1
00:00:31,196 --> 00:00:32,993
Những đứa con của ta ...
2
00:00:33,032 --> 00:00:35,159
Từ lúc mới sinh ra ...
3
00:00:35,200 --> 00:00:39,728
Chúng đã cho tôi sức mạnh.
4
00:00:39,772 --> 00:00:42,832
Nhà Springwood Slasher...
5
00:00:42,875 --> 00:00:44,866
Gọi tôi làm gì ?
6
00:01:08,767 --> 00:01:12,294
Nỗi khiếp sợ đang bao trùm
giống như trong truyền thuyết vậy
7
00:01:12,337 --> 00:01:16,501
Những đứa trẻ phải chịu khuất phục
dưới lưỡi kiếm của ta
8
00:01:19,945 --> 00:01:23,938
Sau đó nhà Springwood đến...
9
00:01:29,621 --> 00:01:33,955
Chúng nắm giữ những điều luật
sức mạnh quỷ quái trong tay
10
00:01:36,028 --> 00:01:40,158
Khi còn sống , ta có thể là một người tồi tệ...
11
00:01:40,199 --> 00:01:41,996
Nhưng sau khi bị giết
12
00:01:42,034 --> 00:01:45,492
ta trở nên càng khủng khiếp hơn nữa--
13
00:01:45,537 --> 00:01:48,665
Những cơn ác mộng luôn diễn ra
14
00:01:49,842 --> 00:01:51,275
Ta gieo rắc nỗi sợ hãi cho bọn trẻ...
15
00:01:51,310 --> 00:01:55,406
Và sự sợ hãi đó
cho ta sức mạnh để chiếm lấy giấc mơ của chúng
16
00:01:55,447 --> 00:01:59,816
Và sau đó niềm vui thật sự bắt đầu !
17
00:02:03,155 --> 00:02:08,593
Khi chúng tìm cách...
18
00:02:08,627 --> 00:02:11,653
xóa bỏ sự sợ hãi
19
00:02:11,697 --> 00:02:13,494
Chết là một điều ngu ngốc.
20
00:02:13,532 --> 00:02:16,763
Nhưng để quên bây giờ
Mẹ kiếp!
21
00:02:20,672 --> 00:02:22,003
Đó chỉ là một giấc mơ!
22
00:02:22,040 --> 00:02:23,530
Chết đi, đồ súc vật !
23
00:02:23,575 --> 00:02:26,806
Ta không thể quay lại nếu ai đó nhớ tới ta
24
00:02:26,845 --> 00:02:31,179
Ta không thể quay trở lại nếu ai đó sợ hãi
25
00:02:35,354 --> 00:02:39,051
Ta phải đi kiếm tình thương của một con quỷ...
26
00:02:39,091 --> 00:02:41,992
Nhưng ta phải tìm ai ...
27
00:02:42,027 --> 00:02:45,793
Ai đó sẽ giúp ta nhớ lại
28
00:02:45,831 --> 00:02:50,495
Hắn có thể có máu của quỷ
nhưng ta sẽ có thiên đường
29
00:02:50,536 --> 00:02:55,030
Và nỗi sợ hãi sẽ giúp ta trở về
30
00:02:56,375 --> 00:02:58,535
Mike ư ?
đang nude nì, hihi
31
00:02:59,878 --> 00:03:01,311
Đúng là Mike không ?
32
00:03:05,617 --> 00:03:06,948
Thôi được rồi, kệ anh
33
00:03:06,985 --> 00:03:07,974
Em đang ở trên này.
34
00:03:23,335 --> 00:03:24,927
Mike đâu ?
35
00:03:24,970 --> 00:03:26,995
Tới đây, tới đây Mike
36
00:04:59,064 --> 00:05:00,053
Không!
37
00:05:04,169 --> 00:05:05,500
Jason.
38
00:05:11,243 --> 00:05:15,111
Nên quan sát chúng thôi...
đừng uống rượu nữa...
39
00:05:15,147 --> 00:05:17,138
Đừng gặp ai ở bên hồ
40
00:05:18,817 --> 00:05:20,944
Tôi xứng đáng bị trừng phạt.
41
00:05:20,986 --> 00:05:23,477
Tất cả đều xứng đáng bị trừng phạt
42
00:05:23,522 --> 00:05:26,218
Jason
43
00:05:27,592 --> 00:05:30,288
Con trai yêu quí của ta
44
00:05:30,329 --> 00:05:33,696
Con biết gì về món quà này ?
45
00:05:33,732 --> 00:05:35,290
Những gì họ gây ra cho con không là gì cả...
46
00:05:35,334 --> 00:05:37,461
Con không thể chết
47
00:05:37,502 --> 00:05:39,993
Con sẽ không bao giờ chết
48
00:05:41,506 --> 00:05:43,565
Ngủ đi, con yêu
49
00:05:43,608 --> 00:05:48,671
Nhưng bây giờ là thời gian để thức dậy rồi.
50
00:05:49,781 --> 00:05:52,875
Mẹ muốn con làm điều gì đó.
51
00:05:54,019 --> 00:05:57,147
Mẹ muốn con đi tới phố Elm .
52
00:05:57,189 --> 00:06:01,922
Những đứa trẻ ở phố Elm đều rất xấu xa.
53
00:06:01,960 --> 00:06:04,588
Thức dậy đi, Jason!
54
00:06:04,629 --> 00:06:07,928
Công việc của con chưa kết thúc đâu !
55
00:06:07,966 --> 00:06:11,800
Nghe giọng nói của mẹ và sống lại lần nữa
56
00:06:21,646 --> 00:06:25,173
Hãy làm chúng phải nhớ tới mẹ, Jason.
57
00:06:25,217 --> 00:06:28,277
Hãy làm cho chúng nhớ đến mùi vị của nỗi sợ hãi trước kia
58
00:06:30,655 --> 00:06:35,683
Ta đã xa các con của ta trong một thời gian quá dài rồi
59
00:06:36,683 --> 00:07:07,868
Phụ đề bởi V2T Group
www.viettorent.vn
60
00:07:16,868 --> 00:07:18,836
Marry, hoặc bị hành hạ, hoặc sẽ bị giết
Sự lựa chọn là gì ?
61
00:07:18,870 --> 00:07:20,428
Sự lựa chọn là con rối thứ 3
62
00:07:20,472 --> 00:07:21,632
Đi đi, Kia.
63
00:07:21,673 --> 00:07:24,005
Oh, Lạy chúa...
64
00:07:24,042 --> 00:07:27,170
Người nào mà lại nói nhiều vậy cơ chứ ?
65
00:07:27,212 --> 00:07:29,271
Harry, Mar....
66
00:07:29,314 --> 00:07:31,111
Không, không, không.
Đó là Moe.
67
00:07:31,149 --> 00:07:34,016
Kể cả như vậy, mình sẽ giết anh ta
68
00:07:34,052 --> 00:07:35,144
Được thôi. Nhưng lấy ai sẽ ngủ với bạn?
69
00:07:35,187 --> 00:07:36,484
Thật là ngu ngốc
70
00:07:36,521 --> 00:07:38,284
Thôi nào, thôi nào
71
00:07:38,323 --> 00:07:39,449
Oh, lạy chúa. Nhìn kìa
72
00:07:39,491 --> 00:07:40,981
Mình sẽ làm tình với những gã tồi tệ nhất và sẽ cưới Larry.
73
00:07:41,026 --> 00:07:43,256
Lạy chúa Jesus. Chúng ta sẽ làm gì cả đêm hôm nay đây ?
74
00:07:43,295 --> 00:07:45,661
Ở đây có gì đó thật là kinh khủng
75
00:07:45,697 --> 00:07:47,961
Này! Gibb, cậu đang làm gì thế ?
76
00:07:47,999 --> 00:07:49,023
Mình nghĩ tốt hơn cậu nên rời khỏi đây.
77
00:07:49,067 --> 00:07:50,625
Mình chỉ hút thuốc mỗi khi mình uống rượu mà thôi.
78
00:07:50,669 --> 00:07:52,296
Nhưng cậu luôn luôn uống rượu mà.
79
00:07:52,337 --> 00:07:53,964
Đúng. Vì mình đã làm việc cật lực trong cả tuần.
80
00:07:55,173 --> 00:07:56,470
Được rồi, OK.
81
00:07:56,508 --> 00:07:57,475
Mình đem đến một người khác đây.
82
00:07:57,509 --> 00:08:00,307
Fred, Scooby, hay Shaggy?
83
00:08:00,345 --> 00:08:02,711
Oh! Mình sẽ không trả lời và những gã kia cũng vậy
84
00:08:02,747 --> 00:08:05,545
Cậu có nghĩ là mình nên làm gì đó không?
85
00:08:05,584 --> 00:08:06,778
Oh, lạy chúa .
86
00:08:06,818 --> 00:08:09,446
Oh, được rồi
Điều cậu cần làm là một cuộc phẫu thuật não
87
00:08:12,457 --> 00:08:14,118
Mình nghĩ là chúng ta cần một vài cây nến
88
00:08:15,627 --> 00:08:17,788
Cho mình một cốc bia. Những gã kia cần gì nào?
89
00:08:20,031 --> 00:08:21,794
Cậu có chắc lái xe ổn chứ ?
90
00:08:21,833 --> 00:08:23,630
Mình không say đâu, Lori.
91
00:08:24,970 --> 00:08:26,096
Thật ngạc nhiên
92
00:08:26,137 --> 00:08:27,764
Oh, Trey.
Mình đang cầu chúa đây
93
00:08:27,806 --> 00:08:28,795
Cám ơn.
94
00:08:29,808 --> 00:08:30,775
Đợi đã, cưng!
95
00:08:30,809 --> 00:08:31,935
Mình sẽ kể cho cậu về nụ hôn của mình...
96
00:08:31,977 --> 00:08:33,274
Sau khi bạn hút thuốc ?
97
00:08:33,311 --> 00:08:34,938
Bật đèn lên
Chúng ta có cách rồi.
98
00:08:34,980 --> 00:08:37,278
Hay đấy. Mình đã mua Blake.
Linda ở đâu ?
99
00:08:37,315 --> 00:08:38,714
Đây là Lori.
100
00:08:38,750 --> 00:08:41,116
Đây là nhà cô ta,
101
00:08:41,152 --> 00:08:42,141
Cái gì kìa ?
102
00:08:46,458 --> 00:08:47,982
Các cô gái đâu hết rồi?
103
00:08:48,026 --> 00:08:49,721
Thư giãn đi, họ ra ngay ấy mà.
104
00:08:49,761 --> 00:08:51,285
Mình đang thư giãn mà
ướt hết rồi đây này
105
00:08:51,329 --> 00:08:53,126
Cậu có biết những gã kia đến đây không ?
106
00:08:53,164 --> 00:08:55,632
Yên lặng và nghe xem
107
00:08:55,667 --> 00:08:57,965
Này mình biết cậu ở đây một mình cả tuần rồi
108
00:08:59,004 --> 00:09:00,972
Blake's đẹp thật
109
00:09:00,972 --> 00:09:02,872
Anh ta không phải là mẫu người mình thích.
110
00:09:02,908 --> 00:09:05,308
Oh! Ai kia?
Không ai ở đó ư
111
00:09:05,343 --> 00:09:08,335
Mình nhớ một ít về tình yêu đầu của mình, Lori
112
00:09:08,380 --> 00:09:10,177
Cậu đã lên giường với 14 người rồi
Vì vậy hãy quên nó đi.
113
00:09:10,215 --> 00:09:11,739
Đúng, mình biết khi tụi mình còn trẻ...
114
00:09:11,783 --> 00:09:13,876
Và lúc đó mình đã làm gì ?
Sự thật là thế nào ?
115
00:09:13,919 --> 00:09:15,910
Được rồi, chính xác là mình đã phạm sai lầm...
116
00:09:20,592 --> 00:09:24,289
Anh ta có thể gọi điện hoặc có thể viết thư cho cậu
sau khi anh ta rời khỏi rời khỏi đây
117
00:09:24,329 --> 00:09:25,591
Gửi email ah?
118
00:09:25,630 --> 00:09:26,961
Không
119
00:09:26,998 --> 00:09:29,057
Cậu đã nhìn thấy cái gì đó, đúng không?
120
00:09:29,100 --> 00:09:31,295
Đến lúc rời khỏi nhà thờ rồi, Lori.
121
00:09:31,336 --> 00:09:33,065
Cậu cần phải gặp một người
122
00:09:50,989 --> 00:09:53,219
Này, Lori...
123
00:09:53,258 --> 00:09:56,523
Mình thích...
mình thích nơi này
124
00:09:56,561 --> 00:09:58,495
Mọi thứ đều tuyệt
125
00:09:58,530 --> 00:10:00,395
Thật ah ?
126
00:10:07,973 --> 00:10:10,498
Cậu biết về phong thủy chứ?
127
00:10:10,542 --> 00:10:11,907
Oh, oh!
128
00:10:11,943 --> 00:10:12,910
Oh, cậu nên nhìn phòng ngủ của Lori!
129
00:10:12,944 --> 00:10:15,742
- Uhm
- Vào cái thứ ba ah.
130
00:10:15,780 --> 00:10:18,510
Lori, vì sao cậu không đi tới cầu thang
và chỉ cho Blake về thuật phong thủy của cậu nhỉ
131
00:10:18,550 --> 00:10:19,881
Cậu im đi!
132
00:10:22,220 --> 00:10:23,847
Anh có một vấn đề trên cổ
133
00:10:23,888 --> 00:10:27,551
Tới đây, em có thể gửi nó mà không cần tới anh
134
00:10:29,394 --> 00:10:30,918
Anh nghĩ anh cần một chút đồ uống...
135
00:10:30,962 --> 00:10:33,226
Hãy làm gì đó đi
136
00:10:34,466 --> 00:10:36,195
Cậu biết anh ta ah?
137
00:10:36,234 --> 00:10:39,169
Mình không biết nhưng anh ta có một con lừa rất khôn
138
00:10:39,204 --> 00:10:42,605
Này đừng để mình hỏi cậu lần thứ hai chứ ?
139
00:10:48,413 --> 00:10:50,142
Lori ...
140
00:10:50,181 --> 00:10:52,206
Cái gì thế ? Mình có một chuyến du lịch dài hạn ah
141
00:10:52,250 --> 00:10:54,548
Đúng vậy
142
00:10:54,586 --> 00:10:56,110
Cậu biết đấy
vì sao cậu không bắt đầu vào bếp trước nhỉ...
143
00:10:56,154 --> 00:10:57,314
Sau đó lấy cho tụi mình vài lon bia ?
144
00:10:57,355 --> 00:10:58,720
Thật tuyệt.
145
00:11:02,894 --> 00:11:05,124
Oh, lạy chúa, Kia
Anh ta thật là ngu xuẩn.
146
00:11:05,163 --> 00:11:06,152
Đưa anh ta ra khỏi đây đi.
147
00:11:06,197 --> 00:11:08,461
Oh, Lori
cho anh ta một cơ hội đi.
148
00:11:08,500 --> 00:11:09,660
Mình không thích anh ta
149
00:11:09,701 --> 00:11:11,669
Cậu không biết gì cả ?
Cậu không thích người nào cả.
150
00:11:11,703 --> 00:11:13,432
Mình hiểu, Lori, bạn ít khi ra ngoài kể từ khi …
151
00:11:13,471 --> 00:11:15,598
Khi nào chứ ?
Khi mẹ của mình chết à ?
152
00:11:15,640 --> 00:11:17,335
Đúng vậy cậu không biết à?
Bố mình cần mình
153
00:11:17,375 --> 00:11:19,366
Vì vậy nhiều lúc mình không thể đi chơi với những gã...
154
00:11:19,411 --> 00:11:22,710
Và mình sẽ không đi chơi với người nào giống như Blake
155
00:12:03,655 --> 00:12:05,316
Yeah, tiếp đi , cưng !
156
00:12:19,838 --> 00:12:22,272
Cửa sau vẫn còn mở kìa.
157
00:12:22,307 --> 00:12:23,399
Nó đóng rồi mà.
158
00:12:23,441 --> 00:12:24,874
Mmm.
159
00:12:24,909 --> 00:12:29,346
Này em, anh không thích ai sờ soạng như vậy đâu ?
160
00:12:29,380 --> 00:12:32,042
Tốt thôi. Em sẽ đi tắm bây giờ
161
00:12:33,985 --> 00:12:36,351
Ừ
162
00:12:36,387 --> 00:12:38,719
Tóc của em có mùi giống như bạc hà vậy
163
00:12:38,757 --> 00:12:40,452
Asshole.
164
00:13:36,848 --> 00:13:39,214
Trey!
165
00:13:39,250 --> 00:13:42,083
Anh đang làm cái quỷ gì thế ?
166
00:14:01,339 --> 00:14:02,897
Cứu tôi với ! Cứu tôi với
167
00:14:02,941 --> 00:14:05,637
Oh, lạy chúa!
168
00:14:05,677 --> 00:14:07,907
Ở đây này!
169
00:14:07,946 --> 00:14:09,846
Hãy giúp chúng tôi !
170
00:14:09,881 --> 00:14:10,848
Giúp chúng tôi với !
171
00:14:12,250 --> 00:14:14,343
Mấy người đang làm quỷ gì đấy ?!
172
00:14:14,385 --> 00:14:16,285
Chúng ta cần phải khóa nó lại ngay bây giờ.
173
00:14:16,321 --> 00:14:17,845
Giữ nó lại , nghe tôi không ?
174
00:14:17,889 --> 00:14:19,413
Bị giết trên giường
175
00:14:19,457 --> 00:14:22,187
Lạy chúa
176
00:14:22,227 --> 00:14:24,661
Việc này xảy ra tương tự như các vụ trước đây vậy
177
00:14:24,696 --> 00:14:26,186
1428 Elm.
178
00:14:26,231 --> 00:14:28,062
Chính là hắn?
179
00:14:28,099 --> 00:14:29,657
....Freddy Krueger.
180
00:14:29,701 --> 00:14:30,668
Này! Đừng có cái tên đó ra...
181
00:14:31,703 --> 00:14:33,898
Hãy cùng lại đây nào.
182
00:14:33,938 --> 00:14:36,406
Chúng ta đã cùng thực hiện rất vụ
183
00:14:36,441 --> 00:14:37,931
Giờ hãy đưa tất cả những người này xuống sân ga đi.
184
00:14:37,976 --> 00:14:39,500
Tách họ ra
Làm đi
185
00:14:39,544 --> 00:14:40,943
Vâng, thưa ngài.
186
00:14:40,979 --> 00:14:42,241
Chúng ta vẫn còn gặp nhau.
187
00:14:42,280 --> 00:14:44,271
Cám ơn.
Nào đi về nhà đi.
188
00:14:48,086 --> 00:14:50,452
Thế ah ?
189
00:14:50,488 --> 00:14:51,716
Cô ta không biết gì cả.
190
00:14:51,756 --> 00:14:54,247
Không ai trong số họ có thể làm điều đó.
191
00:14:54,292 --> 00:14:55,384
Tôi tin chắc rằng họ là người tốt.
192
00:14:55,426 --> 00:14:57,485
Chắc chắn à ?
Tốt hơn là anh nên làm gì đó đi...
193
00:14:57,528 --> 00:14:58,688
Không ai trong số những đứa bé này biết gì cả...
194
00:14:58,730 --> 00:15:01,096
Hoặc tôi sẽ gửi con lừa của anh tới đồi Westin với chúng
195
00:15:01,132 --> 00:15:02,531
Gì vậy ? Anh nói gì ?
196
00:15:02,567 --> 00:15:04,501
Làm tốt công việc tối nay đi, Stubbs.
197
00:15:04,535 --> 00:15:06,628
Địa điểm tốt, thời gian chính xác.
198
00:15:06,671 --> 00:15:08,571
Nhưng chúng ta sẽ đưa nó tới đây ah ?
199
00:15:17,215 --> 00:15:18,546
Cha của cô thật thú vị đấy.
200
00:15:18,583 --> 00:15:19,709
Anh có biết họ đã làm gì không?
201
00:15:19,751 --> 00:15:21,810
Không, tôi không biết
202
00:15:21,853 --> 00:15:22,979
Nhưng tôi nghĩ tôi đã nghe thấy...
203
00:15:23,021 --> 00:15:24,716
Một nhân viên văn phòng nhắc đến một cái tên
204
00:15:24,756 --> 00:15:26,348
Cái tên đó là gì ?
Nói thật đi, Lori ...
205
00:15:26,391 --> 00:15:28,586
Tôi vừa mới chuyển tới đây tháng trước...
206
00:15:28,626 --> 00:15:31,026
Nhưng nếu họ có gì đáng ngờ, tôi sẽ biết đầu tiên.
207
00:15:31,062 --> 00:15:32,825
Họ đã hỏi tôi rất nhiều câu hỏi...
208
00:15:32,864 --> 00:15:34,161
Ví dụ như về những giấc mơ--
209
00:15:43,775 --> 00:15:45,436
Cái tên đó là gì ?
210
00:15:47,211 --> 00:15:49,202
Cái tên đó là gì ?
211
00:15:54,319 --> 00:15:55,980
Freddy.
212
00:16:14,472 --> 00:16:16,269
Xin chào ?
213
00:17:08,059 --> 00:17:10,050
Em ổn chứ ?
214
00:17:14,098 --> 00:17:16,931
Tên hắn là Freddy Krueger...
215
00:17:16,968 --> 00:17:22,736
Hắn rất yêu thích những đứa trẻ
đặc biệt là những bé gái.
216
00:17:22,774 --> 00:17:25,368
Freddy sẽ quay trở lại.
217
00:17:25,410 --> 00:17:28,038
Hắn sẽ sớm khỏe lại thôi.
218
00:17:28,079 --> 00:17:31,412
Cũng tốt đấy. Nhưng e rằng
219
00:17:31,449 --> 00:17:33,542
Tất cả đều thấy sợ hãi.
220
00:17:33,584 --> 00:17:37,076
Nhắn lại với mọi người là hắn đang quay trở lại
221
00:17:46,964 --> 00:17:51,424
Một, hai… Freddy's đang đến tìm bạn
222
00:17:51,469 --> 00:17:55,235
3,4… Cửa đã mở rồi
223
00:17:55,273 --> 00:17:59,607
5,6 … Vớ lấy cây thánh giá
224
00:17:59,644 --> 00:18:03,478
7,8 … Cố gắng ngủ sâu đi
225
00:18:03,514 --> 00:18:07,610
9,10… Không bao giờ thức dậy nữa
226
00:18:07,652 --> 00:18:12,180
1,2… Freddy đang đến tìm bạn...
227
00:18:19,363 --> 00:18:22,821
Blake, chúng ta phải nói chuyện
228
00:18:27,105 --> 00:18:29,164
Mày đang làm quỷ gì ở đấy thế?
229
00:18:29,207 --> 00:18:31,573
Nhìn xem em gái của mày
230
00:18:31,609 --> 00:18:34,134
Mày vừa uống rượu đấy ah?
seo ko rủ bố mày hử ^^
231
00:18:34,178 --> 00:18:37,147
Bạn thân nhất của con đã bị giết đó ba!
232
00:18:37,181 --> 00:18:40,878
Con không thể nào kiềm chế được?
233
00:18:42,687 --> 00:18:44,814
Hãy nhìn lai mình đi, chàng trai.
234
00:18:57,235 --> 00:19:00,136
Mình đến để đưa hắn đi , Trey.
235
00:19:00,171 --> 00:19:02,503
Cảnh sát sắp đến đây
236
00:19:02,540 --> 00:19:04,098
Ai đó tên là Freddy.
237
00:19:04,142 --> 00:19:07,236
Chính mình sẽ đưa hắn ra khỏi đây, Trey.
238
00:19:07,278 --> 00:19:10,577
Mình thề trước Chúa đấy
239
00:19:25,329 --> 00:19:27,126
Ai đấy?
240
00:19:27,165 --> 00:19:29,963
Ai ở đây ?
241
00:19:39,243 --> 00:19:40,369
Jesus.
242
00:19:49,253 --> 00:19:51,915
Tôi vẫn khỏe. Tôi ổn rồi
243
00:19:56,327 --> 00:19:58,659
Trông không tốt tí nào
244
00:19:58,696 --> 00:20:02,188
Ta sẽ sớm phục hồi mà.
245
00:20:02,233 --> 00:20:05,498
Sau đó ...
246
00:20:05,536 --> 00:20:08,733
Ta sẽ có những giây phút vui vẻ cùng với Jason
247
00:20:17,949 --> 00:20:19,211
Cha ?
248
00:20:33,375 --> 00:20:36,970
Bệnh viện tâm thần Westin Hill
249
00:20:44,375 --> 00:20:47,970
Hypnocil.
Cái quái gì đấy
250
00:20:48,012 --> 00:20:49,639
Ngày nào cũng phải uống cái thứ này à ?
251
00:20:49,680 --> 00:20:53,377
Nó giúp tao dễ sai bảo mày hơn
và làm cho mày ngoan hơn
252
00:20:56,420 --> 00:20:58,479
Điều đó thật là tốt đấy
253
00:21:00,358 --> 00:21:04,055
Chúng tôi gián đoạn chương trình này
do có một báo cáo đặc biệt
254
00:21:04,095 --> 00:21:05,062
Tối nay, sau khi một tên giết người...
255
00:21:05,096 --> 00:21:06,927
Là hàng xóm của Springwood...
256
00:21:06,964 --> 00:21:08,625
Tổ chức Sheriff đã xác nhận
257
00:21:08,666 --> 00:21:10,657
Họ đã tìm thấy một nạn nhân...
258
00:21:10,701 --> 00:21:11,963
Này, xem này .
259
00:21:12,003 --> 00:21:14,062
Tuy vẫn còn ít thông tin nhưng Sheriff--
260
00:21:14,105 --> 00:21:16,630
Xin lỗi, Will.
Anh biết nguyên tắc ở đây rồi mà
261
00:21:16,674 --> 00:21:17,698
Quay trở lại đi
262
00:21:17,742 --> 00:21:20,006
Tôi biết kẻ đó sống trong căn nhà này.
263
00:21:20,044 --> 00:21:21,909
Thôi nào, quay lại đi!
264
00:21:21,946 --> 00:21:23,243
Tôi chưa bao giờ đòi hỏi gì cả.
265
00:21:23,281 --> 00:21:25,806
Bật lại cái kênh ti vi chó chết đó đi!
266
00:21:29,453 --> 00:21:30,420
Mẹ kiếp!
267
00:21:30,454 --> 00:21:32,615
Có chuyện gì ah ?
268
00:21:32,657 --> 00:21:33,851
Làm gì vậy ?
269
00:21:33,891 --> 00:21:36,223
Muốn 10 viên thuốc an thần một lần à ?
270
00:21:36,260 --> 00:21:37,852
Đó là ngôi nhà của Lori.
271
00:21:37,895 --> 00:21:39,795
Họ đã nói về tên tội phạm giết người
272
00:21:39,830 --> 00:21:40,922
Tôi sẽ tới gặp cô ta
273
00:21:40,965 --> 00:21:42,592
Tôi sẽ tới gặp cô ta nếu cô ta vẫn ổn.
274
00:21:42,633 --> 00:21:44,692
Quay trở lại Springwood ư ?
275
00:21:44,735 --> 00:21:46,999
Cậu muốn tớ có những cơn ác mộng nữa ah?
276
00:21:47,038 --> 00:21:49,006
Đừng bắt đầu những giấc mơ quỷ quái đó với tôi một lần nữa.
277
00:21:49,040 --> 00:21:52,669
Được thôi. Cậu cũng biết nó mà
278
00:21:52,710 --> 00:21:56,077
Đúng. Hắn là ai, trên tấm áp phích ấy?
279
00:21:56,113 --> 00:21:57,102
Hắn là người đã báo cho cảnh sát...
280
00:21:57,148 --> 00:21:58,740
Cha của Lori đã giết vợ hắn
281
00:21:58,783 --> 00:22:00,341
Oh, được rồi.
Giờ hãy chỉ cho mình một ai đó khác đi...
282
00:22:00,384 --> 00:22:01,510
Tới ngôi nhà có nạn nhân xấu số
283
00:22:01,552 --> 00:22:03,076
Cậu nghĩ đấy là một sự trùng hợp ngẫu nhiên ah
284
00:22:03,120 --> 00:22:05,645
Hai kẻ giết người trong một ngôi nhà?
285
00:22:05,690 --> 00:22:09,091
Kurt, Tôi phải nói với anh bao lần nữa đây?
286
00:22:09,126 --> 00:22:10,821
Tôi không phải đến để kiểm tra.
287
00:22:10,861 --> 00:22:12,852
Được rồi, tôi là nhân viên của UNO
288
00:22:12,897 --> 00:22:16,833
Hãy tóm lấy nhân viên UNO và chúng ta sẽ vui vẻ chứ ?
289
00:22:16,867 --> 00:22:18,266
Cám ơn
290
00:22:20,771 --> 00:22:23,934
Nhìn bọn họ đi , Will.
291
00:22:23,974 --> 00:22:25,999
Hãy nhìn xung quanh, và xem
292
00:22:26,043 --> 00:22:28,034
Chúng ta đều sống nhờ trợ cấp của Chính phủ
293
00:22:29,613 --> 00:22:32,741
Chúng ta sống ở đây lâu rồi và sẽ không đi đâu hết
294
00:22:41,726 --> 00:22:43,819
Này, tôi nhớ gia đình của tôi lắm.
295
00:22:43,861 --> 00:22:49,857
Đã bốn năm kể từ khi tôi không nhìn thấy họ
296
00:22:49,900 --> 00:22:51,800
Trong những năm qua, tôi vẫn luôn như vậy...
297
00:22:51,836 --> 00:22:53,201
Cậu tìm cha cô ta để làm gì?
298
00:22:53,237 --> 00:22:55,034
Tôi biết tôi phải làm gì, Mark.
299
00:22:55,072 --> 00:22:58,200
Mẹ kiếp, tôi đã tin tay bác sĩ
300
00:22:58,242 --> 00:23:00,233
Tôi cần biết cô ấy vẫn ổn hay không ?
301
00:23:16,994 --> 00:23:18,188
Mày muốn chơi ah?
302
00:23:32,977 --> 00:23:35,537
Những giấc mơ ngọt ngào, chàng trai.
303
00:23:38,816 --> 00:23:40,579
Này, cái quỷ gì xảy ra thế?
304
00:23:42,686 --> 00:23:44,415
He he he
305
00:23:47,958 --> 00:23:50,290
Cậu như một tên điên đang lên cơn vậy
cậu không nhận thấy à ?
306
00:23:50,327 --> 00:23:52,852
Mình biết cậu là ai mà
307
00:24:09,447 --> 00:24:11,074
Có chắc là con chưa nhìn thấy người này chứ?
308
00:24:11,115 --> 00:24:14,209
Không, cha, không ai trong số họ hết.
309
00:24:14,251 --> 00:24:17,186
Ba sẽ phải bàn vấn đề này với cảnh sát
310
00:24:24,462 --> 00:24:26,453
Vừa mới đây mà...
311
00:24:26,497 --> 00:24:28,431
Con biết là ba không thể thực hiện điều đó nếu thiếu con à
312
00:24:28,466 --> 00:24:29,990
Con rất quan trọng đối với ba
313
00:24:31,168 --> 00:24:33,830
Ba à, con sẽ không đi đến nơi như vậy nữa
314
00:24:35,539 --> 00:24:37,507
Con hứa đó
315
00:24:37,541 --> 00:24:39,839
Ba hy vọng như vậy
316
00:24:39,877 --> 00:24:41,139
Con đang mệt mỏi à
317
00:24:41,178 --> 00:24:43,874
Lori
318
00:24:43,914 --> 00:24:46,041
Tao muốn mày ngủ ngay bây giờ
319
00:24:48,853 --> 00:24:50,912
Ba à, con không muốn ngủ
320
00:24:50,955 --> 00:24:52,479
Con mới vừa gặp một vài người bạn
321
00:24:52,523 --> 00:24:55,321
Ba không nghĩ điều đó là tốt hơn khi đến trường lúc này
322
00:24:55,359 --> 00:24:57,384
Con vừa mới trải qua một cơn ác mộng đấy
323
00:24:57,428 --> 00:24:59,726
Ba…
324
00:24:59,763 --> 00:25:02,288
Ba để con ra ngoài chứ
325
00:25:02,333 --> 00:25:05,666
Con vẫn khỏe mà.
Còn thề đấy
326
00:25:12,910 --> 00:25:14,844
Được rồi, uống cốc nước hoa quả này đi đã
327
00:25:20,284 --> 00:25:21,683
Will Rollins và thằng nhãi ranh bạn nó
328
00:25:21,719 --> 00:25:23,619
Đã trốn thoát khỏi Westin Hill tối qua
329
00:25:23,654 --> 00:25:25,918
Oh, lạy chúa
330
00:25:25,956 --> 00:25:28,220
Dường như mọi thứ đang lặp lại một lần nữa.
331
00:25:28,259 --> 00:25:30,887
Đừng lo lắng.
Chúng tôi sẽ tìm ra tụi nó
332
00:25:30,928 --> 00:25:32,987
Và ngăn chặn chúng lại
333
00:25:45,142 --> 00:25:46,404
Lori!
334
00:25:46,443 --> 00:25:49,776
Oh, lạy chúa !
Mình rất vui mừng vì cậu đã đến trường
335
00:25:49,813 --> 00:25:51,678
Blake cũng chết rồi.
336
00:25:51,715 --> 00:25:53,842
Cái gì ?
337
00:25:53,884 --> 00:25:56,182
Đúng , anh ta…
338
00:25:57,888 --> 00:26:01,847
Anh ta bị đâm chết vào tối ngày hôm qua
339
00:26:01,892 --> 00:26:04,019
Giống hệt như cha của anh ấy
340
00:26:04,061 --> 00:26:05,790
Cái gì ?
341
00:26:07,831 --> 00:26:10,800
Khốn kiếp, thật khốn kiếp
342
00:26:10,834 --> 00:26:12,358
Cảnh sát đang tập trung sự nghi ngờ vào Blake...
343
00:26:12,403 --> 00:26:14,428
Anh ta là kẻ tình nghi số một
344
00:26:14,471 --> 00:26:16,234
Họ cho rằng anh ta bị điên rồi
345
00:26:16,273 --> 00:26:19,299
Giết Trey, giết cha anh ta, sau đó giết tất cả mọi người?
346
00:26:19,343 --> 00:26:21,573
Điều đó thật là khủng khiếp.
347
00:26:21,612 --> 00:26:23,136
Khủng khiếp quá
348
00:26:24,548 --> 00:26:25,981
Xin lỗi, cho tôi hỏi
349
00:26:26,016 --> 00:26:27,506
Lori ?
350
00:26:27,551 --> 00:26:29,018
Gì thế, Linderman?
351
00:26:29,053 --> 00:26:30,520
Uh, mình có biết một điều gì đó
352
00:26:30,554 --> 00:26:32,419
Nhưng mình không biết nói thế nào ...
353
00:26:32,456 --> 00:26:35,050
Được rổi. Mình sẽ cho cậu biết
354
00:26:35,092 --> 00:26:37,356
Cám ơn. Thật là tuyệt đấy
355
00:26:37,394 --> 00:26:40,295
Uhm . Nếu bạn cần ai đó chia sẻ thì hãy...
356
00:26:40,331 --> 00:26:42,492
Linderman, cho tớ một chủ đề đi
357
00:26:42,533 --> 00:26:44,467
Để hooc-môn vào lại cái hộp đi...
358
00:26:44,501 --> 00:26:46,093
Và ngừng lại tất cả mọi việc. OK?
359
00:26:46,136 --> 00:26:47,967
Tụi mình không có thời gian
cho mấy thứ vớ vẩn đó đâu
360
00:26:48,005 --> 00:26:49,165
Cám ơn
361
00:26:50,407 --> 00:26:52,170
Được rồi.
Không có gì
362
00:26:52,209 --> 00:26:54,109
Mình tin rằng
mỗi ngày đối với mình đều lặp lại y như nhau.
363
00:26:54,144 --> 00:26:55,702
Hắn là một người thật kinh tởm...
364
00:26:55,746 --> 00:26:57,179
Bỏ ra
365
00:26:58,949 --> 00:27:00,348
Hai cái nhé.
366
00:27:00,384 --> 00:27:01,646
Cám ơn mọi người
367
00:27:01,685 --> 00:27:02,652
Mình biết cậu đang nghĩ gì, Gibb...
368
00:27:02,686 --> 00:27:03,710
Nhưng tốt hơn là cậu nên đi khỏi đây.
369
00:27:03,754 --> 00:27:05,483
Mình biết, nhưng bên cạnh những người bạn
đây là một nơi an toàn
370
00:27:05,522 --> 00:27:06,819
ở đây mọi người đều rất quan tâm đến cậu
371
00:27:06,857 --> 00:27:09,018
Và con trai của ta, Trey, ổn chứ?
372
00:27:09,059 --> 00:27:10,754
Oh . Được rồi.
Anh đã đúng.
373
00:27:10,794 --> 00:27:12,591
Tôi có thể uống cùng anh không.
374
00:27:12,630 --> 00:27:13,597
Một cô gái !
375
00:27:13,631 --> 00:27:15,428
Một gã đồng bóng đấy.
376
00:27:15,466 --> 00:27:17,058
Gặp cậu ở đâu
377
00:27:17,101 --> 00:27:18,090
Cậu muốn đi đâu ?
378
00:27:18,135 --> 00:27:20,035
Không, mình không thích thế đâu
379
00:27:20,070 --> 00:27:22,538
Mình.. mình đã ngủ quá nhiều hôm qua rồi...
380
00:27:22,573 --> 00:27:24,040
Và bây giờ thì mình không muốn ngủ nữa...
381
00:27:24,074 --> 00:27:25,701
Mình đã có một trong những cơn ác mộng
kinh hoàng nhất
382
00:27:25,743 --> 00:27:27,904
Lori, cậu đã phải ngủ ở đồn cảnh sát
383
00:27:27,945 --> 00:27:29,310
Mình cũng có ác mộng
384
00:27:29,346 --> 00:27:30,870
Không, không.
Mình không muốn như vậy
385
00:27:30,914 --> 00:27:32,848
Điều đó là thật sao ?
386
00:27:32,883 --> 00:27:34,510
Ý mình là, người đàn ông đó...
387
00:27:34,551 --> 00:27:36,576
Nhưng hắn thật sự rất ...
388
00:27:36,620 --> 00:27:37,985
Hình như họ gọi hắn là Freddy
389
00:27:38,022 --> 00:27:39,819
- Đúng như vậy
390
00:27:39,857 --> 00:27:41,222
Hắn trông như thế nào ?
391
00:27:41,258 --> 00:27:44,056
Hắn. Hắn có ..
392
00:27:44,094 --> 00:27:45,925
Mái tóc mầu nâu sẫm và...
393
00:27:45,963 --> 00:27:48,363
Da của hắn đã bị cháy đen rất khủng khiếp...
394
00:27:48,399 --> 00:27:50,731
Trên bàn tay phải của hắn có cái gì đó...
395
00:27:50,768 --> 00:27:52,258
Ngón tay bị biến dạng
396
00:27:52,302 --> 00:27:53,599
Cậu hãy nhớ lại kỹ đi
397
00:27:53,637 --> 00:27:54,797
Không, không , không
398
00:27:54,838 --> 00:27:56,237
Và sau đó có một vài bé gái...
399
00:27:56,273 --> 00:27:58,070
Được rồi.
Đó là một cơn ác mộng
400
00:27:58,108 --> 00:28:00,440
Chúng hát những bài hát.
Bài hát đó giống như….
401
00:28:00,477 --> 00:28:05,608
1, 2 Freddy đang đến tìm bạn
402
00:28:05,649 --> 00:28:07,742
Cậu biết vì sao chúng lại hát bài hát đó không ?
403
00:28:07,785 --> 00:28:10,345
Bởi vì nó cho ta biết khi nào mà Freddy đến...
404
00:28:10,387 --> 00:28:12,355
Trong giấc mơ
405
00:28:12,389 --> 00:28:14,550
Cậu thật may mắn khi vẫn còn sống đấy.
406
00:28:14,591 --> 00:28:15,819
Hắn là ai thế ?
407
00:28:15,859 --> 00:28:17,417
Hắn là một tên giết người
đặc biệt là những bé gái...
408
00:28:17,461 --> 00:28:19,520
Một vài gia đình ở đây đã bị chết cháy...
409
00:28:19,563 --> 00:28:21,827
Nhưng khi hắn ta quay trở lại
410
00:28:21,865 --> 00:28:25,198
...để gieo rắc nỗi kinh hoàng trong những giấc mơ
411
00:28:25,235 --> 00:28:26,896
Thật thú vị.
Chưa ai kể với mình về chúng ?
412
00:28:26,937 --> 00:28:28,165
- Được rồi, Cám ơn
413
00:28:28,205 --> 00:28:29,297
Cậu có muốn nghe một vài lời khuyên không ?
414
00:28:29,339 --> 00:28:31,170
Cho một cốc cà fê đi
415
00:28:31,208 --> 00:28:32,766
Mark!
416
00:28:32,810 --> 00:28:33,970
Đủ rồi.
417
00:28:35,512 --> 00:28:37,036
Cậu đang làm cô ấy sợ đấy
418
00:28:41,085 --> 00:28:43,246
Will?
419
00:28:43,287 --> 00:28:45,448
Này .
420
00:28:49,059 --> 00:28:52,051
Mình nghĩ cậu có thể gặp một vài rắc rối
vì vậy tụi mình...
421
00:28:52,096 --> 00:28:53,586
Lori! Oh, Lạy chúa!
422
00:28:53,630 --> 00:28:54,756
Lori, dậy đi!
423
00:28:54,798 --> 00:28:57,266
Ai đó tới đây giúp đi !
424
00:28:57,301 --> 00:28:58,893
Ai đó tới đây giúp đi nào !
425
00:28:58,936 --> 00:29:02,929
Will, đi nào, chạy đi nào !
426
00:29:02,973 --> 00:29:04,736
Ai đó giúp tôi không
Lori?
427
00:29:13,183 --> 00:29:15,583
Cô ấy như thế bao lâu rồi ?
428
00:29:15,619 --> 00:29:17,246
- Cô ấy ổn chứ ?
429
00:29:17,287 --> 00:29:19,084
Yên lặng
430
00:29:42,312 --> 00:29:45,145
Cô ấy bị hôn mê thôi ...
431
00:29:45,182 --> 00:29:46,809
Bác sỹ thường làm như vậy à ?
432
00:29:46,850 --> 00:29:48,511
Họ đã làm gì thế ?
433
00:30:03,333 --> 00:30:04,630
Ngửi đi nào !
434
00:30:11,708 --> 00:30:13,300
Làm tốt lắm
435
00:30:13,343 --> 00:30:14,469
Hiện giờ cô ấy tốt hơn rồi đấy...
436
00:30:14,511 --> 00:30:16,843
Hãy đưa cô ấy đến bệnh viện đi.
437
00:30:20,484 --> 00:30:21,974
Cậu đang nghĩ gì thế ... ?
438
00:30:22,019 --> 00:30:23,782
Có nên kể cho cô ấy không ?
439
00:30:23,821 --> 00:30:25,049
Tùy cậu thôi, tụi mình không cùng một nhóm.
440
00:30:25,088 --> 00:30:26,248
Bởi vì mình nghĩ đây là lần đầu tiên
trong cuộc đời của mình
441
00:30:26,290 --> 00:30:28,190
Có thể mình không điên...
442
00:30:28,225 --> 00:30:29,715
Anh trai tớ cũng vậy.
443
00:30:29,760 --> 00:30:31,728
Cô ấy có cùng giấc mơ với tụi mình, Will.
444
00:30:31,762 --> 00:30:33,730
Will Rollins!
Mark Davis!
445
00:30:44,141 --> 00:30:45,574
Dường như chúng ta đã phạm sai lầm
446
00:30:45,609 --> 00:30:47,008
Không có gì ở Krueger hết.
447
00:30:47,044 --> 00:30:50,070
Không có tin tức, cả ngày bị bắt, ngày sinh, chứng minh thư..
Không gì cả
448
00:30:50,113 --> 00:30:52,843
Kể cả những "thành tích" về hắn cũng không có.
449
00:30:52,883 --> 00:30:56,182
Nhìn tấm cáo phó màu đen này.
450
00:31:04,161 --> 00:31:05,890
Ngày 18 -1 .
451
00:31:05,929 --> 00:31:09,228
Đây cũng là ngày mà anh tớ tự vẫn
452
00:31:09,266 --> 00:31:11,257
Vì sao nó lại ở đây ?
453
00:31:13,237 --> 00:31:15,967
Mình không biết !
454
00:31:16,006 --> 00:31:18,338
Nhưng mình biết chắc nó là
một bằng chứng quan trọng
455
00:31:19,776 --> 00:31:21,300
Mình nhớ rằng khi họ kể với mình ...
456
00:31:21,345 --> 00:31:22,710
Khoan
Đừng kết luận vội
457
00:31:22,746 --> 00:31:23,906
Hãy nghe mình đi
458
00:31:23,947 --> 00:31:25,778
Cậu giống như một chuyên gia tâm lý vậy...
459
00:31:25,816 --> 00:31:28,376
Một cách để tự bảo vệ thôi mà.
460
00:31:28,418 --> 00:31:32,047
Chúng ta đi thôi
....và sẽ tìm được nó , Will.
461
00:31:32,089 --> 00:31:33,522
Họ chưa bao giờ kể với mình về Freddy...
462
00:31:33,557 --> 00:31:35,457
Thực ra họ đã tra tấn hắn rất dã man.
463
00:31:35,492 --> 00:31:38,393
Chúng ta gạt hắn ra như một kẻ mắc bệnh tình dục vậy...
464
00:31:38,428 --> 00:31:39,452
Và chúng ta đã nhốt tất cả những đứa trẻ lại ...
465
00:31:39,496 --> 00:31:40,463
Ai đó đã cố liên lạc với chúng nhưng không được...
466
00:31:40,497 --> 00:31:42,226
Như thế chúng sẽ không làm hại ai nữa.
467
00:31:42,266 --> 00:31:43,460
Thật là điên rồ
468
00:31:43,500 --> 00:31:45,968
Vậy ư ?
469
00:31:46,003 --> 00:31:48,267
Chúng ta không được phép làm như vậy...
470
00:31:48,305 --> 00:31:50,773
Chắc giờ thì cậu muốn gặp bạn tớ chứ ?
471
00:31:50,807 --> 00:31:53,207
Bằng cách nào ?
472
00:31:53,243 --> 00:31:56,269
Họ ở trong một trại chuyên giáo dục về tình dục
473
00:31:56,313 --> 00:31:58,781
Cậu có biết đồi Westin không ?
474
00:31:58,815 --> 00:32:01,181
Được rồi, dường như mọi thứ nói về hắn đều là sự thật...
475
00:32:01,218 --> 00:32:03,618
Sau đó vì sao Freddy không giết Lori?
476
00:32:03,654 --> 00:32:06,214
Có thể hắn không đủ can đảm
477
00:32:06,256 --> 00:32:08,884
Anh tớ nói sự sỡ hãi của chúng ta sẽ cho hắn sức mạnh
478
00:32:08,926 --> 00:32:10,257
Đúng rồi đấy. Hắn như một con ác quỷ vậy...
479
00:32:10,294 --> 00:32:12,785
Đe dọa đến tất cả những đứa trẻ đang đi học.
480
00:32:12,829 --> 00:32:14,820
Mẹ kiếp, Holy
481
00:32:19,169 --> 00:32:20,431
Cậu đã đúng.
482
00:32:20,470 --> 00:32:24,634
Họ muốn quên Freddy vì như vậy
họ sẽ không còn sợ hắn nữa
483
00:32:24,675 --> 00:32:27,269
Mình cho rằng sẽ còn vài điều
xảy ra ở thị trấn nữa đấy ?
484
00:32:28,545 --> 00:32:31,343
Mẹ kiếp! Tên giết người này như một thảm họa ấy!
485
00:32:31,381 --> 00:32:34,612
Những đứa trẻ bắt đầu chìm vào giấc ngủ và khi đó
486
00:32:34,651 --> 00:32:36,084
Rời khỏi đây đi. Đi đi.
Ngay bây giờ
487
00:32:36,119 --> 00:32:37,086
Không, mình không thể đi .
488
00:32:37,120 --> 00:32:38,280
Vì sao không ?
489
00:32:38,322 --> 00:32:40,256
Mình đến để gặp Lori.
Để nói chuyện với cô ấy.
490
00:32:40,290 --> 00:32:41,587
Cô ấy hiện vẫn còn nằm trên giường
491
00:32:41,625 --> 00:32:44,150
Cậu biết đấy.
Khi ngủ đôi khi chúng ta không thể thức dậy được
492
00:32:44,194 --> 00:32:47,493
Như vậy làm thế nào mà cô ấy không chết chứ ?
493
00:32:47,531 --> 00:32:48,725
Đây là một trong những bí ẩn ở Westin?
494
00:32:48,765 --> 00:32:51,996
Đây là lần cuối cậu gặp ác mộng à
495
00:32:52,035 --> 00:32:53,525
Mình không biết
496
00:32:53,570 --> 00:32:55,504
Mình không thể nhớ mình mơ thấy cái gì .
497
00:32:57,040 --> 00:33:00,066
Cho tớ nghỉ lại đây chứ ?
498
00:33:00,110 --> 00:33:03,045
Cùng mình đi gặp Lori và cùng nhau sẽ ra ngoài
499
00:33:04,514 --> 00:33:06,539
Mình thề đấy
500
00:33:07,818 --> 00:33:08,876
Được rồi
501
00:33:08,919 --> 00:33:10,716
Nếu cô ấy cùng anh không quay lại đây đúng hẹn
mình sẽ bỏ cậu đấy
502
00:33:10,754 --> 00:33:13,780
Chắc chắn mà
503
00:33:13,824 --> 00:33:17,658
Đó là đồ chơi của con mình, cẩn thận giùm
504
00:33:50,360 --> 00:33:51,384
Oh, mẹ kiếp !
505
00:33:51,428 --> 00:33:52,417
Linderman!
506
00:33:52,462 --> 00:33:55,522
Shack, mình không uống đâu.
507
00:34:14,851 --> 00:34:18,378
Chào, Lori. Mình không nghĩ gặp cậu ở đây đâu.
508
00:34:18,422 --> 00:34:20,117
Cậu uống gì?
509
00:34:20,157 --> 00:34:23,786
Không.
510
00:34:23,827 --> 00:34:26,159
Quần áo cậu bị sao vậy ?
511
00:34:26,196 --> 00:34:28,289
Oh, nó.
512
00:34:28,331 --> 00:34:29,423
Mình đang thi uống rượu...
láo nhở ^^
513
00:34:29,466 --> 00:34:32,799
Với một vài con vượn ...
514
00:34:32,836 --> 00:34:34,326
Đáng lẽ mình phải bị trừng phạt với tội lỗi của mình...
515
00:34:34,371 --> 00:34:35,998
Vì điểm thi dưới 4.
516
00:34:36,039 --> 00:34:37,768
Linderman, cậu biết đấy, không sao đâu mà ...
517
00:34:37,808 --> 00:34:40,299
Giống như thói quen hồi bé ấy.
518
00:34:40,343 --> 00:34:42,311
Cậu biết gì hả Kia?
519
00:34:42,345 --> 00:34:43,812
Mình thường nghĩ là cậu rất ghét tớ
520
00:34:43,847 --> 00:34:44,877
Bởi vì cậu biết mình không được như Lori...
521
00:34:45,615 --> 00:34:46,877
Nhưng nó không đúng.
522
00:34:46,917 --> 00:34:49,147
Hãy khóc đi nếu cậu cảm thấy tốt hơn...
523
00:34:49,186 --> 00:34:50,585
Bởi vì cậu thực sự đang mâu thuẫn với chính mình mà...
524
00:34:50,620 --> 00:34:52,315
Nó xảy ra khi cậu thực sự cảm động mà thôi...
525
00:34:52,355 --> 00:34:53,515
Đừng nghĩ về nó nữa...
526
00:34:53,557 --> 00:34:55,388
Hãy suy nghĩ về những điều tốt đẹp hơn...
527
00:34:55,425 --> 00:34:57,450
Hãy thư giãn đi.
528
00:35:03,433 --> 00:35:05,424
Cảnh sát nói rằng Blake đã tự vẫn.
529
00:35:05,469 --> 00:35:07,027
Đó sẽ là một cú sốc với Trey.
530
00:35:07,070 --> 00:35:08,298
Không, mẹ kiếp
531
00:35:08,338 --> 00:35:10,306
Mình nghe người ta nói Krueger đã giết ai đó.
532
00:35:10,340 --> 00:35:12,308
Nếu cậu nói cái tên đó với gia đình mình
họ sẽ tống cậu ra khỏi nhà.
533
00:35:12,342 --> 00:35:13,309
Ah uh, mình biết rồi...
534
00:35:13,343 --> 00:35:14,810
Tên Freddy kì dị, hắn thường sống ở đây .
535
00:35:14,845 --> 00:35:17,279
Trey giống như một tên trời đánh vậy
536
00:35:17,314 --> 00:35:21,250
Hình như phân và ruột của cậu ấy đầy ra...
537
00:35:21,284 --> 00:35:24,447
Oh, không. Mình xin lỗi
538
00:35:27,023 --> 00:35:29,184
Oh, lạy chúa.
539
00:35:29,226 --> 00:35:31,820
Hãy nhìn xem
Nhìn kỹ đi nhé
540
00:35:41,338 --> 00:35:43,363
Cậu đang tìm kiếm cái gì thế ?
541
00:35:43,406 --> 00:35:45,704
Lại đây, lại đây, cùng nhảy nào
542
00:35:45,742 --> 00:35:48,176
Tới đây đi , Linderman
543
00:35:48,211 --> 00:35:50,202
Cậu ở đây sao , Will?
544
00:35:50,247 --> 00:35:51,976
Cậu không nhận thư của mình à ?
545
00:35:52,015 --> 00:35:53,380
Thư nào ?
546
00:35:53,416 --> 00:35:56,385
Không có email nào sao ?
547
00:35:56,419 --> 00:35:59,388
Ai gửi cơ ?
548
00:35:59,422 --> 00:36:03,688
Tay bác sỹ ở Westin Hill
549
00:36:04,961 --> 00:36:08,155
Mình đã từng sống trong một bệnh viện tâm thần
550
00:36:08,198 --> 00:36:09,665
Mark ở đó với mình
551
00:36:09,699 --> 00:36:12,463
Những đứa trẻ khác cũng vậy.
552
00:36:12,502 --> 00:36:14,493
Mình không hiểu
553
00:36:16,840 --> 00:36:18,467
Mình đã xem tin tức tối nay ...
554
00:36:18,508 --> 00:36:20,601
Mình tưởng rằng những đúa trẻ đó …
555
00:36:20,644 --> 00:36:23,408
Được rồi, điều tụi mình cần biết là cậu vẫn an toàn
556
00:36:23,446 --> 00:36:25,038
Điều gì đã xảy ra ?
557
00:36:25,081 --> 00:36:26,571
Mình không biết
Mình thật sự không biết
558
00:36:26,616 --> 00:36:28,481
Không ai biết.
Không ai rõ điều gì đã xảy ra...
559
00:36:28,518 --> 00:36:29,985
Nhưng cảnh sát đã tìm ra một vài điều bí ẩn...
560
00:36:30,020 --> 00:36:31,453
Hình như họ biết gì đó ...
561
00:36:31,488 --> 00:36:33,649
Mình đã nghe thấy họ đề cập đến một vài cái tên
562
00:36:33,690 --> 00:36:35,419
Ai ... ?
563
00:36:35,458 --> 00:36:37,858
Freddy. Freddy Krueger.
564
00:36:37,894 --> 00:36:39,759
Bố của cậu đang ở đâu ?
565
00:36:39,796 --> 00:36:41,229
Ngoài thị trấn
566
00:36:41,264 --> 00:36:42,561
Có chắc không ?
567
00:36:42,599 --> 00:36:44,191
Làm gì thế , Will?
568
00:36:44,234 --> 00:36:45,895
Nhìn này, bốn năm về trước, mình cho rằng..
569
00:36:45,936 --> 00:36:47,096
Câu chuyện quái quỷ này kết thúc được rồi đấy
570
00:36:47,137 --> 00:36:49,105
Nào đưa anh ta lên tầng và...
571
00:36:49,139 --> 00:36:50,436
Lại đây
572
00:37:08,959 --> 00:37:10,859
Ta chết vào một ngày ...
573
00:37:10,894 --> 00:37:12,919
Cậu có bộ mặt thật là đáng ghét đấy ?
574
00:37:12,963 --> 00:37:14,089
Cũng vậy thôi, Gibb!
575
00:37:14,130 --> 00:37:18,760
Trey, không thể tin được.
576
00:37:18,802 --> 00:37:20,531
Tới đây nào
577
00:37:22,606 --> 00:37:26,133
Đừng để mình phải hỏi cậu thêm một lần nữa chứ ?
578
00:37:27,844 --> 00:37:29,641
Bây giờ!
579
00:37:39,589 --> 00:37:41,557
Trey?
580
00:38:30,340 --> 00:38:32,205
Không !
581
00:38:32,242 --> 00:38:34,073
Mở cửa ra nào !
582
00:38:34,110 --> 00:38:35,941
Hãy mở cửa ra
583
00:39:20,090 --> 00:39:22,081
Không! Không!
584
00:39:45,148 --> 00:39:46,843
Mày đã giết Trey phải không ?
585
00:39:46,883 --> 00:39:51,547
Ồ, đừng lo lắng về việc cỏn con đó
586
00:39:51,588 --> 00:39:56,287
Chỉ có nỗi sợ hãi của cậu ta mới giết cậu ta mà thôi!
587
00:41:23,546 --> 00:41:25,878
Không !
588
00:41:27,550 --> 00:41:29,074
Con này là của tao
589
00:41:29,118 --> 00:41:32,451
Của tao! Của tao
590
00:41:39,395 --> 00:41:42,990
Thật là ngu ngốc
591
00:41:43,032 --> 00:41:44,056
Hả ?
592
00:41:57,514 --> 00:42:00,039
Thanh toán tiền đi .
593
00:42:00,083 --> 00:42:01,311
Này, này, Jethro!
594
00:42:01,351 --> 00:42:04,377
Đây không phải là một bữa tiệc Haloween đâu
595
00:42:04,420 --> 00:42:08,322
Sao mày không tìm một con lợn mà làm tình đi ?
596
00:42:08,358 --> 00:42:09,916
Ồ, yeah
597
00:42:09,959 --> 00:42:13,360
Mời Oconly, Cornpoke và mày không được mời đâu
598
00:42:13,396 --> 00:42:15,455
Con chó cái này
599
00:42:25,108 --> 00:42:26,700
Yeah!
600
00:42:26,743 --> 00:42:29,576
Cháy rồi, mẹ kiếp mày!
601
00:42:48,264 --> 00:42:50,459
Không!
602
00:43:18,661 --> 00:43:19,650
Chạy đi , chạy đi!
603
00:43:31,174 --> 00:43:34,234
Freak!
Mày đã giết anh trai ta rồi !
604
00:43:47,757 --> 00:43:50,089
Gibb! Oh, lạy chúa!
605
00:43:50,126 --> 00:43:51,991
Oh, Gibb! Không !
606
00:43:52,028 --> 00:43:53,495
Đi nào, đi nào, lại đây!
607
00:44:00,136 --> 00:44:02,263
Hắn là ai ?
608
00:44:02,305 --> 00:44:04,535
Có một vài người nói về Freddy Krueger.
609
00:44:04,574 --> 00:44:06,303
Không, đó không phải là người trong giấc mơ của mình
610
00:44:06,342 --> 00:44:07,366
Có ai nữa không !
611
00:44:07,410 --> 00:44:10,311
Ai quan tâm đến việc cậu lên giường với ai chứ ?
612
00:44:10,346 --> 00:44:12,211
Người tâm thần đeo chiếc mặt nạ Hookey là có thật
613
00:44:12,248 --> 00:44:14,546
Công tử bột, gã thủ môn bị say xỉn nữa phải không
614
00:44:14,584 --> 00:44:15,744
Chúng ta phải gọi cảnh sát
615
00:44:15,785 --> 00:44:18,083
Không ! Mẹ kiếp bọn cảnh sát
616
00:44:18,121 --> 00:44:19,645
Đưa mình về nhà , Will.
617
00:44:29,399 --> 00:44:31,890
Gibb, mình
618
00:44:31,934 --> 00:44:33,401
Mình không thể tin rằng Gibb đã...
619
00:44:33,436 --> 00:44:34,596
Mình biết
620
00:44:39,142 --> 00:44:42,168
Gọi cho mình sau, được chứ ?
621
00:44:42,211 --> 00:44:43,735
Uh, mọi việc sẽ ổn thôi
622
00:44:50,586 --> 00:44:51,553
Chào, Will
623
00:44:51,587 --> 00:44:54,021
Cẩn thận đấy
624
00:45:12,909 --> 00:45:14,376
Will, mình sẽ vào trong ngay bây giờ
625
00:45:14,410 --> 00:45:17,345
Mình nghĩ đó là điều cuối cùng mà mình...
626
00:45:17,380 --> 00:45:19,143
Oh, Will, thôi nào
627
00:45:19,182 --> 00:45:20,274
Sau khi mọi thứ xảy ra
628
00:45:20,316 --> 00:45:21,283
Mình vừa mới...
629
00:45:21,317 --> 00:45:24,047
Này Lori, nghe này
630
00:45:24,087 --> 00:45:27,614
mình đã cố gắng kể cho cậu sớm hơn
631
00:45:27,657 --> 00:45:29,249
Nguyên nhân là mình đã đưọc gửi đến Westin
632
00:45:29,292 --> 00:45:33,729
...là mình đã nhìn thấy cha cậu giết mẹ cậu
633
00:45:34,897 --> 00:45:37,422
Will, mẹ mình chết trong một tai nạn ô tô
634
00:45:37,467 --> 00:45:39,867
Không, đó là vì sao mà cha cậu muốn cậu tin tưởng ông ta
635
00:45:39,902 --> 00:45:41,096
Nhưng tôi đã ở đấy mà, Lori
636
00:45:41,137 --> 00:45:44,403
Mình đã lén trốn trong căn phòng của cậu
637
00:45:44,440 --> 00:45:46,271
Thật vậy ah ? Không còn ai nữa chứ ?
638
00:45:48,945 --> 00:45:51,311
Tôi đã nhìn thấy ông ấy giết vợ mình
639
00:45:53,116 --> 00:45:54,083
Ba
640
00:45:54,117 --> 00:45:55,550
Ra khỏi xe ngay
641
00:45:55,585 --> 00:45:57,212
Ra khỏi xe ngay
Con đã ở đâu ?
642
00:45:57,253 --> 00:45:58,220
Con đang làm gì đấy ?
643
00:45:58,254 --> 00:45:59,653
Ba đã tìm kiếm con rất lâu rồi đấy
644
00:45:59,689 --> 00:46:00,849
Tránh xa cô ấy ra
645
00:46:00,890 --> 00:46:02,221
Ông ấy đang đội lốt trong hình hài một con ác quỷ đấy
646
00:46:02,258 --> 00:46:03,816
Đồ cặn bã !
647
00:46:03,860 --> 00:46:05,054
Vào nhà đi !
648
00:46:05,094 --> 00:46:06,356
Ta đã cố gắng đem con lại Westin.
649
00:46:06,395 --> 00:46:08,386
Không ! Đừng lại gần.
Đừng nghe lời hắn , Lori
650
00:46:08,431 --> 00:46:10,228
Làm gì thế, đừng vào nhà với hắn ta!
651
00:46:10,266 --> 00:46:11,893
Không, nghe mình đi !
652
00:46:11,934 --> 00:46:13,868
Hắn chính là kẻ giết mẹ cậu!
653
00:46:13,903 --> 00:46:15,427
Cậu không hiểu, con trai
654
00:46:15,471 --> 00:46:16,961
Mày thật rắc rối!
655
00:46:17,006 --> 00:46:17,973
Dừng lại!
656
00:46:18,007 --> 00:46:19,599
Cả hai, dừng lại đi!
657
00:46:19,642 --> 00:46:21,234
Chết tiệt, Will!
Ta sẽ không để mày...
658
00:46:21,277 --> 00:46:23,142
làm hại con gái của ta lần nữa!
659
00:46:23,179 --> 00:46:25,409
Không phải mọi chuyện
như mày nghĩ đâu !
660
00:46:25,448 --> 00:46:27,746
Dừng lại! Dừng lại! Chết tiệt!
661
00:46:27,784 --> 00:46:30,184
Lori!
662
00:46:35,825 --> 00:46:38,453
Ba...
Ba...
663
00:46:38,494 --> 00:46:40,428
Có phải mẹ đã chết
trong một vụ tai nạn xe không?
664
00:46:40,463 --> 00:46:42,624
Ừm. Dĩ nhiên là như vậy rồi.
665
00:46:42,665 --> 00:46:44,132
Chứng minh đi.
666
00:46:44,167 --> 00:46:45,794
Đưa cho con giấy chứng tử .
667
00:46:45,835 --> 00:46:48,167
Đưa cho con một bản báo cáo xét nghiệm tử thi.
668
00:46:48,204 --> 00:46:50,798
Lori, ba nghĩ bây giờ
chưa phải là lúc
669
00:46:50,840 --> 00:46:51,807
Thật không, ba?
670
00:46:51,841 --> 00:46:53,604
Vì con nghĩ đây là
thời điểm ba nên nói sự thật!
671
00:46:53,643 --> 00:46:55,304
Sao ba không kể cho con
về Westin Hill?
672
00:46:55,344 --> 00:46:56,811
Ba làm việc ở đấy sao?
673
00:46:56,846 --> 00:46:59,007
Bởi vì con nghĩ ba là
một tay bác sĩ khốn kiếp!
674
00:46:59,048 --> 00:47:01,016
Phải, ba...
675
00:47:01,050 --> 00:47:03,541
Con đang thắc mắc một số thứ....
676
00:47:03,586 --> 00:47:05,315
Nhưng nó không giống cái con nghĩ.
677
00:47:05,354 --> 00:47:08,915
Ôi lạy Chúa
678
00:47:08,958 --> 00:47:11,859
Vậy ba đã biết về Will thời gian vừa qua.
679
00:47:11,894 --> 00:47:15,455
Lori, nghe này.
680
00:47:15,498 --> 00:47:19,696
Con đảo lộn mọi thứ.
Cả hai chúng ta.
681
00:47:19,735 --> 00:47:21,703
Ba đang nghĩ cái mà con cần bây giờ...
682
00:47:21,737 --> 00:47:25,002
là đi ngủ
683
00:47:25,041 --> 00:47:26,702
Tại sao ba không đưa cho con
vài viên thuốc nhỉ...
684
00:47:26,742 --> 00:47:28,403
và nó sẽ giúp con chìm vào giấc ngủ...
685
00:47:28,444 --> 00:47:30,935
và sau đó chúng ta sẽ nói tiếp vào sáng mai?
686
00:47:30,980 --> 00:47:32,811
Con không muốn ngủ !
687
00:47:32,849 --> 00:47:34,942
Con muốn biết vì sao ba lại lừa dối con!
688
00:47:34,984 --> 00:47:36,042
Chúng ta sẽ nói về nó vào sáng mai. OK!
689
00:47:36,085 --> 00:47:37,814
Bây giờ hãy làm những gì ba bảo!
690
00:47:37,854 --> 00:47:39,287
Lori! Lori!
691
00:47:43,826 --> 00:47:46,090
Mở cửa ra !
Mở cửa ra !
692
00:47:46,128 --> 00:47:47,527
Tránh xa tôi ra !
693
00:47:47,563 --> 00:47:48,530
Chết tiệt, Lori!
694
00:47:48,564 --> 00:47:50,191
Hãy để ba vào!
695
00:47:56,239 --> 00:47:57,365
Chó chết!
696
00:48:19,729 --> 00:48:22,254
Ổn rồi, là mình.
mình đây, suỵt !
697
00:48:22,298 --> 00:48:24,425
Ổn chứ?
Cậu không sao chứ?
698
00:48:24,467 --> 00:48:26,594
Là mình đây, có sao không?
699
00:48:26,636 --> 00:48:31,471
MÌnh không biếtt bằng cách nào mà ba cậu
lại có thể..
700
00:48:31,507 --> 00:48:32,769
nhưng mình nghĩ, Mark đã đúng.
701
00:48:32,808 --> 00:48:35,641
Có vài tên cớm đã đến đây với Krueger.
702
00:48:37,647 --> 00:48:39,945
Chúng ta không thể tin cảnh sát.
703
00:48:41,617 --> 00:48:43,312
Chúng ta không thể tin bất kỳ người nào.
704
00:48:45,688 --> 00:48:47,121
Vậy chúng ta sẽ làm gì?
705
00:48:47,156 --> 00:48:48,919
Chúng ta phải gặp Mark.
706
00:48:49,191 --> 00:48:50,852
Anh ấy biết rõ mọi chuyện.
707
00:48:50,893 --> 00:48:51,882
Anh ta sẽ biết chuyện gi đang xảy ra.
708
00:49:02,371 --> 00:49:07,070
Anh luôn luôn đề phòng tôi, người anh em.
709
00:49:08,210 --> 00:49:10,508
Hey, Mark.
710
00:49:45,948 --> 00:49:47,313
Mình phải tỉnh táo.
711
00:50:04,333 --> 00:50:06,062
Chết tiệt!
712
00:50:17,613 --> 00:50:19,638
Hey, Mark.
713
00:50:19,682 --> 00:50:21,240
Chú em không quên thằng anh này chứ ?
714
00:50:21,283 --> 00:50:22,648
Oh, Chúa ơi.
715
00:50:22,685 --> 00:50:24,710
Oh, đúng rồi!
716
00:50:24,754 --> 00:50:26,085
Mọi người đã quên!
717
00:50:26,122 --> 00:50:28,556
Đó là lý do mà họ không sợ hãi nữa!
718
00:50:28,591 --> 00:50:30,081
Đó là lý do mình cần Jason để giết ...
719
00:50:30,126 --> 00:50:32,219
để họ có thể nhớ lại.
720
00:50:32,261 --> 00:50:37,528
Nhưng giờ đây hắn sẽ dừng lại đúng lúc,
tên quái vật hockey đó!
721
00:50:45,207 --> 00:50:48,699
Đây không phải...sự thật.
722
00:50:51,080 --> 00:50:54,709
Có ai đó, làm ơn, đánh thức tôi!
723
00:50:54,750 --> 00:50:56,047
Làm ơn!
724
00:51:06,896 --> 00:51:09,694
Mark! Mark, tỉnh đi nào!
725
00:51:09,732 --> 00:51:12,565
Tao cần mày gửi giùm tao một mẩu thư
726
00:51:12,601 --> 00:51:15,934
.... chỉ là một mẩu thư, là đủ
727
00:51:15,971 --> 00:51:17,871
Tao sẽ không làm việc đó.
728
00:51:17,907 --> 00:51:19,534
Tao sẽ không làm!
729
00:51:19,575 --> 00:51:22,100
Không?!
730
00:51:22,144 --> 00:51:25,045
Tao sẽ không làm.
731
00:51:33,456 --> 00:51:39,292
Tao sẽ phải tự đưa thư sao?
732
00:51:44,500 --> 00:51:46,263
Oh, Chúa ơi!
733
00:51:49,805 --> 00:51:53,741
Hãy làm cho tao !
734
00:51:53,776 --> 00:51:55,334
Giúp...mình, làm ơn
735
00:51:55,377 --> 00:51:57,004
Mark!
736
00:52:07,523 --> 00:52:11,789
Đưa một mẩu thư giùm tao, được chứ?
737
00:52:23,272 --> 00:52:26,241
Cảnh sát trưởng,
tôi đang phải sắp xếp lại thông tin...
738
00:52:26,275 --> 00:52:28,209
dựa trên bản báo cáo của nhân chứng
về kẻ giết người đeo mặt nạ hockey.
739
00:52:28,244 --> 00:52:29,973
Chúng ta đã biết ai làm chuyện này rồi.
740
00:52:30,012 --> 00:52:32,003
Cảnh sát trưởng, chúng ta
đã rất gần ngôi trường...
741
00:52:32,047 --> 00:52:33,810
bắt đầu ra lệnh giới nghiêm
cho tất cả những ai dưới 18.
742
00:52:33,849 --> 00:52:34,941
Tốt.
743
00:52:34,984 --> 00:52:36,747
Giờ tôi muốn những rào chắn được thiết lập 24/24
744
00:52:36,785 --> 00:52:38,377
Không ai được rời khỏi thị trấn
cũng như không ai được vào
745
00:52:38,420 --> 00:52:39,944
Chúng ta phải chặn
tên khốn kiếp này lại...
746
00:52:39,989 --> 00:52:41,183
trước khi hắn cao chạy xa bay.
747
00:52:41,223 --> 00:52:43,418
Vâng, thưa ngài.
748
00:52:43,459 --> 00:52:45,359
Thưa ngài, liệu chúng ta có nên
mời FBI đến và...
749
00:52:45,394 --> 00:52:47,555
Không ai ngoài chúng ta, Stubbs.
750
00:52:47,596 --> 00:52:50,064
Chúng ta hoàn toàn đủ sức.
Trước tiên chúng ta phải dừng hắn lại đã.
751
00:52:50,099 --> 00:52:52,329
OK, ta đã bị thiệt hại...
752
00:52:52,368 --> 00:52:53,767
Hắn là ai, thưa ngài ?
753
00:52:53,802 --> 00:52:56,999
Tốt hơn hết là anh không nên biết
754
00:52:57,039 --> 00:52:58,973
Anh không ở đây..
755
00:52:59,008 --> 00:52:59,975
Tôi không mong anh sẽ hiểu.
756
00:53:00,009 --> 00:53:02,068
Với tất cả quyền lợi, cảnh sát trưởng...
757
00:53:02,111 --> 00:53:04,705
Tôi nghĩ chúng ta đã có người giả dạng
Jason Voorhees....
758
00:53:04,747 --> 00:53:06,112
Kẻ giết người ở Crystal Lake
mà chúng ta từng tóm
759
00:53:06,148 --> 00:53:07,445
Anh nghe đây
760
00:53:07,483 --> 00:53:09,917
Chúng ta đã cố gắng...
761
00:53:09,952 --> 00:53:12,318
... và điều đó đã cho chúng ta
4 năm yên bình.
762
00:53:12,354 --> 00:53:14,413
Vậy anh vừa làm việc của mình
vừa giữ kín miệng...
763
00:53:14,456 --> 00:53:16,651
hoặc, tôi sẽ bắt anh vào tù, lạy Chúa tôi
764
00:53:16,692 --> 00:53:19,024
Anh hiểu chứ ?
765
00:53:22,064 --> 00:53:23,224
Vâng, thưa ngài.
766
00:53:24,210 --> 00:53:32,508
V2T Group - VietTorrent Translator Group
www.viettorrent.vn
767
00:53:33,943 --> 00:53:35,808
Tại sao chúng ta không rời khỏi đây?
768
00:53:35,844 --> 00:53:40,577
Không, kể cả chúng ta có ra khỏi đây,
Freddy có thể giữ chúng ta lại.
769
00:53:40,616 --> 00:53:44,052
Tất cả chúng ta đều biết về hắn
....và đều sợ hắn
770
00:53:45,821 --> 00:53:50,520
Nỗi sợ của chúng ta đã cho hắn sức mạnh.
771
00:53:50,559 --> 00:53:53,153
Chúng ta đang lọt vào tầm ngắm
772
00:53:53,195 --> 00:53:54,992
À này, cái con quỷ gớm giếc đó
773
00:53:55,030 --> 00:53:56,497
Ý mình là, làm cách nào...
774
00:53:56,532 --> 00:53:58,193
hắn có thể vào trong giấc mơ của chúng ta
775
00:53:58,234 --> 00:54:01,260
Bây giờ, lại có thêm kẻ lạ khác ở cánh đồng ngô
776
00:54:01,303 --> 00:54:03,464
Được rồi, chúng ta nên đề phòng hắn
777
00:54:03,505 --> 00:54:05,700
hắn là ai
778
00:54:05,741 --> 00:54:08,141
Tên hắn là Jason Voorhees.
779
00:54:08,177 --> 00:54:11,408
Chết tiệt, là ông ta...um...
780
00:54:11,447 --> 00:54:14,382
Bằng cách nào ông biết chúng tôi đang ở đây?
781
00:54:14,416 --> 00:54:16,646
Không có là khó khăn cả
Thuộc cấp của tôi đã theo dấu các bạn
782
00:54:16,685 --> 00:54:18,482
và không hề bị phát hiện...
783
00:54:18,520 --> 00:54:20,852
Đừng bao giờ để chìa khóa trong ổ
784
00:54:20,889 --> 00:54:23,153
Tuyệt, vậy chúng tôi sắp bị bắt
785
00:54:23,192 --> 00:54:25,057
Không, các bạn thì không.
786
00:54:25,094 --> 00:54:27,619
Tôi ở đây là để giúp các bạn
787
00:54:27,663 --> 00:54:30,461
Bây giờ, Jason Voorhees này
giả sử là bị dìm chết...
788
00:54:30,499 --> 00:54:32,990
ở cuộc cắm trại bên hồ Crystal
trở lại 1957...
789
00:54:33,035 --> 00:54:34,764
khi hắn mới
11 tuổi.
790
00:54:34,803 --> 00:54:37,601
và sau đó có chuyện không hay xảy ra tiếp
791
00:54:37,640 --> 00:54:40,438
... mẹ hắn cũng đã bị sát hại
792
00:54:40,476 --> 00:54:42,603
Câu chuyện kể rằng...
793
00:54:42,645 --> 00:54:45,136
Jason đã trở lại từ nấm mồ...
794
00:54:45,180 --> 00:54:47,011
để trừng phạt bất cứ ai quay về trại.
795
00:54:47,049 --> 00:54:49,950
Tôi nghĩ chúng ta đang thương lượng
với một kẻ giả dạng ở đây.
796
00:54:49,985 --> 00:54:51,577
Không. Không.
Không, không, không
797
00:54:51,620 --> 00:54:53,110
hắn không phải là kẻ giả dạng.
798
00:54:53,155 --> 00:54:54,782
Mình đã chứng kiến những gì hắn làm.
Hắn là Jason thật sự.
799
00:54:54,823 --> 00:54:57,121
Đó là điều không thể, Linderman.
Jason đã chết.
800
00:54:57,159 --> 00:55:00,287
Tốt hơn hết là cậu nên nghĩ
ra ngoài chiếc hộp nhỏ bé của mình đi, anh bạn...
801
00:55:00,329 --> 00:55:01,990
Bởi vì có vài người
đang dứt khoát phá bỏ...
802
00:55:02,031 --> 00:55:04,056
cái quy luật thực thế chết tiệt này, OK?
803
00:55:04,099 --> 00:55:05,464
Nào, tóm lại là....
804
00:55:05,501 --> 00:55:09,028
Ý mình là, chuyện gì sẽ xảy ra nếu Freddy
đưa Jason quay trở lại...
805
00:55:09,071 --> 00:55:11,335
Bởi vì hắn ta quá yếu
806
00:55:11,373 --> 00:55:13,933
vì thế hắn đã sử dụng Jason.
807
00:55:13,976 --> 00:55:16,035
Ý mình là, hắn biết rằng
chúng ta đang nghĩ đó là hắn...
808
00:55:16,078 --> 00:55:17,602
điều đó khiến chúng ta lại cảm thấy sợ hãi.
809
00:55:17,646 --> 00:55:18,840
Và điều đó đang xảy ra
810
00:55:18,881 --> 00:55:21,441
Hắn không thể dừng Jason lại.
811
00:55:21,483 --> 00:55:23,110
Đợi một chút.
812
00:55:23,152 --> 00:55:26,178
Freddy chết bởi hoả hoạn, Jason thì bởi nước.
813
00:55:26,221 --> 00:55:28,280
Chúng ta nên đi theo hướng nào?
814
00:55:28,324 --> 00:55:31,122
Mình nghĩ chúng ta nên tập trung vào Jason trước.
815
00:55:31,160 --> 00:55:32,855
Nhưng mình nghĩ tụi mình đã quyết định...
816
00:55:32,895 --> 00:55:34,590
rằng Freddy đã là người khơi mào những chuyện này
817
00:55:34,630 --> 00:55:37,064
Vậy sao chúng ta không nên bắt đầu từ hắn?
818
00:55:37,099 --> 00:55:39,727
Tôi không biết, có lẽ điều chúng ta cần làm là...
819
00:55:39,768 --> 00:55:42,362
cúng tế Freddy một lễ vật
820
00:55:42,404 --> 00:55:43,962
Yeah, yeah, đúng thế.
821
00:55:44,006 --> 00:55:47,237
Những cô gái trinh tiết, đúng không?
Ai đó phải thuần khiết.
822
00:55:52,648 --> 00:55:55,048
Anh bạn, đừng nhìn tôi
823
00:55:55,084 --> 00:55:57,552
Kể cả chúng ta tế, nó vẫn đến
824
00:55:57,586 --> 00:55:59,645
Oh, thôi nào.
825
00:55:59,688 --> 00:56:02,486
Nhìn này, tất cả chúng ta đều biết
cô gái còn "zin" thật sự là ai.
826
00:56:02,524 --> 00:56:05,186
- Kia!
- Oh, thôi nào, Lori.
827
00:56:05,227 --> 00:56:07,024
Mình biết cậu không bao giờ làm chuyện đó với Will.
828
00:56:07,062 --> 00:56:11,863
Vì sao hắn lại muốn đến lúc...
829
00:56:17,306 --> 00:56:18,898
Hãy dừng con quỷ đó lại.
830
00:56:21,877 --> 00:56:23,868
Cái gì?
831
00:56:26,315 --> 00:56:28,681
Đừng lo lắng, thiên thần.
832
00:56:28,717 --> 00:56:30,378
Con vẫn còn có ba đây.
833
00:56:30,419 --> 00:56:32,887
Lại đây nào
834
00:56:37,593 --> 00:56:41,256
Mắt mày nói rằng không-không...
835
00:56:41,296 --> 00:56:45,733
nhưng miệng tao nói có-có.
836
00:56:50,172 --> 00:56:51,799
Lori, cậu ổn chứ?
837
00:56:51,840 --> 00:56:53,000
Cậu đã thiếp đi...
838
00:57:01,116 --> 00:57:03,209
Oh, chết tiệt!
839
00:57:07,055 --> 00:57:09,046
Mình đã đẩy hắn ra khỏi giấc mơ..
840
00:57:09,091 --> 00:57:11,082
Điều đó có thể được à ?
841
00:57:11,126 --> 00:57:13,151
Bất kỳ chuyện gì đều có thể lúc này!
842
00:57:13,195 --> 00:57:14,457
Chúa ơi, phải làm gì đây
843
00:57:14,496 --> 00:57:16,623
Oh, Chúa ơi, có tới hai kẻ giết người
844
00:57:16,665 --> 00:57:18,565
Chúng ta không an toàn
kể cả khi ngủ lẫn khi tỉnh.
845
00:57:18,600 --> 00:57:20,431
Đó không phải là giấc ngủ đã giết chúng ta...
846
00:57:20,469 --> 00:57:21,436
....là giấc mơ
847
00:57:21,470 --> 00:57:24,132
Ở Westin, Mark và tôi
không bao giờ có một giấc mơ.
848
00:57:24,173 --> 00:57:26,903
Có phải cậu đang nghiện?
849
00:57:26,942 --> 00:57:29,342
Yeah, nhưng ở đấy có vài thứ
được gọi là sự thôi miên.
850
00:57:29,378 --> 00:57:31,437
Họ không bao giờ kể cho chúng tôi nghe
thực chất nó là gì...
851
00:57:31,480 --> 00:57:33,505
nhưng mọi người ở đó
đã nói về nó.
852
00:57:35,617 --> 00:57:38,245
Thử nghiệm chất kích thích...
853
00:57:38,287 --> 00:57:39,845
thậm chí còn được sự tán thành
của F.D.A
854
00:57:39,888 --> 00:57:41,685
Oh, chết tiệt.
855
00:57:41,723 --> 00:57:45,625
những viên thuốc...
...ngăn chặn những giấc mơ.
856
00:57:45,661 --> 00:57:49,153
chúng ta cần những viên thuốc đó...
...đủ cho tất cả chúng ta
857
00:57:49,198 --> 00:57:51,325
Cậu có thể đưa bọn mình
trở lại Westin Hills được không?
858
00:57:51,825 --> 00:58:11,153
Phụ đề bởi V2T Group
www.viettorent.vn
859
00:58:11,653 --> 00:58:13,245
Ổn thôi.
Không phải chỗ này, đi thôi
860
00:58:13,288 --> 00:58:15,119
Thôi nào, tiến lên.
861
00:58:15,157 --> 00:58:16,124
Này, anh bạn.
862
00:58:16,158 --> 00:58:17,489
Hãy thử 1 ít J-break, huh?
863
00:58:17,526 --> 00:58:20,188
Không, anh bạn ạ. Anh ta là cớm đấy
864
00:58:20,229 --> 00:58:22,720
Thôi đi nào.
Anh ta đâu có thể bắt giữ tụi mình
865
00:58:22,764 --> 00:58:25,096
Cố nhịn đi, anh bạn
866
00:58:25,133 --> 00:58:26,498
Mẹ kiếp.
867
00:58:35,511 --> 00:58:37,308
Tốt hơn rồi
868
00:58:52,561 --> 00:58:54,722
Freeburg ở đâu?
869
00:58:54,763 --> 00:58:55,752
Đi nào!
870
00:59:13,549 --> 00:59:14,709
Đây là cửa "D".
871
00:59:14,750 --> 00:59:17,446
Đó là bọn họ.
Những người tìm cách ngăn giấc mơ
872
00:59:25,494 --> 00:59:26,722
Có phải bọn họ đã chết?
873
00:59:30,098 --> 00:59:33,067
Họ đang hôn mê.
874
00:59:33,101 --> 00:59:35,899
Họ đã bị thôi miên quá nhiều.
875
00:59:37,272 --> 00:59:39,137
Ai đã làm việc này?
876
00:59:39,174 --> 00:59:41,802
Tên của cha cậu ở cuối đấy
877
00:59:41,843 --> 00:59:43,401
ở hai cái phiếu này.
878
00:59:51,520 --> 00:59:53,886
Tuyệt...yeah.
879
01:00:03,865 --> 01:00:06,493
Cái quái gì thế?
880
01:00:20,282 --> 01:00:21,681
Đẹp.
881
01:00:29,391 --> 01:00:31,188
Oh, yeah.
882
01:00:35,631 --> 01:00:37,326
Giữ lấy, anh bạn.
883
01:00:49,344 --> 01:00:50,368
Cái gì?
884
01:00:56,351 --> 01:00:57,545
Mấy người muốn gì?
885
01:01:00,722 --> 01:01:04,351
Không, mình không biết....
những người bị thôi miên...
886
01:01:15,404 --> 01:01:16,769
Mình không thể đổ chúng xuống cống được
887
01:01:16,805 --> 01:01:18,238
Mọi người cần những thứ này
888
01:01:35,057 --> 01:01:36,422
Freeburg!
889
01:01:38,427 --> 01:01:39,394
Freeburg!
890
01:01:39,428 --> 01:01:40,690
Cậu đang làm gì thế?
891
01:01:40,729 --> 01:01:41,855
Chúng ta cần nó
892
01:01:42,864 --> 01:01:44,126
Không, không....
893
01:01:51,106 --> 01:01:52,733
Đi nào! Ra khỏi đây thôi!
894
01:01:52,774 --> 01:01:54,435
Đi!
895
01:02:10,125 --> 01:02:11,558
Cái quái gì vậy ?
896
01:02:14,863 --> 01:02:16,387
Tìm nó thôi. Đi nào
897
01:02:17,666 --> 01:02:21,864
Quay lại! Chết tiệt!
Quỷ tha ma bắt mày đi !
898
01:02:21,903 --> 01:02:23,427
Khốn kiếp!
899
01:02:23,472 --> 01:02:24,871
Cứu!
900
01:02:41,957 --> 01:02:43,254
Chết tiệt! Chúng trống rỗng!
901
01:02:43,291 --> 01:02:44,258
Tìm kiếm tiếp xem
902
01:02:44,292 --> 01:02:45,657
Có lẽ có thứ gì đó dưới này
903
01:02:45,694 --> 01:02:47,685
Khốn thật, nó phải ở đâu đó quanh đây chứ
904
01:02:58,306 --> 01:02:59,398
Freeburg, thôi nào!
905
01:02:59,441 --> 01:03:01,341
Thôi nào! Thôi nào!
906
01:03:01,376 --> 01:03:03,606
Cậu đang chờ đợi cái quái gì vậy?
Thôi nào!
907
01:03:03,645 --> 01:03:05,772
Freeburg, đến lúc đi rồi.
908
01:03:05,814 --> 01:03:08,112
Chúng ta phải đi!
Bây giờ! Đi thôi nào!
909
01:03:08,150 --> 01:03:10,812
Để ta chặn nó, biến đi
910
01:03:10,852 --> 01:03:12,513
Cái gì?
911
01:03:14,055 --> 01:03:15,852
Thôi nào, đi thôi!
OK. Đi
912
01:03:17,225 --> 01:03:18,590
Đi thôi
913
01:03:18,627 --> 01:03:19,719
Không, đợi, đợi đã!
914
01:03:19,761 --> 01:03:20,750
Nhìn đi.
915
01:03:24,399 --> 01:03:25,991
Hãy đến đi, Freddy.
916
01:03:27,169 --> 01:03:30,002
Đó là những đứa con của ta, Jason.
917
01:03:30,405 --> 01:03:32,896
Trở về nơi mà người thuộc về đi!
918
01:03:43,585 --> 01:03:45,780
Chết đi, đồ khốn
919
01:03:47,556 --> 01:03:49,490
Linderman...
920
01:03:51,359 --> 01:03:54,726
Đó là những đứa con của ta, Jason.
921
01:03:54,763 --> 01:03:57,231
Trở về nơi mà ngươi thuộc về đi.
922
01:04:09,544 --> 01:04:13,378
Jason...Jason.
923
01:04:13,415 --> 01:04:16,748
Con của ta, đứa con trai đặc biệt
924
01:04:21,122 --> 01:04:23,488
Ta thất vọng về con, Jason.
925
01:04:23,525 --> 01:04:25,425
Con đã không nghe ta
926
01:04:25,460 --> 01:04:27,155
Đến lúc con nên về nhà...
927
01:04:27,195 --> 01:04:28,958
giết thêm một vài đứa..
928
01:04:28,997 --> 01:04:31,192
Nhưng ta tự trách bản thân,
ta nên biết rằng...
929
01:04:31,233 --> 01:04:33,360
Con sẽ không thể dừng lại
việc giết người!
930
01:04:33,401 --> 01:04:38,566
Mày giống như một con chó to lớn, đần độn
không thể ngăn chặn sự thèm khát...
931
01:04:38,607 --> 01:04:43,044
Mặc dù ông chủ của mày
nói rằng mày đã có đủ!
932
01:04:49,150 --> 01:04:53,587
Giờ là lúc đưa con chó ngu ngốc đấy
vào giấc ngủ...
933
01:04:55,991 --> 01:04:57,117
êm ái !
934
01:05:04,299 --> 01:05:05,891
Tay tao...
935
01:05:32,027 --> 01:05:34,495
Chào mừng đến với cơn ác mộng
936
01:05:54,582 --> 01:05:56,812
Mày phải chết...
937
01:05:58,653 --> 01:06:00,814
Oh, thật là rùng rợn !
938
01:06:20,675 --> 01:06:21,937
Oh !
939
01:06:45,633 --> 01:06:47,828
Tại sao mày chưa chết?
940
01:07:13,528 --> 01:07:15,587
Lại đây, lại đây nào !
941
01:07:33,548 --> 01:07:37,177
...mày sợ cái này hả ?
942
01:07:47,462 --> 01:07:50,090
Làm sao có thể mình nghe theo các cậu
tới nơi quỷ quái đó chứ
943
01:07:50,131 --> 01:07:52,224
Tại sao tụi mình không thử ngay tại đây
944
01:07:52,267 --> 01:07:54,258
Vi sao lại đến Crystal Lake
bằng mọi giá?
945
01:07:54,302 --> 01:07:56,361
Viễn cảnh tuyệt vời nhất
là Jason thắng.
946
01:07:56,404 --> 01:07:59,168
Hắn sẽ trở về nhà,
trở lại nơi mà hắn sinh ra
947
01:08:00,442 --> 01:08:02,103
Và nếu Freddy thắng?
948
01:08:02,143 --> 01:08:05,135
Ít nhất thì Jason cũng có
nhiều cơ hội hơn tên kia
949
01:08:30,271 --> 01:08:33,638
Aww...thật là hấp dẫn.
950
01:08:34,776 --> 01:08:36,937
Mày trông thật đáng sợ.
951
01:08:36,978 --> 01:08:41,813
Đây là khuôn mặt...
mà chỉ một người mẹ mới có thể yêu quý được
952
01:08:44,152 --> 01:08:45,346
Yeah!
953
01:08:45,386 --> 01:08:47,286
Lúc này chúng ta đang đến một nơi nào đó.
954
01:08:47,322 --> 01:08:49,950
Xem nào, cái gì thực sự đe dọa mày
955
01:08:57,031 --> 01:08:59,864
Và đào một cái hố thật sâu.
956
01:09:29,564 --> 01:09:34,001
Tao đang thèm muốn nhìn thấy bộ xương khô nào
đang ẩn chứa trong căn phòng của mày
957
01:09:50,852 --> 01:09:53,150
Chúng ta đang nghiêm trọng hoá
vấn đề đó, các bạn ạ.
958
01:09:53,188 --> 01:09:56,419
Có lẽ cần tăng thêm liều thuốc cho Lori
959
01:09:56,457 --> 01:09:57,685
Tốt thôi, tất cả chúng ta đều ở đây.
960
01:09:57,725 --> 01:09:59,124
Sau đó tốt hơn là mình nên đi.
961
01:09:59,160 --> 01:10:00,388
Không, không, bây giờ...
962
01:10:05,433 --> 01:10:06,764
Mình không muốn cậu đi.
963
01:10:06,801 --> 01:10:08,325
Mình sẽ trở lại mà
964
01:10:08,369 --> 01:10:11,031
Hãy cho mình 15 phút,
sau đó đánh thức mình dậy.
965
01:10:11,072 --> 01:10:13,302
Mình sẽ mang thằng khốn
Freddy quay lại.
966
01:10:13,341 --> 01:10:16,071
Hãy chắc chắn rằng
Jason đang chờ đợi hắn
967
01:10:20,715 --> 01:10:23,843
Giờ thì mình chìm vào giấc ngủ đây
968
01:10:45,406 --> 01:10:49,706
Freak show! Freak show!
Freak show! Freak show!
969
01:10:55,350 --> 01:10:57,375
Freak show!
Freak show! Freak show!
970
01:10:57,418 --> 01:10:58,817
Thử xem nào!
971
01:11:00,021 --> 01:11:03,115
Freak show!
Freak show! Freak show!
972
01:11:07,028 --> 01:11:08,461
Ngu ngốc!
973
01:11:11,766 --> 01:11:13,734
Có ai giúp đứa trẻ đi chứ?!
974
01:11:13,768 --> 01:11:16,293
Mày không thấy tụi tao đang bận đây à?
975
01:11:16,337 --> 01:11:17,770
...anh không tới giúp nó à?
976
01:11:20,708 --> 01:11:23,973
Đó không phải là lỗi của tao, con quái quỷ này đã chết..
977
01:11:32,787 --> 01:11:34,379
Đã 5 phút rồi.
978
01:11:34,422 --> 01:11:36,617
Ừm, đó là trang cuối cùng phải không?
Chúng ta không còn nữa.
979
01:11:36,658 --> 01:11:38,592
Bình tĩnh, OK?
Thư giãn đi nào!
980
01:11:52,373 --> 01:11:54,307
Ai cứu em với !
981
01:11:54,342 --> 01:11:57,971
Đưa tay cho chị nào
982
01:11:58,012 --> 01:12:00,776
Đưa tay đây
983
01:12:02,283 --> 01:12:03,375
Cứu em với !
984
01:12:03,418 --> 01:12:05,682
Jason?
985
01:12:05,720 --> 01:12:07,483
Jason Vorhees?
986
01:12:18,166 --> 01:12:20,134
Y'all...y'all...
987
01:12:20,168 --> 01:12:21,192
chuyện không hay rồi
988
01:12:21,235 --> 01:12:22,429
giống như là nó đang chết đuối vậy
989
01:12:22,470 --> 01:12:23,835
Freddy đang giết Jason
990
01:12:23,871 --> 01:12:24,838
Chúng ta cần Jason sống!
991
01:12:24,872 --> 01:12:25,964
Này, mình cần phải làm gì đây...
992
01:12:26,007 --> 01:12:28,475
hô hấp nhân tạo cho anh ta...
...hay đại loại vậy
993
01:12:36,217 --> 01:12:38,048
Không, thật quỷ quái
994
01:12:38,086 --> 01:12:40,554
Không! không, Mình sẽ không điều đó, không !
995
01:12:40,588 --> 01:12:41,850
Kia, nhìn này, mình sẽ tự làm nó...
996
01:12:41,889 --> 01:12:43,584
nhưng mình bị hen suyễn khi mới 6 tuổi?
997
01:12:43,624 --> 01:12:45,091
Mình không thể dùng phổi quá sức.
998
01:12:45,126 --> 01:12:46,559
Không.
999
01:12:46,594 --> 01:12:48,926
Kia, cậu ấy bị hen suyễn thật đấy !
1000
01:12:48,963 --> 01:12:51,488
Ooh! Ooh...
1001
01:12:52,734 --> 01:12:54,429
Nhìn này, cậu có thể làm được mà. OK?
1002
01:12:54,469 --> 01:12:55,595
Cậu có thể làm được nó.
...chỉ cần
1003
01:12:55,636 --> 01:12:59,367
Câm miệng lại đi!
Cậu không phải là người duy nhất có thể làm việc đó.
1004
01:12:59,407 --> 01:13:00,396
Mình biết, nhưng mình
1005
01:13:00,441 --> 01:13:01,806
Câm miệng!
1006
01:13:04,879 --> 01:13:06,938
Oh, Chúa ơi.
1007
01:13:08,883 --> 01:13:11,351
Ohh, lạy chúa!
1008
01:13:18,292 --> 01:13:21,284
Oh, chết tiệt.
Chết tiệt thật
1009
01:13:44,952 --> 01:13:47,079
là mày
1010
01:14:01,269 --> 01:14:02,998
Có chuyện gì sai sao, Lori?
1011
01:14:03,037 --> 01:14:04,937
mày bỏ lỡ điều gì à ?
1012
01:14:07,508 --> 01:14:09,669
Đánh thức mình đi!
...nhanh lên
1013
01:14:14,782 --> 01:14:16,909
Không!
1014
01:14:16,951 --> 01:14:17,975
Lori, thôi nào! Tỉnh dậy đi!
1015
01:14:18,019 --> 01:14:19,680
Lori, dậy đi, làm ơn mà!
1016
01:14:19,720 --> 01:14:21,119
Nhìn này!
1017
01:14:21,155 --> 01:14:22,645
Mọi người, nhìn này.
1018
01:14:24,358 --> 01:14:25,450
...tụi mình đã ở đây.
1019
01:14:25,493 --> 01:14:28,291
Giúp tôi. Thôi nào.
Chúng ta phải đánh thức Lori
1020
01:14:29,564 --> 01:14:31,623
Thôi nào. Bắt đầu chạy đi.
Bắt đầu chạy đi.
1021
01:14:31,666 --> 01:14:33,566
Đánh thức mình dậy đi!
1022
01:14:35,303 --> 01:14:36,964
Ba, không!
1023
01:15:03,331 --> 01:15:05,856
Ba!
Không, ba, không!
1024
01:15:05,900 --> 01:15:07,731
Freddy!
...là mày
1025
01:15:08,769 --> 01:15:09,861
Tao luôn luôn có một thứ...
1026
01:15:09,904 --> 01:15:12,702
cho những con điếm trong ngôi nhà này.
1027
01:15:22,884 --> 01:15:23,908
Lori, tỉnh dậy đi nào!
1028
01:15:26,854 --> 01:15:28,185
Oh, chết tiệt.
1029
01:15:33,127 --> 01:15:34,560
Là hắn, Freddy. Hắn đang ở đây.
1030
01:15:34,595 --> 01:15:36,187
Lori, thôi nào!
Cậu phải tỉnh dậy!
1031
01:15:40,935 --> 01:15:42,562
Oh yeah !
1032
01:15:47,642 --> 01:15:49,610
Lạy chúa !
1033
01:15:51,812 --> 01:15:53,404
Được rồi, Lori, tỉnh dậy đi nào!
1034
01:15:53,447 --> 01:15:55,039
Lori, làm ơn. Mở mắt ra đi!
1035
01:15:55,082 --> 01:15:56,674
Lori, làm ơn.
Lori, làm ơn.
1036
01:16:03,124 --> 01:16:04,148
Đi! Nhanh lên!
1037
01:16:07,194 --> 01:16:08,491
Lori!
1038
01:16:13,734 --> 01:16:15,759
Cái đồ chó chết !
1039
01:16:15,803 --> 01:16:16,929
Chết mẹ mày đi !
1040
01:16:20,975 --> 01:16:24,001
Chào mừng đến với thế giới của ta, con điếm
1041
01:16:26,247 --> 01:16:28,977
Ta nên cảnh báo người biết, công chúa...
1042
01:16:29,016 --> 01:16:31,610
những lần chăm sóc đầu tiên sẽ gặp phải...
1043
01:16:32,853 --> 01:16:34,980
một vài lộn xộn.
1044
01:16:52,006 --> 01:16:52,995
Tránh xa cô ấy ra !
1045
01:17:00,548 --> 01:17:01,480
Linderman.
1046
01:17:08,589 --> 01:17:09,851
Oh! Oh, không!
1047
01:17:17,565 --> 01:17:20,227
Chết mày đi, con quỷ cái
1048
01:18:14,622 --> 01:18:17,022
Lạy chúa Jesus, Linderman.
Cậu thực sự rất đau phải không.
1049
01:18:17,058 --> 01:18:18,889
Không. Không, không, không.
Đừng lo lắng cho mình
1050
01:18:18,926 --> 01:18:20,052
Chỉ là vết xước ngoài da thôi.
1051
01:18:20,094 --> 01:18:21,220
Hãy đi kêu cứu đi?
1052
01:18:21,262 --> 01:18:23,287
Cái gì? Cậu không nghĩ
1053
01:18:23,330 --> 01:18:25,127
Nhìn đi, mình sắp nghỉ ngơi một lúc...
1054
01:18:25,166 --> 01:18:27,464
- Linderman--
- Mình ổn mà Kia.
1055
01:18:27,501 --> 01:18:28,763
Thật không ?
Giờ hãy chạy khỏi đây ngay
1056
01:18:28,803 --> 01:18:30,327
- Đi kêu cứu đi.
- Nhưng cậu
1057
01:18:30,371 --> 01:18:31,895
Đi đi.
1058
01:18:32,973 --> 01:18:36,465
OK, nhưng mình sẽ quay lại
nhanh nhất có thể.
1059
01:19:16,450 --> 01:19:17,712
Lori!
1060
01:19:17,752 --> 01:19:20,084
Tụi mày nhanh thật đấy
1061
01:19:21,555 --> 01:19:22,920
Freddy!
1062
01:19:32,466 --> 01:19:34,559
Thật dễ thương làm sao...
1063
01:19:34,602 --> 01:19:36,502
miếng thịt đen.
1064
01:19:36,537 --> 01:19:39,404
-Không! Kia!
-Đi đi!
1065
01:19:39,440 --> 01:19:40,907
Khôôôôônnnnnggggg!
1066
01:19:40,941 --> 01:19:43,273
Vậy mày là một trong số
những kẻ đã lo sợ rằng ...?
1067
01:19:45,546 --> 01:19:47,571
Kể cho tao điều gì đó đi...
1068
01:19:47,615 --> 01:19:49,310
Cái loại bê đê nào...
1069
01:19:49,350 --> 01:19:51,978
lại chạy loanh quanh với
mỗi chiếc áo len Giáng Sinh?
1070
01:19:53,354 --> 01:19:55,686
Ý tao là, thôi nào. Trở về thực tại thôi.
1071
01:19:55,723 --> 01:19:57,384
Mày vẫn không sợ hãi.
1072
01:19:57,424 --> 01:19:59,187
Mày vẫn không sợ hãi.
1073
01:19:59,226 --> 01:20:03,060
Và hãy nói về những chiếc dao cắt bơ.
1074
01:20:03,097 --> 01:20:04,894
Những chiếc dao cùng với cái gì?
1075
01:20:04,932 --> 01:20:08,026
Mày đang cố gắng đền bù cho cái gì?
1076
01:20:08,068 --> 01:20:09,535
Có lẽ là đến gần chiếc quần ngắn..
...ở đó
1077
01:20:09,570 --> 01:20:12,630
giữa 2 chân,
Mr. Krueger?
1078
01:20:12,673 --> 01:20:13,833
Hmm.
1079
01:20:13,874 --> 01:20:17,401
Ý tao là, mày có những thứ vô cùng nhỏ bé
ở đây...
1080
01:20:17,444 --> 01:20:22,882
và Jason cũng có thứ như vậy lớn hơn...
1081
01:20:31,926 --> 01:20:32,915
Kia!
1082
01:20:32,960 --> 01:20:34,860
- Không! Không!
- Thôi nào!
1083
01:20:40,234 --> 01:20:41,223
Thôi nào, Lori.
Đi thôi.
1084
01:20:41,268 --> 01:20:42,292
Chúng ta không thể giúp cô ấy thêm được nữa.
1085
01:20:42,336 --> 01:20:43,963
Không! Mình phải ở lại!
1086
01:20:44,004 --> 01:20:46,564
Cậu bị điên không?
Cậu đã có cái mà cậu muốn.
1087
01:20:46,607 --> 01:20:48,438
Cậu đã đưa được Freddy ra,
và bây giờ hắn đang đánh nhau với Jason.
1088
01:20:48,475 --> 01:20:49,669
Thôi nào!
Cậu muốn làm thêm cái gì nữa?
1089
01:20:49,710 --> 01:20:51,575
Hắn chính là người đã giết my mẹ , Will!
1090
01:20:51,612 --> 01:20:52,977
Đó là Freddy.
1091
01:20:53,013 --> 01:20:55,345
Ba của mình đã che đậy điều đó
để bảo vệ mẹ mình
1092
01:20:55,382 --> 01:20:56,349
Ông ấy đã không làm chuyện đó.
1093
01:20:56,383 --> 01:20:57,907
Nhìn kìa, hắn đã lấy
mọi thứ từ chúng ta!
1094
01:20:57,952 --> 01:21:00,284
Hắn đã phá hỏng
quá khứ của cả 2 chúng ta...
1095
01:21:00,321 --> 01:21:03,688
và mình sẽ không bỏ đi
trừ khi mình tận mắt chứng kiến hắn chết!
1096
01:21:32,419 --> 01:21:34,250
đỡ mấy quả ngư lôi này ngốc
1097
01:21:58,379 --> 01:22:00,006
Hey, chó chết!
1098
01:22:01,548 --> 01:22:03,175
Tao ở đây này !
1099
01:22:09,790 --> 01:22:11,587
Aha!
1100
01:22:28,676 --> 01:22:30,041
Yeah.
1101
01:22:40,721 --> 01:22:42,552
Cái quái quỷ gì đây
1102
01:23:08,282 --> 01:23:09,715
Oh, không.
1103
01:23:09,750 --> 01:23:13,709
Ohh, khôôôôônnnnngggggggggg!
1104
01:24:37,805 --> 01:24:39,739
Lori, những bình gas....
1105
01:24:43,477 --> 01:24:44,739
Bỏ cuộc đi!
1106
01:25:12,039 --> 01:25:13,597
Freddy!
1107
01:25:15,209 --> 01:25:16,540
Xuống địa ngục đi!
1108
01:27:05,652 --> 01:27:07,586
Ổn rồi. Ổn rồi.
1109
01:27:38,986 --> 01:27:40,613
Tụi mày...
1110
01:28:12,452 --> 01:28:15,353
Chào mừng đến thế giới của tao, con quỷ gớm ghiếc !
1111
01:30:12,452 --> 01:37:15,353
Phụ đề bởi V2T Group
www.viettorrent.vn