1 00:00:31,196 --> 00:00:32,993 Những đứa con của ta ... 2 00:00:33,032 --> 00:00:35,159 Từ lúc mới sinh ra ... 3 00:00:35,200 --> 00:00:39,728 Chúng đã cho tôi sức mạnh. 4 00:00:39,772 --> 00:00:42,832 Nhà Springwood Slasher... 5 00:00:42,875 --> 00:00:44,866 Gọi tôi làm gì ? 6 00:01:08,767 --> 00:01:12,294 Nỗi khiếp sợ đang bao trùm giống như trong truyền thuyết vậy 7 00:01:12,337 --> 00:01:16,501 Những đứa trẻ phải chịu khuất phục dưới lưỡi kiếm của ta 8 00:01:19,945 --> 00:01:23,938 Sau đó nhà Springwood đến... 9 00:01:29,621 --> 00:01:33,955 Chúng nắm giữ những điều luật sức mạnh quỷ quái trong tay 10 00:01:36,028 --> 00:01:40,158 Khi còn sống , ta có thể là một người tồi tệ... 11 00:01:40,199 --> 00:01:41,996 Nhưng sau khi bị giết 12 00:01:42,034 --> 00:01:45,492 ta trở nên càng khủng khiếp hơn nữa-- 13 00:01:45,537 --> 00:01:48,665 Những cơn ác mộng luôn diễn ra 14 00:01:49,842 --> 00:01:51,275 Ta gieo rắc nỗi sợ hãi cho bọn trẻ... 15 00:01:51,310 --> 00:01:55,406 Và sự sợ hãi đó cho ta sức mạnh để chiếm lấy giấc mơ của chúng 16 00:01:55,447 --> 00:01:59,816 Và sau đó niềm vui thật sự bắt đầu ! 17 00:02:03,155 --> 00:02:08,593 Khi chúng tìm cách... 18 00:02:08,627 --> 00:02:11,653 xóa bỏ sự sợ hãi 19 00:02:11,697 --> 00:02:13,494 Chết là một điều ngu ngốc. 20 00:02:13,532 --> 00:02:16,763 Nhưng để quên bây giờ Mẹ kiếp! 21 00:02:20,672 --> 00:02:22,003 Đó chỉ là một giấc mơ! 22 00:02:22,040 --> 00:02:23,530 Chết đi, đồ súc vật ! 23 00:02:23,575 --> 00:02:26,806 Ta không thể quay lại nếu ai đó nhớ tới ta 24 00:02:26,845 --> 00:02:31,179 Ta không thể quay trở lại nếu ai đó sợ hãi 25 00:02:35,354 --> 00:02:39,051 Ta phải đi kiếm tình thương của một con quỷ... 26 00:02:39,091 --> 00:02:41,992 Nhưng ta phải tìm ai ... 27 00:02:42,027 --> 00:02:45,793 Ai đó sẽ giúp ta nhớ lại 28 00:02:45,831 --> 00:02:50,495 Hắn có thể có máu của quỷ nhưng ta sẽ có thiên đường 29 00:02:50,536 --> 00:02:55,030 Và nỗi sợ hãi sẽ giúp ta trở về 30 00:02:56,375 --> 00:02:58,535 Mike ư ? đang nude nì, hihi 31 00:02:59,878 --> 00:03:01,311 Đúng là Mike không ? 32 00:03:05,617 --> 00:03:06,948 Thôi được rồi, kệ anh 33 00:03:06,985 --> 00:03:07,974 Em đang ở trên này. 34 00:03:23,335 --> 00:03:24,927 Mike đâu ? 35 00:03:24,970 --> 00:03:26,995 Tới đây, tới đây Mike 36 00:04:59,064 --> 00:05:00,053 Không! 37 00:05:04,169 --> 00:05:05,500 Jason. 38 00:05:11,243 --> 00:05:15,111 Nên quan sát chúng thôi... đừng uống rượu nữa... 39 00:05:15,147 --> 00:05:17,138 Đừng gặp ai ở bên hồ 40 00:05:18,817 --> 00:05:20,944 Tôi xứng đáng bị trừng phạt. 41 00:05:20,986 --> 00:05:23,477 Tất cả đều xứng đáng bị trừng phạt 42 00:05:23,522 --> 00:05:26,218 Jason 43 00:05:27,592 --> 00:05:30,288 Con trai yêu quí của ta 44 00:05:30,329 --> 00:05:33,696 Con biết gì về món quà này ? 45 00:05:33,732 --> 00:05:35,290 Những gì họ gây ra cho con không là gì cả... 46 00:05:35,334 --> 00:05:37,461 Con không thể chết 47 00:05:37,502 --> 00:05:39,993 Con sẽ không bao giờ chết 48 00:05:41,506 --> 00:05:43,565 Ngủ đi, con yêu 49 00:05:43,608 --> 00:05:48,671 Nhưng bây giờ là thời gian để thức dậy rồi. 50 00:05:49,781 --> 00:05:52,875 Mẹ muốn con làm điều gì đó. 51 00:05:54,019 --> 00:05:57,147 Mẹ muốn con đi tới phố Elm . 52 00:05:57,189 --> 00:06:01,922 Những đứa trẻ ở phố Elm đều rất xấu xa. 53 00:06:01,960 --> 00:06:04,588 Thức dậy đi, Jason! 54 00:06:04,629 --> 00:06:07,928 Công việc của con chưa kết thúc đâu ! 55 00:06:07,966 --> 00:06:11,800 Nghe giọng nói của mẹ và sống lại lần nữa 56 00:06:21,646 --> 00:06:25,173 Hãy làm chúng phải nhớ tới mẹ, Jason. 57 00:06:25,217 --> 00:06:28,277 Hãy làm cho chúng nhớ đến mùi vị của nỗi sợ hãi trước kia 58 00:06:30,655 --> 00:06:35,683 Ta đã xa các con của ta trong một thời gian quá dài rồi 59 00:06:36,683 --> 00:07:07,868 Phụ đề bởi V2T Group www.viettorent.vn 60 00:07:16,868 --> 00:07:18,836 Marry, hoặc bị hành hạ, hoặc sẽ bị giết Sự lựa chọn là gì ? 61 00:07:18,870 --> 00:07:20,428 Sự lựa chọn là con rối thứ 3 62 00:07:20,472 --> 00:07:21,632 Đi đi, Kia. 63 00:07:21,673 --> 00:07:24,005 Oh, Lạy chúa... 64 00:07:24,042 --> 00:07:27,170 Người nào mà lại nói nhiều vậy cơ chứ ? 65 00:07:27,212 --> 00:07:29,271 Harry, Mar.... 66 00:07:29,314 --> 00:07:31,111 Không, không, không. Đó là Moe. 67 00:07:31,149 --> 00:07:34,016 Kể cả như vậy, mình sẽ giết anh ta 68 00:07:34,052 --> 00:07:35,144 Được thôi. Nhưng lấy ai sẽ ngủ với bạn? 69 00:07:35,187 --> 00:07:36,484 Thật là ngu ngốc 70 00:07:36,521 --> 00:07:38,284 Thôi nào, thôi nào 71 00:07:38,323 --> 00:07:39,449 Oh, lạy chúa. Nhìn kìa 72 00:07:39,491 --> 00:07:40,981 Mình sẽ làm tình với những gã tồi tệ nhất và sẽ cưới Larry. 73 00:07:41,026 --> 00:07:43,256 Lạy chúa Jesus. Chúng ta sẽ làm gì cả đêm hôm nay đây ? 74 00:07:43,295 --> 00:07:45,661 Ở đây có gì đó thật là kinh khủng 75 00:07:45,697 --> 00:07:47,961 Này! Gibb, cậu đang làm gì thế ? 76 00:07:47,999 --> 00:07:49,023 Mình nghĩ tốt hơn cậu nên rời khỏi đây. 77 00:07:49,067 --> 00:07:50,625 Mình chỉ hút thuốc mỗi khi mình uống rượu mà thôi. 78 00:07:50,669 --> 00:07:52,296 Nhưng cậu luôn luôn uống rượu mà. 79 00:07:52,337 --> 00:07:53,964 Đúng. Vì mình đã làm việc cật lực trong cả tuần. 80 00:07:55,173 --> 00:07:56,470 Được rồi, OK. 81 00:07:56,508 --> 00:07:57,475 Mình đem đến một người khác đây. 82 00:07:57,509 --> 00:08:00,307 Fred, Scooby, hay Shaggy? 83 00:08:00,345 --> 00:08:02,711 Oh! Mình sẽ không trả lời và những gã kia cũng vậy 84 00:08:02,747 --> 00:08:05,545 Cậu có nghĩ là mình nên làm gì đó không? 85 00:08:05,584 --> 00:08:06,778 Oh, lạy chúa . 86 00:08:06,818 --> 00:08:09,446 Oh, được rồi Điều cậu cần làm là một cuộc phẫu thuật não 87 00:08:12,457 --> 00:08:14,118 Mình nghĩ là chúng ta cần một vài cây nến 88 00:08:15,627 --> 00:08:17,788 Cho mình một cốc bia. Những gã kia cần gì nào? 89 00:08:20,031 --> 00:08:21,794 Cậu có chắc lái xe ổn chứ ? 90 00:08:21,833 --> 00:08:23,630 Mình không say đâu, Lori. 91 00:08:24,970 --> 00:08:26,096 Thật ngạc nhiên 92 00:08:26,137 --> 00:08:27,764 Oh, Trey. Mình đang cầu chúa đây 93 00:08:27,806 --> 00:08:28,795 Cám ơn. 94 00:08:29,808 --> 00:08:30,775 Đợi đã, cưng! 95 00:08:30,809 --> 00:08:31,935 Mình sẽ kể cho cậu về nụ hôn của mình... 96 00:08:31,977 --> 00:08:33,274 Sau khi bạn hút thuốc ? 97 00:08:33,311 --> 00:08:34,938 Bật đèn lên Chúng ta có cách rồi. 98 00:08:34,980 --> 00:08:37,278 Hay đấy. Mình đã mua Blake. Linda ở đâu ? 99 00:08:37,315 --> 00:08:38,714 Đây là Lori. 100 00:08:38,750 --> 00:08:41,116 Đây là nhà cô ta, 101 00:08:41,152 --> 00:08:42,141 Cái gì kìa ? 102 00:08:46,458 --> 00:08:47,982 Các cô gái đâu hết rồi? 103 00:08:48,026 --> 00:08:49,721 Thư giãn đi, họ ra ngay ấy mà. 104 00:08:49,761 --> 00:08:51,285 Mình đang thư giãn mà ướt hết rồi đây này 105 00:08:51,329 --> 00:08:53,126 Cậu có biết những gã kia đến đây không ? 106 00:08:53,164 --> 00:08:55,632 Yên lặng và nghe xem 107 00:08:55,667 --> 00:08:57,965 Này mình biết cậu ở đây một mình cả tuần rồi 108 00:08:59,004 --> 00:09:00,972 Blake's đẹp thật 109 00:09:00,972 --> 00:09:02,872 Anh ta không phải là mẫu người mình thích. 110 00:09:02,908 --> 00:09:05,308 Oh! Ai kia? Không ai ở đó ư 111 00:09:05,343 --> 00:09:08,335 Mình nhớ một ít về tình yêu đầu của mình, Lori 112 00:09:08,380 --> 00:09:10,177 Cậu đã lên giường với 14 người rồi Vì vậy hãy quên nó đi. 113 00:09:10,215 --> 00:09:11,739 Đúng, mình biết khi tụi mình còn trẻ... 114 00:09:11,783 --> 00:09:13,876 Và lúc đó mình đã làm gì ? Sự thật là thế nào ? 115 00:09:13,919 --> 00:09:15,910 Được rồi, chính xác là mình đã phạm sai lầm... 116 00:09:20,592 --> 00:09:24,289 Anh ta có thể gọi điện hoặc có thể viết thư cho cậu sau khi anh ta rời khỏi rời khỏi đây 117 00:09:24,329 --> 00:09:25,591 Gửi email ah? 118 00:09:25,630 --> 00:09:26,961 Không 119 00:09:26,998 --> 00:09:29,057 Cậu đã nhìn thấy cái gì đó, đúng không? 120 00:09:29,100 --> 00:09:31,295 Đến lúc rời khỏi nhà thờ rồi, Lori. 121 00:09:31,336 --> 00:09:33,065 Cậu cần phải gặp một người 122 00:09:50,989 --> 00:09:53,219 Này, Lori... 123 00:09:53,258 --> 00:09:56,523 Mình thích... mình thích nơi này 124 00:09:56,561 --> 00:09:58,495 Mọi thứ đều tuyệt 125 00:09:58,530 --> 00:10:00,395 Thật ah ? 126 00:10:07,973 --> 00:10:10,498 Cậu biết về phong thủy chứ? 127 00:10:10,542 --> 00:10:11,907 Oh, oh! 128 00:10:11,943 --> 00:10:12,910 Oh, cậu nên nhìn phòng ngủ của Lori! 129 00:10:12,944 --> 00:10:15,742 - Uhm - Vào cái thứ ba ah. 130 00:10:15,780 --> 00:10:18,510 Lori, vì sao cậu không đi tới cầu thang và chỉ cho Blake về thuật phong thủy của cậu nhỉ 131 00:10:18,550 --> 00:10:19,881 Cậu im đi! 132 00:10:22,220 --> 00:10:23,847 Anh có một vấn đề trên cổ 133 00:10:23,888 --> 00:10:27,551 Tới đây, em có thể gửi nó mà không cần tới anh 134 00:10:29,394 --> 00:10:30,918 Anh nghĩ anh cần một chút đồ uống... 135 00:10:30,962 --> 00:10:33,226 Hãy làm gì đó đi 136 00:10:34,466 --> 00:10:36,195 Cậu biết anh ta ah? 137 00:10:36,234 --> 00:10:39,169 Mình không biết nhưng anh ta có một con lừa rất khôn 138 00:10:39,204 --> 00:10:42,605 Này đừng để mình hỏi cậu lần thứ hai chứ ? 139 00:10:48,413 --> 00:10:50,142 Lori ... 140 00:10:50,181 --> 00:10:52,206 Cái gì thế ? Mình có một chuyến du lịch dài hạn ah 141 00:10:52,250 --> 00:10:54,548 Đúng vậy 142 00:10:54,586 --> 00:10:56,110 Cậu biết đấy vì sao cậu không bắt đầu vào bếp trước nhỉ... 143 00:10:56,154 --> 00:10:57,314 Sau đó lấy cho tụi mình vài lon bia ? 144 00:10:57,355 --> 00:10:58,720 Thật tuyệt. 145 00:11:02,894 --> 00:11:05,124 Oh, lạy chúa, Kia Anh ta thật là ngu xuẩn. 146 00:11:05,163 --> 00:11:06,152 Đưa anh ta ra khỏi đây đi. 147 00:11:06,197 --> 00:11:08,461 Oh, Lori cho anh ta một cơ hội đi. 148 00:11:08,500 --> 00:11:09,660 Mình không thích anh ta 149 00:11:09,701 --> 00:11:11,669 Cậu không biết gì cả ? Cậu không thích người nào cả. 150 00:11:11,703 --> 00:11:13,432 Mình hiểu, Lori, bạn ít khi ra ngoài kể từ khi … 151 00:11:13,471 --> 00:11:15,598 Khi nào chứ ? Khi mẹ của mình chết à ? 152 00:11:15,640 --> 00:11:17,335 Đúng vậy cậu không biết à? Bố mình cần mình 153 00:11:17,375 --> 00:11:19,366 Vì vậy nhiều lúc mình không thể đi chơi với những gã... 154 00:11:19,411 --> 00:11:22,710 Và mình sẽ không đi chơi với người nào giống như Blake 155 00:12:03,655 --> 00:12:05,316 Yeah, tiếp đi , cưng ! 156 00:12:19,838 --> 00:12:22,272 Cửa sau vẫn còn mở kìa. 157 00:12:22,307 --> 00:12:23,399 Nó đóng rồi mà. 158 00:12:23,441 --> 00:12:24,874 Mmm. 159 00:12:24,909 --> 00:12:29,346 Này em, anh không thích ai sờ soạng như vậy đâu ? 160 00:12:29,380 --> 00:12:32,042 Tốt thôi. Em sẽ đi tắm bây giờ 161 00:12:33,985 --> 00:12:36,351 Ừ 162 00:12:36,387 --> 00:12:38,719 Tóc của em có mùi giống như bạc hà vậy 163 00:12:38,757 --> 00:12:40,452 Asshole. 164 00:13:36,848 --> 00:13:39,214 Trey! 165 00:13:39,250 --> 00:13:42,083 Anh đang làm cái quỷ gì thế ? 166 00:14:01,339 --> 00:14:02,897 Cứu tôi với ! Cứu tôi với 167 00:14:02,941 --> 00:14:05,637 Oh, lạy chúa! 168 00:14:05,677 --> 00:14:07,907 Ở đây này! 169 00:14:07,946 --> 00:14:09,846 Hãy giúp chúng tôi ! 170 00:14:09,881 --> 00:14:10,848 Giúp chúng tôi với ! 171 00:14:12,250 --> 00:14:14,343 Mấy người đang làm quỷ gì đấy ?! 172 00:14:14,385 --> 00:14:16,285 Chúng ta cần phải khóa nó lại ngay bây giờ. 173 00:14:16,321 --> 00:14:17,845 Giữ nó lại , nghe tôi không ? 174 00:14:17,889 --> 00:14:19,413 Bị giết trên giường 175 00:14:19,457 --> 00:14:22,187 Lạy chúa 176 00:14:22,227 --> 00:14:24,661 Việc này xảy ra tương tự như các vụ trước đây vậy 177 00:14:24,696 --> 00:14:26,186 1428 Elm. 178 00:14:26,231 --> 00:14:28,062 Chính là hắn? 179 00:14:28,099 --> 00:14:29,657 ....Freddy Krueger. 180 00:14:29,701 --> 00:14:30,668 Này! Đừng có cái tên đó ra... 181 00:14:31,703 --> 00:14:33,898 Hãy cùng lại đây nào. 182 00:14:33,938 --> 00:14:36,406 Chúng ta đã cùng thực hiện rất vụ 183 00:14:36,441 --> 00:14:37,931 Giờ hãy đưa tất cả những người này xuống sân ga đi. 184 00:14:37,976 --> 00:14:39,500 Tách họ ra Làm đi 185 00:14:39,544 --> 00:14:40,943 Vâng, thưa ngài. 186 00:14:40,979 --> 00:14:42,241 Chúng ta vẫn còn gặp nhau. 187 00:14:42,280 --> 00:14:44,271 Cám ơn. Nào đi về nhà đi. 188 00:14:48,086 --> 00:14:50,452 Thế ah ? 189 00:14:50,488 --> 00:14:51,716 Cô ta không biết gì cả. 190 00:14:51,756 --> 00:14:54,247 Không ai trong số họ có thể làm điều đó. 191 00:14:54,292 --> 00:14:55,384 Tôi tin chắc rằng họ là người tốt. 192 00:14:55,426 --> 00:14:57,485 Chắc chắn à ? Tốt hơn là anh nên làm gì đó đi... 193 00:14:57,528 --> 00:14:58,688 Không ai trong số những đứa bé này biết gì cả... 194 00:14:58,730 --> 00:15:01,096 Hoặc tôi sẽ gửi con lừa của anh tới đồi Westin với chúng 195 00:15:01,132 --> 00:15:02,531 Gì vậy ? Anh nói gì ? 196 00:15:02,567 --> 00:15:04,501 Làm tốt công việc tối nay đi, Stubbs. 197 00:15:04,535 --> 00:15:06,628 Địa điểm tốt, thời gian chính xác. 198 00:15:06,671 --> 00:15:08,571 Nhưng chúng ta sẽ đưa nó tới đây ah ? 199 00:15:17,215 --> 00:15:18,546 Cha của cô thật thú vị đấy. 200 00:15:18,583 --> 00:15:19,709 Anh có biết họ đã làm gì không? 201 00:15:19,751 --> 00:15:21,810 Không, tôi không biết 202 00:15:21,853 --> 00:15:22,979 Nhưng tôi nghĩ tôi đã nghe thấy... 203 00:15:23,021 --> 00:15:24,716 Một nhân viên văn phòng nhắc đến một cái tên 204 00:15:24,756 --> 00:15:26,348 Cái tên đó là gì ? Nói thật đi, Lori ... 205 00:15:26,391 --> 00:15:28,586 Tôi vừa mới chuyển tới đây tháng trước... 206 00:15:28,626 --> 00:15:31,026 Nhưng nếu họ có gì đáng ngờ, tôi sẽ biết đầu tiên. 207 00:15:31,062 --> 00:15:32,825 Họ đã hỏi tôi rất nhiều câu hỏi... 208 00:15:32,864 --> 00:15:34,161 Ví dụ như về những giấc mơ-- 209 00:15:43,775 --> 00:15:45,436 Cái tên đó là gì ? 210 00:15:47,211 --> 00:15:49,202 Cái tên đó là gì ? 211 00:15:54,319 --> 00:15:55,980 Freddy. 212 00:16:14,472 --> 00:16:16,269 Xin chào ? 213 00:17:08,059 --> 00:17:10,050 Em ổn chứ ? 214 00:17:14,098 --> 00:17:16,931 Tên hắn là Freddy Krueger... 215 00:17:16,968 --> 00:17:22,736 Hắn rất yêu thích những đứa trẻ đặc biệt là những bé gái. 216 00:17:22,774 --> 00:17:25,368 Freddy sẽ quay trở lại. 217 00:17:25,410 --> 00:17:28,038 Hắn sẽ sớm khỏe lại thôi. 218 00:17:28,079 --> 00:17:31,412 Cũng tốt đấy. Nhưng e rằng 219 00:17:31,449 --> 00:17:33,542 Tất cả đều thấy sợ hãi. 220 00:17:33,584 --> 00:17:37,076 Nhắn lại với mọi người là hắn đang quay trở lại 221 00:17:46,964 --> 00:17:51,424 Một, hai… Freddy's đang đến tìm bạn 222 00:17:51,469 --> 00:17:55,235 3,4… Cửa đã mở rồi 223 00:17:55,273 --> 00:17:59,607 5,6 … Vớ lấy cây thánh giá 224 00:17:59,644 --> 00:18:03,478 7,8 … Cố gắng ngủ sâu đi 225 00:18:03,514 --> 00:18:07,610 9,10… Không bao giờ thức dậy nữa 226 00:18:07,652 --> 00:18:12,180 1,2… Freddy đang đến tìm bạn... 227 00:18:19,363 --> 00:18:22,821 Blake, chúng ta phải nói chuyện 228 00:18:27,105 --> 00:18:29,164 Mày đang làm quỷ gì ở đấy thế? 229 00:18:29,207 --> 00:18:31,573 Nhìn xem em gái của mày 230 00:18:31,609 --> 00:18:34,134 Mày vừa uống rượu đấy ah? seo ko rủ bố mày hử ^^ 231 00:18:34,178 --> 00:18:37,147 Bạn thân nhất của con đã bị giết đó ba! 232 00:18:37,181 --> 00:18:40,878 Con không thể nào kiềm chế được? 233 00:18:42,687 --> 00:18:44,814 Hãy nhìn lai mình đi, chàng trai. 234 00:18:57,235 --> 00:19:00,136 Mình đến để đưa hắn đi , Trey. 235 00:19:00,171 --> 00:19:02,503 Cảnh sát sắp đến đây 236 00:19:02,540 --> 00:19:04,098 Ai đó tên là Freddy. 237 00:19:04,142 --> 00:19:07,236 Chính mình sẽ đưa hắn ra khỏi đây, Trey. 238 00:19:07,278 --> 00:19:10,577 Mình thề trước Chúa đấy 239 00:19:25,329 --> 00:19:27,126 Ai đấy? 240 00:19:27,165 --> 00:19:29,963 Ai ở đây ? 241 00:19:39,243 --> 00:19:40,369 Jesus. 242 00:19:49,253 --> 00:19:51,915 Tôi vẫn khỏe. Tôi ổn rồi 243 00:19:56,327 --> 00:19:58,659 Trông không tốt tí nào 244 00:19:58,696 --> 00:20:02,188 Ta sẽ sớm phục hồi mà. 245 00:20:02,233 --> 00:20:05,498 Sau đó ... 246 00:20:05,536 --> 00:20:08,733 Ta sẽ có những giây phút vui vẻ cùng với Jason 247 00:20:17,949 --> 00:20:19,211 Cha ? 248 00:20:33,375 --> 00:20:36,970 Bệnh viện tâm thần Westin Hill 249 00:20:44,375 --> 00:20:47,970 Hypnocil. Cái quái gì đấy 250 00:20:48,012 --> 00:20:49,639 Ngày nào cũng phải uống cái thứ này à ? 251 00:20:49,680 --> 00:20:53,377 Nó giúp tao dễ sai bảo mày hơn và làm cho mày ngoan hơn 252 00:20:56,420 --> 00:20:58,479 Điều đó thật là tốt đấy 253 00:21:00,358 --> 00:21:04,055 Chúng tôi gián đoạn chương trình này do có một báo cáo đặc biệt 254 00:21:04,095 --> 00:21:05,062 Tối nay, sau khi một tên giết người... 255 00:21:05,096 --> 00:21:06,927 Là hàng xóm của Springwood... 256 00:21:06,964 --> 00:21:08,625 Tổ chức Sheriff đã xác nhận 257 00:21:08,666 --> 00:21:10,657 Họ đã tìm thấy một nạn nhân... 258 00:21:10,701 --> 00:21:11,963 Này, xem này . 259 00:21:12,003 --> 00:21:14,062 Tuy vẫn còn ít thông tin nhưng Sheriff-- 260 00:21:14,105 --> 00:21:16,630 Xin lỗi, Will. Anh biết nguyên tắc ở đây rồi mà 261 00:21:16,674 --> 00:21:17,698 Quay trở lại đi 262 00:21:17,742 --> 00:21:20,006 Tôi biết kẻ đó sống trong căn nhà này. 263 00:21:20,044 --> 00:21:21,909 Thôi nào, quay lại đi! 264 00:21:21,946 --> 00:21:23,243 Tôi chưa bao giờ đòi hỏi gì cả. 265 00:21:23,281 --> 00:21:25,806 Bật lại cái kênh ti vi chó chết đó đi! 266 00:21:29,453 --> 00:21:30,420 Mẹ kiếp! 267 00:21:30,454 --> 00:21:32,615 Có chuyện gì ah ? 268 00:21:32,657 --> 00:21:33,851 Làm gì vậy ? 269 00:21:33,891 --> 00:21:36,223 Muốn 10 viên thuốc an thần một lần à ? 270 00:21:36,260 --> 00:21:37,852 Đó là ngôi nhà của Lori. 271 00:21:37,895 --> 00:21:39,795 Họ đã nói về tên tội phạm giết người 272 00:21:39,830 --> 00:21:40,922 Tôi sẽ tới gặp cô ta 273 00:21:40,965 --> 00:21:42,592 Tôi sẽ tới gặp cô ta nếu cô ta vẫn ổn. 274 00:21:42,633 --> 00:21:44,692 Quay trở lại Springwood ư ? 275 00:21:44,735 --> 00:21:46,999 Cậu muốn tớ có những cơn ác mộng nữa ah? 276 00:21:47,038 --> 00:21:49,006 Đừng bắt đầu những giấc mơ quỷ quái đó với tôi một lần nữa. 277 00:21:49,040 --> 00:21:52,669 Được thôi. Cậu cũng biết nó mà 278 00:21:52,710 --> 00:21:56,077 Đúng. Hắn là ai, trên tấm áp phích ấy? 279 00:21:56,113 --> 00:21:57,102 Hắn là người đã báo cho cảnh sát... 280 00:21:57,148 --> 00:21:58,740 Cha của Lori đã giết vợ hắn 281 00:21:58,783 --> 00:22:00,341 Oh, được rồi. Giờ hãy chỉ cho mình một ai đó khác đi... 282 00:22:00,384 --> 00:22:01,510 Tới ngôi nhà có nạn nhân xấu số 283 00:22:01,552 --> 00:22:03,076 Cậu nghĩ đấy là một sự trùng hợp ngẫu nhiên ah 284 00:22:03,120 --> 00:22:05,645 Hai kẻ giết người trong một ngôi nhà? 285 00:22:05,690 --> 00:22:09,091 Kurt, Tôi phải nói với anh bao lần nữa đây? 286 00:22:09,126 --> 00:22:10,821 Tôi không phải đến để kiểm tra. 287 00:22:10,861 --> 00:22:12,852 Được rồi, tôi là nhân viên của UNO 288 00:22:12,897 --> 00:22:16,833 Hãy tóm lấy nhân viên UNO và chúng ta sẽ vui vẻ chứ ? 289 00:22:16,867 --> 00:22:18,266 Cám ơn 290 00:22:20,771 --> 00:22:23,934 Nhìn bọn họ đi , Will. 291 00:22:23,974 --> 00:22:25,999 Hãy nhìn xung quanh, và xem 292 00:22:26,043 --> 00:22:28,034 Chúng ta đều sống nhờ trợ cấp của Chính phủ 293 00:22:29,613 --> 00:22:32,741 Chúng ta sống ở đây lâu rồi và sẽ không đi đâu hết 294 00:22:41,726 --> 00:22:43,819 Này, tôi nhớ gia đình của tôi lắm. 295 00:22:43,861 --> 00:22:49,857 Đã bốn năm kể từ khi tôi không nhìn thấy họ 296 00:22:49,900 --> 00:22:51,800 Trong những năm qua, tôi vẫn luôn như vậy... 297 00:22:51,836 --> 00:22:53,201 Cậu tìm cha cô ta để làm gì? 298 00:22:53,237 --> 00:22:55,034 Tôi biết tôi phải làm gì, Mark. 299 00:22:55,072 --> 00:22:58,200 Mẹ kiếp, tôi đã tin tay bác sĩ 300 00:22:58,242 --> 00:23:00,233 Tôi cần biết cô ấy vẫn ổn hay không ? 301 00:23:16,994 --> 00:23:18,188 Mày muốn chơi ah? 302 00:23:32,977 --> 00:23:35,537 Những giấc mơ ngọt ngào, chàng trai. 303 00:23:38,816 --> 00:23:40,579 Này, cái quỷ gì xảy ra thế? 304 00:23:42,686 --> 00:23:44,415 He he he 305 00:23:47,958 --> 00:23:50,290 Cậu như một tên điên đang lên cơn vậy cậu không nhận thấy à ? 306 00:23:50,327 --> 00:23:52,852 Mình biết cậu là ai mà 307 00:24:09,447 --> 00:24:11,074 Có chắc là con chưa nhìn thấy người này chứ? 308 00:24:11,115 --> 00:24:14,209 Không, cha, không ai trong số họ hết. 309 00:24:14,251 --> 00:24:17,186 Ba sẽ phải bàn vấn đề này với cảnh sát 310 00:24:24,462 --> 00:24:26,453 Vừa mới đây mà... 311 00:24:26,497 --> 00:24:28,431 Con biết là ba không thể thực hiện điều đó nếu thiếu con à 312 00:24:28,466 --> 00:24:29,990 Con rất quan trọng đối với ba 313 00:24:31,168 --> 00:24:33,830 Ba à, con sẽ không đi đến nơi như vậy nữa 314 00:24:35,539 --> 00:24:37,507 Con hứa đó 315 00:24:37,541 --> 00:24:39,839 Ba hy vọng như vậy 316 00:24:39,877 --> 00:24:41,139 Con đang mệt mỏi à 317 00:24:41,178 --> 00:24:43,874 Lori 318 00:24:43,914 --> 00:24:46,041 Tao muốn mày ngủ ngay bây giờ 319 00:24:48,853 --> 00:24:50,912 Ba à, con không muốn ngủ 320 00:24:50,955 --> 00:24:52,479 Con mới vừa gặp một vài người bạn 321 00:24:52,523 --> 00:24:55,321 Ba không nghĩ điều đó là tốt hơn khi đến trường lúc này 322 00:24:55,359 --> 00:24:57,384 Con vừa mới trải qua một cơn ác mộng đấy 323 00:24:57,428 --> 00:24:59,726 Ba… 324 00:24:59,763 --> 00:25:02,288 Ba để con ra ngoài chứ 325 00:25:02,333 --> 00:25:05,666 Con vẫn khỏe mà. Còn thề đấy 326 00:25:12,910 --> 00:25:14,844 Được rồi, uống cốc nước hoa quả này đi đã 327 00:25:20,284 --> 00:25:21,683 Will Rollins và thằng nhãi ranh bạn nó 328 00:25:21,719 --> 00:25:23,619 Đã trốn thoát khỏi Westin Hill tối qua 329 00:25:23,654 --> 00:25:25,918 Oh, lạy chúa 330 00:25:25,956 --> 00:25:28,220 Dường như mọi thứ đang lặp lại một lần nữa. 331 00:25:28,259 --> 00:25:30,887 Đừng lo lắng. Chúng tôi sẽ tìm ra tụi nó 332 00:25:30,928 --> 00:25:32,987 Và ngăn chặn chúng lại 333 00:25:45,142 --> 00:25:46,404 Lori! 334 00:25:46,443 --> 00:25:49,776 Oh, lạy chúa ! Mình rất vui mừng vì cậu đã đến trường 335 00:25:49,813 --> 00:25:51,678 Blake cũng chết rồi. 336 00:25:51,715 --> 00:25:53,842 Cái gì ? 337 00:25:53,884 --> 00:25:56,182 Đúng , anh ta… 338 00:25:57,888 --> 00:26:01,847 Anh ta bị đâm chết vào tối ngày hôm qua 339 00:26:01,892 --> 00:26:04,019 Giống hệt như cha của anh ấy 340 00:26:04,061 --> 00:26:05,790 Cái gì ? 341 00:26:07,831 --> 00:26:10,800 Khốn kiếp, thật khốn kiếp 342 00:26:10,834 --> 00:26:12,358 Cảnh sát đang tập trung sự nghi ngờ vào Blake... 343 00:26:12,403 --> 00:26:14,428 Anh ta là kẻ tình nghi số một 344 00:26:14,471 --> 00:26:16,234 Họ cho rằng anh ta bị điên rồi 345 00:26:16,273 --> 00:26:19,299 Giết Trey, giết cha anh ta, sau đó giết tất cả mọi người? 346 00:26:19,343 --> 00:26:21,573 Điều đó thật là khủng khiếp. 347 00:26:21,612 --> 00:26:23,136 Khủng khiếp quá 348 00:26:24,548 --> 00:26:25,981 Xin lỗi, cho tôi hỏi 349 00:26:26,016 --> 00:26:27,506 Lori ? 350 00:26:27,551 --> 00:26:29,018 Gì thế, Linderman? 351 00:26:29,053 --> 00:26:30,520 Uh, mình có biết một điều gì đó 352 00:26:30,554 --> 00:26:32,419 Nhưng mình không biết nói thế nào ... 353 00:26:32,456 --> 00:26:35,050 Được rổi. Mình sẽ cho cậu biết 354 00:26:35,092 --> 00:26:37,356 Cám ơn. Thật là tuyệt đấy 355 00:26:37,394 --> 00:26:40,295 Uhm . Nếu bạn cần ai đó chia sẻ thì hãy... 356 00:26:40,331 --> 00:26:42,492 Linderman, cho tớ một chủ đề đi 357 00:26:42,533 --> 00:26:44,467 Để hooc-môn vào lại cái hộp đi... 358 00:26:44,501 --> 00:26:46,093 Và ngừng lại tất cả mọi việc. OK? 359 00:26:46,136 --> 00:26:47,967 Tụi mình không có thời gian cho mấy thứ vớ vẩn đó đâu 360 00:26:48,005 --> 00:26:49,165 Cám ơn 361 00:26:50,407 --> 00:26:52,170 Được rồi. Không có gì 362 00:26:52,209 --> 00:26:54,109 Mình tin rằng mỗi ngày đối với mình đều lặp lại y như nhau. 363 00:26:54,144 --> 00:26:55,702 Hắn là một người thật kinh tởm... 364 00:26:55,746 --> 00:26:57,179 Bỏ ra 365 00:26:58,949 --> 00:27:00,348 Hai cái nhé. 366 00:27:00,384 --> 00:27:01,646 Cám ơn mọi người 367 00:27:01,685 --> 00:27:02,652 Mình biết cậu đang nghĩ gì, Gibb... 368 00:27:02,686 --> 00:27:03,710 Nhưng tốt hơn là cậu nên đi khỏi đây. 369 00:27:03,754 --> 00:27:05,483 Mình biết, nhưng bên cạnh những người bạn đây là một nơi an toàn 370 00:27:05,522 --> 00:27:06,819 ở đây mọi người đều rất quan tâm đến cậu 371 00:27:06,857 --> 00:27:09,018 Và con trai của ta, Trey, ổn chứ? 372 00:27:09,059 --> 00:27:10,754 Oh . Được rồi. Anh đã đúng. 373 00:27:10,794 --> 00:27:12,591 Tôi có thể uống cùng anh không. 374 00:27:12,630 --> 00:27:13,597 Một cô gái ! 375 00:27:13,631 --> 00:27:15,428 Một gã đồng bóng đấy. 376 00:27:15,466 --> 00:27:17,058 Gặp cậu ở đâu 377 00:27:17,101 --> 00:27:18,090 Cậu muốn đi đâu ? 378 00:27:18,135 --> 00:27:20,035 Không, mình không thích thế đâu 379 00:27:20,070 --> 00:27:22,538 Mình.. mình đã ngủ quá nhiều hôm qua rồi... 380 00:27:22,573 --> 00:27:24,040 Và bây giờ thì mình không muốn ngủ nữa... 381 00:27:24,074 --> 00:27:25,701 Mình đã có một trong những cơn ác mộng kinh hoàng nhất 382 00:27:25,743 --> 00:27:27,904 Lori, cậu đã phải ngủ ở đồn cảnh sát 383 00:27:27,945 --> 00:27:29,310 Mình cũng có ác mộng 384 00:27:29,346 --> 00:27:30,870 Không, không. Mình không muốn như vậy 385 00:27:30,914 --> 00:27:32,848 Điều đó là thật sao ? 386 00:27:32,883 --> 00:27:34,510 Ý mình là, người đàn ông đó... 387 00:27:34,551 --> 00:27:36,576 Nhưng hắn thật sự rất ... 388 00:27:36,620 --> 00:27:37,985 Hình như họ gọi hắn là Freddy 389 00:27:38,022 --> 00:27:39,819 - Đúng như vậy 390 00:27:39,857 --> 00:27:41,222 Hắn trông như thế nào ? 391 00:27:41,258 --> 00:27:44,056 Hắn. Hắn có .. 392 00:27:44,094 --> 00:27:45,925 Mái tóc mầu nâu sẫm và... 393 00:27:45,963 --> 00:27:48,363 Da của hắn đã bị cháy đen rất khủng khiếp... 394 00:27:48,399 --> 00:27:50,731 Trên bàn tay phải của hắn có cái gì đó... 395 00:27:50,768 --> 00:27:52,258 Ngón tay bị biến dạng 396 00:27:52,302 --> 00:27:53,599 Cậu hãy nhớ lại kỹ đi 397 00:27:53,637 --> 00:27:54,797 Không, không , không 398 00:27:54,838 --> 00:27:56,237 Và sau đó có một vài bé gái... 399 00:27:56,273 --> 00:27:58,070 Được rồi. Đó là một cơn ác mộng 400 00:27:58,108 --> 00:28:00,440 Chúng hát những bài hát. Bài hát đó giống như…. 401 00:28:00,477 --> 00:28:05,608 1, 2 Freddy đang đến tìm bạn 402 00:28:05,649 --> 00:28:07,742 Cậu biết vì sao chúng lại hát bài hát đó không ? 403 00:28:07,785 --> 00:28:10,345 Bởi vì nó cho ta biết khi nào mà Freddy đến... 404 00:28:10,387 --> 00:28:12,355 Trong giấc mơ 405 00:28:12,389 --> 00:28:14,550 Cậu thật may mắn khi vẫn còn sống đấy. 406 00:28:14,591 --> 00:28:15,819 Hắn là ai thế ? 407 00:28:15,859 --> 00:28:17,417 Hắn là một tên giết người đặc biệt là những bé gái... 408 00:28:17,461 --> 00:28:19,520 Một vài gia đình ở đây đã bị chết cháy... 409 00:28:19,563 --> 00:28:21,827 Nhưng khi hắn ta quay trở lại 410 00:28:21,865 --> 00:28:25,198 ...để gieo rắc nỗi kinh hoàng trong những giấc mơ 411 00:28:25,235 --> 00:28:26,896 Thật thú vị. Chưa ai kể với mình về chúng ? 412 00:28:26,937 --> 00:28:28,165 - Được rồi, Cám ơn 413 00:28:28,205 --> 00:28:29,297 Cậu có muốn nghe một vài lời khuyên không ? 414 00:28:29,339 --> 00:28:31,170 Cho một cốc cà fê đi 415 00:28:31,208 --> 00:28:32,766 Mark! 416 00:28:32,810 --> 00:28:33,970 Đủ rồi. 417 00:28:35,512 --> 00:28:37,036 Cậu đang làm cô ấy sợ đấy 418 00:28:41,085 --> 00:28:43,246 Will? 419 00:28:43,287 --> 00:28:45,448 Này . 420 00:28:49,059 --> 00:28:52,051 Mình nghĩ cậu có thể gặp một vài rắc rối vì vậy tụi mình... 421 00:28:52,096 --> 00:28:53,586 Lori! Oh, Lạy chúa! 422 00:28:53,630 --> 00:28:54,756 Lori, dậy đi! 423 00:28:54,798 --> 00:28:57,266 Ai đó tới đây giúp đi ! 424 00:28:57,301 --> 00:28:58,893 Ai đó tới đây giúp đi nào ! 425 00:28:58,936 --> 00:29:02,929 Will, đi nào, chạy đi nào ! 426 00:29:02,973 --> 00:29:04,736 Ai đó giúp tôi không Lori? 427 00:29:13,183 --> 00:29:15,583 Cô ấy như thế bao lâu rồi ? 428 00:29:15,619 --> 00:29:17,246 - Cô ấy ổn chứ ? 429 00:29:17,287 --> 00:29:19,084 Yên lặng 430 00:29:42,312 --> 00:29:45,145 Cô ấy bị hôn mê thôi ... 431 00:29:45,182 --> 00:29:46,809 Bác sỹ thường làm như vậy à ? 432 00:29:46,850 --> 00:29:48,511 Họ đã làm gì thế ? 433 00:30:03,333 --> 00:30:04,630 Ngửi đi nào ! 434 00:30:11,708 --> 00:30:13,300 Làm tốt lắm 435 00:30:13,343 --> 00:30:14,469 Hiện giờ cô ấy tốt hơn rồi đấy... 436 00:30:14,511 --> 00:30:16,843 Hãy đưa cô ấy đến bệnh viện đi. 437 00:30:20,484 --> 00:30:21,974 Cậu đang nghĩ gì thế ... ? 438 00:30:22,019 --> 00:30:23,782 Có nên kể cho cô ấy không ? 439 00:30:23,821 --> 00:30:25,049 Tùy cậu thôi, tụi mình không cùng một nhóm. 440 00:30:25,088 --> 00:30:26,248 Bởi vì mình nghĩ đây là lần đầu tiên trong cuộc đời của mình 441 00:30:26,290 --> 00:30:28,190 Có thể mình không điên... 442 00:30:28,225 --> 00:30:29,715 Anh trai tớ cũng vậy. 443 00:30:29,760 --> 00:30:31,728 Cô ấy có cùng giấc mơ với tụi mình, Will. 444 00:30:31,762 --> 00:30:33,730 Will Rollins! Mark Davis! 445 00:30:44,141 --> 00:30:45,574 Dường như chúng ta đã phạm sai lầm 446 00:30:45,609 --> 00:30:47,008 Không có gì ở Krueger hết. 447 00:30:47,044 --> 00:30:50,070 Không có tin tức, cả ngày bị bắt, ngày sinh, chứng minh thư.. Không gì cả 448 00:30:50,113 --> 00:30:52,843 Kể cả những "thành tích" về hắn cũng không có. 449 00:30:52,883 --> 00:30:56,182 Nhìn tấm cáo phó màu đen này. 450 00:31:04,161 --> 00:31:05,890 Ngày 18 -1 . 451 00:31:05,929 --> 00:31:09,228 Đây cũng là ngày mà anh tớ tự vẫn 452 00:31:09,266 --> 00:31:11,257 Vì sao nó lại ở đây ? 453 00:31:13,237 --> 00:31:15,967 Mình không biết ! 454 00:31:16,006 --> 00:31:18,338 Nhưng mình biết chắc nó là một bằng chứng quan trọng 455 00:31:19,776 --> 00:31:21,300 Mình nhớ rằng khi họ kể với mình ... 456 00:31:21,345 --> 00:31:22,710 Khoan Đừng kết luận vội 457 00:31:22,746 --> 00:31:23,906 Hãy nghe mình đi 458 00:31:23,947 --> 00:31:25,778 Cậu giống như một chuyên gia tâm lý vậy... 459 00:31:25,816 --> 00:31:28,376 Một cách để tự bảo vệ thôi mà. 460 00:31:28,418 --> 00:31:32,047 Chúng ta đi thôi ....và sẽ tìm được nó , Will. 461 00:31:32,089 --> 00:31:33,522 Họ chưa bao giờ kể với mình về Freddy... 462 00:31:33,557 --> 00:31:35,457 Thực ra họ đã tra tấn hắn rất dã man. 463 00:31:35,492 --> 00:31:38,393 Chúng ta gạt hắn ra như một kẻ mắc bệnh tình dục vậy... 464 00:31:38,428 --> 00:31:39,452 Và chúng ta đã nhốt tất cả những đứa trẻ lại ... 465 00:31:39,496 --> 00:31:40,463 Ai đó đã cố liên lạc với chúng nhưng không được... 466 00:31:40,497 --> 00:31:42,226 Như thế chúng sẽ không làm hại ai nữa. 467 00:31:42,266 --> 00:31:43,460 Thật là điên rồ 468 00:31:43,500 --> 00:31:45,968 Vậy ư ? 469 00:31:46,003 --> 00:31:48,267 Chúng ta không được phép làm như vậy... 470 00:31:48,305 --> 00:31:50,773 Chắc giờ thì cậu muốn gặp bạn tớ chứ ? 471 00:31:50,807 --> 00:31:53,207 Bằng cách nào ? 472 00:31:53,243 --> 00:31:56,269 Họ ở trong một trại chuyên giáo dục về tình dục 473 00:31:56,313 --> 00:31:58,781 Cậu có biết đồi Westin không ? 474 00:31:58,815 --> 00:32:01,181 Được rồi, dường như mọi thứ nói về hắn đều là sự thật... 475 00:32:01,218 --> 00:32:03,618 Sau đó vì sao Freddy không giết Lori? 476 00:32:03,654 --> 00:32:06,214 Có thể hắn không đủ can đảm 477 00:32:06,256 --> 00:32:08,884 Anh tớ nói sự sỡ hãi của chúng ta sẽ cho hắn sức mạnh 478 00:32:08,926 --> 00:32:10,257 Đúng rồi đấy. Hắn như một con ác quỷ vậy... 479 00:32:10,294 --> 00:32:12,785 Đe dọa đến tất cả những đứa trẻ đang đi học. 480 00:32:12,829 --> 00:32:14,820 Mẹ kiếp, Holy 481 00:32:19,169 --> 00:32:20,431 Cậu đã đúng. 482 00:32:20,470 --> 00:32:24,634 Họ muốn quên Freddy vì như vậy họ sẽ không còn sợ hắn nữa 483 00:32:24,675 --> 00:32:27,269 Mình cho rằng sẽ còn vài điều xảy ra ở thị trấn nữa đấy ? 484 00:32:28,545 --> 00:32:31,343 Mẹ kiếp! Tên giết người này như một thảm họa ấy! 485 00:32:31,381 --> 00:32:34,612 Những đứa trẻ bắt đầu chìm vào giấc ngủ và khi đó 486 00:32:34,651 --> 00:32:36,084 Rời khỏi đây đi. Đi đi. Ngay bây giờ 487 00:32:36,119 --> 00:32:37,086 Không, mình không thể đi . 488 00:32:37,120 --> 00:32:38,280 Vì sao không ? 489 00:32:38,322 --> 00:32:40,256 Mình đến để gặp Lori. Để nói chuyện với cô ấy. 490 00:32:40,290 --> 00:32:41,587 Cô ấy hiện vẫn còn nằm trên giường 491 00:32:41,625 --> 00:32:44,150 Cậu biết đấy. Khi ngủ đôi khi chúng ta không thể thức dậy được 492 00:32:44,194 --> 00:32:47,493 Như vậy làm thế nào mà cô ấy không chết chứ ? 493 00:32:47,531 --> 00:32:48,725 Đây là một trong những bí ẩn ở Westin? 494 00:32:48,765 --> 00:32:51,996 Đây là lần cuối cậu gặp ác mộng à 495 00:32:52,035 --> 00:32:53,525 Mình không biết 496 00:32:53,570 --> 00:32:55,504 Mình không thể nhớ mình mơ thấy cái gì . 497 00:32:57,040 --> 00:33:00,066 Cho tớ nghỉ lại đây chứ ? 498 00:33:00,110 --> 00:33:03,045 Cùng mình đi gặp Lori và cùng nhau sẽ ra ngoài 499 00:33:04,514 --> 00:33:06,539 Mình thề đấy 500 00:33:07,818 --> 00:33:08,876 Được rồi 501 00:33:08,919 --> 00:33:10,716 Nếu cô ấy cùng anh không quay lại đây đúng hẹn mình sẽ bỏ cậu đấy 502 00:33:10,754 --> 00:33:13,780 Chắc chắn mà 503 00:33:13,824 --> 00:33:17,658 Đó là đồ chơi của con mình, cẩn thận giùm 504 00:33:50,360 --> 00:33:51,384 Oh, mẹ kiếp ! 505 00:33:51,428 --> 00:33:52,417 Linderman! 506 00:33:52,462 --> 00:33:55,522 Shack, mình không uống đâu. 507 00:34:14,851 --> 00:34:18,378 Chào, Lori. Mình không nghĩ gặp cậu ở đây đâu. 508 00:34:18,422 --> 00:34:20,117 Cậu uống gì? 509 00:34:20,157 --> 00:34:23,786 Không. 510 00:34:23,827 --> 00:34:26,159 Quần áo cậu bị sao vậy ? 511 00:34:26,196 --> 00:34:28,289 Oh, nó. 512 00:34:28,331 --> 00:34:29,423 Mình đang thi uống rượu... láo nhở ^^ 513 00:34:29,466 --> 00:34:32,799 Với một vài con vượn ... 514 00:34:32,836 --> 00:34:34,326 Đáng lẽ mình phải bị trừng phạt với tội lỗi của mình... 515 00:34:34,371 --> 00:34:35,998 Vì điểm thi dưới 4. 516 00:34:36,039 --> 00:34:37,768 Linderman, cậu biết đấy, không sao đâu mà ... 517 00:34:37,808 --> 00:34:40,299 Giống như thói quen hồi bé ấy. 518 00:34:40,343 --> 00:34:42,311 Cậu biết gì hả Kia? 519 00:34:42,345 --> 00:34:43,812 Mình thường nghĩ là cậu rất ghét tớ 520 00:34:43,847 --> 00:34:44,877 Bởi vì cậu biết mình không được như Lori... 521 00:34:45,615 --> 00:34:46,877 Nhưng nó không đúng. 522 00:34:46,917 --> 00:34:49,147 Hãy khóc đi nếu cậu cảm thấy tốt hơn... 523 00:34:49,186 --> 00:34:50,585 Bởi vì cậu thực sự đang mâu thuẫn với chính mình mà... 524 00:34:50,620 --> 00:34:52,315 Nó xảy ra khi cậu thực sự cảm động mà thôi... 525 00:34:52,355 --> 00:34:53,515 Đừng nghĩ về nó nữa... 526 00:34:53,557 --> 00:34:55,388 Hãy suy nghĩ về những điều tốt đẹp hơn... 527 00:34:55,425 --> 00:34:57,450 Hãy thư giãn đi. 528 00:35:03,433 --> 00:35:05,424 Cảnh sát nói rằng Blake đã tự vẫn. 529 00:35:05,469 --> 00:35:07,027 Đó sẽ là một cú sốc với Trey. 530 00:35:07,070 --> 00:35:08,298 Không, mẹ kiếp 531 00:35:08,338 --> 00:35:10,306 Mình nghe người ta nói Krueger đã giết ai đó. 532 00:35:10,340 --> 00:35:12,308 Nếu cậu nói cái tên đó với gia đình mình họ sẽ tống cậu ra khỏi nhà. 533 00:35:12,342 --> 00:35:13,309 Ah uh, mình biết rồi... 534 00:35:13,343 --> 00:35:14,810 Tên Freddy kì dị, hắn thường sống ở đây . 535 00:35:14,845 --> 00:35:17,279 Trey giống như một tên trời đánh vậy 536 00:35:17,314 --> 00:35:21,250 Hình như phân và ruột của cậu ấy đầy ra... 537 00:35:21,284 --> 00:35:24,447 Oh, không. Mình xin lỗi 538 00:35:27,023 --> 00:35:29,184 Oh, lạy chúa. 539 00:35:29,226 --> 00:35:31,820 Hãy nhìn xem Nhìn kỹ đi nhé 540 00:35:41,338 --> 00:35:43,363 Cậu đang tìm kiếm cái gì thế ? 541 00:35:43,406 --> 00:35:45,704 Lại đây, lại đây, cùng nhảy nào 542 00:35:45,742 --> 00:35:48,176 Tới đây đi , Linderman 543 00:35:48,211 --> 00:35:50,202 Cậu ở đây sao , Will? 544 00:35:50,247 --> 00:35:51,976 Cậu không nhận thư của mình à ? 545 00:35:52,015 --> 00:35:53,380 Thư nào ? 546 00:35:53,416 --> 00:35:56,385 Không có email nào sao ? 547 00:35:56,419 --> 00:35:59,388 Ai gửi cơ ? 548 00:35:59,422 --> 00:36:03,688 Tay bác sỹ ở Westin Hill 549 00:36:04,961 --> 00:36:08,155 Mình đã từng sống trong một bệnh viện tâm thần 550 00:36:08,198 --> 00:36:09,665 Mark ở đó với mình 551 00:36:09,699 --> 00:36:12,463 Những đứa trẻ khác cũng vậy. 552 00:36:12,502 --> 00:36:14,493 Mình không hiểu 553 00:36:16,840 --> 00:36:18,467 Mình đã xem tin tức tối nay ... 554 00:36:18,508 --> 00:36:20,601 Mình tưởng rằng những đúa trẻ đó … 555 00:36:20,644 --> 00:36:23,408 Được rồi, điều tụi mình cần biết là cậu vẫn an toàn 556 00:36:23,446 --> 00:36:25,038 Điều gì đã xảy ra ? 557 00:36:25,081 --> 00:36:26,571 Mình không biết Mình thật sự không biết 558 00:36:26,616 --> 00:36:28,481 Không ai biết. Không ai rõ điều gì đã xảy ra... 559 00:36:28,518 --> 00:36:29,985 Nhưng cảnh sát đã tìm ra một vài điều bí ẩn... 560 00:36:30,020 --> 00:36:31,453 Hình như họ biết gì đó ... 561 00:36:31,488 --> 00:36:33,649 Mình đã nghe thấy họ đề cập đến một vài cái tên 562 00:36:33,690 --> 00:36:35,419 Ai ... ? 563 00:36:35,458 --> 00:36:37,858 Freddy. Freddy Krueger. 564 00:36:37,894 --> 00:36:39,759 Bố của cậu đang ở đâu ? 565 00:36:39,796 --> 00:36:41,229 Ngoài thị trấn 566 00:36:41,264 --> 00:36:42,561 Có chắc không ? 567 00:36:42,599 --> 00:36:44,191 Làm gì thế , Will? 568 00:36:44,234 --> 00:36:45,895 Nhìn này, bốn năm về trước, mình cho rằng.. 569 00:36:45,936 --> 00:36:47,096 Câu chuyện quái quỷ này kết thúc được rồi đấy 570 00:36:47,137 --> 00:36:49,105 Nào đưa anh ta lên tầng và... 571 00:36:49,139 --> 00:36:50,436 Lại đây 572 00:37:08,959 --> 00:37:10,859 Ta chết vào một ngày ... 573 00:37:10,894 --> 00:37:12,919 Cậu có bộ mặt thật là đáng ghét đấy ? 574 00:37:12,963 --> 00:37:14,089 Cũng vậy thôi, Gibb! 575 00:37:14,130 --> 00:37:18,760 Trey, không thể tin được. 576 00:37:18,802 --> 00:37:20,531 Tới đây nào 577 00:37:22,606 --> 00:37:26,133 Đừng để mình phải hỏi cậu thêm một lần nữa chứ ? 578 00:37:27,844 --> 00:37:29,641 Bây giờ! 579 00:37:39,589 --> 00:37:41,557 Trey? 580 00:38:30,340 --> 00:38:32,205 Không ! 581 00:38:32,242 --> 00:38:34,073 Mở cửa ra nào ! 582 00:38:34,110 --> 00:38:35,941 Hãy mở cửa ra 583 00:39:20,090 --> 00:39:22,081 Không! Không! 584 00:39:45,148 --> 00:39:46,843 Mày đã giết Trey phải không ? 585 00:39:46,883 --> 00:39:51,547 Ồ, đừng lo lắng về việc cỏn con đó 586 00:39:51,588 --> 00:39:56,287 Chỉ có nỗi sợ hãi của cậu ta mới giết cậu ta mà thôi! 587 00:41:23,546 --> 00:41:25,878 Không ! 588 00:41:27,550 --> 00:41:29,074 Con này là của tao 589 00:41:29,118 --> 00:41:32,451 Của tao! Của tao 590 00:41:39,395 --> 00:41:42,990 Thật là ngu ngốc 591 00:41:43,032 --> 00:41:44,056 Hả ? 592 00:41:57,514 --> 00:42:00,039 Thanh toán tiền đi . 593 00:42:00,083 --> 00:42:01,311 Này, này, Jethro! 594 00:42:01,351 --> 00:42:04,377 Đây không phải là một bữa tiệc Haloween đâu 595 00:42:04,420 --> 00:42:08,322 Sao mày không tìm một con lợn mà làm tình đi ? 596 00:42:08,358 --> 00:42:09,916 Ồ, yeah 597 00:42:09,959 --> 00:42:13,360 Mời Oconly, Cornpoke và mày không được mời đâu 598 00:42:13,396 --> 00:42:15,455 Con chó cái này 599 00:42:25,108 --> 00:42:26,700 Yeah! 600 00:42:26,743 --> 00:42:29,576 Cháy rồi, mẹ kiếp mày! 601 00:42:48,264 --> 00:42:50,459 Không! 602 00:43:18,661 --> 00:43:19,650 Chạy đi , chạy đi! 603 00:43:31,174 --> 00:43:34,234 Freak! Mày đã giết anh trai ta rồi ! 604 00:43:47,757 --> 00:43:50,089 Gibb! Oh, lạy chúa! 605 00:43:50,126 --> 00:43:51,991 Oh, Gibb! Không ! 606 00:43:52,028 --> 00:43:53,495 Đi nào, đi nào, lại đây! 607 00:44:00,136 --> 00:44:02,263 Hắn là ai ? 608 00:44:02,305 --> 00:44:04,535 Có một vài người nói về Freddy Krueger. 609 00:44:04,574 --> 00:44:06,303 Không, đó không phải là người trong giấc mơ của mình 610 00:44:06,342 --> 00:44:07,366 Có ai nữa không ! 611 00:44:07,410 --> 00:44:10,311 Ai quan tâm đến việc cậu lên giường với ai chứ ? 612 00:44:10,346 --> 00:44:12,211 Người tâm thần đeo chiếc mặt nạ Hookey là có thật 613 00:44:12,248 --> 00:44:14,546 Công tử bột, gã thủ môn bị say xỉn nữa phải không 614 00:44:14,584 --> 00:44:15,744 Chúng ta phải gọi cảnh sát 615 00:44:15,785 --> 00:44:18,083 Không ! Mẹ kiếp bọn cảnh sát 616 00:44:18,121 --> 00:44:19,645 Đưa mình về nhà , Will. 617 00:44:29,399 --> 00:44:31,890 Gibb, mình 618 00:44:31,934 --> 00:44:33,401 Mình không thể tin rằng Gibb đã... 619 00:44:33,436 --> 00:44:34,596 Mình biết 620 00:44:39,142 --> 00:44:42,168 Gọi cho mình sau, được chứ ? 621 00:44:42,211 --> 00:44:43,735 Uh, mọi việc sẽ ổn thôi 622 00:44:50,586 --> 00:44:51,553 Chào, Will 623 00:44:51,587 --> 00:44:54,021 Cẩn thận đấy 624 00:45:12,909 --> 00:45:14,376 Will, mình sẽ vào trong ngay bây giờ 625 00:45:14,410 --> 00:45:17,345 Mình nghĩ đó là điều cuối cùng mà mình... 626 00:45:17,380 --> 00:45:19,143 Oh, Will, thôi nào 627 00:45:19,182 --> 00:45:20,274 Sau khi mọi thứ xảy ra 628 00:45:20,316 --> 00:45:21,283 Mình vừa mới... 629 00:45:21,317 --> 00:45:24,047 Này Lori, nghe này 630 00:45:24,087 --> 00:45:27,614 mình đã cố gắng kể cho cậu sớm hơn 631 00:45:27,657 --> 00:45:29,249 Nguyên nhân là mình đã đưọc gửi đến Westin 632 00:45:29,292 --> 00:45:33,729 ...là mình đã nhìn thấy cha cậu giết mẹ cậu 633 00:45:34,897 --> 00:45:37,422 Will, mẹ mình chết trong một tai nạn ô tô 634 00:45:37,467 --> 00:45:39,867 Không, đó là vì sao mà cha cậu muốn cậu tin tưởng ông ta 635 00:45:39,902 --> 00:45:41,096 Nhưng tôi đã ở đấy mà, Lori 636 00:45:41,137 --> 00:45:44,403 Mình đã lén trốn trong căn phòng của cậu 637 00:45:44,440 --> 00:45:46,271 Thật vậy ah ? Không còn ai nữa chứ ? 638 00:45:48,945 --> 00:45:51,311 Tôi đã nhìn thấy ông ấy giết vợ mình 639 00:45:53,116 --> 00:45:54,083 Ba 640 00:45:54,117 --> 00:45:55,550 Ra khỏi xe ngay 641 00:45:55,585 --> 00:45:57,212 Ra khỏi xe ngay Con đã ở đâu ? 642 00:45:57,253 --> 00:45:58,220 Con đang làm gì đấy ? 643 00:45:58,254 --> 00:45:59,653 Ba đã tìm kiếm con rất lâu rồi đấy 644 00:45:59,689 --> 00:46:00,849 Tránh xa cô ấy ra 645 00:46:00,890 --> 00:46:02,221 Ông ấy đang đội lốt trong hình hài một con ác quỷ đấy 646 00:46:02,258 --> 00:46:03,816 Đồ cặn bã ! 647 00:46:03,860 --> 00:46:05,054 Vào nhà đi ! 648 00:46:05,094 --> 00:46:06,356 Ta đã cố gắng đem con lại Westin. 649 00:46:06,395 --> 00:46:08,386 Không ! Đừng lại gần. Đừng nghe lời hắn , Lori 650 00:46:08,431 --> 00:46:10,228 Làm gì thế, đừng vào nhà với hắn ta! 651 00:46:10,266 --> 00:46:11,893 Không, nghe mình đi ! 652 00:46:11,934 --> 00:46:13,868 Hắn chính là kẻ giết mẹ cậu! 653 00:46:13,903 --> 00:46:15,427 Cậu không hiểu, con trai 654 00:46:15,471 --> 00:46:16,961 Mày thật rắc rối! 655 00:46:17,006 --> 00:46:17,973 Dừng lại! 656 00:46:18,007 --> 00:46:19,599 Cả hai, dừng lại đi! 657 00:46:19,642 --> 00:46:21,234 Chết tiệt, Will! Ta sẽ không để mày... 658 00:46:21,277 --> 00:46:23,142 làm hại con gái của ta lần nữa! 659 00:46:23,179 --> 00:46:25,409 Không phải mọi chuyện như mày nghĩ đâu ! 660 00:46:25,448 --> 00:46:27,746 Dừng lại! Dừng lại! Chết tiệt! 661 00:46:27,784 --> 00:46:30,184 Lori! 662 00:46:35,825 --> 00:46:38,453 Ba... Ba... 663 00:46:38,494 --> 00:46:40,428 Có phải mẹ đã chết trong một vụ tai nạn xe không? 664 00:46:40,463 --> 00:46:42,624 Ừm. Dĩ nhiên là như vậy rồi. 665 00:46:42,665 --> 00:46:44,132 Chứng minh đi. 666 00:46:44,167 --> 00:46:45,794 Đưa cho con giấy chứng tử . 667 00:46:45,835 --> 00:46:48,167 Đưa cho con một bản báo cáo xét nghiệm tử thi. 668 00:46:48,204 --> 00:46:50,798 Lori, ba nghĩ bây giờ chưa phải là lúc 669 00:46:50,840 --> 00:46:51,807 Thật không, ba? 670 00:46:51,841 --> 00:46:53,604 Vì con nghĩ đây là thời điểm ba nên nói sự thật! 671 00:46:53,643 --> 00:46:55,304 Sao ba không kể cho con về Westin Hill? 672 00:46:55,344 --> 00:46:56,811 Ba làm việc ở đấy sao? 673 00:46:56,846 --> 00:46:59,007 Bởi vì con nghĩ ba là một tay bác sĩ khốn kiếp! 674 00:46:59,048 --> 00:47:01,016 Phải, ba... 675 00:47:01,050 --> 00:47:03,541 Con đang thắc mắc một số thứ.... 676 00:47:03,586 --> 00:47:05,315 Nhưng nó không giống cái con nghĩ. 677 00:47:05,354 --> 00:47:08,915 Ôi lạy Chúa 678 00:47:08,958 --> 00:47:11,859 Vậy ba đã biết về Will thời gian vừa qua. 679 00:47:11,894 --> 00:47:15,455 Lori, nghe này. 680 00:47:15,498 --> 00:47:19,696 Con đảo lộn mọi thứ. Cả hai chúng ta. 681 00:47:19,735 --> 00:47:21,703 Ba đang nghĩ cái mà con cần bây giờ... 682 00:47:21,737 --> 00:47:25,002 là đi ngủ 683 00:47:25,041 --> 00:47:26,702 Tại sao ba không đưa cho con vài viên thuốc nhỉ... 684 00:47:26,742 --> 00:47:28,403 và nó sẽ giúp con chìm vào giấc ngủ... 685 00:47:28,444 --> 00:47:30,935 và sau đó chúng ta sẽ nói tiếp vào sáng mai? 686 00:47:30,980 --> 00:47:32,811 Con không muốn ngủ ! 687 00:47:32,849 --> 00:47:34,942 Con muốn biết vì sao ba lại lừa dối con! 688 00:47:34,984 --> 00:47:36,042 Chúng ta sẽ nói về nó vào sáng mai. OK! 689 00:47:36,085 --> 00:47:37,814 Bây giờ hãy làm những gì ba bảo! 690 00:47:37,854 --> 00:47:39,287 Lori! Lori! 691 00:47:43,826 --> 00:47:46,090 Mở cửa ra ! Mở cửa ra ! 692 00:47:46,128 --> 00:47:47,527 Tránh xa tôi ra ! 693 00:47:47,563 --> 00:47:48,530 Chết tiệt, Lori! 694 00:47:48,564 --> 00:47:50,191 Hãy để ba vào! 695 00:47:56,239 --> 00:47:57,365 Chó chết! 696 00:48:19,729 --> 00:48:22,254 Ổn rồi, là mình. mình đây, suỵt ! 697 00:48:22,298 --> 00:48:24,425 Ổn chứ? Cậu không sao chứ? 698 00:48:24,467 --> 00:48:26,594 Là mình đây, có sao không? 699 00:48:26,636 --> 00:48:31,471 MÌnh không biếtt bằng cách nào mà ba cậu lại có thể.. 700 00:48:31,507 --> 00:48:32,769 nhưng mình nghĩ, Mark đã đúng. 701 00:48:32,808 --> 00:48:35,641 Có vài tên cớm đã đến đây với Krueger. 702 00:48:37,647 --> 00:48:39,945 Chúng ta không thể tin cảnh sát. 703 00:48:41,617 --> 00:48:43,312 Chúng ta không thể tin bất kỳ người nào. 704 00:48:45,688 --> 00:48:47,121 Vậy chúng ta sẽ làm gì? 705 00:48:47,156 --> 00:48:48,919 Chúng ta phải gặp Mark. 706 00:48:49,191 --> 00:48:50,852 Anh ấy biết rõ mọi chuyện. 707 00:48:50,893 --> 00:48:51,882 Anh ta sẽ biết chuyện gi đang xảy ra. 708 00:49:02,371 --> 00:49:07,070 Anh luôn luôn đề phòng tôi, người anh em. 709 00:49:08,210 --> 00:49:10,508 Hey, Mark. 710 00:49:45,948 --> 00:49:47,313 Mình phải tỉnh táo. 711 00:50:04,333 --> 00:50:06,062 Chết tiệt! 712 00:50:17,613 --> 00:50:19,638 Hey, Mark. 713 00:50:19,682 --> 00:50:21,240 Chú em không quên thằng anh này chứ ? 714 00:50:21,283 --> 00:50:22,648 Oh, Chúa ơi. 715 00:50:22,685 --> 00:50:24,710 Oh, đúng rồi! 716 00:50:24,754 --> 00:50:26,085 Mọi người đã quên! 717 00:50:26,122 --> 00:50:28,556 Đó là lý do mà họ không sợ hãi nữa! 718 00:50:28,591 --> 00:50:30,081 Đó là lý do mình cần Jason để giết ... 719 00:50:30,126 --> 00:50:32,219 để họ có thể nhớ lại. 720 00:50:32,261 --> 00:50:37,528 Nhưng giờ đây hắn sẽ dừng lại đúng lúc, tên quái vật hockey đó! 721 00:50:45,207 --> 00:50:48,699 Đây không phải...sự thật. 722 00:50:51,080 --> 00:50:54,709 Có ai đó, làm ơn, đánh thức tôi! 723 00:50:54,750 --> 00:50:56,047 Làm ơn! 724 00:51:06,896 --> 00:51:09,694 Mark! Mark, tỉnh đi nào! 725 00:51:09,732 --> 00:51:12,565 Tao cần mày gửi giùm tao một mẩu thư 726 00:51:12,601 --> 00:51:15,934 .... chỉ là một mẩu thư, là đủ 727 00:51:15,971 --> 00:51:17,871 Tao sẽ không làm việc đó. 728 00:51:17,907 --> 00:51:19,534 Tao sẽ không làm! 729 00:51:19,575 --> 00:51:22,100 Không?! 730 00:51:22,144 --> 00:51:25,045 Tao sẽ không làm. 731 00:51:33,456 --> 00:51:39,292 Tao sẽ phải tự đưa thư sao? 732 00:51:44,500 --> 00:51:46,263 Oh, Chúa ơi! 733 00:51:49,805 --> 00:51:53,741 Hãy làm cho tao ! 734 00:51:53,776 --> 00:51:55,334 Giúp...mình, làm ơn 735 00:51:55,377 --> 00:51:57,004 Mark! 736 00:52:07,523 --> 00:52:11,789 Đưa một mẩu thư giùm tao, được chứ? 737 00:52:23,272 --> 00:52:26,241 Cảnh sát trưởng, tôi đang phải sắp xếp lại thông tin... 738 00:52:26,275 --> 00:52:28,209 dựa trên bản báo cáo của nhân chứng về kẻ giết người đeo mặt nạ hockey. 739 00:52:28,244 --> 00:52:29,973 Chúng ta đã biết ai làm chuyện này rồi. 740 00:52:30,012 --> 00:52:32,003 Cảnh sát trưởng, chúng ta đã rất gần ngôi trường... 741 00:52:32,047 --> 00:52:33,810 bắt đầu ra lệnh giới nghiêm cho tất cả những ai dưới 18. 742 00:52:33,849 --> 00:52:34,941 Tốt. 743 00:52:34,984 --> 00:52:36,747 Giờ tôi muốn những rào chắn được thiết lập 24/24 744 00:52:36,785 --> 00:52:38,377 Không ai được rời khỏi thị trấn cũng như không ai được vào 745 00:52:38,420 --> 00:52:39,944 Chúng ta phải chặn tên khốn kiếp này lại... 746 00:52:39,989 --> 00:52:41,183 trước khi hắn cao chạy xa bay. 747 00:52:41,223 --> 00:52:43,418 Vâng, thưa ngài. 748 00:52:43,459 --> 00:52:45,359 Thưa ngài, liệu chúng ta có nên mời FBI đến và... 749 00:52:45,394 --> 00:52:47,555 Không ai ngoài chúng ta, Stubbs. 750 00:52:47,596 --> 00:52:50,064 Chúng ta hoàn toàn đủ sức. Trước tiên chúng ta phải dừng hắn lại đã. 751 00:52:50,099 --> 00:52:52,329 OK, ta đã bị thiệt hại... 752 00:52:52,368 --> 00:52:53,767 Hắn là ai, thưa ngài ? 753 00:52:53,802 --> 00:52:56,999 Tốt hơn hết là anh không nên biết 754 00:52:57,039 --> 00:52:58,973 Anh không ở đây.. 755 00:52:59,008 --> 00:52:59,975 Tôi không mong anh sẽ hiểu. 756 00:53:00,009 --> 00:53:02,068 Với tất cả quyền lợi, cảnh sát trưởng... 757 00:53:02,111 --> 00:53:04,705 Tôi nghĩ chúng ta đã có người giả dạng Jason Voorhees.... 758 00:53:04,747 --> 00:53:06,112 Kẻ giết người ở Crystal Lake mà chúng ta từng tóm 759 00:53:06,148 --> 00:53:07,445 Anh nghe đây 760 00:53:07,483 --> 00:53:09,917 Chúng ta đã cố gắng... 761 00:53:09,952 --> 00:53:12,318 ... và điều đó đã cho chúng ta 4 năm yên bình. 762 00:53:12,354 --> 00:53:14,413 Vậy anh vừa làm việc của mình vừa giữ kín miệng... 763 00:53:14,456 --> 00:53:16,651 hoặc, tôi sẽ bắt anh vào tù, lạy Chúa tôi 764 00:53:16,692 --> 00:53:19,024 Anh hiểu chứ ? 765 00:53:22,064 --> 00:53:23,224 Vâng, thưa ngài. 766 00:53:24,210 --> 00:53:32,508 V2T Group - VietTorrent Translator Group www.viettorrent.vn 767 00:53:33,943 --> 00:53:35,808 Tại sao chúng ta không rời khỏi đây? 768 00:53:35,844 --> 00:53:40,577 Không, kể cả chúng ta có ra khỏi đây, Freddy có thể giữ chúng ta lại. 769 00:53:40,616 --> 00:53:44,052 Tất cả chúng ta đều biết về hắn ....và đều sợ hắn 770 00:53:45,821 --> 00:53:50,520 Nỗi sợ của chúng ta đã cho hắn sức mạnh. 771 00:53:50,559 --> 00:53:53,153 Chúng ta đang lọt vào tầm ngắm 772 00:53:53,195 --> 00:53:54,992 À này, cái con quỷ gớm giếc đó 773 00:53:55,030 --> 00:53:56,497 Ý mình là, làm cách nào... 774 00:53:56,532 --> 00:53:58,193 hắn có thể vào trong giấc mơ của chúng ta 775 00:53:58,234 --> 00:54:01,260 Bây giờ, lại có thêm kẻ lạ khác ở cánh đồng ngô 776 00:54:01,303 --> 00:54:03,464 Được rồi, chúng ta nên đề phòng hắn 777 00:54:03,505 --> 00:54:05,700 hắn là ai 778 00:54:05,741 --> 00:54:08,141 Tên hắn là Jason Voorhees. 779 00:54:08,177 --> 00:54:11,408 Chết tiệt, là ông ta...um... 780 00:54:11,447 --> 00:54:14,382 Bằng cách nào ông biết chúng tôi đang ở đây? 781 00:54:14,416 --> 00:54:16,646 Không có là khó khăn cả Thuộc cấp của tôi đã theo dấu các bạn 782 00:54:16,685 --> 00:54:18,482 và không hề bị phát hiện... 783 00:54:18,520 --> 00:54:20,852 Đừng bao giờ để chìa khóa trong ổ 784 00:54:20,889 --> 00:54:23,153 Tuyệt, vậy chúng tôi sắp bị bắt 785 00:54:23,192 --> 00:54:25,057 Không, các bạn thì không. 786 00:54:25,094 --> 00:54:27,619 Tôi ở đây là để giúp các bạn 787 00:54:27,663 --> 00:54:30,461 Bây giờ, Jason Voorhees này giả sử là bị dìm chết... 788 00:54:30,499 --> 00:54:32,990 ở cuộc cắm trại bên hồ Crystal trở lại 1957... 789 00:54:33,035 --> 00:54:34,764 khi hắn mới 11 tuổi. 790 00:54:34,803 --> 00:54:37,601 và sau đó có chuyện không hay xảy ra tiếp 791 00:54:37,640 --> 00:54:40,438 ... mẹ hắn cũng đã bị sát hại 792 00:54:40,476 --> 00:54:42,603 Câu chuyện kể rằng... 793 00:54:42,645 --> 00:54:45,136 Jason đã trở lại từ nấm mồ... 794 00:54:45,180 --> 00:54:47,011 để trừng phạt bất cứ ai quay về trại. 795 00:54:47,049 --> 00:54:49,950 Tôi nghĩ chúng ta đang thương lượng với một kẻ giả dạng ở đây. 796 00:54:49,985 --> 00:54:51,577 Không. Không. Không, không, không 797 00:54:51,620 --> 00:54:53,110 hắn không phải là kẻ giả dạng. 798 00:54:53,155 --> 00:54:54,782 Mình đã chứng kiến những gì hắn làm. Hắn là Jason thật sự. 799 00:54:54,823 --> 00:54:57,121 Đó là điều không thể, Linderman. Jason đã chết. 800 00:54:57,159 --> 00:55:00,287 Tốt hơn hết là cậu nên nghĩ ra ngoài chiếc hộp nhỏ bé của mình đi, anh bạn... 801 00:55:00,329 --> 00:55:01,990 Bởi vì có vài người đang dứt khoát phá bỏ... 802 00:55:02,031 --> 00:55:04,056 cái quy luật thực thế chết tiệt này, OK? 803 00:55:04,099 --> 00:55:05,464 Nào, tóm lại là.... 804 00:55:05,501 --> 00:55:09,028 Ý mình là, chuyện gì sẽ xảy ra nếu Freddy đưa Jason quay trở lại... 805 00:55:09,071 --> 00:55:11,335 Bởi vì hắn ta quá yếu 806 00:55:11,373 --> 00:55:13,933 vì thế hắn đã sử dụng Jason. 807 00:55:13,976 --> 00:55:16,035 Ý mình là, hắn biết rằng chúng ta đang nghĩ đó là hắn... 808 00:55:16,078 --> 00:55:17,602 điều đó khiến chúng ta lại cảm thấy sợ hãi. 809 00:55:17,646 --> 00:55:18,840 Và điều đó đang xảy ra 810 00:55:18,881 --> 00:55:21,441 Hắn không thể dừng Jason lại. 811 00:55:21,483 --> 00:55:23,110 Đợi một chút. 812 00:55:23,152 --> 00:55:26,178 Freddy chết bởi hoả hoạn, Jason thì bởi nước. 813 00:55:26,221 --> 00:55:28,280 Chúng ta nên đi theo hướng nào? 814 00:55:28,324 --> 00:55:31,122 Mình nghĩ chúng ta nên tập trung vào Jason trước. 815 00:55:31,160 --> 00:55:32,855 Nhưng mình nghĩ tụi mình đã quyết định... 816 00:55:32,895 --> 00:55:34,590 rằng Freddy đã là người khơi mào những chuyện này 817 00:55:34,630 --> 00:55:37,064 Vậy sao chúng ta không nên bắt đầu từ hắn? 818 00:55:37,099 --> 00:55:39,727 Tôi không biết, có lẽ điều chúng ta cần làm là... 819 00:55:39,768 --> 00:55:42,362 cúng tế Freddy một lễ vật 820 00:55:42,404 --> 00:55:43,962 Yeah, yeah, đúng thế. 821 00:55:44,006 --> 00:55:47,237 Những cô gái trinh tiết, đúng không? Ai đó phải thuần khiết. 822 00:55:52,648 --> 00:55:55,048 Anh bạn, đừng nhìn tôi 823 00:55:55,084 --> 00:55:57,552 Kể cả chúng ta tế, nó vẫn đến 824 00:55:57,586 --> 00:55:59,645 Oh, thôi nào. 825 00:55:59,688 --> 00:56:02,486 Nhìn này, tất cả chúng ta đều biết cô gái còn "zin" thật sự là ai. 826 00:56:02,524 --> 00:56:05,186 - Kia! - Oh, thôi nào, Lori. 827 00:56:05,227 --> 00:56:07,024 Mình biết cậu không bao giờ làm chuyện đó với Will. 828 00:56:07,062 --> 00:56:11,863 Vì sao hắn lại muốn đến lúc... 829 00:56:17,306 --> 00:56:18,898 Hãy dừng con quỷ đó lại. 830 00:56:21,877 --> 00:56:23,868 Cái gì? 831 00:56:26,315 --> 00:56:28,681 Đừng lo lắng, thiên thần. 832 00:56:28,717 --> 00:56:30,378 Con vẫn còn có ba đây. 833 00:56:30,419 --> 00:56:32,887 Lại đây nào 834 00:56:37,593 --> 00:56:41,256 Mắt mày nói rằng không-không... 835 00:56:41,296 --> 00:56:45,733 nhưng miệng tao nói có-có. 836 00:56:50,172 --> 00:56:51,799 Lori, cậu ổn chứ? 837 00:56:51,840 --> 00:56:53,000 Cậu đã thiếp đi... 838 00:57:01,116 --> 00:57:03,209 Oh, chết tiệt! 839 00:57:07,055 --> 00:57:09,046 Mình đã đẩy hắn ra khỏi giấc mơ.. 840 00:57:09,091 --> 00:57:11,082 Điều đó có thể được à ? 841 00:57:11,126 --> 00:57:13,151 Bất kỳ chuyện gì đều có thể lúc này! 842 00:57:13,195 --> 00:57:14,457 Chúa ơi, phải làm gì đây 843 00:57:14,496 --> 00:57:16,623 Oh, Chúa ơi, có tới hai kẻ giết người 844 00:57:16,665 --> 00:57:18,565 Chúng ta không an toàn kể cả khi ngủ lẫn khi tỉnh. 845 00:57:18,600 --> 00:57:20,431 Đó không phải là giấc ngủ đã giết chúng ta... 846 00:57:20,469 --> 00:57:21,436 ....là giấc mơ 847 00:57:21,470 --> 00:57:24,132 Ở Westin, Mark và tôi không bao giờ có một giấc mơ. 848 00:57:24,173 --> 00:57:26,903 Có phải cậu đang nghiện? 849 00:57:26,942 --> 00:57:29,342 Yeah, nhưng ở đấy có vài thứ được gọi là sự thôi miên. 850 00:57:29,378 --> 00:57:31,437 Họ không bao giờ kể cho chúng tôi nghe thực chất nó là gì... 851 00:57:31,480 --> 00:57:33,505 nhưng mọi người ở đó đã nói về nó. 852 00:57:35,617 --> 00:57:38,245 Thử nghiệm chất kích thích... 853 00:57:38,287 --> 00:57:39,845 thậm chí còn được sự tán thành của F.D.A 854 00:57:39,888 --> 00:57:41,685 Oh, chết tiệt. 855 00:57:41,723 --> 00:57:45,625 những viên thuốc... ...ngăn chặn những giấc mơ. 856 00:57:45,661 --> 00:57:49,153 chúng ta cần những viên thuốc đó... ...đủ cho tất cả chúng ta 857 00:57:49,198 --> 00:57:51,325 Cậu có thể đưa bọn mình trở lại Westin Hills được không? 858 00:57:51,825 --> 00:58:11,153 Phụ đề bởi V2T Group www.viettorent.vn 859 00:58:11,653 --> 00:58:13,245 Ổn thôi. Không phải chỗ này, đi thôi 860 00:58:13,288 --> 00:58:15,119 Thôi nào, tiến lên. 861 00:58:15,157 --> 00:58:16,124 Này, anh bạn. 862 00:58:16,158 --> 00:58:17,489 Hãy thử 1 ít J-break, huh? 863 00:58:17,526 --> 00:58:20,188 Không, anh bạn ạ. Anh ta là cớm đấy 864 00:58:20,229 --> 00:58:22,720 Thôi đi nào. Anh ta đâu có thể bắt giữ tụi mình 865 00:58:22,764 --> 00:58:25,096 Cố nhịn đi, anh bạn 866 00:58:25,133 --> 00:58:26,498 Mẹ kiếp. 867 00:58:35,511 --> 00:58:37,308 Tốt hơn rồi 868 00:58:52,561 --> 00:58:54,722 Freeburg ở đâu? 869 00:58:54,763 --> 00:58:55,752 Đi nào! 870 00:59:13,549 --> 00:59:14,709 Đây là cửa "D". 871 00:59:14,750 --> 00:59:17,446 Đó là bọn họ. Những người tìm cách ngăn giấc mơ 872 00:59:25,494 --> 00:59:26,722 Có phải bọn họ đã chết? 873 00:59:30,098 --> 00:59:33,067 Họ đang hôn mê. 874 00:59:33,101 --> 00:59:35,899 Họ đã bị thôi miên quá nhiều. 875 00:59:37,272 --> 00:59:39,137 Ai đã làm việc này? 876 00:59:39,174 --> 00:59:41,802 Tên của cha cậu ở cuối đấy 877 00:59:41,843 --> 00:59:43,401 ở hai cái phiếu này. 878 00:59:51,520 --> 00:59:53,886 Tuyệt...yeah. 879 01:00:03,865 --> 01:00:06,493 Cái quái gì thế? 880 01:00:20,282 --> 01:00:21,681 Đẹp. 881 01:00:29,391 --> 01:00:31,188 Oh, yeah. 882 01:00:35,631 --> 01:00:37,326 Giữ lấy, anh bạn. 883 01:00:49,344 --> 01:00:50,368 Cái gì? 884 01:00:56,351 --> 01:00:57,545 Mấy người muốn gì? 885 01:01:00,722 --> 01:01:04,351 Không, mình không biết.... những người bị thôi miên... 886 01:01:15,404 --> 01:01:16,769 Mình không thể đổ chúng xuống cống được 887 01:01:16,805 --> 01:01:18,238 Mọi người cần những thứ này 888 01:01:35,057 --> 01:01:36,422 Freeburg! 889 01:01:38,427 --> 01:01:39,394 Freeburg! 890 01:01:39,428 --> 01:01:40,690 Cậu đang làm gì thế? 891 01:01:40,729 --> 01:01:41,855 Chúng ta cần nó 892 01:01:42,864 --> 01:01:44,126 Không, không.... 893 01:01:51,106 --> 01:01:52,733 Đi nào! Ra khỏi đây thôi! 894 01:01:52,774 --> 01:01:54,435 Đi! 895 01:02:10,125 --> 01:02:11,558 Cái quái gì vậy ? 896 01:02:14,863 --> 01:02:16,387 Tìm nó thôi. Đi nào 897 01:02:17,666 --> 01:02:21,864 Quay lại! Chết tiệt! Quỷ tha ma bắt mày đi ! 898 01:02:21,903 --> 01:02:23,427 Khốn kiếp! 899 01:02:23,472 --> 01:02:24,871 Cứu! 900 01:02:41,957 --> 01:02:43,254 Chết tiệt! Chúng trống rỗng! 901 01:02:43,291 --> 01:02:44,258 Tìm kiếm tiếp xem 902 01:02:44,292 --> 01:02:45,657 Có lẽ có thứ gì đó dưới này 903 01:02:45,694 --> 01:02:47,685 Khốn thật, nó phải ở đâu đó quanh đây chứ 904 01:02:58,306 --> 01:02:59,398 Freeburg, thôi nào! 905 01:02:59,441 --> 01:03:01,341 Thôi nào! Thôi nào! 906 01:03:01,376 --> 01:03:03,606 Cậu đang chờ đợi cái quái gì vậy? Thôi nào! 907 01:03:03,645 --> 01:03:05,772 Freeburg, đến lúc đi rồi. 908 01:03:05,814 --> 01:03:08,112 Chúng ta phải đi! Bây giờ! Đi thôi nào! 909 01:03:08,150 --> 01:03:10,812 Để ta chặn nó, biến đi 910 01:03:10,852 --> 01:03:12,513 Cái gì? 911 01:03:14,055 --> 01:03:15,852 Thôi nào, đi thôi! OK. Đi 912 01:03:17,225 --> 01:03:18,590 Đi thôi 913 01:03:18,627 --> 01:03:19,719 Không, đợi, đợi đã! 914 01:03:19,761 --> 01:03:20,750 Nhìn đi. 915 01:03:24,399 --> 01:03:25,991 Hãy đến đi, Freddy. 916 01:03:27,169 --> 01:03:30,002 Đó là những đứa con của ta, Jason. 917 01:03:30,405 --> 01:03:32,896 Trở về nơi mà người thuộc về đi! 918 01:03:43,585 --> 01:03:45,780 Chết đi, đồ khốn 919 01:03:47,556 --> 01:03:49,490 Linderman... 920 01:03:51,359 --> 01:03:54,726 Đó là những đứa con của ta, Jason. 921 01:03:54,763 --> 01:03:57,231 Trở về nơi mà ngươi thuộc về đi. 922 01:04:09,544 --> 01:04:13,378 Jason...Jason. 923 01:04:13,415 --> 01:04:16,748 Con của ta, đứa con trai đặc biệt 924 01:04:21,122 --> 01:04:23,488 Ta thất vọng về con, Jason. 925 01:04:23,525 --> 01:04:25,425 Con đã không nghe ta 926 01:04:25,460 --> 01:04:27,155 Đến lúc con nên về nhà... 927 01:04:27,195 --> 01:04:28,958 giết thêm một vài đứa.. 928 01:04:28,997 --> 01:04:31,192 Nhưng ta tự trách bản thân, ta nên biết rằng... 929 01:04:31,233 --> 01:04:33,360 Con sẽ không thể dừng lại việc giết người! 930 01:04:33,401 --> 01:04:38,566 Mày giống như một con chó to lớn, đần độn không thể ngăn chặn sự thèm khát... 931 01:04:38,607 --> 01:04:43,044 Mặc dù ông chủ của mày nói rằng mày đã có đủ! 932 01:04:49,150 --> 01:04:53,587 Giờ là lúc đưa con chó ngu ngốc đấy vào giấc ngủ... 933 01:04:55,991 --> 01:04:57,117 êm ái ! 934 01:05:04,299 --> 01:05:05,891 Tay tao... 935 01:05:32,027 --> 01:05:34,495 Chào mừng đến với cơn ác mộng 936 01:05:54,582 --> 01:05:56,812 Mày phải chết... 937 01:05:58,653 --> 01:06:00,814 Oh, thật là rùng rợn ! 938 01:06:20,675 --> 01:06:21,937 Oh ! 939 01:06:45,633 --> 01:06:47,828 Tại sao mày chưa chết? 940 01:07:13,528 --> 01:07:15,587 Lại đây, lại đây nào ! 941 01:07:33,548 --> 01:07:37,177 ...mày sợ cái này hả ? 942 01:07:47,462 --> 01:07:50,090 Làm sao có thể mình nghe theo các cậu tới nơi quỷ quái đó chứ 943 01:07:50,131 --> 01:07:52,224 Tại sao tụi mình không thử ngay tại đây 944 01:07:52,267 --> 01:07:54,258 Vi sao lại đến Crystal Lake bằng mọi giá? 945 01:07:54,302 --> 01:07:56,361 Viễn cảnh tuyệt vời nhất là Jason thắng. 946 01:07:56,404 --> 01:07:59,168 Hắn sẽ trở về nhà, trở lại nơi mà hắn sinh ra 947 01:08:00,442 --> 01:08:02,103 Và nếu Freddy thắng? 948 01:08:02,143 --> 01:08:05,135 Ít nhất thì Jason cũng có nhiều cơ hội hơn tên kia 949 01:08:30,271 --> 01:08:33,638 Aww...thật là hấp dẫn. 950 01:08:34,776 --> 01:08:36,937 Mày trông thật đáng sợ. 951 01:08:36,978 --> 01:08:41,813 Đây là khuôn mặt... mà chỉ một người mẹ mới có thể yêu quý được 952 01:08:44,152 --> 01:08:45,346 Yeah! 953 01:08:45,386 --> 01:08:47,286 Lúc này chúng ta đang đến một nơi nào đó. 954 01:08:47,322 --> 01:08:49,950 Xem nào, cái gì thực sự đe dọa mày 955 01:08:57,031 --> 01:08:59,864 Và đào một cái hố thật sâu. 956 01:09:29,564 --> 01:09:34,001 Tao đang thèm muốn nhìn thấy bộ xương khô nào đang ẩn chứa trong căn phòng của mày 957 01:09:50,852 --> 01:09:53,150 Chúng ta đang nghiêm trọng hoá vấn đề đó, các bạn ạ. 958 01:09:53,188 --> 01:09:56,419 Có lẽ cần tăng thêm liều thuốc cho Lori 959 01:09:56,457 --> 01:09:57,685 Tốt thôi, tất cả chúng ta đều ở đây. 960 01:09:57,725 --> 01:09:59,124 Sau đó tốt hơn là mình nên đi. 961 01:09:59,160 --> 01:10:00,388 Không, không, bây giờ... 962 01:10:05,433 --> 01:10:06,764 Mình không muốn cậu đi. 963 01:10:06,801 --> 01:10:08,325 Mình sẽ trở lại mà 964 01:10:08,369 --> 01:10:11,031 Hãy cho mình 15 phút, sau đó đánh thức mình dậy. 965 01:10:11,072 --> 01:10:13,302 Mình sẽ mang thằng khốn Freddy quay lại. 966 01:10:13,341 --> 01:10:16,071 Hãy chắc chắn rằng Jason đang chờ đợi hắn 967 01:10:20,715 --> 01:10:23,843 Giờ thì mình chìm vào giấc ngủ đây 968 01:10:45,406 --> 01:10:49,706 Freak show! Freak show! Freak show! Freak show! 969 01:10:55,350 --> 01:10:57,375 Freak show! Freak show! Freak show! 970 01:10:57,418 --> 01:10:58,817 Thử xem nào! 971 01:11:00,021 --> 01:11:03,115 Freak show! Freak show! Freak show! 972 01:11:07,028 --> 01:11:08,461 Ngu ngốc! 973 01:11:11,766 --> 01:11:13,734 Có ai giúp đứa trẻ đi chứ?! 974 01:11:13,768 --> 01:11:16,293 Mày không thấy tụi tao đang bận đây à? 975 01:11:16,337 --> 01:11:17,770 ...anh không tới giúp nó à? 976 01:11:20,708 --> 01:11:23,973 Đó không phải là lỗi của tao, con quái quỷ này đã chết.. 977 01:11:32,787 --> 01:11:34,379 Đã 5 phút rồi. 978 01:11:34,422 --> 01:11:36,617 Ừm, đó là trang cuối cùng phải không? Chúng ta không còn nữa. 979 01:11:36,658 --> 01:11:38,592 Bình tĩnh, OK? Thư giãn đi nào! 980 01:11:52,373 --> 01:11:54,307 Ai cứu em với ! 981 01:11:54,342 --> 01:11:57,971 Đưa tay cho chị nào 982 01:11:58,012 --> 01:12:00,776 Đưa tay đây 983 01:12:02,283 --> 01:12:03,375 Cứu em với ! 984 01:12:03,418 --> 01:12:05,682 Jason? 985 01:12:05,720 --> 01:12:07,483 Jason Vorhees? 986 01:12:18,166 --> 01:12:20,134 Y'all...y'all... 987 01:12:20,168 --> 01:12:21,192 chuyện không hay rồi 988 01:12:21,235 --> 01:12:22,429 giống như là nó đang chết đuối vậy 989 01:12:22,470 --> 01:12:23,835 Freddy đang giết Jason 990 01:12:23,871 --> 01:12:24,838 Chúng ta cần Jason sống! 991 01:12:24,872 --> 01:12:25,964 Này, mình cần phải làm gì đây... 992 01:12:26,007 --> 01:12:28,475 hô hấp nhân tạo cho anh ta... ...hay đại loại vậy 993 01:12:36,217 --> 01:12:38,048 Không, thật quỷ quái 994 01:12:38,086 --> 01:12:40,554 Không! không, Mình sẽ không điều đó, không ! 995 01:12:40,588 --> 01:12:41,850 Kia, nhìn này, mình sẽ tự làm nó... 996 01:12:41,889 --> 01:12:43,584 nhưng mình bị hen suyễn khi mới 6 tuổi? 997 01:12:43,624 --> 01:12:45,091 Mình không thể dùng phổi quá sức. 998 01:12:45,126 --> 01:12:46,559 Không. 999 01:12:46,594 --> 01:12:48,926 Kia, cậu ấy bị hen suyễn thật đấy ! 1000 01:12:48,963 --> 01:12:51,488 Ooh! Ooh... 1001 01:12:52,734 --> 01:12:54,429 Nhìn này, cậu có thể làm được mà. OK? 1002 01:12:54,469 --> 01:12:55,595 Cậu có thể làm được nó. ...chỉ cần 1003 01:12:55,636 --> 01:12:59,367 Câm miệng lại đi! Cậu không phải là người duy nhất có thể làm việc đó. 1004 01:12:59,407 --> 01:13:00,396 Mình biết, nhưng mình 1005 01:13:00,441 --> 01:13:01,806 Câm miệng! 1006 01:13:04,879 --> 01:13:06,938 Oh, Chúa ơi. 1007 01:13:08,883 --> 01:13:11,351 Ohh, lạy chúa! 1008 01:13:18,292 --> 01:13:21,284 Oh, chết tiệt. Chết tiệt thật 1009 01:13:44,952 --> 01:13:47,079 là mày 1010 01:14:01,269 --> 01:14:02,998 Có chuyện gì sai sao, Lori? 1011 01:14:03,037 --> 01:14:04,937 mày bỏ lỡ điều gì à ? 1012 01:14:07,508 --> 01:14:09,669 Đánh thức mình đi! ...nhanh lên 1013 01:14:14,782 --> 01:14:16,909 Không! 1014 01:14:16,951 --> 01:14:17,975 Lori, thôi nào! Tỉnh dậy đi! 1015 01:14:18,019 --> 01:14:19,680 Lori, dậy đi, làm ơn mà! 1016 01:14:19,720 --> 01:14:21,119 Nhìn này! 1017 01:14:21,155 --> 01:14:22,645 Mọi người, nhìn này. 1018 01:14:24,358 --> 01:14:25,450 ...tụi mình đã ở đây. 1019 01:14:25,493 --> 01:14:28,291 Giúp tôi. Thôi nào. Chúng ta phải đánh thức Lori 1020 01:14:29,564 --> 01:14:31,623 Thôi nào. Bắt đầu chạy đi. Bắt đầu chạy đi. 1021 01:14:31,666 --> 01:14:33,566 Đánh thức mình dậy đi! 1022 01:14:35,303 --> 01:14:36,964 Ba, không! 1023 01:15:03,331 --> 01:15:05,856 Ba! Không, ba, không! 1024 01:15:05,900 --> 01:15:07,731 Freddy! ...là mày 1025 01:15:08,769 --> 01:15:09,861 Tao luôn luôn có một thứ... 1026 01:15:09,904 --> 01:15:12,702 cho những con điếm trong ngôi nhà này. 1027 01:15:22,884 --> 01:15:23,908 Lori, tỉnh dậy đi nào! 1028 01:15:26,854 --> 01:15:28,185 Oh, chết tiệt. 1029 01:15:33,127 --> 01:15:34,560 Là hắn, Freddy. Hắn đang ở đây. 1030 01:15:34,595 --> 01:15:36,187 Lori, thôi nào! Cậu phải tỉnh dậy! 1031 01:15:40,935 --> 01:15:42,562 Oh yeah ! 1032 01:15:47,642 --> 01:15:49,610 Lạy chúa ! 1033 01:15:51,812 --> 01:15:53,404 Được rồi, Lori, tỉnh dậy đi nào! 1034 01:15:53,447 --> 01:15:55,039 Lori, làm ơn. Mở mắt ra đi! 1035 01:15:55,082 --> 01:15:56,674 Lori, làm ơn. Lori, làm ơn. 1036 01:16:03,124 --> 01:16:04,148 Đi! Nhanh lên! 1037 01:16:07,194 --> 01:16:08,491 Lori! 1038 01:16:13,734 --> 01:16:15,759 Cái đồ chó chết ! 1039 01:16:15,803 --> 01:16:16,929 Chết mẹ mày đi ! 1040 01:16:20,975 --> 01:16:24,001 Chào mừng đến với thế giới của ta, con điếm 1041 01:16:26,247 --> 01:16:28,977 Ta nên cảnh báo người biết, công chúa... 1042 01:16:29,016 --> 01:16:31,610 những lần chăm sóc đầu tiên sẽ gặp phải... 1043 01:16:32,853 --> 01:16:34,980 một vài lộn xộn. 1044 01:16:52,006 --> 01:16:52,995 Tránh xa cô ấy ra ! 1045 01:17:00,548 --> 01:17:01,480 Linderman. 1046 01:17:08,589 --> 01:17:09,851 Oh! Oh, không! 1047 01:17:17,565 --> 01:17:20,227 Chết mày đi, con quỷ cái 1048 01:18:14,622 --> 01:18:17,022 Lạy chúa Jesus, Linderman. Cậu thực sự rất đau phải không. 1049 01:18:17,058 --> 01:18:18,889 Không. Không, không, không. Đừng lo lắng cho mình 1050 01:18:18,926 --> 01:18:20,052 Chỉ là vết xước ngoài da thôi. 1051 01:18:20,094 --> 01:18:21,220 Hãy đi kêu cứu đi? 1052 01:18:21,262 --> 01:18:23,287 Cái gì? Cậu không nghĩ 1053 01:18:23,330 --> 01:18:25,127 Nhìn đi, mình sắp nghỉ ngơi một lúc... 1054 01:18:25,166 --> 01:18:27,464 - Linderman-- - Mình ổn mà Kia. 1055 01:18:27,501 --> 01:18:28,763 Thật không ? Giờ hãy chạy khỏi đây ngay 1056 01:18:28,803 --> 01:18:30,327 - Đi kêu cứu đi. - Nhưng cậu 1057 01:18:30,371 --> 01:18:31,895 Đi đi. 1058 01:18:32,973 --> 01:18:36,465 OK, nhưng mình sẽ quay lại nhanh nhất có thể. 1059 01:19:16,450 --> 01:19:17,712 Lori! 1060 01:19:17,752 --> 01:19:20,084 Tụi mày nhanh thật đấy 1061 01:19:21,555 --> 01:19:22,920 Freddy! 1062 01:19:32,466 --> 01:19:34,559 Thật dễ thương làm sao... 1063 01:19:34,602 --> 01:19:36,502 miếng thịt đen. 1064 01:19:36,537 --> 01:19:39,404 -Không! Kia! -Đi đi! 1065 01:19:39,440 --> 01:19:40,907 Khôôôôônnnnnggggg! 1066 01:19:40,941 --> 01:19:43,273 Vậy mày là một trong số những kẻ đã lo sợ rằng ...? 1067 01:19:45,546 --> 01:19:47,571 Kể cho tao điều gì đó đi... 1068 01:19:47,615 --> 01:19:49,310 Cái loại bê đê nào... 1069 01:19:49,350 --> 01:19:51,978 lại chạy loanh quanh với mỗi chiếc áo len Giáng Sinh? 1070 01:19:53,354 --> 01:19:55,686 Ý tao là, thôi nào. Trở về thực tại thôi. 1071 01:19:55,723 --> 01:19:57,384 Mày vẫn không sợ hãi. 1072 01:19:57,424 --> 01:19:59,187 Mày vẫn không sợ hãi. 1073 01:19:59,226 --> 01:20:03,060 Và hãy nói về những chiếc dao cắt bơ. 1074 01:20:03,097 --> 01:20:04,894 Những chiếc dao cùng với cái gì? 1075 01:20:04,932 --> 01:20:08,026 Mày đang cố gắng đền bù cho cái gì? 1076 01:20:08,068 --> 01:20:09,535 Có lẽ là đến gần chiếc quần ngắn.. ...ở đó 1077 01:20:09,570 --> 01:20:12,630 giữa 2 chân, Mr. Krueger? 1078 01:20:12,673 --> 01:20:13,833 Hmm. 1079 01:20:13,874 --> 01:20:17,401 Ý tao là, mày có những thứ vô cùng nhỏ bé ở đây... 1080 01:20:17,444 --> 01:20:22,882 và Jason cũng có thứ như vậy lớn hơn... 1081 01:20:31,926 --> 01:20:32,915 Kia! 1082 01:20:32,960 --> 01:20:34,860 - Không! Không! - Thôi nào! 1083 01:20:40,234 --> 01:20:41,223 Thôi nào, Lori. Đi thôi. 1084 01:20:41,268 --> 01:20:42,292 Chúng ta không thể giúp cô ấy thêm được nữa. 1085 01:20:42,336 --> 01:20:43,963 Không! Mình phải ở lại! 1086 01:20:44,004 --> 01:20:46,564 Cậu bị điên không? Cậu đã có cái mà cậu muốn. 1087 01:20:46,607 --> 01:20:48,438 Cậu đã đưa được Freddy ra, và bây giờ hắn đang đánh nhau với Jason. 1088 01:20:48,475 --> 01:20:49,669 Thôi nào! Cậu muốn làm thêm cái gì nữa? 1089 01:20:49,710 --> 01:20:51,575 Hắn chính là người đã giết my mẹ , Will! 1090 01:20:51,612 --> 01:20:52,977 Đó là Freddy. 1091 01:20:53,013 --> 01:20:55,345 Ba của mình đã che đậy điều đó để bảo vệ mẹ mình 1092 01:20:55,382 --> 01:20:56,349 Ông ấy đã không làm chuyện đó. 1093 01:20:56,383 --> 01:20:57,907 Nhìn kìa, hắn đã lấy mọi thứ từ chúng ta! 1094 01:20:57,952 --> 01:21:00,284 Hắn đã phá hỏng quá khứ của cả 2 chúng ta... 1095 01:21:00,321 --> 01:21:03,688 và mình sẽ không bỏ đi trừ khi mình tận mắt chứng kiến hắn chết! 1096 01:21:32,419 --> 01:21:34,250 đỡ mấy quả ngư lôi này ngốc 1097 01:21:58,379 --> 01:22:00,006 Hey, chó chết! 1098 01:22:01,548 --> 01:22:03,175 Tao ở đây này ! 1099 01:22:09,790 --> 01:22:11,587 Aha! 1100 01:22:28,676 --> 01:22:30,041 Yeah. 1101 01:22:40,721 --> 01:22:42,552 Cái quái quỷ gì đây 1102 01:23:08,282 --> 01:23:09,715 Oh, không. 1103 01:23:09,750 --> 01:23:13,709 Ohh, khôôôôônnnnngggggggggg! 1104 01:24:37,805 --> 01:24:39,739 Lori, những bình gas.... 1105 01:24:43,477 --> 01:24:44,739 Bỏ cuộc đi! 1106 01:25:12,039 --> 01:25:13,597 Freddy! 1107 01:25:15,209 --> 01:25:16,540 Xuống địa ngục đi! 1108 01:27:05,652 --> 01:27:07,586 Ổn rồi. Ổn rồi. 1109 01:27:38,986 --> 01:27:40,613 Tụi mày... 1110 01:28:12,452 --> 01:28:15,353 Chào mừng đến thế giới của tao, con quỷ gớm ghiếc ! 1111 01:30:12,452 --> 01:37:15,353 Phụ đề bởi V2T Group www.viettorrent.vn