1
00:01:21,957 --> 00:01:23,625
Mir.
2
00:01:24,459 --> 00:01:26,586
Mir, dečki.
3
00:01:30,298 --> 00:01:32,300
Mir.
4
00:01:37,806 --> 00:01:39,474
Što je ovo?
5
00:01:42,894 --> 00:01:45,272
Uzbuna, uzbuna!
Nešto se...
6
00:02:04,750 --> 00:02:05,917
SIGURNOSNA
UZBUNA
7
00:02:06,585 --> 00:02:07,919
Netko je u našem
prostoru.
8
00:02:13,425 --> 00:02:15,844
Sigurnosni rad. Zamijenite
diskove. Zaključajte nas.
9
00:02:16,636 --> 00:02:17,679
ZAKLJUČAVANJE
UZBUNA
10
00:02:25,979 --> 00:02:28,064
META PREPOZNATA
11
00:02:46,208 --> 00:02:48,960
Toplinski tragovi su posvuda.
U svim su hodnicima.
12
00:02:49,127 --> 00:02:51,004
Onda ćemo isprazniti
hodnike.
13
00:02:56,968 --> 00:02:58,220
Naprijed!
14
00:03:15,195 --> 00:03:16,238
META
POTVRĐENA
15
00:03:33,546 --> 00:03:35,590
Povlačenje! Odmah!
16
00:03:46,434 --> 00:03:49,771
Hajde. Usudi se proći kroz ta vrata.
Vidjet ćeš svog boga.
17
00:03:50,647 --> 00:03:52,232
Ključeve.
18
00:03:53,108 --> 00:03:55,777
- Koga smo ovaj put razljutili?
- Upadaj.
19
00:03:57,696 --> 00:03:59,406
- Je li naoružan?
- Uvijek.
20
00:03:59,572 --> 00:04:01,157
Bravo.
21
00:04:20,552 --> 00:04:22,470
Jesi li kad vidio
ovakvo što?
22
00:04:23,596 --> 00:04:24,889
Samo u snovima.
23
00:04:25,056 --> 00:04:28,810
Geotoplinska mikrokamera,
brza satelitska veza.
24
00:04:28,977 --> 00:04:31,980
Ovo je čudo deset naraštaja
naprednije od NSA-a.
25
00:04:32,147 --> 00:04:34,482
Tko god nas je napao,
spreman je za rat.
26
00:04:35,316 --> 00:04:37,318
Točno su znali
gdje nas treba napasti.
27
00:04:37,485 --> 00:04:39,112
Ići ćemo izvan
službenih kanala.
28
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
Dosta je bilo skatera,
snowboardera i motorista.
29
00:04:42,323 --> 00:04:44,701
Novi XXX mora biti opasniji.
30
00:04:44,868 --> 00:04:46,745
Smrtonosniji. Drskiji.
31
00:04:46,911 --> 00:04:48,496
Drskiji?
32
00:04:50,707 --> 00:04:52,959
Gdje ćemo naći takvoga?
33
00:06:28,763 --> 00:06:30,765
U podne imate sastanak
u Zaštiti okoliša...
34
00:06:30,932 --> 00:06:32,600
...oko teme...
- Svako je drvo isto.
35
00:06:32,767 --> 00:06:34,269
Zar im nikad ne dojade?
36
00:06:34,435 --> 00:06:36,437
Želite li ruže ili tulipane
za obljetnicu?
37
00:06:36,604 --> 00:06:40,066
George. Žute tulipane. Hvala.
38
00:06:40,233 --> 00:06:42,360
Napadnut je ogranak NSA-a.
39
00:06:42,527 --> 00:06:44,612
Ubijeno je 16 agenata.
40
00:06:44,779 --> 00:06:46,739
16 naših?
41
00:06:46,906 --> 00:06:49,450
U našoj zemlji?
Kako se to dogodilo?
42
00:06:49,617 --> 00:06:51,452
Istražujem.
43
00:06:51,619 --> 00:06:54,747
- Ima li osumnjičenih?
- I previše.
44
00:06:55,164 --> 00:06:57,292
Koliko bi me to trebalo
zabrinjavati?
45
00:06:57,458 --> 00:07:00,712
Pobrinut ću se za to.
Brzo i efikasno. I ograničeno.
46
00:07:02,213 --> 00:07:04,924
Dovraga, 16 agenata?
47
00:07:05,091 --> 00:07:06,634
Koliko ih još mora
umrijeti?
48
00:07:07,802 --> 00:07:12,098
Ovo više nije sastanak o proračunu.
Ministar obrane me upravo izvijestio...
49
00:07:12,265 --> 00:07:15,518
...da je ubijeno
16 naših agenata NSA-a.
50
00:07:15,685 --> 00:07:17,020
U Virginiji.
51
00:07:17,186 --> 00:07:21,274
Ovo je dugački popis osumnjičenih,
skoro polovica svijeta.
52
00:07:22,859 --> 00:07:25,320
Vrijeme je za zaokret.
53
00:07:25,486 --> 00:07:29,490
Prijedlog reforme vojske
ključan je za taj zaokret.
54
00:07:29,657 --> 00:07:33,786
Spomenut ću to
u svom govoru o stanju u državi.
55
00:07:38,249 --> 00:07:40,918
VOJNI ZATVOR
NAJSTROŽE OSIGURANJE
56
00:07:47,842 --> 00:07:50,678
Ostavite nas nasamo.
Pravo odvjetnika i klijenta.
57
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
Lijepo vas je opet vidjeti,
poručniče.
58
00:08:07,528 --> 00:08:09,614
Koliko je već prošlo?
Devet godina?
59
00:08:10,198 --> 00:08:12,033
Nedovoljno dugo.
60
00:08:12,200 --> 00:08:13,951
Ne nazivaj me poručnikom.
61
00:08:14,118 --> 00:08:16,704
Ja sam sad zatvorenik 3655.
62
00:08:18,206 --> 00:08:20,541
Što ćeš ovdje, Gibbonse?
Što želiš?
63
00:08:20,708 --> 00:08:23,503
Tebe.
Imam posao za tebe.
64
00:08:23,669 --> 00:08:25,755
Zašto bih ja išta učinio
za tebe?
65
00:08:27,965 --> 00:08:30,134
Jesi li kad gledao lavove
u zoološkom?
66
00:08:30,718 --> 00:08:33,638
Uvijek možeš prepoznati
one uhvaćene u divljini...
67
00:08:33,805 --> 00:08:35,598
Po njihovu pogledu.
68
00:08:35,765 --> 00:08:40,353
Još nisi promijenio taj jadan govor?
69
00:08:40,520 --> 00:08:42,480
Je li ti ikada uspio?
70
00:08:43,147 --> 00:08:46,400
- Katkada jest.
- Ovaj put nije.
71
00:08:46,567 --> 00:08:49,904
Nisam previše domoljuban ovih dana.
72
00:08:50,071 --> 00:08:51,989
Ne želim sudjelovati
u tvom ratu.
73
00:08:52,156 --> 00:08:54,242
Već sudjeluješ.
74
00:08:54,408 --> 00:08:57,370
Netko pobija članove
naše stare postrojbe.
75
00:08:57,537 --> 00:09:00,915
Došli su po mene. Doći će i po tebe.
76
00:09:01,415 --> 00:09:06,254
Možeš umrijeti ovdje
ili se obračunati s njima.
77
00:09:06,420 --> 00:09:09,507
Darius kojega ja pamtim
uvijek je volio prvi zadati udarac.
78
00:09:14,512 --> 00:09:15,930
Neki novi govor?
79
00:09:22,228 --> 00:09:24,605
Vježbaš li ovdje?
80
00:09:24,772 --> 00:09:26,774
Svaki dan od 12 do 13 h
u dvorištu.
81
00:09:26,941 --> 00:09:29,110
Sutra u 12:06.
82
00:09:29,277 --> 00:09:32,405
- Lozinka je Bravo Delta.
- Lozinka?
83
00:09:32,613 --> 00:09:36,033
Tako je.
Kao u dobra stara vremena.
84
00:09:37,159 --> 00:09:39,120
Nadaj se da neće biti tako.
85
00:09:39,287 --> 00:09:42,039
Zadnji put se nije sretno završilo.
86
00:09:42,206 --> 00:09:44,625
Ti si nestao, a ja
završio ovdje.
87
00:09:44,792 --> 00:09:46,627
Vrijeme je isteklo.
88
00:09:46,794 --> 00:09:48,379
Hej.
89
00:09:49,922 --> 00:09:51,966
Sviđa mi se tvoje novo lice.
90
00:09:52,133 --> 00:09:53,634
Idemo.
91
00:09:56,012 --> 00:09:57,888
FORENZIČAR
92
00:10:01,976 --> 00:10:03,811
Javili su mi iz stožera.
93
00:10:03,978 --> 00:10:06,814
Xander Cage je sinoć ubijen
na Bora Bori.
94
00:10:06,981 --> 00:10:08,649
Na Bora Bori?
95
00:10:08,816 --> 00:10:11,485
Zašto ja ne dobivam
takve zadatke?
96
00:10:12,153 --> 00:10:14,155
Znaju li što o Gibbonsu?
97
00:10:14,322 --> 00:10:16,741
Ne zna se gdje je.
No znamo ovo:
98
00:10:16,907 --> 00:10:20,328
Samo su trojica
imala pristup onom dizalu.
99
00:10:20,494 --> 00:10:21,787
Ostala dvojica...
100
00:10:21,954 --> 00:10:24,332
Neće nam biti
od velike pomoći.
101
00:10:24,832 --> 00:10:29,337
Izdaj potjernicu za g. Gibbonsom.
Nađite ga.
102
00:10:31,505 --> 00:10:33,424
Odjeljenje A u dvorište.
103
00:10:33,591 --> 00:10:35,593
Odjeljenje A u dvorište.
104
00:10:39,597 --> 00:10:42,016
Moram izvesti psa u šetnju.
105
00:10:57,907 --> 00:10:59,658
Znate što?
106
00:11:00,034 --> 00:11:02,036
- Nedostajat ćete mi.
- Što?
107
00:11:12,129 --> 00:11:15,132
- Zatvorite izlaze!
- Zatvoreniče, predaj se!
108
00:11:15,883 --> 00:11:19,220
- Zatvori šesti kat!
- Pojačanje!
109
00:11:19,720 --> 00:11:21,138
Zatvoreniče,
predaj se!
110
00:11:25,726 --> 00:11:27,061
Uhvatite ga!
111
00:11:31,398 --> 00:11:33,067
- Praonica! Zapadni ulaz!
- Marco!
112
00:12:07,059 --> 00:12:08,769
Vidim ga.
230 metara.
113
00:12:08,936 --> 00:12:11,564
Kamo može poći?
Nije ni blizu zida.
114
00:12:17,570 --> 00:12:19,572
Bravo, čovječe!
115
00:12:46,890 --> 00:12:47,933
- Uhvatite ga!
- Stani!
116
00:12:48,100 --> 00:12:49,810
Vrati se!
117
00:13:17,046 --> 00:13:18,797
Kasnite.
118
00:13:19,923 --> 00:13:22,509
Baš ih znate pokupiti, gospodine.
119
00:13:25,179 --> 00:13:26,513
Tko je ovaj?
120
00:13:26,680 --> 00:13:28,349
Civil.
121
00:13:28,515 --> 00:13:31,518
Kad se probudi,
mi ćemo već biti daleko.
122
00:13:38,150 --> 00:13:41,445
- Rekao si u 12:06.
- Naletjeli smo na turbulencije.
123
00:13:41,612 --> 00:13:44,573
- Velika i posebno velika.
- Tko si ti, sluga?
124
00:13:44,740 --> 00:13:46,533
Toby Lee Shavers,
Tehnički odjel.
125
00:13:46,700 --> 00:13:49,244
- Darius Stone, odjeljenje A.
- Više nisi.
126
00:13:49,411 --> 00:13:51,538
Nema više Dariusa Stonea.
127
00:13:51,705 --> 00:13:53,874
- Tko sam onda ja?
- Novi XXX.
128
00:13:54,041 --> 00:13:55,417
Prava
porno zvijezda.
129
00:13:55,584 --> 00:13:57,836
- Što je sa starim XXX?
- Mrtav je.
130
00:13:58,003 --> 00:14:01,882
XXX nazivamo tajne agente
s posebnim sposobnostima.
131
00:14:02,049 --> 00:14:04,218
Baš me briga.
Sve u svoje vrijeme.
132
00:14:04,385 --> 00:14:06,512
Predugo sam bio zatvoren.
133
00:14:06,678 --> 00:14:09,598
Treba mi što i svakom muškarcu
kad izađe iz zatvora.
134
00:14:09,765 --> 00:14:11,141
Shvaćaš?
135
00:14:14,728 --> 00:14:17,523
To, mala. Tko te voli?
136
00:14:23,654 --> 00:14:25,239
Sigurni ste da je on
pravi?
137
00:14:25,405 --> 00:14:28,158
Stari, daj još pomfrita
i još jedan frape.
138
00:14:28,325 --> 00:14:30,077
Može.
139
00:14:30,577 --> 00:14:35,582
- Moramo krenuti na posao.
- Hoću još pomfrita i frape.
140
00:14:35,749 --> 00:14:38,377
Ti sada radiš za nas.
141
00:14:38,544 --> 00:14:40,921
- Radit ćeš...
- Što želim i kada to želim.
142
00:14:42,089 --> 00:14:44,216
Gledajte...
143
00:14:44,383 --> 00:14:48,554
Vi ste malo prije prekršili
desetak saveznih zakona.
144
00:14:48,720 --> 00:14:51,265
Pomaganje i poticanje,
skrivanje bjegunca...
145
00:14:51,431 --> 00:14:53,934
...i, meni najdraže,
krađa helikoptera.
146
00:14:55,435 --> 00:14:57,646
- Što želiš reći?
- Vama dvojici...
147
00:14:57,813 --> 00:15:03,360
...to bi bila tri prekršaja zbog kojih
možete završiti u maloj ćeliji.
148
00:15:03,527 --> 00:15:06,780
- Znaš da ja to govorim.
- Ja sam sad glavni.
149
00:15:06,947 --> 00:15:09,449
Ovako ćemo:
Nećeš mi naređivati ni ti...
150
00:15:09,616 --> 00:15:12,119
...a pogotovo ne ovaj školarac.
151
00:15:12,286 --> 00:15:14,037
Školarac?
152
00:15:15,080 --> 00:15:16,665
Dogovoreno.
153
00:15:18,584 --> 00:15:20,127
Plati mu.
154
00:15:20,294 --> 00:15:24,381
Znamo da se umiješ boriti i jesti.
Što još znaš?
155
00:15:24,548 --> 00:15:28,302
Zadnji je XXX znao skijati, surfati,
izvoditi svakakve vratolomije.
156
00:15:28,468 --> 00:15:30,137
A sad je mrtav,
zar ne?
157
00:15:30,304 --> 00:15:32,431
Neke će se stvari promijeniti.
158
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
Ne kockam se
svojim životom.
159
00:15:34,433 --> 00:15:38,061
- Radije bih se kockao vašima.
- Moramo se vratiti u Washington.
160
00:15:38,228 --> 00:15:40,480
Moramo se negdje sakriti.
161
00:15:41,773 --> 00:15:44,610
Znam najsigurnije mjesto u gradu.
162
00:16:00,000 --> 00:16:02,127
Ovo je najsigurnije mjesto
u gradu?
163
00:16:07,966 --> 00:16:09,843
KAZALIŠTE CAPITOL
164
00:16:16,600 --> 00:16:18,101
Ostanite ovdje.
Ja ću to srediti.
165
00:16:51,385 --> 00:16:54,513
D-Train Stone.
166
00:16:55,055 --> 00:16:57,557
Čuo sam da su te zatvorili
u najdublju rupu...
167
00:16:57,724 --> 00:16:59,309
...s ove strane
Grand Canyona.
168
00:16:59,476 --> 00:17:02,646
Pustili su me ranije
zbog lošeg ponašanja.
169
00:17:02,813 --> 00:17:05,982
- Prošlo je mnogo vremena.
- Gdje je šef? Moramo razgovarati.
170
00:17:06,149 --> 00:17:09,528
Mnogo se toga promijenilo
otkad si otišao.
171
00:17:09,694 --> 00:17:11,530
Ja sam sad ovdje glavni.
172
00:17:12,906 --> 00:17:16,243
- Gdje je Lo?
- U centru.
173
00:17:16,410 --> 00:17:18,412
U centru?
174
00:17:21,915 --> 00:17:24,167
Ovo mi se više sviđa.
175
00:17:24,334 --> 00:17:25,752
Dobrodošao na
zapadnu stranu, X.
176
00:17:25,919 --> 00:17:28,922
Ako se misliš kretati u ovom kvartu,
moraš biti neupadljiv.
177
00:17:29,089 --> 00:17:30,674
Ne želim biti
neupadljiv.
178
00:17:36,972 --> 00:17:40,809
Krivulja momenta kod Dina opada
na oko 6400 olmin.
179
00:17:40,976 --> 00:17:44,771
Smanji širinu impulsa ubrizgavanja
za oko 10%.
180
00:17:44,938 --> 00:17:47,274
Daj na 20.
181
00:17:52,445 --> 00:17:54,114
Dariuse.
182
00:17:55,240 --> 00:17:56,575
Izgledaš starije.
183
00:17:56,741 --> 00:17:59,244
Devet godina loše ishrane
učine svoje.
184
00:17:59,744 --> 00:18:01,413
Devet godina.
185
00:18:02,455 --> 00:18:06,585
Ispravi me ako griješim,
no nisi li bio osuđen na 20 godina?
186
00:18:07,127 --> 00:18:09,963
Kaži što želiš
da završimo s tim već jednom.
187
00:18:10,130 --> 00:18:12,883
Zato si i došao, zar ne?
Nešto želiš.
188
00:18:13,049 --> 00:18:15,468
Topli tuš, krov nad glavom.
189
00:18:20,015 --> 00:18:21,808
Pogledaj oko sebe,
Dariuse.
190
00:18:22,309 --> 00:18:24,644
Sad imam dobar život.
191
00:18:24,811 --> 00:18:28,231
Neću dozvoliti
da mi ga ovaj put uništiš.
192
00:18:29,065 --> 00:18:30,901
Stoga...
193
00:18:32,652 --> 00:18:34,905
...što ću ja dobiti?
194
00:18:35,947 --> 00:18:37,657
GTO iz 1967.
195
00:18:37,824 --> 00:18:41,870
1000 konja,
nabrijan motor, snažan ovjes.
196
00:18:42,037 --> 00:18:43,371
- Što?!
- U pravu je.
197
00:18:44,414 --> 00:18:47,250
- Tražit će ga.
- Ako ćemo već morati bježati...
198
00:18:47,417 --> 00:18:50,670
...trebat će nam nešto snažnije.
199
00:18:51,171 --> 00:18:52,964
Nešto gadno.
200
00:18:53,757 --> 00:18:55,926
Znam nešto gadno.
201
00:18:56,092 --> 00:18:57,761
Znam da znaš.
202
00:18:59,179 --> 00:19:01,848
Ima veći provrt
i dulji hod klipa, motor 8 litara.
203
00:19:02,015 --> 00:19:06,603
Turbo pojačan sa 1,8 bara,
automatizirana hidraulika...
204
00:19:06,770 --> 00:19:10,106
...prepravljena konstrukcija mjenjača.
Je li vam to dovoljno?
205
00:19:10,273 --> 00:19:12,317
- Zadovoljan?
- Jesam.
206
00:19:12,484 --> 00:19:14,152
Volim ovu curu.
207
00:19:24,579 --> 00:19:27,832
Naš zadatak je doći do podataka.
208
00:19:27,999 --> 00:19:31,378
Nalaze se na disku
u mom starom sjedištu, ovdje.
209
00:19:31,920 --> 00:19:33,546
Ostalo je kod mene kući.
210
00:19:33,713 --> 00:19:36,007
- Otići ću po njih večeras...
- Podaci?
211
00:19:36,174 --> 00:19:37,801
Kaži ti meni nešto.
212
00:19:38,551 --> 00:19:41,680
- Jesmo li zajedno u ovome?
- Znaš na što mislim.
213
00:19:41,846 --> 00:19:44,516
Prošli sam put ja nagrabusio,
a ti si nestao.
214
00:19:44,683 --> 00:19:47,727
Nisi samo ti tog dana nešto izgubio.
215
00:19:48,436 --> 00:19:50,980
Kad je planuo požar,
ti si se hrvao s generalom.
216
00:19:51,147 --> 00:19:54,234
Ušli smo unutra
vidjeti koga možemo spasiti.
217
00:19:54,401 --> 00:19:58,238
Misliš da ovo izgleda loše?
Trebao si ga vidjeti prije liječenja.
218
00:20:09,290 --> 00:20:11,418
Ničija priča nema
sretan završetak.
219
00:20:11,584 --> 00:20:13,461
Priča još nije završena,
vojniče.
220
00:20:13,795 --> 00:20:15,255
Shavers.
221
00:20:15,422 --> 00:20:18,383
Možeš li to pretvoriti
u ručno naoružanje?
222
00:20:19,342 --> 00:20:21,344
Za jedan sat.
223
00:20:23,263 --> 00:20:26,141
- Razumijemo li se?
- Zanimljivo je to, satniče.
224
00:20:26,307 --> 00:20:29,519
"Ratovi prolaze,
ali moji su vojnici vječni."
225
00:20:30,270 --> 00:20:32,689
Sviđa mi se. Tko je to rekao?
226
00:20:32,856 --> 00:20:35,191
- Jefferson? Patton?
- Tupac.
227
00:20:49,456 --> 00:20:51,416
X, ovo je tajna operacija.
228
00:20:51,583 --> 00:20:53,251
Budi skriven
i potpuno tih.
229
00:20:54,544 --> 00:20:56,463
Ovo ćeš morati izvesti
taktično.
230
00:21:02,927 --> 00:21:03,970
Taktično.
231
00:21:06,806 --> 00:21:08,558
Baš taktično.
232
00:21:08,725 --> 00:21:10,310
Ovdje sektor 14.
233
00:21:10,476 --> 00:21:12,770
Napali su nas na površini.
234
00:21:13,271 --> 00:21:17,150
Vas dvojica ostanite ovdje.
Ostali, za mnom.
235
00:21:23,239 --> 00:21:25,825
X, imaš tri minute.
236
00:21:34,083 --> 00:21:38,713
Gibbonsov je ured na sjeverozapadu,
u sektoru četiri.
237
00:21:43,635 --> 00:21:45,178
Hej! Stani!
238
00:21:51,100 --> 00:21:52,310
X, glavna soba.
239
00:21:52,477 --> 00:21:54,938
Izvadi prvi od tri diska
najbliža tebi.
240
00:22:01,861 --> 00:22:03,196
Nema nikoga.
241
00:22:03,363 --> 00:22:04,948
Osim svih nas.
242
00:22:05,114 --> 00:22:08,618
To nije bio napad,
već odvraćanje pažnje.
243
00:22:09,369 --> 00:22:12,997
Vraćaju se. Moraš ići. Odmah.
244
00:22:39,482 --> 00:22:40,858
Zatvorite sve izlaze.
245
00:22:41,025 --> 00:22:42,652
Uhvatite ga živog.
246
00:22:42,819 --> 00:22:45,238
Školarče, nemam kamo.
Vadi me odavde.
247
00:22:45,405 --> 00:22:48,157
U redu, X.
Pristanište na 400 m, samo ravno.
248
00:22:52,120 --> 00:22:53,621
Zaustavite onaj auto.
249
00:22:53,788 --> 00:22:56,916
Zatvorite sve ceste na 15 km odavde.
250
00:24:04,942 --> 00:24:06,319
Jesu li svi dobro?
251
00:24:06,486 --> 00:24:09,071
Digne mi u zrak auto i čamce.
252
00:24:09,405 --> 00:24:11,324
Tko je on?
253
00:24:17,205 --> 00:24:19,457
Školarče, krećem se uzvodno.
254
00:24:19,999 --> 00:24:23,169
X, imam mali problem.
255
00:24:23,336 --> 00:24:25,004
Govori policija.
256
00:24:25,171 --> 00:24:27,632
Dovraga!
A samo si trebao voziti.
257
00:24:27,798 --> 00:24:30,635
Znaš što, X?
Počinje mi nedostajati stari XXX.
258
00:24:30,843 --> 00:24:33,095
Odmah zaustavite vozilo.
259
00:24:33,262 --> 00:24:35,306
Vidim te.
260
00:24:50,112 --> 00:24:52,823
Makni se s vozačeva mjesta.
261
00:25:28,651 --> 00:25:30,569
Zadatak obavljen.
262
00:25:34,240 --> 00:25:39,870
Stone je rođen u južnom Washingtonu.
Majka umire mlada, odgaja ga otac.
263
00:25:40,037 --> 00:25:41,747
Ništa posebno do 1988.
264
00:25:41,914 --> 00:25:45,751
Otac je ubijen tijekom oružane pljačke.
Darius kreće s prekršajima.
265
00:25:46,252 --> 00:25:48,504
Počeo je s grafitima
i nemarnom vožnjom.
266
00:25:48,671 --> 00:25:52,091
Brzo je napredovao
do krađe auta i odupiranja uhićenju.
267
00:25:52,258 --> 00:25:55,136
Nakon duljeg vremena,
izlaz pronalazi u mornarici.
268
00:25:55,302 --> 00:25:57,221
Štoviše, u mornaričkim
specijalcima.
269
00:25:57,388 --> 00:26:01,183
Vrhunski snajperist. Stručnjak
za gradsku borbu i sabotaže.
270
00:26:01,350 --> 00:26:05,438
Rekordno zaranjanje
u povijesti mornarice, 76 metara.
271
00:26:05,604 --> 00:26:08,941
Gibbons ga je uzeo
u specijalnu jedinicu.
272
00:26:09,108 --> 00:26:12,361
Bio je na zadatku
u istočnoj Europi i Kosovu.
273
00:26:13,195 --> 00:26:17,491
General je naredio da podmetnu požar
u civilnom sektoru. Stone je to odbio.
274
00:26:17,658 --> 00:26:19,660
Pobunio se protiv
visokog generala...
275
00:26:19,827 --> 00:26:22,413
...sadašnjeg ministra obrane
Georgea Deckerta.
276
00:26:22,580 --> 00:26:24,957
Osuđen je na 20 godina zatvora.
277
00:26:25,124 --> 00:26:26,959
Na 10 zbog neposluha...
278
00:26:27,126 --> 00:26:29,879
...a na drugih 10
jer je generalu slomio čeljust.
279
00:26:30,463 --> 00:26:32,339
Ovo je zadnja snimka
koju imamo.
280
00:26:32,506 --> 00:26:35,468
Sastanak s odvjetnikom
Jonathanom Edwardom Cochranom.
281
00:26:35,634 --> 00:26:37,261
Baš krasno.
282
00:26:37,762 --> 00:26:39,889
Johnnie Cochran.
283
00:26:40,347 --> 00:26:43,559
Stone si ne može priuštiti Johnnieja.
Imamo li zvuk?
284
00:26:43,726 --> 00:26:45,436
Odvjetnik-klijent.
Bez mikrofona.
285
00:26:45,603 --> 00:26:47,646
Zaustavite.
Vratite malo unazad.
286
00:26:48,647 --> 00:26:50,107
Nazad, nazad.
287
00:26:50,274 --> 00:26:52,193
Stanite. Povećajte.
288
00:26:54,737 --> 00:26:57,448
Gibbons i Stone
opet rade zajedno.
289
00:26:58,491 --> 00:27:01,660
Saznajte sve što možete
o njima dvojici.
290
00:27:01,827 --> 00:27:04,288
Saznajte sve o članovima
njihove bivše postrojbe.
291
00:27:04,455 --> 00:27:05,915
Zanima me gdje su...
292
00:27:06,081 --> 00:27:08,959
...i što rade, i to odmah.
293
00:28:38,090 --> 00:28:40,384
Razočarao si me, Auggie.
294
00:28:41,468 --> 00:28:43,429
Mat u tri 3 poteza?
295
00:28:43,595 --> 00:28:45,139
Morao si ovo očekivati.
296
00:28:50,144 --> 00:28:52,604
Smiri se. Popij nešto.
297
00:28:52,771 --> 00:28:57,109
- Bio sam slobodan natočiti si...
- Uvijek si bio slobodan.
298
00:28:58,110 --> 00:29:00,279
Isti stari Gibbons.
299
00:29:00,446 --> 00:29:02,740
Dobar vojnik, loš karakter.
300
00:29:02,906 --> 00:29:06,952
Još uvijek pamtim dan
kad smo se upoznali.
301
00:29:07,119 --> 00:29:09,413
A ja dan kad sam te
zadnji put vidio.
302
00:29:12,541 --> 00:29:13,876
Ne sumnjam u to.
303
00:29:16,795 --> 00:29:18,255
Nije baš zacijelilo?
304
00:29:19,173 --> 00:29:21,383
Neke rane nikad ne zacijele.
305
00:29:21,550 --> 00:29:25,471
- Nisam te tjerao da ideš u vatru.
- Ti si je samo podmetnuo i promatrao.
306
00:29:25,637 --> 00:29:27,306
Učinili smo
što se moralo.
307
00:29:27,473 --> 00:29:29,892
Ti to tako zoveš?
"Što se moralo učiniti"?
308
00:29:30,059 --> 00:29:33,979
Ubijeno je 16 mojih vojnika.
To je bila prijateljska vatra?
309
00:29:37,316 --> 00:29:39,109
Netko umre
da bi drugi živjeli.
310
00:29:40,986 --> 00:29:42,321
Zanimljivo.
311
00:29:42,488 --> 00:29:45,324
Ti nikad nisi bio
jedan od onih koji umiru.
312
00:29:45,491 --> 00:29:49,328
Učinit ću sve što je potrebno
da zaštitim ovu zemlju.
313
00:29:49,495 --> 00:29:52,998
Ti ne štitiš zemlju.
Štitiš samo sebe.
314
00:29:53,165 --> 00:29:56,752
- Zašto? Kakve sad požare podmećeš?
- Obojica smo u istom svijetu.
315
00:29:56,919 --> 00:29:59,213
- Znamo što se zbiva.
- Poštedi me govora.
316
00:30:00,672 --> 00:30:02,591
Samo da znaš...
317
00:30:02,758 --> 00:30:06,011
...što god planiraš, neće ti uspjeti.
318
00:30:06,845 --> 00:30:08,305
Zašto?
319
00:30:08,472 --> 00:30:10,974
Hoće li me Darius Stone
spriječiti?
320
00:30:12,184 --> 00:30:13,644
Oprosti.
321
00:30:14,061 --> 00:30:16,939
To je trebalo biti iznenađenje?
322
00:30:17,105 --> 00:30:19,858
Znam sve što ćeš učiniti
čak i prije tebe.
323
00:30:20,025 --> 00:30:22,152
Još radiš za mene,
svidjelo se to tebi ili ne.
324
00:30:22,319 --> 00:30:25,155
Nikad nisam radio za tebe.
325
00:30:25,322 --> 00:30:28,784
- Radim za svoju zemlju.
- Ne znam što je žalosnije.
326
00:30:28,951 --> 00:30:30,869
Netko tko igra šah
sam sa sobom...
327
00:30:31,036 --> 00:30:33,539
...ili netko tko ne shvaća
da je već izgubio.
328
00:30:38,710 --> 00:30:41,797
Neka izgleda kao nesretni slučaj.
Bez tragova.
329
00:31:13,245 --> 00:31:15,747
Pronašli su Gibbonsa.
330
00:31:16,915 --> 00:31:20,502
Istražitelji kažu da je
uzrok eksplozije curenje plina.
331
00:31:20,669 --> 00:31:23,547
Vatrogasci nisu uspjeli
spasiti ukućana...
332
00:31:23,714 --> 00:31:26,258
...no uspjeli su
lokalizirati požar.
333
00:31:26,425 --> 00:31:29,886
Pokojni Augustus Gibbons
bio je bivši mornarički satnik.
334
00:31:30,053 --> 00:31:31,680
Imao je 51 godinu.
335
00:31:31,847 --> 00:31:34,308
Pogreb je sutra
na groblju u Arlingtonu.
336
00:31:34,474 --> 00:31:36,268
Curenje plina.
Malo sutra.
337
00:31:36,435 --> 00:31:39,938
Javlja se Lisa Joyner
iz Chevy Chasea u Marylandu.
338
00:31:40,105 --> 00:31:42,357
Vraćamo se u studio.
339
00:31:43,692 --> 00:31:45,861
Toby, idemo na posao.
340
00:31:49,781 --> 00:31:52,034
Nema ničega. Baš ničega.
341
00:31:52,200 --> 00:31:53,952
Prazan je.
342
00:31:54,119 --> 00:31:56,621
Tražiš na krivom mjestu.
343
00:31:56,788 --> 00:31:59,624
Gibbons je rekao da je na disku.
344
00:32:01,460 --> 00:32:03,378
Što radiš?
345
00:32:12,012 --> 00:32:13,805
Čitao sam o tomu.
346
00:32:13,972 --> 00:32:15,766
Hladni rat.
Stara škola.
347
00:32:15,932 --> 00:32:17,225
Nije baš
tako stara.
348
00:32:20,979 --> 00:32:22,272
Agent Fraton
349
00:32:27,235 --> 00:32:28,403
CHARLIE
Srijeda, 24. lipnja
350
00:32:28,570 --> 00:32:29,780
Senatski odbor
za razvoj
351
00:32:29,946 --> 00:32:31,239
Dobro.
352
00:32:31,865 --> 00:32:34,326
Koji je od njih Charlie?
353
00:32:34,701 --> 00:32:37,245
Možemo saznati samo
na jedan način.
354
00:32:37,621 --> 00:32:40,373
Spremi. Nišani.
355
00:32:40,540 --> 00:32:41,875
Pali.
356
00:32:42,501 --> 00:32:45,754
Spremi. Nišani. Pali.
357
00:32:45,921 --> 00:32:48,715
Uz nogu.
358
00:32:56,348 --> 00:32:59,810
Kao i naš Bog i spasitelj...
359
00:32:59,976 --> 00:33:04,397
...i Augustus Eugene Gibbons
umro je radi nas.
360
00:33:05,065 --> 00:33:08,985
Šefovi NSA-a, FBl-a, Glavnog stožera,
ministar vanjskih poslova.
361
00:33:09,194 --> 00:33:10,529
Dovraga.
362
00:33:10,695 --> 00:33:12,489
Znaš li što to znači?
363
00:33:12,656 --> 00:33:14,699
- Što?
- Mene će ubiti sljedećeg.
364
00:33:15,450 --> 00:33:17,577
- Daj mi to.
- Pazi malo.
365
00:33:17,744 --> 00:33:20,914
Kad smo već partneri,
mogao bi se naučiti pristojnosti.
366
00:33:21,081 --> 00:33:24,376
Želiš li nešto, onda pitaš:
"Molim te, smijem li posuditi...?"
367
00:33:24,543 --> 00:33:27,587
Molim te,
smijem li posuditi dalekozor...
368
00:33:27,754 --> 00:33:29,464
...prije nego ti izbijem
sve zube?
369
00:33:30,340 --> 00:33:33,885
Nije loše za početak.
370
00:33:37,055 --> 00:33:39,683
- Deckert?
- Poznaješ ministra Deckerta?
371
00:33:40,267 --> 00:33:42,936
Dugo se poznajemo.
372
00:33:44,688 --> 00:33:47,357
Mrzio je sve u vezi Gibbonsa.
373
00:33:47,524 --> 00:33:49,859
Što onda radi ovdje?
374
00:33:51,403 --> 00:33:53,363
- Charlie.
- Pronašao si ga.
375
00:33:54,030 --> 00:33:55,365
Nju.
376
00:33:55,699 --> 00:33:57,742
- Nju?
- Možeš mi naći odijelo?
377
00:33:58,159 --> 00:34:00,203
A sad bi htio biti neupadljiv.
378
00:34:29,357 --> 00:34:31,985
Čuo sam da je ovdje
najbolja klopa u gradu.
379
00:34:32,152 --> 00:34:34,446
Oprostite.
380
00:34:34,613 --> 00:34:36,740
Imam dogovoren sastanak
za ručak.
381
00:34:36,906 --> 00:34:40,535
Smiri se, Charlie. Nećemo dugo.
382
00:34:42,454 --> 00:34:45,081
Kako ste znali tko sam?
Tko ste vi?
383
00:34:45,498 --> 00:34:47,250
Imamo zajedničkog
prijatelja.
384
00:34:47,417 --> 00:34:48,752
Augustusa Gibbonsa.
385
00:34:49,544 --> 00:34:51,296
Imali smo ga.
386
00:34:51,463 --> 00:34:53,340
Niste mi odgovorili.
387
00:34:53,506 --> 00:34:55,383
Tko ste vi?
388
00:34:55,675 --> 00:34:57,844
Zovem se Darius Stone.
389
00:34:58,011 --> 00:34:59,763
Stone?
390
00:35:00,138 --> 00:35:04,225
Traže te svi policajci.
Zašto si došao ovamo?
391
00:35:04,392 --> 00:35:05,727
Vjeruj mi...
392
00:35:05,894 --> 00:35:08,646
...tipa poput mene
neće tražiti na ovakvom mjestu.
393
00:35:09,522 --> 00:35:13,151
Bez uvrede, ali
trenutno nikom ne vjerujem.
394
00:35:14,110 --> 00:35:17,322
Dobro.
Onda imamo nešto zajedničko.
395
00:35:17,489 --> 00:35:20,241
Charlie. Oprosti što kasnim.
396
00:35:20,408 --> 00:35:22,494
Imao sam sastanak
koji se oduljio.
397
00:35:22,660 --> 00:35:24,829
Radimo na programima...
398
00:35:24,996 --> 00:35:27,957
...da djecu naučimo koristiti oružje...
399
00:35:28,124 --> 00:35:30,877
Oprostite. Dickie Ambrose,
Udruga za promicanje oružja.
400
00:35:31,044 --> 00:35:33,671
Velečasni Billy Bob Baker,
Baptističko bratstvo.
401
00:35:33,838 --> 00:35:37,383
Drago mi je upoznati vas.
402
00:35:37,550 --> 00:35:41,179
Pripremamo jedan skup
za sljedeći tjedan...
403
00:35:41,346 --> 00:35:44,974
...pa me zanima
kako bismo mogli privući...
404
00:35:45,141 --> 00:35:48,937
...ugledne Afroamerikance poput vas?
405
00:35:49,104 --> 00:35:50,688
Imate li kakav savjet?
406
00:35:51,815 --> 00:35:54,192
Mogao bi svojim članovima
poručiti...
407
00:35:54,359 --> 00:35:57,570
...da prestanu kupovati country,
da više ne pale križeve...
408
00:35:57,737 --> 00:35:59,614
...i da više
ne ubijaju crnce.
409
00:36:00,073 --> 00:36:01,366
Shvaćaš?
410
00:36:01,908 --> 00:36:03,868
Ako to ne upali...
411
00:36:04,410 --> 00:36:06,204
...ponudi im besplatnu hranu.
412
00:36:07,372 --> 00:36:08,873
Po mogućnosti prženu.
413
00:36:09,457 --> 00:36:10,792
Dick...
414
00:36:11,709 --> 00:36:14,170
Bi li ti smetalo da odgodimo ručak?
415
00:36:14,796 --> 00:36:16,464
To bi bilo...
416
00:36:16,631 --> 00:36:19,759
Može. Imam još mnogo posla.
417
00:36:19,926 --> 00:36:21,845
- Velečasni, ja...
- Nazovi me.
418
00:36:22,011 --> 00:36:23,847
Nazvat ću vas u vezi toga.
419
00:36:30,311 --> 00:36:31,980
Pričaj mi o sebi
i satniku.
420
00:36:34,732 --> 00:36:37,235
Bila sam mu veza na Capitol Hillu.
421
00:36:37,402 --> 00:36:40,738
Pomoćnica sam u senatskom odboru
za vojna pitanja.
422
00:36:40,905 --> 00:36:42,240
Vojna?
423
00:36:43,992 --> 00:36:45,326
Deckert.
424
00:36:45,493 --> 00:36:47,161
Ministar obrane Deckert?
425
00:36:47,328 --> 00:36:50,582
Nema šanse da on to nije saznao.
426
00:36:50,748 --> 00:36:52,208
Kaži mi, Charlie.
427
00:36:52,792 --> 00:36:54,335
Možeš li me ubaciti
blizu njega?
428
00:36:55,920 --> 00:36:57,714
Velečasni...
429
00:36:58,506 --> 00:37:00,925
...možete li nabaviti smoking?
430
00:37:49,724 --> 00:37:51,059
Uspio si.
431
00:37:51,225 --> 00:37:53,186
Nikad ne propuštam zabave.
432
00:37:53,353 --> 00:37:55,897
Nisam mislila na takav smoking.
433
00:37:56,064 --> 00:37:57,899
Nastojim biti neupadljiv.
434
00:37:58,066 --> 00:38:00,151
Vidiš li počasnoga gosta?
435
00:38:00,568 --> 00:38:01,903
Tjelohranitelji?
436
00:38:02,070 --> 00:38:05,114
Specijalci.
Pola moje stare postrojbe.
437
00:38:05,281 --> 00:38:06,657
I to ne bolja polovica.
438
00:38:06,824 --> 00:38:09,035
Tko je onaj ružni general?
439
00:38:09,202 --> 00:38:12,121
Jack Pettibone.
Supredsjedatelj u stožeru.
440
00:38:12,372 --> 00:38:14,749
- Nije baš jako sretan.
- Valjda zbog glazbe.
441
00:38:16,042 --> 00:38:17,335
Samo je jedan način
za saznati.
442
00:38:34,727 --> 00:38:36,687
Ne vjerujem svojim ušima!
443
00:38:36,854 --> 00:38:38,481
Poznajemo se
30 godina, Jack.
444
00:38:38,648 --> 00:38:41,692
Prošli smo ista ratišta i nikad nisi
dovodio moje odluke u pitanje.
445
00:38:41,859 --> 00:38:44,987
Jesi li čuo za kongres SAD-a?
446
00:38:45,154 --> 00:38:46,531
Jack...
447
00:38:46,697 --> 00:38:49,325
Ova zemlja ide u krivom smjeru.
448
00:38:49,492 --> 00:38:51,661
Ne misliš valjda
da ćeš uspjeti?
449
00:38:51,828 --> 00:38:53,371
S tek nekoliko pukovnija.
450
00:38:53,538 --> 00:38:56,290
Kad započnemo,
vojska će nas slijediti.
451
00:38:56,457 --> 00:38:57,792
Odbrojavanje
je počelo.
452
00:38:58,417 --> 00:39:00,378
Sa ili bez tebe.
453
00:39:00,545 --> 00:39:01,921
Za tri dana.
454
00:39:14,725 --> 00:39:16,310
On je ovdje.
455
00:39:32,618 --> 00:39:34,078
Crnac u bijelom
smokingu.
456
00:39:48,426 --> 00:39:50,136
Dosta ti je zabave?
457
00:39:55,725 --> 00:39:57,101
Drži se!
458
00:40:11,949 --> 00:40:14,785
Htjeli ste da pronađem
ostale članove postrojbe?
459
00:40:15,036 --> 00:40:17,622
Pola njih je još u vojsci.
460
00:40:17,872 --> 00:40:21,292
- A druga polovica?
- Nestali su.
461
00:40:21,459 --> 00:40:26,172
Isti oni koji su poduprli Stonea
u sukobu s Deckertom. Svi su nestali.
462
00:40:28,215 --> 00:40:29,592
Povjerljivo
Uz posebno odobrenje
463
00:40:40,478 --> 00:40:42,313
Ovdje stanuješ?
464
00:40:43,147 --> 00:40:45,983
Nije loše za senatorovu pomoćnicu.
465
00:40:46,150 --> 00:40:49,487
Nisam samo pomoćnica.
Ja sam i senatorova kći.
466
00:40:49,654 --> 00:40:51,697
James Mayweather
iz Virginije.
467
00:40:51,864 --> 00:40:54,325
Tatica je spreman upoznati
nekoga poput mene?
468
00:40:54,784 --> 00:40:58,579
- Tatica nije u gradu.
- Doista?
469
00:41:01,624 --> 00:41:03,250
Raskomoti se.
470
00:41:04,335 --> 00:41:06,587
Lijepo mjesto za odrastanje.
471
00:41:06,754 --> 00:41:08,255
Samo tako izgleda.
472
00:41:08,422 --> 00:41:11,717
Odrastanje uz politiku je
kao život u zmijskoj jami.
473
00:41:11,884 --> 00:41:14,387
Svi se bore za teritorij.
474
00:41:14,553 --> 00:41:16,472
Slično kao i kod mene.
475
00:41:19,350 --> 00:41:22,603
Ovo definitivno nije kao kod mene.
476
00:41:24,688 --> 00:41:27,191
Hajdemo ti svući to odijelo.
477
00:41:31,320 --> 00:41:32,738
Evo ih.
478
00:41:33,364 --> 00:41:35,116
Probaj ove.
479
00:41:35,699 --> 00:41:37,368
Nisu u mom stilu.
480
00:41:39,495 --> 00:41:42,373
Zašto se malo ne osvježiš?
481
00:41:42,540 --> 00:41:44,792
U kupaonici ima čistih ručnika.
482
00:41:44,959 --> 00:41:46,710
Potpuna usluga, ha?
483
00:41:47,461 --> 00:41:50,464
Ako ti bilo što zatreba...
484
00:41:50,631 --> 00:41:53,050
...moja je soba
na kraju hodnika.
485
00:41:53,717 --> 00:41:55,052
Bilo što?
486
00:41:56,303 --> 00:41:57,972
Bilo što.
487
00:41:59,140 --> 00:42:01,308
Može pomfrit i frape?
488
00:42:09,900 --> 00:42:13,028
Što sve ne mogu učiniti
za svoju zemlju.
489
00:42:45,603 --> 00:42:47,229
Charlie?
490
00:42:58,365 --> 00:42:59,950
Charlie?
491
00:43:16,967 --> 00:43:18,260
Pettibone?
492
00:43:22,640 --> 00:43:23,974
Smjestila mi je!
493
00:43:24,433 --> 00:43:26,060
Kuja.
494
00:43:29,730 --> 00:43:31,482
Govori policija.
495
00:43:31,649 --> 00:43:34,485
Izađi van s rukama na potiljku.
496
00:43:35,486 --> 00:43:38,072
Unutra je supredsjedatelj
Glavnog stožera.
497
00:43:38,238 --> 00:43:40,282
Napadač je naoružan
i opasan.
498
00:43:40,449 --> 00:43:42,785
Budite veoma oprezni.
499
00:43:42,952 --> 00:43:46,622
Dovedi mi pregovarača i evakuirajte
sve u krugu od dvije ulice.
500
00:43:46,789 --> 00:43:49,833
- Aktivno područje je 5 ulica.
- Neka bude 10.
501
00:43:50,000 --> 00:43:52,002
Bio je snajperist
u specijalcima.
502
00:43:52,169 --> 00:43:55,005
Neka sve bude čisto
800 metara od kuće.
503
00:43:55,172 --> 00:43:57,508
- Tko si sad ti?
- Kyle Steele, NSA.
504
00:43:58,175 --> 00:44:00,803
Kapetane,
ovaj mi čovjek treba živ.
505
00:44:00,969 --> 00:44:03,764
- Pa?
- To je pitanje nacionalne sigurnosti.
506
00:44:04,014 --> 00:44:06,308
- Kamo ćeš sad?
- Idem unutra.
507
00:44:06,475 --> 00:44:09,812
Baš me briga tko si.
Za šest minuta ulazimo unutra.
508
00:44:10,104 --> 00:44:11,438
Stone.
509
00:44:11,605 --> 00:44:13,857
Dolazim nenaoružan.
510
00:44:19,446 --> 00:44:21,490
Zatvori vrata.
511
00:44:25,285 --> 00:44:26,620
Ruke.
512
00:44:28,706 --> 00:44:30,124
Dođi naprijed.
513
00:44:31,250 --> 00:44:34,378
Kako si znao da te neću ubiti
čim kročiš unutra?
514
00:44:34,545 --> 00:44:35,796
Nisam.
515
00:44:35,963 --> 00:44:39,299
No znam ovo: Oni će ući za pet minuta.
516
00:44:39,466 --> 00:44:41,009
Pustimo čavrljanje.
517
00:44:41,176 --> 00:44:44,179
- Gdje je Pettibone?
- Gore, mrtav.
518
00:44:45,097 --> 00:44:46,890
- Ti si ga?
- Da jesam...
519
00:44:47,057 --> 00:44:49,184
...to ne bi saznao
dok ja to ne želim.
520
00:44:49,351 --> 00:44:51,228
Okreni se.
521
00:44:54,898 --> 00:44:57,109
Ovo nije dobro, Stone.
522
00:44:57,276 --> 00:45:00,487
Pobjegli zatvorenik provaljuje u kuću,
drži automat u ruci...
523
00:45:00,654 --> 00:45:02,948
...a gore je mrtvac.
- Nisam provalio.
524
00:45:03,115 --> 00:45:04,533
Kreni.
525
00:45:04,700 --> 00:45:06,034
Nisi provalio?
526
00:45:06,201 --> 00:45:08,495
General te pozvao na piće?
527
00:45:08,662 --> 00:45:11,498
Što se zbilo?
Poželjeli ste odigrali ruski rulet?
528
00:45:11,665 --> 00:45:12,958
To nije
moj pištolj.
529
00:45:13,125 --> 00:45:16,295
- Misliš da ću ti povjerovati?
- To je istina.
530
00:45:16,462 --> 00:45:18,422
- Smjestili su mi.
- Tko?
531
00:45:19,548 --> 00:45:21,258
- Deckert.
- Deckert.
532
00:45:23,635 --> 00:45:25,679
Ministar obrane Deckert.
533
00:45:26,346 --> 00:45:28,640
Ubio je Gibbonsa
jer je previše znao.
534
00:45:28,807 --> 00:45:30,893
A sada i Pettibonea.
535
00:45:31,560 --> 00:45:33,687
Što su znali?
536
00:45:34,480 --> 00:45:37,608
Imamo tri minute. Kaži mi iskreno.
537
00:45:37,774 --> 00:45:39,943
Zašto smo ovdje?
Zašto si slijedio Pettibonea?
538
00:45:40,110 --> 00:45:42,279
Nikoga nisam slijedio.
539
00:45:42,446 --> 00:45:43,906
Ni ne poznajem ga.
540
00:45:44,072 --> 00:45:45,782
Nikad ga prije
nisam vidio.
541
00:45:47,784 --> 00:45:49,411
Polako.
542
00:45:52,080 --> 00:45:53,624
Čini mi se da si ovo ti.
543
00:45:58,212 --> 00:45:59,630
Kvragu, dobri su.
544
00:46:01,715 --> 00:46:03,884
Misliš li da je sad trenutak
za pojesti nešto?
545
00:46:04,051 --> 00:46:06,261
Koliko je jedinica vani, tri?
546
00:46:06,428 --> 00:46:10,140
Bombe iznenađenja, neprobojni prsluci,
toplinske naočale. Jesam li pogodio?
547
00:46:10,307 --> 00:46:12,392
Želim ti pomoći, zaista.
548
00:46:12,559 --> 00:46:14,478
No ako pobjegneš,
ispast ćeš kriv.
549
00:46:14,645 --> 00:46:17,648
Rođen sam kriv.
550
00:46:17,814 --> 00:46:19,191
A sada...
551
00:46:19,358 --> 00:46:21,485
...vrijeme je da odeš.
552
00:46:23,654 --> 00:46:25,364
Gdje je on?
553
00:46:27,199 --> 00:46:28,992
Gdje je?
554
00:46:29,159 --> 00:46:32,496
Našao sam ga.
U kupaonici je na katu.
555
00:46:32,663 --> 00:46:34,164
Ulazimo.
556
00:47:21,503 --> 00:47:22,546
OSUMNJIČENIK
U BIJEGU
557
00:47:22,713 --> 00:47:24,881
Ovo je zadnja poznata
fotografija osumnjičenika.
558
00:47:25,048 --> 00:47:27,801
- Fotogeničan si.
- Frizura ti dobro stoji.
559
00:47:27,968 --> 00:47:29,553
...u blizini Charlottesvillea
u Virginiji.
560
00:47:29,720 --> 00:47:32,222
Napadač je naoružan i opasan.
561
00:47:32,472 --> 00:47:34,599
Jedan od najbližih prijatelja
gen. Pettibonea...
562
00:47:34,766 --> 00:47:36,685
...bio je ministar obrane
George Deckert.
563
00:47:36,852 --> 00:47:39,896
Jack Pettibone mi je bio
blizak prijatelj.
564
00:47:40,063 --> 00:47:43,734
Noćas je nacija izgubila
velikog domoljuba.
565
00:47:43,900 --> 00:47:46,445
Njegovi veliki doprinosi
bit će zabilježeni...
566
00:47:46,611 --> 00:47:49,114
...u povijesnim knjigama
koje još nisu napisane.
567
00:47:49,281 --> 00:47:51,658
Iz svake baze, od Camp
Pendletona do Fort Bragga...
568
00:47:51,825 --> 00:47:53,952
...pristižu vojnici
gen. Pettibonea...
569
00:47:54,119 --> 00:47:55,954
...na pogreb u Washingtonu.
570
00:47:56,121 --> 00:47:57,914
Ne dolaze radi pogreba.
571
00:47:58,081 --> 00:47:59,916
Ista ratišta.
572
00:48:00,167 --> 00:48:03,086
Pettibone i Deckert
zajedno su služili preko 30 godina.
573
00:48:03,253 --> 00:48:05,380
To znači da su
Pettiboneovi vojnici i...?
574
00:48:05,547 --> 00:48:06,923
- Deckertovi.
- Tako je.
575
00:48:07,090 --> 00:48:08,925
Kakve to veze ima
s pogrebom?
576
00:48:09,092 --> 00:48:11,636
Savršena prilika. Deckert
sastavlja popis gostiju...
577
00:48:11,803 --> 00:48:13,430
...i poziva samo
svoje ljude.
578
00:48:14,431 --> 00:48:15,891
Stvara
vlastitu vojsku.
579
00:48:16,057 --> 00:48:19,060
Mora se nekako naoružati.
Odakle mu oružje?
580
00:48:19,352 --> 00:48:21,605
Sve narudžbe idu
preko Ministarstva obrane.
581
00:48:21,980 --> 00:48:23,482
Tako je.
582
00:48:26,318 --> 00:48:27,736
Želiš da provalim
u sustav?!
583
00:48:27,903 --> 00:48:29,863
U Ministarstvo obrane?!
584
00:48:30,030 --> 00:48:31,907
To je beskonačna gomila
računala.
585
00:48:32,073 --> 00:48:33,950
Superračunala,
čipovi za šifriranje...
586
00:48:34,117 --> 00:48:37,621
...i snažnije zaštite od NSA-a,
CIA-e i Porezne uprave zajedno.
587
00:48:37,787 --> 00:48:39,456
Baš tako.
588
00:48:39,623 --> 00:48:41,541
Pridrži mi čips.
589
00:48:56,640 --> 00:48:58,767
Ne moraš me čekati.
590
00:48:59,935 --> 00:49:02,562
I da te ostavim samog
s mojim autom?
591
00:49:04,189 --> 00:49:06,399
Zašto je on tako poseban?
592
00:49:07,817 --> 00:49:12,656
Prototip Shelby Cobra,
600 konja, 10000 olmin.
593
00:49:12,822 --> 00:49:14,449
Postoje samo tri takva.
594
00:49:14,616 --> 00:49:16,826
Prodali smo ga
za pola milijuna senatoru...
595
00:49:16,993 --> 00:49:18,995
...koji će ga voziti
u prvoj brzini.
596
00:49:19,162 --> 00:49:20,747
Pola milje za jedan auto?
597
00:49:21,248 --> 00:49:23,166
Dugo te nije bilo.
598
00:49:23,333 --> 00:49:26,461
Sve je poskupilo.
599
00:49:29,714 --> 00:49:31,174
Vidim.
600
00:49:33,718 --> 00:49:35,345
Dođi.
601
00:49:37,347 --> 00:49:39,557
Dobro si se snašla, Lo.
602
00:49:39,724 --> 00:49:43,478
Bez starih poslova,
rastavljanja dijelova i motora.
603
00:49:43,645 --> 00:49:45,522
Daleko od Zekeove radionice.
604
00:49:46,564 --> 00:49:49,109
Imam još pokoji dio odostraga.
605
00:49:49,442 --> 00:49:52,195
I još katkada zaprljam ruke.
606
00:49:58,785 --> 00:50:01,287
Klasika je uvijek klasika.
607
00:50:01,538 --> 00:50:05,166
Sjećaš li se
kad smo prvi put jurili u njemu?
608
00:50:05,709 --> 00:50:08,920
Sjećam se policije koja nas je
slijedila dok si jurio preko 160.
609
00:50:09,713 --> 00:50:11,715
Bio je brz.
610
00:50:12,257 --> 00:50:14,384
Jest.
611
00:50:14,634 --> 00:50:17,762
Sjećaš li se kako smo
oštetili stražnje sjedalo?
612
00:50:19,723 --> 00:50:22,475
To je bilo davno, D.
613
00:50:22,642 --> 00:50:24,060
Za mene nije.
614
00:50:26,021 --> 00:50:27,522
Da ih još malo
oštetimo?
615
00:50:30,900 --> 00:50:33,903
Puca i pogađa!
616
00:50:34,070 --> 00:50:37,866
Školarac je izveo provalu stoljeća.
Nalog za nabavu.
617
00:50:38,033 --> 00:50:40,785
Deckert dovodi sve vojnike
i oklopna vozila...
618
00:50:40,952 --> 00:50:44,038
...preko jedne mornaričke baze
na Independence.
619
00:50:44,414 --> 00:50:46,958
To je nosač zrakoplova!
620
00:50:47,876 --> 00:50:49,419
Idemo na sjever.
621
00:51:50,146 --> 00:51:51,898
HIDRAULIČKI TLAK
ZA KATAPULT
622
00:52:17,507 --> 00:52:21,052
Vidi, vidi.
Eno tatine djevojčice.
623
00:52:46,536 --> 00:52:48,705
Gibbonse, oni će vjerovati...
624
00:52:48,871 --> 00:52:50,790
- Stone.
- Nedostajao sam ti?
625
00:52:50,957 --> 00:52:52,709
U stvari, svima si.
626
00:52:52,875 --> 00:52:54,919
I mene je nasamarila.
627
00:52:55,837 --> 00:52:57,213
Satniče?
628
00:53:00,633 --> 00:53:02,677
Harrise? Jacksone?
629
00:53:02,969 --> 00:53:05,513
- Što se ovdje događa?
- Tvoja stara postrojba.
630
00:53:05,680 --> 00:53:08,683
Uskoro ćeš im se pridružiti.
631
00:53:08,933 --> 00:53:11,978
- U čemu ona to?
- Deckert nam je smjestio.
632
00:53:12,145 --> 00:53:14,439
- Kako?
- Ne znam. Nisam još sve povezao.
633
00:53:14,605 --> 00:53:16,482
Ali možda ti jesi.
634
00:53:19,193 --> 00:53:21,320
- Ne ideš ti nikamo.
- Ni ti.
635
00:53:26,826 --> 00:53:29,078
Ne brini se za nas.
636
00:53:29,871 --> 00:53:31,748
Trebao si ubiti kuju!
637
00:53:40,006 --> 00:53:42,842
- Tko je uključio alarm?
- Stone je ovdje.
638
00:53:44,093 --> 00:53:47,388
Liebo, okružite ga i tjerajte ovamo.
639
00:54:10,787 --> 00:54:12,205
Istjerajte ga iz tenka!
640
00:54:13,080 --> 00:54:14,999
Zatvorite prolaz!
641
00:54:31,057 --> 00:54:33,893
Imate dopuštenje.
Dajte sve od sebe.
642
00:54:34,060 --> 00:54:37,647
Stari narednik Cobb,
još uvijek preglup da postane satnik.
643
00:54:37,814 --> 00:54:40,066
Poručnik Stone.
Bljesak iz prošlosti.
644
00:54:40,233 --> 00:54:43,319
- Za tebe sam "Big Daddy Stone".
- Kako je bilo u zatvoru?
645
00:54:43,486 --> 00:54:45,321
Saznat ćeš uskoro.
646
00:54:45,488 --> 00:54:48,950
Takve kao ti obožavat će ondje.
647
00:54:49,534 --> 00:54:51,661
Pokret, pokret!
Uhvatite ga!
648
00:54:51,828 --> 00:54:53,496
Pali!
649
00:55:00,670 --> 00:55:02,838
Oprosti, to je bilo tvoje?
650
00:55:03,047 --> 00:55:06,008
Nije, no sad ću te
poslati ravno u pakao.
651
00:55:08,386 --> 00:55:09,845
Puni.
652
00:55:10,012 --> 00:55:11,847
Spreman.
653
00:55:14,308 --> 00:55:15,643
Sad!
654
00:55:23,401 --> 00:55:25,861
- Dovraga.
- Nije bilo ni blizu.
655
00:55:26,028 --> 00:55:29,282
Kamioni i helikopteri.
Zar ćeš sljedeće potopiti ovaj brod?
656
00:55:29,448 --> 00:55:30,866
Samo ako ti budeš
na njemu.
657
00:55:31,033 --> 00:55:34,495
Samo tako nastavi
i ništa ti neće ostati.
658
00:55:36,330 --> 00:55:37,707
- Puni.
- Napunjen.
659
00:55:38,541 --> 00:55:40,793
Nas dvojica imamo
nedovršena posla.
660
00:55:50,761 --> 00:55:51,929
Pali!
661
00:55:57,560 --> 00:55:59,687
Pokret! Hajde!
662
00:56:09,947 --> 00:56:11,657
- Hej!
- Što on to izvodi?
663
00:56:23,252 --> 00:56:26,088
Kamo ćete? Ovuda.
664
00:56:51,113 --> 00:56:53,074
Dižite odmah taj tenk.
665
00:56:56,660 --> 00:56:58,329
Brže, brže.
666
00:56:59,455 --> 00:57:01,957
Odred B na uzletište.
667
00:57:20,601 --> 00:57:22,228
Naciljan je.
668
00:57:29,652 --> 00:57:31,070
Pali!
669
00:57:42,248 --> 00:57:43,916
Dovraga!
670
00:58:04,562 --> 00:58:08,065
Svi ronioci u vodu.
Okružite područje.
671
00:58:08,232 --> 00:58:10,568
Z- 1, preuzmi krmu.
672
00:58:10,734 --> 00:58:14,363
Z- 2, područje oko pramca.
673
00:58:15,155 --> 00:58:17,241
Čamci jedan i dva:
674
00:58:17,408 --> 00:58:20,202
Proširite svoje područje
i pretražujte lijevu stranu.
675
00:58:20,369 --> 00:58:23,455
Odred ronioca 3,
javite ako što vidite.
676
00:58:25,499 --> 00:58:28,043
George, večeras se
obraćam naciji.
677
00:58:28,210 --> 00:58:30,004
Zašto je odgođena
reforma vojske?
678
00:58:30,671 --> 00:58:33,382
Smanjenjem broja vojnika,
zatvaranjem baza...
679
00:58:33,549 --> 00:58:36,051
...i ukidanjem otpusta
postajemo ranjivi.
680
00:58:36,218 --> 00:58:38,554
Moramo povećati pomoć
inozemstvu.
681
00:58:38,721 --> 00:58:41,849
Dosta je bilo
izolacionističke politike.
682
00:58:42,016 --> 00:58:46,478
Tek će nam tako neki od tih
neprijatelja postati i saveznici.
683
00:58:48,063 --> 00:58:51,525
Znam da ti se to baš ne sviđa, George.
684
00:58:51,692 --> 00:58:53,736
No to će biti moja
ostavština.
685
00:58:54,069 --> 00:58:57,323
- Gospodine.
- Pravo pitanje je:
686
00:58:58,616 --> 00:59:00,075
Imam li tvoju podršku?
687
00:59:00,826 --> 00:59:03,412
Ne morate ni sumnjati,
g. Predsjedniče.
688
00:59:12,546 --> 00:59:14,173
Poziv za tebe.
689
00:59:14,340 --> 00:59:16,884
U vezi novog auta
koji si naručio.
690
00:59:17,259 --> 00:59:19,428
- Da?
- U garaži.
691
00:59:19,595 --> 00:59:22,056
Tvoj auto. Dođi sam.
692
00:59:39,782 --> 00:59:41,450
Pogledaj.
693
00:59:47,247 --> 00:59:50,793
- Karta Capitol Hilla.
- Vojna karta.
694
00:59:50,959 --> 00:59:53,879
- Sa smjerovima napada, ciljevima...
- Vidim.
695
00:59:54,880 --> 00:59:56,924
- Odakle ti?
- Sa sjevera.
696
00:59:57,091 --> 00:59:59,927
Deckertovi se momci
spremaju za 4. svjetski rat.
697
01:00:00,094 --> 01:00:02,096
Imaju tenkove i helikoptere.
698
01:00:02,638 --> 01:00:04,640
- Drže Gibbonsa.
- Kako to misliš?
699
01:00:04,932 --> 01:00:06,433
Gibbons nije mrtav.
700
01:00:06,975 --> 01:00:08,894
Zarobljen je s pola
moje stare postrojbe.
701
01:00:09,061 --> 01:00:10,646
- Na sjeveru?
- Da.
702
01:00:10,813 --> 01:00:12,648
Deckert ih priprema
za napad.
703
01:00:13,440 --> 01:00:15,651
- Na što?
- Što misliš?
704
01:00:15,818 --> 01:00:18,487
Sprema napad na Capitol Hill.
705
01:00:22,741 --> 01:00:24,118
Vidiš li ovo?
706
01:00:25,202 --> 01:00:27,121
Kartu smo dobili
od Obavještajne.
707
01:00:27,287 --> 01:00:29,915
Deckert sprema nešto.
Zadužen je za sigurnost...
708
01:00:30,082 --> 01:00:32,000
...tijekom predsjednikova
govora večeras.
709
01:00:32,167 --> 01:00:35,129
On neće napasti,
već štititi te ciljeve.
710
01:00:35,504 --> 01:00:37,381
Sve ljepše od ljepšeg.
711
01:00:37,548 --> 01:00:39,049
Savršeno.
712
01:00:39,216 --> 01:00:41,135
Dotle oprema svoju
staru ekipu.
713
01:00:41,510 --> 01:00:43,846
Ti momci ne igraju u obrani.
714
01:00:44,012 --> 01:00:45,722
Samo u napadu.
715
01:00:50,227 --> 01:00:52,521
Nije dovoljno.
Što ako nisi u pravu?
716
01:00:57,860 --> 01:00:59,945
Pogriješio sam.
717
01:01:00,445 --> 01:01:02,698
Mislio sam da si nešto više
od običnog policajca.
718
01:01:06,285 --> 01:01:07,619
PREDSJEDNIKOVO
OSIGURANJE
719
01:01:09,037 --> 01:01:10,831
Tjelohranitelji...
720
01:01:11,206 --> 01:01:13,667
...svi su bivši vojnici.
- Vidim.
721
01:01:13,834 --> 01:01:16,920
Svi su služili s Gibbonsom i Stoneom.
722
01:01:19,673 --> 01:01:22,885
- Deckertova postrojba.
- Imamo nešto.
723
01:01:27,055 --> 01:01:28,390
RATNI BROD
INDEPENDENCE
724
01:01:30,225 --> 01:01:31,768
4. svjetski rat.
725
01:01:31,935 --> 01:01:35,314
Nešto što bi moglo zanimati
Ministarstvo obrane?
726
01:01:37,190 --> 01:01:39,568
Ništa što već ne znate.
727
01:01:41,153 --> 01:01:43,405
- George Deckert.
- Ministre Deckert...
728
01:01:43,572 --> 01:01:44,948
...ovo je agent Steele.
729
01:01:45,115 --> 01:01:47,993
Ministra zanima kako napreduje
istraga oko ubojstva Gibbonsa.
730
01:01:48,160 --> 01:01:50,704
Osobno me zanima taj slučaj.
731
01:01:51,496 --> 01:01:53,498
Satnik Gibbons mi je
bio prijatelj.
732
01:01:54,166 --> 01:01:57,544
Činimo sve što je u našoj moći
da ga pronađemo.
733
01:01:57,711 --> 01:02:00,380
- Pronađete?
- Nismo mogli identificirati tijelo.
734
01:02:02,841 --> 01:02:05,636
Strašne su takve nesreće.
735
01:02:07,220 --> 01:02:09,097
Mogu se svakome dogoditi.
736
01:02:11,850 --> 01:02:15,520
Nego, Kyle,
što ti je Darius Stone rekao?
737
01:02:16,563 --> 01:02:18,940
- Kako to mislite?
- Zadnji si s njim razgovarao...
738
01:02:19,107 --> 01:02:20,817
...prije nego li je
pobjegao.
739
01:02:21,818 --> 01:02:23,612
Ništa posebno.
740
01:02:23,779 --> 01:02:27,240
Trabunjao je
o nekakvim teorijama urote.
741
01:02:28,075 --> 01:02:29,951
Zvuči poput njega.
742
01:02:32,913 --> 01:02:36,124
Ako što saznaš...
743
01:02:37,959 --> 01:02:40,128
Znam koga trebam pronaći.
744
01:02:42,297 --> 01:02:44,466
Smijem li vas nešto pitati?
745
01:02:47,511 --> 01:02:49,638
Uvijek me zanimalo...
746
01:02:49,805 --> 01:02:52,641
...kako odabirete ljude
za predsjednikovo osiguranje?
747
01:02:53,475 --> 01:02:55,060
Jednostavno.
748
01:02:55,227 --> 01:02:58,688
- Biram ljude od povjerenja.
- Poput Gibbonsa.
749
01:02:58,855 --> 01:03:01,817
Baš šteta što neće biti
ondje večeras, zar ne?
750
01:03:01,983 --> 01:03:04,444
Bit će s nama. U mislima.
751
01:03:04,986 --> 01:03:06,405
Ne sumnjam.
752
01:03:06,863 --> 01:03:08,615
Sretno, gospodine.
753
01:03:26,967 --> 01:03:29,928
Mislim da je desna strana
opuštenija od lijeve.
754
01:03:30,095 --> 01:03:33,431
Ako ga želiš nabrijati, moraš drukčije
mapirati kontrolnu jedinicu.
755
01:03:35,350 --> 01:03:37,519
- Iznenađen si?
- Jesam.
756
01:03:37,686 --> 01:03:39,479
Nisam znao da se razumiješ
u aute.
757
01:03:39,646 --> 01:03:41,690
Ne nosim stalno odijelo.
758
01:03:43,984 --> 01:03:45,902
- Kako si me pronašao?
- To mi je posao.
759
01:03:46,069 --> 01:03:48,613
Dobro ga obavljam.
Možemo li razgovarati?
760
01:03:57,497 --> 01:03:58,915
Bio si u pravu.
761
01:03:59,082 --> 01:04:01,626
Deckert zna
da je Gibbons živ. Vidi ovo.
762
01:04:05,213 --> 01:04:07,883
Predsjednik, potpredsjednik,
glasnogovornik, vanjski.
763
01:04:08,049 --> 01:04:11,011
Zapovjedni lanac.
Ako ih sve ukloni, što postaje?
764
01:04:11,386 --> 01:04:14,347
- Novi predsjednik.
- Tako je.
765
01:04:15,223 --> 01:04:18,393
- Najmirnija revolucija u povijesti.
- Da.
766
01:04:18,560 --> 01:04:20,395
Što ćeš ti ovdje?
Obrati se Bijeloj kući.
767
01:04:20,562 --> 01:04:23,565
Ne mogu. Ne znam
tko sve stoji iza toga.
768
01:04:24,816 --> 01:04:29,362
- Što si mislio učiniti?
- Mislio sam raditi izvan pravila.
769
01:04:35,118 --> 01:04:37,996
Koliko daleko izvan pravila?
770
01:04:38,163 --> 01:04:40,081
Da dođemo blizu Capitola...
771
01:04:40,248 --> 01:04:42,542
...trebat će nam pouzdani ljudi.
772
01:04:44,628 --> 01:04:46,546
Kod kuće je najljepše.
773
01:04:59,601 --> 01:05:01,853
Skoro sam ti povjerovao.
774
01:05:03,104 --> 01:05:04,773
Šale se sa mnom.
Jesi li čula?
775
01:05:04,939 --> 01:05:08,026
- Šale se.
- Nije šala.
776
01:05:08,193 --> 01:05:11,237
- Treba nam vaša pomoć.
- Zašto se ne obratite policiji?
777
01:05:11,404 --> 01:05:14,032
- Ne vjerujemo policiji.
- Tu se slažemo.
778
01:05:14,199 --> 01:05:16,534
Pridrži malo na trenutak.
779
01:05:16,701 --> 01:05:18,578
Rado bih ti pomogao.
780
01:05:18,745 --> 01:05:21,081
No to nas se uopće ne tiče.
781
01:05:21,247 --> 01:05:24,125
To se itekako tiče vas.
782
01:05:24,292 --> 01:05:27,587
Nemoj to učiniti radi Amerike,
već radi sebe.
783
01:05:27,754 --> 01:05:31,383
Radi mogućnosti da nastaviš
krasti najskuplje aute...
784
01:05:31,549 --> 01:05:34,552
...u istoj ulici gdje je i Bijela kuća.
785
01:05:36,680 --> 01:05:38,807
Američki način života.
786
01:05:39,516 --> 01:05:41,643
Želiš li zaštititi
taj način života...
787
01:05:41,810 --> 01:05:44,437
...moraš se izboriti za njega.
788
01:05:44,604 --> 01:05:48,108
Ako Deckert dođe na vlast,
neće više biti slobode.
789
01:05:55,115 --> 01:05:56,491
- Dobar govor.
- Aha.
790
01:05:56,658 --> 01:05:59,494
Malo sam pretjerao oko slobode.
791
01:06:02,872 --> 01:06:06,960
Gnjave me Useljenički ured
i Porezna uprava.
792
01:06:07,127 --> 01:06:09,921
Neki su momci nepravedno optuženi.
793
01:06:10,088 --> 01:06:12,090
Ako pristanem,
pomoći ćeš nam?
794
01:06:12,424 --> 01:06:14,342
Učinit ću što mogu.
795
01:06:16,678 --> 01:06:18,346
Dogovoreno.
796
01:06:19,889 --> 01:06:23,101
Uzmite opremu, momci.
Idemo na posao.
797
01:06:23,268 --> 01:06:26,354
Janky, neprobojne ploče.
Killa, dizalice.
798
01:06:26,521 --> 01:06:28,440
Dizzle, rešetke za kotače.
799
01:06:28,606 --> 01:06:31,192
Napadamo gadove.
800
01:06:31,526 --> 01:06:35,697
Toby. Treba nam
teško naoružanje protiv ovih.
801
01:06:35,864 --> 01:06:37,532
Bilo je i vrijeme.
802
01:06:37,699 --> 01:06:39,742
Drago mi je što si to rekao.
803
01:06:39,909 --> 01:06:42,287
Ovo će ti se sigurno svidjeti.
Laserski vizir...
804
01:06:42,453 --> 01:06:44,122
...traženje frekvencija,
GPS navođenje.
805
01:06:44,289 --> 01:06:46,666
Može ti reći
kakav parfem neka cura ima...
806
01:06:46,833 --> 01:06:48,877
...50 km daleko.
- Korisno.
807
01:06:49,043 --> 01:06:51,754
I ovo je.
Pretvarač glasa, ometač.
808
01:06:51,921 --> 01:06:54,174
Sve što ti treba.
Ovo je specijalitet kuće.
809
01:06:54,382 --> 01:06:57,051
Ja ga zovem Rukavicom.
810
01:06:57,552 --> 01:06:58,887
Kao i svi ostali.
811
01:06:59,053 --> 01:07:03,224
Nemaju sve rukavice
električno pneumatsko prianjanje.
812
01:07:03,391 --> 01:07:05,393
Uključi ga...
813
01:07:10,356 --> 01:07:11,691
Vidiš? Ništa.
814
01:07:11,858 --> 01:07:13,985
Hej, ne diraj taj gumb...
815
01:07:14,152 --> 01:07:15,653
Nemoj...
816
01:07:15,820 --> 01:07:18,948
Prestani. Zašto se zafrkavaš?
817
01:07:19,115 --> 01:07:22,202
Treba nam oružje.
Imaš li nešto što ispaljuje metke?
818
01:07:22,368 --> 01:07:24,412
Ja nemam, ali
Domovinska sigurnost ima.
819
01:07:24,579 --> 01:07:26,080
Lola. Molim te.
820
01:07:29,751 --> 01:07:32,754
Nazvat ću Pentagon
i pitati imaju li dostavu.
821
01:07:32,921 --> 01:07:36,049
Nema potrebe.
Oružje prevoze po cijeloj zemlji...
822
01:07:36,215 --> 01:07:37,634
...u civilnim kamionima.
823
01:07:37,800 --> 01:07:39,427
U civilnim kamionima?
824
01:07:44,265 --> 01:07:47,435
- Al' sam gladan.
- Jeo si prije pet minuta.
825
01:07:47,644 --> 01:07:50,063
Da uzmem malo sira odostraga?
826
01:07:50,229 --> 01:07:52,815
Baš bi se zaustavio
na jednoj kriški.
827
01:07:53,566 --> 01:07:57,111
Što će Ministarstvu domovinske
sigurnosti kamion pun sira?
828
01:07:57,278 --> 01:07:59,906
Nisi čuo za državni sir?
829
01:08:07,205 --> 01:08:08,915
Daj da im pomognemo.
830
01:08:14,295 --> 01:08:17,632
- Zdravo, dečki.
- Čini se da ste se pregrijale.
831
01:08:17,799 --> 01:08:20,385
- Mi sigurno jesmo.
- Mislio sam na auto.
832
01:08:33,231 --> 01:08:34,941
Neću se predati bez borbe.
833
01:08:35,608 --> 01:08:37,276
- On je idiot.
- Ključ je unutra.
834
01:08:37,443 --> 01:08:40,029
Pomaknite polugu,
kočnica zna zapinjati.
835
01:08:40,571 --> 01:08:42,407
Ja sam agent Shavers.
836
01:08:42,573 --> 01:08:44,909
Zaplijenit ćemo vam kamion.
837
01:08:45,076 --> 01:08:47,829
Ako netko sazna da nam je
bijelac maznuo kamion...
838
01:08:47,995 --> 01:08:49,622
Reći ćemo da je bilo
75 crnaca.
839
01:09:08,433 --> 01:09:10,810
Vozimo kamion pun oružja,
a oni nam plaćaju za sir?
840
01:09:10,977 --> 01:09:13,688
- To nije sir?
- Što misliš, D- Train?
841
01:09:15,231 --> 01:09:16,524
Dovoljno moćno
za tebe?
842
01:09:18,860 --> 01:09:20,361
Bože, blagoslovi Ameriku.
843
01:09:34,542 --> 01:09:37,462
Planiraš ubiti predsjednika,
zar ne, George?
844
01:09:37,628 --> 01:09:41,382
Ne, nego ti.
Oni će pucati, ti ćeš odgovarati.
845
01:09:41,549 --> 01:09:43,259
- Nitko ne bi vjerovao da...
- Što?
846
01:09:43,759 --> 01:09:46,679
Augustus Gibbons
uvijek je bio buntovnik.
847
01:09:46,846 --> 01:09:49,348
Samo što je sad svoju pobunu
pretvorio u rat.
848
01:09:50,266 --> 01:09:52,226
Pobio je svoje ljude
iz NSA-a...
849
01:09:52,727 --> 01:09:55,271
...izvukao zatvorenika
iz strogo čuvanog zatvora...
850
01:09:55,438 --> 01:09:58,483
...inscenirao svoju smrt, naredio
ubojstvo Jacka Pettibonea...
851
01:09:58,649 --> 01:10:01,611
...te okupio svoje buntovnike
za zadnju borbu.
852
01:10:01,777 --> 01:10:03,196
Ja bih povjerovao.
853
01:10:03,362 --> 01:10:05,489
Znaš koji je tvoj problem,
Auggie?
854
01:10:05,656 --> 01:10:08,201
Nikad ne vidiš širu sliku.
855
01:10:08,367 --> 01:10:11,245
A ti nikad ne vidiš nikoga
osim sebe.
856
01:10:14,373 --> 01:10:16,417
Već su te pokopali
kao junaka.
857
01:10:16,584 --> 01:10:21,756
Ovaj će te puta zakopati
u neki neoznačeni grob.
858
01:10:22,757 --> 01:10:24,217
Još sam živ.
859
01:10:24,759 --> 01:10:26,719
On je sam.
860
01:10:26,886 --> 01:10:28,387
Što može jedan čovjek
učiniti?
861
01:10:53,287 --> 01:10:55,373
Deckert je opkolio
cijelo područje.
862
01:10:55,539 --> 01:10:57,083
U krugu od tri ulice.
863
01:10:57,249 --> 01:10:59,001
Ima ulica za koje on ne zna.
864
01:10:59,168 --> 01:11:00,962
Kod East Capitola
i 8. ulice...
865
01:11:01,128 --> 01:11:04,173
...preko slijepih ulica i skladišta
možemo doći do Capitola.
866
01:11:04,340 --> 01:11:06,968
- Imat će tenkove.
- Njih prepusti meni.
867
01:11:07,134 --> 01:11:10,721
Ako je na kotačima,
sredit ćemo ga. Vjeruj mi.
868
01:11:10,888 --> 01:11:13,015
- U akciju.
- Dobro.
869
01:11:13,391 --> 01:11:15,810
Spremite se.
Vrijeme je za pokret.
870
01:11:15,977 --> 01:11:19,563
Sudbina svijeta leži
u rukama makroa i lopova.
871
01:11:19,730 --> 01:11:21,440
Po čemu je onda
ova noć posebna?
872
01:11:47,967 --> 01:11:50,803
Kao što vidite,
predsjednik je stigao.
873
01:11:50,970 --> 01:11:54,515
Nacija s nestrpljenjem iščekuje
predsjednikovo obraćanje.
874
01:11:54,682 --> 01:11:56,767
Glavna je tema
reforma vojske.
875
01:12:05,025 --> 01:12:09,780
Dame i gospodo, predsjednik SAD-a.
876
01:12:16,912 --> 01:12:20,166
G. Predsjedavajući,
dragi Amerikanci...
877
01:12:20,332 --> 01:12:23,878
...danas sam vam došao reći...
878
01:12:24,044 --> 01:12:28,799
...da je naša nacija voma snažna.
879
01:12:30,551 --> 01:12:32,553
STANJE U DRŽAVI
880
01:12:32,720 --> 01:12:36,140
Nalazimo se na povijesnoj prekretnici.
881
01:12:36,474 --> 01:12:37,808
Fino.
882
01:12:37,975 --> 01:12:42,396
Drmaj se, X.
Hajde, drmaj se s nama.
883
01:12:47,860 --> 01:12:51,238
Treba nam hrabrost za promijeniti...
884
01:12:51,405 --> 01:12:54,575
...smjer kojim Amerika ide...
885
01:12:54,742 --> 01:12:58,078
...ako želimo
biti uspješni i preživjeti.
886
01:13:00,039 --> 01:13:02,333
Čeka nas cestovna blokada
naprijed.
887
01:13:02,875 --> 01:13:04,835
- Probij se.
- Držite se.
888
01:13:16,680 --> 01:13:19,433
Moramo imati razumijevanja...
889
01:13:21,727 --> 01:13:23,103
...i samilosti...
890
01:13:24,772 --> 01:13:27,608
- Pucaju na nas!
- Dobrodošao u kvart, Školarče.
891
01:13:27,775 --> 01:13:30,611
...i kompromisom
pobjeđivati u bitkama...
892
01:13:34,114 --> 01:13:36,617
...ne samo žrtvujući...
893
01:13:36,784 --> 01:13:39,870
...živote naših mladih vojnika.
894
01:13:52,800 --> 01:13:54,093
Dečki?
895
01:13:54,260 --> 01:13:56,637
Ne želim zanovijetati...
896
01:13:56,804 --> 01:14:00,307
...no nije li ovo slijepa ulica?
- Takvo što ne postoji.
897
01:14:30,129 --> 01:14:32,673
To je prava stvar!
898
01:14:34,299 --> 01:14:35,634
Kvragu.
899
01:14:38,345 --> 01:14:40,681
Mislim da bi bilo dobro
krenuti unatrag.
900
01:14:45,310 --> 01:14:46,937
Brže, brže.
901
01:14:49,648 --> 01:14:50,983
Svi van!
902
01:15:11,336 --> 01:15:14,047
- Rekao sam da će nas čekati tenkovi.
- A ja sam ti rekao...
903
01:15:14,214 --> 01:15:16,008
...ako je na kotačima,
sredit ćemo ga.
904
01:15:16,425 --> 01:15:19,178
Krenite!
Izvadite dizalice.
905
01:15:37,654 --> 01:15:40,491
Dobrodošli u prvu otmicu tenka
u povijesti.
906
01:15:40,657 --> 01:15:43,160
Možemo i moramo ustrajati...
907
01:15:43,327 --> 01:15:47,289
...da osvojimo srca i umove
naših neprijatelja...
908
01:15:47,456 --> 01:15:50,417
...te da ih pretvorimo u saveznike.
909
01:15:50,876 --> 01:15:52,920
Stoga, dragi moji
Amerikanci...
910
01:15:53,086 --> 01:15:57,800
...molim vas da poduprete novu...
911
01:16:00,594 --> 01:16:02,429
- Što je sad?
- Odvest ćemo vas.
912
01:16:02,596 --> 01:16:05,724
Ostanite sjediti.
Nema razloga za uzbunu.
913
01:16:07,392 --> 01:16:09,603
Da vidimo što ova stvar može.
914
01:16:12,940 --> 01:16:15,317
Znaš li upravljati njime?
915
01:16:19,029 --> 01:16:20,739
Moram se naučiti.
916
01:16:22,407 --> 01:16:24,409
Mogao bih se naviknuti
na ovo.
917
01:16:29,081 --> 01:16:30,958
Trebali bismo
ostaviti poruku.
918
01:16:31,124 --> 01:16:33,210
Razdvojite potpredsjednika.
919
01:16:33,377 --> 01:16:37,047
- Što radiš?
- Takav je protokol.
920
01:16:49,393 --> 01:16:51,478
Stigli smo.
921
01:17:03,740 --> 01:17:06,451
Uzbuna! Paljba iz vatrenog oružja
u zgradi Capitola.
922
01:17:06,618 --> 01:17:08,078
Odmah intervenirajte.
923
01:17:16,295 --> 01:17:18,171
Zeke, tenk je tvoj.
924
01:17:19,131 --> 01:17:20,465
Znaš što trebaš
učiniti.
925
01:17:29,266 --> 01:17:31,101
Ja vodim, ti me pokrivaj.
926
01:17:31,268 --> 01:17:32,936
Kako to misliš?
927
01:17:33,103 --> 01:17:35,272
- Ja sam XXX.
- Ti stojiš iza toga?
928
01:17:36,481 --> 01:17:37,774
Ovo je tvoje maslo?
929
01:17:39,693 --> 01:17:41,820
Znaš li što je to izdaja?
930
01:17:41,987 --> 01:17:43,321
Znaš Jeffersona.
931
01:17:43,613 --> 01:17:46,491
"Stablo slobode potrebno je
povremeno osvježivati...
932
01:17:46,658 --> 01:17:48,160
...krvlju domoljuba."
933
01:17:49,953 --> 01:17:53,957
"I tirana."
To je njegov puni citat.
934
01:17:54,124 --> 01:17:56,877
Učinit ću sve što mogu da
država ostane sigurna i moćna.
935
01:17:57,044 --> 01:17:59,379
Samilost? Razumijevanje?
936
01:17:59,546 --> 01:18:01,548
Gdje ti živiš?
937
01:18:05,802 --> 01:18:07,512
Ukloni ga.
938
01:18:08,722 --> 01:18:10,849
Hajde, Zeke. Sada.
939
01:18:11,016 --> 01:18:12,809
- Idemo promijeniti tapete.
- Pucaj.
940
01:18:22,194 --> 01:18:24,071
Dvije ekipe iza,
jedna naprijed.
941
01:18:32,078 --> 01:18:33,580
Naredniče.
942
01:18:44,800 --> 01:18:46,092
Dovedi Gibbonsa.
943
01:18:46,259 --> 01:18:48,428
Prijem. Stižemo.
944
01:18:49,095 --> 01:18:50,430
Svršimo s tim.
945
01:19:02,776 --> 01:19:05,946
- Dobro pucaš.
- Mornarički specijalci, držim rekord.
946
01:19:06,112 --> 01:19:07,531
Ja držim rekord.
947
01:19:07,697 --> 01:19:10,116
Ne od 1996.
948
01:19:10,617 --> 01:19:12,285
Nisi čitao u biltenu?
949
01:19:12,452 --> 01:19:15,580
Dolazimo s jugozapada.
Bit ćemo ondje za 30 s...
950
01:19:22,921 --> 01:19:24,214
Baci ga!
951
01:19:24,798 --> 01:19:26,800
Odmah! Baci ga!
952
01:19:35,308 --> 01:19:37,602
Gdje si dovraga bio tako dugo?
953
01:19:37,769 --> 01:19:40,647
Isti stari Gibbons.
Trebao bih ti ovo staviti.
954
01:19:41,356 --> 01:19:45,569
Nema "hvala" ni
"dobro te vidjeti, Stone".
955
01:19:49,698 --> 01:19:52,909
Vidiš? Rekao sam ti
da si trebao ubiti tu kuju.
956
01:19:56,204 --> 01:19:57,789
Bravo ekipi.
957
01:19:57,956 --> 01:20:00,166
Ovo će nam uspjeti
ako imamo Gibbonsa.
958
01:20:00,333 --> 01:20:02,127
Charlie, gdje je on?
959
01:20:02,294 --> 01:20:03,587
Ovdje sam,
generale.
960
01:20:03,795 --> 01:20:06,673
Mat u tri poteza.
Morao si to predvidjeti.
961
01:20:06,840 --> 01:20:10,343
Odustani dok još možeš, George.
Gotovo je.
962
01:20:11,177 --> 01:20:12,929
Ne ide ti prema planu?
963
01:20:17,475 --> 01:20:18,810
Gospodine?
964
01:20:18,977 --> 01:20:20,312
Pištolj, naredniče.
965
01:20:20,812 --> 01:20:22,897
Povlačimo se prema vlaku.
966
01:20:27,027 --> 01:20:31,031
Sigurno ima rezervni plan.
Što bi to moglo biti?
967
01:20:31,906 --> 01:20:36,161
Dolje je brzi predsjednički vlak
za slučaj hitne evakuacije.
968
01:20:39,956 --> 01:20:41,791
Za njim.
Mi ćemo srediti ovo.
969
01:21:17,202 --> 01:21:19,370
- Naredniče.
- Vi van.
970
01:21:19,537 --> 01:21:21,331
Učinite što kaže.
971
01:21:23,917 --> 01:21:25,835
Ne!
972
01:21:26,002 --> 01:21:27,420
Vozi.
973
01:21:36,262 --> 01:21:39,015
Toby, treba mi prijevoz.
Nešto brzo.
974
01:21:44,687 --> 01:21:47,607
Hitno mi trebaju
tri bojna helikoptera.
975
01:21:47,774 --> 01:21:49,651
Ispraznite cestu.
Dolazi mi auto.
976
01:21:49,818 --> 01:21:51,319
Ne prilazite zgradi.
977
01:21:51,486 --> 01:21:53,947
Ulaz je dozvoljen
samo policiji i vojsci.
978
01:21:54,113 --> 01:21:57,075
Vrijeme je završni udarac,
poručniče. Uhvati ga.
979
01:22:04,666 --> 01:22:06,209
Čula sam da ti
treba prijevoz.
980
01:22:08,962 --> 01:22:12,674
Civili neka ostanu gdje jesu
dok ih se ne pregleda.
981
01:22:12,841 --> 01:22:14,133
Koliko je brz?
982
01:22:14,551 --> 01:22:16,094
Javi mi.
983
01:22:26,980 --> 01:22:30,108
- Da?
- Kamo taj vlak ide?
984
01:22:30,275 --> 01:22:31,568
Sjever-sjeverozapad.
985
01:22:31,734 --> 01:22:33,236
- Uzduž autoceste.
- Dobro.
986
01:22:33,403 --> 01:22:35,989
- Čekaj malo...
- Ne voli baš čekati.
987
01:22:36,155 --> 01:22:37,949
Kao ni ja. Idemo.
988
01:23:41,387 --> 01:23:42,722
Eno ga.
989
01:23:46,309 --> 01:23:47,727
Približite me.
990
01:23:56,361 --> 01:23:58,196
Brže.
991
01:24:07,914 --> 01:24:10,083
Sjedni, Jime.
992
01:24:11,459 --> 01:24:14,295
Dobar osjećaj, ha?
Uprljati si ruke?
993
01:24:14,462 --> 01:24:15,922
Odjebi.
994
01:24:19,509 --> 01:24:22,970
Da vidimo zašto vrijedi pola milijuna.
995
01:24:46,327 --> 01:24:48,121
Ne mogu nanišaniti.
996
01:24:48,287 --> 01:24:51,207
Ti ne možeš, ali on može.
997
01:25:55,688 --> 01:25:59,150
Poslije njega će biti i drugi.
Nećeš se moći sakriti.
998
01:25:59,317 --> 01:26:03,821
Sakriti? Čovjek koji je pokušao
spasiti predsjednika ali nije uspio?
999
01:26:03,988 --> 01:26:05,656
Smatrat će me
rodoljubom.
1000
01:26:06,657 --> 01:26:08,868
"Pokušao je spasiti
predsjednika?" Znači...?
1001
01:26:09,035 --> 01:26:10,870
Nacionalna tragedija.
1002
01:26:11,037 --> 01:26:14,373
Gledaj to ovako:
Možda proglase praznik po tebi.
1003
01:27:45,798 --> 01:27:48,384
Seljačino, prosvijetli se.
1004
01:27:55,432 --> 01:27:59,270
- Kočnice ne rade. Ne mogu usporiti.
- Onda nam ti više ne trebaš.
1005
01:28:03,607 --> 01:28:05,276
Kreni.
1006
01:28:20,708 --> 01:28:23,127
- Spreman.
- Onda krećemo.
1007
01:28:37,433 --> 01:28:39,101
Baci oružje, naredniče.
1008
01:28:39,268 --> 01:28:41,145
Ne dolazi u obzir.
1009
01:28:58,829 --> 01:29:00,497
Ne mogu održavati visinu.
1010
01:29:01,916 --> 01:29:03,167
Dolje.
1011
01:29:08,172 --> 01:29:09,715
Kao u dobra
stara vremena.
1012
01:29:10,049 --> 01:29:12,509
Da. Kako vaša čeljust,
generale?
1013
01:29:12,676 --> 01:29:15,346
Sjetim te se svaki put
kad jedem odrezak.
1014
01:29:18,724 --> 01:29:21,727
Ja sam se sjećao tebe
svake noći u zatvoru.
1015
01:29:32,863 --> 01:29:34,948
Bježite!
1016
01:29:44,083 --> 01:29:45,918
Gospodine!
1017
01:29:46,293 --> 01:29:47,878
Morat ćete iskočiti.
1018
01:30:20,119 --> 01:30:21,453
Još malo.
1019
01:30:31,130 --> 01:30:33,674
Čekam ovu priliku već 10 godina.
1020
01:30:36,593 --> 01:30:38,053
Čekaj i dalje.
1021
01:30:45,602 --> 01:30:47,563
Na vama je red da umrete,
generale.
1022
01:31:37,404 --> 01:31:42,242
"Ratovi prolaze,
no moji su vojnici vječni."
1023
01:31:42,409 --> 01:31:44,494
Što ste rekli?
1024
01:31:45,037 --> 01:31:48,540
To je čovjek koji zaslužuje
predsjedničku pohvalu.
1025
01:31:48,707 --> 01:31:50,292
Da.
1026
01:31:50,918 --> 01:31:52,377
I mnogo više od toga.
1027
01:31:52,544 --> 01:31:54,254
Da.
1028
01:31:54,421 --> 01:31:56,256
I mnogo više od toga.
1029
01:32:15,400 --> 01:32:18,362
Nacija je užasnuta
nakon sinoćnjih zbivanja...
1030
01:32:18,528 --> 01:32:21,573
Napad na Capitol
odjeknuo je širom svijeta...
1031
01:32:21,740 --> 01:32:25,077
Broj mrtvih nije poznat. Vlasti
kažu da su svi napadači ubijeni.
1032
01:32:25,243 --> 01:32:27,329
Napad je spriječila
zajednička akcija...
1033
01:32:27,496 --> 01:32:29,498
...policije i saveznih vlasti.
1034
01:32:29,665 --> 01:32:32,584
Skupina naoružanih napadača
podrla je...
1035
01:32:32,751 --> 01:32:34,628
Izvori potvrđuju da je
predsjednik na sigurnom.
1036
01:32:34,795 --> 01:32:36,964
Ministar obrane
George Deckert...
1037
01:32:37,130 --> 01:32:39,716
...danas je pokopan
uz vojne počasti.
1038
01:32:39,883 --> 01:32:43,261
Nastradao je pri pokušaju
spašavanja predsjednika...
1039
01:32:43,428 --> 01:32:45,222
...tijekom napada
na Capitol.
1040
01:32:45,472 --> 01:32:48,392
Pamtit ćemo ga kao jednog
od naših najvećih junaka.
1041
01:32:48,558 --> 01:32:50,394
Volim ovaj grad.
1042
01:32:50,560 --> 01:32:54,272
Danas, više nego ikada,
trebaju nam junaci.
1043
01:32:54,439 --> 01:32:56,483
Stoga s velikim ponosom...
1044
01:32:56,650 --> 01:32:59,361
...uručujem Kongresni orden časti...
1045
01:32:59,528 --> 01:33:02,864
...Kyleu Christopheru Steeleu.
1046
01:33:03,031 --> 01:33:06,535
Posvećujem je i nepoznatom vojniku...
1047
01:33:06,702 --> 01:33:08,662
...gdje god se on nalazio.
1048
01:33:08,829 --> 01:33:10,622
Ratovi prolaze...
1049
01:33:10,789 --> 01:33:14,876
...no moji su vojnici vječni.
1050
01:33:15,043 --> 01:33:17,796
Nije li predsjednik
upravo citirao Tupaca?
1051
01:33:17,963 --> 01:33:20,966
Ukrao mi je izreku.
1052
01:33:25,429 --> 01:33:26,763
Što je ovo?
1053
01:33:28,682 --> 01:33:30,308
Odlaziš?
1054
01:33:31,977 --> 01:33:33,603
Znaš mene, Lo.
1055
01:33:33,770 --> 01:33:38,150
Dobar sam samo dok jurim 160 na sat
i kad me policija slijedi.
1056
01:33:38,316 --> 01:33:40,652
Tebi je život ovdje dobar...
1057
01:33:48,827 --> 01:33:52,164
Sad mogu izdržati još devet godina.
1058
01:33:54,624 --> 01:33:56,501
D...
1059
01:33:56,668 --> 01:33:59,296
...kako je brzo vozio?
1060
01:33:59,838 --> 01:34:04,176
Oko 340 na sat.
1061
01:34:05,552 --> 01:34:08,472
Druga najbolja vožnja mog života.
1062
01:34:26,740 --> 01:34:28,533
D...
1063
01:34:28,700 --> 01:34:30,327
Nešto si zaboravio.
1064
01:35:03,735 --> 01:35:06,863
Znam tko bi mogao biti novi XXX.
1065
01:35:07,030 --> 01:35:08,865
Na meni je red da biram.
1066
01:35:09,032 --> 01:35:11,451
Stanite, gospodo.
Ja biram agente.
1067
01:35:11,618 --> 01:35:15,914
Idući ćemo puta ići još više
izvan službenih kanala.
1068
01:35:16,081 --> 01:35:18,833
Novo lice. Novi model.
1069
01:35:19,000 --> 01:35:21,503
Znam savršenog kandidata.