1 00:01:03,502 --> 00:01:10,459 HARRY POTTER DAN PIALA API 2 00:01:48,167 --> 00:01:49,957 Tak guna punya budak. 3 00:02:36,930 --> 00:02:40,600 Cerewet betul awak ya, Wormtail. 4 00:02:40,770 --> 00:02:45,051 Sebelum ini, awak tak kisah tinggal di paip pembetungan. 5 00:02:45,502 --> 00:02:50,166 Adakah menjaga saya ini telah menyusahkan awak? 6 00:02:50,871 --> 00:02:53,285 Sudah tentu tidak, Lord Voldemort. 7 00:02:53,370 --> 00:02:54,864 Maksud saya... 8 00:02:54,896 --> 00:02:57,914 Mungkin lebih baik kita lakukannya tanpa budak itu. 9 00:02:57,992 --> 00:03:00,611 Tidak! Budak itu penting! 10 00:03:00,696 --> 00:03:04,236 Kita tak boleh lakukan tanpanya dan ia perlu dilakukan! 11 00:03:04,321 --> 00:03:06,081 Ikut seperti yang saya arahkan. 12 00:03:07,536 --> 00:03:09,293 Saya takkan kecewakan tuan. 13 00:03:09,868 --> 00:03:10,868 Bagus. 14 00:03:10,953 --> 00:03:14,088 Pertama, kumpulkan sekutu lama kita. 15 00:03:14,173 --> 00:03:15,874 Hantarkan petanda. 16 00:03:28,437 --> 00:03:31,937 Nagini beritahu saya yang penjaga Muggle yang tua itu... 17 00:03:32,017 --> 00:03:35,046 ...berdiri di luar pintu sana. 18 00:03:35,525 --> 00:03:40,944 Ke tepi, Wormtail. Saya nak bertemu dengannya. 19 00:03:41,346 --> 00:03:43,228 Avada Kedavra! 20 00:03:48,199 --> 00:03:49,184 Harry. 21 00:03:50,483 --> 00:03:51,634 Harry! 22 00:03:53,466 --> 00:03:54,563 Awak tak apa-apa? 23 00:03:55,908 --> 00:03:57,778 Hermione. Saya bermimpi buruk. 24 00:03:58,350 --> 00:04:00,985 -Bila awak sampai ke sini? -Baru sahaja. Awak? 25 00:04:01,708 --> 00:04:02,958 Malam semalam. 26 00:04:03,118 --> 00:04:05,113 Bangun! Bangunlah, Ronald! 27 00:04:05,472 --> 00:04:06,599 Terkejut saya. 28 00:04:07,125 --> 00:04:08,513 Pergi pakai bajulah. 29 00:04:09,385 --> 00:04:10,958 Jangan tidur semula pula. 30 00:04:11,252 --> 00:04:14,533 Ayuhlah, Ron! Mak awak dah sediakan sarapan! 31 00:04:21,298 --> 00:04:23,686 -Ron, kita nak ke mana sebenarnya? -Entahlah. 32 00:04:24,587 --> 00:04:27,728 -Hei, Ayah. Kita nak ke mana? -Ayah pun tak tahu. 33 00:04:27,913 --> 00:04:28,848 Jalan sajalah! 34 00:04:32,060 --> 00:04:33,431 Arthur! 35 00:04:34,092 --> 00:04:36,035 Dah tiba masanya, nak. 36 00:04:36,120 --> 00:04:37,213 Maaf, Amos. 37 00:04:37,645 --> 00:04:39,973 Ada orang terlajak tidur tadi. 38 00:04:40,787 --> 00:04:43,103 Perkenalkan, ini Amos Diggory. 39 00:04:43,388 --> 00:04:45,586 Dia bekerja bersama saya di Kementerian Sihir. 40 00:04:46,869 --> 00:04:49,210 Pemuda yang gagah ini pula pastinya Cedric, kan? 41 00:04:49,295 --> 00:04:50,246 Ya, encik. 42 00:04:50,693 --> 00:04:51,793 Ikut arah sini. 43 00:04:53,958 --> 00:04:57,503 Oh, tak sangka betul! Awak pastinya Harry Potter! 44 00:04:57,588 --> 00:05:00,493 -Ya, encik. -Gembira bertemu awak. 45 00:05:00,578 --> 00:05:01,871 Gembira bertemu awak juga. 46 00:05:04,959 --> 00:05:06,707 Ya, ia di sebelah sana. 47 00:05:09,904 --> 00:05:11,082 -Mari pergi? -Oh, ya! 48 00:05:11,924 --> 00:05:13,023 Kita tak naklah terlewat. 49 00:05:13,108 --> 00:05:16,708 Marilah! Dah nak hampir sampai. Beratur di posisi yang masing-masing. 50 00:05:18,506 --> 00:05:20,531 Kenapa semua orang mengelilingi but usang itu? 51 00:05:20,616 --> 00:05:23,230 -Itu bukan but usang biasa. -Ia Kunci Portal. 52 00:05:23,315 --> 00:05:24,245 Masa untuk pergi! 53 00:05:24,963 --> 00:05:26,318 Apa itu Kunci Portal? 54 00:05:26,689 --> 00:05:31,095 -Sedia! Kiraan tiga. Satu, dua... -Harry! 55 00:05:31,180 --> 00:05:32,260 ...tiga! 56 00:05:43,183 --> 00:05:44,108 Lepaskannya! 57 00:05:44,193 --> 00:05:46,487 -Apa? -Lepaskannya! 58 00:05:59,225 --> 00:06:01,608 Mesti dah sembuh selsemanya, kan? 59 00:06:02,932 --> 00:06:05,089 -Bertebaran semua orang, macam selalu. -Terima kasih. 60 00:06:10,906 --> 00:06:12,564 Hei, cuba tengok itu! 61 00:06:13,393 --> 00:06:17,155 Selamat datang ke Piala Dunia Quidditch! 62 00:06:20,903 --> 00:06:23,408 Jalan bersama-sama! Teruskan! 63 00:06:25,102 --> 00:06:26,114 Tengok! 64 00:06:27,346 --> 00:06:29,475 Ayuh! Terus berjalan! 65 00:06:36,423 --> 00:06:37,408 Terkejut! 66 00:06:38,088 --> 00:06:39,776 Saya pergi arah lain dulu, ya. 67 00:06:39,861 --> 00:06:41,265 -Jumpa di perlawanan nanti. -Jumpa lagi. 68 00:06:41,350 --> 00:06:43,103 -Cedric. -Ced, jom. 69 00:06:43,188 --> 00:06:44,391 Jumpa lagi, Cedric. 70 00:06:49,374 --> 00:06:50,618 Penginapan kamu. 71 00:06:53,154 --> 00:06:54,098 Apa? 72 00:07:02,243 --> 00:07:04,113 -Bagus betul. -Ginny, tengoklah! 73 00:07:04,283 --> 00:07:05,613 -Tengok bilik airnya. -Tengoklah. 74 00:07:05,698 --> 00:07:07,840 Hei, pilih katil masing-masing dan kemas barang. 75 00:07:08,948 --> 00:07:11,368 Ron, keluar dari dapur tu. Semua orang pun lapar. 76 00:07:11,453 --> 00:07:13,871 -Ya, keluar dari dapur tu, Ron! -Kaki, letak di bawah! 77 00:07:13,956 --> 00:07:15,734 -Letak kaki di bawah! -Letak kaki di bawah! 78 00:07:17,623 --> 00:07:19,142 Saya sukakan sihir. 79 00:07:35,143 --> 00:07:38,170 Dapatkan aturcara Piala Dunia Quidditch anda di sini! 80 00:07:38,879 --> 00:07:41,297 Aduhai, Ayah. Dah jauh mana kita naik? 81 00:07:42,105 --> 00:07:43,798 Beginilah... 82 00:07:43,823 --> 00:07:45,106 Kalau hujan... 83 00:07:45,693 --> 00:07:47,432 ...awak yang akan kena dululah. 84 00:07:48,823 --> 00:07:51,202 Saya dan ayah akan duduk di kotak kementerian sihir,... 85 00:07:51,333 --> 00:07:54,693 ...atas jemputan Cornelius Fudge sendiri, tahu? 86 00:07:54,778 --> 00:07:56,525 Jangan bisinglah, Draco. 87 00:07:57,410 --> 00:07:59,139 Tak perlu nak beritahu mereka. 88 00:08:01,753 --> 00:08:04,253 Semoga awak berseronoklah. 89 00:08:04,633 --> 00:08:05,749 Selagi boleh. 90 00:08:19,903 --> 00:08:22,022 Ayuh, cari tempat duduk. 91 00:08:22,107 --> 00:08:24,208 Saya dah kata tempat duduk inilah yang terbaik. 92 00:08:24,670 --> 00:08:25,815 Ayuh! 93 00:08:28,981 --> 00:08:30,650 Pasukan Ireland! Itulah Troy! 94 00:08:30,735 --> 00:08:32,428 -Dan Mullet! -Dan Moran! 95 00:08:38,503 --> 00:08:41,383 Ireland! 96 00:08:45,633 --> 00:08:48,414 -Itu pula Pasukan Bulgaria! -Ya! 97 00:08:54,893 --> 00:08:56,263 Siapa itu? 98 00:08:57,063 --> 00:08:59,564 Itulah Pencari yang terbaik di dunia ini. 99 00:09:02,103 --> 00:09:05,653 Krum! Krum! Krum! 100 00:09:05,738 --> 00:09:10,318 Krum! Krum! Krum! 101 00:09:10,403 --> 00:09:11,613 Krum! 102 00:09:12,134 --> 00:09:13,156 Ya! 103 00:09:21,253 --> 00:09:23,099 Selamat malam! 104 00:09:23,657 --> 00:09:26,907 Sebagai Menteri Sihir,... 105 00:09:26,987 --> 00:09:29,837 ...saya berbesar hati,... 106 00:09:30,576 --> 00:09:34,033 ...untuk mengalu-alukan kedatangan anda semua... 107 00:09:34,513 --> 00:09:39,470 ...ke pusingan akhir Piala Dunia Quidditch ke-422. 108 00:09:41,023 --> 00:09:42,423 Mari mulakan... 109 00:09:42,773 --> 00:09:43,959 ...perlawanan ini! 110 00:09:50,483 --> 00:09:52,653 Krum! Krum! Krum! 111 00:10:00,493 --> 00:10:02,163 Tiada yang sehebat Krum. 112 00:10:02,248 --> 00:10:03,941 -Krum? -Krum yang dungu itu? 113 00:10:04,026 --> 00:10:06,470 Dia seperti burung, meluncur melepasi angin. 114 00:10:07,428 --> 00:10:10,338 -Dia lebih daripada sekadar atlet. -Krum dungu. 115 00:10:10,423 --> 00:10:11,605 Dia seorang seniman. 116 00:10:11,690 --> 00:10:13,960 -Awak sukakannya, Ron. -Diamlah. 117 00:10:14,242 --> 00:10:15,803 Viktor, daku mencintaimu 118 00:10:15,888 --> 00:10:17,518 Victor, betul itu 119 00:10:17,603 --> 00:10:21,181 Ketika berpisah Jantungku berdegup hanya untukmu 120 00:10:21,266 --> 00:10:23,509 Nampaknya pihak Ireland ada sesuatu untuk dibanggakan. 121 00:10:23,784 --> 00:10:25,190 Hei, hentikannya! 122 00:10:26,273 --> 00:10:27,553 Bukan pihak Ireland. 123 00:10:29,201 --> 00:10:30,978 Kita perlu pergi dari sini. Sekarang! 124 00:10:33,283 --> 00:10:35,841 Keluar semua! Death Eaters telah muncul! 125 00:10:35,926 --> 00:10:38,718 Kembali ke Kunci Portal dan kekal bersama! 126 00:10:39,282 --> 00:10:42,048 Fred, George! Tolong jagakan Ginny. 127 00:10:42,503 --> 00:10:43,623 Pergi! 128 00:10:44,503 --> 00:10:45,581 Harry! 129 00:11:01,143 --> 00:11:03,313 -Terus bergerak! -Harry! 130 00:11:04,563 --> 00:11:06,866 Harry! Harry! 131 00:11:54,363 --> 00:11:55,863 Morsmordre! 132 00:12:22,593 --> 00:12:24,093 Harry! 133 00:12:25,603 --> 00:12:28,813 -Di mana awak? -Harry! 134 00:12:30,063 --> 00:12:31,909 Penat kami mencari awak! 135 00:12:33,773 --> 00:12:35,329 Kami ingatkan awak dah hilang. 136 00:12:36,443 --> 00:12:37,812 Apa itu? 137 00:12:41,468 --> 00:12:43,126 Stupefy! 138 00:12:43,802 --> 00:12:45,142 Berhenti! 139 00:12:45,227 --> 00:12:46,881 Itu anak sayalah! 140 00:12:48,583 --> 00:12:51,363 -Ron, Harry, Hermione, kamu okey? -Kami cari Harry tadi. 141 00:12:51,448 --> 00:12:52,748 Siapa yang lakukannya? 142 00:12:52,799 --> 00:12:54,849 -Crouch, takkanlah... -Jangan menipu! 143 00:12:55,154 --> 00:12:57,173 Kamu dijumpai di lokasi jenayah ini. 144 00:12:57,258 --> 00:12:59,468 -Jenayah? -Barty! Mereka cuma budak-budaklah. 145 00:12:59,553 --> 00:13:00,855 Jenayah apa? 146 00:13:01,075 --> 00:13:03,355 Itu Tanda Kuasa Jahat, Harry. Tandanya. 147 00:13:03,811 --> 00:13:05,191 Tanda Voldemort? 148 00:13:06,223 --> 00:13:10,188 Orang yang bertopeng tadi, semuanya sekutunya, ya? 149 00:13:10,273 --> 00:13:11,695 -Pengikutnya? -Ya. 150 00:13:12,693 --> 00:13:13,751 Death Eater. 151 00:13:15,313 --> 00:13:18,463 -Ikut saya. -Tadi, ada seorang lelaki. 152 00:13:19,823 --> 00:13:20,767 Di sana! 153 00:13:21,323 --> 00:13:23,060 Kamu semua, ikut sini! 154 00:13:24,363 --> 00:13:25,544 Ada seorang lelaki? 155 00:13:26,123 --> 00:13:27,228 Siapa? 156 00:13:27,993 --> 00:13:29,191 Saya tak tahu. 157 00:13:31,413 --> 00:13:33,022 Saya tak nampak wajahnya. 158 00:13:49,853 --> 00:13:52,085 Ada sesiapa mahu beli apa-apa? 159 00:13:52,170 --> 00:13:53,898 KEJADIAN SERAM DI PIALA DUNIA QUIDDITCH 160 00:13:53,983 --> 00:13:56,211 Ada sesiapa mahu beli apa-apa? 161 00:14:01,137 --> 00:14:02,858 Ada sesiapa mahu beli apa-apa tak? 162 00:14:02,934 --> 00:14:04,196 Sepaket gula-gula Drooble,... 163 00:14:04,315 --> 00:14:06,619 ...dan Liquorice Wand. 164 00:14:08,658 --> 00:14:10,748 Tak mengapalah, nak gula-gula Drooble saja. 165 00:14:10,833 --> 00:14:14,082 -Tak mengapa, biar saya belikan. -Gula-gula Drooble saja. Terima kasih. 166 00:14:16,083 --> 00:14:17,941 Saya nak dua Pumpkin Pasties. 167 00:14:23,883 --> 00:14:25,018 Terima kasih. 168 00:14:26,133 --> 00:14:27,705 Ada apa-apa yang awak mahu? 169 00:14:29,255 --> 00:14:30,749 Tak mengapa, saya tak lapar. Terima kasih. 170 00:14:32,330 --> 00:14:34,518 Ada sesiapa mahu beli apa-apa? 171 00:14:34,603 --> 00:14:35,776 Dahsyat betullah. 172 00:14:37,023 --> 00:14:39,305 Bagaimana Kementerian tak tahu siapa yang lakukannya? 173 00:14:40,028 --> 00:14:41,778 Takkan tiada kawalan keselamatan atau... 174 00:14:41,863 --> 00:14:43,878 Ada ramai pengawal, kata ayah. 175 00:14:45,017 --> 00:14:48,032 Itulah yang mereka risaukan. Ia berlaku betul-betul di depan mata. 176 00:14:51,453 --> 00:14:53,852 Parut awak, ia mula menyakitkan, kan? 177 00:14:54,905 --> 00:14:55,942 Saya okey saja. 178 00:14:58,713 --> 00:15:00,955 Awak tahu Sirius pasti nak tahu tentang hal ini... 179 00:15:01,828 --> 00:15:04,901 Tentang apa yang awak lihat di Piala Dunia dan dalam mimpi itu. 180 00:15:14,183 --> 00:15:16,500 Hedwig. Terbanglah. 181 00:15:56,420 --> 00:15:58,028 Kosongkan landasan! 182 00:16:04,273 --> 00:16:06,298 Itulah sesuatu yang jarang dilihat. 183 00:16:31,013 --> 00:16:33,610 Oleh sebab semua dah berkumpul,... 184 00:16:33,673 --> 00:16:35,350 ...saya nak buat pengumuman. 185 00:16:36,933 --> 00:16:40,033 Istana ini bukan saja akan menjadi penginapan kamu tahun ini,... 186 00:16:40,113 --> 00:16:42,985 ...tapi juga penginapan kepada beberapa tetamu istimewa. 187 00:16:44,023 --> 00:16:46,603 Begini, Hogwarts telah dipilih... 188 00:16:47,613 --> 00:16:48,836 Ya, apa dia? 189 00:16:49,323 --> 00:16:50,288 Apa dia? 190 00:16:53,033 --> 00:16:55,749 Suruh mereka tunggu. 191 00:16:56,533 --> 00:17:02,300 Jadi, Hogwarts telah dipilih sebagai tuan rumah acara yang terunggul. 192 00:17:02,663 --> 00:17:04,713 Kejohanan Ahli Sihir Trio. 193 00:17:05,253 --> 00:17:07,303 -Kepada sesiapa yang tak tahu... -Bagus. 194 00:17:07,388 --> 00:17:10,609 Kejohanan Ahli Sihir Trio membabitkan tiga buah sekolah,... 195 00:17:10,680 --> 00:17:12,987 ...bertanding dalam pertandingan sihir. 196 00:17:13,072 --> 00:17:16,452 Bagi setiap sekolah, seorang pelajar akan dipilih untuk bertanding. 197 00:17:16,771 --> 00:17:18,441 Saya nak jelaskan. 198 00:17:18,651 --> 00:17:21,498 Jika terpilih, awak perlu bertanding bersendirian. 199 00:17:21,813 --> 00:17:23,807 Percayalah,... 200 00:17:23,832 --> 00:17:26,405 ...pertandingan ini bukan untuk orang yang lemah. 201 00:17:27,193 --> 00:17:28,749 Itu akan dihuraikan nanti. 202 00:17:28,834 --> 00:17:31,518 Sekarang, saya ingin mempersilakan,... 203 00:17:31,585 --> 00:17:35,472 ...gadis rupawan dari Akademi Sihir Beauxbaton,... 204 00:17:35,608 --> 00:17:39,021 ...dan pengetua mereka, Madame Maxime. 205 00:17:52,423 --> 00:17:53,700 Dahsyat betul. 206 00:18:01,853 --> 00:18:04,183 Tinggi betul wanita itu. 207 00:18:26,347 --> 00:18:28,217 Mempersilakan kawan kita dari bahagian utara. 208 00:18:28,302 --> 00:18:31,202 Inilah para pemuda dari Durmstrang,... 209 00:18:31,282 --> 00:18:34,027 ...bersama pengetua mereka, Igor Karkaroff. 210 00:18:57,323 --> 00:18:58,588 Oh, itu Krum! 211 00:18:58,988 --> 00:19:00,308 Wah, itu dialah! 212 00:19:00,616 --> 00:19:01,795 Viktor Krum! 213 00:19:11,503 --> 00:19:12,923 Albus. 214 00:19:13,008 --> 00:19:13,986 Igor. 215 00:19:28,433 --> 00:19:32,154 Profesor Dumberdore, kuda kami telah mengembara jauh. 216 00:19:32,239 --> 00:19:34,686 -Kuda itu perlu dijaga. -Jangan risau, Madame Maxime. 217 00:19:34,771 --> 00:19:37,684 Penjaga kami, Hagrid pasti akan menguruskan mereka dengan baik. 218 00:19:38,693 --> 00:19:41,247 Tapi, Encik Hagrid... 219 00:19:41,443 --> 00:19:43,743 Kuda itu hanya minum satu tong wiski. 220 00:19:49,741 --> 00:19:50,954 Tak guna! 221 00:19:56,713 --> 00:19:58,348 Perhatian semua! 222 00:20:00,835 --> 00:20:02,783 Saya nak katakan sesuatu. 223 00:20:04,973 --> 00:20:06,708 Kemenangan abadi. 224 00:20:07,533 --> 00:20:11,135 Itulah yang menanti pelajar yang memenangi Kejohanan Ahli Sihir Trio. 225 00:20:11,611 --> 00:20:15,426 Untuk mendapatkannya, pelajar itu perlu jalani tiga cabaran. 226 00:20:15,896 --> 00:20:20,135 Tiga cabaran yang sangat berbahaya. 227 00:20:20,518 --> 00:20:21,608 -Dahsyat. -Dahsyat. 228 00:20:21,693 --> 00:20:25,332 Oleh sebab itu, pihak Kementerian telah menggubal peraturan baru. 229 00:20:26,108 --> 00:20:27,621 Bagi menjelaskannya... 230 00:20:27,692 --> 00:20:30,988 ...dijemput Ketua Jabatan Kerjasama Sihir Antarabangsa,... 231 00:20:31,054 --> 00:20:32,711 ...Encik Batermius Crouch. 232 00:20:47,933 --> 00:20:50,434 Aduhai. Itu Mad-Eye Moody. 233 00:20:51,382 --> 00:20:54,501 -Alastor Moody? Si Auror? -Auror? 234 00:20:54,586 --> 00:20:56,211 Penangkap ahli sihir hitam. 235 00:20:56,296 --> 00:20:58,477 Separuh sel penjara di Azkaban penuh disebabkan dialah. 236 00:20:58,903 --> 00:21:01,442 Kebelakangan ini, dia memang nampak agak dahsyat. 237 00:21:13,873 --> 00:21:17,107 -Kawan lama, terima kasih kerana datang. -Tak guna pula siling. 238 00:21:18,016 --> 00:21:19,007 Terima kasih. 239 00:21:25,423 --> 00:21:27,303 Awak rasa apa yang dia minum tu? 240 00:21:27,723 --> 00:21:29,977 Entahlah, tapi rasanya itu bukan jus labu. 241 00:21:37,603 --> 00:21:39,566 Selepas dipertimbangkan,... 242 00:21:39,720 --> 00:21:42,733 ...pihak Kementerian telah menyatakan bahawa demi keselamatan,... 243 00:21:42,816 --> 00:21:45,822 ...pelajar di bawah umur 17 tahun,... 244 00:21:45,910 --> 00:21:49,565 ...tidak boleh bertanding dalam Kejohanan Ahli Sihir Trio. 245 00:21:49,650 --> 00:21:52,222 -Ini keputusan muktamad. -Mengarutlah! 246 00:21:52,307 --> 00:21:54,992 Mengarutlah! Kenapa buat peraturan sebegitu! 247 00:21:55,423 --> 00:21:58,495 -Diam semua! -Mereka tak gembira tentangnya. 248 00:22:18,588 --> 00:22:20,250 Inilah Piala Api. 249 00:22:21,746 --> 00:22:24,498 Sesiapa yang ingin menyertai kejohanan ini,...p 250 00:22:24,643 --> 00:22:27,551 ...perlu menulis nama pada sekeping kertas kulit,... 251 00:22:27,710 --> 00:22:30,903 ...dan masukkan ke dalam api ini sebelum waktu yang sama pada malam Khamis. 252 00:22:31,945 --> 00:22:33,964 Jangan ambil ringan perkara ini. 253 00:22:34,623 --> 00:22:37,411 Jika awak terpilih, awak terpaksa menerimanya. 254 00:22:38,373 --> 00:22:42,442 Mulai saat ini, Kejohanan Ahli Sihir Trio telah bermula. 255 00:23:09,483 --> 00:23:10,681 Alastor Moody. 256 00:23:13,493 --> 00:23:14,823 Bekas Auror... 257 00:23:16,753 --> 00:23:18,253 Menteri yang tak puas hati... 258 00:23:19,538 --> 00:23:21,958 Kini, guru Kelas Pertahanan Terhadap Ilmu Hitam. 259 00:23:22,049 --> 00:23:25,733 Saya datang sebab Dumbledore suruh. Itu sahaja. 260 00:23:26,629 --> 00:23:27,646 Ada soalan lain? 261 00:23:31,593 --> 00:23:33,303 Apabila berkaitan Ilmu Hitam,... 262 00:23:34,723 --> 00:23:36,598 ...saya lebih sukakan pendekatan praktikal. 263 00:23:37,447 --> 00:23:42,613 Pertama sekali, siapa boleh beritahu berapa jumlah Sumpahan Terlarang? 264 00:23:43,773 --> 00:23:45,970 -Ada tiga, tuan. -Kenapa ia dinamakan begitu? 265 00:23:46,273 --> 00:23:47,751 Sebab ia tak boleh digunakan. 266 00:23:48,058 --> 00:23:49,608 Jika salah satunya digunakan... 267 00:23:49,693 --> 00:23:53,674 Kamu akan dihumban ke penjara Azkaban. Betul! 268 00:23:54,058 --> 00:23:56,750 Pihak Kementerian tak benarkan kamu saksikan sumpahan ini. 269 00:23:56,835 --> 00:23:58,017 Saya pula nafikannya! 270 00:23:58,465 --> 00:24:00,421 Kamu perlu tahu tentang sumpahan ini! 271 00:24:00,506 --> 00:24:02,075 Kamu perlu bersedia. 272 00:24:02,865 --> 00:24:04,753 Awak perlu cari tempat lain untuk letakkan gula getah itu,... 273 00:24:04,846 --> 00:24:07,122 ...dan bukannya di bawah meja awak, En. Finnigan! 274 00:24:07,328 --> 00:24:08,409 Takkanlah... 275 00:24:08,514 --> 00:24:10,564 Orang tua ini boleh nampak segala macam pula. 276 00:24:11,673 --> 00:24:13,423 Saya boleh dengarlah! 277 00:24:15,589 --> 00:24:18,640 Jadi, sumpahan mana yang kamu nak belajar dulu? 278 00:24:19,190 --> 00:24:20,475 -Weasley! -Ya? 279 00:24:20,663 --> 00:24:21,610 Berdiri. 280 00:24:25,313 --> 00:24:26,422 Namakan satu sumpahan. 281 00:24:27,313 --> 00:24:31,198 Ayah saya ada beritahu tentang satu sumpahan. 282 00:24:31,783 --> 00:24:33,107 Sumpahan Imperius. 283 00:24:33,192 --> 00:24:36,442 Ya, ayah awak pasti tahu tentangnya. 284 00:24:36,965 --> 00:24:39,465 Sebab itulah pihak Kementerian agak risau beberapa tahun lalu. 285 00:24:39,993 --> 00:24:42,493 Mungkin ini akan tunjukkan sebabnya. 286 00:24:50,020 --> 00:24:51,110 Helo. 287 00:24:52,982 --> 00:24:54,546 Si kecil yang cantik. 288 00:24:57,851 --> 00:24:59,123 Engorgio. 289 00:25:00,303 --> 00:25:01,519 Imperio! 290 00:25:06,353 --> 00:25:08,119 Jangan risau. Ia tak berbahaya. 291 00:25:14,912 --> 00:25:16,365 Jika ia menggigit,... 292 00:25:17,193 --> 00:25:18,226 ...ia boleh membawa maut. 293 00:25:21,243 --> 00:25:22,557 Apa yang awak ketawakan? 294 00:25:24,294 --> 00:25:25,262 Halaulah! 295 00:25:28,203 --> 00:25:29,475 Hebat, bukan? 296 00:25:30,163 --> 00:25:32,529 Apa patut saya suruh ia buat? Lompat ke luar tingkap? 297 00:25:35,481 --> 00:25:36,474 Lemaskannya? 298 00:25:48,620 --> 00:25:52,247 Beberapa ahli sihir menyatakan,... 299 00:25:52,310 --> 00:25:55,550 ...yang mereka lakukan bidaan Kamu-Tahu-Siapa,... 300 00:25:56,388 --> 00:25:58,648 ...di bawah pengaruh Sumpahan Imperius. 301 00:25:58,727 --> 00:25:59,827 Tapi beginilah... 302 00:26:00,993 --> 00:26:03,521 Macam mana kita nak tahu tentang penipu itu? 303 00:26:06,323 --> 00:26:07,405 Cuba jawab. 304 00:26:08,956 --> 00:26:10,050 Angkat tangan. 305 00:26:10,685 --> 00:26:11,726 Nama awak Longbottom, kan? 306 00:26:12,915 --> 00:26:13,799 Bangun. 307 00:26:16,503 --> 00:26:20,303 Profesor Sprout kata awak berbakat dalam bidang herbologi. 308 00:26:22,263 --> 00:26:23,459 Ada... 309 00:26:24,133 --> 00:26:26,134 Sumpahan Cruciatus. 310 00:26:26,219 --> 00:26:28,583 Betul. Mari sini. 311 00:26:29,313 --> 00:26:30,556 Sumpahan yang jahat. 312 00:26:33,983 --> 00:26:35,469 Sumpahan yang Menyiksa. 313 00:26:36,813 --> 00:26:38,548 Crucio! 314 00:26:51,512 --> 00:26:52,661 Hentikannya! 315 00:26:52,746 --> 00:26:55,031 Awak tak nampakkah ia mengganggu? Hentikannya! 316 00:27:13,224 --> 00:27:16,481 Mungkin awak boleh namakan Sumpahan Terlarang yang terakhir, Cik Granger. 317 00:27:19,245 --> 00:27:20,264 Tak nak? 318 00:27:21,938 --> 00:27:23,087 Avada Kedavra! 319 00:27:27,993 --> 00:27:29,205 Sumpahan yang Membunuh. 320 00:27:30,655 --> 00:27:33,962 Hanya seorang saja yang pernah terselamat daripadanya,... 321 00:27:34,243 --> 00:27:35,832 ...dan dia ada di dalam bilik ini. 322 00:28:08,236 --> 00:28:09,597 Hebat, kan? 323 00:28:10,283 --> 00:28:11,873 Dia memang gila. 324 00:28:11,958 --> 00:28:14,333 Tapi, lagi menakutkan berada di bilik yang sama dengannya... 325 00:28:14,418 --> 00:28:15,957 ...tapi dia pasti pernah merasainya, kan? 326 00:28:16,219 --> 00:28:17,605 Dia nampak kejam juga. 327 00:28:17,690 --> 00:28:20,172 Ada sebab kenapa sumpahan itu dilarang. 328 00:28:20,369 --> 00:28:22,090 Dia pula tunjukkannya di dalam kelas... 329 00:28:22,175 --> 00:28:24,126 Awak tak nampak muka Neville tadi? 330 00:28:27,467 --> 00:28:28,594 Neville? 331 00:28:29,263 --> 00:28:30,122 Nak? 332 00:28:31,053 --> 00:28:32,022 Awak okey? 333 00:28:33,305 --> 00:28:36,408 Jom, kita minum teh. Saya nak tunjukkan sesuatu. 334 00:28:51,573 --> 00:28:53,173 Kita akan terlambat! 335 00:29:06,609 --> 00:29:08,991 Ayuh, Cedric. Letak nama awak! 336 00:29:25,178 --> 00:29:27,405 Kemenangan abadi. Hebat, bukan? 337 00:29:27,916 --> 00:29:30,233 Tiga tahun dari sekarang, kita dah layak terpilih. 338 00:29:30,318 --> 00:29:31,824 Ya, lebih baik awak daripada saya. 339 00:29:32,403 --> 00:29:34,484 Ya! 340 00:29:36,533 --> 00:29:38,354 Terima kasih. 341 00:29:38,471 --> 00:29:41,551 -Kami dah lakukannya. -Kami hasilkannya pagi tadi. 342 00:29:41,780 --> 00:29:43,503 Ia takkan berkesanlah. 343 00:29:45,213 --> 00:29:47,013 -Oh, ya? -Kenapa pula, Granger? 344 00:29:47,788 --> 00:29:50,623 Nampak tak? Ini Garisan Umur. 345 00:29:50,975 --> 00:29:52,487 Dumbledore sendiri yang lukisnya. 346 00:29:52,779 --> 00:29:53,698 Jadi? 347 00:29:55,915 --> 00:29:59,695 Jadi, seorang genius seperti Dumbledore takkan tertipu,... 348 00:29:59,837 --> 00:30:02,779 ...dengan sesuatu benda sedungu Posyen Penuaan. 349 00:30:02,864 --> 00:30:04,166 Sebab itulah posyen itu bagus. 350 00:30:04,238 --> 00:30:06,471 Sebab ia sangat dungu. 351 00:30:08,927 --> 00:30:10,617 -Sedia, Fred? -Sedia, George. 352 00:30:11,017 --> 00:30:12,153 -Minumlah. -Minumlah. 353 00:30:16,331 --> 00:30:18,323 -Ya! -Ya! 354 00:30:19,044 --> 00:30:20,038 Ya! 355 00:30:21,674 --> 00:30:22,745 Ya! 356 00:30:23,770 --> 00:30:24,741 Sedia? 357 00:30:28,673 --> 00:30:30,297 -Ya! -Ya! 358 00:30:39,343 --> 00:30:40,786 -Awak kata menjadi! -Awak yang kata! 359 00:30:42,305 --> 00:30:45,725 -Awak memang nak kena, ya? -Saya cabut telinga awak! 360 00:30:45,810 --> 00:30:48,320 -Ah, kelakarlah sangat! -Nah! Rasakan! 361 00:30:48,405 --> 00:30:51,293 Gaduh! Gaduh! Gaduh! 362 00:30:55,198 --> 00:30:56,790 Kita dah tualah, kan? 363 00:30:56,875 --> 00:30:58,407 Ya, tapi awak lagi tua bangka! 364 00:31:30,773 --> 00:31:32,818 Semua, sila duduk. 365 00:31:36,480 --> 00:31:38,999 Inilah saat yang kita semua tunggu-tunggu. 366 00:31:39,913 --> 00:31:41,525 Pemilihan calon juara. 367 00:32:13,450 --> 00:32:16,402 Calon juara Durmstrang adalah Viktor Krum. 368 00:32:33,213 --> 00:32:35,463 Calon juara untuk Beauxbatons... 369 00:32:35,705 --> 00:32:37,251 ...Fleur Delacour. 370 00:32:48,353 --> 00:32:50,733 Calon juara Hogwarts, Cedric Diggory! 371 00:33:01,181 --> 00:33:02,580 Bagus! 372 00:33:02,665 --> 00:33:05,231 Sekarang kita dah ada tiga calon juara. 373 00:33:05,945 --> 00:33:09,641 Tapi pada akhirnya, hanya ada seorang saja boleh menjadi juara. 374 00:33:10,223 --> 00:33:13,700 Hanya seorang saja yang bakal menjulang simbol kejohanan ini,... 375 00:33:13,873 --> 00:33:16,279 ...simbol kemenangan ini,... 376 00:33:16,968 --> 00:33:18,399 ...Piala Ahli Sihir Trio! 377 00:33:50,084 --> 00:33:51,117 Harry Potter. 378 00:33:53,913 --> 00:33:55,054 Harry Potter? 379 00:33:59,851 --> 00:34:01,304 Takkanlah. 380 00:34:02,633 --> 00:34:03,988 Harry Potter! 381 00:34:04,213 --> 00:34:05,128 Pergilah, Harry. 382 00:34:06,053 --> 00:34:07,163 Harry, pergilah sana. 383 00:34:39,293 --> 00:34:40,526 Dia penipu! 384 00:34:41,198 --> 00:34:43,070 Dia belum berusia 17 tahun lagi! 385 00:35:11,453 --> 00:35:14,994 -Ini salahlah! -Tak guna betul. 386 00:35:15,079 --> 00:35:18,150 -Ini semua teori konspirasi! -Diamlah! Saya nak berfikir! 387 00:35:18,235 --> 00:35:20,299 -Semuanya teori konspirasi! -Saya bantah. 388 00:35:20,384 --> 00:35:21,637 -Harry. -Saya bantah! 389 00:35:21,722 --> 00:35:23,677 Harry, adakah awak letak nama sendiri dalam Piala Api? 390 00:35:23,762 --> 00:35:26,088 -Tidak, tuan. -Awak minta pelajar lebih tua,... 391 00:35:26,173 --> 00:35:27,513 -...untuk letakkannya? -Tidak, tuan. 392 00:35:27,598 --> 00:35:30,087 -Awak pasti? -Ya, tuan. 393 00:35:30,950 --> 00:35:33,224 -Tapi dia pasti berbohong. -Memang betullah! 394 00:35:33,309 --> 00:35:35,815 Piala Api adalah objek ajaib yang sangat kuat. 395 00:35:35,900 --> 00:35:38,973 Hanya Jampi Confundus yang kuat boleh mengubahnya. 396 00:35:39,058 --> 00:35:41,108 Itu sihir yang melebihi kemampuan pelajar tahun keempat. 397 00:35:41,185 --> 00:35:44,601 Awak seperti tahu saja tentangnya, Mad-Eye. 398 00:35:44,687 --> 00:35:47,356 Dahulu, tugas saya memikirkan apa yang ahli sihir hitam lakukan. 399 00:35:47,412 --> 00:35:49,357 Kalau awak ingatlah, Karkaroff. 400 00:35:49,442 --> 00:35:51,183 Ini tak membantu, Alastor. 401 00:35:52,823 --> 00:35:54,258 Saya serahkan kepada awak, Barty. 402 00:35:56,493 --> 00:35:57,793 Peraturannya muktamad. 403 00:35:59,913 --> 00:36:03,070 Piala Api mengeluarkan kontrak sihir terikat. 404 00:36:05,130 --> 00:36:06,746 En. Potter tiada pilihan lain. 405 00:36:08,102 --> 00:36:10,602 Pada malam ini,... 406 00:36:12,275 --> 00:36:13,845 ...dia adalah calon juara Ahli Sihir Trio. 407 00:36:42,293 --> 00:36:43,850 Ini tak boleh diteruskan, Albus. 408 00:36:44,753 --> 00:36:47,175 Mula-mula, ada Tanda Kuasa Jahat. Sekarang, ini pula? 409 00:36:47,753 --> 00:36:49,083 Apa cadangan awak, Minerva? 410 00:36:50,923 --> 00:36:52,145 Hentikan semua ini. 411 00:36:53,463 --> 00:36:55,267 Jangan benarkan Potter bertanding. 412 00:36:55,633 --> 00:36:57,764 Awak dah dengar kata Barty. Peraturannya muktamad. 413 00:36:58,263 --> 00:37:01,253 Pedulikan Barty dan peraturannya. 414 00:37:01,338 --> 00:37:03,673 Sejak bila pula awak mengikuti kata-kata Kementerian? 415 00:37:03,758 --> 00:37:07,828 Pengetua, saya juga tak percaya kalau ini cuma kebetulan. 416 00:37:07,913 --> 00:37:11,985 Namun, jika kita mahu ketahui hikmah di sebalik semua ini,... 417 00:37:12,098 --> 00:37:15,455 ...mungkin buat sementara ini,... 418 00:37:16,653 --> 00:37:18,617 ...kita biarkan saja. 419 00:37:19,073 --> 00:37:20,994 Tak perlu bertindak? 420 00:37:21,499 --> 00:37:23,047 Biarkan dia pergi sebagai umpan? 421 00:37:24,012 --> 00:37:26,899 Potter itu seorang manusia, bukannya daging. 422 00:37:27,793 --> 00:37:28,793 Saya setuju,... 423 00:37:29,471 --> 00:37:30,513 ...dengan Severus. 424 00:37:31,093 --> 00:37:33,509 Alastor, awasi Harry, boleh? 425 00:37:34,213 --> 00:37:36,489 -Saya boleh lakukannya. -Jangan sampai dia tahu. 426 00:37:36,870 --> 00:37:39,294 Dia pasti dah cukup bimbang,... 427 00:37:40,550 --> 00:37:42,177 ...dengan semua yang bakal terjadi. 428 00:37:43,494 --> 00:37:45,729 Kita semua pun risau juga. 429 00:37:49,272 --> 00:37:52,402 HARRY POTTER 430 00:38:01,002 --> 00:38:02,134 Bagaimana awak lakukannya? 431 00:38:04,460 --> 00:38:06,620 Tak mengapalah. Tak kisah pun. 432 00:38:07,177 --> 00:38:09,002 Tak payahlah beritahu kawan awak ni. 433 00:38:09,087 --> 00:38:12,067 -Beritahu apa? -Buat-buat tak tahu pula. 434 00:38:12,739 --> 00:38:14,980 Saya tak minta pun dipilih, Ron. 435 00:38:15,463 --> 00:38:16,372 Okey? 436 00:38:17,263 --> 00:38:19,592 -Awak ni mengarutlah. -Ya, itulah saya. 437 00:38:19,901 --> 00:38:22,619 Ron Weasley, kawan Harry Potter yang mengarut. 438 00:38:27,254 --> 00:38:29,322 Saya tak letak nama sendiri dalam piala itu. 439 00:38:29,563 --> 00:38:32,249 Saya tak mahu kemenangan abadi. Saya cuma... 440 00:38:35,209 --> 00:38:37,662 Dengar, saya tak tahu apa yang berlaku malam ini,... 441 00:38:37,687 --> 00:38:39,087 ...dan saya tak tahu sebabnya. 442 00:38:39,902 --> 00:38:41,018 Ia terus berlaku. 443 00:38:41,913 --> 00:38:42,814 Okey? 444 00:38:52,245 --> 00:38:53,400 Lantaklah! 445 00:39:09,063 --> 00:39:11,153 Peserta yang berkarisma. 446 00:39:12,853 --> 00:39:13,845 Helo. 447 00:39:15,363 --> 00:39:17,524 Saya Rita Skeeter. 448 00:39:18,062 --> 00:39:20,572 Saya penulis rencana "Daily Prophet". 449 00:39:21,461 --> 00:39:23,028 Tapi sudah tentu kamu kenal, kan? 450 00:39:23,527 --> 00:39:25,743 Tapi kami tak kenal kamu. 451 00:39:26,833 --> 00:39:28,294 Kamu semua topik utama. 452 00:39:28,714 --> 00:39:32,815 Apakah kelebihan di sebalik pipi gebu ini? 453 00:39:33,213 --> 00:39:36,757 Apakah misteri di sebalik badan yang tegap ini? 454 00:39:36,842 --> 00:39:40,052 Adakah muncul keberanian di sebalik diri ini? 455 00:39:40,137 --> 00:39:42,801 Apapun, apa yang buatkan diri kamu layak menjadi juara? 456 00:39:43,803 --> 00:39:45,557 Saya sendiri mahu tahu tentangnya. 457 00:39:45,642 --> 00:39:47,500 Termasuklah pembaca setia saya. 458 00:39:48,099 --> 00:39:50,210 Jadi, siapa mahu berkongsi rahsia? 459 00:39:54,055 --> 00:39:56,372 Mari mulakan dengan yang paling muda? Boleh saja. 460 00:40:08,850 --> 00:40:09,905 Selesa betul. 461 00:40:11,333 --> 00:40:12,623 Ini almari penyapu. 462 00:40:13,277 --> 00:40:14,854 Awak patut selesakan diri. 463 00:40:15,815 --> 00:40:17,921 Tak kisah kan kalau saya gunakan Pen Petikan Pantas? 464 00:40:18,796 --> 00:40:19,649 Boleh saja. 465 00:40:20,745 --> 00:40:22,081 Jadi, beritahu saya, Harry. 466 00:40:22,820 --> 00:40:25,843 Awak merupakan pelajar berumur 12 tahun... 467 00:40:25,928 --> 00:40:27,496 Maaf, saya 14 tahun. 468 00:40:27,683 --> 00:40:30,751 Awak akan bertanding melawan tiga orang pelajar,... 469 00:40:30,816 --> 00:40:34,163 ...yang bukan saja lebih matang dari segi emosi,... 470 00:40:34,266 --> 00:40:36,897 ...tapi juga pakar dalam jampi yang awak tak pernah lakukan,... 471 00:40:36,938 --> 00:40:38,746 ...sebelum ini. 472 00:40:39,863 --> 00:40:41,089 Risau tak? 473 00:40:43,073 --> 00:40:45,846 Entahlah. Saya tak terfikir pula tentangnya. 474 00:40:45,931 --> 00:40:47,298 Jangan pedulikan pen itu. 475 00:40:48,413 --> 00:40:50,953 Awak cuma budak 12 tahun yang biasa, kan? 476 00:40:51,038 --> 00:40:53,023 -14 tahun. -Kisah hidup awak bagai lagenda. 477 00:40:54,538 --> 00:40:56,618 Awak rasa trauma pada masa lalu,... 478 00:40:56,703 --> 00:40:59,987 ...telah buatkan awak teringin untuk sertai kejohanan yang bahaya ini? 479 00:41:00,072 --> 00:41:01,794 Tak, bukan saya nak mahu. 480 00:41:01,879 --> 00:41:03,048 Sudah tentulah. 481 00:41:06,013 --> 00:41:07,664 Semua orang suka memberontak, Harry. 482 00:41:09,973 --> 00:41:11,178 Buangkan yang itu. 483 00:41:12,263 --> 00:41:15,136 Bercakap tentang ibu bapa awak, jika mereka masih hidup,... 484 00:41:15,224 --> 00:41:16,483 ...apa agaknya perasaan mereka? 485 00:41:16,568 --> 00:41:17,416 Bangga? 486 00:41:17,501 --> 00:41:18,568 Atau risau,... 487 00:41:18,663 --> 00:41:22,264 ...sebab perilaku awak menunjukkan betapa perlunya perhatian,... 488 00:41:22,515 --> 00:41:24,499 ...atau mungkin ini niat bunuh diri? 489 00:41:26,091 --> 00:41:30,397 Hei, saya tak sentiasa "hidup bergelumang dengan masa lalu". 490 00:42:03,531 --> 00:42:05,968 Harry, saya tak boleh hantar Hedwig. 491 00:42:06,191 --> 00:42:09,241 Sejak Piala Dunia, pihak Kementerian sibuk memeriksa burung hantu,... 492 00:42:09,326 --> 00:42:11,119 ...dan Hedwig senang dicam. 493 00:42:11,863 --> 00:42:14,511 Kita perlu bersemuka, Harry. 494 00:42:14,913 --> 00:42:19,055 Jumpa saya di bilik rehat Gryffindor, jam 1:00 pagi Sabtu. 495 00:42:19,140 --> 00:42:20,614 Pastikan awak bersendirian. 496 00:42:21,095 --> 00:42:22,113 Sirius. 497 00:42:22,635 --> 00:42:24,147 Lupa nak beritahu... 498 00:42:24,479 --> 00:42:25,882 Burung ini suka mengigit. 499 00:42:36,683 --> 00:42:37,717 Sirius? 500 00:42:41,974 --> 00:42:45,323 TRAGEDI REMAJA: HARRY POTTER DAN PIALA AHLI SIHIR TRIO 501 00:42:54,866 --> 00:42:57,173 Harry Potter, berumur 12 tahun,... 502 00:42:57,258 --> 00:43:00,043 ...peserta tak disangka bagi Kejohanan Ahli Sihir Trio. 503 00:43:00,128 --> 00:43:02,493 Dirinya masih bergelumang dengan masa lalunya,... 504 00:43:02,578 --> 00:43:04,047 ...dan menahan tangisan... 505 00:43:19,942 --> 00:43:22,532 Sirius. Bagaimana... 506 00:43:22,858 --> 00:43:25,505 Saya tak cukup masa, Harry. Biar saya cakap terus. 507 00:43:25,590 --> 00:43:28,285 Adakah awak letak nama sendiri dalam Piala Api? 508 00:43:28,370 --> 00:43:29,308 Taklah! 509 00:43:30,613 --> 00:43:31,903 Lagi satu, nak tanya. 510 00:43:31,988 --> 00:43:34,716 Ceritakan tentang mimpi awak itu. 511 00:43:34,801 --> 00:43:36,915 Awak ada sebut pasal Wormtail dan Voldemort. 512 00:43:37,000 --> 00:43:39,287 Tapi, siapa lelaki ketiga dalam bilik itu? 513 00:43:39,575 --> 00:43:42,075 -Saya tak tahu. -Tak dengar apa-apa nama? 514 00:43:42,953 --> 00:43:43,917 Tidak. 515 00:43:45,413 --> 00:43:49,126 Voldermort berikannya tugas. Tugas yang penting. 516 00:43:49,218 --> 00:43:50,518 Apa tugasnya? 517 00:43:52,628 --> 00:43:53,779 Dia ingin... 518 00:43:54,593 --> 00:43:55,530 ...dapatkan saya. 519 00:43:56,803 --> 00:43:58,261 Saya tak tahu kenapa. 520 00:43:58,346 --> 00:44:00,298 Tapi dia akan gunakan lelaki ini untuk dapatkan saya. 521 00:44:02,594 --> 00:44:04,517 Tapi, itu cuma mimpi sahaja, kan? 522 00:44:04,856 --> 00:44:06,322 Ya. 523 00:44:06,705 --> 00:44:07,980 Ia cuma mimpi. 524 00:44:09,262 --> 00:44:10,285 Dengar, Harry. 525 00:44:10,855 --> 00:44:14,205 Kemunculan Death Eaters di Piala Dunia. Nama awak muncul dari piala... 526 00:44:14,285 --> 00:44:15,557 Itu bukan kebetulan. 527 00:44:15,642 --> 00:44:17,892 Hogwarts sudah tidak selamat lagi. 528 00:44:18,493 --> 00:44:19,573 Apa maksud awak? 529 00:44:19,658 --> 00:44:22,697 Maksud saya, penjahat ada di dalamnya. 530 00:44:22,782 --> 00:44:24,143 Igor Karkaroff? 531 00:44:24,232 --> 00:44:25,366 Dia dulunya Death Eater. 532 00:44:25,648 --> 00:44:28,878 Tiada sesiapa pun akan berhenti menjadi Death Eater. 533 00:44:28,963 --> 00:44:31,478 Ada pula si Barty Crouch. Si hati batu itu. 534 00:44:31,563 --> 00:44:33,862 Dia sendiri penjarakan anaknya di Azkaban. 535 00:44:39,111 --> 00:44:40,990 Awak rasa mereka yang letak nama saya di dalam piala? 536 00:44:41,075 --> 00:44:43,276 Saya tak tahu siapa yang letak nama awak dalam piala itu, Harry... 537 00:44:43,361 --> 00:44:45,187 ...tapi orang itu memang musuh awak. 538 00:44:45,272 --> 00:44:47,669 Orang boleh mati dalam kejohanan ini. 539 00:44:47,754 --> 00:44:50,834 -Saya tak bersedia lagi, Sirius. -Awak tiada pilihan. 540 00:44:54,863 --> 00:44:57,109 -Ada orang datang. -Rapatlah dengan kawan awak, Harry. 541 00:45:00,649 --> 00:45:02,503 -Awak cakap dengan siapa? -Apa? 542 00:45:02,597 --> 00:45:05,036 -Siapa kata saya bercakap dengan orang? -Saya dengar suara. 543 00:45:05,413 --> 00:45:06,814 Mungkin terbayang saja. 544 00:45:07,687 --> 00:45:08,873 Ini bukan kali pertama. 545 00:45:10,083 --> 00:45:12,525 Awak mungkin sedang berlatih untuk temubual seterusnya, kan? 546 00:45:39,243 --> 00:45:40,236 Menakjubkan. 547 00:45:42,823 --> 00:45:45,969 -Menakjubkan! -Neville! Awak buat perangai lagi. 548 00:45:47,083 --> 00:45:48,062 Oh, maaflah. 549 00:45:49,310 --> 00:45:52,218 "Tumbuhan Air Ajaib dari Tasik Tinggi"? 550 00:45:52,473 --> 00:45:55,112 Moody berikannya kepada saya pada hari kami minum teh bersama. 551 00:45:57,412 --> 00:45:58,929 Dia dah bertemu ramai orang. 552 00:45:59,014 --> 00:46:01,101 Kenapa awak tak pergi berjumpanya sendiri? 553 00:46:02,562 --> 00:46:05,025 Ron, ini masalah awak. Bukan saya. 554 00:46:05,375 --> 00:46:06,625 Apa awak nak saya katakan? 555 00:46:07,433 --> 00:46:08,313 Pergi. 556 00:46:11,748 --> 00:46:16,031 Ronald nak saya beritahu awak yang Seamus beritahu dia... 557 00:46:16,452 --> 00:46:20,148 ...yang Dean kata, Parvati beritahu yang Hagrid cari awak. 558 00:46:20,233 --> 00:46:22,189 Betulkah? 559 00:46:22,823 --> 00:46:23,752 Apa? 560 00:46:28,375 --> 00:46:30,955 -Betulkah awak tak nak beritahu? -Pergilah. 561 00:46:34,753 --> 00:46:37,378 Parvati beritahu Dean yang... 562 00:46:39,098 --> 00:46:40,768 Janganlah buat saya ulang lagi. 563 00:46:41,553 --> 00:46:43,030 Hagrid cari awak. 564 00:46:43,608 --> 00:46:46,040 -Awak beritahu Ronald... -Saya bukan tukang penyampai! 565 00:46:57,314 --> 00:46:59,264 Awak bawa tak jubah ayah awak seperti yang saya suruh? 566 00:46:59,446 --> 00:47:02,148 Ya, saya bawa jubah itu. Hagrid, kita nak ke mana? 567 00:47:02,233 --> 00:47:03,399 Nanti awak tahulah. 568 00:47:03,870 --> 00:47:05,472 Tumpukan perhatian. Ini penting. 569 00:47:07,815 --> 00:47:08,949 Kenapa bawa bunga itu? 570 00:47:10,333 --> 00:47:12,125 Hagrid, awak sikat rambut? 571 00:47:13,033 --> 00:47:14,362 Ya, betul tu. 572 00:47:14,777 --> 00:47:17,377 Saya mungkin perlu lakukannya selalu. 573 00:47:26,763 --> 00:47:28,045 Hagrid? 574 00:47:32,143 --> 00:47:33,667 Pakai jubah itu! 575 00:47:40,563 --> 00:47:41,755 Selamat malam, Olympe. 576 00:47:42,414 --> 00:47:43,692 Oh, Hagrid. 577 00:47:44,238 --> 00:47:46,093 Saya ingatkan awak tak datang. 578 00:47:46,704 --> 00:47:50,003 Saya ingatkan awak dah lupakan saya. 579 00:47:51,076 --> 00:47:52,710 Saya takkan lupakan awak, Olympe. 580 00:47:53,711 --> 00:47:55,321 Apa yang awak nak tunjukkan? 581 00:47:57,003 --> 00:48:00,403 Ketika kita berbual sebelum ini, nada awak... 582 00:48:00,543 --> 00:48:01,851 ...sangat gembira. 583 00:48:02,725 --> 00:48:04,800 Saya gembira awak datang ke sini. Percayalah. 584 00:48:15,952 --> 00:48:17,309 Boleh kita pergi lebih dekat? 585 00:48:25,613 --> 00:48:26,627 Naga? 586 00:48:27,299 --> 00:48:28,863 Itu cabaran pertama saya? 587 00:48:29,185 --> 00:48:31,284 -Biar betul. -Ayuhlah, Harry. 588 00:48:32,561 --> 00:48:35,016 Inilah makhluk yang sangat disalah erti. 589 00:48:36,440 --> 00:48:37,736 Oh, alamak! 590 00:48:38,228 --> 00:48:40,761 Walaupun, saya perlu akui,... 591 00:48:40,825 --> 00:48:43,288 ...naga Horntail itu agak ganas juga. 592 00:48:43,994 --> 00:48:46,399 Ron hampir pengsan apabila nampak naga itu. 593 00:48:48,213 --> 00:48:50,300 -Ron pernah ke sini? -Sudah tentulah. 594 00:48:50,385 --> 00:48:53,454 Abangnya, Charlie bantu bawakan naga itu dari Romania. 595 00:48:54,224 --> 00:48:55,513 Ron tak beritahu awak? 596 00:48:57,473 --> 00:48:58,467 Dia tak beritahu pun. 597 00:48:59,524 --> 00:49:00,792 Dia tak beritahu apa-apa pun. 598 00:49:10,033 --> 00:49:11,168 POTTER BUSUK 599 00:49:11,253 --> 00:49:13,994 -Penipu punya Potter. -Busuk punya Potter. 600 00:49:15,961 --> 00:49:18,519 -Selamat berjayalah, Potter. -Potter busuk! 601 00:49:18,604 --> 00:49:21,090 -Cedric lagi hebat. -Terima kasih. 602 00:49:22,480 --> 00:49:23,633 Suka tak lencana ini? 603 00:49:25,111 --> 00:49:26,037 Tumpang lalu. 604 00:49:30,644 --> 00:49:31,690 Harry. 605 00:49:32,897 --> 00:49:34,817 Tengoklah lencana itu, Potter! 606 00:49:34,902 --> 00:49:35,858 Boleh jumpa sekejap? 607 00:49:37,393 --> 00:49:39,877 -Boleh saja. -Busuk punya Potter! 608 00:49:39,962 --> 00:49:42,038 -Potter busuk! -Harry Potter busuk! 609 00:49:44,943 --> 00:49:47,210 Naga. Itu cabaran pertama. 610 00:49:47,733 --> 00:49:50,303 -Semua akan diberikan naga. -Ayuh, Ced! 611 00:49:50,983 --> 00:49:52,359 Biar betul? 612 00:49:53,686 --> 00:49:57,061 Fleur dan Krum, adakah mereka... 613 00:49:57,146 --> 00:49:59,274 -Ya. -Ayuh, Ced, tinggalkan dia. 614 00:49:59,351 --> 00:50:00,871 -Betul. -Tak payah nak berbuallah. 615 00:50:00,964 --> 00:50:03,258 -Baca lencana tu, Potter! -Hei, tentang lencana itu... 616 00:50:03,812 --> 00:50:05,889 -Saya minta mereka tanggalkan tapi... -Jangan risaulah. 617 00:50:06,923 --> 00:50:09,376 Bukannya saya nak buatkan keadaan jadi kecoh. 618 00:50:10,128 --> 00:50:11,588 Kebetulan saja berlaku begitu. 619 00:50:11,673 --> 00:50:14,099 Apapun, ia agak menakjubkan. 620 00:50:14,758 --> 00:50:16,628 Awak ni pengkhianat betul. Tahu tak? 621 00:50:16,973 --> 00:50:18,549 -Oh, begitu? -Ya, begitulah. 622 00:50:19,353 --> 00:50:20,427 Ada apa lagi tak? 623 00:50:20,900 --> 00:50:23,510 -Ya, jauhkan diri dari saya. -Baiklah. 624 00:50:26,733 --> 00:50:29,724 -Itulah Potter si Penipu. -Kenapa bengang sangat, Potter? 625 00:50:31,113 --> 00:50:33,008 Saya dan ayah bertaruh. 626 00:50:33,693 --> 00:50:36,202 Saya tak rasa awak boleh bertahan 10 minit dalam kejohanan itu. 627 00:50:39,453 --> 00:50:42,603 Ayah tak setuju. Dia rasa 5 minit pun awak dah kalah. 628 00:50:42,688 --> 00:50:45,764 Saya tak pedulilah apa yang ayah awak fikirkan, Malfoy! 629 00:50:46,663 --> 00:50:49,989 Dia jahat dan kejam. Awak pula menyedihkan. 630 00:50:51,688 --> 00:50:53,658 -Menyedihkan? -Jangan nak beranilah! 631 00:50:56,343 --> 00:50:58,520 Saya akan ajar cara nak sumpah orang yang celupar begitu! 632 00:50:59,266 --> 00:51:03,248 Dasar budak busuk, pengecut... 633 00:51:03,333 --> 00:51:05,013 -Profesor Moody! -Suka tikam belakang... 634 00:51:05,313 --> 00:51:06,475 Apa yang awak buat ni? 635 00:51:07,067 --> 00:51:08,153 Mengajar. 636 00:51:09,233 --> 00:51:11,173 Adakah itu pelajar kita? 637 00:51:11,252 --> 00:51:12,741 Secara teknikalnya, itu ferret. 638 00:51:19,348 --> 00:51:20,631 Jangan bergerak! 639 00:51:31,951 --> 00:51:34,218 -Saya akan beritahu ayah saya! -Awak ugut saya? 640 00:51:34,303 --> 00:51:36,318 -Profesor Moody! -Awak ugut saya? 641 00:51:36,403 --> 00:51:37,416 Profesor! 642 00:51:38,354 --> 00:51:42,098 Saya boleh bongkarkan cerita ayah awak yang akan memalukan awaklah! 643 00:51:42,183 --> 00:51:44,537 -Alastor! Alastor. -Nahaslah awak nanti! 644 00:51:45,174 --> 00:51:48,904 Kita tak boleh gunakan sihir penjelmaan sebagai hukuman! 645 00:51:48,989 --> 00:51:50,819 Dumbledore pasti dah ingatkan awak. 646 00:51:51,773 --> 00:51:52,986 Mungkin dia ada sebutkannya. 647 00:51:53,252 --> 00:51:55,769 Awak pula sepatutnya ingat. 648 00:51:57,243 --> 00:51:58,131 Bersurai! 649 00:52:01,913 --> 00:52:03,630 Awak, ikut saya. 650 00:52:39,283 --> 00:52:40,965 Itu Kaca Seteru. 651 00:52:42,325 --> 00:52:43,914 Ia bantu saya perhatikan musuh. 652 00:52:44,842 --> 00:52:48,298 Saya boleh nampak mereka jika mereka berdiri di belakang saya. 653 00:52:53,582 --> 00:52:55,383 Saya boleh saja beritahu apa yang ada di dalam itu. 654 00:52:55,640 --> 00:52:56,899 Tapi awak takkan percaya. 655 00:52:58,123 --> 00:52:59,501 Sekarang... 656 00:53:01,593 --> 00:53:03,617 Apa awak nak buat dengan naga itu nanti? 657 00:53:08,213 --> 00:53:09,913 Saya ada terfikir... 658 00:53:12,103 --> 00:53:12,961 Duduk. 659 00:53:17,521 --> 00:53:18,726 Dengar cakap saya, Potter. 660 00:53:19,778 --> 00:53:20,990 Kawan awak, Diggory? 661 00:53:21,277 --> 00:53:25,114 Ketika sebaya awak, dia boleh tukarkan wisel kepada jam dan beritahu waktunya. 662 00:53:26,663 --> 00:53:27,913 Cik Delacour? 663 00:53:28,307 --> 00:53:30,972 Dia itu bijak orangnya sama seperti saya. 664 00:53:31,534 --> 00:53:34,684 Krum pula? Dia mungkin tak bijak,... 665 00:53:34,773 --> 00:53:37,072 ...tapi Karkaroff bukan begitu. 666 00:53:37,475 --> 00:53:38,756 Mereka mempunyai strategi. 667 00:53:39,633 --> 00:53:43,104 Percayalah, ia pastinya ada kaitan dengan kekuatan Krum. 668 00:53:47,933 --> 00:53:49,109 Ayuh, Potter. 669 00:53:49,748 --> 00:53:50,981 Apakah kekuatan awak? 670 00:53:53,306 --> 00:53:54,346 Saya tak tahu. 671 00:53:54,984 --> 00:53:57,439 Saya boleh terbang. Saya pernah lakukannya tapi... 672 00:53:57,799 --> 00:53:59,287 Awak memang pandai pun. 673 00:53:59,832 --> 00:54:01,153 Tapi saya tak boleh gunakan penyapu. 674 00:54:02,005 --> 00:54:05,117 Awak boleh bawa tongkat sakti. 675 00:54:12,123 --> 00:54:13,477 Letakkan taruhan anda! 676 00:54:13,562 --> 00:54:15,998 Taruhan dikumpul di sini! 677 00:54:16,083 --> 00:54:19,097 Bangun semua! Siapa dah tak sabar nak lihat pertempuran hari ini? 678 00:54:19,182 --> 00:54:21,497 Ada taruhan untuk Krum kekal bertahan? 679 00:54:22,083 --> 00:54:23,235 Ya, encik? 680 00:54:23,951 --> 00:54:26,431 Taruhan kepada Fleur. Nah. Terima kasih banyak. 681 00:54:27,303 --> 00:54:28,894 Perhatian, semua. 682 00:54:29,421 --> 00:54:31,789 Ini hari yang hebat untuk kita semua. 683 00:54:35,523 --> 00:54:39,323 Tiga cabaran yang disediakan hari ini melibatkan bahaya yang dahsyat. 684 00:54:39,943 --> 00:54:42,338 Sila kekal di tempat duduk masing-masing. 685 00:54:42,537 --> 00:54:45,587 Hal ini bagi mengurangkan risiko terkenanya bahaya. 686 00:54:45,672 --> 00:54:48,435 -Harry? Itu awakkah? -Ya. 687 00:54:49,283 --> 00:54:51,078 Kita semua berharap agar calon juara... 688 00:54:51,163 --> 00:54:53,919 -Bagaimana keadaan awak? Okey? -...akan berjaya. 689 00:54:56,543 --> 00:54:59,885 Awak cuma perlu tumpukan perhatian. Selepas itu, awak... 690 00:54:59,970 --> 00:55:01,047 Kena lawan dengan naga. 691 00:55:06,184 --> 00:55:08,464 Cinta orang muda. 692 00:55:09,425 --> 00:55:10,383 Sangat... 693 00:55:13,183 --> 00:55:14,213 ...comel. 694 00:55:17,143 --> 00:55:20,430 Kalau semuanya tidak berjalan lancar pada hari ini,... 695 00:55:20,533 --> 00:55:22,620 ...kamu berdua mungkin akan muncul di muka depan akhbar. 696 00:55:23,443 --> 00:55:25,570 Jangan menyibuk di sinilah. 697 00:55:25,823 --> 00:55:27,723 Khemah ini hanya untuk bakal juara... 698 00:55:28,193 --> 00:55:29,534 ...dan kawan-kawan mereka. 699 00:55:32,703 --> 00:55:36,648 Tak kisahlah. Kami dah dapat apa yang kami mahu. 700 00:55:40,003 --> 00:55:42,833 Salam sejahtera semua. Sila berkumpul. 701 00:55:42,918 --> 00:55:47,163 Setelah lama menunggu, akhirnya masanya telah tiba. 702 00:55:47,248 --> 00:55:50,457 Masa yang paling berharga untuk kamu berempat. 703 00:55:50,489 --> 00:55:52,039 Apa awak buat di sini, Cik Granger? 704 00:55:54,183 --> 00:55:55,891 Maaf, saya pergi dulu. 705 00:55:55,976 --> 00:55:57,324 Barty, beg itu. 706 00:55:57,959 --> 00:55:59,857 Calon juara, berada di sisi saya. 707 00:56:00,258 --> 00:56:02,790 Cik Delacour, ke sini. En. Krum. 708 00:56:03,645 --> 00:56:06,695 En. Potter pula, ke sini. Baiklah, sekarang... 709 00:56:07,578 --> 00:56:09,638 Seluk ke dalam, Cik Delacour. 710 00:56:14,243 --> 00:56:15,573 Naga Hijau Wales. 711 00:56:20,527 --> 00:56:21,599 En. Krum. 712 00:56:24,873 --> 00:56:26,442 Naga Bola Api China. 713 00:56:33,263 --> 00:56:35,101 Naga Hidung Pendek Sweden. 714 00:56:36,143 --> 00:56:38,196 -Tinggal... -Naga Horntail. 715 00:56:38,299 --> 00:56:40,002 -Apa dia, nak? -Tiada apa-apa. 716 00:56:43,912 --> 00:56:46,265 Naga Horntail Hungary. 717 00:56:48,563 --> 00:56:51,863 Ini mewakili empat naga yang sebenar,... 718 00:56:51,943 --> 00:56:54,906 ...yang akan diberikan telur emas untuk dilindungi. 719 00:56:54,991 --> 00:56:56,760 Tugas kamu mudah sahaja. 720 00:56:57,485 --> 00:56:58,732 Dapatkan telur itu. 721 00:56:59,498 --> 00:57:02,645 Hal ini kerana, setiap telur mengandungi petunjuk,... 722 00:57:02,709 --> 00:57:05,555 ...yang perlu digunakan untuk ke cabaran seterusnya. 723 00:57:06,031 --> 00:57:07,235 Ada soalan? 724 00:57:08,583 --> 00:57:11,291 Baiklah. Selamat berjaya, calon juara. 725 00:57:11,376 --> 00:57:13,538 En. Diggory, untuk meriam itu, awak... 726 00:57:22,893 --> 00:57:26,733 Diggory! Diggory! Diggory! 727 00:57:38,283 --> 00:57:41,290 Tiga calon juara kita telah berdepan dengan naga masing-masing,... 728 00:57:41,695 --> 00:57:44,998 ...dan mereka akan mara ke cabaran seterusnya. 729 00:57:45,472 --> 00:57:48,660 Sekarang, persilakan calon juara yang keempat. 730 00:57:50,963 --> 00:57:54,553 Harry! Harry! Harry! 731 00:57:54,637 --> 00:57:57,680 Harry! Harry! Harry! 732 00:59:01,653 --> 00:59:04,681 Gunakan tongkat sakti awak, Harry! 733 00:59:05,073 --> 00:59:06,620 Accio Firebolt! 734 00:59:36,113 --> 00:59:38,273 -Ya! -Bagus! 735 00:59:47,138 --> 00:59:48,161 Aduhai... 736 00:59:58,253 --> 01:00:01,616 -Ya! -Ya! Syabaslah, naga! 737 01:02:33,573 --> 01:02:35,204 Bagus! 738 01:02:55,958 --> 01:02:57,325 Syabas, Harry! 739 01:02:58,917 --> 01:03:00,900 -Syabas, Harry! -Kami tahu awak takkan kalah, Harry! 740 01:03:00,947 --> 01:03:01,755 Bertaruh kaki? 741 01:03:01,811 --> 01:03:03,696 -Atau tangan. -Atau kedua-duanya sekali? 742 01:03:03,781 --> 01:03:04,827 -Dia takkan kalah! -Takkan kalah! 743 01:03:07,702 --> 01:03:08,685 Diam! 744 01:03:09,555 --> 01:03:11,666 Ayuh, Harry. Apa petunjuknya? 745 01:03:13,283 --> 01:03:16,162 -Siapa nak saya bukanya? -Bukalah! 746 01:03:16,896 --> 01:03:20,104 -Kamu nak saya bukanya? -Ya! 747 01:03:30,688 --> 01:03:32,451 Apa jadahnya itu? 748 01:03:37,183 --> 01:03:39,692 Baiklah, semua! Kembali ke bilik masing-masing. 749 01:03:40,103 --> 01:03:43,161 Cukup-cukuplah buat bising tadi. 750 01:03:47,519 --> 01:03:50,774 Memang gilalah kalau awak letak nama sendiri dalam Piala Api. 751 01:03:51,653 --> 01:03:54,330 Dah tahulah, ya? Lama betul nak sedar. 752 01:03:55,761 --> 01:03:57,214 Bukan saya seorang saja yang anggap begitu. 753 01:03:57,830 --> 01:03:59,489 Semua orang pun kata begitu. 754 01:04:02,338 --> 01:04:04,751 Baguslah. Itu buat saya rasa lebih baik. 755 01:04:06,527 --> 01:04:08,106 Setidaknya saya ada beritahu tentang naga. 756 01:04:08,191 --> 01:04:09,877 Hagrid yang beritahu saya tentang naga itu. 757 01:04:09,963 --> 01:04:11,463 Taklah, saya yang beritahu. 758 01:04:11,633 --> 01:04:12,992 Awak tak ingatkah? 759 01:04:13,464 --> 01:04:14,757 Saya suruh Hermione beritahu awak... 760 01:04:14,842 --> 01:04:17,918 ...yang Seamus kata, Dean kata pada Parvati yang Hagrid cari awak. 761 01:04:18,968 --> 01:04:22,352 Seamus tak kata apa-apa pun, saya saja yang kata. 762 01:04:24,023 --> 01:04:27,323 Saya ingatkan kita akan berbaik... 763 01:04:27,403 --> 01:04:28,564 ...kalau awak tahu tentangnya. 764 01:04:29,406 --> 01:04:31,696 Siapa saja boleh faham kalau awak kata begitu? 765 01:04:33,110 --> 01:04:34,346 Bercampuk aduk betul. 766 01:04:34,431 --> 01:04:36,727 Ya, betul pula, kan? 767 01:04:37,743 --> 01:04:39,320 Mungkin saya agak bingung. 768 01:04:42,373 --> 01:04:43,359 Ini orang... 769 01:05:08,523 --> 01:05:09,585 -Hai, Harry. -Hai, Harry. 770 01:05:13,660 --> 01:05:15,688 Cho, Harry pandang awaklah. 771 01:05:20,153 --> 01:05:21,236 Diamlah! 772 01:05:22,488 --> 01:05:23,742 Tengoklah tu! 773 01:05:26,106 --> 01:05:27,808 Tak sangka betul! Dia buat perangai lagi. 774 01:05:29,528 --> 01:05:31,788 "Cik Granger, gadis biasa yang bersemangat tinggi..." 775 01:05:31,873 --> 01:05:34,480 "...nampaknya menyukai ahli sihir yang popular ini." 776 01:05:34,655 --> 01:05:36,949 "Mangsa terbarunya, menurut sumber..." 777 01:05:37,034 --> 01:05:40,306 "...adalah ahli sihir Bulgaria popular, Viktor Krum." 778 01:05:41,221 --> 01:05:44,524 "Entah bagaimana perasaan Harry Potter jika tahu tentangnya." 779 01:05:46,473 --> 01:05:47,998 Bungkusan untuk awak, En. Weasley. 780 01:05:48,571 --> 01:05:49,834 Terima kasih, Nigel. 781 01:05:54,887 --> 01:05:56,011 Bukan sekarang, Nigel. 782 01:05:57,007 --> 01:05:57,912 Nanti-nantilah. 783 01:05:59,525 --> 01:06:00,361 Pergilah. 784 01:06:06,429 --> 01:06:08,679 Saya beritahu dia akan dapatkan autograf Harry. 785 01:06:11,413 --> 01:06:13,163 Oh, mak saya hantar sesuatu. 786 01:06:21,382 --> 01:06:23,005 Mak saya berikan bajulah. 787 01:06:23,130 --> 01:06:25,460 Ia sepadan dengan mata awak. Ada topi tak? 788 01:06:27,603 --> 01:06:29,092 Tak kelakarlah, Harry. 789 01:06:29,973 --> 01:06:32,523 -Ginny, ini pasti untuk awak. -Saya tak naklah pakai baju tu. 790 01:06:32,603 --> 01:06:33,598 Peliklah. 791 01:06:35,643 --> 01:06:36,778 Dah kenapa ketawa? 792 01:06:37,618 --> 01:06:39,090 Itu bukan untuk Ginny. 793 01:06:39,459 --> 01:06:40,574 Itu untuk awaklah. 794 01:06:42,216 --> 01:06:45,507 -Jubah gaun. -Jubah gaun? Untuk apa? 795 01:06:47,137 --> 01:06:48,589 Majlis Yule,... 796 01:06:49,169 --> 01:06:53,927 ...merupakan tradisi bagi Kejohanan Ahli Sihir Trio,... 797 01:06:55,543 --> 01:06:57,203 ...sejak ia diadakan. 798 01:06:58,293 --> 01:07:01,968 Pada malam sebelum Krismas, kita bersama tetamu,... 799 01:07:02,159 --> 01:07:03,986 ...berkumpul di Dewan Besar,... 800 01:07:04,011 --> 01:07:07,918 ...untuk meraikan majlis yang indah ini. 801 01:07:09,763 --> 01:07:12,162 Sebagai tuan rumah kejohanan,... 802 01:07:12,257 --> 01:07:17,417 ...saya harap setiap pelajar akan lakukan yang terbaik. 803 01:07:17,692 --> 01:07:19,972 Gunakan kaki kamu semua,... 804 01:07:20,305 --> 01:07:24,763 ...kerana majlis Yule ini merupakan,... 805 01:07:25,624 --> 01:07:26,984 ...adalah majlis tarian. 806 01:07:31,453 --> 01:07:32,685 Diam! 807 01:07:33,528 --> 01:07:36,631 Rumah Godric Gryffindor sangat dihormati,... 808 01:07:36,695 --> 01:07:39,132 ...oleh dunia ahli sihir sejak hampir 10 abad. 809 01:07:39,553 --> 01:07:43,227 Saya takkan benarkan kamu merosakkan nama rumah ini,... 810 01:07:43,298 --> 01:07:47,401 ...dengan bersikap kurang sopan dan bising seperti babun. 811 01:07:48,702 --> 01:07:50,638 Cuba ulang kata-katanya lima kali. 812 01:07:50,683 --> 01:07:52,241 Tarian adalah,... 813 01:07:52,306 --> 01:07:55,332 ...untuk membenarkan tubuh kita bernafas. 814 01:07:56,235 --> 01:07:59,772 Dalam diri setiap gadis, tersimpan jiwa angsa menunggu,... 815 01:07:59,868 --> 01:08:02,190 ...untuk melebarkan sayapnya dengan menawan. 816 01:08:02,215 --> 01:08:04,272 Ada sesuatu yang akan muncul dari Eloise Midgen,... 817 01:08:04,343 --> 01:08:05,716 ...tapi bukan angsalah. 818 01:08:05,958 --> 01:08:09,662 Dalam diri setiap lelaki, ada jiwa singa yang ingin menerkam. 819 01:08:09,747 --> 01:08:12,038 -En. Weasley. -Ya. 820 01:08:12,123 --> 01:08:13,860 Boleh menari dengan saya? 821 01:08:19,174 --> 01:08:22,756 Sekarang, letak tangan kanan awak pada pinggang saya. 822 01:08:22,972 --> 01:08:25,191 -Letak mana? -Pinggang saya. 823 01:08:25,554 --> 01:08:27,797 Letak betul-betul. 824 01:08:28,567 --> 01:08:30,431 En. Flich, pasangkan lagu. 825 01:08:33,723 --> 01:08:35,723 Satu, dua, tiga. 826 01:08:35,808 --> 01:08:39,789 Satu, dua, tiga. 827 01:08:42,754 --> 01:08:45,004 Jangan lupa ejeknya nanti, ya? 828 01:08:45,368 --> 01:08:46,260 -Sudah tentulah. -Sudah tentulah. 829 01:08:46,345 --> 01:08:50,173 Semua orang ikut menari. Bangun semua! 830 01:09:13,469 --> 01:09:15,719 Kenapa mereka bergerak dalam kumpulan? 831 01:09:15,804 --> 01:09:17,690 Bagaimana nak minta orang tanyakan kepadanya? 832 01:09:26,313 --> 01:09:28,171 Aduhai, Harry. Awak dah lawan naga. 833 01:09:28,196 --> 01:09:29,847 Takkan tak mampu cari pasangan? 834 01:09:29,908 --> 01:09:31,632 Saya lagi rela lawan naga lagilah. 835 01:09:38,381 --> 01:09:39,815 Perangai saya seperti ibu saya. 836 01:09:40,163 --> 01:09:42,113 Walaupun saya tak berapa mengenalinya. 837 01:09:42,193 --> 01:09:43,941 Dia tinggalkan saya ketika saya berumur 3 tahun. 838 01:09:44,293 --> 01:09:46,261 Tak, dia bukanlah sengaja. 839 01:09:46,346 --> 01:09:49,983 Tapi dia buat ayah saya sedih. Ayah saya kecil betul. 840 01:09:50,194 --> 01:09:51,960 Saya boleh angkat dia ketika berumur 6 tahun. 841 01:09:52,045 --> 01:09:53,743 Angkat satu tangan, letak dia atas almari. 842 01:09:54,915 --> 01:09:56,650 Dia terus gelak kuat waktu itu. 843 01:09:59,223 --> 01:10:00,299 Kelakar betul. 844 01:10:07,023 --> 01:10:10,079 Kemudian, dia meninggal dunia apabila saya mula bersekolah, jadi... 845 01:10:10,783 --> 01:10:13,283 Saya perlu hidup berdikari mulai saat itu. 846 01:10:14,403 --> 01:10:16,623 Itulah cerita saya. Bagaimana pula dengan awak? 847 01:10:33,913 --> 01:10:35,099 Gila betullah. 848 01:10:35,184 --> 01:10:37,039 Kalau begitu, tinggal kita sajalah... 849 01:10:37,124 --> 01:10:38,156 ...yang tiada pasangan. 850 01:10:40,977 --> 01:10:43,529 Ya, kita dan Neville. 851 01:10:43,935 --> 01:10:46,135 Ya, tapi dia boleh saja menari sendiri. 852 01:10:47,582 --> 01:10:49,880 Kalau awak nak tahu, Neville dah ada pasangan. 853 01:10:53,323 --> 01:10:55,118 Aduh, stress pula saya. 854 01:11:00,913 --> 01:11:03,403 "Baik bertindak sekarang sebelum terlepas, nanti menyesal" 855 01:11:06,489 --> 01:11:07,909 Awak dah ada pasangan? 856 01:11:11,133 --> 01:11:12,843 -Angelina? -Apa? 857 01:11:12,928 --> 01:11:17,840 Nak tak jadi pasangan saya ke majlis itu? 858 01:11:18,898 --> 01:11:20,019 Majlis itu? 859 01:11:20,553 --> 01:11:21,648 Ya, boleh saja. 860 01:11:25,707 --> 01:11:26,790 Hermoine. 861 01:11:27,433 --> 01:11:28,369 Awak seorang gadis. 862 01:11:29,273 --> 01:11:30,435 Habis tu? 863 01:11:30,469 --> 01:11:31,669 Nak tak menari dengan kami? 864 01:11:37,331 --> 01:11:40,026 Jomlah. Sedih pula kalau datang seorang sahaja. 865 01:11:40,271 --> 01:11:41,692 Lagi pula untuk seorang gadis. 866 01:11:42,020 --> 01:11:44,952 Saya takkan datang seorang saja sebab ada orang dah ajak! 867 01:11:52,753 --> 01:11:54,245 Dan saya nak pergi dengannya! 868 01:11:56,498 --> 01:11:57,801 Biar betul. 869 01:11:58,267 --> 01:11:59,375 Dia tipu, kan? 870 01:12:00,223 --> 01:12:01,388 Kalau awak rasa begitulah. 871 01:12:02,143 --> 01:12:05,227 Kita kena beranikan diri dan lakukannya. 872 01:12:05,744 --> 01:12:07,621 Malam ini, apabila kita kembali ke bilik rehat,... 873 01:12:07,690 --> 01:12:09,496 ...kita berdua dah ada pasangan, setuju? 874 01:12:09,581 --> 01:12:10,521 Setuju. 875 01:12:35,257 --> 01:12:36,683 -Cho! -Harry! 876 01:12:40,598 --> 01:12:43,081 Hati-hatilah berjalan. Agak licin di atas sana. 877 01:12:43,166 --> 01:12:44,451 Okey, terima kasih. 878 01:12:49,473 --> 01:12:50,491 Cho? 879 01:12:51,483 --> 01:12:52,326 Ya? 880 01:12:54,393 --> 01:12:56,468 Saya tertanya-tanya kalau awak... 881 01:12:56,553 --> 01:12:58,741 Awak sudi tak ke majlis itu bersama saya? 882 01:13:01,283 --> 01:13:02,940 Maaf, saya tak dengar. 883 01:13:04,453 --> 01:13:09,022 Saya nak tanya kalau awak nak ke majlis itu bersama saya? 884 01:13:15,373 --> 01:13:17,108 Harry,... 885 01:13:17,133 --> 01:13:19,352 ...maaflah sebab dah ada orang ajak saya ke majlis itu. 886 01:13:20,794 --> 01:13:21,720 Dan... 887 01:13:23,053 --> 01:13:25,937 Saya pula dah setuju nak pergi bersamanya. 888 01:13:28,046 --> 01:13:30,541 Okey, tak mengapalah. 889 01:13:32,059 --> 01:13:33,984 Jangan risau. Tiada masalah. 890 01:13:34,893 --> 01:13:36,042 Okey. Baiklah. 891 01:13:37,943 --> 01:13:38,799 Harry? 892 01:13:40,356 --> 01:13:41,356 Saya betul-betul... 893 01:13:42,184 --> 01:13:43,102 ...minta maaf. 894 01:13:53,719 --> 01:13:55,078 Tak mengapa, Ron. 895 01:13:55,163 --> 01:13:57,723 Jangan risau, Ron. Tak mengapa. 896 01:13:58,469 --> 01:13:59,543 Dia ini dah kenapa? 897 01:14:00,673 --> 01:14:02,291 Dia baru ajak Fleur Delacour ke majlis itu. 898 01:14:02,747 --> 01:14:03,660 Apa? 899 01:14:04,217 --> 01:14:05,232 Apa yang dia kata? 900 01:14:05,673 --> 01:14:06,899 Sudah tentulah, tak nak. 901 01:14:08,593 --> 01:14:11,431 -Dia setuju? -Jangan mengarutlah. 902 01:14:12,298 --> 01:14:14,039 Dia berjalan. 903 01:14:14,643 --> 01:14:16,643 Awak tahu saya suka tengok cara mereka berjalan. 904 01:14:17,523 --> 01:14:20,601 Saya tak tahan, jadi saya tersebutlah sesuatu. 905 01:14:21,369 --> 01:14:24,254 Sebenarnya, dia menjerit. Ia agak menakutkanlah. 906 01:14:26,007 --> 01:14:29,494 -Apa lagi yang awak buat? -Apa lagi? Saya larilah. 907 01:14:29,921 --> 01:14:33,601 Saya tak boleh buatlah, Harry. Saya tak tahu kenapa. 908 01:14:33,686 --> 01:14:34,774 -Hai, Harry. -Hai, Harry. 909 01:14:35,091 --> 01:14:37,727 Saya selalu perhati mereka dari belakang saja. 910 01:14:39,463 --> 01:14:41,505 Dia pasti takkan maafkan saya. 911 01:14:42,710 --> 01:14:43,633 Hei! 912 01:15:00,797 --> 01:15:02,005 Aduhai... 913 01:15:04,704 --> 01:15:05,998 Aduhai... 914 01:15:09,842 --> 01:15:10,676 Hei... 915 01:15:11,238 --> 01:15:12,528 Hodoh betullah... 916 01:15:16,357 --> 01:15:19,118 Apa bendanya tu? 917 01:15:19,203 --> 01:15:21,804 -Jubah gaun saya? -Itu nampak cantiklah. 918 01:15:22,296 --> 01:15:24,790 Tiada renda, tiada kolar pelik. 919 01:15:25,439 --> 01:15:27,532 Saya rasa gaya awak lebih tradisional. 920 01:15:27,617 --> 01:15:29,897 Tradisional? Ini kuno habis! 921 01:15:30,669 --> 01:15:32,327 Saya dah macam Mak Cik Tessie! 922 01:15:35,178 --> 01:15:37,539 Bau pun dah macam Mak Cik Tessie! 923 01:15:42,726 --> 01:15:44,179 Bunuhlah saya ni, Harry. 924 01:15:45,952 --> 01:15:47,116 Biarkan sajalah! 925 01:15:48,613 --> 01:15:49,786 Kasihan dia. 926 01:15:49,871 --> 01:15:52,117 Pasti dia sendirian di biliknya sambil menangis. 927 01:15:52,203 --> 01:15:54,863 -Siapa? -Hermoinelah. 928 01:15:54,948 --> 01:15:58,248 Yalah, kenapa dia tak beritahu kita yang dia datang dengan siapa? 929 01:15:58,637 --> 01:16:00,587 Sebab nanti kita akan ejeknya. 930 01:16:00,789 --> 01:16:02,223 Sebab tiada siapa yang ajaklah. 931 01:16:03,223 --> 01:16:05,960 Saya akan ajaknya ke sini kalau dia tak sombong sangat. 932 01:16:07,128 --> 01:16:08,274 -Hai, semua. -Hai, semua. 933 01:16:08,688 --> 01:16:09,938 Awak nampak... 934 01:16:11,140 --> 01:16:12,124 Kacak. 935 01:16:12,888 --> 01:16:15,568 Itupun awak, Potter. Awak dan Cik Patil dah sedia? 936 01:16:16,143 --> 01:16:18,238 -Sedia? -Untuk menarilah. 937 01:16:18,323 --> 01:16:20,136 Tradisi kita bahawa tiga calon juara,... 938 01:16:20,221 --> 01:16:22,522 Dalam kes ini, empat orang, untuk menari dahulu. 939 01:16:22,733 --> 01:16:25,241 -Saya dah beritahu, kan? -Tak. 940 01:16:25,630 --> 01:16:27,209 Tapi sekarang awak dah tahu. 941 01:16:29,289 --> 01:16:33,377 En. Weasley, awak boleh ke Dewan Utama bersama Cik Patil. 942 01:16:33,768 --> 01:16:35,982 -Oh, itu pun awak. -Jom. 943 01:16:36,067 --> 01:16:37,227 Ikut arah sini. 944 01:16:42,583 --> 01:16:44,114 Oh, jomlah. 945 01:16:45,244 --> 01:16:47,244 -Hai. -Saya nak kamu beratur... 946 01:16:47,333 --> 01:16:48,965 ...ketika perarakan itu. 947 01:16:49,050 --> 01:16:50,752 Oh, lambat betul awak ini. 948 01:16:53,013 --> 01:16:55,089 Ikut arah sini. Mari sini. 949 01:16:57,046 --> 01:16:58,803 Cantik betul dia! 950 01:16:59,556 --> 01:17:00,676 Ya, betul tu. 951 01:17:48,623 --> 01:17:51,512 Adakah itu Hermione Granger? Dengan Viktor Krum? 952 01:17:52,693 --> 01:17:55,136 Taklah. Sudah tentu, bukan. 953 01:17:59,874 --> 01:18:00,799 Hai! 954 01:18:10,111 --> 01:18:12,134 Harry, pegang pinggang saya. 955 01:18:13,113 --> 01:18:14,180 -Apa? -Sekarang! 956 01:19:21,085 --> 01:19:22,821 Anda dah bersedia? 957 01:19:23,653 --> 01:19:26,070 Gerakkan tubuh seperti gergasi berbulu 958 01:19:26,703 --> 01:19:29,127 Hiburkan dengan rock and roll 959 01:19:29,353 --> 01:19:32,026 Putarkan tubuh seperti bunian 960 01:19:32,663 --> 01:19:34,971 Menari sendirian 961 01:19:35,213 --> 01:19:38,107 Goyangkan kepala seperti unikorn 962 01:19:38,348 --> 01:19:40,962 Jangan berhenti hingga ke subuh 963 01:19:41,212 --> 01:19:44,032 Letakkan tangan di udara 964 01:19:44,117 --> 01:19:46,971 Jangan pedulikan sesiapa 965 01:19:47,789 --> 01:19:50,459 Bolehkah anda menari seperti Hippogriff? 966 01:19:52,694 --> 01:19:54,311 Tak guna betul, kan? 967 01:19:57,397 --> 01:19:59,793 Dia bukan ke perpustakaan sebab cari buku. 968 01:20:02,414 --> 01:20:03,686 Boleh kita menari? 969 01:20:03,997 --> 01:20:06,693 Tak kisahlah apa pun, jom. 970 01:20:32,765 --> 01:20:33,903 Seronok, bukan? 971 01:20:35,175 --> 01:20:38,101 Viktor pergi ambil minuman. Nak minum bersama tak? 972 01:20:38,653 --> 01:20:41,677 Kami tak nak ikut minum bersama awak dan Viktor. 973 01:20:43,903 --> 01:20:45,653 Apa yang buat dia mengamuk? 974 01:20:46,653 --> 01:20:48,044 Dia itu dari Durmstrang. 975 01:20:48,592 --> 01:20:49,983 Awak bersama dengan pihak musuh. 976 01:20:50,354 --> 01:20:51,352 Musuh? 977 01:20:52,564 --> 01:20:54,349 Siapa yang nak sangat autografnya? 978 01:20:54,793 --> 01:20:57,247 Lagipun, kejohanan ini adalah untuk,... 979 01:20:57,356 --> 01:21:00,562 ...bekerjasama secara antarabangsa... 980 01:21:01,455 --> 01:21:02,955 ...dan berkawan. 981 01:21:03,753 --> 01:21:06,127 Saya rasa dia fikirkan lebih daripada menjadi kawan. 982 01:21:16,845 --> 01:21:18,707 Awak nak ajak saya menari tak? 983 01:21:19,269 --> 01:21:20,221 Tak. 984 01:21:28,523 --> 01:21:31,424 -Dia gunakan awaklah. -Kenapa cakap begitu? 985 01:21:31,702 --> 01:21:33,581 Saya boleh jaga diri sendirilah. 986 01:21:33,666 --> 01:21:35,825 Yalah tu. Dia itu terlalu tualah. 987 01:21:35,910 --> 01:21:38,522 Apa? Itu yang awak fikirkan? 988 01:21:38,607 --> 01:21:39,733 Ya, itulah yang saya fikir. 989 01:21:39,818 --> 01:21:41,755 Awak tahu jawapannya, kan? 990 01:21:42,173 --> 01:21:43,058 Cakaplah. 991 01:21:43,377 --> 01:21:44,437 Lain kali, kalau ada majlis,... 992 01:21:44,471 --> 01:21:47,467 ...beranilah tanya saya sebelum ada orang lain ajak! 993 01:21:47,552 --> 01:21:49,465 Dan bukan sebagai pilihan terakhir. 994 01:21:49,843 --> 01:21:53,663 Itu sememangnya tiada kena-mengena. 995 01:21:54,223 --> 01:21:55,223 Harry. 996 01:21:56,013 --> 01:21:57,127 Awak ke mana? 997 01:21:57,212 --> 01:21:59,219 Tak kisahlah! Kamu berdua, pergilah tidur. 998 01:22:02,876 --> 01:22:06,648 -Wanita memang menakutkan. -Ron, awak rosakkan keadaan! 999 01:22:07,102 --> 01:22:08,124 Apahal ni? 1000 01:22:13,163 --> 01:22:16,015 Tidak, jangan biarkan 1001 01:22:17,699 --> 01:22:22,216 Keajaiban ini terhapus 1002 01:22:23,646 --> 01:22:26,635 Jawapannya ada di sana 1003 01:23:25,143 --> 01:23:26,727 Biar saya tengok sekali lagi. 1004 01:23:28,444 --> 01:23:31,258 Ya, waktunya semakin hampir. 1005 01:23:36,121 --> 01:23:38,014 Harry, akhirnya! 1006 01:23:39,188 --> 01:23:44,533 Ke tepi, Wormtail! Saya nak bertemu dengannya. 1007 01:23:55,223 --> 01:23:56,526 Awak okey, Harry? 1008 01:23:58,093 --> 01:23:59,278 Saya baru saja masuk. 1009 01:24:00,473 --> 01:24:01,531 Ini sayalah. 1010 01:24:12,983 --> 01:24:15,856 Harry, awak kata dah tahu tentang petunjuk itu minggu lalu. 1011 01:24:16,364 --> 01:24:18,255 Cabaran bermula dua hari dari sekarang. 1012 01:24:18,389 --> 01:24:19,975 Betulkah? Tak tahu pula. 1013 01:24:22,248 --> 01:24:24,038 Pasti Viktor dah tahu, kan? 1014 01:24:24,123 --> 01:24:26,223 Taklah. Kami tak cakap tentang kejohanan itu pun. 1015 01:24:28,170 --> 01:24:30,020 Kami tak bercakap sangat pun. 1016 01:24:30,093 --> 01:24:32,054 Viktor itu cuma ajak menari saja. 1017 01:24:36,418 --> 01:24:39,094 Maksud saya, dia itu taklah peramah. 1018 01:24:40,016 --> 01:24:41,682 Dia selalu sangat tengok saya belajar. 1019 01:24:43,223 --> 01:24:44,667 Ia agak mengganggu sebenarnya. 1020 01:24:46,683 --> 01:24:48,622 Awak masih cuba rungkaikan petunjuk itu, kan? 1021 01:24:50,233 --> 01:24:51,480 Maksud awak? 1022 01:24:52,313 --> 01:24:54,530 Maksud saya, cabaran ini adalah untuk menguji awak... 1023 01:24:55,347 --> 01:24:56,581 ...dalam cara paling kejam. 1024 01:24:56,666 --> 01:24:58,012 Ia hampir kejam. 1025 01:24:59,823 --> 01:25:01,073 Dan... 1026 01:25:03,783 --> 01:25:04,967 Saya bimbangkan awak. 1027 01:25:06,623 --> 01:25:08,591 Awak dapat naga yang paling ganas. 1028 01:25:09,786 --> 01:25:11,636 Saya tak rasa ia setakat itu saja. 1029 01:25:12,503 --> 01:25:13,420 Hei, Potter! 1030 01:25:19,923 --> 01:25:21,438 -Potter! -Cedric. 1031 01:25:23,984 --> 01:25:25,185 Apa khabar? 1032 01:25:26,622 --> 01:25:27,801 Baik-baik saja. 1033 01:25:29,709 --> 01:25:31,763 Saya sedar yang saya lupa berterima kasih kepada awak,... 1034 01:25:31,848 --> 01:25:33,595 ...sebab beritahu saya tentang naga itu. 1035 01:25:33,795 --> 01:25:34,666 Lupakan sajalah. 1036 01:25:34,751 --> 01:25:36,254 Saya pasti awak pun akan buat yang sama juga. 1037 01:25:36,339 --> 01:25:37,212 Betul tu. 1038 01:25:39,113 --> 01:25:41,479 Awak tahu tak bilik air Pengawas di tingkat lima? 1039 01:25:45,421 --> 01:25:47,537 Ia bukanlah tempat yang teruk. 1040 01:25:50,416 --> 01:25:52,345 Bawa telur awak dan,... 1041 01:25:53,036 --> 01:25:55,096 ...fikirkan sesuatu sambil berada di sana. 1042 01:26:30,686 --> 01:26:32,167 Saya pasti dah gila. 1043 01:26:43,423 --> 01:26:44,907 Saya memang dah gila. 1044 01:26:48,263 --> 01:26:51,258 Kalau sayalah, saya akan letakkannya di dalam air. 1045 01:26:51,723 --> 01:26:52,708 Myrtle! 1046 01:26:53,527 --> 01:26:54,664 Helo, Harry. 1047 01:26:55,987 --> 01:26:58,756 Lama tak jumpa. 1048 01:27:03,696 --> 01:27:07,522 Saya mengelilingi longkang yang tersumbat tempoh hari,... 1049 01:27:07,577 --> 01:27:10,887 ...dan nampak sedikit Posyen Polyjuice. 1050 01:27:11,242 --> 01:27:13,658 Awak tak buat apa-apa kan, Harry? 1051 01:27:13,743 --> 01:27:14,973 Posyen Polyjuice? 1052 01:27:16,224 --> 01:27:17,138 Taklah. 1053 01:27:17,223 --> 01:27:20,373 Myrtle, awak suruh saya letaknya di dalam air? 1054 01:27:26,992 --> 01:27:28,690 Itulah yang dia buat. 1055 01:27:29,534 --> 01:27:31,134 Budak itu... 1056 01:27:32,628 --> 01:27:34,256 Budak yang kacak itu... 1057 01:27:36,039 --> 01:27:37,343 Cedric. 1058 01:27:40,653 --> 01:27:43,142 Buatlah. Bukalah. 1059 01:27:51,493 --> 01:27:56,517 Carilah di mana suara kami muncul 1060 01:27:56,602 --> 01:28:01,276 Kami tak boleh menyanyi di dasar timbul 1061 01:28:01,361 --> 01:28:06,002 Ada satu jam untuk mencari 1062 01:28:06,530 --> 01:28:11,199 Untuk cari apa yang kami miliki 1063 01:28:19,332 --> 01:28:20,808 Myrtle... 1064 01:28:22,353 --> 01:28:25,173 ...tiada duyung yang tinggal di Tasik Hitam, kan? 1065 01:28:26,606 --> 01:28:28,272 Baguslah. 1066 01:28:29,212 --> 01:28:33,331 Cedric pun susah nak fikir tentangnya. 1067 01:28:34,123 --> 01:28:37,429 Hampir semua buih dah menghilang. 1068 01:28:55,544 --> 01:28:56,841 Harry, ulang semula. 1069 01:28:59,088 --> 01:29:01,874 "Carilah di mana suara kami muncul." 1070 01:29:02,113 --> 01:29:04,386 Sudah tentulah,di Tasik Hitam. 1071 01:29:05,733 --> 01:29:07,716 "Ada satu jam untuk mencari." 1072 01:29:08,443 --> 01:29:09,586 Ya, jelas sekali. 1073 01:29:09,910 --> 01:29:11,962 Meskipun, ia pasti mendatangkan masalah. 1074 01:29:13,283 --> 01:29:14,845 "Mendatangkan masalah"? 1075 01:29:15,106 --> 01:29:18,320 Bila kali terakhir awak tahan nafas dalam air selama sejam, Hermione? 1076 01:29:19,154 --> 01:29:20,559 Dengar, Harry. 1077 01:29:21,203 --> 01:29:23,497 Kita bertiga boleh rungkaikannya. 1078 01:29:23,726 --> 01:29:25,776 Saya tak naklah ganggu kamu. 1079 01:29:26,102 --> 01:29:28,223 Tapi Profesor McGonagall nak jumpa kamu di pejabatnya. 1080 01:29:28,501 --> 01:29:30,570 Bukan awak, Potter. Cuma Weasley dan Granger saja. 1081 01:29:30,970 --> 01:29:33,629 Tapi, tuan. Cabaran kedua bakal bermula dan... 1082 01:29:33,714 --> 01:29:34,562 Betul. 1083 01:29:34,647 --> 01:29:36,694 Mungkin Potter dah pun bersedia,... 1084 01:29:36,781 --> 01:29:38,502 ...dan boleh masuk tidur. 1085 01:29:38,683 --> 01:29:40,381 Pergi. Sekarang! 1086 01:29:51,233 --> 01:29:52,094 Longbottom! 1087 01:29:53,149 --> 01:29:55,236 Apa kata awak tolong Potter susun semula bukunya? 1088 01:30:03,833 --> 01:30:05,914 Kalau awak berminat dengan tumbuh-tumbuhan,... 1089 01:30:06,025 --> 01:30:08,833 ...awak patut baca buku "Panduan Herbologi Goshawk". 1090 01:30:09,328 --> 01:30:13,732 Awak tahu tak, ada ahli sihir di Nepal yang tanam pokok melawan graviti? 1091 01:30:13,817 --> 01:30:17,952 Neville, jangan terasa, ya? Tapi saya tak kisah... 1092 01:30:18,079 --> 01:30:19,212 ...tentang tumbuhan. 1093 01:30:20,298 --> 01:30:22,181 Kalaulah ada,... 1094 01:30:22,268 --> 01:30:25,661 ...lobak putih Tibet yang membolehkan saya,... 1095 01:30:25,730 --> 01:30:28,019 ...bernafas dalam air selama sejam, pasti bagus. 1096 01:30:28,997 --> 01:30:29,840 Tapi sebaliknya... 1097 01:30:29,972 --> 01:30:33,094 Saya tak tahulah tentang itu. Tapi awak boleh guna Gillyweed. 1098 01:30:34,562 --> 01:30:37,052 -Ada taruhan tak? -Marilah bertaruh! 1099 01:30:37,913 --> 01:30:39,533 Marilah, kawan! Jangan malu-malu. 1100 01:30:39,618 --> 01:30:40,848 -Tiga lelaki. -Seorang gadis. 1101 01:30:40,933 --> 01:30:42,640 -Empat akan menyelam. -Tapi adakah empat akan timbul? 1102 01:30:43,352 --> 01:30:44,405 Tak perlulah kejam sangat. 1103 01:30:45,678 --> 01:30:47,515 -Ada taruhan? -Taruhan Fleur, 10-1. 1104 01:30:49,748 --> 01:30:51,538 -Awak pasti tentangnya, Neville? -Sudah tentulah. 1105 01:30:51,623 --> 01:30:53,526 -Selama sejam? -Kemungkinan besar. 1106 01:30:53,741 --> 01:30:54,813 Kemungkinan besar? 1107 01:30:55,630 --> 01:30:58,056 Ahli herbologi ada berdebat tentang,... 1108 01:30:58,119 --> 01:31:00,331 ...kesannya kepada air tawar dan air masin... 1109 01:31:00,416 --> 01:31:03,100 Baru nak beritahu saya? Biar betul! 1110 01:31:03,185 --> 01:31:05,175 Saya cuma nak membantu. 1111 01:31:05,523 --> 01:31:07,857 Setidaknya awak lebih baik daripada Ron dan Hermione. 1112 01:31:08,739 --> 01:31:10,112 Mana pula mereka berdua ni? 1113 01:31:10,685 --> 01:31:13,008 -Awak nampak tertekan, Harry. -Yakah? 1114 01:31:20,687 --> 01:31:22,779 Selamat datang ke cabaran kedua. 1115 01:31:23,203 --> 01:31:26,514 Semalam, ada sesuatu dicuri daripada setiap calon juara kita. 1116 01:31:26,994 --> 01:31:28,313 Sesuatu yang berharga. 1117 01:31:28,583 --> 01:31:31,403 Empat barang berharga setiap calon juara ini,... 1118 01:31:31,490 --> 01:31:33,658 ...kini berada di dasar Tasik Hitam. 1119 01:31:34,182 --> 01:31:35,326 Untuk menang,... 1120 01:31:35,413 --> 01:31:39,422 ...setiap calon juara perlu cari barang berharga itu dan keluar dari tasik. 1121 01:31:39,798 --> 01:31:42,521 -Arahan mudah tapi sukar. -Letak dalam mulut. 1122 01:31:42,606 --> 01:31:46,389 Mereka ada sejam untuk lakukannya. Hanya satu jam. 1123 01:31:46,519 --> 01:31:50,487 Selepas itu, mereka perlu lakukan sendiri. Tiada sihir akan membantu. 1124 01:31:50,976 --> 01:31:53,258 Kamu boleh mulakan selepas meriam dibunyikan. 1125 01:32:19,803 --> 01:32:22,668 -Kenapa dengan dia tu? -Entahlah, saya tak nampak dia. 1126 01:32:24,016 --> 01:32:26,868 Ya Tuhan, saya dah bunuh Harry Potter! 1127 01:32:28,879 --> 01:32:30,709 Ya! 1128 01:32:31,983 --> 01:32:32,945 Apa? 1129 01:33:53,183 --> 01:33:55,449 Calon juara Beauxbatons, Cik Delacour,... 1130 01:33:55,505 --> 01:33:58,584 ...malangnya telah tersingkir,... 1131 01:33:58,609 --> 01:34:01,005 ...dan tidak boleh bertanding lagi dalam cabaran ini. 1132 01:35:19,563 --> 01:35:21,150 Tapi dia juga kawan saya! 1133 01:35:22,896 --> 01:35:24,211 Hanya seorang saja! 1134 01:36:16,073 --> 01:36:17,401 Mari kita turun ke bawah. 1135 01:36:28,003 --> 01:36:30,889 Krum! Krum! Krum! 1136 01:37:27,876 --> 01:37:29,245 Ya! 1137 01:37:48,139 --> 01:37:49,918 Ascendio! 1138 01:37:55,463 --> 01:37:56,542 Harry! 1139 01:37:59,544 --> 01:38:00,482 Dia tak apa-apa. 1140 01:38:01,850 --> 01:38:03,153 Dia tak apa-apa. Barty! 1141 01:38:03,763 --> 01:38:04,993 Pergi ambilkan tuala lain. 1142 01:38:05,078 --> 01:38:07,136 Saya mahu semua hakim berada di sini sekarang! 1143 01:38:07,773 --> 01:38:11,266 Awak selamatkannya walaupun tak perlu lakukannya. 1144 01:38:11,943 --> 01:38:13,353 Adik saya. 1145 01:38:14,023 --> 01:38:15,049 Terima kasih. 1146 01:38:16,403 --> 01:38:18,517 Awak juga membantunya. 1147 01:38:19,608 --> 01:38:21,813 Ya, sedikit saja. 1148 01:38:28,219 --> 01:38:29,331 Merci. 1149 01:38:29,828 --> 01:38:31,119 -Harry! -Hermione! 1150 01:38:31,204 --> 01:38:33,307 Awak tak apa-apa? Awak pasti kesejukan. 1151 01:38:35,022 --> 01:38:37,014 Saya rasa awak bertindak dengan sangat bagus. 1152 01:38:37,343 --> 01:38:39,040 Saya yang terakhir muncul, Hermione. 1153 01:38:40,223 --> 01:38:44,041 Kedua terakhir. Fluer tak dapat atasi Grindylows. 1154 01:38:44,126 --> 01:38:47,556 Krum! Krum! Krum! 1155 01:38:47,933 --> 01:38:49,996 -Ayuh! Ayuh! -Perhatian! 1156 01:38:53,040 --> 01:38:55,689 Perhatian! 1157 01:38:56,057 --> 01:38:59,515 Pemenangnya, En. Diggory,... 1158 01:39:00,475 --> 01:39:04,178 ...yang muncul dengan menggunakan Jampi Bubble-Head. 1159 01:39:04,278 --> 01:39:07,037 Namun, melihatkan yang En. Potter boleh muncul dahulu,... 1160 01:39:07,096 --> 01:39:11,843 ...tapi dia tetap mahu menyelamatkan bukan saja En. Weasley,... 1161 01:39:11,875 --> 01:39:16,189 ...tapi yang lain juga, kami telah bersetuju untuk memberikan,... 1162 01:39:16,411 --> 01:39:17,881 ...tempat kedua... 1163 01:39:18,813 --> 01:39:20,338 -Tempat kedua! -Tahniah! 1164 01:39:20,423 --> 01:39:22,933 ...atas sifat kegigihan moralnya! 1165 01:39:24,343 --> 01:39:25,890 Ya! 1166 01:39:29,473 --> 01:39:31,263 -Baiklah. -Kegigihan moral, ya? 1167 01:39:31,348 --> 01:39:33,022 -Hebat betul. -Kegigihan moral? 1168 01:39:33,107 --> 01:39:35,445 Aduhai. Walaupun ada yang tak kena, tapi semua berjalan lancar. 1169 01:39:35,530 --> 01:39:38,148 -Tahniahlah, budak gigih. -Tahniah, Potter. 1170 01:39:38,523 --> 01:39:40,210 -Pencapaian yang bagus. -Terima kasih. 1171 01:39:40,295 --> 01:39:41,176 Syabas, nak. 1172 01:39:42,019 --> 01:39:44,908 -Jumpa awak di Rumah Hagrid, Harry. -Kita belum berbual lagi. 1173 01:39:45,443 --> 01:39:49,502 Saya selalu mendengar cerita tentang awak. 1174 01:39:50,493 --> 01:39:51,637 Cerita yang menakjubkan. 1175 01:39:52,230 --> 01:39:53,705 Cerita yang tragis,... 1176 01:39:54,123 --> 01:39:55,630 ...sebab kehilangan ahli keluarga. 1177 01:39:58,077 --> 01:39:59,637 Hidup rasa tak lengkap, kan? 1178 01:40:02,388 --> 01:40:04,938 Namun, hidup tetap diteruskan,... 1179 01:40:05,303 --> 01:40:06,428 ...dan di sinilah kita. 1180 01:40:09,893 --> 01:40:12,563 Saya pasti ibu bapa awak pasti berbangga, Potter. 1181 01:40:12,648 --> 01:40:13,762 Bartemius! 1182 01:40:14,473 --> 01:40:18,124 Awak bukan cuba nak pengaruhi dia untuk jadi pelatih Kementerian, kan? 1183 01:40:18,497 --> 01:40:21,210 Budak sebelum ini pergi ke Jabatan Misteri tak pernah kembali! 1184 01:40:34,341 --> 01:40:35,702 Tapi orang kata saya yang gila. 1185 01:40:45,553 --> 01:40:48,746 Saya dah ingat ketika kali pertama kita berjumpa. 1186 01:40:49,347 --> 01:40:52,363 Sekumpulan budak yang mungkin tak sesuai dengan saya. 1187 01:40:52,907 --> 01:40:54,857 Tapi kamu mengingatkan saya kepada diri sendiri. 1188 01:40:55,426 --> 01:40:58,172 Tapi beginilah kita, empat tahun kemudian. 1189 01:40:58,498 --> 01:40:59,848 Masih lagi orang yang tak padan. 1190 01:40:59,942 --> 01:41:02,607 Mungkin, tapi kita masih bersama. 1191 01:41:03,241 --> 01:41:04,474 Dan Harry tentunyalah... 1192 01:41:05,082 --> 01:41:10,074 Dia bakal menjadi juara Ahli Sihir Trio yang paling muda! 1193 01:41:10,569 --> 01:41:11,717 Hore! 1194 01:41:14,020 --> 01:41:16,772 Hogwarts, Hogwarts Hoggy Warty Hogwarts 1195 01:41:16,857 --> 01:41:19,472 Ajarkan kami sesuatu 1196 01:41:29,354 --> 01:41:30,487 Encik Crouch? 1197 01:41:38,063 --> 01:41:39,845 Ada orang mati di sini, Fudge. 1198 01:41:39,930 --> 01:41:41,776 Dia bukanlah orang terakhir. Awak mesti bertindak. 1199 01:41:41,868 --> 01:41:43,241 Saya takkan buat lakukannya. 1200 01:41:43,455 --> 01:41:44,704 Pada masa seperti ini,... 1201 01:41:44,791 --> 01:41:47,769 ...dunia ahli sihir perlukan kekuatan pemimpinnya, Dumbledore! 1202 01:41:47,853 --> 01:41:49,053 Kalau begitu, tunjukkan pada mereka! 1203 01:41:49,138 --> 01:41:51,577 Kejohanan Ahli Sihir Trio takkan dibatalkan. 1204 01:41:51,662 --> 01:41:53,554 Saya tak akan dilihat sebagai pengecut! 1205 01:41:53,639 --> 01:41:56,601 Pemimpin sejati lakukan apa yang benar tak kira apa orang kata. 1206 01:41:56,686 --> 01:41:57,801 Apa awak kata? 1207 01:41:57,886 --> 01:41:59,522 -Apa awak kata tadi? -Maafkan saya. 1208 01:41:59,784 --> 01:42:02,697 Awak patut tahu, perbualan ini tidak lagi peribadi. 1209 01:42:07,923 --> 01:42:08,920 Oh, Harry! 1210 01:42:09,555 --> 01:42:11,725 Harry, gembira bertemu awak. 1211 01:42:12,920 --> 01:42:14,388 Saya boleh datang nanti, profesor. 1212 01:42:14,473 --> 01:42:15,518 Tak perlulah, Harry. 1213 01:42:15,603 --> 01:42:17,951 Kami dah selesai berbincang. Nanti saya kembali. 1214 01:42:18,036 --> 01:42:19,870 Menteri, awak jalanlah dulu. 1215 01:42:21,103 --> 01:42:23,110 Nah, topi awak. 1216 01:42:23,195 --> 01:42:26,754 Oh, Harry. Jemputlah makan Licorice Snap ini. 1217 01:42:26,839 --> 01:42:29,841 Tapi rasanya agak kasarlah. 1218 01:44:01,743 --> 01:44:02,795 Profesor? 1219 01:44:03,543 --> 01:44:05,201 -Profesor. -Ya. 1220 01:44:16,941 --> 01:44:20,641 Igor Karkaroff, awak telah dibawa dari Azkaban atas permintaan sendiri,... 1221 01:44:20,721 --> 01:44:22,804 ...untuk hadir ke perbicaraan ini. 1222 01:44:22,947 --> 01:44:25,456 Sekiranya kenyataan awak terbukti penting,... 1223 01:44:25,614 --> 01:44:29,280 ...pihak majlis akan bersedia untuk membebaskan awak. 1224 01:44:30,153 --> 01:44:33,267 Sehingga tiba masanya, awak akan diawasi oleh Kementerian,... 1225 01:44:33,292 --> 01:44:34,702 ...sebagai pesalah Death Eater. 1226 01:44:34,787 --> 01:44:36,392 Awak terima syarat ini? 1227 01:44:36,975 --> 01:44:39,125 -Saya terima, tuan. -Apa yang awak ingin katakan? 1228 01:44:40,080 --> 01:44:42,037 Saya ada nama nak diberitahu. 1229 01:44:43,054 --> 01:44:46,470 Namanya, Rosier. Evam Rosier. 1230 01:44:49,392 --> 01:44:50,628 Rosier dah mati. 1231 01:44:50,713 --> 01:44:53,068 Dia ada ambil sebahagian diri saya, kan? 1232 01:44:53,234 --> 01:44:54,377 Saya tak tahu. 1233 01:44:54,454 --> 01:44:55,954 Jika itu saja yang nak diberitahu... 1234 01:44:56,039 --> 01:44:57,138 Tidak. 1235 01:44:57,303 --> 01:44:59,912 Ada juga bernama Rookwood! Dia itu pengintip. 1236 01:45:00,763 --> 01:45:03,218 Agustus Rookwood? Dari Jabatan Misteri? 1237 01:45:03,303 --> 01:45:04,471 Ya, orang yang sama. 1238 01:45:04,556 --> 01:45:07,713 Dia berikan maklumat kepada Kamu-Tahu-Siapa dari Kementerian. 1239 01:45:09,500 --> 01:45:10,428 Baiklah. 1240 01:45:10,983 --> 01:45:12,250 Majlis akan pertimbangkannya. 1241 01:45:13,015 --> 01:45:15,022 Sementara itu, awak akan dihantar semula ke Azkaban. 1242 01:45:15,114 --> 01:45:18,059 Tidak! Sekejap, saya ada nama lagi! 1243 01:45:18,162 --> 01:45:19,880 Bagaimana dengan Snape? Severus Snape? 1244 01:45:19,935 --> 01:45:22,983 Sepertimana yang pihak majlis tahu, saya dah jelaskan hal ini. 1245 01:45:23,068 --> 01:45:25,185 Severus Snape sememangnya Death Eater,... 1246 01:45:25,295 --> 01:45:27,240 ...dan demi menjatuhkan Lord Voldemort,... 1247 01:45:27,272 --> 01:45:29,486 ...dia menjadi pengintip untuk pihak kami. 1248 01:45:29,564 --> 01:45:30,418 Awak bohong! 1249 01:45:30,503 --> 01:45:32,001 Dia kini bukan lagi Death Eater. 1250 01:45:32,086 --> 01:45:33,926 Severus Snape kekal setia kepada Raja Kuasa Jahat! 1251 01:45:34,011 --> 01:45:36,039 Diam! 1252 01:45:37,003 --> 01:45:40,403 Sekiranya pihak saksi tidak berikan nama yang kukuh,... 1253 01:45:40,483 --> 01:45:42,387 ...sesi ini akan berakhir segera. 1254 01:45:42,883 --> 01:45:44,532 Oh, tidak. 1255 01:45:46,018 --> 01:45:47,478 Ada satu lagi nama. 1256 01:45:47,563 --> 01:45:49,388 -Apa dia? -Nama. 1257 01:45:50,031 --> 01:45:52,081 -Ya? -Saya tahu bahawa,... 1258 01:45:52,161 --> 01:45:54,079 ...orang ini terlibat dalam penangkapan itu,... 1259 01:45:54,152 --> 01:45:56,366 ...iaitu dengan menggunakan Sumpahan Cruciatus,... 1260 01:45:56,443 --> 01:46:00,116 ...lalu menyiksa Auror Frank Longbottom dan isterinya! 1261 01:46:00,201 --> 01:46:02,475 Namanya. Berikan saya namanya! 1262 01:46:02,560 --> 01:46:04,260 Barty Crouch... 1263 01:46:07,873 --> 01:46:08,951 ...Junior. 1264 01:46:18,383 --> 01:46:19,648 Tangkap dia! 1265 01:46:23,723 --> 01:46:26,832 Lepaskan sayalah, orang tak guna! 1266 01:46:28,981 --> 01:46:30,161 Helo, ayah. 1267 01:46:31,987 --> 01:46:33,504 Kamu bukan lagi anak ayah. 1268 01:46:45,311 --> 01:46:49,260 Sifat ingin tahu itu tak salah, Harry. Tapi awak perlu berhati-hati. 1269 01:46:51,283 --> 01:46:52,611 Inilah Pensieve. 1270 01:46:52,696 --> 01:46:56,982 Ia sangat berguna sebab ia boleh membuat kita ingat semula. 1271 01:46:57,703 --> 01:47:00,732 Ia membolehkan saya melihat perkara yang dah dilihat. 1272 01:47:01,673 --> 01:47:04,873 Harry, saya dah banyak kali mencari sesuatu,... 1273 01:47:04,953 --> 01:47:06,868 ...termasuk perkara yang kecil,... 1274 01:47:07,671 --> 01:47:10,021 ...sesuatu yang terlepas pandang,... 1275 01:47:10,103 --> 01:47:13,620 ...sesuatu yang boleh menjelaskan kenapa perkara buruk berlaku. 1276 01:47:14,971 --> 01:47:18,789 Setiap kali saya hampir mendapat jawapan, ia hilang semula. 1277 01:47:19,938 --> 01:47:21,249 Hampir jadi gila. 1278 01:47:23,138 --> 01:47:25,464 Tuan? Anak En. Crouch... 1279 01:47:26,493 --> 01:47:28,189 Apa sebenarnya yang berlaku kepada dia? 1280 01:47:28,664 --> 01:47:30,467 Dia dihantar ke Azkaban. 1281 01:47:31,366 --> 01:47:32,992 Barty terpaksa lakukannya. 1282 01:47:34,203 --> 01:47:37,386 Tapi dia tiada pilihan lain. Bukti dah menunjukkan segalanya. 1283 01:47:39,181 --> 01:47:41,532 -Kenapa awak tanya? -Sebab saya... 1284 01:47:43,003 --> 01:47:44,782 Saya ada bermimpi tentangnya. 1285 01:47:47,383 --> 01:47:49,616 Ketika itu musim panas, sebelum waktu sekolah bermula. 1286 01:47:52,353 --> 01:47:54,667 Di dalam mimpi itu, saya berada di sebuah rumah. 1287 01:47:55,523 --> 01:47:59,778 Voldemort ada di situ, cuma dia taklah berapa sihat. 1288 01:48:00,180 --> 01:48:03,292 Wormtail pun ada di situ. Begitu juga anak En. Crouch. 1289 01:48:04,483 --> 01:48:06,985 -Banyak kali bermimpi begini? -Ya. 1290 01:48:08,153 --> 01:48:09,359 Selalu mimpi yang sama. 1291 01:48:12,703 --> 01:48:14,967 Tuan, mimpi ini,... 1292 01:48:15,167 --> 01:48:19,550 ...apa yang saya lihat, bukankah ia dah pernah berlaku, kan? 1293 01:48:22,123 --> 01:48:24,772 Tak bagus juga kalau awak asyik terfikir tentang mimpi, Harry. 1294 01:48:25,553 --> 01:48:27,353 Saya rasa lebih baik jika... 1295 01:48:33,223 --> 01:48:34,480 ...awak lupakan saja. 1296 01:48:44,160 --> 01:48:47,531 Itu satu petanda, Severus. Awak pun faham apa maksudnya. 1297 01:48:56,921 --> 01:48:57,858 Potter! 1298 01:48:58,333 --> 01:49:00,554 Awak nak ke mana? 1299 01:49:06,018 --> 01:49:09,280 Tahniah, tindakan awak di Tasik Hitam itu sangat hebat. 1300 01:49:09,923 --> 01:49:11,564 Guna Gillyweed, betul tak? 1301 01:49:12,885 --> 01:49:13,753 Ya, tuan. 1302 01:49:15,433 --> 01:49:16,375 Pandainya. 1303 01:49:18,643 --> 01:49:21,786 Herba yang jarang dijumpai, Gillyweed. 1304 01:49:23,443 --> 01:49:26,464 Ia bukan sesuatu yang selalu dijumpai di taman biasa. 1305 01:49:28,613 --> 01:49:30,246 Begitu juga dengan ini. 1306 01:49:34,783 --> 01:49:35,793 Tahu tak apa ini? 1307 01:49:37,743 --> 01:49:39,151 Jus Bubble, kan? 1308 01:49:39,721 --> 01:49:41,303 Veritaserum. 1309 01:49:42,373 --> 01:49:46,137 Gunakan tiga titis dan Kamu-Tahu-Siapa akan beritahu rahsianya. 1310 01:49:46,222 --> 01:49:49,806 Sayangnya, ia tak boleh digunakan kepada pelajar. 1311 01:49:49,891 --> 01:49:51,024 Namun... 1312 01:49:52,036 --> 01:49:55,139 ...kalau awak mencuri dari tempat simpanan saya lagi,... 1313 01:49:55,234 --> 01:50:00,281 ...saya mungkin akan masukkannya ke dalam jus labu awak. 1314 01:50:00,366 --> 01:50:04,746 -Saya tak curi apa-apa. -Jangan tipu sayalah. 1315 01:50:05,868 --> 01:50:07,566 Gillyweed mungkin tak berbahaya, tapi,... 1316 01:50:07,606 --> 01:50:11,893 ...kulit ular Boomslang, lalat Lacewing? 1317 01:50:12,290 --> 01:50:15,612 Awak bersama kawan buat Posyen Polyjuice dan percayalah,... 1318 01:50:15,684 --> 01:50:17,056 ...saya akan cari sebabnya! 1319 01:50:44,813 --> 01:50:46,502 -Ya! -Ya! 1320 01:51:05,416 --> 01:51:07,015 Sonorus! 1321 01:51:11,270 --> 01:51:12,615 Awal tadi,... 1322 01:51:12,640 --> 01:51:16,674 ...Profesor Moody telah letakkan Piala Ahli Sihir Trio di dalam selirat. 1323 01:51:16,820 --> 01:51:18,896 Hanya dia saja yang tahu kedudukannya. 1324 01:51:19,376 --> 01:51:21,585 Sekarang, En. Diggory... 1325 01:51:24,152 --> 01:51:25,336 ...dan En. Potter... 1326 01:51:27,781 --> 01:51:29,211 ...seri di tempat pertama,... 1327 01:51:29,296 --> 01:51:31,355 ...maka mereka yang akan masuk ke selirat dahulu. 1328 01:51:31,646 --> 01:51:32,905 Diikuti oleh En. Krum... 1329 01:51:34,617 --> 01:51:37,874 -...dan Cik Delacour. -Ayuh! Krum! Krum! Krum! 1330 01:51:39,210 --> 01:51:42,436 Orang pertama yang menyentuh piala akan menjadi juara! 1331 01:51:46,663 --> 01:51:49,347 Saya dah minta staf untuk kawal tempat tersebut. 1332 01:51:49,533 --> 01:51:52,383 Jika ada peserta yang ingin menarik diri daripada cabaran ini,... 1333 01:51:52,463 --> 01:51:56,666 ...dia hanya perlu nyalakan cahaya merah dari tongkat sakti. 1334 01:51:57,375 --> 01:52:00,423 Para peserta! Berkumpul. Cepat! 1335 01:52:04,465 --> 01:52:08,367 Di dalam selirat itu, tiada naga atau makhluk ajaib. 1336 01:52:09,063 --> 01:52:12,047 Sebaliknya, kamu akan menghadapi sesuatu yang lebih mencabar. 1337 01:52:12,412 --> 01:52:15,559 Orang berubah di dalam selirat itu. 1338 01:52:15,644 --> 01:52:17,497 Oh, cari piala itu kalau mampu. 1339 01:52:17,745 --> 01:52:21,732 Tapi berhati-hati, kamu mungkin hilang arah di dalamnya. 1340 01:52:23,913 --> 01:52:26,374 Calon juara, bersedialah! 1341 01:52:34,703 --> 01:52:36,462 Cedric, selamat berjaya. 1342 01:52:37,555 --> 01:52:38,842 -Anakku. -Jumpa lagi, ayah. 1343 01:52:42,327 --> 01:52:44,683 Dalam kiraan tiga. Satu... 1344 01:56:12,219 --> 01:56:13,215 Fleur? 1345 01:56:15,383 --> 01:56:16,280 Fleur. 1346 01:56:20,450 --> 01:56:21,542 Periculum! 1347 01:57:00,821 --> 01:57:01,850 Tunduk! 1348 01:57:02,933 --> 01:57:04,045 Tunduk! 1349 01:57:05,131 --> 01:57:06,375 Expelliarmus! 1350 01:57:16,042 --> 01:57:19,282 Tidak! Jangan! Dia disihir, Cedric! 1351 01:57:19,367 --> 01:57:20,899 -Lepaskan saya! -Dia disihir! 1352 01:57:33,150 --> 01:57:34,136 Bagus. 1353 01:57:55,592 --> 01:57:56,735 Harry! 1354 01:57:59,736 --> 01:58:00,757 Harry! 1355 01:58:03,548 --> 01:58:04,518 Harry! 1356 01:58:07,698 --> 01:58:08,713 Harry! 1357 01:58:11,007 --> 01:58:12,181 Reducto! 1358 01:58:29,933 --> 01:58:31,698 -Terima kasih. -Sama-sama. 1359 01:58:32,813 --> 01:58:36,990 Tadi, saya ingatkan awak akan tinggalkan saya bergelut. 1360 01:58:37,693 --> 01:58:38,846 Tadi pun ada terfikir juga. 1361 01:58:41,323 --> 01:58:42,493 Cabaran yang hebat, kan? 1362 01:58:43,381 --> 01:58:44,368 Boleh tahan. 1363 01:58:50,484 --> 01:58:51,446 Lari! 1364 01:59:02,133 --> 01:59:04,777 Pergi dan ambilnya. Awak dah selamatkan saya tadi! 1365 01:59:05,287 --> 01:59:07,033 -Bersama-sama. Satu, dua... -Dua... 1366 01:59:07,058 --> 01:59:08,355 -...tiga! -...tiga! 1367 01:59:20,852 --> 01:59:23,508 -Awak okey? -Ya. Awak? 1368 01:59:31,076 --> 01:59:32,257 Kita di mana? 1369 01:59:38,086 --> 01:59:39,319 Saya pernah ke sini. 1370 01:59:43,370 --> 01:59:44,622 Ini Kunci Portal. 1371 01:59:46,917 --> 01:59:50,602 -Harry, piala ini Kunci Portal. -Saya pernah berada di sini, dalam mimpi. 1372 01:59:51,638 --> 01:59:52,878 TOM RIDDLE 1373 01:59:52,963 --> 01:59:55,484 Cedric! Kita kena kembali ke piala itu. 1374 01:59:55,922 --> 01:59:56,783 Sekarang! 1375 01:59:56,868 --> 01:59:57,952 Apa maksud awak? 1376 02:00:03,993 --> 02:00:06,273 -Harry! Kenapa? -Kembali ke piala itu! 1377 02:00:14,265 --> 02:00:16,958 -Siapa awak? Apa yang awak mahu? -Bunuh dia. 1378 02:00:17,043 --> 02:00:19,954 -Avada Kedavra! -Tidak! Cedric! 1379 02:00:30,968 --> 02:00:32,779 Lakukannya! Sekarang! 1380 02:00:44,799 --> 02:00:47,165 Tulang si ayah,... 1381 02:00:47,366 --> 02:00:49,924 ...yang diberi secara tak rela. 1382 02:00:50,009 --> 02:00:51,512 THOMAS RIDDLE 1383 02:00:57,294 --> 02:01:00,674 Daging dari si hamba... 1384 02:01:02,415 --> 02:01:05,082 ...yang dikorban secara rela. 1385 02:01:09,779 --> 02:01:12,605 Dan darah dari si musuh... 1386 02:01:19,107 --> 02:01:21,453 ...diambil secara paksa. 1387 02:01:27,863 --> 02:01:31,131 Raja Kuasa Gelap akan bangkit... 1388 02:01:31,533 --> 02:01:32,451 ...semula. 1389 02:02:36,861 --> 02:02:39,424 Berikan tongkat sakti, Wormtail. 1390 02:02:49,823 --> 02:02:51,417 Hulurkan tanganmu. 1391 02:02:52,037 --> 02:02:53,122 Tuan. 1392 02:02:53,697 --> 02:02:55,784 Terima kasih, tuan. 1393 02:02:56,280 --> 02:02:58,014 Tangan yang satu lagi, Wormtail. 1394 02:03:38,480 --> 02:03:40,039 Selamat datang, kawan-kawan. 1395 02:03:41,867 --> 02:03:45,317 Dah tiga tahun berlalu, namun... 1396 02:03:45,397 --> 02:03:49,955 ...kamu berdiri di sini seperti baru semalam berlaku. 1397 02:03:51,819 --> 02:03:53,755 Saya sendiri,... 1398 02:03:55,141 --> 02:03:56,279 ...berasa kecewa. 1399 02:03:57,145 --> 02:03:59,395 Tiada seorang pun cuba mencari saya. 1400 02:03:59,683 --> 02:04:03,054 Crabbe! Macnair! 1401 02:04:03,863 --> 02:04:05,025 Goyle! 1402 02:04:07,646 --> 02:04:09,021 Awak pun sama... 1403 02:04:13,266 --> 02:04:14,354 Lucius! 1404 02:04:17,073 --> 02:04:21,742 Tuan, kalau saya tahu petunjuk tentang lokasi tuan... 1405 02:04:21,827 --> 02:04:25,105 Dah terdapat petanda pun, kawanku. Lebih jelas lagi. 1406 02:04:25,190 --> 02:04:30,359 Percayalah, tuan. Saya masih tak terpesong dari cara kita. 1407 02:04:32,164 --> 02:04:37,947 Wajah inilah yang telah lama saya ingin lihat sejak ketiadaan tuan,... 1408 02:04:39,670 --> 02:04:41,673 ...itulah diri saya yang sebenar. 1409 02:04:42,640 --> 02:04:43,814 Saya kembali. 1410 02:04:46,678 --> 02:04:49,792 Sebab takut, bukan sebab setia. 1411 02:04:51,749 --> 02:04:56,818 Namun, awak telah buktikan betapa bergunanya awak, Wormtail. 1412 02:05:02,624 --> 02:05:05,043 Terima kasih, tuan. 1413 02:05:05,646 --> 02:05:06,732 Terima kasih. 1414 02:05:10,583 --> 02:05:12,885 -Budak yang kacak. -Jangan sentuh dia! 1415 02:05:14,423 --> 02:05:15,451 Harry. 1416 02:05:16,025 --> 02:05:18,585 Saya hampir terlupa awak ada di sini. 1417 02:05:19,045 --> 02:05:21,663 Berdiri di atas kubur ayah saya. 1418 02:05:22,452 --> 02:05:23,387 Ya. 1419 02:05:23,612 --> 02:05:24,736 Saya nak perkenalkan awak,... 1420 02:05:24,832 --> 02:05:28,800 ...tapi awak sendiri pun dah terkenal seperti saya kebelakangan ini. 1421 02:05:32,056 --> 02:05:34,318 Budak yang terselamat dari maut. 1422 02:05:34,904 --> 02:05:37,736 Penipuan melingkari sejarah hidup awak, Harry. 1423 02:05:38,042 --> 02:05:41,617 Patut tak saya beritahu apa yang berlaku pada malam 13 tahun lalu? 1424 02:05:41,913 --> 02:05:46,481 Patut tak saya beritahu bagaimana saya kehilangan kuasa? 1425 02:05:46,993 --> 02:05:48,167 Patut tak, ya? 1426 02:05:49,115 --> 02:05:50,112 Ia disebabkan kasih sayang. 1427 02:05:50,675 --> 02:05:54,987 Ketika Lily Potter yang penyayang korbankan nyawa demi anaknya,... 1428 02:05:55,019 --> 02:05:57,633 ...dia berikan perlindungan yang terhebat. 1429 02:05:58,143 --> 02:05:59,384 Saya tak boleh menyentuhnya. 1430 02:06:01,167 --> 02:06:03,071 Ia sebuah sihir purba. 1431 02:06:03,570 --> 02:06:05,265 Sesuatu yang patut saya tahu. 1432 02:06:05,961 --> 02:06:07,532 Tapi tak kisahlah. 1433 02:06:07,929 --> 02:06:09,773 Keadaan telah berubah. 1434 02:06:10,869 --> 02:06:13,719 Saya dah boleh menyentuh awak... 1435 02:06:14,976 --> 02:06:15,868 ...sekarang. 1436 02:06:24,681 --> 02:06:25,721 Ya. 1437 02:06:32,504 --> 02:06:35,590 Hebat, kan? Bagaimana beberapa titis darah awak boleh buat begini? 1438 02:06:36,963 --> 02:06:38,445 Ambil tongkat sakti awak, Potter. 1439 02:06:40,702 --> 02:06:43,075 Saya kata, ambillah! Bangun! 1440 02:06:44,688 --> 02:06:46,827 Awak dah diajar cara untuk bertarung, kan? 1441 02:06:46,912 --> 02:06:49,249 Pertama, kita saling menunduk. 1442 02:06:49,683 --> 02:06:52,093 Ayuh, Harry. Hidup kenalah bersopan. 1443 02:06:52,178 --> 02:06:54,846 Dumbledore pasti tak nak awak jadi kurang ajar, kan? 1444 02:06:55,190 --> 02:06:57,024 Saya cakap, tunduk. 1445 02:06:58,813 --> 02:07:02,444 -Begitulah. Dan sekarang... -Jangan. 1446 02:07:03,406 --> 02:07:04,563 Crucio! 1447 02:07:07,792 --> 02:07:09,081 Crucio! 1448 02:07:10,703 --> 02:07:12,143 Bagus, Harry. 1449 02:07:12,750 --> 02:07:14,507 Ibu bapa awak pasti berbangga. 1450 02:07:15,122 --> 02:07:18,261 Terutamanya ibu Muggle awak yang tak guna. 1451 02:07:18,346 --> 02:07:19,353 Expelliar... 1452 02:07:23,340 --> 02:07:25,547 Saya akan bunuh awak, Harry Potter. 1453 02:07:26,013 --> 02:07:27,480 Saya akan musnahkan awak. 1454 02:07:30,183 --> 02:07:35,661 Selepas malam ini, tiada siapa akan persoalkan kuasa saya. 1455 02:07:36,340 --> 02:07:38,824 Selepas malam ini, jika mereka bercakap tentang awak,... 1456 02:07:38,926 --> 02:07:41,526 ...mereka hanya akan berkata tentang cara awak... 1457 02:07:42,052 --> 02:07:43,299 ...merayu untuk mati. 1458 02:07:44,136 --> 02:07:47,103 Saya, Raja yang bersimpati... 1459 02:07:48,403 --> 02:07:49,429 ...telah membantu. 1460 02:07:50,363 --> 02:07:51,258 Bangun! 1461 02:07:56,460 --> 02:07:58,668 Jangan berpaling daripada saya, Harry Potter! 1462 02:07:58,753 --> 02:08:01,079 Saya nak awak pandang saya apabila saya bunuh awak! 1463 02:08:01,309 --> 02:08:04,046 Saya nak lihat roh awak meninggalkan jasad! 1464 02:08:18,284 --> 02:08:19,466 Buatlah apa yang awak nak. 1465 02:08:21,353 --> 02:08:23,084 -Expelliarmus! -Avada Kedavra! 1466 02:08:41,205 --> 02:08:43,712 Jangan masuk campur! Ini pertarungan saya! 1467 02:08:48,431 --> 02:08:49,786 Dia milik saya! 1468 02:09:23,269 --> 02:09:26,982 Harry, apabila sambungannya terputus, pergi ke Kunci Portal. 1469 02:09:27,415 --> 02:09:29,336 Kami boleh membantu awak,... 1470 02:09:29,421 --> 02:09:31,211 ...tapi hanya sekejap saja. Awak faham? 1471 02:09:32,656 --> 02:09:35,269 Harry, bawa sekali jasad saya, boleh? 1472 02:09:36,048 --> 02:09:37,828 Berikan jasad saya kepada ayah saya. 1473 02:09:39,433 --> 02:09:40,546 Lepaskannya. 1474 02:09:41,180 --> 02:09:42,682 Sayang, kamu dah sedia. 1475 02:09:44,023 --> 02:09:46,577 Lepaskannya! 1476 02:09:52,403 --> 02:09:53,846 Accio! 1477 02:09:59,325 --> 02:10:01,334 Tidak! 1478 02:10:14,213 --> 02:10:15,474 Dia berjaya! 1479 02:10:17,173 --> 02:10:18,149 Harry! 1480 02:10:21,069 --> 02:10:22,127 Harry! 1481 02:10:24,032 --> 02:10:26,657 Tidak, tidak, jangan! 1482 02:10:27,948 --> 02:10:29,818 Ya Tuhan, Dumbledore! Apa yang berlaku? 1483 02:10:29,903 --> 02:10:32,033 Dia dah kembali! 1484 02:10:32,714 --> 02:10:34,030 Voldemort dah kembali. 1485 02:10:34,405 --> 02:10:36,811 Cedric minta saya bawa sekali jasadnya ke sini. 1486 02:10:36,930 --> 02:10:39,570 Saya tak boleh tinggalkannya di sana. 1487 02:10:39,655 --> 02:10:42,296 Jangan risau, Harry. 1488 02:10:42,990 --> 02:10:45,233 Dia dah pulang. Kamu berdua dah pulang. 1489 02:10:45,265 --> 02:10:47,193 Suruh semua orang duduk. 1490 02:10:47,280 --> 02:10:48,595 Ada budak dah terbunuh. 1491 02:10:52,043 --> 02:10:55,441 Jasad ini perlu dipindahkan, Dumbledore. Ada ramai orang di sini. 1492 02:10:55,887 --> 02:10:56,832 Tumpang lalu. 1493 02:10:57,813 --> 02:10:58,856 Tumpang lalu! 1494 02:11:01,239 --> 02:11:02,409 Tumpang lalu! 1495 02:11:02,631 --> 02:11:04,153 Itu anak saya! 1496 02:11:05,349 --> 02:11:06,925 Itu anak saya! 1497 02:11:09,733 --> 02:11:11,611 Anak saya! 1498 02:11:15,233 --> 02:11:18,049 -Ayuh, bangun. Bertenang! -Tidak. 1499 02:11:18,782 --> 02:11:21,332 Awak tak sepatutnya berada di sini sekarang. Ayuh. 1500 02:11:22,377 --> 02:11:24,728 Tidak! 1501 02:11:27,913 --> 02:11:29,679 Tak mengapa, ikut saya. 1502 02:11:30,410 --> 02:11:33,129 Ikut saya. Ayuh, bertenang. 1503 02:11:37,803 --> 02:11:39,074 Tidak! 1504 02:11:40,624 --> 02:11:42,372 Tidak! 1505 02:12:24,973 --> 02:12:26,057 Awak okey, Potter? 1506 02:12:27,344 --> 02:12:28,841 Sakit tak? Luka itu? 1507 02:12:29,353 --> 02:12:30,592 Tak terlalu sakit dah. 1508 02:12:32,103 --> 02:12:33,532 Mungkin saya patut periksanya. 1509 02:12:37,313 --> 02:12:38,658 Piala itu adalah Kunci Portal. 1510 02:12:42,033 --> 02:12:43,198 Ada yang telah menyihirnya. 1511 02:12:44,153 --> 02:12:45,248 Bagaimana rupanya? 1512 02:12:46,573 --> 02:12:48,279 -Bagaimana rupanta? -Siapa? 1513 02:12:48,364 --> 02:12:49,616 Raja Kuasa Jahat. 1514 02:12:52,352 --> 02:12:55,020 Bagaimana rasanya berdiri di hadapannya? 1515 02:12:56,833 --> 02:12:57,738 Entahlah. 1516 02:13:01,542 --> 02:13:04,992 Rasa seperti jatuh dalam mimpi,... 1517 02:13:07,119 --> 02:13:08,741 ...dan kini bermimpi ngeri. 1518 02:13:28,018 --> 02:13:29,029 Ada orang lain tak? 1519 02:13:29,825 --> 02:13:31,299 Di tanah kubur itu, ada orang lain tak? 1520 02:13:36,043 --> 02:13:36,948 Saya... 1521 02:13:37,964 --> 02:13:41,581 Saya tak ada sebut tentang tanah kubur, profesor. 1522 02:13:49,497 --> 02:13:52,246 "Makhluk luar biasa, naga, bukan?" 1523 02:13:57,317 --> 02:13:59,789 Awak rasa si dungu itu akan bawa awak ke hutan,... 1524 02:13:59,853 --> 02:14:01,312 ...kalau saya tak suruh? 1525 02:14:05,854 --> 02:14:09,404 Awak rasa Cedric Diggory akan suruh awak buka telur di dalam air,... 1526 02:14:09,484 --> 02:14:11,456 ...kalau saya tak beritahu? 1527 02:14:13,737 --> 02:14:15,996 Awak ingat Neville Longbottom yang dungu itu,... 1528 02:14:16,775 --> 02:14:19,288 ...akan berikan Gillyweed kalau saya tak berikan buku,... 1529 02:14:19,326 --> 02:14:20,883 ...yang berkaitan dengannya? 1530 02:14:30,076 --> 02:14:31,918 Memang awaklah puncanya. 1531 02:14:32,011 --> 02:14:34,037 Awak yang letak nama saya dalam Piala Api. 1532 02:14:34,603 --> 02:14:37,564 -Awak menyihir Krum, tapi awak... -"Tapi"? 1533 02:14:38,433 --> 02:14:40,563 Awak menang sebab sayalah, Potter. 1534 02:14:41,133 --> 02:14:44,613 Awak berada di tanah kubur sebab ia dah ditakdirkan. 1535 02:14:44,903 --> 02:14:46,205 Sekarang ia dah pun berlaku. 1536 02:14:47,748 --> 02:14:51,263 Darah yang mengalir dalam diri awak, ada dalam Raja Kuasa Jahat. 1537 02:15:00,523 --> 02:15:04,936 Bayangkan apa yang akan diberikan apabila dia tahu,... 1538 02:15:05,095 --> 02:15:07,353 ...yang saya telah,... 1539 02:15:07,433 --> 02:15:12,390 ...bunuh Harry Potter yang hebat ini. 1540 02:15:12,475 --> 02:15:13,685 Expelliarmus! 1541 02:15:18,580 --> 02:15:19,655 Severus. 1542 02:15:22,314 --> 02:15:23,749 Minum benda ni! 1543 02:15:25,935 --> 02:15:27,037 Awak kenal tak siapa saya? 1544 02:15:27,857 --> 02:15:29,352 Albus Dumbledore. 1545 02:15:29,437 --> 02:15:32,143 -Adakah awak Alastor Moody? -Tidak. 1546 02:15:32,453 --> 02:15:35,374 Adakah dia ada di dalam bilik ini? 1547 02:15:38,246 --> 02:15:39,546 Harry, ke tepi! 1548 02:16:01,103 --> 02:16:02,415 Awak okey tak, Alastor? 1549 02:16:02,998 --> 02:16:04,467 Maafkan saya, Albus. 1550 02:16:05,288 --> 02:16:06,688 Kalau itu Moody, siapa... 1551 02:16:09,256 --> 02:16:10,423 Posyen Polyjuice. 1552 02:16:10,469 --> 02:16:13,019 Sekarang kita dah tahu siapa yang mencuri dari awak, Severus. 1553 02:16:13,973 --> 02:16:15,306 Kami akan selamatkan awak nanti. 1554 02:16:50,268 --> 02:16:51,190 Harry! 1555 02:16:55,308 --> 02:16:57,169 Barty Crouch Junior. 1556 02:16:57,786 --> 02:17:00,231 Saya akan tunjukkan tanda saya jika awak pun sama. 1557 02:17:03,203 --> 02:17:04,436 Lengan awak, Harry. 1558 02:17:08,880 --> 02:17:10,467 Awak tahu apa maksudnya, kan? 1559 02:17:11,796 --> 02:17:12,846 Dia dah kembali. 1560 02:17:14,423 --> 02:17:16,411 Lord Voldemort telah kembali. 1561 02:17:17,513 --> 02:17:19,195 Maafkan saya, tuan. Saya tak dapat nak halangnya. 1562 02:17:20,053 --> 02:17:21,487 Hantar berita ke Azkaban. 1563 02:17:22,174 --> 02:17:23,791 Saya pasti mereka telah kehilangan seorang banduan. 1564 02:17:24,913 --> 02:17:27,733 -Saya akan kembali seperti wira. -Mungkin. 1565 02:17:28,103 --> 02:17:30,366 Saya tiada masa nak layan "wira" macam awak. 1566 02:17:50,730 --> 02:17:53,530 Hari ini, kita memperingati... 1567 02:17:54,167 --> 02:17:56,113 ...kematian yang sangat menyedihkan. 1568 02:17:59,133 --> 02:18:01,323 Cedric Diggory seperti yang diketahui,... 1569 02:18:01,916 --> 02:18:04,066 ...seorang yang bekerja keras,... 1570 02:18:05,181 --> 02:18:07,190 ...punyai minda yang cerdas,... 1571 02:18:08,130 --> 02:18:09,871 ...dan yang paling pentingnya,... 1572 02:18:10,813 --> 02:18:14,723 ...seorang kawan yang berani. 1573 02:18:16,523 --> 02:18:20,264 Maka, saya rasa kamu berhak tahu apa sebabnya dia mati. 1574 02:18:23,953 --> 02:18:25,110 Begini... 1575 02:18:26,333 --> 02:18:28,203 Cedric Diggory dibunuh,... 1576 02:18:29,224 --> 02:18:30,713 ...oleh Lord Voldemort! 1577 02:18:33,213 --> 02:18:36,079 Kementerian Sihir tak benarkan saya beritahu kamu semua. 1578 02:18:37,423 --> 02:18:40,355 Tapi kalau dirahsiakan, ia seperti penghinaan kepadanya. 1579 02:18:43,215 --> 02:18:44,569 Sekarang, keperitan,... 1580 02:18:45,201 --> 02:18:48,601 ...yang dirasai setelah kehilangannya telah mengingatkan saya,... 1581 02:18:48,782 --> 02:18:50,297 ...dan mengingatkan kita,... 1582 02:18:50,491 --> 02:18:53,824 ...walaupun kita punyai asal dan bertutur bahasa yang berbeza,... 1583 02:18:53,880 --> 02:18:57,162 ...hati kita kekal bersatu. 1584 02:18:58,201 --> 02:18:59,761 Dengan terjadinya peristiwa itu,... 1585 02:19:00,659 --> 02:19:02,775 ...ikatan persahabatan yang terjalin pada tahun ini,... 1586 02:19:02,832 --> 02:19:05,377 ...akan lebih penting daripada segala-galanya. 1587 02:19:06,453 --> 02:19:10,842 Ingatlah tentangnya, dan kematian Cedric Diggory takkan jadi sia-sia. 1588 02:19:12,194 --> 02:19:14,013 Kamu ingatlah tentangnya,... 1589 02:19:15,052 --> 02:19:17,302 ...dan kita meraikan seorang pelajar,... 1590 02:19:18,474 --> 02:19:20,425 ...yang baik dan jujur,... 1591 02:19:21,470 --> 02:19:25,259 ...juga jujur dan berani, benar sehingga ke akhirnya. 1592 02:19:51,158 --> 02:19:52,758 Saya memang tak suka langsir ini. 1593 02:19:53,914 --> 02:19:55,937 Saya bakarnya ketika di tahun keempat. 1594 02:19:56,892 --> 02:19:58,115 Tak sengaja, sebenarnya. 1595 02:20:04,427 --> 02:20:07,027 Saya dah bahayakan awak tahun ini, Harry. 1596 02:20:07,473 --> 02:20:08,340 Saya minta maaf. 1597 02:20:12,157 --> 02:20:13,274 Profesor... 1598 02:20:14,146 --> 02:20:17,356 ...ketika saya di tanah kubur itu, ada suatu masa,... 1599 02:20:17,882 --> 02:20:22,159 ...ketika tongkat sakti saya dan Voldemort seperti terhubung. 1600 02:20:23,797 --> 02:20:25,621 Priori Incantatem. 1601 02:20:30,413 --> 02:20:32,374 Awak nampak ibu bapa awak pada malam itu, kan? 1602 02:20:33,703 --> 02:20:34,729 Mereka muncul kembali. 1603 02:20:36,904 --> 02:20:40,089 Tiada jampi yang boleh hidupkan si mati, Harry. Awak tahu, kan? 1604 02:20:43,343 --> 02:20:45,305 Waktu yang gelap dan sukar bakal menanti. 1605 02:20:46,316 --> 02:20:50,549 Tak lama lagi kita perlu berdepan pilihan sama ada benar mahupun mudah. 1606 02:20:54,500 --> 02:20:55,503 Tetapi ingatlah... 1607 02:20:56,473 --> 02:20:57,710 Awak ada kawan-kawan di sini. 1608 02:21:00,324 --> 02:21:01,296 Awak tidak keseorangan. 1609 02:21:22,745 --> 02:21:23,617 Hermione. 1610 02:21:24,955 --> 02:21:26,375 Ini untuk awak. 1611 02:21:27,542 --> 02:21:29,339 Tulis surat untuk saya, ya? Janji? 1612 02:21:30,772 --> 02:21:31,675 Selamat tinggal. 1613 02:21:38,595 --> 02:21:39,673 Au revoir, Ron. 1614 02:22:24,393 --> 02:22:27,004 Adakah awak rasa kita akan ada masa yang tenang di Hogwarts? 1615 02:22:27,089 --> 02:22:28,199 -Memang tak ada. -Memang tak ada. 1616 02:22:28,403 --> 02:22:29,577 Saya pun tak rasa begitu. 1617 02:22:29,819 --> 02:22:32,146 Macam mana nak seronok tanpa adanya naga? 1618 02:22:37,203 --> 02:22:39,275 Semuanya akan berubah sekarang, kan? 1619 02:22:47,333 --> 02:22:48,227 Ya. 1620 02:22:53,553 --> 02:22:55,753 Berjanjilah, kamu akan tulis surat. 1621 02:22:55,833 --> 02:22:56,771 Kamu berdualah. 1622 02:22:56,856 --> 02:22:58,962 Saya takkan tulis surat. Awak pun tahu. 1623 02:23:00,853 --> 02:23:03,697 -Harry akan tulis surat, kan? -Ya, setiap minggu.