38,981 --> 00:46:41,150
Prosím tě, nenuť mě to opakovat.
536
00:46:41,567 --> 00:46:42,985
Shání tě Hagrid.
537
00:46:43,527 --> 00:46:46,572
-Tak Ronaldovi vyřiď...
-Nejsem sova!
538
00:46:57,166 --> 00:46:59,377
Přines sis tátův plášť,
jak sem říkal?
539
00:46:59,585 --> 00:47:02,129
Jo, plášť mám. Kam jdeme, Hagride?
540
00:47:02,338 --> 00:47:03,714
Za chviličku uvidíš.
541
00:47:03,923 --> 00:47:06,092
Pořádně se koukej, je to důležitý.
542
00:47:07,843 --> 00:47:09,220
Co to máš za kytku?
543
00:47:10,346 --> 00:47:12,723
Ty ses učesal, Hagride?
544
00:47:13,182 --> 00:47:14,850
Učesal, abys věděl.
545
00:47:15,351 --> 00:47:18,229
Moh bys to čas vod času taky zkusit.
546
00:47:26,779 --> 00:47:28,197
Hagride?
547
00:47:32,159 --> 00:47:33,953
Plášť! Hoď přes sebe plášť!
548
00:47:40,584 --> 00:47:43,963
- Bonsoir , Olympo.
-Hagride.
549
00:47:44,171 --> 00:47:47,842
Už jsem myslela, že snad nepřijdeš.
Žes na mě...
550
00:47:48,050 --> 00:47:50,678
...možná zapomněl.
551
00:47:50,886 --> 00:47:52,805
Nemoh bych zapomenout, Olympo.
552
00:47:53,514 --> 00:47:55,224
Co jsi chtěl mi ukázat?
553
00:47:57,018 --> 00:48:00,187
Když jsme spolu mluvili,
byl jsi jako...
554
00:48:00,563 --> 00:48:02,023
...u vytržení.
555
00:48:02,648 --> 00:48:05,443
Nebudeš litovat, žes přišla. Věř mi.
556
00:48:16,078 --> 00:48:17,788
Můžeme blíž?
557
00:48:25,630 --> 00:48:27,048
Draci?
558
00:48:27,256 --> 00:48:28,716
To bude první úkol?
559
00:48:29,175 --> 00:48:31,093
-To snad ne.
-No tak, Harry.
560
00:48:32,470 --> 00:48:35,473
Jsou to vážně nepochopený zvířata.
561
00:48:36,599 --> 00:48:38,059
Jejda!
562
00:48:38,643 --> 00:48:40,686
I když musím přiznat,
563
00:48:40,895 --> 00:48:43,689
že ten trnovocasej
je fakt děsná bestie.
564
00:48:43,898 --> 00:48:46,609
S chudákem Ronem to málem seklo,
jen ho viděl.
565
00:48:48,235 --> 00:48:50,237
-Ron tady byl?
-No jasně.
566
00:48:50,446 --> 00:48:53,908
Jeho brácha Charlie
ho pomáhal přivýzt z Rumunska.
567
00:48:54,116 --> 00:48:55,451
Ron ti to neříkal?
568
00:48:57,495 --> 00:48:58,871
Ne, neříkal.
569
00:48:59,622 --> 00:49:01,457
Neřekl mi ani slovo.
570
00:49:09,966 --> 00:49:11,258
POTTER JE HNUSÁK
571
00:49:11,467 --> 00:49:14,512
-Potter je podvodník.
-Potter je hnusák.
572
00:49:16,055 --> 00:49:18,683
-Hodně štěstí, Pottere.
-Potter je hnusák!
573
00:49:18,891 --> 00:49:21,519
-Cedrik vyhraje.
-Díky.
574
00:49:22,645 --> 00:49:24,272
Hezkej odznak?
575
00:49:24,855 --> 00:49:26,565
Pusťte mě.
576
00:49:30,778 --> 00:49:32,196
Harry.
577
00:49:32,822 --> 00:49:34,740
Koukni na ten odznak, Pottere!
578
00:49:34,949 --> 00:49:36,409
Můžeš na slovíčko?
579
00:49:37,410 --> 00:49:39,245
-Jasně.
-Jsi hnusák, Pottere!
580
00:49:39,453 --> 00:49:42,415
-Potter je hnusák!
-Harry Potter smrdí!
581
00:49:44,959 --> 00:49:47,461
Draci. To je první úkol.
582
00:49:47,670 --> 00:49:50,798
-Pro každýho přivezli jednoho.
-Pojď, Cede!
583
00:49:51,007 --> 00:49:52,967
Myslíš to vážně?
584
00:49:53,801 --> 00:49:56,804
Fleur a Krum, ti to...?
585
00:49:57,013 --> 00:49:59,223
-Jo.
-Dělej, Cede, kašli na něj.
586
00:49:59,432 --> 00:50:00,850
-Jasný.
-Nestojí za to.
587
00:50:01,058 --> 00:50:03,519
-Přečti si odznaky, Pottere!
-K těm odznakům.
588
00:50:03,728 --> 00:50:06,731
-Říkal jsem, aby je nenosili, ale...
-Nech to plavat.
589
00:50:06,939 --> 00:50:09,317
Přece se nesnažím
všechno vyhodit do povětří.
590
00:50:10,067 --> 00:50:11,485
Prostě se to často stává.
591
00:50:11,694 --> 00:50:14,739
Musíš ale uznat,
že oheň je skvělá věc.
592
00:50:14,947 --> 00:50:16,782
Jsi fakt hroznej pitomec, víš to?
593
00:50:16,991 --> 00:50:19,160
-Myslíš?
-Vím to.
594
00:50:19,368 --> 00:50:20,661
Ještě něco?
595
00:50:20,870 --> 00:50:24,332
-Jo. Nepřibližuj se ke mně.
-Fajn.
596
00:50:26,751 --> 00:50:30,338
-Tamhle je Potter. Podvodník.
-Co tě žere, Pottere?
597
00:50:31,130 --> 00:50:33,507
Otec a já jsme se vsadili.
598
00:50:33,716 --> 00:50:36,844
Tvrdím, že v tom turnaji
nepřežiješ ani deset minut.
599
00:50:39,472 --> 00:50:42,350
Otec nesouhlasí.
Myslí, že nepřežiješ ani pět.
600
00:50:42,558 --> 00:50:45,645
Je mi úplně jedno,
co si myslí tvůj otec, Malfoyi.
601
00:50:46,687 --> 00:50:50,650
Je to nelidská stvůra.
A ty jsi prostě ubožák.
602
00:50:51,609 --> 00:50:54,070
-Ubožák?
-Tak to ne, chlapečku!
603
00:50:56,364 --> 00:50:59,200
Já vás naučím posílat
lidem kletby do zad!
604
00:50:59,408 --> 00:51:03,204
Vy hnusný, zbabělý, odporný...
605
00:51:03,412 --> 00:51:05,122
-Profesore Moody!
-...zákeřný...
606
00:51:05,331 --> 00:51:08,209
-Co to děláte?
-Učím.
607
00:51:09,251 --> 00:51:13,381
-To je... nějaký student?
-Přesněji řečeno je to fretka.
608
00:51:19,095 --> 00:51:20,930
Nehýbej se!
609
00:51:31,941 --> 00:51:34,110
-Otec se o tom dozví!
-Vyhrožujete mi?
610
00:51:34,318 --> 00:51:36,237
-Profesore Moody!
-Vyhrožujete mi?
611
00:51:36,445 --> 00:51:38,239
Profesore!
612
00:51:38,447 --> 00:51:41,993
Z činů vašeho otce by se
zježily i ty vaše mastné vlasy!
613
00:51:42,201 --> 00:51:44,870
-Alastore!
-Ještě jsme spolu neskončili!
614
00:51:45,079 --> 00:51:48,833
Nikdy neužíváme
přeměňování jako trest!
615
00:51:49,041 --> 00:51:51,210
To vám přece Brumbál říkal.
616
00:51:51,794 --> 00:51:56,215
-Možná se o tom zmínil.
-Tak na to raději pamatujte.
617
00:51:57,341 --> 00:51:58,759
Rozchod!
618
00:52:01,929 --> 00:52:04,098
Vy! Pojďte se mnou.
619
00:52:39,342 --> 00:52:41,385
To je slídivé kukátko.
620
00:52:42,178 --> 00:52:44,221
Umožňuje mi sledovat mé nepřátele.
621
00:52:44,722 --> 00:52:49,101
Vidím-li bělmo jejich očí,
stojí přímo za mnou.
622
00:52:53,314 --> 00:52:55,733
Ani vám nebudu říkat,
co tam uvnitř mám.
623
00:52:55,942 --> 00:52:57,944
Stejně byste mi nevěřil.
624
00:52:58,235 --> 00:52:59,904
Takže...
625
00:53:01,614 --> 00:53:04,408
...co máte v úmyslu
udělat s tím drakem?
626
00:53:08,371 --> 00:53:10,623
No... Vlastně, myslel jsem, že jen...
627
00:53:12,124 --> 00:53:13,584
Posaďte se.
628
00:53:17,338 --> 00:53:18,673
Poslouchejte, Pottere.
629
00:53:19,715 --> 00:53:20,841
Váš kamarád Diggory?
630
00:53:21,050 --> 00:53:25,429
Ve vašem věku uměl proměnit píšťalku
v hodinky a nechat si zazpívat čas.
631
00:53:26,681 --> 00:53:27,890
Slečna Delacourová?
632
00:53:28,349 --> 00:53:31,018
Ta je asi stejná
pohádková princezna jako já.
633
00:53:31,560 --> 00:53:35,106
A Krum má možná v hlavě piliny,
634
00:53:35,314 --> 00:53:37,441
Karkarov ale ne.
635
00:53:37,650 --> 00:53:39,443
Budou mít vymyšlenou strategii
636
00:53:39,652 --> 00:53:43,072
a nepochybně využijí toho,
v čem Krum vyniká.
637
00:53:47,952 --> 00:53:49,495
No tak, Pottere.
638
00:53:49,704 --> 00:53:51,747
V čem vynikáte vy?
639
00:53:53,374 --> 00:53:54,709
Já nevím.
640
00:53:54,917 --> 00:53:57,670
Umím létat. Chci říct,
že mi to jde slušně. Jenže...
641
00:53:57,878 --> 00:54:01,882
-Slyšel jsem, že víc než slušně.
-Koště ale nemám povolené.
642
00:54:02,091 --> 00:54:05,678
Máte povolenou hůlku.
643
00:54:12,143 --> 00:54:13,561
Sázky! Sázejte!
644
00:54:13,769 --> 00:54:15,896
Přijímáme sázky!
645
00:54:16,105 --> 00:54:19,025
Pojďte, vážení! Kdo si vsadí
na dnešní krveprolití?
646
00:54:19,233 --> 00:54:21,986
Kdo chce vyhrát, sází na Kruma!
Vsadí někdo?
647
00:54:22,278 --> 00:54:23,738
Ano, pane?
648
00:54:24,113 --> 00:54:26,741
10:1 na Fleur. Tak prosím.
Děkuji mnohokrát.
649
00:54:27,325 --> 00:54:29,243
Dámy a pánové, vítejte!
650
00:54:29,493 --> 00:54:32,079
Dnešek je pro nás všechny velký den.
651
00:54:35,541 --> 00:54:39,754
Všechny tři úkoly turnaje
jsou spojeny se značným nebezpečím.
652
00:54:39,962 --> 00:54:42,590
Zůstaňte prosím sedět
na svých místech.
653
00:54:42,798 --> 00:54:45,509
Tím se omezí
na minimum všechna rizika.
654
00:54:45,718 --> 00:54:49,096
-Harry? Jsi to ty?
-Jo.
655
00:54:49,305 --> 00:54:50,973
Všichni nepochybně přejeme...
656
00:54:51,182 --> 00:54:54,226
-Jak se cítíš? Jde to?
- ...šampionům štěstí.
657
00:54:56,562 --> 00:54:59,941
Hlavně se musíš soustředit.
Pak už stačí jen...
658
00:55:00,149 --> 00:55:01,943
Poprat se s drakem.
659
00:55:06,280 --> 00:55:08,699
Mladá láska.
660
00:55:09,492 --> 00:55:10,701
Jak...
661
00:55:13,204 --> 00:55:14,455
...dojemné.
662
00:55:17,166 --> 00:55:20,294
Dopadne-li dnes všechno špatně,
663
00:55:20,503 --> 00:55:23,255
dostanete se možná na titulní stranu.
664
00:55:23,464 --> 00:55:25,633
Tady nemáte co dělat.
665
00:55:25,841 --> 00:55:27,802
Tenhle stan je pro šampiony...
666
00:55:28,219 --> 00:55:29,887
...a jejich přátele.
667
00:55:32,723 --> 00:55:36,852
Nevadí, už máme, co jsme chtěli.
668
00:55:40,022 --> 00:55:42,817
Dobrý den, šampioni.
Pojďte ke mně, prosím.
669
00:55:43,025 --> 00:55:47,154
Dlouho jste čekali, nevěděli, co bude,
a teď konečně ta chvíle přišla.
670
00:55:47,363 --> 00:55:50,574
Chvíle, kterou dokážete
docenit jen vy čtyři.
671
00:55:50,783 --> 00:55:52,868
Co tu děláte, slečno Grangerová?
672
00:55:54,203 --> 00:55:55,830
Promiňte, už běžím.
673
00:55:56,038 --> 00:55:57,540
Váček, Barty.
674
00:55:58,040 --> 00:56:00,209
Šampioni, do kruhu kolem mne.
675
00:56:00,418 --> 00:56:03,504
Slečna Delacourová sem. Pan Krum.
676
00:56:03,713 --> 00:56:07,591
A Potter. Pane Pottere.
Ano, to je ono. A teď...
677
00:56:07,800 --> 00:56:10,177
...slečno Delacourová, prosím.
678
00:56:14,307 --> 00:56:15,933
Velšský zelený.
679
00:56:20,605 --> 00:56:21,856
Pane Krume.
680
00:56:24,900 --> 00:56:26,777
Čínský ohniváč.
681
00:56:33,284 --> 00:56:35,661
Švédský krátkonosý.
682
00:56:36,162 --> 00:56:38,122
-Takže zbývá...
-Trnoocasý.
683
00:56:38,331 --> 00:56:40,541
-Co prosím?
-Nic.
684
00:56:44,003 --> 00:56:46,380
Maďarský trnoocasý.
685
00:56:48,591 --> 00:56:51,677
To jsou symboly čtyř
velice skutečných draků,
686
00:56:51,886 --> 00:56:54,889
z nichž každý chrání
jedno zlaté vejce.
687
00:56:55,097 --> 00:56:57,558
Váš úkol je prostý:
688
00:56:57,767 --> 00:56:59,226
To vejce mu vzít.
689
00:56:59,435 --> 00:57:02,396
Musíte je získat,
protože každé obsahuje klíč,
690
00:57:02,605 --> 00:57:06,067
bez kterého nemáte naději
na splnění příštího úkolu.
691
00:57:06,275 --> 00:57:07,568
Nějaké otázky?
692
00:57:08,611 --> 00:57:11,238
Dobrá. Hodně štěstí, šampioni.
693
00:57:11,447 --> 00:57:14,200
Pane Diggory,
až zazní výstřel, můžete...
694
00:57:22,917 --> 00:57:26,712
Diggory! Diggory! Diggory!
695
00:57:38,307 --> 00:57:41,644
Tři z našich šampionů
už se svým drakům postavili.
696
00:57:41,852 --> 00:57:45,314
Získali svá vejce a mohou
všichni přejít k dalšímu úkolu.
697
00:57:45,940 --> 00:57:48,985
A nyní náš čtvrtý
a poslední soutěžící.
698
00:57:50,987 --> 00:57:54,532
Harry! Harry! Harry!
699
00:59:01,682 --> 00:59:04,560
Hůlku, Harry! Hůlku!
700
00:59:05,102 --> 00:59:07,104
Accio Kulový blesk!
701
00:59:36,133 --> 00:59:38,260
-Jo!
-Ano!
702
00:59:47,228 --> 00:59:48,604
Kruci.
703
00:59:58,281 --> 01:00:01,534
-Jo!
-Jo! Dobrá práce, draku!
704
01:02:33,603 --> 01:02:35,730
Ano! Ano!
705
01:02:58,961 --> 01:03:01,631
-Jo, Harry!
-Věděli jsme, že přežiješ. I bez nohy.
706
01:03:01,839 --> 01:03:03,758
-Možná bez ruky.
-Ale že by tě zabil?
707
01:03:03,966 --> 01:03:05,676
-To ne!
-To ne!
708
01:03:07,803 --> 01:03:09,096
Ticho!
709
01:03:09,639 --> 01:03:12,266
Tak dělej, Harry. Ukaž ten klíč.
710
01:03:13,309 --> 01:03:16,103
-Chcete, abych to otevřel?
-Ano!
711
01:03:16,979 --> 01:03:19,440
-Tak to mám otevřít?
-Ano!
712
01:03:30,660 --> 01:03:33,037
Co to u všech všudy bylo?
713
01:03:37,208 --> 01:03:39,919
Běžte si po svejch!
714
01:03:40,127 --> 01:03:44,131
Tohle bude dost zlý
i bez spousty zvědavejch čumilů.
715
01:03:47,343 --> 01:03:51,222
Do Ohnivýho poháru by vlastní jméno
hodil jen naprostej šílenec.
716
01:03:51,681 --> 01:03:54,350
Tak už ti to došlo? Že to ale trvalo.
717
01:03:55,518 --> 01:03:57,603
Nebyl jsem jedinej, kdo si to myslel.
718
01:03:57,812 --> 01:04:00,022
Říkali to o tobě úplně všichni.
719
01:04:02,275 --> 01:04:05,486
Skvělý.
Hned si připadám mnohem líp.
720
01:04:06,445 --> 01:04:09,782
-Aspoň jsem tě varoval ohledně draků.
-To mě varoval Hagrid.
721
01:04:09,991 --> 01:04:11,450
Ne, ne, to jsem byl já.
722
01:04:11,659 --> 01:04:14,662
No tak, nevzpomínáš si?
Řekl jsem Hermioně, aby ti řekla,
723
01:04:14,870 --> 01:04:18,874
že jsem slyšel od Seamuse, že Parvati
říkala Deanovi, že tě Hagrid shání.
724
01:04:19,083 --> 01:04:23,004
Seamus mi ale nic neříkal,
takže ve skutečnosti jsem to byl já.
725
01:04:24,046 --> 01:04:27,008
Myslel jsem, že se zas usmíříme...
726
01:04:27,258 --> 01:04:29,218
...až ti to dojde.
727
01:04:29,635 --> 01:04:32,263
Jak...? Jak by tohle
mohlo někomu dojít?
728
01:04:32,972 --> 01:04:34,348
Vždyť je to na hlavu.
729
01:04:34,557 --> 01:04:37,560
Jo, to teda je.
730
01:04:37,768 --> 01:04:39,770
Asi jsem zrovna nebyl ve formě.
731
01:04:42,398 --> 01:04:44,066
Kluci.
732
01:05:08,591 --> 01:05:09,967
-Ahoj, Harry.
-Ahoj, Harry.
733
01:05:13,638 --> 01:05:16,223
Cho, Harry na tebe kouká.
734
01:05:20,186 --> 01:05:21,854
Pst.
735
01:05:22,605 --> 01:05:23,898
Podívejte!
736
01:05:25,942 --> 01:05:28,402
To snad není pravda!
Už zas si vymýšlí.
737
01:05:29,487 --> 01:05:31,697
"Ctižádostivá slečna Grangerová
738
01:05:31,906 --> 01:05:34,617
zřejmě nachází zalíbení
ve slavných kouzelnících.
739
01:05:34,825 --> 01:05:37,078
Její poslední kořistí
je podle našich zdrojů
740
01:05:37,286 --> 01:05:40,873
bulharský bonbónek Viktor Krum.
741
01:05:41,207 --> 01:05:45,086
Zatím nevíme, jak Harry Potter
tuto poslední citovou ránu snáší."
742
01:05:46,504 --> 01:05:48,422
Přišel vám balík, pane Weasley.
743
01:05:48,631 --> 01:05:50,091
Díky, Nigele.
744
01:05:54,929 --> 01:05:57,723
Teď ne, Nigele. Někdy jindy.
745
01:05:59,600 --> 01:06:01,102
Tak běž.
746
01:06:06,482 --> 01:06:09,193
Slíbil jsem,
že mu seženu Harryho autogram.
747
01:06:11,445 --> 01:06:13,155
Hele, mamka mi něco posílá.
748
01:06:21,330 --> 01:06:23,124
To jsou holčičí šaty.
749
01:06:23,332 --> 01:06:27,128
Jdou ti k očím. Máš taky čepeček?
750
01:06:27,628 --> 01:06:29,422
Polož to, Harry.
751
01:06:30,006 --> 01:06:33,843
-Ginny, to je určitě pro tebe.
-To nosit nebudu, je to hrůza.
752
01:06:35,678 --> 01:06:37,471
Čemu se směješ?
753
01:06:37,680 --> 01:06:39,598
To není pro Ginny.
754
01:06:39,807 --> 01:06:41,100
To je pro tebe.
755
01:06:42,184 --> 01:06:45,896
-Společenský hábit.
-Společenský hábit. Na co?
756
01:06:47,189 --> 01:06:49,317
Vánoční ples
757
01:06:49,525 --> 01:06:54,822
se tradičně koná u příležitosti
Turnaje tří kouzelnických škol...
758
01:06:55,573 --> 01:06:57,617
...už od jeho založení.
759
01:06:58,326 --> 01:07:02,163
Na Štědrý den se my i naši hosté
760
01:07:02,371 --> 01:07:03,998
shromáždíme ve Velké síni
761
01:07:04,206 --> 01:07:08,210
na celý večer uhlazené zábavy.
762
01:07:09,795 --> 01:07:12,006
Od každého z vás jako od zástupců
763
01:07:12,214 --> 01:07:17,219
hostitelské školy očekávám,
že budete s hosty držet krok.
764
01:07:17,637 --> 01:07:20,222
A myslím to doslovně,
765
01:07:20,431 --> 01:07:24,852
protože Vánoční ples
je především slavností...
766
01:07:25,728 --> 01:07:27,188
...tance.
767
01:07:31,484 --> 01:07:33,235
Ticho!
768
01:07:33,486 --> 01:07:36,447
Kolej Godrika Nebelvíra
se už téměř deset století
769
01:07:36,656 --> 01:07:39,241
těší úctě kouzelnického světa.
770
01:07:39,450 --> 01:07:43,496
Nepřipustím, abyste během jediného
večera tuto pověst poskvrnili
771
01:07:43,704 --> 01:07:47,875
a počínali si jako parta
pitomých potácivých paviánů.
772
01:07:48,626 --> 01:07:50,544
Zkus to říct pětkrát po sobě.
773
01:07:50,753 --> 01:07:52,213
Pamatujte, že tančit
774
01:07:52,421 --> 01:07:56,092
znamená nechat tělo dýchat.
775
01:07:56,300 --> 01:07:59,595
V každé dívce potají dřímá labuť,
776
01:07:59,804 --> 01:08:02,139
která chce vyrazit a rozlétnout se.
777
01:08:02,348 --> 01:08:06,310
Z Eloise Midgenový chce taky něco
vyrazit, ale labuť to asi nebude.
778
01:08:06,519 --> 01:08:09,605
V každém chlapci se skrývá
hrdý lev, který se chce předvést.
779
01:08:09,814 --> 01:08:12,024
-Pane Weasley.
-Ano?
780
01:08:12,233 --> 01:08:14,610
Pojďte ke mně, prosím.
781
01:08:19,282 --> 01:08:22,743
A teď mi dejte
pravou ruku kolem pasu.
782
01:08:22,952 --> 01:08:25,495
-Kam?
-Kolem pasu.
783
01:08:25,704 --> 01:08:28,207
A natáhněte ruku.
784
01:08:28,708 --> 01:08:30,626
Pane Filchi, buďte tak laskav.
785
01:08:33,754 --> 01:08:35,715
Raz, dva, tři.
786
01:08:35,923 --> 01:08:39,385
Raz, dva, tři. Raz, dva, tři.
787
01:08:43,138 --> 01:08:45,224
Na tohle ho nikdy
nenecháte zapomenout, co?
788
01:08:45,432 --> 01:08:46,559
-Nikdy.
-Nikdy.
789
01:08:46,767 --> 01:08:50,605
Teď všichni utvořte dvojice.
Vstávat, hoši!
790
01:09:13,711 --> 01:09:15,629
Proč všude chodí ve smečkách?
791
01:09:15,838 --> 01:09:18,423
Jak máš některou chytit
o samotě a pozvat ji?
792
01:09:26,349 --> 01:09:29,810
Sakra, Harry, zabíjíš draky.
Když ty neseženeš partnerku, tak kdo?
793
01:09:30,019 --> 01:09:32,229
Myslím, že teď bych
spíš zkusil toho draka.
794
01:09:38,486 --> 01:09:39,986
Jsem po mámě.
795
01:09:40,195 --> 01:09:44,115
Ale moc jsem ji nepoznal.
Opustila nás, když mi byly tři.
796
01:09:44,325 --> 01:09:46,202
Ne, na rodičovství nebyla.
797
01:09:46,410 --> 01:09:49,956
Tátovi zlomila srdce.
Táta byl takovej malej prcek.
798
01:09:50,164 --> 01:09:54,669
Když mi bylo šest, dokázal jsem ho
jednou rukou zvednout a dát na skříň.
799
01:09:54,877 --> 01:09:57,171
Hrozně se tomu smál.
800
01:09:59,256 --> 01:10:01,092
Veliká legrace.
801
01:10:07,056 --> 01:10:10,768
A pak umřel, zrovna když jsem
začal chodit do školy, tak...
802
01:10:10,977 --> 01:10:13,980
Tak jsem se musel naučit
protloukat se sám.
803
01:10:14,438 --> 01:10:16,565
Ale dost už o mně. Co ty?
804
01:10:33,874 --> 01:10:38,921
To je šílený. Když to takhle půjde,
zůstaneme jediní bez partnerek.
805
01:10:41,257 --> 01:10:43,926
Teda my a Neville.
806
01:10:44,135 --> 01:10:46,762
Jo, jenže ten může pozvat sebe.
807
01:10:47,555 --> 01:10:50,850
Možná by vás zajímalo,
že Neville už někoho má.
808
01:10:53,352 --> 01:10:55,062
Tak teď jsem vážně v depresi.
809
01:11:00,943 --> 01:11:04,322
"Pospěšte si, nebo vám
všechny hezké rozeberou."
810
01:11:06,449 --> 01:11:08,409
A s kým jdeš vlastně ty?
811
01:11:11,162 --> 01:11:12,830
-Hej, Angelino?
- Co je?
812
01:11:13,039 --> 01:11:18,294
Chceš jít na ples se mnou?
813
01:11:18,669 --> 01:11:20,379
Na ples?
814
01:11:20,588 --> 01:11:21,964
No tak jo.
815
01:11:25,760 --> 01:11:27,261
Hele, Hermiono.
816
01:11:27,470 --> 01:11:29,096
Ty jsi holka.
817
01:11:29,305 --> 01:11:30,598
Všiml sis?
818
01:11:30,806 --> 01:11:32,683
Půjdeš s jedním z nás?
819
01:11:37,355 --> 01:11:40,232
No tak. Něco jinýho je,
když přijde samotnej kluk.
820
01:11:40,441 --> 01:11:41,901
Pro holku je to prostě trapas.
821
01:11:42,109 --> 01:11:45,821
Já sama nepůjdu, protože věř si
tomu nebo ne, už mě někdo pozval!
822
01:11:52,828 --> 01:11:54,789
A já to přijala!
823
01:11:56,666 --> 01:11:58,209
Zatraceně.
824
01:11:58,417 --> 01:12:00,044
Lže, co?
825
01:12:00,252 --> 01:12:01,420
Když myslíš.
826
01:12:02,171 --> 01:12:05,466
Musíme prostě zatnout zuby
a udělat to.
827
01:12:05,675 --> 01:12:07,718
Až se vrátíme
do společenský místnosti,
828
01:12:07,927 --> 01:12:09,595
budeme oba mít partnerku. Platí?
829
01:12:09,804 --> 01:12:11,263
Platí.
830
01:12:35,663 --> 01:12:36,956
-Cho!
-Harry!
831
01:12:40,543 --> 01:12:43,254
Pozor na těch schodech.
Nahoře je na nich ledovatka.
832
01:12:43,462 --> 01:12:45,006
Jo, díky.
833
01:12:49,510 --> 01:12:50,511
Cho?
834
01:12:51,512 --> 01:12:53,014
Ano?
835
01:12:54,432 --> 01:12:56,642
Jen mě napadlo...
836
01:12:56,851 --> 01:12:59,562
Napadlo mě, jestli bys
se mnou nechtěla jít na ples.
837
01:13:01,314 --> 01:13:03,524
Promiň, ale nerozuměla jsem.
838
01:13:04,483 --> 01:13:09,363
Jen mě napadlo, jestli bys
se mnou nechtěla jít na ples.
839
01:13:15,411 --> 01:13:16,954
Harry...
840
01:13:17,163 --> 01:13:19,957
...je mi líto,
ale už mě někdo pozval.
841
01:13:21,000 --> 01:13:22,376
A já...
842
01:13:23,085 --> 01:13:26,297
Řekla jsem, že s ním půjdu.
843
01:13:28,007 --> 01:13:30,468
Jasně. Jo. Prima.
844
01:13:31,886 --> 01:13:34,555
Fajn. To je dobrý.
845
01:13:34,930 --> 01:13:36,474
Tak jo, fajn.
846
01:13:37,975 --> 01:13:39,477
Harry?
847
01:13:40,144 --> 01:13:41,896
Je mi to vážně...
848
01:13:42,104 --> 01:13:43,731
...líto.
849
01:13:53,532 --> 01:13:54,992
To bude dobrý, Rone.
850
01:13:55,201 --> 01:13:58,371
Klídek, Rone, už je to dobrý.
Vždyť je to jedno.
851
01:13:58,579 --> 01:14:00,414
Co se ti stalo?
852
01:14:00,706 --> 01:14:02,833
Zrovna pozval na ples
Fleur Delacourovou.
853
01:14:03,042 --> 01:14:05,503
-Cože?
-A co ona?
854
01:14:05,711 --> 01:14:07,046
Odmítla, samozřejmě.
855
01:14:08,631 --> 01:14:11,926
-Souhlasila?
-Ne, jasně že ne.
856
01:14:12,385 --> 01:14:16,764
Šla zrovna kolem mě.
Víš přece, jak se na ně rád koukám.
857
01:14:17,556 --> 01:14:21,143
Neovlád jsem se,
prostě mi to vyklouzlo.
858
01:14:21,352 --> 01:14:24,730
Spíš na ni najednou zařval.
Všichni jsme se trochu lekli.
859
01:14:25,982 --> 01:14:29,568
-A cos udělal pak?
-Utek jsem, co jinýho?
860
01:14:29,777 --> 01:14:33,447
Na tohle nejsem stavěnej, Harry.
861
01:14:33,656 --> 01:14:34,865
-Ahoj, Harry.
-Ahoj, Harry.
862
01:14:35,074 --> 01:14:38,119
Vždycky jsem si je rád
zezadu prohlížel.
863
01:14:39,495 --> 01:14:41,998
Nikdy mi to neodpustí, nikdy.
864
01:14:42,623 --> 01:14:43,624
Hej!
865
01:15:00,766 --> 01:15:02,435
Zatraceně.
866
01:15:04,687 --> 01:15:06,439
Zatraceně.
867
01:15:09,984 --> 01:15:11,235
Zatra...
868
01:15:11,444 --> 01:15:12,612
Zatra...
869
01:15:16,365 --> 01:15:19,035
Co je tohle? Co je to?
870
01:15:19,243 --> 01:15:22,246
-Společenskej hábit.
-Jo, ten vypadá normálně.
871
01:15:22,455 --> 01:15:25,333
Žádný krajky, žádnej pitomej límeček.
872
01:15:25,541 --> 01:15:27,501
Ten tvůj je počítám tradičnější.
873
01:15:27,710 --> 01:15:32,590
Tradičnější? Je staromódní!
Vypadám jako pratetička Tessie!
874
01:15:35,051 --> 01:15:38,095
Páchnu jako pratetička Tessie.
875
01:15:42,892 --> 01:15:44,685
Zab mě, Harry.
876
01:15:46,103 --> 01:15:47,647
Nech toho motýlka na pokoji!
877
01:15:48,648 --> 01:15:52,026
Chudinka, určitě sedí sama
v ložnici a brečí jako zjednaná.
878
01:15:52,234 --> 01:15:54,695
-Kdo?
-Hermiona přece.
879
01:15:54,904 --> 01:15:58,449
No tak, proč by nám jinak nechtěla
říct, s kým na ten ples jde?
880
01:15:58,658 --> 01:16:00,826
Protože bychom si z ní utahovali.
881
01:16:01,035 --> 01:16:06,082
Nikdo ji nepozval. Klidně bych ji byl
pozval já, kdyby nebyla tak nafoukaná.
882
01:16:07,083 --> 01:16:08,459
-Ahoj, kluci.
-Ahoj, kluci.
883
01:16:08,668 --> 01:16:10,461
No, vypadáš...
884
01:16:11,087 --> 01:16:12,213
...úžasně.
885
01:16:12,838 --> 01:16:15,967
Tady jste, Pottere.
Jste se slečnou Patilovou připravení?
886
01:16:16,175 --> 01:16:17,969
-Na co, paní profesorko?
-K tanci.
887
01:16:18,177 --> 01:16:21,180
Je tradicí, že všichni tři šampioni...
Teď vlastně čtyři.
888
01:16:21,389 --> 01:16:22,390
...mají první tanec.
889
01:16:22,765 --> 01:16:25,309
-To jsem vám určitě říkala.
-Ne.
890
01:16:25,977 --> 01:16:27,687
Tak vám to říkám teď.
891
01:16:29,730 --> 01:16:33,484
A vy, pane Weasley, můžete se slečnou
Patilovou pokračovat do Velké síně.
892
01:16:33,693 --> 01:16:35,987
-Tady jste.
-Tak pojď.
893
01:16:36,237 --> 01:16:37,738
Tudy, prosím.
894
01:16:42,618 --> 01:16:44,412
No tak.
895
01:16:45,288 --> 01:16:47,248
-Ahoj.
-Teď buďte tak laskaví
896
01:16:47,456 --> 01:16:50,793
a zařaďte se všichni
do promenády. Jdete pozdě.
897
01:16:53,045 --> 01:16:55,423
Tak pojďte všichni, tudy.
898
01:16:57,133 --> 01:16:59,343
Vypadá nádherně!
899
01:16:59,552 --> 01:17:01,095
Jo, to vypadá.
900
01:17:48,517 --> 01:17:52,063
To je Hermiona Grangerová?
S Viktorem Krumem?
901
01:17:52,730 --> 01:17:55,274
Ne. To určitě ne.
902
01:18:00,029 --> 01:18:01,530
Ahoj!
903
01:18:10,331 --> 01:18:12,249
Harry! Chyť mě v pase.
904
01:18:13,209 --> 01:18:14,585
-Cože?
-Hned!
905
01:19:21,235 --> 01:19:22,945
Jste připraveni?
906
01:19:23,613 --> 01:19:25,781
Mávej hlavou jako velkej troll
907
01:19:26,657 --> 01:19:29,076
Co se učí rock and roll
908
01:19:29,535 --> 01:19:32,079
Toč se jako bláznivej skřítek
909
01:19:32,622 --> 01:19:34,832
Když se v tejdnu blíží pátek
910
01:19:35,166 --> 01:19:38,461
Můžeš řádit jako jednorožec
911
01:19:38,669 --> 01:19:41,088
Co až do rána jde na věc
912
01:19:41,297 --> 01:19:44,091
Dej svoje ruce nad hlavu
913
01:19:44,300 --> 01:19:47,053
Jako obr, co má náladu
914
01:19:47,803 --> 01:19:50,431
Umíš tancovat jako hipogryf?
915
01:19:52,808 --> 01:19:54,936
Je to pěknej pitomec, co?
916
01:19:57,146 --> 01:20:00,524
Myslím, že tak často nechodil
do knihovny kvůli knížkám.
917
01:20:02,485 --> 01:20:03,986
Smím poprosit o tanec?
918
01:20:04,195 --> 01:20:06,864
O tanec, o cokoli, jsem tvoje.
919
01:20:32,848 --> 01:20:34,392
Je horko, co?
920
01:20:35,101 --> 01:20:38,396
Viktor šel sehnat něco k pití.
Přidáte se k nám?
921
01:20:38,604 --> 01:20:42,233
Ne, k tobě a k Viktorovi
se rozhodně nepřidáme.
922
01:20:43,985 --> 01:20:46,279
Co ti prosím tě přelítlo přes nos?
923
01:20:46,612 --> 01:20:50,241
Je z Kruvalu.
Bratříčkuješ se s nepřítelem.
924
01:20:50,449 --> 01:20:53,995
S nepřítelem?
Kdo nedávno chtěl jeho autogram?
925
01:20:54,745 --> 01:20:57,164
A kromě toho, smyslem turnaje
926
01:20:57,373 --> 01:21:00,835
je mezinárodní
kouzelnická spolupráce.
927
01:21:01,460 --> 01:21:02,920
Máme se spřátelit.
928
01:21:03,713 --> 01:21:06,841
Řek bych, že on se chce
víc než jen spřátelit.
929
01:21:16,851 --> 01:21:19,145
Tak vyzveš mě k tanci nebo ne?
930
01:21:19,353 --> 01:21:20,730
Ne.
931
01:21:29,030 --> 01:21:31,407
-Jen tě zneužívá.
-Co si to dovoluješ?!
932
01:21:31,616 --> 01:21:35,786
-Kromě toho se o sebe umím postarat!
-To pochybuju. Je na tebe moc starej.
933
01:21:35,995 --> 01:21:39,624
-Cože? Co? To si myslíš?
-Jo, to teda myslím.
934
01:21:39,832 --> 01:21:41,917
Když myslíš, řešení snad znáš, ne?
935
01:21:42,126 --> 01:21:44,086
-Povídej.
-Až bude příště ples,
936
01:21:44,295 --> 01:21:47,381
seber odvahu a pozvi mě dřív,
než tě někdo předběhne!
937
01:21:47,590 --> 01:21:49,592
Ne jako poslední možnost.
938
01:21:49,800 --> 01:21:53,971
Hele, to je... Chci říct,
že to s tím vůbec nesouvisí.
939
01:21:54,180 --> 01:21:55,473
Harry.
940
01:21:55,973 --> 01:21:57,224
Kde tys byl?
941
01:21:57,433 --> 01:21:59,894
No nic, běžte oba spát!
942
01:22:02,772 --> 01:22:06,734
-Když jsou starší, jde z nich strach.
-Rone, všechno jsi zkazil!
943
01:22:06,943 --> 01:22:08,778
Co to má znamenat?
944
01:22:13,115 --> 01:22:16,077
Ne, nenechej
945
01:22:17,912 --> 01:22:22,208
Magii umřít
946
01:22:24,001 --> 01:22:26,754
Odpověď najdeš tam
947
01:23:25,104 --> 01:23:27,148
Ukaž mi to ještě.
948
01:23:28,524 --> 01:23:31,360
Ano, už se to blíží.
949
01:23:36,115 --> 01:23:37,908
Harry! Konečně!
950
01:23:39,285 --> 01:23:44,582
Ustup, Červíčku, ať můžu
našeho hosta řádně přivítat.
951
01:23:55,217 --> 01:23:56,594
Není ti nic, Harry?
952
01:23:58,054 --> 01:23:59,805
Zrovna jsem přišel.
953
01:24:00,431 --> 01:24:01,641
Já.
954
01:24:12,944 --> 01:24:16,197
Harry, jsou to už týdny, cos říkal,
že sis s tím vejcem poradil.
955
01:24:16,405 --> 01:24:20,534
-Druhý úkol je už pozítří.
-Vážně? To jsem nevěděl.
956
01:24:22,119 --> 01:24:23,871
Viktor už na to nejspíš přišel.
957
01:24:24,080 --> 01:24:26,874
Nemám tušení. My spolu
totiž o turnaji nemluvíme.
958
01:24:28,125 --> 01:24:32,713
Popravdě řečeno spolu nemluvíme vůbec.
Viktor je spíš tělesný typ.
959
01:24:36,467 --> 01:24:39,637
Chci říct, že není
právě nejvýřečnější.
960
01:24:40,137 --> 01:24:42,348
Většinou jen kouká, jak se učím.
961
01:24:43,182 --> 01:24:45,226
Vlastně mě to trochu rozčiluje.
962
01:24:46,644 --> 01:24:49,313
Snažíš se tomu
přijít na kloub, že jo?
963
01:24:50,189 --> 01:24:51,607
Na co tím vlastně narážíš?
964
01:24:52,275 --> 01:24:55,236
Chci jen říct,
že ty úkoly vás mají vyzkoušet
965
01:24:55,444 --> 01:24:58,572
tím nejdrsnějším způsobem.
Jsou skoro brutální.
966
01:24:59,782 --> 01:25:01,367
A já...
967
01:25:03,744 --> 01:25:05,579
...mám o tebe strach.
968
01:25:06,580 --> 01:25:09,125
S tím drakem sis poradil
hlavně díky odvaze.
969
01:25:09,792 --> 01:25:12,253
Nejsem si jistá,
jestli to tentokrát bude stačit.
970
01:25:12,461 --> 01:25:14,088
Hej, Pottere!
971
01:25:19,885 --> 01:25:21,345
-Pottere!
-Cedriku.
972
01:25:24,098 --> 01:25:25,725
Jak...? Jak se máš?
973
01:25:26,809 --> 01:25:28,185
Skvěle.
974
01:25:29,770 --> 01:25:33,566
Ani jsem ti pořádně nepoděkoval,
žes mě upozornil na ty draky.
975
01:25:33,774 --> 01:25:36,027
To nic. Ty bys to
pro mě určitě udělal taky.
976
01:25:36,402 --> 01:25:37,945
No právě.
977
01:25:39,071 --> 01:25:41,532
Znáš koupelnu prefektů v pátým patře?
978
01:25:45,494 --> 01:25:48,039
Není to špatný místo na koupel.
979
01:25:50,458 --> 01:25:52,293
Vezmi to vejce...
980
01:25:53,085 --> 01:25:55,796
...a popřemýšlej
nad tím v horký vodě.
981
01:26:31,040 --> 01:26:33,167
Nejspíš jsem se úplně zbláznil.
982
01:26:43,386 --> 01:26:45,513
Určitě jsem se zbláznil.
983
01:26:48,224 --> 01:26:51,477
Na tvém místě bych ho
ponořila do vody.
984
01:26:51,686 --> 01:26:53,521
Uršulo!
985
01:26:53,729 --> 01:26:55,439
Ahoj, Harry.
986
01:26:56,274 --> 01:26:59,443
Dlouho jsme se neviděli.
987
01:27:03,739 --> 01:27:07,368
Onehdy jsem narazila na ucpaný odpad
988
01:27:07,576 --> 01:27:10,997
a přísahala bych, že jsem viděla
přísady Mnoholičného lektvaru.
989
01:27:11,205 --> 01:27:13,499
Nechystáš zas nějakou
lumpárnu, že ne, Harry?
990
01:27:13,708 --> 01:27:15,418
Mnoholičného lektvaru?
991
01:27:16,252 --> 01:27:20,214
Ten už neberu. Uršulo, říkalas,
abych ho ponořil do vody?
992
01:27:27,096 --> 01:27:28,723
On ho taky ponořil.
993
01:27:29,598 --> 01:27:31,225
Ten druhý kluk...
994
01:27:32,685 --> 01:27:34,729
...ten hezoun...
995
01:27:36,063 --> 01:27:37,356
...Cedrik.
996
01:27:40,693 --> 01:27:43,321
Tak dělej, otevři ho.
997
01:27:51,454 --> 01:27:56,417
Přijď za námi v ten modrý svět
998
01:27:56,626 --> 01:28:01,255
Nad zemí náš zpěv neslyšet
999
01:28:01,464 --> 01:28:05,760
Máš hodinu, jen krátký čas
1000
01:28:06,594 --> 01:28:11,223
Abys, cos ztratil, získal zas
1001
01:28:19,440 --> 01:28:20,900
Uršulo...
1002
01:28:22,318 --> 01:28:25,738
...v Černém jezeře
nežijí jezerní lidé, že ne?
1003
01:28:26,656 --> 01:28:28,282
Výborně.
1004
01:28:29,200 --> 01:28:33,537
Cedrikovi trvalo věčnost,
než na to přišel.
1005
01:28:34,080 --> 01:28:37,792
Skoro všechny bublinky už vyprchaly.
1006
01:28:55,518 --> 01:28:57,436
Harry, ještě jednou.
1007
01:28:59,188 --> 01:29:01,983
"Přijď za námi v ten modrý svět."
1008
01:29:02,191 --> 01:29:04,694
Černé jezero, to je jasné.
1009
01:29:05,695 --> 01:29:08,197
"Máš hodinu, jen krátký čas."
1010
01:29:08,406 --> 01:29:11,826
Zase jasná věc. I když, přiznávám,
možná trochu problematická.
1011
01:29:13,244 --> 01:29:15,079
"Trochu problematická"?
1012
01:29:15,288 --> 01:29:18,499
Kdys naposledy pod vodou
hodinu zadržovala dech, Hermiono?
1013
01:29:19,083 --> 01:29:23,379
Hele, Harry, my to dokážeme.
My tři na něco přijdeme.
1014
01:29:23,587 --> 01:29:26,048
Nerad vás ruším v rozjímání,
ale máte jít
1015
01:29:26,257 --> 01:29:28,217
za profesorkou McGonagallovou.
1016
01:29:28,509 --> 01:29:30,845
Vy ne, Pottere,
jen Weasley a Grangerová.
1017
01:29:31,053 --> 01:29:33,681
Ale, pane, druhý úkol
je už za pár hodin a...
1018
01:29:33,889 --> 01:29:36,475
Právě. Předpokládám,
že Potter je už připraven
1019
01:29:36,684 --> 01:29:38,519
a udělá nejlíp,
když se pořádně vyspí.
1020
01:29:38,728 --> 01:29:41,188
Tak běžte. Hned!
1021
01:29:51,198 --> 01:29:52,950
Longbottome!
1022
01:29:53,159 --> 01:29:55,119
Pomozte Potterovi uložit ty knihy!
1023
01:30:03,836 --> 01:30:06,005
Jestli tě zajímají bylinky,
1024
01:30:06,213 --> 01:30:08,758
měl bys začít
s Úvodem do bylinkářství .
1025
01:30:09,425 --> 01:30:13,679
Víš, že jeden kouzelník v Nepálu
pěstuje antigravitační stromy?
1026
01:30:13,888 --> 01:30:17,600
Neuraz se, Neville, ale bylinky...
1027
01:30:18,267 --> 01:30:19,936
...mě vážně nezajímaj.
1028
01:30:20,311 --> 01:30:21,979
Takhle kdyby byl
1029
01:30:22,188 --> 01:30:26,943
nějakej tibetskej tuřín, po kterým
bych vydržel hodinu pod vodou,
1030
01:30:27,151 --> 01:30:29,612
to bych bral. Jinak ale...
1031
01:30:29,820 --> 01:30:33,574
O takovým tuřínu nevím.
Proč ale nezkusíš žaberník?
1032
01:30:34,867 --> 01:30:37,662
-Kdo si vsadí? Kdo si vsadí?
-Dělejte, sázejte.
1033
01:30:37,870 --> 01:30:39,288
Jen pojďte, nestyďte se!
1034
01:30:39,497 --> 01:30:40,915
-Tři hoši.
-A jedna dáma.
1035
01:30:41,123 --> 01:30:43,250
-Čtyři tam skočí.
-Ale vyplavou čtyři?
1036
01:30:43,459 --> 01:30:44,919
Nebuďte nechutný.
1037
01:30:45,586 --> 01:30:47,338
Kdo si vsadí?
1038
01:30:49,590 --> 01:30:51,550
-Víš to jistě, Neville?
-Stoprocentně.
1039
01:30:51,759 --> 01:30:53,636
-Celou hodinu?
-Asi jo.
1040
01:30:53,844 --> 01:30:55,304
Říkáš asi?
1041
01:30:55,513 --> 01:30:57,682
No, mezi bylinkáři
se tak trochu diskutuje
1042
01:30:57,890 --> 01:31:00,309
o účincích sladký a slaný vody, ale...
1043
01:31:00,518 --> 01:31:03,145
A to mi říkáš teď? To nemyslíš vážně!
1044
01:31:03,354 --> 01:31:05,273
Chtěl jsem jen pomoct.
1045
01:31:05,481 --> 01:31:08,567
Jo, rozhodně jsi udělal
víc než Ron a Hermiona.
1046
01:31:08,776 --> 01:31:10,486
Kde vůbec jsou?
1047
01:31:10,695 --> 01:31:13,698
-Připadáš mi trochu nervózní, Harry.
-Vážně?
1048
01:31:20,746 --> 01:31:22,957
Vítejte u druhého úkolu.
1049
01:31:23,165 --> 01:31:26,794
Včera večer bylo každému
z našich šampionů něco ukradeno.
1050
01:31:27,003 --> 01:31:28,337
Něco jako poklad.
1051
01:31:28,546 --> 01:31:31,132
Tyto čtyři poklady,
jeden za každého šampiona,
1052
01:31:31,340 --> 01:31:34,010
nyní spočívají na dně Černého jezera.
1053
01:31:34,218 --> 01:31:35,761
Pro splnění úkolu stačí,
1054
01:31:35,970 --> 01:31:39,765
aby každý šampion našel svůj poklad
a vrátil se s ním na hladinu.
1055
01:31:39,974 --> 01:31:42,560
- Je to jednoduché, až na jednu věc:
-Dej si to do pusy.
1056
01:31:42,768 --> 01:31:46,355
Mají na to pouhou jednu hodinu,
ani o minutu víc.
1057
01:31:46,564 --> 01:31:50,401
Po uplynutí hodiny si musí poradit
sami. Žádná kouzla je nezachrání.
1058
01:31:50,985 --> 01:31:53,195
Po zaznění výstřelu můžete začít.
1059
01:32:19,764 --> 01:32:22,683
-Co je s ním?
-Nevím, nevidím ho.
1060
01:32:24,060 --> 01:32:26,938
Bože, zabil jsem Harryho Pottera.
1061
01:32:28,898 --> 01:32:30,733
Jo!
1062
01:32:31,943 --> 01:32:33,527
Co je?
1063
01:33:53,149 --> 01:33:55,276
Krásnohůlská šampionka
slečna Delacourová,
1064
01:33:55,484 --> 01:33:57,945
se bohužel musela vrátit...
1065
01:33:58,654 --> 01:34:01,699
...takže pro ni tento úkol skončil.
1066
01:35:19,527 --> 01:35:21,279
Ale to je taky kamarádka!
1067
01:35:22,947 --> 01:35:24,657
Jen jednoho!
1068
01:36:16,042 --> 01:36:17,877
Pojďme dolů.
1069
01:36:27,970 --> 01:36:30,765
Krum! Krum! Krum!
1070
01:37:28,281 --> 01:37:29,991
Jo!
1071
01:37:48,134 --> 01:37:50,177
Ascendio!
1072
01:37:55,433 --> 01:37:57,101
Harry!
1073
01:37:59,437 --> 01:38:00,855
Nic mu není.
1074
01:38:02,106 --> 01:38:03,524
Nic mu není. Barty!
1075
01:38:03,733 --> 01:38:07,111
-Běžte ještě pro osušku.
-Všichni rozhodčí okamžitě ke mně!
1076
01:38:07,737 --> 01:38:11,157
Tys ji zachránil,
i když to nebyl tvůj úkol.
1077
01:38:11,907 --> 01:38:13,492
Moji sestřičku.
1078
01:38:13,993 --> 01:38:15,536
Děkuju.
1079
01:38:16,370 --> 01:38:19,040
A ty! Tys pomohl.
1080
01:38:19,749 --> 01:38:22,710
No, tak trochu.
1081
01:38:29,967 --> 01:38:31,093
-Harry!
-Hermiono!
1082
01:38:31,302 --> 01:38:33,929
Jsi v pořádku? Určitě mrzneš.
1083
01:38:35,222 --> 01:38:37,099
Myslím, že ses zachoval skvěle.
1084
01:38:37,308 --> 01:38:39,310
Skončil jsem poslední, Hermiono.
1085
01:38:40,186 --> 01:38:44,273
Předposlední.
Fleur se nedostala kolem těch ďasovců.
1086
01:38:44,482 --> 01:38:47,693
Krum! Krum! Krum!
1087
01:38:47,902 --> 01:38:50,738
-No tak! No tak!
-Klid, prosím!
1088
01:38:53,115 --> 01:38:55,701
Klid!
1089
01:38:56,202 --> 01:39:00,039
Vítězem je pan Diggory...
1090
01:39:00,498 --> 01:39:03,960
...který prokázal mistrné
zvládnutí bublinového kouzla.
1091
01:39:04,168 --> 01:39:06,796
Protože by ovšem první
byl skončil pan Potter
1092
01:39:07,004 --> 01:39:11,926
nebýt toho, že byl odhodlán
zachránit nejen pana Weasleyho,
1093
01:39:12,134 --> 01:39:16,389
ale i ostatní,
rozhodli jsme se udělit mu
1094
01:39:16,597 --> 01:39:18,557
druhé místo...
1095
01:39:18,766 --> 01:39:20,184
-Druhé místo!
-Dobrá práce!
1096
01:39:20,393 --> 01:39:23,020
...za neobvyklou mravní sílu!
1097
01:39:24,313 --> 01:39:25,815
Jo!
1098
01:39:29,360 --> 01:39:31,112
A co teprv ta mravní síla.
1099
01:39:31,320 --> 01:39:32,947
-Skvělý.
-Tak mravní síla?
1100
01:39:33,155 --> 01:39:35,449
I když něco zkazíš, dopadne to dobře.
1101
01:39:35,658 --> 01:39:38,286
-Jo, paráda, mravní sílo.
-Gratuluji, Pottere.
1102
01:39:38,494 --> 01:39:40,121
-Skvělý úspěch.
-Díky.
1103
01:39:40,329 --> 01:39:41,831
Dobrá práce, chlapče.
1104
01:39:42,039 --> 01:39:45,251
-Tak ahoj u Hagrida, Harry.
-Je mi líto, že jsme si nepromluvili.
1105
01:39:45,459 --> 01:39:49,422
Váš příběh jsem
už přitom slyšel tolikrát.
1106
01:39:50,464 --> 01:39:53,884
Opravdu pozoruhodný.
Je to jistě tragické,
1107
01:39:54,093 --> 01:39:56,012
přijít o rodinu.
1108
01:39:58,097 --> 01:40:00,224
To se nikdy nezahojí, že?
1109
01:40:02,518 --> 01:40:04,520
Ale život jde dál...
1110
01:40:05,271 --> 01:40:06,897
...a my také, že?
1111
01:40:09,859 --> 01:40:12,486
Rodiče by na vás dnes určitě
byli moc pyšní, Pottere.
1112
01:40:12,695 --> 01:40:14,155
Bartemiusi!
1113
01:40:14,363 --> 01:40:18,451
Snad nelákáte Pottera na jednu z těch
letních ministerských stáží, že ne?
1114
01:40:18,659 --> 01:40:22,038
Poslední, kdo nastoupil na odbor
záhad, už se nikdy neobjevil!
1115
01:40:34,342 --> 01:40:36,177
A o mně se říká, že jsem pošuk.
1116
01:40:45,519 --> 01:40:49,190
Vzpomínám, jak jsem
vás všecky viděl prvně.
1117
01:40:49,398 --> 01:40:52,360
Byli jste ta nejubožejší banda,
jakou jsem kdy viděl.
1118
01:40:52,944 --> 01:40:55,488
Nejspíš jste mi trochu
připomínali mě samotnýho.
1119
01:40:55,696 --> 01:40:59,700
-Teď jsme tady, vo čtyry roky pozdějc.
-Pořád jsme banda ubožáků.
1120
01:40:59,909 --> 01:41:03,204
Možná jo, ale máme jeden druhýho.
1121
01:41:03,412 --> 01:41:04,914
A taky Harryho, samozřejmě.
1122
01:41:05,122 --> 01:41:10,461
Už brzy nejmladšího vítěze
v historii Turnaje tří kouzelnických škol!
1123
01:41:10,711 --> 01:41:12,713
Hurá!
1124
01:41:14,173 --> 01:41:16,634
Bradavice, Brada Bradavice
1125
01:41:16,842 --> 01:41:19,428
Každý z nás chce vědět víc, než ví
1126
01:41:29,438 --> 01:41:30,898
Pane Skrku?
1127
01:41:38,030 --> 01:41:41,575
Zemřel tu člověk, Popletale. A zemřou
další. Musíme něco podniknout.
1128
01:41:41,784 --> 01:41:43,327
To nedovolím.
1129
01:41:43,536 --> 01:41:47,581
V dobách, jako je tato, očekává
kouzelnický svět od svých vůdců sílu.
1130
01:41:47,790 --> 01:41:49,125
Tak ukažte, že ji máte!
1131
01:41:49,333 --> 01:41:51,544
Turnaj tří kouzelnických škol
se rušit nebude.
1132
01:41:51,752 --> 01:41:53,337
Nechci být považován za zbabělce!
1133
01:41:53,546 --> 01:41:56,716
Skutečný vůdce udělá, co je správné,
ať si lidé myslí cokoli.
1134
01:41:56,924 --> 01:41:59,677
-Co jste to řekl?
-Promiňte, pánové.
1135
01:41:59,885 --> 01:42:03,514
Možná by vás zajímalo,
že váš rozhovor už není soukromý.
1136
01:42:07,893 --> 01:42:09,437
Harry!
1137
01:42:09,645 --> 01:42:11,897
Harry, moc rád tě zase vidím.
1138
01:42:12,773 --> 01:42:14,233
Můžu přijít jindy, pane profesore.
1139
01:42:14,442 --> 01:42:17,778
Není třeba. Už jsme s panem
ministrem skončili. Hned se vrátím.
1140
01:42:17,987 --> 01:42:20,489
Až po vás, pane ministře.
1141
01:42:21,073 --> 01:42:23,034
Prosím. Váš klobouk.
1142
01:42:23,242 --> 01:42:26,871
Harry, zatím si klidně posluž
těmi lékořicovými chřupkami.
1143
01:42:27,079 --> 01:42:30,207
Musím tě ale varovat,
jsou trochu ostřejší.
1144
01:44:01,757 --> 01:44:03,301
Pane profesore?
1145
01:44:03,509 --> 01:44:06,012
-Profesore?
-Ano?
1146
01:44:16,939 --> 01:44:20,693
Igore Karkarove, byl jste na vlastní
žádost přivezen z Azkabanu,
1147
01:44:20,901 --> 01:44:22,778
abyste vypovídal
před tímto tribunálem.
1148
01:44:22,987 --> 01:44:25,656
Prokáže-li se vaše
svědectví jako užitečné,
1149
01:44:25,865 --> 01:44:29,910
může tribunál navrhnout snížení
či úplné zrušení vašeho trestu.
1150
01:44:30,119 --> 01:44:34,665
Do té doby zůstáváte z pohledu
ministerstva usvědčeným Smrtijedem.
1151
01:44:34,874 --> 01:44:36,459
Souhlasíte s těmito podmínkami?
1152
01:44:37,126 --> 01:44:39,754
-Ano, pane.
-Co nám tedy chcete povědět?
1153
01:44:40,171 --> 01:44:42,590
Znám jména, pane.
1154
01:44:43,174 --> 01:44:46,761
Například Rosier, Evan Rosier.
1155
01:44:49,472 --> 01:44:51,932
-Rosier je mrtvý.
-Jo, a vzal si s sebou
1156
01:44:52,141 --> 01:44:54,226
-i kousek ze mě, že?
-To jsem nevěděl.
1157
01:44:54,477 --> 01:44:57,063
-Nenabídne-li svědek nic jiného...
-Ne, ne, ne.
1158
01:44:57,271 --> 01:45:00,524
Ještě Rockwood! Byl to špeh.
1159
01:45:00,733 --> 01:45:03,069
Augustus Rockwood?
Z odboru záhad?
1160
01:45:03,277 --> 01:45:04,403
Jo, přesně ten.
1161
01:45:04,612 --> 01:45:08,282
Předával Vy-víte-komu
informace přímo z ministerstva.
1162
01:45:09,533 --> 01:45:12,787
Dobrá. Tribunál se poradí.
1163
01:45:12,995 --> 01:45:14,914
Vy se zatím vrátíte do Azkabanu.
1164
01:45:15,122 --> 01:45:19,794
Ne! Počkat, prosím! Prosím! Mám další!
Co třeba Snape? Severus Snape?
1165
01:45:20,002 --> 01:45:22,964
Tribunál dobře ví,
že jsem v této věci už svědčil.
1166
01:45:23,172 --> 01:45:27,093
Severus Snape skutečně byl Smrtijedem
a ještě před pádem lorda Voldemorta
1167
01:45:27,301 --> 01:45:30,262
-riskoval a stal se naším agentem.
-To je lež!
1168
01:45:30,471 --> 01:45:33,891
-Není o nic větším Smrtijedem než já.
-Snape zůstává věrný Pánovi zla!
1169
01:45:34,100 --> 01:45:36,310
Ticho!
1170
01:45:36,978 --> 01:45:40,356
Nezná-li svědek
žádná pravá důležitá jména,
1171
01:45:40,564 --> 01:45:42,650
prohlašuji zasedání za ukončené.
1172
01:45:42,858 --> 01:45:44,860
Ne, ne, ne, ne.
1173
01:45:45,861 --> 01:45:47,321
Slyšel jsem ještě o jednom.
1174
01:45:47,530 --> 01:45:50,032
-Co jste slyšel?
-Jméno.
1175
01:45:50,241 --> 01:45:51,659
-Ano?
-Vím nepochybně,
1176
01:45:51,867 --> 01:45:53,869
že se tato osoba podílela na zajetí
1177
01:45:54,078 --> 01:45:56,205
a kletbou Crutiatus
1178
01:45:56,414 --> 01:45:59,875
i na mučení bystrozora Franka
Longbottoma a jeho ženy!
1179
01:46:00,084 --> 01:46:02,378
Jméno, povězte to proklaté jméno!
1180
01:46:02,586 --> 01:46:05,089
Barty Skrk...
1181
01:46:07,842 --> 01:46:08,843
...mladší.
1182
01:46:18,352 --> 01:46:20,021
Držte ho!
1183
01:46:23,691 --> 01:46:27,278
Dejte ty špinavý pracky
pryč, vy ubožáčci!
1184
01:46:29,030 --> 01:46:30,573
Ahoj, tati.
1185
01:46:32,033 --> 01:46:34,035
Ty nejsi můj syn.
1186
01:46:45,421 --> 01:46:49,842
Zvědavost není hřích, Harry.
Měl bys ale být opatrnější.
1187
01:46:51,260 --> 01:46:52,595
Tohle je Myslánka.
1188
01:46:52,803 --> 01:46:57,433
Velice užitečná, pokud máš
jako já hlavu trošičku přeplněnou.
1189
01:46:57,642 --> 01:47:01,145
Umožňuje mi znovu si prohlédnout
věci, které už jsem viděl.
1190
01:47:01,646 --> 01:47:04,565
Víš, Harry, neustále pátrám po něčem,
1191
01:47:04,774 --> 01:47:06,317
po nějaké drobnosti,
1192
01:47:07,777 --> 01:47:09,862
maličkosti,
kterou jsem snad přehlédl,
1193
01:47:10,071 --> 01:47:14,241
po něčem, co by vysvětlovalo,
proč se dějí všechny ty strašné věci.
1194
01:47:15,076 --> 01:47:18,913
A pokaždé, když mám odpověď
na dosah, zase mi uklouzne!
1195
01:47:19,997 --> 01:47:21,582
Je to k zbláznění.
1196
01:47:24,001 --> 01:47:25,670
Pane? Syn pana Skrka.
1197
01:47:26,462 --> 01:47:28,506
Co se s ním vlastně stalo?
1198
01:47:28,714 --> 01:47:33,469
Zavřeli ho do Azkabanu.
Bartyho to úplně zlomilo.
1199
01:47:34,178 --> 01:47:37,765
Neměl ale na vybranou.
Důkazy byly jednoznačné.
1200
01:47:39,266 --> 01:47:42,186
-Proč se ptáš?
-Já jen, že...
1201
01:47:42,979 --> 01:47:45,064
Že se mi o něm zdálo.
1202
01:47:47,358 --> 01:47:50,111
Bylo to v létě, než začala škola.
1203
01:47:52,321 --> 01:47:55,283
V tom snu jsem se ocitl
v nějakém domě.
1204
01:47:55,491 --> 01:48:00,246
A byl tam Voldemort,
jenže nevypadal úplně jako člověk.
1205
01:48:00,454 --> 01:48:04,041
Byl tam taky Červíček
a syn pana Skrka.
1206
01:48:04,458 --> 01:48:07,253
-Zdálo se ti někdy něco podobného?
-Ano.
1207
01:48:08,129 --> 01:48:09,714
Pořád stejný sen.
1208
01:48:12,800 --> 01:48:15,094
Pane, ty sny,
1209
01:48:15,303 --> 01:48:20,474
to, co v nich vidím, nemyslíte,
že se to doopravdy děje, že ne?
1210
01:48:22,101 --> 01:48:25,062
Myslím, že není rozumné,
abys o těch snech moc přemýšlel.
1211
01:48:25,605 --> 01:48:27,523
Nejlepší by bylo, kdybys sis...
1212
01:48:33,195 --> 01:48:34,947
...jich prostě nevšímal.
1213
01:48:44,248 --> 01:48:48,169
Je to znamení, Severusi.
Oba víme, co značí.
1214
01:48:56,927 --> 01:48:58,095
Pottere!
1215
01:48:58,304 --> 01:49:00,806
Kam ten spěch?
1216
01:49:05,937 --> 01:49:09,690
Gratuluji, váš výkon
v Černém jezeře byl úžasný.
1217
01:49:09,899 --> 01:49:12,109
Žaberník, nemýlím-li se?
1218
01:49:12,902 --> 01:49:14,403
Ano, pane.
1219
01:49:15,404 --> 01:49:16,739
Moc chytré.
1220
01:49:18,616 --> 01:49:22,536
Dost vzácná bylina, tenhle žaberník.
1221
01:49:23,412 --> 01:49:26,874
V běžné zahrádce ho nenajdete.
1222
01:49:28,584 --> 01:49:30,503
A tohle také ne.
1223
01:49:34,757 --> 01:49:36,384
Víte, co to je?
1224
01:49:37,718 --> 01:49:39,095
Limonáda, pane?
1225
01:49:39,720 --> 01:49:41,555
Veritasérum.
1226
01:49:42,348 --> 01:49:46,018
Stačí tři kapky a sám Vy-víte-kdo
prozradí svá nejtemnější tajemství.
1227
01:49:46,227 --> 01:49:51,357
Jeho použití na studentech je bohužel
zakázané, jestli ale ještě někdy
1228
01:49:52,066 --> 01:49:55,069
něco ukradnete
z mých soukromých zásob,
1229
01:49:55,278 --> 01:50:00,074
může se stát, že mi ujede ruka
nad vaší ranní dýňovou šťávou.
1230
01:50:00,283 --> 01:50:04,662
-Nic jsem vám neukradl.
-Aspoň mi nelžete.
1231
01:50:05,830 --> 01:50:11,502
Žaberník je snad neškodný,
ale kůže z hřímala? Denivky?
1232
01:50:12,253 --> 01:50:15,548
Vaříte s těmi svými kamarádíčky
mnoholičný lektvar a věřte mi,
1233
01:50:15,756 --> 01:50:17,925
že zjistím, proč!
1234
01:50:44,785 --> 01:50:46,329
-Jo!
-Jo!
1235
01:51:05,556 --> 01:51:07,058
Sonorus!
1236
01:51:11,354 --> 01:51:16,651
Dnes ráno umístil profesor Moody
Pohár tří kouzelníků hluboko do bludiště.
1237
01:51:16,859 --> 01:51:21,781
Jeho přesnou polohu zná jen on sám.
Vzhledem k tomu, že pan Diggory...
1238
01:51:23,950 --> 01:51:25,660
...a pan Potter...
1239
01:51:27,578 --> 01:51:29,288
...se zatím dělí o první místo,
1240
01:51:29,497 --> 01:51:33,584
vejdou do bludiště první.
Následovat je bude pan Krum...
1241
01:51:34,877 --> 01:51:38,297
-...a slečna Delacourová.
-Do toho! Krum! Krum! Krum!
1242
01:51:39,256 --> 01:51:42,259
Kdo se první dotkne poháru,
stává se vítězem!
1243
01:51:46,639 --> 01:51:49,350
Požádal jsem členy sboru,
aby hlídali kolem bludiště.
1244
01:51:49,558 --> 01:51:52,436
Bude-li někdo kdykoli
chtít ze soutěže odstoupit,
1245
01:51:52,645 --> 01:51:57,108
stačí, když vystřelí
z hůlky červené jiskry.
1246
01:51:57,483 --> 01:52:01,362
Soutěžící, ke mně! Pospěšte si!
1247
01:52:04,532 --> 01:52:08,828
V bludišti nenarazíte na draky
ani na nestvůry z hlubin.
1248
01:52:09,036 --> 01:52:12,373
Čeká vás tam něco ještě náročnějšího.
1249
01:52:12,581 --> 01:52:15,543
Lidé se totiž v bludišti mění.
1250
01:52:15,751 --> 01:52:17,420
Najděte pohár, pokud to dokážete.
1251
01:52:17,628 --> 01:52:22,383
Dávejte ale velký pozor,
protože byste se cestou mohli ztratit.
1252
01:52:23,884 --> 01:52:26,846
Šampioni, připravte se!
1253
01:52:35,938 --> 01:52:37,356
Zlom vaz.
1254
01:52:37,773 --> 01:52:39,692
-Můj chlapče.
-Tak zatím, tati.
1255
01:52:42,111 --> 01:52:44,655
Až napočítám do tří! Raz...
1256
01:56:12,530 --> 01:56:13,656
Fleur?
1257
01:56:15,408 --> 01:56:16,784
Fleur.
1258
01:56:20,413 --> 01:56:22,206
Periculum!
1259
01:57:00,870 --> 01:57:02,330
K zemi!
1260
01:57:02,913 --> 01:57:04,624
K zemi!
1261
01:57:05,333 --> 01:57:06,542
Expelliarmus!
1262
01:57:16,177 --> 01:57:19,305
Ne, nech ho! Dost!
Je očarovaný, Cedriku!
1263
01:57:19,513 --> 01:57:21,557
-Pusť mě!
-Je očarovaný!
1264
01:57:33,235 --> 01:57:34,904
Ano.
1265
01:57:55,800 --> 01:57:57,510
Harry!
1266
01:57:59,929 --> 01:58:01,472
Harry!
1267
01:58:03,933 --> 01:58:05,309
Harry!
1268
01:58:07,812 --> 01:58:09,355
Harry!
1269
01:58:11,399 --> 01:58:13,067
Reducto!
1270
01:58:29,959 --> 01:58:32,378
-Díky.
-Není zač.
1271
01:58:32,837 --> 01:58:37,508
Páni, jednu chvíli jsem myslel,
že se na mě vykašleš.
1272
01:58:37,717 --> 01:58:39,385
Já si to chvíli myslel taky.
1273
01:58:41,304 --> 01:58:42,430
Je to síla, co?
1274
01:58:43,472 --> 01:58:44,849
Je to síla.
1275
01:58:50,313 --> 01:58:51,981
Poběž!
1276
01:59:02,158 --> 01:59:05,119
No tak, vem si ho.
Zachránils mě, vem si ho!
1277
01:59:05,328 --> 01:59:07,288
-Společně. Raz, dva...
-Dva...
1278
01:59:07,496 --> 01:59:08,706
-...tři!
-...tři!
1279
01:59:21,218 --> 01:59:24,055
-Jsi v pořádku?
-Jo. A ty?
1280
01:59:31,187 --> 01:59:32,480
Kde to jsme?
1281
01:59:38,194 --> 01:59:39,862
Tady už jsem byl.
1282
01:59:43,491 --> 01:59:45,034
Je to přenášedlo.
1283
01:59:46,953 --> 01:59:51,082
-Harry, ten pohár je přenášedlo.
-Už jsem tady byl, ve snu.
1284
01:59:53,209 --> 01:59:56,587
Cedriku, musíme zpátky
k poháru! Honem!
1285
01:59:56,796 --> 01:59:58,714
Co to povídáš?
1286
02:00:03,970 --> 02:00:06,889
-Harry, co je ti?
-Běž zpátky k poháru!
1287
02:00:14,522 --> 02:00:16,816
-Co jste zač? Co chcete?
-Toho přespočet zabij.
1288
02:00:17,066 --> 02:00:19,777
- Avada Kedavra!
-Ne! Cedriku!
1289
02:00:31,122 --> 02:00:32,957
Tak dělej!
1290
02:00:44,969 --> 02:00:47,388
Kosti z otcova těla,
1291
02:00:47,596 --> 02:00:49,849
darované nevědomky.
1292
02:00:57,398 --> 02:01:00,401
Maso služebníka...
1293
02:01:02,445 --> 02:01:05,573
...darované dobrovolně.
1294
02:01:09,744 --> 02:01:13,414
A krev nepřítele...
1295
02:01:19,295 --> 02:01:21,714
...uzmutá násilím.
1296
02:01:27,845 --> 02:01:30,723
Pán zla znovu...
1297
02:01:31,557 --> 02:01:33,434
...povstane.
1298
02:02:36,914 --> 02:02:40,251
Moji hůlku, Červíčku.
1299
02:02:49,844 --> 02:02:51,762
Podej ruku.
1300
02:02:51,971 --> 02:02:53,514
Mistře.
1301
02:02:53,723 --> 02:02:56,350
Děkuji vám, mistře.
1302
02:02:56,559 --> 02:02:57,977
Tu druhou, Červíčku.
1303
02:03:38,643 --> 02:03:40,519
Vítejte, přátelé.
1304
02:03:41,979 --> 02:03:44,690
Třináct let uplynulo...
1305
02:03:45,358 --> 02:03:50,821
...a přece tu stojíte přede mnou,
jako by to bylo včera.
1306
02:03:51,781 --> 02:03:54,700
Přiznávám, že jste mě...
1307
02:03:55,201 --> 02:03:56,744
...zklamali.
1308
02:03:57,453 --> 02:03:59,455
Nikdo z vás se mě nepokusil najít.
1309
02:03:59,705 --> 02:04:03,042
Crabbe! Macnaire!
1310
02:04:04,001 --> 02:04:05,294
Goyle!
1311
02:04:07,797 --> 02:04:09,423
Ani ty ne...
1312
02:04:13,344 --> 02:04:15,179
...Luciusi.
1313
02:04:17,098 --> 02:04:21,894
Můj pane, kdybych byl zachytil stopu,
pouhý náznak vaší existence...
1314
02:04:22,103 --> 02:04:25,064
Stopy byly, můj kluzký příteli.
A víc než náznaky.
1315
02:04:25,273 --> 02:04:30,361
Ujišťuji vás, můj pane, že jsem
se nikdy nezřekl starých mravů.
1316
02:04:32,113 --> 02:04:37,743
Tvář, kterou jsem po vašem odchodu
nucen denně ukazovat světu...
1317
02:04:39,787 --> 02:04:42,373
...to je má pravá maska.
1318
02:04:42,790 --> 02:04:44,333
Já jsem se vrátil.
1319
02:04:46,836 --> 02:04:50,673
Ze strachu, ne z věrnosti.
1320
02:04:51,841 --> 02:04:57,596
Posledních pár měsíců jsi mi
ale byl užitečný, Červíčku.
1321
02:05:02,852 --> 02:05:05,104
Děkuji, mistře.
1322
02:05:05,771 --> 02:05:07,481
Děkuji.
1323
02:05:10,610 --> 02:05:12,945
-Takový hezký chlapec.
-Nechte ho být!
1324
02:05:14,447 --> 02:05:15,906
Harry.
1325
02:05:16,115 --> 02:05:18,826
Málem jsem na tebe zapomněl.
1326
02:05:19,076 --> 02:05:23,414
Stojíš na kostech mého otce.
1327
02:05:23,664 --> 02:05:24,999
Představil bych tě,
1328
02:05:25,166 --> 02:05:29,420
ale slyšel jsem, že jsi dnes
skoro stejně slavný jako já.
1329
02:05:32,173 --> 02:05:34,800
Chlapec, který přežil.
1330
02:05:35,009 --> 02:05:37,845
Jaké lži daly
vzniknout legendě, Harry.
1331
02:05:38,095 --> 02:05:42,058
Mám prozradit, co se skutečně
stalo té noci před 13 lety?
1332
02:05:42,266 --> 02:05:46,938
Mám říct, jak jsem skutečně
ztratil svoji moc?
1333
02:05:47,146 --> 02:05:48,606
Mám to říct?
1334
02:05:49,106 --> 02:05:50,399
Byla to láska.
1335
02:05:50,608 --> 02:05:55,071
Když totiž drahá, sladká Lily Potterová
obětovala život za jediného syna,
1336
02:05:55,279 --> 02:05:57,823
dala mu nejvyšší ochranu.
1337
02:05:58,282 --> 02:06:00,034
Nedokázal jsem se ho dotknout.
1338
02:06:01,285 --> 02:06:03,412
Byla to stará magie.
1339
02:06:03,621 --> 02:06:05,831
Něco, co jsem měl předvídat.
1340
02:06:06,040 --> 02:06:07,792
Ale nevadí, nevadí.
1341
02:06:08,000 --> 02:06:10,169
Teď je vše jinak.
1342
02:06:10,962 --> 02:06:14,423
Už se tě mohu...
1343
02:06:15,091 --> 02:06:16,759
...dotknout.
1344
02:06:24,976 --> 02:06:26,269
Ano.
1345
02:06:32,650 --> 02:06:36,279
Úžasné, co dokáže
pár kapek tvé krve, co?
1346
02:06:37,530 --> 02:06:39,156
Seber si hůlku, Pottere.
1347
02:06:40,825 --> 02:06:42,994
Říkám seber ji! Vstaň! Vstaň!
1348
02:06:44,662 --> 02:06:46,914
Umění souboje ses doufám učil, ano?
1349
02:06:47,123 --> 02:06:49,500
Nejprve se jeden druhému ukloníme.
1350
02:06:49,709 --> 02:06:52,086
Tak prosím.
Je třeba zachovat zdvořilost.
1351
02:06:52,295 --> 02:06:55,464
Brumbál by nechtěl, abys zapomněl
na dobré vychování, že?
1352
02:06:55,673 --> 02:06:56,966
Řekl jsem pokloň se!
1353
02:06:58,843 --> 02:07:03,139
-To už je lepší. A teď...
-Ne.
1354
02:07:03,556 --> 02:07:05,433
Crucio!
1355
02:07:07,935 --> 02:07:09,645
Crucio!
1356
02:07:10,730 --> 02:07:12,648
To je ono, Harry.
1357
02:07:12,857 --> 02:07:14,942
Rodiče by na tebe byli hrdí.
1358
02:07:15,276 --> 02:07:18,654
Zvlášť tvoje špinavá mudlovská matka.
1359
02:07:18,863 --> 02:07:20,406
Expelliar...
1360
02:07:23,451 --> 02:07:25,828
Zabiju tě, Harry Pottere.
1361
02:07:26,037 --> 02:07:27,997
Zlikviduju tě.
1362
02:07:30,207 --> 02:07:35,755
Po dnešním večeru už nikdo
nebude pochybovat o mé moci.
1363
02:07:36,422 --> 02:07:38,966
Budou-li po dnešním
večeru mluvit o tobě,
1364
02:07:39,175 --> 02:07:41,802
budou mluvit jen o tom, jak jsi...
1365
02:07:42,136 --> 02:07:43,929
...žebral o smrt,
1366
02:07:44,138 --> 02:07:47,850
a já jako milostivý pán jsem ti...
1367
02:07:48,434 --> 02:07:50,019
...vyhověl.
1368
02:07:50,394 --> 02:07:51,854
Vstaň!
1369
02:07:56,901 --> 02:07:58,819
Neotáčej se ke mně zády,
Harry Pottere!
1370
02:07:59,028 --> 02:08:01,238
Chci, aby ses na mě díval,
až tě zabiju!
1371
02:08:01,447 --> 02:08:04,617
Chci vidět, jak se ti
vytrácí světlo z očí!
1372
02:08:18,589 --> 02:08:20,299
Jak chcete.
1373
02:08:21,384 --> 02:08:23,719
-Expelliarmus!
-Avada Kedavra!
1374
02:08:41,279 --> 02:08:43,906
Nic nedělejte! Zabiju ho sám!
1375
02:08:48,536 --> 02:08:50,204
Je můj!
1376
02:09:23,321 --> 02:09:27,283
Harry, až se spojení přeruší,
musíš se dostat k přenášedlu.
1377
02:09:27,491 --> 02:09:29,493
Zdržíme se a dáme ti trochu času,
1378
02:09:29,702 --> 02:09:31,454
ale jen chvilku. Rozumíš?
1379
02:09:32,663 --> 02:09:35,666
Harry, vezmi zpátky moje tělo, ano?
1380
02:09:35,875 --> 02:09:38,377
Odnes ho zpátky mému otci.
1381
02:09:39,462 --> 02:09:40,755
Povol.
1382
02:09:41,255 --> 02:09:43,174
Už jsi připraven, zlato.
1383
02:09:44,050 --> 02:09:46,636
Povol! Povol!
1384
02:09:52,433 --> 02:09:53,768
Accio!
1385
02:09:59,523 --> 02:10:01,484
Ne!
1386
02:10:14,246 --> 02:10:15,831
Vyhráli jsme!
1387
02:10:17,083 --> 02:10:18,709
Harry!
1388
02:10:21,545 --> 02:10:23,005
Harry!
1389
02:10:24,215 --> 02:10:27,426
Ne! Ne! Ne!
1390
02:10:27,760 --> 02:10:29,595
Pro rány boží, Brumbále,
co se stalo?
1391
02:10:29,929 --> 02:10:32,473
Vrátil se. Vrátil se.
1392
02:10:32,682 --> 02:10:34,684
Voldemort se vrátil.
1393
02:10:34,892 --> 02:10:37,228
Cedrik mě požádal,
ať vezmu jeho tělo zpátky.
1394
02:10:37,436 --> 02:10:39,730
Nemohl jsem ho tam nechat, tam ne.
1395
02:10:39,939 --> 02:10:42,692
Už je dobře, Harry. Už je dobře.
1396
02:10:42,900 --> 02:10:45,194
Je doma. Oba jste doma.
1397
02:10:45,403 --> 02:10:48,990
Ať všichni zůstanou sedět.
Jeden z těch hochů je mrtvý.
1398
02:10:52,076 --> 02:10:55,663
To tělo musíme odnést, Brumbále.
Je tu příliš mnoho lidí.
1399
02:10:56,038 --> 02:10:57,707
Pusťte mě tam.
1400
02:10:57,915 --> 02:10:59,375
Pusťte mě!
1401
02:11:01,335 --> 02:11:02,545
Pusťte mě!
1402
02:11:02,753 --> 02:11:04,130
To je můj syn!
1403
02:11:05,464 --> 02:11:06,882
To je můj chlapec!
1404
02:11:09,760 --> 02:11:12,430
Můj syn!
1405
02:11:15,266 --> 02:11:18,811
-Pojďte. Klid, klid!
-Ne.
1406
02:11:19,020 --> 02:11:21,939
Tady byste teď neměl být. Pojďte.
1407
02:11:22,648 --> 02:11:24,817
Ne!
1408
02:11:27,945 --> 02:11:30,281
Držím vás, tak pojďte.
1409
02:11:30,489 --> 02:11:33,784
Držím vás. Pojďte.
1410
02:11:37,830 --> 02:11:39,582
Ne!
1411
02:11:40,750 --> 02:11:42,585
Ne!
1412
02:12:25,002 --> 02:12:26,671
Jste v pořádku, Pottere?
1413
02:12:27,296 --> 02:12:29,173
Bolí to? Ta rána?
1414
02:12:29,382 --> 02:12:31,133
Už ani ne.
1415
02:12:32,134 --> 02:12:34,178
Asi bych se na ni měl podívat.
1416
02:12:37,348 --> 02:12:39,308
Ten pohár byl přenášedlo.
1417
02:12:42,061 --> 02:12:43,854
Někdo ho začaroval.
1418
02:12:44,188 --> 02:12:46,232
Jaké to bylo?
1419
02:12:46,607 --> 02:12:48,234
-Jaký byl on?
-Kdo?
1420
02:12:48,442 --> 02:12:50,152
Pán zla.
1421
02:12:52,530 --> 02:12:55,574
Jaký to byl pocit, být vedle něj?
1422
02:12:56,867 --> 02:12:58,661
Já nevím.
1423
02:13:01,539 --> 02:13:04,417
Bylo to jako propadnout se
do jednoho z mých snů.
1424
02:13:07,420 --> 02:13:09,380
Přímo do noční můry.
1425
02:13:28,149 --> 02:13:29,692
Byli tam další?
1426
02:13:29,900 --> 02:13:32,111
Tam na hřbitově, byli tam další?
1427
02:13:36,073 --> 02:13:37,450
Mám...
1428
02:13:38,200 --> 02:13:42,079
Mám dojem, že o hřbitově
jsem nemluvil, pane profesore.
1429
02:13:49,587 --> 02:13:52,798
"Báječný zvířata, tyhle draci, co?"
1430
02:13:57,261 --> 02:14:00,264
Myslíš, že by tě ten
ubohý tupec vzal do lesa,
1431
02:14:00,473 --> 02:14:02,350
kdybych ho nenavedl?
1432
02:14:05,937 --> 02:14:09,565
Myslíš, že by ti Cedrik Diggory
poradil, abys to vejce otevřel pod vodou,
1433
02:14:09,774 --> 02:14:12,234
kdybych mu to sám neřekl?
1434
02:14:13,903 --> 02:14:16,530
Myslíš, že Neville Longbottom,
ten přihlouplý zázrak,
1435
02:14:16,739 --> 02:14:19,909
by ti opatřil žaberník,
kdybych mu nedal knihu,
1436
02:14:20,117 --> 02:14:21,619
která ho k němu přímo dovedla?
1437
02:14:30,086 --> 02:14:34,048
Od počátku jste to byl vy. Hodil jste
mé jméno do Ohnivého poháru.
1438
02:14:34,632 --> 02:14:38,260
-Očaroval jste Kruma, ale...
-"Ale... Ale..."
1439
02:14:38,469 --> 02:14:40,596
Vyhráls, protože jsem
to zařídil, Pottere.
1440
02:14:41,263 --> 02:14:44,725
Skončils dnes večer na tom hřbitově,
protože to bylo souzeno.
1441
02:14:44,934 --> 02:14:46,185
A teď je dokonáno.
1442
02:14:47,895 --> 02:14:52,191
Krev, která proudí v těchhle žilách,
koluje i v těle Pána zla.
1443
02:15:00,741 --> 02:15:04,203
Představ si, jak mě odmění, až se dozví...
1444
02:15:05,162 --> 02:15:07,623
...že jsem navždy umlčel...
1445
02:15:08,291 --> 02:15:12,586
...slavného Harryho Pottera.
1446
02:15:12,795 --> 02:15:14,005
Expelliarmus!
1447
02:15:18,759 --> 02:15:19,969
Severusi.
1448
02:15:22,513 --> 02:15:23,973
Spolknout.
1449
02:15:25,975 --> 02:15:29,395
-Víte, kdo jsem?
-Albus Brumbál.
1450
02:15:29,604 --> 02:15:32,273
-Jste Alastor Moody? Tak jste?
-Ne.
1451
02:15:32,481 --> 02:15:35,526
Je tady v místnosti?
Je tady v místnosti?
1452
02:15:38,613 --> 02:15:40,114
Ustup, Harry!
1453
02:16:01,135 --> 02:16:04,430
-Jste v pořádku, Alastore?
-Omlouvám se, Albusi.
1454
02:16:05,431 --> 02:16:07,475
To je Moody. Ale kdo je...?
1455
02:16:09,310 --> 02:16:10,353
Mnoholičný lektvar.
1456
02:16:10,561 --> 02:16:13,773
Už víme, kdo kradl
z vašich zásob, Severusi.
1457
02:16:14,065 --> 02:16:15,942
Hned vás vytáhneme.
1458
02:16:50,434 --> 02:16:51,769
Harry!
1459
02:16:55,480 --> 02:16:57,649
Barty Skrk mladší.
1460
02:16:57,942 --> 02:17:00,819
Ukážu vám ji,
když mi ji ukážete taky.
1461
02:17:03,238 --> 02:17:04,407
Ukaž ruku, Harry.
1462
02:17:08,786 --> 02:17:10,997
Vy přece víte, co to znamená.
1463
02:17:11,956 --> 02:17:13,248
Vrátil se.
1464
02:17:14,458 --> 02:17:16,585
Lord Voldemort se vrátil.
1465
02:17:17,545 --> 02:17:19,839
Je mi líto, pane.
Nemohl jsem nic dělat.
1466
02:17:20,089 --> 02:17:24,593
Pošlete sovu do Azkabanu. Myslím,
že zjistí, že jim jeden vězeň chybí.
1467
02:17:25,094 --> 02:17:27,555
-Uvítají mě jako hrdinu.
-Možná.
1468
02:17:28,139 --> 02:17:30,975
Osobně jsem hrdiny
nikdy nijak neobdivoval.
1469
02:17:50,911 --> 02:17:53,539
Dnes se vyrovnáváme
1470
02:17:54,290 --> 02:17:57,001
se skutečně strašlivou ztrátou.
1471
02:17:59,170 --> 02:18:01,881
Cedrik Diggory byl, jak všichni víte,
1472
02:18:02,089 --> 02:18:04,382
neobyčejně pilný,
1473
02:18:05,384 --> 02:18:07,637
nekonečně spravedlivý
1474
02:18:08,262 --> 02:18:10,514
a především to byl
1475
02:18:10,848 --> 02:18:15,394
věrný, věrný přítel.
1476
02:18:16,562 --> 02:18:20,899
A proto si myslím, že máte
právo přesně vědět, jak zemřel.
1477
02:18:23,986 --> 02:18:25,488
Tak tedy...
1478
02:18:26,363 --> 02:18:28,407
...Cedrika Diggoryho zavraždil...
1479
02:18:29,367 --> 02:18:31,327
...lord Voldemort!
1480
02:18:33,245 --> 02:18:36,791
Ministerstvo kouzel si nepřálo,
abych vám to říkal.
1481
02:18:37,458 --> 02:18:41,128
Myslím ale, že kdybych to neudělal,
urazil bych jeho památku.
1482
02:18:43,339 --> 02:18:44,966
Bolest,
1483
02:18:45,174 --> 02:18:48,802
kterou nad touto strašnou ztrátou
všichni cítíme, mi připomíná,
1484
02:18:49,011 --> 02:18:50,304
nám připomíná,
1485
02:18:50,513 --> 02:18:54,183
že sice pocházíme z různých míst
a mluvíme různými jazyky,
1486
02:18:54,391 --> 02:18:57,770
ale naše srdce bijí stejně.
1487
02:18:58,312 --> 02:19:00,314
Ve světle nedávných událostí
1488
02:19:00,690 --> 02:19:05,568
jsou přátelská pouta, která jsme letos
navázali, důležitější než kdy dřív.
1489
02:19:06,487 --> 02:19:11,783
Pamatujte na to,
a Cedrik Diggory nezemřel nadarmo.
1490
02:19:12,243 --> 02:19:14,370
Pamatujte na to...
1491
02:19:14,996 --> 02:19:17,998
...a uctíme památku chlapce, který byl...
1492
02:19:18,582 --> 02:19:21,002
...laskavý, upřímný,
1493
02:19:21,543 --> 02:19:26,090
statečný a čestný
až do samého konce.
1494
02:19:51,365 --> 02:19:53,367
Tyhle závěsy se mi nikdy nelíbily.
1495
02:19:53,993 --> 02:19:56,621
Ve svém čtvrtém ročníku
jsem je podpálil.
1496
02:19:56,996 --> 02:19:58,789
Samozřejmě nešťastnou náhodou.
1497
02:20:04,503 --> 02:20:08,841
Letos jsem tě vystavil strašnému
nebezpečí, Harry. Omlouvám se.
1498
02:20:12,303 --> 02:20:13,929
Pane profesore,
1499
02:20:14,180 --> 02:20:17,141
když jsem byl na tom hřbitově,
nastala chvíle...
1500
02:20:17,975 --> 02:20:22,355
...kdy se Voldemortova
a moje hůlka jakoby spojily.
1501
02:20:23,981 --> 02:20:26,275
Priori Incantatem.
1502
02:20:30,446 --> 02:20:33,115
Té noci jsi viděl své rodiče, že?
1503
02:20:33,741 --> 02:20:35,534
Znovu se objevili.
1504
02:20:37,036 --> 02:20:40,790
Žádné kouzlo nedokáže vzkřísit
mrtvé, Harry. To snad víš.
1505
02:20:43,376 --> 02:20:45,962
Čekají nás zlé a nelehké časy.
1506
02:20:46,462 --> 02:20:51,258
Brzy budeme muset volit mezi tím,
co je správné, a tím, co je snadné.
1507
02:20:54,679 --> 02:20:56,305
Ale pamatuj si tohle:
1508
02:20:56,514 --> 02:20:58,391
Máš tu přátele.
1509
02:21:00,434 --> 02:21:02,144
Nejsi sám.
1510
02:21:22,873 --> 02:21:24,583
Hermiono.
1511
02:21:25,042 --> 02:21:27,003
Tohle je pro tebe.
1512
02:21:27,628 --> 02:21:29,797
Piš mi. Slib mi to.
1513
02:21:30,923 --> 02:21:32,300
Ahoj.
1514
02:21:38,556 --> 02:21:40,474
Au revoir , Rone.
1515
02:22:24,435 --> 02:22:26,938
Myslíte, že někdy zažijeme
klidnej školní rok?
1516
02:22:27,146 --> 02:22:28,230
-Ne.
-Ne.
1517
02:22:28,439 --> 02:22:32,777
Jasně, já to tušil. No co,
co by byl život bez pár draků?
1518
02:22:37,239 --> 02:22:40,034
Všechno se teď změní, co?
1519
02:22:47,375 --> 02:22:48,793
Ano.
1520
02:22:53,589 --> 02:22:56,842
Slibte, že mi tohle léto
budete psát. Oba dva.
1521
02:22:57,051 --> 02:22:59,595
Já nebudu. Víš přece, že nebudu.
1522
02:23:00,888 --> 02:23:04,600
-Harry bude, viď že jo?
-Jasně. Každej týden.
1523
02:26:24,175 --> 02:26:27,845
HARRY POTTER
A OHNIVÝ POHÁR
1524
02:36:48,716 --> 02:36:51,594
MARY SELWAYOVÁ 1936-2004