1
00:01:03,502 --> 00:01:10,459
HARRY POTTER DAN PIALA API
2
00:01:48,167 --> 00:01:49,957
Tak guna punya budak.
3
00:02:36,930 --> 00:02:40,600
Cerewet betul awak ya, Wormtail.
4
00:02:40,770 --> 00:02:45,051
Sebelum ini, awak tak kisah
tinggal di paip pembetungan.
5
00:02:45,502 --> 00:02:50,166
Adakah menjaga saya ini telah
menyusahkan awak?
6
00:02:50,871 --> 00:02:53,285
Sudah tentu tidak, Lord Voldemort.
7
00:02:53,370 --> 00:02:54,864
Maksud saya...
8
00:02:54,896 --> 00:02:57,914
Mungkin lebih baik kita lakukannya
tanpa budak itu.
9
00:02:57,992 --> 00:03:00,611
Tidak! Budak itu penting!
10
00:03:00,696 --> 00:03:04,236
Kita tak boleh lakukan tanpanya
dan ia perlu dilakukan!
11
00:03:04,321 --> 00:03:06,081
Ikut seperti yang saya arahkan.
12
00:03:07,536 --> 00:03:09,293
Saya takkan kecewakan tuan.
13
00:03:09,868 --> 00:03:10,868
Bagus.
14
00:03:10,953 --> 00:03:14,088
Pertama, kumpulkan sekutu lama kita.
15
00:03:14,173 --> 00:03:15,874
Hantarkan petanda.
16
00:03:28,437 --> 00:03:31,937
Nagini beritahu saya yang
penjaga Muggle yang tua itu...
17
00:03:32,017 --> 00:03:35,046
...berdiri di luar pintu sana.
18
00:03:35,525 --> 00:03:40,944
Ke tepi, Wormtail.
Saya nak bertemu dengannya.
19
00:03:41,346 --> 00:03:43,228
Avada Kedavra!
20
00:03:48,199 --> 00:03:49,184
Harry.
21
00:03:50,483 --> 00:03:51,634
Harry!
22
00:03:53,466 --> 00:03:54,563
Awak tak apa-apa?
23
00:03:55,908 --> 00:03:57,778
Hermione. Saya bermimpi buruk.
24
00:03:58,350 --> 00:04:00,985
-Bila awak sampai ke sini?
-Baru sahaja. Awak?
25
00:04:01,708 --> 00:04:02,958
Malam semalam.
26
00:04:03,118 --> 00:04:05,113
Bangun! Bangunlah, Ronald!
27
00:04:05,472 --> 00:04:06,599
Terkejut saya.
28
00:04:07,125 --> 00:04:08,513
Pergi pakai bajulah.
29
00:04:09,385 --> 00:04:10,958
Jangan tidur semula pula.
30
00:04:11,252 --> 00:04:14,533
Ayuhlah, Ron!
Mak awak dah sediakan sarapan!
31
00:04:21,298 --> 00:04:23,686
-Ron, kita nak ke mana sebenarnya?
-Entahlah.
32
00:04:24,587 --> 00:04:27,728
-Hei, Ayah. Kita nak ke mana?
-Ayah pun tak tahu.
33
00:04:27,913 --> 00:04:28,848
Jalan sajalah!
34
00:04:32,060 --> 00:04:33,431
Arthur!
35
00:04:34,092 --> 00:04:36,035
Dah tiba masanya, nak.
36
00:04:36,120 --> 00:04:37,213
Maaf, Amos.
37
00:04:37,645 --> 00:04:39,973
Ada orang terlajak tidur tadi.
38
00:04:40,787 --> 00:04:43,103
Perkenalkan, ini Amos Diggory.
39
00:04:43,388 --> 00:04:45,586
Dia bekerja bersama saya
di Kementerian Sihir.
40
00:04:46,869 --> 00:04:49,210
Pemuda yang gagah ini pula
pastinya Cedric, kan?
41
00:04:49,295 --> 00:04:50,246
Ya, encik.
42
00:04:50,693 --> 00:04:51,793
Ikut arah sini.
43
00:04:53,958 --> 00:04:57,503
Oh, tak sangka betul!
Awak pastinya Harry Potter!
44
00:04:57,588 --> 00:05:00,493
-Ya, encik.
-Gembira bertemu awak.
45
00:05:00,578 --> 00:05:01,871
Gembira bertemu awak juga.
46
00:05:04,959 --> 00:05:06,707
Ya, ia di sebelah sana.
47
00:05:09,904 --> 00:05:11,082
-Mari pergi?
-Oh, ya!
48
00:05:11,924 --> 00:05:13,023
Kita tak naklah terlewat.
49
00:05:13,108 --> 00:05:16,708
Marilah! Dah nak hampir sampai.
Beratur di posisi yang masing-masing.
50
00:05:18,506 --> 00:05:20,531
Kenapa semua orang mengelilingi
but usang itu?
51
00:05:20,616 --> 00:05:23,230
-Itu bukan but usang biasa.
-Ia Kunci Portal.
52
00:05:23,315 --> 00:05:24,245
Masa untuk pergi!
53
00:05:24,963 --> 00:05:26,318
Apa itu Kunci Portal?
54
00:05:26,689 --> 00:05:31,095
-Sedia! Kiraan tiga. Satu, dua...
-Harry!
55
00:05:31,180 --> 00:05:32,260
...tiga!
56
00:05:43,183 --> 00:05:44,108
Lepaskannya!
57
00:05:44,193 --> 00:05:46,487
-Apa?
-Lepaskannya!
58
00:05:59,225 --> 00:06:01,608
Mesti dah sembuh selsemanya, kan?
59
00:06:02,932 --> 00:06:05,089
-Bertebaran semua orang, macam selalu.
-Terima kasih.
60
00:06:10,906 --> 00:06:12,564
Hei, cuba tengok itu!
61
00:06:13,393 --> 00:06:17,155
Selamat datang ke
Piala Dunia Quidditch!
62
00:06:20,903 --> 00:06:23,408
Jalan bersama-sama!
Teruskan!
63
00:06:25,102 --> 00:06:26,114
Tengok!
64
00:06:27,346 --> 00:06:29,475
Ayuh! Terus berjalan!
65
00:06:36,423 --> 00:06:37,408
Terkejut!
66
00:06:38,088 --> 00:06:39,776
Saya pergi arah lain dulu, ya.
67
00:06:39,861 --> 00:06:41,265
-Jumpa di perlawanan nanti.
-Jumpa lagi.
68
00:06:41,350 --> 00:06:43,103
-Cedric.
-Ced, jom.
69
00:06:43,188 --> 00:06:44,391
Jumpa lagi, Cedric.
70
00:06:49,374 --> 00:06:50,618
Penginapan kamu.
71
00:06:53,154 --> 00:06:54,098
Apa?
72
00:07:02,243 --> 00:07:04,113
-Bagus betul.
-Ginny, tengoklah!
73
00:07:04,283 --> 00:07:05,613
-Tengok bilik airnya.
-Tengoklah.
74
00:07:05,698 --> 00:07:07,840
Hei, pilih katil masing-masing
dan kemas barang.
75
00:07:08,948 --> 00:07:11,368
Ron, keluar dari dapur tu.
Semua orang pun lapar.
76
00:07:11,453 --> 00:07:13,871
-Ya, keluar dari dapur tu, Ron!
-Kaki, letak di bawah!
77
00:07:13,956 --> 00:07:15,734
-Letak kaki di bawah!
-Letak kaki di bawah!
78
00:07:17,623 --> 00:07:19,142
Saya sukakan sihir.
79
00:07:35,143 --> 00:07:38,170
Dapatkan aturcara Piala Dunia Quidditch
anda di sini!
80
00:07:38,879 --> 00:07:41,297
Aduhai, Ayah.
Dah jauh mana kita naik?
81
00:07:42,105 --> 00:07:43,798
Beginilah...
82
00:07:43,823 --> 00:07:45,106
Kalau hujan...
83
00:07:45,693 --> 00:07:47,432
...awak yang akan kena dululah.
84
00:07:48,823 --> 00:07:51,202
Saya dan ayah akan duduk
di kotak kementerian sihir,...
85
00:07:51,333 --> 00:07:54,693
...atas jemputan Cornelius Fudge
sendiri, tahu?
86
00:07:54,778 --> 00:07:56,525
Jangan bisinglah, Draco.
87
00:07:57,410 --> 00:07:59,139
Tak perlu nak beritahu mereka.
88
00:08:01,753 --> 00:08:04,253
Semoga awak berseronoklah.
89
00:08:04,633 --> 00:08:05,749
Selagi boleh.
90
00:08:19,903 --> 00:08:22,022
Ayuh, cari tempat duduk.
91
00:08:22,107 --> 00:08:24,208
Saya dah kata tempat duduk inilah
yang terbaik.
92
00:08:24,670 --> 00:08:25,815
Ayuh!
93
00:08:28,981 --> 00:08:30,650
Pasukan Ireland!
Itulah Troy!
94
00:08:30,735 --> 00:08:32,428
-Dan Mullet!
-Dan Moran!
95
00:08:38,503 --> 00:08:41,383
Ireland!
96
00:08:45,633 --> 00:08:48,414
-Itu pula Pasukan Bulgaria!
-Ya!
97
00:08:54,893 --> 00:08:56,263
Siapa itu?
98
00:08:57,063 --> 00:08:59,564
Itulah Pencari yang terbaik
di dunia ini.
99
00:09:02,103 --> 00:09:05,653
Krum! Krum! Krum!
100
00:09:05,738 --> 00:09:10,318
Krum! Krum! Krum!
101
00:09:10,403 --> 00:09:11,613
Krum!
102
00:09:12,134 --> 00:09:13,156
Ya!
103
00:09:21,253 --> 00:09:23,099
Selamat malam!
104
00:09:23,657 --> 00:09:26,907
Sebagai Menteri Sihir,...
105
00:09:26,987 --> 00:09:29,837
...saya berbesar hati,...
106
00:09:30,576 --> 00:09:34,033
...untuk mengalu-alukan kedatangan
anda semua...
107
00:09:34,513 --> 00:09:39,470
...ke pusingan akhir
Piala Dunia Quidditch ke-422.
108
00:09:41,023 --> 00:09:42,423
Mari mulakan...
109
00:09:42,773 --> 00:09:43,959
...perlawanan ini!
110
00:09:50,483 --> 00:09:52,653
Krum! Krum! Krum!
111
00:10:00,493 --> 00:10:02,163
Tiada yang sehebat Krum.
112
00:10:02,248 --> 00:10:03,941
-Krum?
-Krum yang dungu itu?
113
00:10:04,026 --> 00:10:06,470
Dia seperti burung,
meluncur melepasi angin.
114
00:10:07,428 --> 00:10:10,338
-Dia lebih daripada sekadar atlet.
-Krum dungu.
115
00:10:10,423 --> 00:10:11,605
Dia seorang seniman.
116
00:10:11,690 --> 00:10:13,960
-Awak sukakannya, Ron.
-Diamlah.
117
00:10:14,242 --> 00:10:15,803
Viktor, daku mencintaimu
118
00:10:15,888 --> 00:10:17,518
Victor, betul itu
119
00:10:17,603 --> 00:10:21,181
Ketika berpisah
Jantungku berdegup hanya untukmu
120
00:10:21,266 --> 00:10:23,509
Nampaknya pihak Ireland
ada sesuatu untuk dibanggakan.
121
00:10:23,784 --> 00:10:25,190
Hei, hentikannya!
122
00:10:26,273 --> 00:10:27,553
Bukan pihak Ireland.
123
00:10:29,201 --> 00:10:30,978
Kita perlu pergi dari sini.
Sekarang!
124
00:10:33,283 --> 00:10:35,841
Keluar semua!
Death Eaters telah muncul!
125
00:10:35,926 --> 00:10:38,718
Kembali ke Kunci Portal
dan kekal bersama!
126
00:10:39,282 --> 00:10:42,048
Fred, George!
Tolong jagakan Ginny.
127
00:10:42,503 --> 00:10:43,623
Pergi!
128
00:10:44,503 --> 00:10:45,581
Harry!
129
00:11:01,143 --> 00:11:03,313
-Terus bergerak!
-Harry!
130
00:11:04,563 --> 00:11:06,866
Harry! Harry!
131
00:11:54,363 --> 00:11:55,863
Morsmordre!
132
00:12:22,593 --> 00:12:24,093
Harry!
133
00:12:25,603 --> 00:12:28,813
-Di mana awak?
-Harry!
134
00:12:30,063 --> 00:12:31,909
Penat kami mencari awak!
135
00:12:33,773 --> 00:12:35,329
Kami ingatkan awak dah hilang.
136
00:12:36,443 --> 00:12:37,812
Apa itu?
137
00:12:41,468 --> 00:12:43,126
Stupefy!
138
00:12:43,802 --> 00:12:45,142
Berhenti!
139
00:12:45,227 --> 00:12:46,881
Itu anak sayalah!
140
00:12:48,583 --> 00:12:51,363
-Ron, Harry, Hermione, kamu okey?
-Kami cari Harry tadi.
141
00:12:51,448 --> 00:12:52,748
Siapa yang lakukannya?
142
00:12:52,799 --> 00:12:54,849
-Crouch, takkanlah...
-Jangan menipu!
143
00:12:55,154 --> 00:12:57,173
Kamu dijumpai di lokasi jenayah ini.
144
00:12:57,258 --> 00:12:59,468
-Jenayah?
-Barty! Mereka cuma budak-budaklah.
145
00:12:59,553 --> 00:13:00,855
Jenayah apa?
146
00:13:01,075 --> 00:13:03,355
Itu Tanda Kuasa Jahat, Harry.
Tandanya.
147
00:13:03,811 --> 00:13:05,191
Tanda Voldemort?
148
00:13:06,223 --> 00:13:10,188
Orang yang bertopeng tadi,
semuanya sekutunya, ya?
149
00:13:10,273 --> 00:13:11,695
-Pengikutnya?
-Ya.
150
00:13:12,693 --> 00:13:13,751
Death Eater.
151
00:13:15,313 --> 00:13:18,463
-Ikut saya.
-Tadi, ada seorang lelaki.
152
00:13:19,823 --> 00:13:20,767
Di sana!
153
00:13:21,323 --> 00:13:23,060
Kamu semua, ikut sini!
154
00:13:24,363 --> 00:13:25,544
Ada seorang lelaki?
155
00:13:26,123 --> 00:13:27,228
Siapa?
156
00:13:27,993 --> 00:13:29,191
Saya tak tahu.
157
00:13:31,413 --> 00:13:33,022
Saya tak nampak wajahnya.
158
00:13:49,853 --> 00:13:52,085
Ada sesiapa mahu beli apa-apa?
159
00:13:52,170 --> 00:13:53,898
KEJADIAN SERAM DI
PIALA DUNIA QUIDDITCH
160
00:13:53,983 --> 00:13:56,211
Ada sesiapa mahu beli apa-apa?
161
00:14:01,137 --> 00:14:02,858
Ada sesiapa mahu beli apa-apa tak?
162
00:14:02,934 --> 00:14:04,196
Sepaket gula-gula Drooble,...
163
00:14:04,315 --> 00:14:06,619
...dan Liquorice Wand.
164
00:14:08,658 --> 00:14:10,748
Tak mengapalah,
nak gula-gula Drooble saja.
165
00:14:10,833 --> 00:14:14,082
-Tak mengapa, biar saya belikan.
-Gula-gula Drooble saja. Terima kasih.
166
00:14:16,083 --> 00:14:17,941
Saya nak dua Pumpkin Pasties.
167
00:14:23,883 --> 00:14:25,018
Terima kasih.
168
00:14:26,133 --> 00:14:27,705
Ada apa-apa yang awak mahu?
169
00:14:29,255 --> 00:14:30,749
Tak mengapa, saya tak lapar.
Terima kasih.
170
00:14:32,330 --> 00:14:34,518
Ada sesiapa mahu beli apa-apa?
171
00:14:34,603 --> 00:14:35,776
Dahsyat betullah.
172
00:14:37,023 --> 00:14:39,305
Bagaimana Kementerian tak tahu
siapa yang lakukannya?
173
00:14:40,028 --> 00:14:41,778
Takkan tiada
kawalan keselamatan atau...
174
00:14:41,863 --> 00:14:43,878
Ada ramai pengawal, kata ayah.
175
00:14:45,017 --> 00:14:48,032
Itulah yang mereka risaukan.
Ia berlaku betul-betul di depan mata.
176
00:14:51,453 --> 00:14:53,852
Parut awak,
ia mula menyakitkan, kan?
177
00:14:54,905 --> 00:14:55,942
Saya okey saja.
178
00:14:58,713 --> 00:15:00,955
Awak tahu Sirius pasti nak tahu
tentang hal ini...
179
00:15:01,828 --> 00:15:04,901
Tentang apa yang awak lihat
di Piala Dunia dan dalam mimpi itu.
180
00:15:14,183 --> 00:15:16,500
Hedwig. Terbanglah.
181
00:15:56,420 --> 00:15:58,028
Kosongkan landasan!
182
00:16:04,273 --> 00:16:06,298
Itulah sesuatu yang jarang dilihat.
183
00:16:31,013 --> 00:16:33,610
Oleh sebab semua dah berkumpul,...
184
00:16:33,673 --> 00:16:35,350
...saya nak buat pengumuman.
185
00:16:36,933 --> 00:16:40,033
Istana ini bukan saja akan menjadi
penginapan kamu tahun ini,...
186
00:16:40,113 --> 00:16:42,985
...tapi juga penginapan kepada
beberapa tetamu istimewa.
187
00:16:44,023 --> 00:16:46,603
Begini, Hogwarts telah dipilih...
188
00:16:47,613 --> 00:16:48,836
Ya, apa dia?
189
00:16:49,323 --> 00:16:50,288
Apa dia?
190
00:16:53,033 --> 00:16:55,749
Suruh mereka tunggu.
191
00:16:56,533 --> 00:17:02,300
Jadi, Hogwarts telah dipilih sebagai
tuan rumah acara yang terunggul.
192
00:17:02,663 --> 00:17:04,713
Kejohanan Ahli Sihir Trio.
193
00:17:05,253 --> 00:17:07,303
-Kepada sesiapa yang tak tahu...
-Bagus.
194
00:17:07,388 --> 00:17:10,609
Kejohanan Ahli Sihir Trio membabitkan
tiga buah sekolah,...
195
00:17:10,680 --> 00:17:12,987
...bertanding dalam pertandingan sihir.
196
00:17:13,072 --> 00:17:16,452
Bagi setiap sekolah, seorang pelajar
akan dipilih untuk bertanding.
197
00:17:16,771 --> 00:17:18,441
Saya nak jelaskan.
198
00:17:18,651 --> 00:17:21,498
Jika terpilih,
awak perlu bertanding bersendirian.
199
00:17:21,813 --> 00:17:23,807
Percayalah,...
200
00:17:23,832 --> 00:17:26,405
...pertandingan ini bukan untuk
orang yang lemah.
201
00:17:27,193 --> 00:17:28,749
Itu akan dihuraikan nanti.
202
00:17:28,834 --> 00:17:31,518
Sekarang, saya ingin mempersilakan,...
203
00:17:31,585 --> 00:17:35,472
...gadis rupawan dari
Akademi Sihir Beauxbaton,...
204
00:17:35,608 --> 00:17:39,021
...dan pengetua mereka,
Madame Maxime.
205
00:17:52,423 --> 00:17:53,700
Dahsyat betul.
206
00:18:01,853 --> 00:18:04,183
Tinggi betul wanita itu.
207
00:18:26,347 --> 00:18:28,217
Mempersilakan kawan kita
dari bahagian utara.
208
00:18:28,302 --> 00:18:31,202
Inilah para pemuda dari Durmstrang,...
209
00:18:31,282 --> 00:18:34,027
...bersama pengetua mereka,
Igor Karkaroff.
210
00:18:57,323 --> 00:18:58,588
Oh, itu Krum!
211
00:18:58,988 --> 00:19:00,308
Wah, itu dialah!
212
00:19:00,616 --> 00:19:01,795
Viktor Krum!
213
00:19:11,503 --> 00:19:12,923
Albus.
214
00:19:13,008 --> 00:19:13,986
Igor.
215
00:19:28,433 --> 00:19:32,154
Profesor Dumberdore,
kuda kami telah mengembara jauh.
216
00:19:32,239 --> 00:19:34,686
-Kuda itu perlu dijaga.
-Jangan risau, Madame Maxime.
217
00:19:34,771 --> 00:19:37,684
Penjaga kami, Hagrid pasti
akan menguruskan mereka dengan baik.
218
00:19:38,693 --> 00:19:41,247
Tapi, Encik Hagrid...
219
00:19:41,443 --> 00:19:43,743
Kuda itu hanya minum satu tong wiski.
220
00:19:49,741 --> 00:19:50,954
Tak guna!
221
00:19:56,713 --> 00:19:58,348
Perhatian semua!
222
00:20:00,835 --> 00:20:02,783
Saya nak katakan sesuatu.
223
00:20:04,973 --> 00:20:06,708
Kemenangan abadi.
224
00:20:07,533 --> 00:20:11,135
Itulah yang menanti pelajar
yang memenangi Kejohanan Ahli Sihir Trio.
225
00:20:11,611 --> 00:20:15,426
Untuk mendapatkannya, pelajar itu
perlu jalani tiga cabaran.
226
00:20:15,896 --> 00:20:20,135
Tiga cabaran yang sangat berbahaya.
227
00:20:20,518 --> 00:20:21,608
-Dahsyat.
-Dahsyat.
228
00:20:21,693 --> 00:20:25,332
Oleh sebab itu, pihak Kementerian
telah menggubal peraturan baru.
229
00:20:26,108 --> 00:20:27,621
Bagi menjelaskannya...
230
00:20:27,692 --> 00:20:30,988
...dijemput Ketua Jabatan Kerjasama
Sihir Antarabangsa,...
231
00:20:31,054 --> 00:20:32,711
...Encik Batermius Crouch.
232
00:20:47,933 --> 00:20:50,434
Aduhai. Itu Mad-Eye Moody.
233
00:20:51,382 --> 00:20:54,501
-Alastor Moody? Si Auror?
-Auror?
234
00:20:54,586 --> 00:20:56,211
Penangkap ahli sihir hitam.
235
00:20:56,296 --> 00:20:58,477
Separuh sel penjara di Azkaban penuh
disebabkan dialah.
236
00:20:58,903 --> 00:21:01,442
Kebelakangan ini, dia memang
nampak agak dahsyat.
237
00:21:13,873 --> 00:21:17,107
-Kawan lama, terima kasih kerana datang.
-Tak guna pula siling.
238
00:21:18,016 --> 00:21:19,007
Terima kasih.
239
00:21:25,423 --> 00:21:27,303
Awak rasa apa yang dia minum tu?
240
00:21:27,723 --> 00:21:29,977
Entahlah, tapi rasanya itu bukan
jus labu.
241
00:21:37,603 --> 00:21:39,566
Selepas dipertimbangkan,...
242
00:21:39,720 --> 00:21:42,733
...pihak Kementerian telah menyatakan
bahawa demi keselamatan,...
243
00:21:42,816 --> 00:21:45,822
...pelajar di bawah umur 17 tahun,...
244
00:21:45,910 --> 00:21:49,565
...tidak boleh bertanding dalam
Kejohanan Ahli Sihir Trio.
245
00:21:49,650 --> 00:21:52,222
-Ini keputusan muktamad.
-Mengarutlah!
246
00:21:52,307 --> 00:21:54,992
Mengarutlah!
Kenapa buat peraturan sebegitu!
247
00:21:55,423 --> 00:21:58,495
-Diam semua!
-Mereka tak gembira tentangnya.
248
00:22:18,588 --> 00:22:20,250
Inilah Piala Api.
249
00:22:21,746 --> 00:22:24,498
Sesiapa yang ingin menyertai
kejohanan ini,...p
250
00:22:24,643 --> 00:22:27,551
...perlu menulis nama pada
sekeping kertas kulit,...
251
00:22:27,710 --> 00:22:30,903
...dan masukkan ke dalam api ini sebelum
waktu yang sama pada malam Khamis.
252
00:22:31,945 --> 00:22:33,964
Jangan ambil ringan perkara ini.
253
00:22:34,623 --> 00:22:37,411
Jika awak terpilih,
awak terpaksa menerimanya.
254
00:22:38,373 --> 00:22:42,442
Mulai saat ini, Kejohanan Ahli Sihir Trio
telah bermula.
255
00:23:09,483 --> 00:23:10,681
Alastor Moody.
256
00:23:13,493 --> 00:23:14,823
Bekas Auror...
257
00:23:16,753 --> 00:23:18,253
Menteri yang tak puas hati...
258
00:23:19,538 --> 00:23:21,958
Kini, guru Kelas Pertahanan
Terhadap Ilmu Hitam.
259
00:23:22,049 --> 00:23:25,733
Saya datang sebab Dumbledore suruh.
Itu sahaja.
260
00:23:26,629 --> 00:23:27,646
Ada soalan lain?
261
00:23:31,593 --> 00:23:33,303
Apabila berkaitan Ilmu Hitam,...
262
00:23:34,723 --> 00:23:36,598
...saya lebih sukakan pendekatan praktikal.
263
00:23:37,447 --> 00:23:42,613
Pertama sekali, siapa boleh beritahu
berapa jumlah Sumpahan Terlarang?
264
00:23:43,773 --> 00:23:45,970
-Ada tiga, tuan.
-Kenapa ia dinamakan begitu?
265
00:23:46,273 --> 00:23:47,751
Sebab ia tak boleh digunakan.
266
00:23:48,058 --> 00:23:49,608
Jika salah satunya digunakan...
267
00:23:49,693 --> 00:23:53,674
Kamu akan dihumban
ke penjara Azkaban. Betul!
268
00:23:54,058 --> 00:23:56,750
Pihak Kementerian tak benarkan
kamu saksikan sumpahan ini.
269
00:23:56,835 --> 00:23:58,017
Saya pula nafikannya!
270
00:23:58,465 --> 00:24:00,421
Kamu perlu tahu tentang sumpahan ini!
271
00:24:00,506 --> 00:24:02,075
Kamu perlu bersedia.
272
00:24:02,865 --> 00:24:04,753
Awak perlu cari tempat lain
untuk letakkan gula getah itu,...
273
00:24:04,846 --> 00:24:07,122
...dan bukannya di bawah meja awak,
En. Finnigan!
274
00:24:07,328 --> 00:24:08,409
Takkanlah...
275
00:24:08,514 --> 00:24:10,564
Orang tua ini boleh nampak
segala macam pula.
276
00:24:11,673 --> 00:24:13,423
Saya boleh dengarlah!
277
00:24:15,589 --> 00:24:18,640
Jadi, sumpahan mana yang kamu
nak belajar dulu?
278
00:24:19,190 --> 00:24:20,475
-Weasley!
-Ya?
279
00:24:20,663 --> 00:24:21,610
Berdiri.
280
00:24:25,313 --> 00:24:26,422
Namakan satu sumpahan.
281
00:24:27,313 --> 00:24:31,198
Ayah saya ada beritahu tentang
satu sumpahan.
282
00:24:31,783 --> 00:24:33,107
Sumpahan Imperius.
283
00:24:33,192 --> 00:24:36,442
Ya, ayah awak pasti tahu tentangnya.
284
00:24:36,965 --> 00:24:39,465
Sebab itulah pihak Kementerian
agak risau beberapa tahun lalu.
285
00:24:39,993 --> 00:24:42,493
Mungkin ini akan tunjukkan sebabnya.
286
00:24:50,020 --> 00:24:51,110
Helo.
287
00:24:52,982 --> 00:24:54,546
Si kecil yang cantik.
288
00:24:57,851 --> 00:24:59,123
Engorgio.
289
00:25:00,303 --> 00:25:01,519
Imperio!
290
00:25:06,353 --> 00:25:08,119
Jangan risau. Ia tak berbahaya.
291
00:25:14,912 --> 00:25:16,365
Jika ia menggigit,...
292
00:25:17,193 --> 00:25:18,226
...ia boleh membawa maut.
293
00:25:21,243 --> 00:25:22,557
Apa yang awak ketawakan?
294
00:25:24,294 --> 00:25:25,262
Halaulah!
295
00:25:28,203 --> 00:25:29,475
Hebat, bukan?
296
00:25:30,163 --> 00:25:32,529
Apa patut saya suruh ia buat?
Lompat ke luar tingkap?
297
00:25:35,481 --> 00:25:36,474
Lemaskannya?
298
00:25:48,620 --> 00:25:52,247
Beberapa ahli sihir menyatakan,...
299
00:25:52,310 --> 00:25:55,550
...yang mereka lakukan bidaan
Kamu-Tahu-Siapa,...
300
00:25:56,388 --> 00:25:58,648
...di bawah pengaruh Sumpahan Imperius.
301
00:25:58,727 --> 00:25:59,827
Tapi beginilah...
302
00:26:00,993 --> 00:26:03,521
Macam mana kita nak tahu
tentang penipu itu?
303
00:26:06,323 --> 00:26:07,405
Cuba jawab.
304
00:26:08,956 --> 00:26:10,050
Angkat tangan.
305
00:26:10,685 --> 00:26:11,726
Nama awak Longbottom, kan?
306
00:26:12,915 --> 00:26:13,799
Bangun.
307
00:26:16,503 --> 00:26:20,303
Profesor Sprout kata awak
berbakat dalam bidang herbologi.
308
00:26:22,263 --> 00:26:23,459
Ada...
309
00:26:24,133 --> 00:26:26,134
Sumpahan Cruciatus.
310
00:26:26,219 --> 00:26:28,583
Betul. Mari sini.
311
00:26:29,313 --> 00:26:30,556
Sumpahan yang jahat.
312
00:26:33,983 --> 00:26:35,469
Sumpahan yang Menyiksa.
313
00:26:36,813 --> 00:26:38,548
Crucio!
314
00:26:51,512 --> 00:26:52,661
Hentikannya!
315
00:26:52,746 --> 00:26:55,031
Awak tak nampakkah ia mengganggu?
Hentikannya!
316
00:27:13,224 --> 00:27:16,481
Mungkin awak boleh namakan Sumpahan
Terlarang yang terakhir, Cik Granger.
317
00:27:19,245 --> 00:27:20,264
Tak nak?
318
00:27:21,938 --> 00:27:23,087
Avada Kedavra!
319
00:27:27,993 --> 00:27:29,205
Sumpahan yang Membunuh.
320
00:27:30,655 --> 00:27:33,962
Hanya seorang saja yang pernah
terselamat daripadanya,...
321
00:27:34,243 --> 00:27:35,832
...dan dia ada di dalam bilik ini.
322
00:28:08,236 --> 00:28:09,597
Hebat, kan?
323
00:28:10,283 --> 00:28:11,873
Dia memang gila.
324
00:28:11,958 --> 00:28:14,333
Tapi, lagi menakutkan berada
di bilik yang sama dengannya...
325
00:28:14,418 --> 00:28:15,957
...tapi dia pasti pernah
merasainya, kan?
326
00:28:16,219 --> 00:28:17,605
Dia nampak kejam juga.
327
00:28:17,690 --> 00:28:20,172
Ada sebab kenapa sumpahan
itu dilarang.
328
00:28:20,369 --> 00:28:22,090
Dia pula tunjukkannya di dalam kelas...
329
00:28:22,175 --> 00:28:24,126
Awak tak nampak muka Neville tadi?
330
00:28:27,467 --> 00:28:28,594
Neville?
331
00:28:29,263 --> 00:28:30,122
Nak?
332
00:28:31,053 --> 00:28:32,022
Awak okey?
333
00:28:33,305 --> 00:28:36,408
Jom, kita minum teh.
Saya nak tunjukkan sesuatu.
334
00:28:51,573 --> 00:28:53,173
Kita akan terlambat!
335
00:29:06,609 --> 00:29:08,991
Ayuh, Cedric. Letak nama awak!
336
00:29:25,178 --> 00:29:27,405
Kemenangan abadi.
Hebat, bukan?
337
00:29:27,916 --> 00:29:30,233
Tiga tahun dari sekarang,
kita dah layak terpilih.
338
00:29:30,318 --> 00:29:31,824
Ya, lebih baik awak daripada saya.
339
00:29:32,403 --> 00:29:34,484
Ya!
340
00:29:36,533 --> 00:29:38,354
Terima kasih.
341
00:29:38,471 --> 00:29:41,551
-Kami dah lakukannya.
-Kami hasilkannya pagi tadi.
342
00:29:41,780 --> 00:29:43,503
Ia takkan berkesanlah.
343
00:29:45,213 --> 00:29:47,013
-Oh, ya?
-Kenapa pula, Granger?
344
00:29:47,788 --> 00:29:50,623
Nampak tak? Ini Garisan Umur.
345
00:29:50,975 --> 00:29:52,487
Dumbledore sendiri yang lukisnya.
346
00:29:52,779 --> 00:29:53,698
Jadi?
347
00:29:55,915 --> 00:29:59,695
Jadi, seorang genius seperti Dumbledore
takkan tertipu,...
348
00:29:59,837 --> 00:30:02,779
...dengan sesuatu benda sedungu
Posyen Penuaan.
349
00:30:02,864 --> 00:30:04,166
Sebab itulah posyen itu bagus.
350
00:30:04,238 --> 00:30:06,471
Sebab ia sangat dungu.
351
00:30:08,927 --> 00:30:10,617
-Sedia, Fred?
-Sedia, George.
352
00:30:11,017 --> 00:30:12,153
-Minumlah.
-Minumlah.
353
00:30:16,331 --> 00:30:18,323
-Ya!
-Ya!
354
00:30:19,044 --> 00:30:20,038
Ya!
355
00:30:21,674 --> 00:30:22,745
Ya!
356
00:30:23,770 --> 00:30:24,741
Sedia?
357
00:30:28,673 --> 00:30:30,297
-Ya!
-Ya!
358
00:30:39,343 --> 00:30:40,786
-Awak kata menjadi!
-Awak yang kata!
359
00:30:42,305 --> 00:30:45,725
-Awak memang nak kena, ya?
-Saya cabut telinga awak!
360
00:30:45,810 --> 00:30:48,320
-Ah, kelakarlah sangat!
-Nah! Rasakan!
361
00:30:48,405 --> 00:30:51,293
Gaduh! Gaduh! Gaduh!
362
00:30:55,198 --> 00:30:56,790
Kita dah tualah, kan?
363
00:30:56,875 --> 00:30:58,407
Ya, tapi awak lagi tua bangka!
364
00:31:30,773 --> 00:31:32,818
Semua, sila duduk.
365
00:31:36,480 --> 00:31:38,999
Inilah saat yang kita semua
tunggu-tunggu.
366
00:31:39,913 --> 00:31:41,525
Pemilihan calon juara.
367
00:32:13,450 --> 00:32:16,402
Calon juara Durmstrang adalah
Viktor Krum.
368
00:32:33,213 --> 00:32:35,463
Calon juara untuk Beauxbatons...
369
00:32:35,705 --> 00:32:37,251
...Fleur Delacour.
370
00:32:48,353 --> 00:32:50,733
Calon juara Hogwarts, Cedric Diggory!
371
00:33:01,181 --> 00:33:02,580
Bagus!
372
00:33:02,665 --> 00:33:05,231
Sekarang kita dah ada tiga
calon juara.
373
00:33:05,945 --> 00:33:09,641
Tapi pada akhirnya, hanya ada
seorang saja boleh menjadi juara.
374
00:33:10,223 --> 00:33:13,700
Hanya seorang saja yang bakal
menjulang simbol kejohanan ini,...
375
00:33:13,873 --> 00:33:16,279
...simbol kemenangan ini,...
376
00:33:16,968 --> 00:33:18,399
...Piala Ahli Sihir Trio!
377
00:33:50,084 --> 00:33:51,117
Harry Potter.
378
00:33:53,913 --> 00:33:55,054
Harry Potter?
379
00:33:59,851 --> 00:34:01,304
Takkanlah.
380
00:34:02,633 --> 00:34:03,988
Harry Potter!
381
00:34:04,213 --> 00:34:05,128
Pergilah, Harry.
382
00:34:06,053 --> 00:34:07,163
Harry, pergilah sana.
383
00:34:39,293 --> 00:34:40,526
Dia penipu!
384
00:34:41,198 --> 00:34:43,070
Dia belum berusia 17 tahun lagi!
385
00:35:11,453 --> 00:35:14,994
-Ini salahlah!
-Tak guna betul.
386
00:35:15,079 --> 00:35:18,150
-Ini semua teori konspirasi!
-Diamlah! Saya nak berfikir!
387
00:35:18,235 --> 00:35:20,299
-Semuanya teori konspirasi!
-Saya bantah.
388
00:35:20,384 --> 00:35:21,637
-Harry.
-Saya bantah!
389
00:35:21,722 --> 00:35:23,677
Harry, adakah awak letak nama
sendiri dalam Piala Api?
390
00:35:23,762 --> 00:35:26,088
-Tidak, tuan.
-Awak minta pelajar lebih tua,...
391
00:35:26,173 --> 00:35:27,513
-...untuk letakkannya?
-Tidak, tuan.
392
00:35:27,598 --> 00:35:30,087
-Awak pasti?
-Ya, tuan.
393
00:35:30,950 --> 00:35:33,224
-Tapi dia pasti berbohong.
-Memang betullah!
394
00:35:33,309 --> 00:35:35,815
Piala Api adalah objek ajaib
yang sangat kuat.
395
00:35:35,900 --> 00:35:38,973
Hanya Jampi Confundus yang kuat
boleh mengubahnya.
396
00:35:39,058 --> 00:35:41,108
Itu sihir yang melebihi kemampuan
pelajar tahun keempat.
397
00:35:41,185 --> 00:35:44,601
Awak seperti tahu saja
tentangnya, Mad-Eye.
398
00:35:44,687 --> 00:35:47,356
Dahulu, tugas saya memikirkan
apa yang ahli sihir hitam lakukan.
399
00:35:47,412 --> 00:35:49,357
Kalau awak ingatlah, Karkaroff.
400
00:35:49,442 --> 00:35:51,183
Ini tak membantu, Alastor.
401
00:35:52,823 --> 00:35:54,258
Saya serahkan kepada awak, Barty.
402
00:35:56,493 --> 00:35:57,793
Peraturannya muktamad.
403
00:35:59,913 --> 00:36:03,070
Piala Api mengeluarkan
kontrak sihir terikat.
404
00:36:05,130 --> 00:36:06,746
En. Potter tiada pilihan lain.
405
00:36:08,102 --> 00:36:10,602
Pada malam ini,...
406
00:36:12,275 --> 00:36:13,845
...dia adalah calon juara
Ahli Sihir Trio.
407
00:36:42,293 --> 00:36:43,850
Ini tak boleh diteruskan, Albus.
408
00:36:44,753 --> 00:36:47,175
Mula-mula, ada Tanda Kuasa Jahat.
Sekarang, ini pula?
409
00:36:47,753 --> 00:36:49,083
Apa cadangan awak, Minerva?
410
00:36:50,923 --> 00:36:52,145
Hentikan semua ini.
411
00:36:53,463 --> 00:36:55,267
Jangan benarkan Potter bertanding.
412
00:36:55,633 --> 00:36:57,764
Awak dah dengar kata Barty.
Peraturannya muktamad.
413
00:36:58,263 --> 00:37:01,253
Pedulikan Barty dan peraturannya.
414
00:37:01,338 --> 00:37:03,673
Sejak bila pula awak mengikuti
kata-kata Kementerian?
415
00:37:03,758 --> 00:37:07,828
Pengetua, saya juga tak percaya
kalau ini cuma kebetulan.
416
00:37:07,913 --> 00:37:11,985
Namun, jika kita mahu ketahui
hikmah di sebalik semua ini,...
417
00:37:12,098 --> 00:37:15,455
...mungkin buat sementara ini,...
418
00:37:16,653 --> 00:37:18,617
...kita biarkan saja.
419
00:37:19,073 --> 00:37:20,994
Tak perlu bertindak?
420
00:37:21,499 --> 00:37:23,047
Biarkan dia pergi sebagai umpan?
421
00:37:24,012 --> 00:37:26,899
Potter itu seorang manusia,
bukannya daging.
422
00:37:27,793 --> 00:37:28,793
Saya setuju,...
423
00:37:29,471 --> 00:37:30,513
...dengan Severus.
424
00:37:31,093 --> 00:37:33,509
Alastor, awasi Harry, boleh?
425
00:37:34,213 --> 00:37:36,489
-Saya boleh lakukannya.
-Jangan sampai dia tahu.
426
00:37:36,870 --> 00:37:39,294
Dia pasti dah cukup bimbang,...
427
00:37:40,550 --> 00:37:42,177
...dengan semua yang bakal terjadi.
428
00:37:43,494 --> 00:37:45,729
Kita semua pun risau juga.
429
00:37:49,272 --> 00:37:52,402
HARRY POTTER
430
00:38:01,002 --> 00:38:02,134
Bagaimana awak lakukannya?
431
00:38:04,460 --> 00:38:06,620
Tak mengapalah.
Tak kisah pun.
432
00:38:07,177 --> 00:38:09,002
Tak payahlah beritahu kawan awak ni.
433
00:38:09,087 --> 00:38:12,067
-Beritahu apa?
-Buat-buat tak tahu pula.
434
00:38:12,739 --> 00:38:14,980
Saya tak minta pun dipilih, Ron.
435
00:38:15,463 --> 00:38:16,372
Okey?
436
00:38:17,263 --> 00:38:19,592
-Awak ni mengarutlah.
-Ya, itulah saya.
437
00:38:19,901 --> 00:38:22,619
Ron Weasley, kawan Harry Potter
yang mengarut.
438
00:38:27,254 --> 00:38:29,322
Saya tak letak nama sendiri
dalam piala itu.
439
00:38:29,563 --> 00:38:32,249
Saya tak mahu kemenangan abadi.
Saya cuma...
440
00:38:35,209 --> 00:38:37,662
Dengar, saya tak tahu
apa yang berlaku malam ini,...
441
00:38:37,687 --> 00:38:39,087
...dan saya tak tahu sebabnya.
442
00:38:39,902 --> 00:38:41,018
Ia terus berlaku.
443
00:38:41,913 --> 00:38:42,814
Okey?
444
00:38:52,245 --> 00:38:53,400
Lantaklah!
445
00:39:09,063 --> 00:39:11,153
Peserta yang berkarisma.
446
00:39:12,853 --> 00:39:13,845
Helo.
447
00:39:15,363 --> 00:39:17,524
Saya Rita Skeeter.
448
00:39:18,062 --> 00:39:20,572
Saya penulis rencana "Daily Prophet".
449
00:39:21,461 --> 00:39:23,028
Tapi sudah tentu kamu kenal, kan?
450
00:39:23,527 --> 00:39:25,743
Tapi kami tak kenal kamu.
451
00:39:26,833 --> 00:39:28,294
Kamu semua topik utama.
452
00:39:28,714 --> 00:39:32,815
Apakah kelebihan di sebalik
pipi gebu ini?
453
00:39:33,213 --> 00:39:36,757
Apakah misteri
di sebalik badan yang tegap ini?
454
00:39:36,842 --> 00:39:40,052
Adakah muncul keberanian
di sebalik diri ini?
455
00:39:40,137 --> 00:39:42,801
Apapun, apa yang buatkan
diri kamu layak menjadi juara?
456
00:39:43,803 --> 00:39:45,557
Saya sendiri mahu tahu tentangnya.
457
00:39:45,642 --> 00:39:47,500
Termasuklah pembaca setia saya.
458
00:39:48,099 --> 00:39:50,210
Jadi, siapa mahu berkongsi rahsia?
459
00:39:54,055 --> 00:39:56,372
Mari mulakan dengan yang
paling muda? Boleh saja.
460
00:40:08,850 --> 00:40:09,905
Selesa betul.
461
00:40:11,333 --> 00:40:12,623
Ini almari penyapu.
462
00:40:13,277 --> 00:40:14,854
Awak patut selesakan diri.
463
00:40:15,815 --> 00:40:17,921
Tak kisah kan kalau saya gunakan
Pen Petikan Pantas?
464
00:40:18,796 --> 00:40:19,649
Boleh saja.
465
00:40:20,745 --> 00:40:22,081
Jadi, beritahu saya, Harry.
466
00:40:22,820 --> 00:40:25,843
Awak merupakan pelajar
berumur 12 tahun...
467
00:40:25,928 --> 00:40:27,496
Maaf, saya 14 tahun.
468
00:40:27,683 --> 00:40:30,751
Awak akan bertanding melawan
tiga orang pelajar,...
469
00:40:30,816 --> 00:40:34,163
...yang bukan saja lebih matang
dari segi emosi,...
470
00:40:34,266 --> 00:40:36,897
...tapi juga pakar dalam jampi
yang awak tak pernah lakukan,...
471
00:40:36,938 --> 00:40:38,746
...sebelum ini.
472
00:40:39,863 --> 00:40:41,089
Risau tak?
473
00:40:43,073 --> 00:40:45,846
Entahlah. Saya tak terfikir pula
tentangnya.
474
00:40:45,931 --> 00:40:47,298
Jangan pedulikan pen itu.
475
00:40:48,413 --> 00:40:50,953
Awak cuma budak 12 tahun
yang biasa, kan?
476
00:40:51,038 --> 00:40:53,023
-14 tahun.
-Kisah hidup awak bagai lagenda.
477
00:40:54,538 --> 00:40:56,618
Awak rasa trauma pada masa lalu,...
478
00:40:56,703 --> 00:40:59,987
...telah buatkan awak teringin
untuk sertai kejohanan yang bahaya ini?
479
00:41:00,072 --> 00:41:01,794
Tak, bukan saya nak mahu.
480
00:41:01,879 --> 00:41:03,048
Sudah tentulah.
481
00:41:06,013 --> 00:41:07,664
Semua orang suka memberontak, Harry.
482
00:41:09,973 --> 00:41:11,178
Buangkan yang itu.
483
00:41:12,263 --> 00:41:15,136
Bercakap tentang ibu bapa awak,
jika mereka masih hidup,...
484
00:41:15,224 --> 00:41:16,483
...apa agaknya perasaan mereka?
485
00:41:16,568 --> 00:41:17,416
Bangga?
486
00:41:17,501 --> 00:41:18,568
Atau risau,...
487
00:41:18,663 --> 00:41:22,264
...sebab perilaku awak menunjukkan
betapa perlunya perhatian,...
488
00:41:22,515 --> 00:41:24,499
...atau mungkin ini niat bunuh diri?
489
00:41:26,091 --> 00:41:30,397
Hei, saya tak sentiasa "hidup
bergelumang dengan masa lalu".
490
00:42:03,531 --> 00:42:05,968
Harry, saya tak boleh hantar Hedwig.
491
00:42:06,191 --> 00:42:09,241
Sejak Piala Dunia, pihak Kementerian
sibuk memeriksa burung hantu,...
492
00:42:09,326 --> 00:42:11,119
...dan Hedwig senang dicam.
493
00:42:11,863 --> 00:42:14,511
Kita perlu bersemuka, Harry.
494
00:42:14,913 --> 00:42:19,055
Jumpa saya di bilik rehat Gryffindor,
jam 1:00 pagi Sabtu.
495
00:42:19,140 --> 00:42:20,614
Pastikan awak bersendirian.
496
00:42:21,095 --> 00:42:22,113
Sirius.
497
00:42:22,635 --> 00:42:24,147
Lupa nak beritahu...
498
00:42:24,479 --> 00:42:25,882
Burung ini suka mengigit.
499
00:42:36,683 --> 00:42:37,717
Sirius?
500
00:42:41,974 --> 00:42:45,323
TRAGEDI REMAJA:
HARRY POTTER DAN PIALA AHLI SIHIR TRIO
501
00:42:54,866 --> 00:42:57,173
Harry Potter, berumur 12 tahun,...
502
00:42:57,258 --> 00:43:00,043
...peserta tak disangka bagi
Kejohanan Ahli Sihir Trio.
503
00:43:00,128 --> 00:43:02,493
Dirinya masih bergelumang
dengan masa lalunya,...
504
00:43:02,578 --> 00:43:04,047
...dan menahan tangisan...
505
00:43:19,942 --> 00:43:22,532
Sirius. Bagaimana...
506
00:43:22,858 --> 00:43:25,505
Saya tak cukup masa, Harry.
Biar saya cakap terus.
507
00:43:25,590 --> 00:43:28,285
Adakah awak letak nama sendiri
dalam Piala Api?
508
00:43:28,370 --> 00:43:29,308
Taklah!
509
00:43:30,613 --> 00:43:31,903
Lagi satu, nak tanya.
510
00:43:31,988 --> 00:43:34,716
Ceritakan tentang mimpi awak itu.
511
00:43:34,801 --> 00:43:36,915
Awak ada sebut pasal Wormtail
dan Voldemort.
512
00:43:37,000 --> 00:43:39,287
Tapi, siapa lelaki ketiga dalam
bilik itu?
513
00:43:39,575 --> 00:43:42,075
-Saya tak tahu.
-Tak dengar apa-apa nama?
514
00:43:42,953 --> 00:43:43,917
Tidak.
515
00:43:45,413 --> 00:43:49,126
Voldermort berikannya tugas.
Tugas yang penting.
516
00:43:49,218 --> 00:43:50,518
Apa tugasnya?
517
00:43:52,628 --> 00:43:53,779
Dia ingin...
518
00:43:54,593 --> 00:43:55,530
...dapatkan saya.
519
00:43:56,803 --> 00:43:58,261
Saya tak tahu kenapa.
520
00:43:58,346 --> 00:44:00,298
Tapi dia akan gunakan lelaki ini
untuk dapatkan saya.
521
00:44:02,594 --> 00:44:04,517
Tapi, itu cuma mimpi sahaja, kan?
522
00:44:04,856 --> 00:44:06,322
Ya.
523
00:44:06,705 --> 00:44:07,980
Ia cuma mimpi.
524
00:44:09,262 --> 00:44:10,285
Dengar, Harry.
525
00:44:10,855 --> 00:44:14,205
Kemunculan Death Eaters di Piala Dunia.
Nama awak muncul dari piala...
526
00:44:14,285 --> 00:44:15,557
Itu bukan kebetulan.
527
00:44:15,642 --> 00:44:17,892
Hogwarts sudah tidak selamat lagi.
528
00:44:18,493 --> 00:44:19,573
Apa maksud awak?
529
00:44:19,658 --> 00:44:22,697
Maksud saya, penjahat ada di dalamnya.
530
00:44:22,782 --> 00:44:24,143
Igor Karkaroff?
531
00:44:24,232 --> 00:44:25,366
Dia dulunya Death Eater.
532
00:44:25,648 --> 00:44:28,878
Tiada sesiapa pun akan berhenti
menjadi Death Eater.
533
00:44:28,963 --> 00:44:31,478
Ada pula si Barty Crouch.
Si hati batu itu.
534
00:44:31,563 --> 00:44:33,862
Dia sendiri penjarakan anaknya
di Azkaban.
535
00:44:39,111 --> 00:44:40,990
Awak rasa mereka yang
letak nama saya di dalam piala?
536
00:44:41,075 --> 00:44:43,276
Saya tak tahu siapa yang letak
nama awak dalam piala itu, Harry...
537
00:44:43,361 --> 00:44:45,187
...tapi orang itu memang musuh awak.
538
00:44:45,272 --> 00:44:47,669
Orang boleh mati dalam kejohanan ini.
539
00:44:47,754 --> 00:44:50,834
-Saya tak bersedia lagi, Sirius.
-Awak tiada pilihan.
540
00:44:54,863 --> 00:44:57,109
-Ada orang datang.
-Rapatlah dengan kawan awak, Harry.
541
00:45:00,649 --> 00:45:02,503
-Awak cakap dengan siapa?
-Apa?
542
00:45:02,597 --> 00:45:05,036
-Siapa kata saya bercakap dengan orang?
-Saya dengar suara.
543
00:45:05,413 --> 00:45:06,814
Mungkin terbayang saja.
544
00:45:07,687 --> 00:45:08,873
Ini bukan kali pertama.
545
00:45:10,083 --> 00:45:12,525
Awak mungkin sedang berlatih
untuk temubual seterusnya, kan?
546
00:45:39,243 --> 00:45:40,236
Menakjubkan.
547
00:45:42,823 --> 00:45:45,969
-Menakjubkan!
-Neville! Awak buat perangai lagi.
548
00:45:47,083 --> 00:45:48,062
Oh, maaflah.
549
00:45:49,310 --> 00:45:52,218
"Tumbuhan Air Ajaib dari
Tasik Tinggi"?
550
00:45:52,473 --> 00:45:55,112
Moody berikannya kepada saya
pada hari kami minum teh bersama.
551
00:45:57,412 --> 00:45:58,929
Dia dah bertemu ramai orang.
552
00:45:59,014 --> 00:46:01,101
Kenapa awak tak pergi
berjumpanya sendiri?
553
00:46:02,562 --> 00:46:05,025
Ron, ini masalah awak.
Bukan saya.
554
00:46:05,375 --> 00:46:06,625
Apa awak nak saya katakan?
555
00:46:07,433 --> 00:46:08,313
Pergi.
556
00:46:11,748 --> 00:46:16,031
Ronald nak saya beritahu awak
yang Seamus beritahu dia...
557
00:46:16,452 --> 00:46:20,148
...yang Dean kata, Parvati beritahu
yang Hagrid cari awak.
558
00:46:20,233 --> 00:46:22,189
Betulkah?
559
00:46:22,823 --> 00:46:23,752
Apa?
560
00:46:28,375 --> 00:46:30,955
-Betulkah awak tak nak beritahu?
-Pergilah.
561
00:46:34,753 --> 00:46:37,378
Parvati beritahu Dean yang...
562
00:46:39,098 --> 00:46:40,768
Janganlah buat saya ulang lagi.
563
00:46:41,553 --> 00:46:43,030
Hagrid cari awak.
564
00:46:43,608 --> 00:46:46,040
-Awak beritahu Ronald...
-Saya bukan tukang penyampai!
565
00:46:57,314 --> 00:46:59,264
Awak bawa tak jubah ayah awak
seperti yang saya suruh?
566
00:46:59,446 --> 00:47:02,148
Ya, saya bawa jubah itu.
Hagrid, kita nak ke mana?
567
00:47:02,233 --> 00:47:03,399
Nanti awak tahulah.
568
00:47:03,870 --> 00:47:05,472
Tumpukan perhatian.
Ini penting.
569
00:47:07,815 --> 00:47:08,949
Kenapa bawa bunga itu?
570
00:47:10,333 --> 00:47:12,125
Hagrid, awak sikat rambut?
571
00:47:13,033 --> 00:47:14,362
Ya, betul tu.
572
00:47:14,777 --> 00:47:17,377
Saya mungkin perlu lakukannya selalu.
573
00:47:26,763 --> 00:47:28,045
Hagrid?
574
00:47:32,143 --> 00:47:33,667
Pakai jubah itu!
575
00:47:40,563 --> 00:47:41,755
Selamat malam, Olympe.
576
00:47:42,414 --> 00:47:43,692
Oh, Hagrid.
577
00:47:44,238 --> 00:47:46,093
Saya ingatkan awak tak datang.
578
00:47:46,704 --> 00:47:50,003
Saya ingatkan awak dah lupakan saya.
579
00:47:51,076 --> 00:47:52,710
Saya takkan lupakan awak, Olympe.
580
00:47:53,711 --> 00:47:55,321
Apa yang awak nak tunjukkan?
581
00:47:57,003 --> 00:48:00,403
Ketika kita berbual sebelum ini,
nada awak...
582
00:48:00,543 --> 00:48:01,851
...sangat gembira.
583
00:48:02,725 --> 00:48:04,800
Saya gembira awak datang ke sini.
Percayalah.
584
00:48:15,952 --> 00:48:17,309
Boleh kita pergi lebih dekat?
585
00:48:25,613 --> 00:48:26,627
Naga?
586
00:48:27,299 --> 00:48:28,863
Itu cabaran pertama saya?
587
00:48:29,185 --> 00:48:31,284
-Biar betul.
-Ayuhlah, Harry.
588
00:48:32,561 --> 00:48:35,016
Inilah makhluk yang sangat
disalah erti.
589
00:48:36,440 --> 00:48:37,736
Oh, alamak!
590
00:48:38,228 --> 00:48:40,761
Walaupun, saya perlu akui,...
591
00:48:40,825 --> 00:48:43,288
...naga Horntail itu agak ganas juga.
592
00:48:43,994 --> 00:48:46,399
Ron hampir pengsan apabila
nampak naga itu.
593
00:48:48,213 --> 00:48:50,300
-Ron pernah ke sini?
-Sudah tentulah.
594
00:48:50,385 --> 00:48:53,454
Abangnya, Charlie bantu bawakan
naga itu dari Romania.
595
00:48:54,224 --> 00:48:55,513
Ron tak beritahu awak?
596
00:48:57,473 --> 00:48:58,467
Dia tak beritahu pun.
597
00:48:59,524 --> 00:49:00,792
Dia tak beritahu apa-apa pun.
598
00:49:10,033 --> 00:49:11,168
POTTER BUSUK
599
00:49:11,253 --> 00:49:13,994
-Penipu punya Potter.
-Busuk punya Potter.
600
00:49:15,961 --> 00:49:18,519
-Selamat berjayalah, Potter.
-Potter busuk!
601
00:49:18,604 --> 00:49:21,090
-Cedric lagi hebat.
-Terima kasih.
602
00:49:22,480 --> 00:49:23,633
Suka tak lencana ini?
603
00:49:25,111 --> 00:49:26,037
Tumpang lalu.
604
00:49:30,644 --> 00:49:31,690
Harry.
605
00:49:32,897 --> 00:49:34,817
Tengoklah lencana itu, Potter!
606
00:49:34,902 --> 00:49:35,858
Boleh jumpa sekejap?
607
00:49:37,393 --> 00:49:39,877
-Boleh saja.
-Busuk punya Potter!
608
00:49:39,962 --> 00:49:42,038
-Potter busuk!
-Harry Potter busuk!
609
00:49:44,943 --> 00:49:47,210
Naga. Itu cabaran pertama.
610
00:49:47,733 --> 00:49:50,303
-Semua akan diberikan naga.
-Ayuh, Ced!
611
00:49:50,983 --> 00:49:52,359
Biar betul?
612
00:49:53,686 --> 00:49:57,061
Fleur dan Krum, adakah mereka...
613
00:49:57,146 --> 00:49:59,274
-Ya.
-Ayuh, Ced, tinggalkan dia.
614
00:49:59,351 --> 00:50:00,871
-Betul.
-Tak payah nak berbuallah.
615
00:50:00,964 --> 00:50:03,258
-Baca lencana tu, Potter!
-Hei, tentang lencana itu...
616
00:50:03,812 --> 00:50:05,889
-Saya minta mereka tanggalkan tapi...
-Jangan risaulah.
617
00:50:06,923 --> 00:50:09,376
Bukannya saya nak buatkan
keadaan jadi kecoh.
618
00:50:10,128 --> 00:50:11,588
Kebetulan saja berlaku begitu.
619
00:50:11,673 --> 00:50:14,099
Apapun, ia agak menakjubkan.
620
00:50:14,758 --> 00:50:16,628
Awak ni pengkhianat betul. Tahu tak?
621
00:50:16,973 --> 00:50:18,549
-Oh, begitu?
-Ya, begitulah.
622
00:50:19,353 --> 00:50:20,427
Ada apa lagi tak?
623
00:50:20,900 --> 00:50:23,510
-Ya, jauhkan diri dari saya.
-Baiklah.
624
00:50:26,733 --> 00:50:29,724
-Itulah Potter si Penipu.
-Kenapa bengang sangat, Potter?
625
00:50:31,113 --> 00:50:33,008
Saya dan ayah bertaruh.
626
00:50:33,693 --> 00:50:36,202
Saya tak rasa awak boleh bertahan
10 minit dalam kejohanan itu.
627
00:50:39,453 --> 00:50:42,603
Ayah tak setuju.
Dia rasa 5 minit pun awak dah kalah.
628
00:50:42,688 --> 00:50:45,764
Saya tak pedulilah apa
yang ayah awak fikirkan, Malfoy!
629
00:50:46,663 --> 00:50:49,989
Dia jahat dan kejam.
Awak pula menyedihkan.
630
00:50:51,688 --> 00:50:53,658
-Menyedihkan?
-Jangan nak beranilah!
631
00:50:56,343 --> 00:50:58,520
Saya akan ajar cara nak sumpah
orang yang celupar begitu!
632
00:50:59,266 --> 00:51:03,248
Dasar budak busuk, pengecut...
633
00:51:03,333 --> 00:51:05,013
-Profesor Moody!
-Suka tikam belakang...
634
00:51:05,313 --> 00:51:06,475
Apa yang awak buat ni?
635
00:51:07,067 --> 00:51:08,153
Mengajar.
636
00:51:09,233 --> 00:51:11,173
Adakah itu pelajar kita?
637
00:51:11,252 --> 00:51:12,741
Secara teknikalnya, itu ferret.
638
00:51:19,348 --> 00:51:20,631
Jangan bergerak!
639
00:51:31,951 --> 00:51:34,218
-Saya akan beritahu ayah saya!
-Awak ugut saya?
640
00:51:34,303 --> 00:51:36,318
-Profesor Moody!
-Awak ugut saya?
641
00:51:36,403 --> 00:51:37,416
Profesor!
642
00:51:38,354 --> 00:51:42,098
Saya boleh bongkarkan cerita ayah
awak yang akan memalukan awaklah!
643
00:51:42,183 --> 00:51:44,537
-Alastor! Alastor.
-Nahaslah awak nanti!
644
00:51:45,174 --> 00:51:48,904
Kita tak boleh gunakan sihir
penjelmaan sebagai hukuman!
645
00:51:48,989 --> 00:51:50,819
Dumbledore pasti dah ingatkan awak.
646
00:51:51,773 --> 00:51:52,986
Mungkin dia ada sebutkannya.
647
00:51:53,252 --> 00:51:55,769
Awak pula sepatutnya ingat.
648
00:51:57,243 --> 00:51:58,131
Bersurai!
649
00:52:01,913 --> 00:52:03,630
Awak, ikut saya.
650
00:52:39,283 --> 00:52:40,965
Itu Kaca Seteru.
651
00:52:42,325 --> 00:52:43,914
Ia bantu saya perhatikan musuh.
652
00:52:44,842 --> 00:52:48,298
Saya boleh nampak mereka
jika mereka berdiri di belakang saya.
653
00:52:53,582 --> 00:52:55,383
Saya boleh saja beritahu apa
yang ada di dalam itu.
654
00:52:55,640 --> 00:52:56,899
Tapi awak takkan percaya.
655
00:52:58,123 --> 00:52:59,501
Sekarang...
656
00:53:01,593 --> 00:53:03,617
Apa awak nak buat dengan
naga itu nanti?
657
00:53:08,213 --> 00:53:09,913
Saya ada terfikir...
658
00:53:12,103 --> 00:53:12,961
Duduk.
659
00:53:17,521 --> 00:53:18,726
Dengar cakap saya, Potter.
660
00:53:19,778 --> 00:53:20,990
Kawan awak, Diggory?
661
00:53:21,277 --> 00:53:25,114
Ketika sebaya awak, dia boleh tukarkan
wisel kepada jam dan beritahu waktunya.
662
00:53:26,663 --> 00:53:27,913
Cik Delacour?
663
00:53:28,307 --> 00:53:30,972
Dia itu bijak orangnya
sama seperti saya.
664
00:53:31,534 --> 00:53:34,684
Krum pula?
Dia mungkin tak bijak,...
665
00:53:34,773 --> 00:53:37,072
...tapi Karkaroff bukan begitu.
666
00:53:37,475 --> 00:53:38,756
Mereka mempunyai strategi.
667
00:53:39,633 --> 00:53:43,104
Percayalah, ia pastinya ada
kaitan dengan kekuatan Krum.
668
00:53:47,933 --> 00:53:49,109
Ayuh, Potter.
669
00:53:49,748 --> 00:53:50,981
Apakah kekuatan awak?
670
00:53:53,306 --> 00:53:54,346
Saya tak tahu.
671
00:53:54,984 --> 00:53:57,439
Saya boleh terbang.
Saya pernah lakukannya tapi...
672
00:53:57,799 --> 00:53:59,287
Awak memang pandai pun.
673
00:53:59,832 --> 00:54:01,153
Tapi saya tak boleh gunakan penyapu.
674
00:54:02,005 --> 00:54:05,117
Awak boleh bawa tongkat sakti.
675
00:54:12,123 --> 00:54:13,477
Letakkan taruhan anda!
676
00:54:13,562 --> 00:54:15,998
Taruhan dikumpul di sini!
677
00:54:16,083 --> 00:54:19,097
Bangun semua! Siapa dah tak sabar
nak lihat pertempuran hari ini?
678
00:54:19,182 --> 00:54:21,497
Ada taruhan untuk Krum
kekal bertahan?
679
00:54:22,083 --> 00:54:23,235
Ya, encik?
680
00:54:23,951 --> 00:54:26,431
Taruhan kepada Fleur. Nah.
Terima kasih banyak.
681
00:54:27,303 --> 00:54:28,894
Perhatian, semua.
682
00:54:29,421 --> 00:54:31,789
Ini hari yang hebat untuk kita semua.
683
00:54:35,523 --> 00:54:39,323
Tiga cabaran yang disediakan hari ini
melibatkan bahaya yang dahsyat.
684
00:54:39,943 --> 00:54:42,338
Sila kekal di tempat duduk
masing-masing.
685
00:54:42,537 --> 00:54:45,587
Hal ini bagi mengurangkan risiko
terkenanya bahaya.
686
00:54:45,672 --> 00:54:48,435
-Harry? Itu awakkah?
-Ya.
687
00:54:49,283 --> 00:54:51,078
Kita semua berharap agar
calon juara...
688
00:54:51,163 --> 00:54:53,919
-Bagaimana keadaan awak? Okey?
-...akan berjaya.
689
00:54:56,543 --> 00:54:59,885
Awak cuma perlu tumpukan perhatian.
Selepas itu, awak...
690
00:54:59,970 --> 00:55:01,047
Kena lawan dengan naga.
691
00:55:06,184 --> 00:55:08,464
Cinta orang muda.
692
00:55:09,425 --> 00:55:10,383
Sangat...
693
00:55:13,183 --> 00:55:14,213
...comel.
694
00:55:17,143 --> 00:55:20,430
Kalau semuanya tidak
berjalan lancar pada hari ini,...
695
00:55:20,533 --> 00:55:22,620
...kamu berdua mungkin akan
muncul di muka depan akhbar.
696
00:55:23,443 --> 00:55:25,570
Jangan menyibuk di sinilah.
697
00:55:25,823 --> 00:55:27,723
Khemah ini hanya untuk
bakal juara...
698
00:55:28,193 --> 00:55:29,534
...dan kawan-kawan mereka.
699
00:55:32,703 --> 00:55:36,648
Tak kisahlah. Kami dah dapat
apa yang kami mahu.
700
00:55:40,003 --> 00:55:42,833
Salam sejahtera semua.
Sila berkumpul.
701
00:55:42,918 --> 00:55:47,163
Setelah lama menunggu,
akhirnya masanya telah tiba.
702
00:55:47,248 --> 00:55:50,457
Masa yang paling berharga
untuk kamu berempat.
703
00:55:50,489 --> 00:55:52,039
Apa awak buat di sini,
Cik Granger?
704
00:55:54,183 --> 00:55:55,891
Maaf, saya pergi dulu.
705
00:55:55,976 --> 00:55:57,324
Barty, beg itu.
706
00:55:57,959 --> 00:55:59,857
Calon juara, berada di sisi saya.
707
00:56:00,258 --> 00:56:02,790
Cik Delacour, ke sini.
En. Krum.
708
00:56:03,645 --> 00:56:06,695
En. Potter pula, ke sini.
Baiklah, sekarang...
709
00:56:07,578 --> 00:56:09,638
Seluk ke dalam, Cik Delacour.
710
00:56:14,243 --> 00:56:15,573
Naga Hijau Wales.
711
00:56:20,527 --> 00:56:21,599
En. Krum.
712
00:56:24,873 --> 00:56:26,442
Naga Bola Api China.
713
00:56:33,263 --> 00:56:35,101
Naga Hidung Pendek Sweden.
714
00:56:36,143 --> 00:56:38,196
-Tinggal...
-Naga Horntail.
715
00:56:38,299 --> 00:56:40,002
-Apa dia, nak?
-Tiada apa-apa.
716
00:56:43,912 --> 00:56:46,265
Naga Horntail Hungary.
717
00:56:48,563 --> 00:56:51,863
Ini mewakili empat naga yang sebenar,...
718
00:56:51,943 --> 00:56:54,906
...yang akan diberikan telur emas
untuk dilindungi.
719
00:56:54,991 --> 00:56:56,760
Tugas kamu mudah sahaja.
720
00:56:57,485 --> 00:56:58,732
Dapatkan telur itu.
721
00:56:59,498 --> 00:57:02,645
Hal ini kerana, setiap telur
mengandungi petunjuk,...
722
00:57:02,709 --> 00:57:05,555
...yang perlu digunakan untuk
ke cabaran seterusnya.
723
00:57:06,031 --> 00:57:07,235
Ada soalan?
724
00:57:08,583 --> 00:57:11,291
Baiklah. Selamat berjaya, calon juara.
725
00:57:11,376 --> 00:57:13,538
En. Diggory, untuk meriam itu,
awak...
726
00:57:22,893 --> 00:57:26,733
Diggory! Diggory! Diggory!
727
00:57:38,283 --> 00:57:41,290
Tiga calon juara kita telah
berdepan dengan naga masing-masing,...
728
00:57:41,695 --> 00:57:44,998
...dan mereka akan mara ke
cabaran seterusnya.
729
00:57:45,472 --> 00:57:48,660
Sekarang, persilakan calon juara
yang keempat.
730
00:57:50,963 --> 00:57:54,553
Harry! Harry! Harry!
731
00:57:54,637 --> 00:57:57,680
Harry! Harry! Harry!
732
00:59:01,653 --> 00:59:04,681
Gunakan tongkat sakti awak, Harry!
733
00:59:05,073 --> 00:59:06,620
Accio Firebolt!
734
00:59:36,113 --> 00:59:38,273
-Ya!
-Bagus!
735
00:59:47,138 --> 00:59:48,161
Aduhai...
736
00:59:58,253 --> 01:00:01,616
-Ya!
-Ya! Syabaslah, naga!
737
01:02:33,573 --> 01:02:35,204
Bagus!
738
01:02:55,958 --> 01:02:57,325
Syabas, Harry!
739
01:02:58,917 --> 01:03:00,900
-Syabas, Harry!
-Kami tahu awak takkan kalah, Harry!
740
01:03:00,947 --> 01:03:01,755
Bertaruh kaki?
741
01:03:01,811 --> 01:03:03,696
-Atau tangan.
-Atau kedua-duanya sekali?
742
01:03:03,781 --> 01:03:04,827
-Dia takkan kalah!
-Takkan kalah!
743
01:03:07,702 --> 01:03:08,685
Diam!
744
01:03:09,555 --> 01:03:11,666
Ayuh, Harry. Apa petunjuknya?
745
01:03:13,283 --> 01:03:16,162
-Siapa nak saya bukanya?
-Bukalah!
746
01:03:16,896 --> 01:03:20,104
-Kamu nak saya bukanya?
-Ya!
747
01:03:30,688 --> 01:03:32,451
Apa jadahnya itu?
748
01:03:37,183 --> 01:03:39,692
Baiklah, semua!
Kembali ke bilik masing-masing.
749
01:03:40,103 --> 01:03:43,161
Cukup-cukuplah buat bising tadi.
750
01:03:47,519 --> 01:03:50,774
Memang gilalah kalau awak
letak nama sendiri dalam Piala Api.
751
01:03:51,653 --> 01:03:54,330
Dah tahulah, ya?
Lama betul nak sedar.
752
01:03:55,761 --> 01:03:57,214
Bukan saya seorang saja yang
anggap begitu.
753
01:03:57,830 --> 01:03:59,489
Semua orang pun kata begitu.
754
01:04:02,338 --> 01:04:04,751
Baguslah. Itu buat saya
rasa lebih baik.
755
01:04:06,527 --> 01:04:08,106
Setidaknya saya ada beritahu
tentang naga.
756
01:04:08,191 --> 01:04:09,877
Hagrid yang beritahu saya tentang
naga itu.
757
01:04:09,963 --> 01:04:11,463
Taklah, saya yang beritahu.
758
01:04:11,633 --> 01:04:12,992
Awak tak ingatkah?
759
01:04:13,464 --> 01:04:14,757
Saya suruh Hermione beritahu awak...
760
01:04:14,842 --> 01:04:17,918
...yang Seamus kata, Dean kata
pada Parvati yang Hagrid cari awak.
761
01:04:18,968 --> 01:04:22,352
Seamus tak kata apa-apa pun,
saya saja yang kata.
762
01:04:24,023 --> 01:04:27,323
Saya ingatkan kita akan berbaik...
763
01:04:27,403 --> 01:04:28,564
...kalau awak tahu tentangnya.
764
01:04:29,406 --> 01:04:31,696
Siapa saja boleh faham kalau
awak kata begitu?
765
01:04:33,110 --> 01:04:34,346
Bercampuk aduk betul.
766
01:04:34,431 --> 01:04:36,727
Ya, betul pula, kan?
767
01:04:37,743 --> 01:04:39,320
Mungkin saya agak bingung.
768
01:04:42,373 --> 01:04:43,359
Ini orang...
769
01:05:08,523 --> 01:05:09,585
-Hai, Harry.
-Hai, Harry.
770
01:05:13,660 --> 01:05:15,688
Cho, Harry pandang awaklah.
771
01:05:20,153 --> 01:05:21,236
Diamlah!
772
01:05:22,488 --> 01:05:23,742
Tengoklah tu!
773
01:05:26,106 --> 01:05:27,808
Tak sangka betul!
Dia buat perangai lagi.
774
01:05:29,528 --> 01:05:31,788
"Cik Granger, gadis biasa yang
bersemangat tinggi..."
775
01:05:31,873 --> 01:05:34,480
"...nampaknya menyukai ahli sihir
yang popular ini."
776
01:05:34,655 --> 01:05:36,949
"Mangsa terbarunya, menurut sumber..."
777
01:05:37,034 --> 01:05:40,306
"...adalah ahli sihir Bulgaria popular,
Viktor Krum."
778
01:05:41,221 --> 01:05:44,524
"Entah bagaimana perasaan Harry Potter
jika tahu tentangnya."
779
01:05:46,473 --> 01:05:47,998
Bungkusan untuk awak, En. Weasley.
780
01:05:48,571 --> 01:05:49,834
Terima kasih, Nigel.
781
01:05:54,887 --> 01:05:56,011
Bukan sekarang, Nigel.
782
01:05:57,007 --> 01:05:57,912
Nanti-nantilah.
783
01:05:59,525 --> 01:06:00,361
Pergilah.
784
01:06:06,429 --> 01:06:08,679
Saya beritahu dia akan dapatkan
autograf Harry.
785
01:06:11,413 --> 01:06:13,163
Oh, mak saya hantar sesuatu.
786
01:06:21,382 --> 01:06:23,005
Mak saya berikan bajulah.
787
01:06:23,130 --> 01:06:25,460
Ia sepadan dengan mata awak.
Ada topi tak?
788
01:06:27,603 --> 01:06:29,092
Tak kelakarlah, Harry.
789
01:06:29,973 --> 01:06:32,523
-Ginny, ini pasti untuk awak.
-Saya tak naklah pakai baju tu.
790
01:06:32,603 --> 01:06:33,598
Peliklah.
791
01:06:35,643 --> 01:06:36,778
Dah kenapa ketawa?
792
01:06:37,618 --> 01:06:39,090
Itu bukan untuk Ginny.
793
01:06:39,459 --> 01:06:40,574
Itu untuk awaklah.
794
01:06:42,216 --> 01:06:45,507
-Jubah gaun.
-Jubah gaun? Untuk apa?
795
01:06:47,137 --> 01:06:48,589
Majlis Yule,...
796
01:06:49,169 --> 01:06:53,927
...merupakan tradisi bagi
Kejohanan Ahli Sihir Trio,...
797
01:06:55,543 --> 01:06:57,203
...sejak ia diadakan.
798
01:06:58,293 --> 01:07:01,968
Pada malam sebelum Krismas,
kita bersama tetamu,...
799
01:07:02,159 --> 01:07:03,986
...berkumpul di Dewan Besar,...
800
01:07:04,011 --> 01:07:07,918
...untuk meraikan majlis yang indah ini.
801
01:07:09,763 --> 01:07:12,162
Sebagai tuan rumah kejohanan,...
802
01:07:12,257 --> 01:07:17,417
...saya harap setiap pelajar
akan lakukan yang terbaik.
803
01:07:17,692 --> 01:07:19,972
Gunakan kaki kamu semua,...
804
01:07:20,305 --> 01:07:24,763
...kerana majlis Yule ini merupakan,...
805
01:07:25,624 --> 01:07:26,984
...adalah majlis tarian.
806
01:07:31,453 --> 01:07:32,685
Diam!
807
01:07:33,528 --> 01:07:36,631
Rumah Godric Gryffindor
sangat dihormati,...
808
01:07:36,695 --> 01:07:39,132
...oleh dunia ahli sihir sejak
hampir 10 abad.
809
01:07:39,553 --> 01:07:43,227
Saya takkan benarkan kamu
merosakkan nama rumah ini,...
810
01:07:43,298 --> 01:07:47,401
...dengan bersikap kurang sopan
dan bising seperti babun.
811
01:07:48,702 --> 01:07:50,638
Cuba ulang kata-katanya
lima kali.
812
01:07:50,683 --> 01:07:52,241
Tarian adalah,...
813
01:07:52,306 --> 01:07:55,332
...untuk membenarkan tubuh
kita bernafas.
814
01:07:56,235 --> 01:07:59,772
Dalam diri setiap gadis,
tersimpan jiwa angsa menunggu,...
815
01:07:59,868 --> 01:08:02,190
...untuk melebarkan sayapnya
dengan menawan.
816
01:08:02,215 --> 01:08:04,272
Ada sesuatu yang akan
muncul dari Eloise Midgen,...
817
01:08:04,343 --> 01:08:05,716
...tapi bukan angsalah.
818
01:08:05,958 --> 01:08:09,662
Dalam diri setiap lelaki,
ada jiwa singa yang ingin menerkam.
819
01:08:09,747 --> 01:08:12,038
-En. Weasley.
-Ya.
820
01:08:12,123 --> 01:08:13,860
Boleh menari dengan saya?
821
01:08:19,174 --> 01:08:22,756
Sekarang, letak tangan kanan awak
pada pinggang saya.
822
01:08:22,972 --> 01:08:25,191
-Letak mana?
-Pinggang saya.
823
01:08:25,554 --> 01:08:27,797
Letak betul-betul.
824
01:08:28,567 --> 01:08:30,431
En. Flich, pasangkan lagu.
825
01:08:33,723 --> 01:08:35,723
Satu, dua, tiga.
826
01:08:35,808 --> 01:08:39,789
Satu, dua, tiga.
827
01:08:42,754 --> 01:08:45,004
Jangan lupa ejeknya nanti, ya?
828
01:08:45,368 --> 01:08:46,260
-Sudah tentulah.
-Sudah tentulah.
829
01:08:46,345 --> 01:08:50,173
Semua orang ikut menari.
Bangun semua!
830
01:09:13,469 --> 01:09:15,719
Kenapa mereka bergerak
dalam kumpulan?
831
01:09:15,804 --> 01:09:17,690
Bagaimana nak minta orang
tanyakan kepadanya?
832
01:09:26,313 --> 01:09:28,171
Aduhai, Harry.
Awak dah lawan naga.
833
01:09:28,196 --> 01:09:29,847
Takkan tak mampu cari pasangan?
834
01:09:29,908 --> 01:09:31,632
Saya lagi rela lawan naga lagilah.
835
01:09:38,381 --> 01:09:39,815
Perangai saya seperti ibu saya.
836
01:09:40,163 --> 01:09:42,113
Walaupun saya tak berapa
mengenalinya.
837
01:09:42,193 --> 01:09:43,941
Dia tinggalkan saya ketika
saya berumur 3 tahun.
838
01:09:44,293 --> 01:09:46,261
Tak, dia bukanlah sengaja.
839
01:09:46,346 --> 01:09:49,983
Tapi dia buat ayah saya sedih.
Ayah saya kecil betul.
840
01:09:50,194 --> 01:09:51,960
Saya boleh angkat dia ketika
berumur 6 tahun.
841
01:09:52,045 --> 01:09:53,743
Angkat satu tangan, letak dia
atas almari.
842
01:09:54,915 --> 01:09:56,650
Dia terus gelak kuat waktu itu.
843
01:09:59,223 --> 01:10:00,299
Kelakar betul.
844
01:10:07,023 --> 01:10:10,079
Kemudian, dia meninggal dunia
apabila saya mula bersekolah, jadi...
845
01:10:10,783 --> 01:10:13,283
Saya perlu hidup berdikari
mulai saat itu.
846
01:10:14,403 --> 01:10:16,623
Itulah cerita saya.
Bagaimana pula dengan awak?
847
01:10:33,913 --> 01:10:35,099
Gila betullah.
848
01:10:35,184 --> 01:10:37,039
Kalau begitu, tinggal kita sajalah...
849
01:10:37,124 --> 01:10:38,156
...yang tiada pasangan.
850
01:10:40,977 --> 01:10:43,529
Ya, kita dan Neville.
851
01:10:43,935 --> 01:10:46,135
Ya, tapi dia boleh saja
menari sendiri.
852
01:10:47,582 --> 01:10:49,880
Kalau awak nak tahu,
Neville dah ada pasangan.
853
01:10:53,323 --> 01:10:55,118
Aduh, stress pula saya.
854
01:11:00,913 --> 01:11:03,403
"Baik bertindak sekarang
sebelum terlepas, nanti menyesal"
855
01:11:06,489 --> 01:11:07,909
Awak dah ada pasangan?
856
01:11:11,133 --> 01:11:12,843
-Angelina?
-Apa?
857
01:11:12,928 --> 01:11:17,840
Nak tak jadi pasangan saya
ke majlis itu?
858
01:11:18,898 --> 01:11:20,019
Majlis itu?
859
01:11:20,553 --> 01:11:21,648
Ya, boleh saja.
860
01:11:25,707 --> 01:11:26,790
Hermoine.
861
01:11:27,433 --> 01:11:28,369
Awak seorang gadis.
862
01:11:29,273 --> 01:11:30,435
Habis tu?
863
01:11:30,469 --> 01:11:31,669
Nak tak menari dengan kami?
864
01:11:37,331 --> 01:11:40,026
Jomlah. Sedih pula kalau
datang seorang sahaja.
865
01:11:40,271 --> 01:11:41,692
Lagi pula untuk seorang gadis.
866
01:11:42,020 --> 01:11:44,952
Saya takkan datang seorang saja
sebab ada orang dah ajak!
867
01:11:52,753 --> 01:11:54,245
Dan saya nak pergi dengannya!
868
01:11:56,498 --> 01:11:57,801
Biar betul.
869
01:11:58,267 --> 01:11:59,375
Dia tipu, kan?
870
01:12:00,223 --> 01:12:01,388
Kalau awak rasa begitulah.
871
01:12:02,143 --> 01:12:05,227
Kita kena beranikan diri
dan lakukannya.
872
01:12:05,744 --> 01:12:07,621
Malam ini, apabila kita kembali
ke bilik rehat,...
873
01:12:07,690 --> 01:12:09,496
...kita berdua dah ada pasangan, setuju?
874
01:12:09,581 --> 01:12:10,521
Setuju.
875
01:12:35,257 --> 01:12:36,683
-Cho!
-Harry!
876
01:12:40,598 --> 01:12:43,081
Hati-hatilah berjalan.
Agak licin di atas sana.
877
01:12:43,166 --> 01:12:44,451
Okey, terima kasih.
878
01:12:49,473 --> 01:12:50,491
Cho?
879
01:12:51,483 --> 01:12:52,326
Ya?
880
01:12:54,393 --> 01:12:56,468
Saya tertanya-tanya kalau awak...
881
01:12:56,553 --> 01:12:58,741
Awak sudi tak ke majlis itu
bersama saya?
882
01:13:01,283 --> 01:13:02,940
Maaf, saya tak dengar.
883
01:13:04,453 --> 01:13:09,022
Saya nak tanya kalau awak
nak ke majlis itu bersama saya?
884
01:13:15,373 --> 01:13:17,108
Harry,...
885
01:13:17,133 --> 01:13:19,352
...maaflah sebab dah ada orang
ajak saya ke majlis itu.
886
01:13:20,794 --> 01:13:21,720
Dan...
887
01:13:23,053 --> 01:13:25,937
Saya pula dah setuju nak
pergi bersamanya.
888
01:13:28,046 --> 01:13:30,541
Okey, tak mengapalah.
889
01:13:32,059 --> 01:13:33,984
Jangan risau. Tiada masalah.
890
01:13:34,893 --> 01:13:36,042
Okey. Baiklah.
891
01:13:37,943 --> 01:13:38,799
Harry?
892
01:13:40,356 --> 01:13:41,356
Saya betul-betul...
893
01:13:42,184 --> 01:13:43,102
...minta maaf.
894
01:13:53,719 --> 01:13:55,078
Tak mengapa, Ron.
895
01:13:55,163 --> 01:13:57,723
Jangan risau, Ron.
Tak mengapa.
896
01:13:58,469 --> 01:13:59,543
Dia ini dah kenapa?
897
01:14:00,673 --> 01:14:02,291
Dia baru ajak Fleur Delacour
ke majlis itu.
898
01:14:02,747 --> 01:14:03,660
Apa?
899
01:14:04,217 --> 01:14:05,232
Apa yang dia kata?
900
01:14:05,673 --> 01:14:06,899
Sudah tentulah, tak nak.
901
01:14:08,593 --> 01:14:11,431
-Dia setuju?
-Jangan mengarutlah.
902
01:14:12,298 --> 01:14:14,039
Dia berjalan.
903
01:14:14,643 --> 01:14:16,643
Awak tahu saya suka tengok
cara mereka berjalan.
904
01:14:17,523 --> 01:14:20,601
Saya tak tahan,
jadi saya tersebutlah sesuatu.
905
01:14:21,369 --> 01:14:24,254
Sebenarnya, dia menjerit.
Ia agak menakutkanlah.
906
01:14:26,007 --> 01:14:29,494
-Apa lagi yang awak buat?
-Apa lagi? Saya larilah.
907
01:14:29,921 --> 01:14:33,601
Saya tak boleh buatlah, Harry.
Saya tak tahu kenapa.
908
01:14:33,686 --> 01:14:34,774
-Hai, Harry.
-Hai, Harry.
909
01:14:35,091 --> 01:14:37,727
Saya selalu perhati mereka
dari belakang saja.
910
01:14:39,463 --> 01:14:41,505
Dia pasti takkan maafkan saya.
911
01:14:42,710 --> 01:14:43,633
Hei!
912
01:15:00,797 --> 01:15:02,005
Aduhai...
913
01:15:04,704 --> 01:15:05,998
Aduhai...
914
01:15:09,842 --> 01:15:10,676
Hei...
915
01:15:11,238 --> 01:15:12,528
Hodoh betullah...
916
01:15:16,357 --> 01:15:19,118
Apa bendanya tu?
917
01:15:19,203 --> 01:15:21,804
-Jubah gaun saya?
-Itu nampak cantiklah.
918
01:15:22,296 --> 01:15:24,790
Tiada renda, tiada kolar pelik.
919
01:15:25,439 --> 01:15:27,532
Saya rasa gaya awak lebih
tradisional.
920
01:15:27,617 --> 01:15:29,897
Tradisional? Ini kuno habis!
921
01:15:30,669 --> 01:15:32,327
Saya dah macam Mak Cik Tessie!
922
01:15:35,178 --> 01:15:37,539
Bau pun dah macam Mak Cik Tessie!
923
01:15:42,726 --> 01:15:44,179
Bunuhlah saya ni, Harry.
924
01:15:45,952 --> 01:15:47,116
Biarkan sajalah!
925
01:15:48,613 --> 01:15:49,786
Kasihan dia.
926
01:15:49,871 --> 01:15:52,117
Pasti dia sendirian di biliknya
sambil menangis.
927
01:15:52,203 --> 01:15:54,863
-Siapa?
-Hermoinelah.
928
01:15:54,948 --> 01:15:58,248
Yalah, kenapa dia tak beritahu kita
yang dia datang dengan siapa?
929
01:15:58,637 --> 01:16:00,587
Sebab nanti kita akan ejeknya.
930
01:16:00,789 --> 01:16:02,223
Sebab tiada siapa yang ajaklah.
931
01:16:03,223 --> 01:16:05,960
Saya akan ajaknya ke sini kalau
dia tak sombong sangat.
932
01:16:07,128 --> 01:16:08,274
-Hai, semua.
-Hai, semua.
933
01:16:08,688 --> 01:16:09,938
Awak nampak...
934
01:16:11,140 --> 01:16:12,124
Kacak.
935
01:16:12,888 --> 01:16:15,568
Itupun awak, Potter.
Awak dan Cik Patil dah sedia?
936
01:16:16,143 --> 01:16:18,238
-Sedia?
-Untuk menarilah.
937
01:16:18,323 --> 01:16:20,136
Tradisi kita bahawa tiga calon juara,...
938
01:16:20,221 --> 01:16:22,522
Dalam kes ini, empat orang,
untuk menari dahulu.
939
01:16:22,733 --> 01:16:25,241
-Saya dah beritahu, kan?
-Tak.
940
01:16:25,630 --> 01:16:27,209
Tapi sekarang awak dah tahu.
941
01:16:29,289 --> 01:16:33,377
En. Weasley, awak boleh ke Dewan Utama
bersama Cik Patil.
942
01:16:33,768 --> 01:16:35,982
-Oh, itu pun awak.
-Jom.
943
01:16:36,067 --> 01:16:37,227
Ikut arah sini.
944
01:16:42,583 --> 01:16:44,114
Oh, jomlah.
945
01:16:45,244 --> 01:16:47,244
-Hai.
-Saya nak kamu beratur...
946
01:16:47,333 --> 01:16:48,965
...ketika perarakan itu.
947
01:16:49,050 --> 01:16:50,752
Oh, lambat betul awak ini.
948
01:16:53,013 --> 01:16:55,089
Ikut arah sini.
Mari sini.
949
01:16:57,046 --> 01:16:58,803
Cantik betul dia!
950
01:16:59,556 --> 01:17:00,676
Ya, betul tu.
951
01:17:48,623 --> 01:17:51,512
Adakah itu Hermione Granger?
Dengan Viktor Krum?
952
01:17:52,693 --> 01:17:55,136
Taklah. Sudah tentu, bukan.
953
01:17:59,874 --> 01:18:00,799
Hai!
954
01:18:10,111 --> 01:18:12,134
Harry, pegang pinggang saya.
955
01:18:13,113 --> 01:18:14,180
-Apa?
-Sekarang!
956
01:19:21,085 --> 01:19:22,821
Anda dah bersedia?
957
01:19:23,653 --> 01:19:26,070
Gerakkan tubuh seperti gergasi berbulu
958
01:19:26,703 --> 01:19:29,127
Hiburkan dengan rock and roll
959
01:19:29,353 --> 01:19:32,026
Putarkan tubuh seperti bunian
960
01:19:32,663 --> 01:19:34,971
Menari sendirian
961
01:19:35,213 --> 01:19:38,107
Goyangkan kepala seperti unikorn
962
01:19:38,348 --> 01:19:40,962
Jangan berhenti hingga ke subuh
963
01:19:41,212 --> 01:19:44,032
Letakkan tangan di udara
964
01:19:44,117 --> 01:19:46,971
Jangan pedulikan sesiapa
965
01:19:47,789 --> 01:19:50,459
Bolehkah anda menari seperti
Hippogriff?
966
01:19:52,694 --> 01:19:54,311
Tak guna betul, kan?
967
01:19:57,397 --> 01:19:59,793
Dia bukan ke perpustakaan
sebab cari buku.
968
01:20:02,414 --> 01:20:03,686
Boleh kita menari?
969
01:20:03,997 --> 01:20:06,693
Tak kisahlah apa pun, jom.
970
01:20:32,765 --> 01:20:33,903
Seronok, bukan?
971
01:20:35,175 --> 01:20:38,101
Viktor pergi ambil minuman.
Nak minum bersama tak?
972
01:20:38,653 --> 01:20:41,677
Kami tak nak ikut minum
bersama awak dan Viktor.
973
01:20:43,903 --> 01:20:45,653
Apa yang buat dia mengamuk?
974
01:20:46,653 --> 01:20:48,044
Dia itu dari Durmstrang.
975
01:20:48,592 --> 01:20:49,983
Awak bersama dengan pihak musuh.
976
01:20:50,354 --> 01:20:51,352
Musuh?
977
01:20:52,564 --> 01:20:54,349
Siapa yang nak sangat
autografnya?
978
01:20:54,793 --> 01:20:57,247
Lagipun, kejohanan ini adalah untuk,...
979
01:20:57,356 --> 01:21:00,562
...bekerjasama secara antarabangsa...
980
01:21:01,455 --> 01:21:02,955
...dan berkawan.
981
01:21:03,753 --> 01:21:06,127
Saya rasa dia fikirkan lebih
daripada menjadi kawan.
982
01:21:16,845 --> 01:21:18,707
Awak nak ajak saya menari tak?
983
01:21:19,269 --> 01:21:20,221
Tak.
984
01:21:28,523 --> 01:21:31,424
-Dia gunakan awaklah.
-Kenapa cakap begitu?
985
01:21:31,702 --> 01:21:33,581
Saya boleh jaga diri sendirilah.
986
01:21:33,666 --> 01:21:35,825
Yalah tu. Dia itu terlalu tualah.
987
01:21:35,910 --> 01:21:38,522
Apa? Itu yang awak fikirkan?
988
01:21:38,607 --> 01:21:39,733
Ya, itulah yang saya fikir.
989
01:21:39,818 --> 01:21:41,755
Awak tahu jawapannya, kan?
990
01:21:42,173 --> 01:21:43,058
Cakaplah.
991
01:21:43,377 --> 01:21:44,437
Lain kali, kalau ada majlis,...
992
01:21:44,471 --> 01:21:47,467
...beranilah tanya saya sebelum
ada orang lain ajak!
993
01:21:47,552 --> 01:21:49,465
Dan bukan sebagai pilihan terakhir.
994
01:21:49,843 --> 01:21:53,663
Itu sememangnya tiada kena-mengena.
995
01:21:54,223 --> 01:21:55,223
Harry.
996
01:21:56,013 --> 01:21:57,127
Awak ke mana?
997
01:21:57,212 --> 01:21:59,219
Tak kisahlah!
Kamu berdua, pergilah tidur.
998
01:22:02,876 --> 01:22:06,648
-Wanita memang menakutkan.
-Ron, awak rosakkan keadaan!
999
01:22:07,102 --> 01:22:08,124
Apahal ni?
1000
01:22:13,163 --> 01:22:16,015
Tidak, jangan biarkan
1001
01:22:17,699 --> 01:22:22,216
Keajaiban ini terhapus
1002
01:22:23,646 --> 01:22:26,635
Jawapannya ada di sana
1003
01:23:25,143 --> 01:23:26,727
Biar saya tengok sekali lagi.
1004
01:23:28,444 --> 01:23:31,258
Ya, waktunya semakin hampir.
1005
01:23:36,121 --> 01:23:38,014
Harry, akhirnya!
1006
01:23:39,188 --> 01:23:44,533
Ke tepi, Wormtail!
Saya nak bertemu dengannya.
1007
01:23:55,223 --> 01:23:56,526
Awak okey, Harry?
1008
01:23:58,093 --> 01:23:59,278
Saya baru saja masuk.
1009
01:24:00,473 --> 01:24:01,531
Ini sayalah.
1010
01:24:12,983 --> 01:24:15,856
Harry, awak kata dah tahu
tentang petunjuk itu minggu lalu.
1011
01:24:16,364 --> 01:24:18,255
Cabaran bermula dua hari
dari sekarang.
1012
01:24:18,389 --> 01:24:19,975
Betulkah? Tak tahu pula.
1013
01:24:22,248 --> 01:24:24,038
Pasti Viktor dah tahu, kan?
1014
01:24:24,123 --> 01:24:26,223
Taklah. Kami tak cakap tentang
kejohanan itu pun.
1015
01:24:28,170 --> 01:24:30,020
Kami tak bercakap sangat pun.
1016
01:24:30,093 --> 01:24:32,054
Viktor itu cuma ajak menari saja.
1017
01:24:36,418 --> 01:24:39,094
Maksud saya, dia itu taklah peramah.
1018
01:24:40,016 --> 01:24:41,682
Dia selalu sangat tengok saya belajar.
1019
01:24:43,223 --> 01:24:44,667
Ia agak mengganggu sebenarnya.
1020
01:24:46,683 --> 01:24:48,622
Awak masih cuba rungkaikan
petunjuk itu, kan?
1021
01:24:50,233 --> 01:24:51,480
Maksud awak?
1022
01:24:52,313 --> 01:24:54,530
Maksud saya, cabaran ini adalah
untuk menguji awak...
1023
01:24:55,347 --> 01:24:56,581
...dalam cara paling kejam.
1024
01:24:56,666 --> 01:24:58,012
Ia hampir kejam.
1025
01:24:59,823 --> 01:25:01,073
Dan...
1026
01:25:03,783 --> 01:25:04,967
Saya bimbangkan awak.
1027
01:25:06,623 --> 01:25:08,591
Awak dapat naga yang paling ganas.
1028
01:25:09,786 --> 01:25:11,636
Saya tak rasa ia setakat itu saja.
1029
01:25:12,503 --> 01:25:13,420
Hei, Potter!
1030
01:25:19,923 --> 01:25:21,438
-Potter!
-Cedric.
1031
01:25:23,984 --> 01:25:25,185
Apa khabar?
1032
01:25:26,622 --> 01:25:27,801
Baik-baik saja.
1033
01:25:29,709 --> 01:25:31,763
Saya sedar yang saya lupa
berterima kasih kepada awak,...
1034
01:25:31,848 --> 01:25:33,595
...sebab beritahu saya tentang naga itu.
1035
01:25:33,795 --> 01:25:34,666
Lupakan sajalah.
1036
01:25:34,751 --> 01:25:36,254
Saya pasti awak pun akan
buat yang sama juga.
1037
01:25:36,339 --> 01:25:37,212
Betul tu.
1038
01:25:39,113 --> 01:25:41,479
Awak tahu tak bilik air Pengawas
di tingkat lima?
1039
01:25:45,421 --> 01:25:47,537
Ia bukanlah tempat yang teruk.
1040
01:25:50,416 --> 01:25:52,345
Bawa telur awak dan,...
1041
01:25:53,036 --> 01:25:55,096
...fikirkan sesuatu sambil
berada di sana.
1042
01:26:30,686 --> 01:26:32,167
Saya pasti dah gila.
1043
01:26:43,423 --> 01:26:44,907
Saya memang dah gila.
1044
01:26:48,263 --> 01:26:51,258
Kalau sayalah, saya akan
letakkannya di dalam air.
1045
01:26:51,723 --> 01:26:52,708
Myrtle!
1046
01:26:53,527 --> 01:26:54,664
Helo, Harry.
1047
01:26:55,987 --> 01:26:58,756
Lama tak jumpa.
1048
01:27:03,696 --> 01:27:07,522
Saya mengelilingi longkang yang
tersumbat tempoh hari,...
1049
01:27:07,577 --> 01:27:10,887
...dan nampak sedikit Posyen Polyjuice.
1050
01:27:11,242 --> 01:27:13,658
Awak tak buat apa-apa kan, Harry?
1051
01:27:13,743 --> 01:27:14,973
Posyen Polyjuice?
1052
01:27:16,224 --> 01:27:17,138
Taklah.
1053
01:27:17,223 --> 01:27:20,373
Myrtle, awak suruh saya
letaknya di dalam air?
1054
01:27:26,992 --> 01:27:28,690
Itulah yang dia buat.
1055
01:27:29,534 --> 01:27:31,134
Budak itu...
1056
01:27:32,628 --> 01:27:34,256
Budak yang kacak itu...
1057
01:27:36,039 --> 01:27:37,343
Cedric.
1058
01:27:40,653 --> 01:27:43,142
Buatlah. Bukalah.
1059
01:27:51,493 --> 01:27:56,517
Carilah di mana suara kami muncul
1060
01:27:56,602 --> 01:28:01,276
Kami tak boleh menyanyi
di dasar timbul
1061
01:28:01,361 --> 01:28:06,002
Ada satu jam untuk mencari
1062
01:28:06,530 --> 01:28:11,199
Untuk cari apa yang kami miliki
1063
01:28:19,332 --> 01:28:20,808
Myrtle...
1064
01:28:22,353 --> 01:28:25,173
...tiada duyung yang tinggal
di Tasik Hitam, kan?
1065
01:28:26,606 --> 01:28:28,272
Baguslah.
1066
01:28:29,212 --> 01:28:33,331
Cedric pun susah nak fikir tentangnya.
1067
01:28:34,123 --> 01:28:37,429
Hampir semua buih dah menghilang.
1068
01:28:55,544 --> 01:28:56,841
Harry, ulang semula.
1069
01:28:59,088 --> 01:29:01,874
"Carilah di mana suara kami muncul."
1070
01:29:02,113 --> 01:29:04,386
Sudah tentulah,di Tasik Hitam.
1071
01:29:05,733 --> 01:29:07,716
"Ada satu jam untuk mencari."
1072
01:29:08,443 --> 01:29:09,586
Ya, jelas sekali.
1073
01:29:09,910 --> 01:29:11,962
Meskipun, ia pasti mendatangkan
masalah.
1074
01:29:13,283 --> 01:29:14,845
"Mendatangkan masalah"?
1075
01:29:15,106 --> 01:29:18,320
Bila kali terakhir awak tahan nafas
dalam air selama sejam, Hermione?
1076
01:29:19,154 --> 01:29:20,559
Dengar, Harry.
1077
01:29:21,203 --> 01:29:23,497
Kita bertiga boleh rungkaikannya.
1078
01:29:23,726 --> 01:29:25,776
Saya tak naklah ganggu kamu.
1079
01:29:26,102 --> 01:29:28,223
Tapi Profesor McGonagall
nak jumpa kamu di pejabatnya.
1080
01:29:28,501 --> 01:29:30,570
Bukan awak, Potter.
Cuma Weasley dan Granger saja.
1081
01:29:30,970 --> 01:29:33,629
Tapi, tuan. Cabaran kedua
bakal bermula dan...
1082
01:29:33,714 --> 01:29:34,562
Betul.
1083
01:29:34,647 --> 01:29:36,694
Mungkin Potter dah pun bersedia,...
1084
01:29:36,781 --> 01:29:38,502
...dan boleh masuk tidur.
1085
01:29:38,683 --> 01:29:40,381
Pergi. Sekarang!
1086
01:29:51,233 --> 01:29:52,094
Longbottom!
1087
01:29:53,149 --> 01:29:55,236
Apa kata awak tolong Potter
susun semula bukunya?
1088
01:30:03,833 --> 01:30:05,914
Kalau awak berminat dengan
tumbuh-tumbuhan,...
1089
01:30:06,025 --> 01:30:08,833
...awak patut baca buku
"Panduan Herbologi Goshawk".
1090
01:30:09,328 --> 01:30:13,732
Awak tahu tak, ada ahli sihir di Nepal
yang tanam pokok melawan graviti?
1091
01:30:13,817 --> 01:30:17,952
Neville, jangan terasa, ya?
Tapi saya tak kisah...
1092
01:30:18,079 --> 01:30:19,212
...tentang tumbuhan.
1093
01:30:20,298 --> 01:30:22,181
Kalaulah ada,...
1094
01:30:22,268 --> 01:30:25,661
...lobak putih Tibet
yang membolehkan saya,...
1095
01:30:25,730 --> 01:30:28,019
...bernafas dalam air selama sejam,
pasti bagus.
1096
01:30:28,997 --> 01:30:29,840
Tapi sebaliknya...
1097
01:30:29,972 --> 01:30:33,094
Saya tak tahulah tentang itu.
Tapi awak boleh guna Gillyweed.
1098
01:30:34,562 --> 01:30:37,052
-Ada taruhan tak?
-Marilah bertaruh!
1099
01:30:37,913 --> 01:30:39,533
Marilah, kawan!
Jangan malu-malu.
1100
01:30:39,618 --> 01:30:40,848
-Tiga lelaki.
-Seorang gadis.
1101
01:30:40,933 --> 01:30:42,640
-Empat akan menyelam.
-Tapi adakah empat akan timbul?
1102
01:30:43,352 --> 01:30:44,405
Tak perlulah kejam sangat.
1103
01:30:45,678 --> 01:30:47,515
-Ada taruhan?
-Taruhan Fleur, 10-1.
1104
01:30:49,748 --> 01:30:51,538
-Awak pasti tentangnya, Neville?
-Sudah tentulah.
1105
01:30:51,623 --> 01:30:53,526
-Selama sejam?
-Kemungkinan besar.
1106
01:30:53,741 --> 01:30:54,813
Kemungkinan besar?
1107
01:30:55,630 --> 01:30:58,056
Ahli herbologi ada berdebat tentang,...
1108
01:30:58,119 --> 01:31:00,331
...kesannya kepada air tawar
dan air masin...
1109
01:31:00,416 --> 01:31:03,100
Baru nak beritahu saya?
Biar betul!
1110
01:31:03,185 --> 01:31:05,175
Saya cuma nak membantu.
1111
01:31:05,523 --> 01:31:07,857
Setidaknya awak lebih baik
daripada Ron dan Hermione.
1112
01:31:08,739 --> 01:31:10,112
Mana pula mereka berdua ni?
1113
01:31:10,685 --> 01:31:13,008
-Awak nampak tertekan, Harry.
-Yakah?
1114
01:31:20,687 --> 01:31:22,779
Selamat datang ke cabaran kedua.
1115
01:31:23,203 --> 01:31:26,514
Semalam, ada sesuatu dicuri daripada
setiap calon juara kita.
1116
01:31:26,994 --> 01:31:28,313
Sesuatu yang berharga.
1117
01:31:28,583 --> 01:31:31,403
Empat barang berharga setiap
calon juara ini,...
1118
01:31:31,490 --> 01:31:33,658
...kini berada di dasar Tasik Hitam.
1119
01:31:34,182 --> 01:31:35,326
Untuk menang,...
1120
01:31:35,413 --> 01:31:39,422
...setiap calon juara perlu cari barang
berharga itu dan keluar dari tasik.
1121
01:31:39,798 --> 01:31:42,521
-Arahan mudah tapi sukar.
-Letak dalam mulut.
1122
01:31:42,606 --> 01:31:46,389
Mereka ada sejam untuk lakukannya.
Hanya satu jam.
1123
01:31:46,519 --> 01:31:50,487
Selepas itu, mereka perlu lakukan sendiri.
Tiada sihir akan membantu.
1124
01:31:50,976 --> 01:31:53,258
Kamu boleh mulakan selepas
meriam dibunyikan.
1125
01:32:19,803 --> 01:32:22,668
-Kenapa dengan dia tu?
-Entahlah, saya tak nampak dia.
1126
01:32:24,016 --> 01:32:26,868
Ya Tuhan, saya dah bunuh
Harry Potter!
1127
01:32:28,879 --> 01:32:30,709
Ya!
1128
01:32:31,983 --> 01:32:32,945
Apa?
1129
01:33:53,183 --> 01:33:55,449
Calon juara Beauxbatons,
Cik Delacour,...
1130
01:33:55,505 --> 01:33:58,584
...malangnya telah tersingkir,...
1131
01:33:58,609 --> 01:34:01,005
...dan tidak boleh bertanding lagi
dalam cabaran ini.
1132
01:35:19,563 --> 01:35:21,150
Tapi dia juga kawan saya!
1133
01:35:22,896 --> 01:35:24,211
Hanya seorang saja!
1134
01:36:16,073 --> 01:36:17,401
Mari kita turun ke bawah.
1135
01:36:28,003 --> 01:36:30,889
Krum! Krum! Krum!
1136
01:37:27,876 --> 01:37:29,245
Ya!
1137
01:37:48,139 --> 01:37:49,918
Ascendio!
1138
01:37:55,463 --> 01:37:56,542
Harry!
1139
01:37:59,544 --> 01:38:00,482
Dia tak apa-apa.
1140
01:38:01,850 --> 01:38:03,153
Dia tak apa-apa. Barty!
1141
01:38:03,763 --> 01:38:04,993
Pergi ambilkan tuala lain.
1142
01:38:05,078 --> 01:38:07,136
Saya mahu semua hakim berada
di sini sekarang!
1143
01:38:07,773 --> 01:38:11,266
Awak selamatkannya walaupun
tak perlu lakukannya.
1144
01:38:11,943 --> 01:38:13,353
Adik saya.
1145
01:38:14,023 --> 01:38:15,049
Terima kasih.
1146
01:38:16,403 --> 01:38:18,517
Awak juga membantunya.
1147
01:38:19,608 --> 01:38:21,813
Ya, sedikit saja.
1148
01:38:28,219 --> 01:38:29,331
Merci.
1149
01:38:29,828 --> 01:38:31,119
-Harry!
-Hermione!
1150
01:38:31,204 --> 01:38:33,307
Awak tak apa-apa?
Awak pasti kesejukan.
1151
01:38:35,022 --> 01:38:37,014
Saya rasa awak bertindak
dengan sangat bagus.
1152
01:38:37,343 --> 01:38:39,040
Saya yang terakhir muncul, Hermione.
1153
01:38:40,223 --> 01:38:44,041
Kedua terakhir. Fluer tak
dapat atasi Grindylows.
1154
01:38:44,126 --> 01:38:47,556
Krum! Krum! Krum!
1155
01:38:47,933 --> 01:38:49,996
-Ayuh! Ayuh!
-Perhatian!
1156
01:38:53,040 --> 01:38:55,689
Perhatian!
1157
01:38:56,057 --> 01:38:59,515
Pemenangnya, En. Diggory,...
1158
01:39:00,475 --> 01:39:04,178
...yang muncul dengan menggunakan
Jampi Bubble-Head.
1159
01:39:04,278 --> 01:39:07,037
Namun, melihatkan yang En. Potter
boleh muncul dahulu,...
1160
01:39:07,096 --> 01:39:11,843
...tapi dia tetap mahu menyelamatkan
bukan saja En. Weasley,...
1161
01:39:11,875 --> 01:39:16,189
...tapi yang lain juga, kami telah
bersetuju untuk memberikan,...
1162
01:39:16,411 --> 01:39:17,881
...tempat kedua...
1163
01:39:18,813 --> 01:39:20,338
-Tempat kedua!
-Tahniah!
1164
01:39:20,423 --> 01:39:22,933
...atas sifat kegigihan moralnya!
1165
01:39:24,343 --> 01:39:25,890
Ya!
1166
01:39:29,473 --> 01:39:31,263
-Baiklah.
-Kegigihan moral, ya?
1167
01:39:31,348 --> 01:39:33,022
-Hebat betul.
-Kegigihan moral?
1168
01:39:33,107 --> 01:39:35,445
Aduhai. Walaupun ada yang tak kena,
tapi semua berjalan lancar.
1169
01:39:35,530 --> 01:39:38,148
-Tahniahlah, budak gigih.
-Tahniah, Potter.
1170
01:39:38,523 --> 01:39:40,210
-Pencapaian yang bagus.
-Terima kasih.
1171
01:39:40,295 --> 01:39:41,176
Syabas, nak.
1172
01:39:42,019 --> 01:39:44,908
-Jumpa awak di Rumah Hagrid, Harry.
-Kita belum berbual lagi.
1173
01:39:45,443 --> 01:39:49,502
Saya selalu mendengar cerita
tentang awak.
1174
01:39:50,493 --> 01:39:51,637
Cerita yang menakjubkan.
1175
01:39:52,230 --> 01:39:53,705
Cerita yang tragis,...
1176
01:39:54,123 --> 01:39:55,630
...sebab kehilangan ahli keluarga.
1177
01:39:58,077 --> 01:39:59,637
Hidup rasa tak lengkap, kan?
1178
01:40:02,388 --> 01:40:04,938
Namun, hidup tetap diteruskan,...
1179
01:40:05,303 --> 01:40:06,428
...dan di sinilah kita.
1180
01:40:09,893 --> 01:40:12,563
Saya pasti ibu bapa awak pasti
berbangga, Potter.
1181
01:40:12,648 --> 01:40:13,762
Bartemius!
1182
01:40:14,473 --> 01:40:18,124
Awak bukan cuba nak pengaruhi dia
untuk jadi pelatih Kementerian, kan?
1183
01:40:18,497 --> 01:40:21,210
Budak sebelum ini pergi ke
Jabatan Misteri tak pernah kembali!
1184
01:40:34,341 --> 01:40:35,702
Tapi orang kata saya yang gila.
1185
01:40:45,553 --> 01:40:48,746
Saya dah ingat
ketika kali pertama kita berjumpa.
1186
01:40:49,347 --> 01:40:52,363
Sekumpulan budak yang
mungkin tak sesuai dengan saya.
1187
01:40:52,907 --> 01:40:54,857
Tapi kamu mengingatkan saya
kepada diri sendiri.
1188
01:40:55,426 --> 01:40:58,172
Tapi beginilah kita,
empat tahun kemudian.
1189
01:40:58,498 --> 01:40:59,848
Masih lagi orang yang tak padan.
1190
01:40:59,942 --> 01:41:02,607
Mungkin, tapi kita masih bersama.
1191
01:41:03,241 --> 01:41:04,474
Dan Harry tentunyalah...
1192
01:41:05,082 --> 01:41:10,074
Dia bakal menjadi juara Ahli Sihir Trio
yang paling muda!
1193
01:41:10,569 --> 01:41:11,717
Hore!
1194
01:41:14,020 --> 01:41:16,772
Hogwarts, Hogwarts
Hoggy Warty Hogwarts
1195
01:41:16,857 --> 01:41:19,472
Ajarkan kami sesuatu
1196
01:41:29,354 --> 01:41:30,487
Encik Crouch?
1197
01:41:38,063 --> 01:41:39,845
Ada orang mati di sini, Fudge.
1198
01:41:39,930 --> 01:41:41,776
Dia bukanlah orang terakhir.
Awak mesti bertindak.
1199
01:41:41,868 --> 01:41:43,241
Saya takkan buat lakukannya.
1200
01:41:43,455 --> 01:41:44,704
Pada masa seperti ini,...
1201
01:41:44,791 --> 01:41:47,769
...dunia ahli sihir perlukan
kekuatan pemimpinnya, Dumbledore!
1202
01:41:47,853 --> 01:41:49,053
Kalau begitu, tunjukkan pada mereka!
1203
01:41:49,138 --> 01:41:51,577
Kejohanan Ahli Sihir Trio
takkan dibatalkan.
1204
01:41:51,662 --> 01:41:53,554
Saya tak akan dilihat sebagai
pengecut!
1205
01:41:53,639 --> 01:41:56,601
Pemimpin sejati lakukan apa yang benar
tak kira apa orang kata.
1206
01:41:56,686 --> 01:41:57,801
Apa awak kata?
1207
01:41:57,886 --> 01:41:59,522
-Apa awak kata tadi?
-Maafkan saya.
1208
01:41:59,784 --> 01:42:02,697
Awak patut tahu, perbualan ini
tidak lagi peribadi.
1209
01:42:07,923 --> 01:42:08,920
Oh, Harry!
1210
01:42:09,555 --> 01:42:11,725
Harry, gembira bertemu awak.
1211
01:42:12,920 --> 01:42:14,388
Saya boleh datang nanti, profesor.
1212
01:42:14,473 --> 01:42:15,518
Tak perlulah, Harry.
1213
01:42:15,603 --> 01:42:17,951
Kami dah selesai berbincang.
Nanti saya kembali.
1214
01:42:18,036 --> 01:42:19,870
Menteri, awak jalanlah dulu.
1215
01:42:21,103 --> 01:42:23,110
Nah, topi awak.
1216
01:42:23,195 --> 01:42:26,754
Oh, Harry. Jemputlah makan
Licorice Snap ini.
1217
01:42:26,839 --> 01:42:29,841
Tapi rasanya agak kasarlah.
1218
01:44:01,743 --> 01:44:02,795
Profesor?
1219
01:44:03,543 --> 01:44:05,201
-Profesor.
-Ya.
1220
01:44:16,941 --> 01:44:20,641
Igor Karkaroff, awak telah dibawa
dari Azkaban atas permintaan sendiri,...
1221
01:44:20,721 --> 01:44:22,804
...untuk hadir ke perbicaraan ini.
1222
01:44:22,947 --> 01:44:25,456
Sekiranya kenyataan awak
terbukti penting,...
1223
01:44:25,614 --> 01:44:29,280
...pihak majlis akan bersedia
untuk membebaskan awak.
1224
01:44:30,153 --> 01:44:33,267
Sehingga tiba masanya, awak akan
diawasi oleh Kementerian,...
1225
01:44:33,292 --> 01:44:34,702
...sebagai pesalah Death Eater.
1226
01:44:34,787 --> 01:44:36,392
Awak terima syarat ini?
1227
01:44:36,975 --> 01:44:39,125
-Saya terima, tuan.
-Apa yang awak ingin katakan?
1228
01:44:40,080 --> 01:44:42,037
Saya ada nama nak diberitahu.
1229
01:44:43,054 --> 01:44:46,470
Namanya, Rosier.
Evam Rosier.
1230
01:44:49,392 --> 01:44:50,628
Rosier dah mati.
1231
01:44:50,713 --> 01:44:53,068
Dia ada ambil sebahagian diri saya, kan?
1232
01:44:53,234 --> 01:44:54,377
Saya tak tahu.
1233
01:44:54,454 --> 01:44:55,954
Jika itu saja yang nak diberitahu...
1234
01:44:56,039 --> 01:44:57,138
Tidak.
1235
01:44:57,303 --> 01:44:59,912
Ada juga bernama Rookwood!
Dia itu pengintip.
1236
01:45:00,763 --> 01:45:03,218
Agustus Rookwood?
Dari Jabatan Misteri?
1237
01:45:03,303 --> 01:45:04,471
Ya, orang yang sama.
1238
01:45:04,556 --> 01:45:07,713
Dia berikan maklumat kepada
Kamu-Tahu-Siapa dari Kementerian.
1239
01:45:09,500 --> 01:45:10,428
Baiklah.
1240
01:45:10,983 --> 01:45:12,250
Majlis akan pertimbangkannya.
1241
01:45:13,015 --> 01:45:15,022
Sementara itu, awak akan dihantar
semula ke Azkaban.
1242
01:45:15,114 --> 01:45:18,059
Tidak!
Sekejap, saya ada nama lagi!
1243
01:45:18,162 --> 01:45:19,880
Bagaimana dengan Snape?
Severus Snape?
1244
01:45:19,935 --> 01:45:22,983
Sepertimana yang pihak majlis tahu,
saya dah jelaskan hal ini.
1245
01:45:23,068 --> 01:45:25,185
Severus Snape sememangnya
Death Eater,...
1246
01:45:25,295 --> 01:45:27,240
...dan demi menjatuhkan
Lord Voldemort,...
1247
01:45:27,272 --> 01:45:29,486
...dia menjadi pengintip untuk
pihak kami.
1248
01:45:29,564 --> 01:45:30,418
Awak bohong!
1249
01:45:30,503 --> 01:45:32,001
Dia kini bukan lagi Death Eater.
1250
01:45:32,086 --> 01:45:33,926
Severus Snape kekal setia
kepada Raja Kuasa Jahat!
1251
01:45:34,011 --> 01:45:36,039
Diam!
1252
01:45:37,003 --> 01:45:40,403
Sekiranya pihak saksi tidak berikan
nama yang kukuh,...
1253
01:45:40,483 --> 01:45:42,387
...sesi ini akan berakhir segera.
1254
01:45:42,883 --> 01:45:44,532
Oh, tidak.
1255
01:45:46,018 --> 01:45:47,478
Ada satu lagi nama.
1256
01:45:47,563 --> 01:45:49,388
-Apa dia?
-Nama.
1257
01:45:50,031 --> 01:45:52,081
-Ya?
-Saya tahu bahawa,...
1258
01:45:52,161 --> 01:45:54,079
...orang ini terlibat dalam
penangkapan itu,...
1259
01:45:54,152 --> 01:45:56,366
...iaitu dengan menggunakan
Sumpahan Cruciatus,...
1260
01:45:56,443 --> 01:46:00,116
...lalu menyiksa Auror Frank Longbottom
dan isterinya!
1261
01:46:00,201 --> 01:46:02,475
Namanya.
Berikan saya namanya!
1262
01:46:02,560 --> 01:46:04,260
Barty Crouch...
1263
01:46:07,873 --> 01:46:08,951
...Junior.
1264
01:46:18,383 --> 01:46:19,648
Tangkap dia!
1265
01:46:23,723 --> 01:46:26,832
Lepaskan sayalah, orang tak guna!
1266
01:46:28,981 --> 01:46:30,161
Helo, ayah.
1267
01:46:31,987 --> 01:46:33,504
Kamu bukan lagi anak ayah.
1268
01:46:45,311 --> 01:46:49,260
Sifat ingin tahu itu tak salah, Harry.
Tapi awak perlu berhati-hati.
1269
01:46:51,283 --> 01:46:52,611
Inilah Pensieve.
1270
01:46:52,696 --> 01:46:56,982
Ia sangat berguna sebab ia
boleh membuat kita ingat semula.
1271
01:46:57,703 --> 01:47:00,732
Ia membolehkan saya melihat
perkara yang dah dilihat.
1272
01:47:01,673 --> 01:47:04,873
Harry, saya dah banyak kali
mencari sesuatu,...
1273
01:47:04,953 --> 01:47:06,868
...termasuk perkara yang kecil,...
1274
01:47:07,671 --> 01:47:10,021
...sesuatu yang terlepas pandang,...
1275
01:47:10,103 --> 01:47:13,620
...sesuatu yang boleh menjelaskan
kenapa perkara buruk berlaku.
1276
01:47:14,971 --> 01:47:18,789
Setiap kali saya hampir mendapat
jawapan, ia hilang semula.
1277
01:47:19,938 --> 01:47:21,249
Hampir jadi gila.
1278
01:47:23,138 --> 01:47:25,464
Tuan? Anak En. Crouch...
1279
01:47:26,493 --> 01:47:28,189
Apa sebenarnya yang berlaku
kepada dia?
1280
01:47:28,664 --> 01:47:30,467
Dia dihantar ke Azkaban.
1281
01:47:31,366 --> 01:47:32,992
Barty terpaksa lakukannya.
1282
01:47:34,203 --> 01:47:37,386
Tapi dia tiada pilihan lain.
Bukti dah menunjukkan segalanya.
1283
01:47:39,181 --> 01:47:41,532
-Kenapa awak tanya?
-Sebab saya...
1284
01:47:43,003 --> 01:47:44,782
Saya ada bermimpi tentangnya.
1285
01:47:47,383 --> 01:47:49,616
Ketika itu musim panas,
sebelum waktu sekolah bermula.
1286
01:47:52,353 --> 01:47:54,667
Di dalam mimpi itu,
saya berada di sebuah rumah.
1287
01:47:55,523 --> 01:47:59,778
Voldemort ada di situ,
cuma dia taklah berapa sihat.
1288
01:48:00,180 --> 01:48:03,292
Wormtail pun ada di situ.
Begitu juga anak En. Crouch.
1289
01:48:04,483 --> 01:48:06,985
-Banyak kali bermimpi begini?
-Ya.
1290
01:48:08,153 --> 01:48:09,359
Selalu mimpi yang sama.
1291
01:48:12,703 --> 01:48:14,967
Tuan, mimpi ini,...
1292
01:48:15,167 --> 01:48:19,550
...apa yang saya lihat, bukankah ia
dah pernah berlaku, kan?
1293
01:48:22,123 --> 01:48:24,772
Tak bagus juga kalau awak
asyik terfikir tentang mimpi, Harry.
1294
01:48:25,553 --> 01:48:27,353
Saya rasa lebih baik jika...
1295
01:48:33,223 --> 01:48:34,480
...awak lupakan saja.
1296
01:48:44,160 --> 01:48:47,531
Itu satu petanda, Severus.
Awak pun faham apa maksudnya.
1297
01:48:56,921 --> 01:48:57,858
Potter!
1298
01:48:58,333 --> 01:49:00,554
Awak nak ke mana?
1299
01:49:06,018 --> 01:49:09,280
Tahniah, tindakan awak
di Tasik Hitam itu sangat hebat.
1300
01:49:09,923 --> 01:49:11,564
Guna Gillyweed, betul tak?
1301
01:49:12,885 --> 01:49:13,753
Ya, tuan.
1302
01:49:15,433 --> 01:49:16,375
Pandainya.
1303
01:49:18,643 --> 01:49:21,786
Herba yang jarang dijumpai,
Gillyweed.
1304
01:49:23,443 --> 01:49:26,464
Ia bukan sesuatu yang selalu
dijumpai di taman biasa.
1305
01:49:28,613 --> 01:49:30,246
Begitu juga dengan ini.
1306
01:49:34,783 --> 01:49:35,793
Tahu tak apa ini?
1307
01:49:37,743 --> 01:49:39,151
Jus Bubble, kan?
1308
01:49:39,721 --> 01:49:41,303
Veritaserum.
1309
01:49:42,373 --> 01:49:46,137
Gunakan tiga titis dan Kamu-Tahu-Siapa
akan beritahu rahsianya.
1310
01:49:46,222 --> 01:49:49,806
Sayangnya, ia tak boleh digunakan
kepada pelajar.
1311
01:49:49,891 --> 01:49:51,024
Namun...
1312
01:49:52,036 --> 01:49:55,139
...kalau awak mencuri dari
tempat simpanan saya lagi,...
1313
01:49:55,234 --> 01:50:00,281
...saya mungkin akan masukkannya
ke dalam jus labu awak.
1314
01:50:00,366 --> 01:50:04,746
-Saya tak curi apa-apa.
-Jangan tipu sayalah.
1315
01:50:05,868 --> 01:50:07,566
Gillyweed mungkin tak berbahaya, tapi,...
1316
01:50:07,606 --> 01:50:11,893
...kulit ular Boomslang,
lalat Lacewing?
1317
01:50:12,290 --> 01:50:15,612
Awak bersama kawan buat
Posyen Polyjuice dan percayalah,...
1318
01:50:15,684 --> 01:50:17,056
...saya akan cari sebabnya!
1319
01:50:44,813 --> 01:50:46,502
-Ya!
-Ya!
1320
01:51:05,416 --> 01:51:07,015
Sonorus!
1321
01:51:11,270 --> 01:51:12,615
Awal tadi,...
1322
01:51:12,640 --> 01:51:16,674
...Profesor Moody telah letakkan Piala
Ahli Sihir Trio di dalam selirat.
1323
01:51:16,820 --> 01:51:18,896
Hanya dia saja
yang tahu kedudukannya.
1324
01:51:19,376 --> 01:51:21,585
Sekarang, En. Diggory...
1325
01:51:24,152 --> 01:51:25,336
...dan En. Potter...
1326
01:51:27,781 --> 01:51:29,211
...seri di tempat pertama,...
1327
01:51:29,296 --> 01:51:31,355
...maka mereka yang akan masuk
ke selirat dahulu.
1328
01:51:31,646 --> 01:51:32,905
Diikuti oleh En. Krum...
1329
01:51:34,617 --> 01:51:37,874
-...dan Cik Delacour.
-Ayuh! Krum! Krum! Krum!
1330
01:51:39,210 --> 01:51:42,436
Orang pertama yang menyentuh piala
akan menjadi juara!
1331
01:51:46,663 --> 01:51:49,347
Saya dah minta staf untuk
kawal tempat tersebut.
1332
01:51:49,533 --> 01:51:52,383
Jika ada peserta yang ingin
menarik diri daripada cabaran ini,...
1333
01:51:52,463 --> 01:51:56,666
...dia hanya perlu nyalakan
cahaya merah dari tongkat sakti.
1334
01:51:57,375 --> 01:52:00,423
Para peserta! Berkumpul.
Cepat!
1335
01:52:04,465 --> 01:52:08,367
Di dalam selirat itu, tiada naga
atau makhluk ajaib.
1336
01:52:09,063 --> 01:52:12,047
Sebaliknya, kamu akan menghadapi
sesuatu yang lebih mencabar.
1337
01:52:12,412 --> 01:52:15,559
Orang berubah di dalam selirat itu.
1338
01:52:15,644 --> 01:52:17,497
Oh, cari piala itu kalau mampu.
1339
01:52:17,745 --> 01:52:21,732
Tapi berhati-hati, kamu mungkin
hilang arah di dalamnya.
1340
01:52:23,913 --> 01:52:26,374
Calon juara, bersedialah!
1341
01:52:34,703 --> 01:52:36,462
Cedric, selamat berjaya.
1342
01:52:37,555 --> 01:52:38,842
-Anakku.
-Jumpa lagi, ayah.
1343
01:52:42,327 --> 01:52:44,683
Dalam kiraan tiga. Satu...
1344
01:56:12,219 --> 01:56:13,215
Fleur?
1345
01:56:15,383 --> 01:56:16,280
Fleur.
1346
01:56:20,450 --> 01:56:21,542
Periculum!
1347
01:57:00,821 --> 01:57:01,850
Tunduk!
1348
01:57:02,933 --> 01:57:04,045
Tunduk!
1349
01:57:05,131 --> 01:57:06,375
Expelliarmus!
1350
01:57:16,042 --> 01:57:19,282
Tidak! Jangan!
Dia disihir, Cedric!
1351
01:57:19,367 --> 01:57:20,899
-Lepaskan saya!
-Dia disihir!
1352
01:57:33,150 --> 01:57:34,136
Bagus.
1353
01:57:55,592 --> 01:57:56,735
Harry!
1354
01:57:59,736 --> 01:58:00,757
Harry!
1355
01:58:03,548 --> 01:58:04,518
Harry!
1356
01:58:07,698 --> 01:58:08,713
Harry!
1357
01:58:11,007 --> 01:58:12,181
Reducto!
1358
01:58:29,933 --> 01:58:31,698
-Terima kasih.
-Sama-sama.
1359
01:58:32,813 --> 01:58:36,990
Tadi, saya ingatkan awak akan
tinggalkan saya bergelut.
1360
01:58:37,693 --> 01:58:38,846
Tadi pun ada terfikir juga.
1361
01:58:41,323 --> 01:58:42,493
Cabaran yang hebat, kan?
1362
01:58:43,381 --> 01:58:44,368
Boleh tahan.
1363
01:58:50,484 --> 01:58:51,446
Lari!
1364
01:59:02,133 --> 01:59:04,777
Pergi dan ambilnya.
Awak dah selamatkan saya tadi!
1365
01:59:05,287 --> 01:59:07,033
-Bersama-sama. Satu, dua...
-Dua...
1366
01:59:07,058 --> 01:59:08,355
-...tiga!
-...tiga!
1367
01:59:20,852 --> 01:59:23,508
-Awak okey?
-Ya. Awak?
1368
01:59:31,076 --> 01:59:32,257
Kita di mana?
1369
01:59:38,086 --> 01:59:39,319
Saya pernah ke sini.
1370
01:59:43,370 --> 01:59:44,622
Ini Kunci Portal.
1371
01:59:46,917 --> 01:59:50,602
-Harry, piala ini Kunci Portal.
-Saya pernah berada di sini, dalam mimpi.
1372
01:59:51,638 --> 01:59:52,878
TOM RIDDLE
1373
01:59:52,963 --> 01:59:55,484
Cedric! Kita kena kembali
ke piala itu.
1374
01:59:55,922 --> 01:59:56,783
Sekarang!
1375
01:59:56,868 --> 01:59:57,952
Apa maksud awak?
1376
02:00:03,993 --> 02:00:06,273
-Harry! Kenapa?
-Kembali ke piala itu!
1377
02:00:14,265 --> 02:00:16,958
-Siapa awak? Apa yang awak mahu?
-Bunuh dia.
1378
02:00:17,043 --> 02:00:19,954
-Avada Kedavra!
-Tidak! Cedric!
1379
02:00:30,968 --> 02:00:32,779
Lakukannya! Sekarang!
1380
02:00:44,799 --> 02:00:47,165
Tulang si ayah,...
1381
02:00:47,366 --> 02:00:49,924
...yang diberi secara tak rela.
1382
02:00:50,009 --> 02:00:51,512
THOMAS RIDDLE
1383
02:00:57,294 --> 02:01:00,674
Daging dari si hamba...
1384
02:01:02,415 --> 02:01:05,082
...yang dikorban secara rela.
1385
02:01:09,779 --> 02:01:12,605
Dan darah dari si musuh...
1386
02:01:19,107 --> 02:01:21,453
...diambil secara paksa.
1387
02:01:27,863 --> 02:01:31,131
Raja Kuasa Gelap akan bangkit...
1388
02:01:31,533 --> 02:01:32,451
...semula.
1389
02:02:36,861 --> 02:02:39,424
Berikan tongkat sakti, Wormtail.
1390
02:02:49,823 --> 02:02:51,417
Hulurkan tanganmu.
1391
02:02:52,037 --> 02:02:53,122
Tuan.
1392
02:02:53,697 --> 02:02:55,784
Terima kasih, tuan.
1393
02:02:56,280 --> 02:02:58,014
Tangan yang satu lagi, Wormtail.
1394
02:03:38,480 --> 02:03:40,039
Selamat datang, kawan-kawan.
1395
02:03:41,867 --> 02:03:45,317
Dah tiga tahun berlalu, namun...
1396
02:03:45,397 --> 02:03:49,955
...kamu berdiri di sini seperti
baru semalam berlaku.
1397
02:03:51,819 --> 02:03:53,755
Saya sendiri,...
1398
02:03:55,141 --> 02:03:56,279
...berasa kecewa.
1399
02:03:57,145 --> 02:03:59,395
Tiada seorang pun cuba
mencari saya.
1400
02:03:59,683 --> 02:04:03,054
Crabbe! Macnair!
1401
02:04:03,863 --> 02:04:05,025
Goyle!
1402
02:04:07,646 --> 02:04:09,021
Awak pun sama...
1403
02:04:13,266 --> 02:04:14,354
Lucius!
1404
02:04:17,073 --> 02:04:21,742
Tuan, kalau saya tahu petunjuk
tentang lokasi tuan...
1405
02:04:21,827 --> 02:04:25,105
Dah terdapat petanda pun, kawanku.
Lebih jelas lagi.
1406
02:04:25,190 --> 02:04:30,359
Percayalah, tuan.
Saya masih tak terpesong dari cara kita.
1407
02:04:32,164 --> 02:04:37,947
Wajah inilah yang telah lama saya ingin
lihat sejak ketiadaan tuan,...
1408
02:04:39,670 --> 02:04:41,673
...itulah diri saya yang sebenar.
1409
02:04:42,640 --> 02:04:43,814
Saya kembali.
1410
02:04:46,678 --> 02:04:49,792
Sebab takut, bukan sebab setia.
1411
02:04:51,749 --> 02:04:56,818
Namun, awak telah buktikan betapa
bergunanya awak, Wormtail.
1412
02:05:02,624 --> 02:05:05,043
Terima kasih, tuan.
1413
02:05:05,646 --> 02:05:06,732
Terima kasih.
1414
02:05:10,583 --> 02:05:12,885
-Budak yang kacak.
-Jangan sentuh dia!
1415
02:05:14,423 --> 02:05:15,451
Harry.
1416
02:05:16,025 --> 02:05:18,585
Saya hampir terlupa awak ada di sini.
1417
02:05:19,045 --> 02:05:21,663
Berdiri di atas kubur ayah saya.
1418
02:05:22,452 --> 02:05:23,387
Ya.
1419
02:05:23,612 --> 02:05:24,736
Saya nak perkenalkan awak,...
1420
02:05:24,832 --> 02:05:28,800
...tapi awak sendiri pun dah terkenal
seperti saya kebelakangan ini.
1421
02:05:32,056 --> 02:05:34,318
Budak yang terselamat dari maut.
1422
02:05:34,904 --> 02:05:37,736
Penipuan melingkari sejarah
hidup awak, Harry.
1423
02:05:38,042 --> 02:05:41,617
Patut tak saya beritahu apa
yang berlaku pada malam 13 tahun lalu?
1424
02:05:41,913 --> 02:05:46,481
Patut tak saya beritahu
bagaimana saya kehilangan kuasa?
1425
02:05:46,993 --> 02:05:48,167
Patut tak, ya?
1426
02:05:49,115 --> 02:05:50,112
Ia disebabkan kasih sayang.
1427
02:05:50,675 --> 02:05:54,987
Ketika Lily Potter yang penyayang
korbankan nyawa demi anaknya,...
1428
02:05:55,019 --> 02:05:57,633
...dia berikan perlindungan
yang terhebat.
1429
02:05:58,143 --> 02:05:59,384
Saya tak boleh menyentuhnya.
1430
02:06:01,167 --> 02:06:03,071
Ia sebuah sihir purba.
1431
02:06:03,570 --> 02:06:05,265
Sesuatu yang patut saya tahu.
1432
02:06:05,961 --> 02:06:07,532
Tapi tak kisahlah.
1433
02:06:07,929 --> 02:06:09,773
Keadaan telah berubah.
1434
02:06:10,869 --> 02:06:13,719
Saya dah boleh menyentuh awak...
1435
02:06:14,976 --> 02:06:15,868
...sekarang.
1436
02:06:24,681 --> 02:06:25,721
Ya.
1437
02:06:32,504 --> 02:06:35,590
Hebat, kan? Bagaimana beberapa titis
darah awak boleh buat begini?
1438
02:06:36,963 --> 02:06:38,445
Ambil tongkat sakti awak, Potter.
1439
02:06:40,702 --> 02:06:43,075
Saya kata, ambillah!
Bangun!
1440
02:06:44,688 --> 02:06:46,827
Awak dah diajar cara
untuk bertarung, kan?
1441
02:06:46,912 --> 02:06:49,249
Pertama, kita saling menunduk.
1442
02:06:49,683 --> 02:06:52,093
Ayuh, Harry.
Hidup kenalah bersopan.
1443
02:06:52,178 --> 02:06:54,846
Dumbledore pasti tak nak awak
jadi kurang ajar, kan?
1444
02:06:55,190 --> 02:06:57,024
Saya cakap, tunduk.
1445
02:06:58,813 --> 02:07:02,444
-Begitulah. Dan sekarang...
-Jangan.
1446
02:07:03,406 --> 02:07:04,563
Crucio!
1447
02:07:07,792 --> 02:07:09,081
Crucio!
1448
02:07:10,703 --> 02:07:12,143
Bagus, Harry.
1449
02:07:12,750 --> 02:07:14,507
Ibu bapa awak pasti berbangga.
1450
02:07:15,122 --> 02:07:18,261
Terutamanya ibu Muggle awak
yang tak guna.
1451
02:07:18,346 --> 02:07:19,353
Expelliar...
1452
02:07:23,340 --> 02:07:25,547
Saya akan bunuh awak, Harry Potter.
1453
02:07:26,013 --> 02:07:27,480
Saya akan musnahkan awak.
1454
02:07:30,183 --> 02:07:35,661
Selepas malam ini, tiada siapa akan
persoalkan kuasa saya.
1455
02:07:36,340 --> 02:07:38,824
Selepas malam ini, jika mereka
bercakap tentang awak,...
1456
02:07:38,926 --> 02:07:41,526
...mereka hanya akan berkata
tentang cara awak...
1457
02:07:42,052 --> 02:07:43,299
...merayu untuk mati.
1458
02:07:44,136 --> 02:07:47,103
Saya, Raja yang bersimpati...
1459
02:07:48,403 --> 02:07:49,429
...telah membantu.
1460
02:07:50,363 --> 02:07:51,258
Bangun!
1461
02:07:56,460 --> 02:07:58,668
Jangan berpaling daripada saya,
Harry Potter!
1462
02:07:58,753 --> 02:08:01,079
Saya nak awak pandang saya
apabila saya bunuh awak!
1463
02:08:01,309 --> 02:08:04,046
Saya nak lihat roh awak
meninggalkan jasad!
1464
02:08:18,284 --> 02:08:19,466
Buatlah apa yang awak nak.
1465
02:08:21,353 --> 02:08:23,084
-Expelliarmus!
-Avada Kedavra!
1466
02:08:41,205 --> 02:08:43,712
Jangan masuk campur!
Ini pertarungan saya!
1467
02:08:48,431 --> 02:08:49,786
Dia milik saya!
1468
02:09:23,269 --> 02:09:26,982
Harry, apabila sambungannya terputus,
pergi ke Kunci Portal.
1469
02:09:27,415 --> 02:09:29,336
Kami boleh membantu awak,...
1470
02:09:29,421 --> 02:09:31,211
...tapi hanya sekejap saja.
Awak faham?
1471
02:09:32,656 --> 02:09:35,269
Harry, bawa sekali jasad saya, boleh?
1472
02:09:36,048 --> 02:09:37,828
Berikan jasad saya kepada
ayah saya.
1473
02:09:39,433 --> 02:09:40,546
Lepaskannya.
1474
02:09:41,180 --> 02:09:42,682
Sayang, kamu dah sedia.
1475
02:09:44,023 --> 02:09:46,577
Lepaskannya!
1476
02:09:52,403 --> 02:09:53,846
Accio!
1477
02:09:59,325 --> 02:10:01,334
Tidak!
1478
02:10:14,213 --> 02:10:15,474
Dia berjaya!
1479
02:10:17,173 --> 02:10:18,149
Harry!
1480
02:10:21,069 --> 02:10:22,127
Harry!
1481
02:10:24,032 --> 02:10:26,657
Tidak, tidak, jangan!
1482
02:10:27,948 --> 02:10:29,818
Ya Tuhan, Dumbledore!
Apa yang berlaku?
1483
02:10:29,903 --> 02:10:32,033
Dia dah kembali!
1484
02:10:32,714 --> 02:10:34,030
Voldemort dah kembali.
1485
02:10:34,405 --> 02:10:36,811
Cedric minta saya bawa sekali
jasadnya ke sini.
1486
02:10:36,930 --> 02:10:39,570
Saya tak boleh tinggalkannya di sana.
1487
02:10:39,655 --> 02:10:42,296
Jangan risau, Harry.
1488
02:10:42,990 --> 02:10:45,233
Dia dah pulang.
Kamu berdua dah pulang.
1489
02:10:45,265 --> 02:10:47,193
Suruh semua orang duduk.
1490
02:10:47,280 --> 02:10:48,595
Ada budak dah terbunuh.
1491
02:10:52,043 --> 02:10:55,441
Jasad ini perlu dipindahkan, Dumbledore.
Ada ramai orang di sini.
1492
02:10:55,887 --> 02:10:56,832
Tumpang lalu.
1493
02:10:57,813 --> 02:10:58,856
Tumpang lalu!
1494
02:11:01,239 --> 02:11:02,409
Tumpang lalu!
1495
02:11:02,631 --> 02:11:04,153
Itu anak saya!
1496
02:11:05,349 --> 02:11:06,925
Itu anak saya!
1497
02:11:09,733 --> 02:11:11,611
Anak saya!
1498
02:11:15,233 --> 02:11:18,049
-Ayuh, bangun. Bertenang!
-Tidak.
1499
02:11:18,782 --> 02:11:21,332
Awak tak sepatutnya berada
di sini sekarang. Ayuh.
1500
02:11:22,377 --> 02:11:24,728
Tidak!
1501
02:11:27,913 --> 02:11:29,679
Tak mengapa, ikut saya.
1502
02:11:30,410 --> 02:11:33,129
Ikut saya. Ayuh, bertenang.
1503
02:11:37,803 --> 02:11:39,074
Tidak!
1504
02:11:40,624 --> 02:11:42,372
Tidak!
1505
02:12:24,973 --> 02:12:26,057
Awak okey, Potter?
1506
02:12:27,344 --> 02:12:28,841
Sakit tak? Luka itu?
1507
02:12:29,353 --> 02:12:30,592
Tak terlalu sakit dah.
1508
02:12:32,103 --> 02:12:33,532
Mungkin saya patut periksanya.
1509
02:12:37,313 --> 02:12:38,658
Piala itu adalah Kunci Portal.
1510
02:12:42,033 --> 02:12:43,198
Ada yang telah menyihirnya.
1511
02:12:44,153 --> 02:12:45,248
Bagaimana rupanya?
1512
02:12:46,573 --> 02:12:48,279
-Bagaimana rupanta?
-Siapa?
1513
02:12:48,364 --> 02:12:49,616
Raja Kuasa Jahat.
1514
02:12:52,352 --> 02:12:55,020
Bagaimana rasanya berdiri
di hadapannya?
1515
02:12:56,833 --> 02:12:57,738
Entahlah.
1516
02:13:01,542 --> 02:13:04,992
Rasa seperti jatuh dalam mimpi,...
1517
02:13:07,119 --> 02:13:08,741
...dan kini bermimpi ngeri.
1518
02:13:28,018 --> 02:13:29,029
Ada orang lain tak?
1519
02:13:29,825 --> 02:13:31,299
Di tanah kubur itu,
ada orang lain tak?
1520
02:13:36,043 --> 02:13:36,948
Saya...
1521
02:13:37,964 --> 02:13:41,581
Saya tak ada sebut tentang
tanah kubur, profesor.
1522
02:13:49,497 --> 02:13:52,246
"Makhluk luar biasa, naga, bukan?"
1523
02:13:57,317 --> 02:13:59,789
Awak rasa si dungu itu akan
bawa awak ke hutan,...
1524
02:13:59,853 --> 02:14:01,312
...kalau saya tak suruh?
1525
02:14:05,854 --> 02:14:09,404
Awak rasa Cedric Diggory akan
suruh awak buka telur di dalam air,...
1526
02:14:09,484 --> 02:14:11,456
...kalau saya tak beritahu?
1527
02:14:13,737 --> 02:14:15,996
Awak ingat Neville Longbottom
yang dungu itu,...
1528
02:14:16,775 --> 02:14:19,288
...akan berikan Gillyweed kalau
saya tak berikan buku,...
1529
02:14:19,326 --> 02:14:20,883
...yang berkaitan dengannya?
1530
02:14:30,076 --> 02:14:31,918
Memang awaklah puncanya.
1531
02:14:32,011 --> 02:14:34,037
Awak yang letak nama saya
dalam Piala Api.
1532
02:14:34,603 --> 02:14:37,564
-Awak menyihir Krum, tapi awak...
-"Tapi"?
1533
02:14:38,433 --> 02:14:40,563
Awak menang sebab sayalah, Potter.
1534
02:14:41,133 --> 02:14:44,613
Awak berada di tanah kubur
sebab ia dah ditakdirkan.
1535
02:14:44,903 --> 02:14:46,205
Sekarang ia dah pun berlaku.
1536
02:14:47,748 --> 02:14:51,263
Darah yang mengalir dalam diri awak,
ada dalam Raja Kuasa Jahat.
1537
02:15:00,523 --> 02:15:04,936
Bayangkan apa yang akan diberikan
apabila dia tahu,...
1538
02:15:05,095 --> 02:15:07,353
...yang saya telah,...
1539
02:15:07,433 --> 02:15:12,390
...bunuh Harry Potter yang hebat ini.
1540
02:15:12,475 --> 02:15:13,685
Expelliarmus!
1541
02:15:18,580 --> 02:15:19,655
Severus.
1542
02:15:22,314 --> 02:15:23,749
Minum benda ni!
1543
02:15:25,935 --> 02:15:27,037
Awak kenal tak siapa saya?
1544
02:15:27,857 --> 02:15:29,352
Albus Dumbledore.
1545
02:15:29,437 --> 02:15:32,143
-Adakah awak Alastor Moody?
-Tidak.
1546
02:15:32,453 --> 02:15:35,374
Adakah dia ada di dalam bilik ini?
1547
02:15:38,246 --> 02:15:39,546
Harry, ke tepi!
1548
02:16:01,103 --> 02:16:02,415
Awak okey tak, Alastor?
1549
02:16:02,998 --> 02:16:04,467
Maafkan saya, Albus.
1550
02:16:05,288 --> 02:16:06,688
Kalau itu Moody, siapa...
1551
02:16:09,256 --> 02:16:10,423
Posyen Polyjuice.
1552
02:16:10,469 --> 02:16:13,019
Sekarang kita dah tahu siapa
yang mencuri dari awak, Severus.
1553
02:16:13,973 --> 02:16:15,306
Kami akan selamatkan awak nanti.
1554
02:16:50,268 --> 02:16:51,190
Harry!
1555
02:16:55,308 --> 02:16:57,169
Barty Crouch Junior.
1556
02:16:57,786 --> 02:17:00,231
Saya akan tunjukkan tanda saya
jika awak pun sama.
1557
02:17:03,203 --> 02:17:04,436
Lengan awak, Harry.
1558
02:17:08,880 --> 02:17:10,467
Awak tahu apa maksudnya, kan?
1559
02:17:11,796 --> 02:17:12,846
Dia dah kembali.
1560
02:17:14,423 --> 02:17:16,411
Lord Voldemort telah kembali.
1561
02:17:17,513 --> 02:17:19,195
Maafkan saya, tuan.
Saya tak dapat nak halangnya.
1562
02:17:20,053 --> 02:17:21,487
Hantar berita ke Azkaban.
1563
02:17:22,174 --> 02:17:23,791
Saya pasti mereka telah kehilangan
seorang banduan.
1564
02:17:24,913 --> 02:17:27,733
-Saya akan kembali seperti wira.
-Mungkin.
1565
02:17:28,103 --> 02:17:30,366
Saya tiada masa nak layan "wira"
macam awak.
1566
02:17:50,730 --> 02:17:53,530
Hari ini, kita memperingati...
1567
02:17:54,167 --> 02:17:56,113
...kematian yang sangat menyedihkan.
1568
02:17:59,133 --> 02:18:01,323
Cedric Diggory seperti yang diketahui,...
1569
02:18:01,916 --> 02:18:04,066
...seorang yang bekerja keras,...
1570
02:18:05,181 --> 02:18:07,190
...punyai minda yang cerdas,...
1571
02:18:08,130 --> 02:18:09,871
...dan yang paling pentingnya,...
1572
02:18:10,813 --> 02:18:14,723
...seorang kawan yang berani.
1573
02:18:16,523 --> 02:18:20,264
Maka, saya rasa kamu berhak tahu
apa sebabnya dia mati.
1574
02:18:23,953 --> 02:18:25,110
Begini...
1575
02:18:26,333 --> 02:18:28,203
Cedric Diggory dibunuh,...
1576
02:18:29,224 --> 02:18:30,713
...oleh Lord Voldemort!
1577
02:18:33,213 --> 02:18:36,079
Kementerian Sihir tak benarkan saya
beritahu kamu semua.
1578
02:18:37,423 --> 02:18:40,355
Tapi kalau dirahsiakan,
ia seperti penghinaan kepadanya.
1579
02:18:43,215 --> 02:18:44,569
Sekarang, keperitan,...
1580
02:18:45,201 --> 02:18:48,601
...yang dirasai setelah kehilangannya
telah mengingatkan saya,...
1581
02:18:48,782 --> 02:18:50,297
...dan mengingatkan kita,...
1582
02:18:50,491 --> 02:18:53,824
...walaupun kita punyai asal dan
bertutur bahasa yang berbeza,...
1583
02:18:53,880 --> 02:18:57,162
...hati kita kekal bersatu.
1584
02:18:58,201 --> 02:18:59,761
Dengan terjadinya peristiwa itu,...
1585
02:19:00,659 --> 02:19:02,775
...ikatan persahabatan yang terjalin
pada tahun ini,...
1586
02:19:02,832 --> 02:19:05,377
...akan lebih penting daripada
segala-galanya.
1587
02:19:06,453 --> 02:19:10,842
Ingatlah tentangnya, dan kematian
Cedric Diggory takkan jadi sia-sia.
1588
02:19:12,194 --> 02:19:14,013
Kamu ingatlah tentangnya,...
1589
02:19:15,052 --> 02:19:17,302
...dan kita meraikan seorang pelajar,...
1590
02:19:18,474 --> 02:19:20,425
...yang baik dan jujur,...
1591
02:19:21,470 --> 02:19:25,259
...juga jujur dan berani,
benar sehingga ke akhirnya.
1592
02:19:51,158 --> 02:19:52,758
Saya memang tak suka langsir ini.
1593
02:19:53,914 --> 02:19:55,937
Saya bakarnya ketika di tahun keempat.
1594
02:19:56,892 --> 02:19:58,115
Tak sengaja, sebenarnya.
1595
02:20:04,427 --> 02:20:07,027
Saya dah bahayakan awak
tahun ini, Harry.
1596
02:20:07,473 --> 02:20:08,340
Saya minta maaf.
1597
02:20:12,157 --> 02:20:13,274
Profesor...
1598
02:20:14,146 --> 02:20:17,356
...ketika saya di tanah kubur itu,
ada suatu masa,...
1599
02:20:17,882 --> 02:20:22,159
...ketika tongkat sakti saya dan
Voldemort seperti terhubung.
1600
02:20:23,797 --> 02:20:25,621
Priori Incantatem.
1601
02:20:30,413 --> 02:20:32,374
Awak nampak ibu bapa awak
pada malam itu, kan?
1602
02:20:33,703 --> 02:20:34,729
Mereka muncul kembali.
1603
02:20:36,904 --> 02:20:40,089
Tiada jampi yang boleh hidupkan
si mati, Harry. Awak tahu, kan?
1604
02:20:43,343 --> 02:20:45,305
Waktu yang gelap dan sukar
bakal menanti.
1605
02:20:46,316 --> 02:20:50,549
Tak lama lagi kita perlu berdepan
pilihan sama ada benar mahupun mudah.
1606
02:20:54,500 --> 02:20:55,503
Tetapi ingatlah...
1607
02:20:56,473 --> 02:20:57,710
Awak ada kawan-kawan di sini.
1608
02:21:00,324 --> 02:21:01,296
Awak tidak keseorangan.
1609
02:21:22,745 --> 02:21:23,617
Hermione.
1610
02:21:24,955 --> 02:21:26,375
Ini untuk awak.
1611
02:21:27,542 --> 02:21:29,339
Tulis surat untuk saya, ya?
Janji?
1612
02:21:30,772 --> 02:21:31,675
Selamat tinggal.
1613
02:21:38,595 --> 02:21:39,673
Au revoir, Ron.
1614
02:22:24,393 --> 02:22:27,004
Adakah awak rasa kita akan ada
masa yang tenang di Hogwarts?
1615
02:22:27,089 --> 02:22:28,199
-Memang tak ada.
-Memang tak ada.
1616
02:22:28,403 --> 02:22:29,577
Saya pun tak rasa begitu.
1617
02:22:29,819 --> 02:22:32,146
Macam mana nak seronok
tanpa adanya naga?
1618
02:22:37,203 --> 02:22:39,275
Semuanya akan berubah sekarang, kan?
1619
02:22:47,333 --> 02:22:48,227
Ya.
1620
02:22:53,553 --> 02:22:55,753
Berjanjilah, kamu akan tulis surat.
1621
02:22:55,833 --> 02:22:56,771
Kamu berdualah.
1622
02:22:56,856 --> 02:22:58,962
Saya takkan tulis surat.
Awak pun tahu.
1623
02:23:00,853 --> 02:23:03,697
-Harry akan tulis surat, kan?
-Ya, setiap minggu.