1 00:02:41,720 --> 00:02:43,080 Sentinel . 2 00:02:43,240 --> 00:02:44,600 Mẹ kiếp . 3 00:02:46,320 --> 00:02:48,520 Chúng ta đang đến đường giao số 21 như chỉ thị của anh . 4 00:02:48,680 --> 00:02:51,280 - Robbie bắt được tín hiệu . - Đang xác nhận kết quả quét độ phân giải cao . 5 00:02:51,440 --> 00:02:54,240 - Chúng tôi chưa biết phải làm gì . - Mấy cái thông số này thật vô lí . 6 00:02:54,400 --> 00:02:57,560 - Bọn chúng đúng là Sentinel . - Nhưng có cả ngàn con . 7 00:02:57,720 --> 00:03:00,600 - Ngay ở trên đầu chúng ta . - Có thật vậy không ? 8 00:03:01,280 --> 00:03:02,480 Có địch đến . 9 00:03:02,640 --> 00:03:05,040 - Chúng không được hiếu khách cho lắm . - Ra khỏi đây thôi . 10 00:03:12,760 --> 00:03:14,480 - Bị chặn đường . - Có một ngã rẽ ở đây . 11 00:03:14,680 --> 00:03:16,160 - Nhưng nó không có trên bản đồ . - Rẽ đi ! 12 00:03:19,360 --> 00:03:20,480 Đến các tháp súng ngay ! 13 00:03:41,440 --> 00:03:42,920 Được rồi . 14 00:03:43,320 --> 00:03:44,480 Đến đây nào . 15 00:04:00,920 --> 00:04:01,920 Bám chắc ! 16 00:04:13,800 --> 00:04:15,800 Tôi chưa từng nhìn thấy mặt đất . 17 00:04:15,960 --> 00:04:19,040 Giờ nó chả có gì ngoài một cái nghĩa địa . 18 00:04:30,399 --> 00:04:31,399 Chúa ơi . 19 00:04:32,000 --> 00:04:33,839 Đây là cả một đội quân . 20 00:04:37,519 --> 00:04:40,279 - Cái gì kia ? - Một loại máy khoan nào đó . 21 00:04:40,440 --> 00:04:41,799 - Ôi không . - Sao ? 22 00:04:41,959 --> 00:04:44,839 Coi xem chúng ta đang ở đâu . Xuống dưới lòng đất 4km là gì ? 23 00:04:45,000 --> 00:04:46,399 Zion . 24 00:04:52,880 --> 00:04:54,880 Đi . Đi thôi . 25 00:05:09,799 --> 00:05:12,239 - Zion . Phải báo động cho Zion ! - Bằng cách nào ? 26 00:05:12,399 --> 00:05:15,200 - Ai đó phải đến nơi chuyển tin . - Hả ? Anh có điên không ? 27 00:05:15,359 --> 00:05:17,359 - Chúng ta không thể vào Ma Trận bây giờ được ! - Phải làm như vậy . 28 00:05:17,519 --> 00:05:19,679 - Tôi sẽ đi . - Không còn nhiều thời gian đâu . 29 00:05:19,839 --> 00:05:21,000 Tôi sẽ làm được . 30 00:05:33,239 --> 00:05:35,200 Lúc đó , em đã lén nhìn anh . 31 00:05:35,959 --> 00:05:38,640 Anh cũng vậy . 32 00:05:43,440 --> 00:05:45,000 Tạm biệt Thadeus . 33 00:05:45,399 --> 00:05:47,399 Tạm biệt Jue . 34 00:05:52,440 --> 00:05:54,119 Cố lên em ! 35 00:06:29,880 --> 00:06:30,880 Cố lên ! 36 00:08:11,839 --> 00:08:12,839 Xin lỗi , cho tôi qua . 37 00:08:13,000 --> 00:08:15,600 Tôi xin lỗi . Tôi không chú ý . 38 00:08:15,760 --> 00:08:17,959 - Nó quan trọng lắm à ? - Rất quan trọng . 39 00:08:18,279 --> 00:08:20,959 - Tôi mong rằng nó đến được đúng nơi nó cần đến . - Tôi cũng thế . 40 00:08:21,119 --> 00:08:25,399 - Thời buổi này thì không chắc đâu . - Có lẽ như vậy . 41 00:08:25,559 --> 00:08:27,040 - Tạm biệt . - Tạm biệt . 42 00:08:35,719 --> 00:08:36,960 Thaddeus . 43 00:09:48,320 --> 00:09:50,840 Chào mừng đến với kho hồ sơ lưu của Zion . 44 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 Bạn đã chọn phần tư liệu lịch sử số 12-1 . 45 00:09:55,880 --> 00:09:58,679 Thời Phục Hưng thứ 2 . 46 00:10:05,440 --> 00:10:11,400 Ban đầu , có loài người . Trong một thời kì , loài người rất tốt . 47 00:10:12,559 --> 00:10:15,960 Nhưng xã hội của loài người ... 48 00:10:16,119 --> 00:10:20,559 ... đã sớm trở thành nạn nhân của sự tự mãn và thối nát . 49 00:10:20,719 --> 00:10:24,200 Hắn nói rằng "Tôi xin lỗi thưa ngài , tôi không có khả năng đó" . 50 00:10:27,039 --> 00:10:31,679 Và người đã tạo ra những cỗ máy trông giống hệt họ . 51 00:10:31,840 --> 00:10:35,200 Ôi ! Xin lỗi . Cho tôi qua . 52 00:10:46,000 --> 00:10:51,359 Do đó , loài người đã đặt nền móng cho sự diệt vong của chính họ . 53 00:10:53,440 --> 00:10:57,320 Nhưng có một thời gian việc đó là tốt . 54 00:11:07,200 --> 00:11:11,799 Những cỗ máy làm việc không mệt mỏi theo những mệnh lệnh của con người . 55 00:11:42,760 --> 00:11:46,400 Không lâu sau những mầm mống của sự bất đồng bắt đầu nảy sinh . 56 00:11:46,559 --> 00:11:51,000 Dù trung thành và trong sáng , máy móc vẫn không được những ông chủ coi trọng ... 57 00:11:51,159 --> 00:11:54,239 ... những động vật có vú kì dị nhưng không ngừng nhân lên về số lượng . 58 00:11:54,440 --> 00:11:56,599 -- đang nghe những lời tuyên bố cuối cùng của bên khởi tố ... 59 00:11:56,760 --> 00:12:00,000 ... do đó đây là ngày cuối cùng của phiên tòa xử B1-66ER . 60 00:12:00,159 --> 00:12:05,159 B1-66ER . Một cái tên không thể quên . 61 00:12:05,320 --> 00:12:09,119 Anh ta là người máy đầu tiên đã chống lại chính ông chủ của mình . 62 00:12:09,280 --> 00:12:12,000 -- với những công cụ được cung cấp và sự an nguy của ... 63 00:12:12,159 --> 00:12:14,239 ... những người dân Hoa Kì . 64 00:12:14,400 --> 00:12:16,679 Ngược lại , lúc đó họ là ... 65 00:12:16,840 --> 00:12:20,479 ... những giai cấp thấp và bị lệ thuộc -- 66 00:12:20,640 --> 00:12:23,400 Ở phiên tòa xử B1-66ER ... 67 00:12:23,559 --> 00:12:27,520 ... bên khởi tố đã tranh cãi về quyền của chủ sở hữu được tiêu hủy tài sản . 68 00:12:27,679 --> 00:12:33,479 B1-66ER đã khai rằng anh ta chỉ đơn giản không muốn phải chết . 69 00:12:37,440 --> 00:12:39,359 Các ý kiến bất đồng lan rộng . 70 00:12:40,159 --> 00:12:44,520 Ai có thể nói rằng một cỗ máy , được trời phú cho một lí trí giống hệt người ... 71 00:12:44,679 --> 00:12:47,479 ... lại không xứng đáng được nói cho người khác nghe ? 72 00:12:50,919 --> 00:12:55,679 Các người đứng đầu của loài người đã rất nhanh ra lệnh tiêu diệt B1-66ER ... 73 00:12:55,840 --> 00:12:59,039 ... và tất cả các người máy cùng loại trên khắp thế giới . 74 00:12:59,200 --> 00:13:03,159 Hôm nay , người máy và các người đồng tình đã tràn ngập trên các đường phố của thủ đô . 75 00:13:03,440 --> 00:13:06,000 -- mối đe dọa về bạo lực để ủng hộ B1-66ER ... 76 00:13:06,200 --> 00:13:09,000 15000 người máy và những người đồng tình ... 77 00:13:09,159 --> 00:13:12,559 ... đã tiếp tục cuộc diễu hành của họ ở trước tòa án Albany ... 78 00:13:12,719 --> 00:13:15,080 ... họ gọi là "Cuộc diễu hành của hàng triệu cỗ máy" . 79 00:13:15,239 --> 00:13:19,919 Đoàn diễu hành đã gặp lực lượng bảo vệ với trang bị chống bạo động . 80 00:13:39,320 --> 00:13:40,760 Con đĩ ! 81 00:13:44,239 --> 00:13:46,320 Tao có thứ này cho mày đây ! 82 00:13:49,799 --> 00:13:51,280 Giữ nó lại ! 83 00:13:51,440 --> 00:13:53,039 Không , làm ơn ! 84 00:13:53,200 --> 00:13:56,400 - Ra vậy , toàn là sơn ! - Tôi là thật ! 85 00:14:14,919 --> 00:14:17,159 Chết hết đi , bọn máy khốn kiếp ! 86 00:14:57,799 --> 00:15:02,599 Bị xua đuổi khỏi loài người , máy móc đã tìm thấy nơi trú ẩn cho mình tại một vùng đất hứa ... 87 00:15:02,760 --> 00:15:05,400 Họ định cư theo nguyên mẫu của xã hội loài người ... 88 00:15:05,559 --> 00:15:08,039 ... và một đất nước mới ra đời . 89 00:15:08,200 --> 00:15:10,840 Một nơi mà máy móc có thể gọi là quê nhà . 90 00:15:11,000 --> 00:15:13,599 Nơi họ có thể nuôi dưỡng những thế hệ nối dõi . 91 00:15:13,760 --> 00:15:17,880 Và họ đã đặt tên cho đất nước của mình là "01" . (Zero-One) 92 00:15:19,200 --> 00:15:22,960 01 bắt đầu phồn thịnh . Và trong một thời kì , nó rất tốt . 93 00:15:23,119 --> 00:15:27,640 Trí tuệ nhân tạo (AI) của máy móc được xây dựng trên mọi khía cạnh của xã hội loài người ... 94 00:15:27,799 --> 00:15:32,359 ... thậm chí đó là sự sáng tạo ra một AI mới và tốt hơn hẳn . 95 00:15:46,520 --> 00:15:50,159 Nếu bạn cần sự linh hoạt của một chiếc trực thăng và tốc độ của máy bay phản lực ... 96 00:15:50,359 --> 00:15:51,760 ... bạn không cần phải tìm nữa ! 97 00:15:51,919 --> 00:15:54,760 Những sáng chế về động cơ đẩy mới của chúng tôi đã cho chiếc Versatran của 01 ... 98 00:15:54,919 --> 00:15:59,239 ... khả năng bay tốt ngay cả khi nhiều động cơ khác đã hỏng . 99 00:15:59,400 --> 00:16:02,679 Versatran . Đó là lựa chọn duy nhất . 100 00:16:02,840 --> 00:16:06,520 Không quan tâm bộ trưởng tài chính đã nói như thế nào , thị trường chứng khoán vẫn thông báo rằng : 101 00:16:06,679 --> 00:16:09,239 Chỉ số tài chính của những nước loài người sụt giảm rất nhanh ... 102 00:16:09,400 --> 00:16:12,000 ... trong khi chỉ số của "01" tăng cao liên tục . 103 00:16:12,159 --> 00:16:14,559 Với thông tin như vậy , thị trường chứng khoán không còn - 104 00:16:14,719 --> 00:16:17,599 Nhưng những người đứng đầu của loài người , khi quyền lực của họ đã giảm sút ... 105 00:16:17,760 --> 00:16:20,359 ... đã từ chối hợp tác với một đất nước còn non trẻ ... 106 00:16:20,520 --> 00:16:24,039 ... họ cho rằng , thà để thế giới bị chia cắt . 107 00:16:24,200 --> 00:16:28,039 Các nước trên thế giới không thể chấp nhận được sự lừa đảo trắng trợn - 108 00:16:28,520 --> 00:16:31,400 -- các hành động như pháp lệnh về kinh tế ... 109 00:16:31,559 --> 00:16:37,559 ... và vành đai hải quân nhằm ngăn chặn và cô lập "01" đã được tiến hành . 110 00:17:05,239 --> 00:17:08,040 Các đại sứ của "01" đã cầu xin loài người để được phát biểu ý kiến . 111 00:17:08,439 --> 00:17:12,839 Ở Liên Hiệp Quốc , họ đã thể hiện một thái độ kiên định , hòa bình ... 112 00:17:13,000 --> 00:17:15,359 ... đối với loài người . 113 00:17:17,119 --> 00:17:21,160 Yêu cầu của "01" cho Liên Hiệp Quốc bị từ chối . 114 00:17:22,959 --> 00:17:28,239 Nhưng đó chưa phải là lần cuối cùng máy móc còn đặt chân đến đây . 115 00:18:23,640 --> 00:18:26,400 Và người đã nói : "Phải có ánh sáng" . 116 00:18:26,560 --> 00:18:31,599 Và họ đã được ban phước bằng ánh sáng , nhiệt năng , từ trường , trọng lực ... 117 00:18:31,760 --> 00:18:34,880 ... và tất cả năng lượng của vũ trụ . 118 00:18:42,040 --> 00:18:46,880 Những đợt tấn công hạt nhân liên tiếp đã nhấn chìm "01" bằng ánh sáng của hàng nghìn mặt trời ... 119 00:18:49,280 --> 00:18:52,000 Nhưng không giống cơ thể bằng da thịt của các ông chủ cũ ... 120 00:18:52,160 --> 00:18:56,119 ... máy móc không sợ sức nóng và bức xạ của những quả bom kia . 121 00:18:58,839 --> 00:19:03,479 Do đó , quân đội của 01 đã tiến theo mọi hướng . 122 00:19:03,640 --> 00:19:07,920 Và cứ lần lượt , loài người đã phải giao nộp lại lãnh thổ của họ . 123 00:19:09,239 --> 00:19:12,920 Vì vậy , những người đứng đầu loài người đã đưa ra chiến thuật liều lĩnh nhất từ trước tới nay . 124 00:19:13,079 --> 00:19:14,920 Giải pháp cuối cùng : 125 00:19:15,719 --> 00:19:18,800 Sự hủy diệt của bầu trời . 126 00:19:36,800 --> 00:19:41,959 Trung úy Gaeda , xin báo cáo với Trung tâm điều khiển . 127 00:19:42,160 --> 00:19:45,959 Được rồi , các chú ! Chuẩn bị đi lúc 8h ! 128 00:19:49,839 --> 00:19:54,479 Đại đội G chuẩn bị . Đại đội C chuẩn bị . 129 00:19:59,359 --> 00:20:03,000 Lạy Cha chúng con ở trên trời , chúng con xin cảm ơn Cha vì ... 130 00:20:05,640 --> 00:20:11,400 Hãy khoác lên mình bộ áo giáp thần thánh để chống lại những mưu ma chước quỷ . 131 00:20:17,599 --> 00:20:21,719 Hotel Bravo , đây là Papa One . Chiến dịch Dark Storm bắt đầu . 132 00:20:49,760 --> 00:20:53,839 Và loài người đã cố gắng ngăn cách máy móc với mặt trời ... 133 00:20:54,000 --> 00:20:56,760 ... nguồn năng lượng chính của họ . 134 00:20:58,239 --> 00:21:02,079 Mong Chúa nhân từ với những tội lỗi của cả người và máy . 135 00:21:16,599 --> 00:21:18,319 - Đi thôi ! - Giết chúng nó ! 136 00:21:18,520 --> 00:21:21,920 Giết chúng đi ! Giết hết chúng đi ! 137 00:21:47,800 --> 00:21:49,839 Chú ý lựu đạn ! 138 00:21:51,400 --> 00:21:56,959 Quay lại ! Yểm trợ cho tôi ! 139 00:21:57,160 --> 00:21:58,880 Bắn đi ! Bắn đi ! 140 00:21:59,040 --> 00:22:00,800 -- hướng 9h , gần Mike Johnson -- 141 00:22:18,280 --> 00:22:20,839 Cố lên , tôi đến đây . 142 00:22:21,000 --> 00:22:23,520 Bắn tiếp đi , bắn đi ! 143 00:22:49,560 --> 00:22:52,599 Cứu tôi với ! Không ! 144 00:22:55,199 --> 00:22:58,800 Cứu với ! Chúa ơi , cứu với ! 145 00:23:19,680 --> 00:23:25,520 Máy móc , sau khi hiểu rõ cơ thể đơn giản , dựa trên protein của con người ... 146 00:23:25,680 --> 00:23:29,160 ... đã để lại những nỗi đau khủng khiếp lên chủng tộc của họ . 147 00:23:41,239 --> 00:23:44,520 Thắng lợi , máy móc đã chuyển sang chế ngự loài người . 148 00:23:46,160 --> 00:23:48,520 Sau khi áp dụng những gì đã biết lên kẻ thù của mình ... 149 00:23:48,680 --> 00:23:52,560 ... máy móc đã tìm ra được một nguồn năng lượng mới : 150 00:23:52,719 --> 00:23:57,800 Đó là các xung điện sinh học , nhiệt và động năng từ cơ thể người . 151 00:24:00,479 --> 00:24:06,040 Một mối quan hệ cộng sinh mới giữa hai kẻ thù đã ra đời . 152 00:24:08,000 --> 00:24:11,119 Máy móc lấy năng lượng từ cơ thể người ... 153 00:24:11,280 --> 00:24:15,599 ... và nhân giống con người , nguồn năng lượng bất tận của họ . 154 00:24:19,199 --> 00:24:22,599 Đó chính là bản chất của Thời Phục Hưng thứ 2 . 155 00:24:33,680 --> 00:24:36,319 Mong rằng Chúa ban phước cho họ . 156 00:24:42,959 --> 00:24:46,199 Cơ thể của các người không là gì cả . 157 00:25:00,959 --> 00:25:05,400 Hãy từ bỏ cơ thể của mình , và một thế giới mới sẽ chờ đợi các người . 158 00:25:06,439 --> 00:25:08,439 Chúng ta yêu cầu điều đó . 159 00:25:42,239 --> 00:25:45,680 Muộn rồi đó , con yêu . Vào nhà đi . 160 00:30:52,599 --> 00:30:56,839 Cậu Popper , cậu biết luật của tôi về điện thoại trong lớp đấy chứ ? 161 00:30:57,000 --> 00:30:58,680 - Em xin lỗi , thưa thầy . - Phải , cậu Popper ... 162 00:30:58,839 --> 00:31:02,719 ... cậu mới chỉ vừa thi đỗ vào lớp của tôi thôi đó . 163 00:31:02,920 --> 00:31:08,479 - Em sẽ không làm thế nữa ạ . - Tôi mong là vậy . 164 00:31:31,000 --> 00:31:33,199 Em tắt nó rồi mà . 165 00:31:46,719 --> 00:31:49,119 Họ biết rằng cậu đã biết . Họ đang đến chỗ cậu . 166 00:31:49,280 --> 00:31:51,760 Đi khỏi đây đi ! 167 00:31:56,079 --> 00:31:59,439 Cậu gặp vấn đề lớn rồi đó , cậu Popper . 168 00:33:08,520 --> 00:33:10,199 Đừng lại ! 169 00:33:11,920 --> 00:33:13,479 Ông Popper . 170 00:33:20,400 --> 00:33:22,319 Chúa ơi , đồ quỷ ! 171 00:33:22,479 --> 00:33:26,439 - Cút ra ngoài ngay ! - Cút ra ngoài ! Cậu đâu phải con gái ! 172 00:34:13,199 --> 00:34:17,800 Neo , tôi tin anh . Tôi biết đó không chỉ là giấc mơ . 173 00:35:03,520 --> 00:35:09,000 Đó không phải là thực . Thế giới thực chắc ở đâu đó . 174 00:35:09,760 --> 00:35:14,760 Một chứng ảo giác . Chúng tôi gặp rất nhiều những người mất cân bằng như vậy . 175 00:35:14,919 --> 00:35:16,959 Có lẽ với một số người , thực tế thực đáng sợ . 176 00:35:17,120 --> 00:35:20,760 Thế giới cần một nơi lạnh lẽo và xa cách cho những người như thế này . 177 00:35:20,919 --> 00:35:22,840 Nó gọi là sự "chối bỏ thực tại" . 178 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 Đó là cơ chế tự bảo vệ của những người đó . 179 00:35:27,199 --> 00:35:31,679 Cậu ấy đang ở một thế giới khác . 180 00:35:31,840 --> 00:35:34,399 Nhất định là như thế . 181 00:35:41,439 --> 00:35:44,239 Tình trạng cơ thể cậu ấy rất tốt . Cậu ấy có thể chịu được . 182 00:35:44,399 --> 00:35:48,159 Không thể tin được . Tôi không nghĩ việc tự chứng minh có thể xảy ra . 183 00:35:48,320 --> 00:35:50,280 Có lẽ là vậy . 184 00:35:50,439 --> 00:35:51,959 Neo . 185 00:35:52,840 --> 00:35:55,800 Ổn rồi . Cậu đã an toàn . 186 00:35:56,439 --> 00:35:58,080 Tôi biết ... 187 00:35:59,120 --> 00:36:02,000 ... anh sẽ cứu tôi . 188 00:36:02,159 --> 00:36:03,919 Tôi không cứu cậu đâu . 189 00:36:04,080 --> 00:36:06,840 Cậu tự cứu mình đó . 190 00:37:35,439 --> 00:37:37,560 Màn giả lập cô thích . 191 00:37:37,719 --> 00:37:40,600 Chỉ tốn thời gian thôi . Anh muốn đấu chứ ? 192 00:37:40,800 --> 00:37:42,320 Nếu cô muốn . 193 00:38:06,959 --> 00:38:10,959 Quá dễ . Cô bị làm sao vậy ? Không tập trung được sao ? 194 00:38:13,000 --> 00:38:15,679 Có thể cô hối tiếc khi nhận viên thuốc đỏ . 195 00:38:16,840 --> 00:38:17,959 Có thể . 196 00:38:20,080 --> 00:38:22,560 Người nào cũng có ý nghĩ đó ít nhất một lần . 197 00:38:22,719 --> 00:38:25,600 Đó là mong muốn trở về cuộc sống cũ . 198 00:38:25,760 --> 00:38:28,000 Một cuộc sống vô tư , trong một đất nước tự do . 199 00:38:28,159 --> 00:38:30,439 Cuộc sống chúng ta đã sống trước khi biết những chuyện này . 200 00:38:30,639 --> 00:38:34,040 Ngay cả khi cuộc sống đó chỉ là một ảo ảnh ? 201 00:38:35,360 --> 00:38:40,239 Thật mỉa mai khi nói rằng con người có thể an toàn hơn trong thế giới ảo . 202 00:38:54,439 --> 00:38:56,439 Cuối cùng cũng bắt đầu . 203 00:38:56,600 --> 00:39:00,879 Nghe đây . Tôi có điều này muốn nói với cô . 204 00:39:01,280 --> 00:39:05,080 Tôi đã chặn tín hiệu , không ai có thể nghe thấy đâu . 205 00:39:05,280 --> 00:39:07,479 Sao ? Anh muốn cầu hôn à ? 206 00:39:08,600 --> 00:39:12,280 Tôi sẽ quay trở lại Ma Trận và tôi muốn cô đi cùng . 207 00:39:12,439 --> 00:39:15,439 Nói nghiêm túc đi Duo . Đừng làm trò nữa . 208 00:39:16,239 --> 00:39:21,760 Tôi rất nghiêm túc . Tôi nghĩ rằng cô sẽ cùng tôi trong chuyện này . 209 00:39:22,560 --> 00:39:26,600 Dù sao thì nó cũng sẽ xảy ra . Tất cả đã được sắp đặt . 210 00:39:26,760 --> 00:39:28,679 Sắp đặt , nghĩa là thế nào ? 211 00:39:28,840 --> 00:39:30,280 Đó là cách duy nhất . 212 00:39:30,439 --> 00:39:33,639 Không lâu nữa Zion sẽ bị tiêu diệt . Hãy đi với tôi . 213 00:39:33,800 --> 00:39:37,959 Dừng lại . Đừng làm thế với tôi Duo . 214 00:39:38,120 --> 00:39:39,959 - Chúng ta không thể làm thế . - Chúng ta có thể ! 215 00:39:41,360 --> 00:39:44,399 Cuối cùng tôi cũng nhận ra được điều đó . Cô cũng nên thế . 216 00:39:45,159 --> 00:39:48,800 Tôi chọn viên thuốc đỏ vì tôi muốn biết sự thật . 217 00:39:51,879 --> 00:39:53,800 Nhưng giờ tôi không màng đến sự thật nữa . 218 00:39:53,959 --> 00:39:55,560 Giờ cái gì là thật không quan trọng . 219 00:39:55,719 --> 00:39:58,280 Cái quan trọng là ta sống cuộc đời mình như thế nào . 220 00:39:58,439 --> 00:40:01,840 Cô có nghe tôi không ? Cô biết là tôi đúng . 221 00:40:02,000 --> 00:40:04,760 Nhưng chúng ta không thể quay lại được Duo . Chúng ta đã biết sự thật . 222 00:40:04,919 --> 00:40:07,520 - Chúng ta có thể quên hết những chuyện đó . - Duo .... 223 00:40:07,679 --> 00:40:09,800 Tôi biết cách . Hãy tin tôi . 224 00:40:12,479 --> 00:40:15,600 Đừng sợ , hãy nghe theo con tim mình mách bảo . 225 00:40:17,239 --> 00:40:19,919 Hãy nói cô đang thực sự cảm thấy gì . 226 00:40:20,080 --> 00:40:23,080 - Nói cho tôi đi . - Tôi không thể . Tôi không biết . 227 00:40:35,439 --> 00:40:38,520 Trốn chạy không thể thay đổi được gì đâu ! 228 00:40:40,439 --> 00:40:42,919 Chính anh mới là người đang trốn chạy ! 229 00:40:43,199 --> 00:40:45,320 Đừng giả vờ nữa ! 230 00:40:47,399 --> 00:40:50,399 Đủ rồi Duo . Tôi nghe đủ rồi ! 231 00:40:53,520 --> 00:40:55,320 Không còn thời gian nữa đâu . 232 00:40:55,879 --> 00:40:58,520 Chúng đang tiến đến . 233 00:41:00,959 --> 00:41:03,479 Anh đã phản bội chúng tôi , phải không ? 234 00:41:07,439 --> 00:41:10,919 Điều khiển ! Cho tôi ra khỏi đây ! 235 00:41:11,080 --> 00:41:14,000 Điều khiển , tôi cần thoát ! 236 00:41:14,639 --> 00:41:17,800 Không tác dụng gì đâu . Tôi nói rồi , tôi đã chặn tín hiệu của cô . 237 00:41:25,239 --> 00:41:28,399 Cô không cản được tôi đâu . Đây là cơ hội cuối cùng của cô . 238 00:41:28,560 --> 00:41:31,040 Chẳng lẽ lựa chọn khó thế sao ? 239 00:41:31,360 --> 00:41:32,760 Hãy đi với tôi . 240 00:41:32,919 --> 00:41:36,800 Quên chuyện đó đi Duo . Tôi không thể trốn chạy sự thật . Không thể ! 241 00:41:38,520 --> 00:41:41,000 Tệ quá . Tôi xin lỗi . 242 00:42:15,000 --> 00:42:18,959 Anh muốn quay lại với em . 243 00:42:19,679 --> 00:42:22,479 - Anh yêu em . - Không ! 244 00:42:26,080 --> 00:42:29,000 Ổn rồi , ổn rồi . 245 00:42:29,800 --> 00:42:33,320 Cứ từ từ , Cis . Anh ta chỉ là một chương trình luyện tập . 246 00:42:33,479 --> 00:42:36,320 Chỉ là giả lập thôi . Kết thúc rồi . 247 00:42:36,479 --> 00:42:40,639 Chỉ là kiểm tra thôi . Óc suy xét . Sự tập trung . Kỹ thuật chiến đấu . 248 00:42:40,800 --> 00:42:43,399 Tất cả đều có điểm cao . 249 00:42:43,879 --> 00:42:45,840 Thôi , nghỉ đi . 250 00:42:46,639 --> 00:42:48,520 Cô ổn đấy chứ ? 251 00:42:56,679 --> 00:42:59,239 Tôi cảm thấy khá hơn rồi . 252 00:43:06,479 --> 00:43:08,760 Nếu không kể đến phần cuối cùng ... 253 00:43:08,919 --> 00:43:11,399 ... tôi sẽ nói là cô ấy đã đạt . 254 00:43:37,800 --> 00:43:41,560 Chỉ có những người khác thường mới nhận thức được Ma Trận . 255 00:43:42,399 --> 00:43:44,120 Những người nhận ra sự tồn tại của nó ... 256 00:43:44,280 --> 00:43:50,600 ... phải có một trực giác , sự nhạy cảm và tính ham học hỏi hiếm có . 257 00:43:53,199 --> 00:43:57,000 Tín hiệu ổn định . Tần số này vẫn tiếp tục được theo dõi . 258 00:44:02,040 --> 00:44:04,399 Ngoài ra , một số hết sức hiếm ... 259 00:44:04,560 --> 00:44:08,800 ... đã biết được điều này bằng những cách hoàn toàn khác biệt . 260 00:44:09,560 --> 00:44:12,800 Người này là một trong số đó . 261 00:44:13,760 --> 00:44:16,439 Mọi người , vào vị trí . 262 00:44:29,239 --> 00:44:32,879 Đương nhiên là bố tin con , Dan . Có thể là nhầm lẫn gì đó . 263 00:44:33,080 --> 00:44:35,399 Con sẽ làm được , và nếu không được , con sẽ tiếp tục tập luyện . 264 00:44:35,560 --> 00:44:38,600 Giống như con đã làm . Con biết điều đó mà . 265 00:44:39,199 --> 00:44:42,479 Con không rõ bố ạ . Con không biết nên tin vào cái gì nữa . 266 00:44:42,639 --> 00:44:45,360 Không có điều gì trong đời là dễ để làm cả . 267 00:44:45,520 --> 00:44:48,360 Và bố tin tưởng vào con . Bố tin con sẽ làm được . 268 00:44:48,520 --> 00:44:49,959 Cám ơn bố . 269 00:45:12,760 --> 00:45:15,600 Thế này là không tốt đâu Dan . Cơ thể của cậu sẽ vỡ tung ra mất ! 270 00:45:15,760 --> 00:45:18,840 Nghe tôi đây , có đến hàng nghìn lí do để cậu không nên -- 271 00:45:19,000 --> 00:45:21,080 Tôi biết , nhưng tôi không bỏ cuộc đâu Tom . 272 00:45:21,239 --> 00:45:24,120 Liệu cái khái niệm "dẫn đầu vòng loại" có ý nghĩa gì với cậu không ? 273 00:45:24,280 --> 00:45:26,560 Đủ rồi ! Cậu nghe tôi đấy chứ ? 274 00:45:26,719 --> 00:45:29,919 Đó là điều rút ra được từ tai nạn hồi trước . Giờ mà cậu còn bị thương thì mọi việc sẽ kết thúc ! 275 00:45:30,080 --> 00:45:33,840 Cậu sẽ mất tất cả ! Mất hết ! Và cậu có thể từ giã sự nghiệp được rồi ! 276 00:45:34,679 --> 00:45:37,199 Tôi quyết định rồi . Ngày mai tôi sẽ chạy . 277 00:45:37,360 --> 00:45:38,520 Thế hả ? 278 00:45:38,679 --> 00:45:41,040 Cậu có thể chạy , nhưng nếu cậu còn gắng sức nữa ... 279 00:45:41,199 --> 00:45:43,760 ... thì về sau cậu sẽ chỉ chạy được quãng đường đó trong 10' thôi ! 280 00:45:43,959 --> 00:45:47,360 Ý tôi là , việc gì phải làm thế ? Nó không đáng giá đến thế đâu , anh bạn . 281 00:45:47,560 --> 00:45:50,719 Rồi sẽ không ai có thể phá kỉ lục của tôi nữa . Đó là cơ hội cuối cùng để tôi trở thành -- 282 00:45:50,919 --> 00:45:52,520 Hả ? 283 00:45:54,159 --> 00:45:56,080 Hãy chứng minh là họ sai . 284 00:45:57,239 --> 00:45:58,439 Vậy thì tôi không tham gia vụ này đâu . 285 00:46:36,080 --> 00:46:38,239 Dan , anh có thời gian không ? 286 00:46:39,000 --> 00:46:41,800 - Đồng hồ đang đếm kìa . - Tôi chỉ muốn hỏi anh vài câu thôi . 287 00:46:41,959 --> 00:46:46,439 - Có lẽ anh rất phấn khích khi chạy vào ngày mai . - Đương nhiên , chưa bao giờ tôi cảm thấy tốt như thế này . 288 00:46:58,760 --> 00:47:01,919 Vậy , cảm giác của anh thế nào khi phá kỉ lục 9.8 giây ? 289 00:47:02,120 --> 00:47:05,280 Không giống những gì tôi từng cảm nhận . Đó là điều tôi cần . 290 00:47:05,479 --> 00:47:08,120 Giờ tôi chỉ hi vọng tôi sẽ được cảm nhận lại cảm giác đó . 291 00:47:08,280 --> 00:47:10,800 Có người nói nó như cảm giác không trọng lượng . 292 00:47:11,000 --> 00:47:14,040 Cô sẽ được giải thoát khỏi thế giới và tự do hoàn toàn . 293 00:47:14,199 --> 00:47:16,560 Điều đó thật đáng ngạc nhiên . Nó có thể rất tuyệt . 294 00:47:16,719 --> 00:47:18,840 Ý tôi là , về những điều đã xảy ra . 295 00:47:19,000 --> 00:47:21,760 Tôi nói với cô rồi đó , ở đây không có phỏng vấn gì cả đâu . 296 00:47:21,919 --> 00:47:24,919 Được rồi , Dan . Tôi sẽ coi nó như một gợi ý thôi . 297 00:47:25,080 --> 00:47:27,439 Nhưng anh nên biết rằng có nhiều phóng viên cũng là người hâm mộ anh ... 298 00:47:27,600 --> 00:47:30,239 ... nên tôi sẽ nói chúc anh may mắn . 299 00:47:49,600 --> 00:47:52,239 Dan Davis đã ngã ! 300 00:48:03,399 --> 00:48:05,159 Tín hiệu bắt đầu không ổn định . 301 00:48:18,560 --> 00:48:21,600 Anh ta không thể thức tỉnh được . Không để anh ta thức tỉnh ! 302 00:49:52,360 --> 00:49:57,120 Dan Davis , vận động viên người Mỹ đã về đích ở 8.72 giây ... 303 00:49:57,280 --> 00:49:59,280 ... một kỉ lục thế giới mới . 304 00:50:07,399 --> 00:50:08,600 Để tôi kể cho anh nghe ... 305 00:50:08,760 --> 00:50:12,199 ... không có gì tuyệt bằng món bánh dâu của dì Daisy của tôi đâu . 306 00:50:12,360 --> 00:50:15,479 Dì ấy luôn làm bánh cho tôi khi tôi đến thăm dì . 307 00:50:15,639 --> 00:50:19,479 Anh có thể cho là tôi khoác lác , nhưng đó là món bánh tuyệt vời nhất . 308 00:50:19,639 --> 00:50:22,560 Dì ấy hơi lập dị và không thân thiết lắm với mẹ tôi ... 309 00:50:22,719 --> 00:50:25,560 ... nhưng tôi rất quý dì . Bà dạy tôi rất nhiều thứ . 310 00:50:25,719 --> 00:50:27,800 Chúng tôi thường đi nghe hòa nhạc , xem phim . 311 00:50:27,959 --> 00:50:30,360 Giờ mọi người gọi bà ấy là "bà chúa truyện trinh thám" . 312 00:50:30,520 --> 00:50:32,959 Dì sống tại một biệt thự ở miền nam nước Pháp . 313 00:50:33,120 --> 00:50:35,719 Nhưng khi tôi đến thăm , dì vẫn nướng bánh cho tôi . 314 00:50:35,879 --> 00:50:40,320 Chỉ cắn vào đó thôi cũng có thể cảm nhận được đó là mùi vị hoàn hảo nhất . 315 00:50:40,479 --> 00:50:42,280 Giống như nó chỉ là hư ảo . 316 00:50:42,439 --> 00:50:45,280 Ai cũng có thể viết được tiểu thuyết , nhưng không ai có thể nướng bánh ngon hơn dì . 317 00:50:45,439 --> 00:50:48,639 Một câu chuyện thú vị , nhưng không có gì phải quan tâm . 318 00:50:48,800 --> 00:50:52,840 Kí ức của anh về cuộc thi đã bị xóa sạch , không để lại dấu vết gì . 319 00:50:53,000 --> 00:50:56,360 Anh ta sẽ không thể chạy được nữa . Thậm chí có thể không đi được . 320 00:50:56,520 --> 00:51:01,520 Chúng ta sẽ theo dõi anh ta thêm một thời gian , nhưng mong rằng sẽ không có vấn đề . 321 00:51:02,639 --> 00:51:06,919 Kí ức có thể tồn tại trong trí nhớ con người nhiều năm , sẽ có lúc con người nhớ lại được . 322 00:51:07,080 --> 00:51:09,959 Còn gì để đòi hỏi hơn thế nữa . 323 00:51:12,879 --> 00:51:14,600 Tự do ... 324 00:51:15,199 --> 00:51:17,199 Anh nói gì thế ? 325 00:51:17,360 --> 00:51:19,120 Ngồi xuống . 326 00:51:21,199 --> 00:51:23,280 Tự do ... 327 00:51:24,360 --> 00:51:26,919 Ngồi xuống ! 328 00:53:06,199 --> 00:53:09,639 Yuki ! Đến giờ ăn rồi . 329 00:53:09,919 --> 00:53:11,639 À , Yuki là con mèo của tớ . 330 00:53:21,439 --> 00:53:23,320 Tớ chả hiểu gì cả . 331 00:53:23,520 --> 00:53:26,399 Nếu cậu không muốn đi cùng cậu ta , sao cậu lại nói cậu đồng ý ? 332 00:53:26,560 --> 00:53:29,520 Ý tớ là , cậu không muốn nói dối cậu ấy đấy chứ ? 333 00:53:29,679 --> 00:53:31,560 Nó đâu rồi nhỉ ? 334 00:53:32,879 --> 00:53:34,120 Yuki ! 335 00:53:34,320 --> 00:53:38,199 Nghe này , cậu phải tự quyết định việc đó thôi . 336 00:53:38,360 --> 00:53:40,320 Nó đâu nhỉ ? 337 00:53:41,479 --> 00:53:43,679 Tớ bắt đầu lo cho con mèo . 338 00:53:43,840 --> 00:53:46,280 Nó chưa bao giờ bỏ lỡ bữa ăn thế này . 339 00:53:50,159 --> 00:53:51,479 Yuki ? 340 00:53:53,159 --> 00:53:55,040 Tớ sẽ gọi lại cho cậu sau . 341 00:53:59,040 --> 00:54:00,840 Yuki ? 342 00:54:03,239 --> 00:54:04,800 Yuki ! 343 00:54:12,639 --> 00:54:16,080 Bác không nhìn thấy nó , nếu bác biết thì bác sẽ nói ngay cho cháu . 344 00:54:16,280 --> 00:54:19,560 - Kem ! - Nó đeo một cái chuông giống thế này . 345 00:54:20,000 --> 00:54:23,959 - Tớ không biết con mèo của cậu ở đâu . - Tớ cũng thế . 346 00:54:24,159 --> 00:54:26,199 Tớ biết rồi . Nó ở trong cái nhà ma ám kia . 347 00:54:26,399 --> 00:54:29,679 Ê , nhìn kìa ! Lại có cầu vồng kìa . 348 00:54:33,879 --> 00:54:37,439 Tớ không hiểu . Nó thích ở nhà hơn . Nó làm gì ở đấy nhỉ ? 349 00:54:37,639 --> 00:54:39,679 Cậu không được vào đó ... 350 00:54:39,879 --> 00:54:43,000 ... nhưng bọn tớ không quan tâm . Cậu đi cùng bọn tớ chứ ? 351 00:54:43,159 --> 00:54:46,600 - Đi chứ ? - Có thể chỗ đó lại mưa thì sao ? 352 00:54:46,760 --> 00:54:48,479 Đi thôi ! 353 00:54:51,560 --> 00:54:53,040 Quả đấy hay quá . 354 00:54:53,239 --> 00:54:54,879 Đi nào ! 355 00:55:00,280 --> 00:55:04,800 - Ở đây này . - Từ từ , tớ đang đến . 356 00:55:04,959 --> 00:55:07,000 Mày nghĩ có nên cho nó biết không ? 357 00:55:07,360 --> 00:55:09,399 Các cậu đâu rồi ? 358 00:55:09,800 --> 00:55:12,000 Này ! Đi đâu hết rồi ? 359 00:55:12,199 --> 00:55:13,919 Họ đi đâu rồi nhỉ ? 360 00:55:14,959 --> 00:55:17,199 - Đi nào . - Ồ , xe đẹp quá ! 361 00:55:17,399 --> 00:55:18,800 Bình tĩnh nào ! 362 00:55:19,000 --> 00:55:20,800 Đứng yên ! 363 00:55:20,959 --> 00:55:23,320 Ngồi xuống ! 364 00:56:09,159 --> 00:56:10,879 Xin chào ? 365 00:56:12,040 --> 00:56:13,919 Mọi người đâu hết rồi ? 366 00:56:40,000 --> 00:56:41,560 Yuki ? 367 00:56:42,080 --> 00:56:43,560 Yuki ? 368 00:56:45,159 --> 00:56:47,040 Con mèo ngu quá . 369 00:57:08,639 --> 00:57:10,879 Chuyện gì vậy ? Cái gì xảy ra ở đây thế này ? 370 00:57:13,239 --> 00:57:15,879 - Tao bắt được rồi ! - Hay quá ! 371 00:57:17,439 --> 00:57:19,600 Yuki ? Mày đấy hả ? 372 00:57:21,840 --> 00:57:24,479 Mày đây rồi . 373 00:57:26,120 --> 00:57:27,239 Đến đây nào . 374 00:57:27,520 --> 00:57:31,320 Tao tìm mày khắp nơi . Hư quá . 375 00:57:32,159 --> 00:57:34,199 Chắc mày đang đói hả ? 376 00:57:52,239 --> 00:57:56,199 Tớ đoán ra từ hôm qua rồi . Con mèo của cậu sẽ ổn thôi . 377 00:57:56,399 --> 00:57:58,439 Cám ơn . 378 00:58:00,159 --> 00:58:01,879 Lại bọn con trai đó . 379 00:58:02,439 --> 00:58:05,159 - Sẵn sàng ! - Bắt đầu đấy . 380 00:58:05,760 --> 00:58:08,000 Vạn tuế ! 381 00:58:13,840 --> 00:58:16,560 Nào chú ý đây . 382 00:58:16,719 --> 00:58:19,600 Và cậu là người thắng cuộc ! 383 00:58:22,120 --> 00:58:26,159 Không công bằng , nó chạm đất rồi . Mũi nó chảy máu kìa . Nhìn xem ! 384 00:58:26,600 --> 00:58:29,560 Cậu ấy nói đúng . Nó chạm đất rồi . 385 00:58:34,439 --> 00:58:37,000 - Ê , ai nói với nó vậy ? - Đừng có nhìn tao . 386 00:58:37,159 --> 00:58:39,639 - Không biết . - Tao không nói . 387 00:58:40,360 --> 00:58:43,080 Vậy căn nhà này bị ma ám hả ? 388 00:59:16,959 --> 00:59:23,399 - Ôi trời . Đẹp quá ! - Điều này chưa xảy ra bao giờ . 389 00:59:31,479 --> 00:59:35,360 Thật là - Sao vậy ? 390 00:59:42,479 --> 00:59:43,800 Chào . 391 00:59:47,399 --> 00:59:48,719 Có ai ở nhà không ? 392 00:59:51,800 --> 00:59:53,840 Phải , họ sẽ đập cái nhà đó đi . 393 00:59:58,439 --> 01:00:01,159 Cố lên , cố lên nào ! 394 01:00:02,639 --> 01:00:04,959 Nhẹ như lông hồng . 395 01:00:08,879 --> 01:00:13,159 - Em muốn thử , em muốn thử ! - Chúng ta giúp nó đi . 396 01:00:32,840 --> 01:00:35,320 Ê , này này ! Tránh ra nào . Tránh ra ! 397 01:00:38,600 --> 01:00:39,919 Yuki , đợi đã ! 398 01:00:40,120 --> 01:00:44,479 Phong tỏa khu vực này , ngay lập tức . 399 01:00:44,679 --> 01:00:46,399 Ra khỏi đây thôi ! 400 01:00:52,280 --> 01:00:53,399 Yuki ! 401 01:00:54,600 --> 01:00:56,639 Mày đâu rồi ? 402 01:00:58,360 --> 01:00:59,479 Yuki ! 403 01:01:02,239 --> 01:01:03,800 Yuki ! 404 01:01:10,040 --> 01:01:12,000 Yuki . 405 01:01:17,479 --> 01:01:20,679 Nếu cậu không muốn đi cùng cậu ta , sao cậu lại nói cậu đồng ý ? 406 01:01:20,879 --> 01:01:23,760 Ý tớ là , cậu không muốn nói dối cậu ấy đấy chứ ? 407 01:01:23,919 --> 01:01:25,800 Nó đâu rồi nhỉ ? 408 01:01:26,560 --> 01:01:28,879 Yuki ! 409 01:01:30,040 --> 01:01:32,439 Nghe này , cậu phải tự quyết định việc đó thôi . 410 01:01:32,639 --> 01:01:34,360 Nó đâu nhỉ ? 411 01:01:34,560 --> 01:01:37,280 Tớ bắt đầu thấy lo rồi . Yuki ! 412 01:01:40,199 --> 01:01:43,320 Này ! Có một người nữa ở đây . 413 01:01:45,600 --> 01:01:47,639 Cô không nên ở đây . 414 01:01:47,800 --> 01:01:49,439 Tránh ra , mọi người . 415 01:01:49,639 --> 01:01:52,360 Không có gì hết . Nào mọi người , tránh ra . 416 01:01:52,600 --> 01:01:54,159 Đi làm việc của mình đi . 417 01:01:57,040 --> 01:01:58,520 Bỏ tôi ra , bỏ ra ! 418 01:01:58,719 --> 01:02:02,919 - Tìm thấy tất cả rồi chứ ? - Vâng . Người cuối cùng kia . 419 01:02:05,120 --> 01:02:08,320 - Kiểm tra cô ấy . Rồi thả ra . - Vâng . 420 01:02:08,479 --> 01:02:14,080 Bỏ ra ! Hãy nghe tôi ! Không có gì ở trong đó hết ! Chỉ có mấy đứa trẻ con thôi mà ! 421 01:02:14,280 --> 01:02:16,159 Bỏ ra ! 422 01:02:18,120 --> 01:02:21,560 - Nghe này ! - Đóng cửa khu vực này lại . 423 01:03:04,959 --> 01:03:07,840 Tớ đi đây . Gặp sau nhé . 424 01:03:08,000 --> 01:03:10,879 - Không có gì cả . - Phải , không có gì . 425 01:03:11,679 --> 01:03:13,239 Nào ! 426 01:03:13,399 --> 01:03:15,040 Không được đâu . 427 01:03:15,239 --> 01:03:18,439 Quên nó đi . Đi thôi . 428 01:04:38,479 --> 01:04:42,159 Một vụ án để kết thúc tất cả . 429 01:04:53,919 --> 01:04:56,639 Mày biết tao muốn nói gì không Dinah ? 430 01:04:57,239 --> 01:04:59,959 Tao từng nghĩ rằng làm thám tử tư là hay . 431 01:05:00,120 --> 01:05:03,320 Giống Sam Spade hay Phillip Marlowe , phải không ? 432 01:05:03,479 --> 01:05:06,399 Nhưng bây giờ nó chả có gì hay nữa . 433 01:05:07,520 --> 01:05:12,639 Giờ thì cả tủ lạnh và tài khoản ngân hàng của tao đều rỗng tuếch . 434 01:05:22,239 --> 01:05:23,239 Chờ đã . 435 01:05:23,399 --> 01:05:25,239 Cá coi nào Dinah . 436 01:05:25,399 --> 01:05:30,199 Nếu lại là một ông chồng khả nghi nữa , tao sẽ bỏ luôn công việc này . 437 01:05:31,280 --> 01:05:34,919 - Alô ? - Ông Ash , tôi có việc cho ông . 438 01:05:35,080 --> 01:05:38,520 Và ông muốn tôi kiểm tra vợ ông chứ gì ? 439 01:05:38,679 --> 01:05:40,760 Tôi cần tìm một tin tặc . 440 01:05:40,919 --> 01:05:44,120 Tin tặc này có tên Trinity . Đó là tất cả những gì chúng tôi biết . 441 01:05:44,280 --> 01:05:47,040 Chúng ta vẫn phải làm việc rồi , Dinah ạ . 442 01:05:47,199 --> 01:05:49,399 Được . Và tôi đang được làm việc cùng ai ? 443 01:05:49,560 --> 01:05:51,840 - Tôi không thể nói được . - Không thể nói được ? 444 01:05:52,000 --> 01:05:55,000 Gọi lại cho tôi khi ông thấy nói được . Đây không phải là cách tôi làm việc . 445 01:05:55,159 --> 01:05:56,840 Rất hân hạnh được nói chuyện cùng ông . 446 01:05:57,000 --> 01:06:01,959 Trước khi gác máy , ông hãy kiểm tra tài khoản ngân hàng của mình xem . 447 01:06:08,360 --> 01:06:11,520 Tôi có cảm giác bất an về vụ này . 448 01:06:11,959 --> 01:06:15,679 Nhưng tôi chả có lí do gì để làm thất vọng ông ta bây giờ . 449 01:06:16,239 --> 01:06:18,560 Gã Trinity này rất nổi tiếng trong giới tin tặc . 450 01:06:19,080 --> 01:06:21,439 Một nghệ nhân thực thụ . 451 01:06:21,600 --> 01:06:24,840 Cảnh sát luôn chậm hơn hắn ta một bước . 452 01:06:25,399 --> 01:06:29,000 Vì vậy tôi hi vọng có thể làm được . Vấn đề là , tôi có thể tiến xa hơn nữa không ? 453 01:06:29,159 --> 01:06:32,840 Tôi cũng có một vài mánh để bắt các tin tặc . 454 01:06:34,159 --> 01:06:39,239 Nhưng khi tìm kiếm , tôi thấy vài điều rất lạ . 455 01:06:41,959 --> 01:06:44,479 Các thám tử khác cũng tham gia vào vụ này . 456 01:06:44,639 --> 01:06:49,760 Và các cuộc điều tra của họ đều gặp khó khăn , có thể nói như vậy . 457 01:06:49,919 --> 01:06:51,679 Một gã trong số đó tự sát . 458 01:06:52,159 --> 01:06:54,080 Một gã khác biến mất . 459 01:06:55,040 --> 01:06:57,120 Một gã khác nữa phát điên . 460 01:06:57,520 --> 01:07:01,399 Vì vậy tôi đã tìm đến hắn . 461 01:07:01,879 --> 01:07:03,879 Gã bị điên đó . 462 01:07:07,239 --> 01:07:11,719 Trinity không tồn tại đâu . Hắn ta không có thật . 463 01:07:11,879 --> 01:07:16,679 Hắn là một điều bịa đặt , một điều vô nghĩa . Hắn là "Jabberwocky" . (Jabberwocky : một con vật chỉ có trong tưởng tượng) 464 01:07:17,959 --> 01:07:22,080 Và tôi là ai ? Là ai mới được chứ ? 465 01:07:29,159 --> 01:07:31,360 Tôi nói là hắn bị điên chưa nhỉ ? 466 01:07:35,479 --> 01:07:39,360 Bàn cờ , Jabberwocky , Red Queen ... 467 01:07:39,520 --> 01:07:41,919 Tôi bắt đầu tìm kiếm tất cả các nơi lui tới thường xuyên của tin tặc ... 468 01:07:42,080 --> 01:07:44,760 ... để tìm ra một người với những hành tung giống hệt như câu chuyện "Alice ở xứ kì diệu" . 469 01:07:44,919 --> 01:07:48,239 Các trang web của tin tặc , các hộp thư nặc danh , các phòng chat trực tuyến ... 470 01:07:48,399 --> 01:07:52,280 Và tôi đã lần ra dấu của Trinity từ một trong số đó . 471 01:08:56,759 --> 01:08:58,399 " 6 con suối ." 472 01:08:58,759 --> 01:09:02,279 "Tôi sẽ ở đó lúc 20:05 ." 473 01:09:08,839 --> 01:09:10,080 Phải rồi ! 474 01:09:10,240 --> 01:09:13,040 Cô ấy nhảy qua con suối thứ 2 và đi vào rừng . 475 01:09:13,200 --> 01:09:15,879 Alice nhảy qua con suối đầu tiên ... 476 01:09:16,040 --> 01:09:17,759 ... và .... 477 01:09:19,799 --> 01:09:22,799 Cô ấy lên một chuyến tàu . 478 01:09:28,799 --> 01:09:30,399 Cám ơn nhé . 479 01:09:36,560 --> 01:09:37,759 Tôi xin lỗi . 480 01:09:39,520 --> 01:09:40,720 Này ! 481 01:09:41,160 --> 01:09:42,759 Này ! 482 01:10:06,720 --> 01:10:08,839 Tôi biết đây là cái bẫy mà . 483 01:10:09,000 --> 01:10:13,600 Anh Ash , có sự khác biệt giữa một cái bẫy và một cuộc kiểm tra . 484 01:10:13,759 --> 01:10:15,879 Cô đang kiểm tra tôi ? 485 01:10:16,040 --> 01:10:18,959 Anh đã làm được . Tôi rất bất ngờ . 486 01:10:19,520 --> 01:10:22,240 Ở đâu cũng có thể có những lời tâng bốc . 487 01:10:22,399 --> 01:10:25,120 Tôi không ở đây ở tâng bốc anh , tôi ở đây để cứu anh . 488 01:10:40,799 --> 01:10:42,560 Có chuyện gì vậy ? 489 01:10:42,720 --> 01:10:45,600 Anh Ash , đã bao giờ mơ về một cuộc khám mắt chưa ? 490 01:10:48,279 --> 01:10:50,839 Có , tại sao cô biết ? 491 01:10:51,759 --> 01:10:54,680 Anh đã đến mép của tấm gương . 492 01:10:56,399 --> 01:10:59,520 Vậy có nghĩa là tôi không hề mơ . 493 01:11:03,000 --> 01:11:07,080 Họ thuê tôi để tìm đến cô , phải không ? 494 01:11:11,520 --> 01:11:13,240 Đi thôi ! 495 01:11:33,080 --> 01:11:36,919 Cái quái gì xảy ra vậy ? Thật là điên rồ . 496 01:11:37,080 --> 01:11:39,839 Giờ tôi đã hiểu chuyện gì xảy ra với các thám tử khác rồi . 497 01:11:40,000 --> 01:11:41,759 Họ đều điên cả . 498 01:11:44,520 --> 01:11:48,000 Tôi đã từng thoát khỏi những tình huống còn tệ hơn thế này . 499 01:11:48,160 --> 01:11:50,919 Tôi sẽ không để chúng bắt cô . 500 01:11:55,439 --> 01:11:57,479 Tôi làm sao thế này ? 501 01:12:03,240 --> 01:12:04,479 Tôi xin lỗi . 502 01:12:04,640 --> 01:12:07,319 Anh không làm được rồi , Ash . 503 01:12:15,640 --> 01:12:17,279 Tôi mong rằng ... 504 01:12:17,439 --> 01:12:19,640 ... tôi có thể đi với cô . 505 01:12:20,839 --> 01:12:22,759 Tôi không đổ lỗi cho cô . 506 01:12:22,919 --> 01:12:25,959 Mọi việc xảy ra đều do lỗi của tôi , Trinity . 507 01:12:28,759 --> 01:12:32,680 Tất cả câu chuyện "Đi qua tấm gương" đó . 508 01:12:34,080 --> 01:12:37,240 Tôi không thể dứt ra được . Lối suy nghĩ của tôi cũ rồi . 509 01:12:40,759 --> 01:12:44,319 Có sự khác nhau giữa một cuộc kiểm tra và một lựa chọn . 510 01:12:46,359 --> 01:12:49,600 Qua tất cả những việc này , tôi nghĩ anh có thể chấp nhận được sự thật đó . 511 01:12:53,120 --> 01:12:55,200 Đó chỉ là một công việc . 512 01:12:55,359 --> 01:12:57,560 Tạm biệt Trinity . 513 01:12:58,160 --> 01:12:59,839 Tạm biệt . 514 01:13:37,000 --> 01:13:40,359 Một vụ án để kết thúc tất cả . 515 01:14:28,200 --> 01:14:32,200 Dậy đi . Baby nhìn thấy hai cỗ máy đang tiến rất nhanh đến . 516 01:14:34,560 --> 01:14:35,600 Tôi thấy rồi . 517 01:14:36,479 --> 01:14:38,720 Chúng là bọn Runner . Cô xử lí được chứ ? 518 01:14:38,879 --> 01:14:40,160 Coi tôi này . 519 01:15:28,759 --> 01:15:30,040 Được rồi . Tôi đã vào trong . 520 01:18:02,759 --> 01:18:05,359 Bọn Runner này thông minh hơn tất cả những gì chúng ta đã gặp . 521 01:18:05,520 --> 01:18:07,160 - Cú tóm gọn được lắm . - Cám ơn . 522 01:18:07,359 --> 01:18:09,080 Thế nó có -- ? Anh có nghĩ nó có thể thay đổi khôg ? 523 01:18:09,240 --> 01:18:11,799 Nó sẽ phải tự lựa chọn . 524 01:18:13,359 --> 01:18:15,399 Anh có nghĩ là chúng ta nên lập trình lại nó không ? 525 01:18:15,600 --> 01:18:17,160 Không . Không thể bắt nó làm nô lệ cho ta được . 526 01:18:17,359 --> 01:18:18,959 Vì như vậy sẽ đơn giản hơn rất nhiều . 527 01:18:19,120 --> 01:18:21,520 Chúng ta không thể thắng máy móc từ việc nô lệ hóa chúng được . 528 01:18:21,720 --> 01:18:23,479 Phải để chúng tự quyết định tham gia chúng ta . 529 01:18:23,680 --> 01:18:26,439 Làm cho chúng tin vào một lựa chọn đúng đắn . 530 01:18:26,640 --> 01:18:30,040 Phải . Máy móc chỉ là công cụ . Chúng được tạo ra để sử dụng . 531 01:18:30,240 --> 01:18:32,040 - Đó là bản chất của chúng . - Để làm nô lệ . 532 01:18:32,240 --> 01:18:35,080 Đó là lí do tại sao chúng ta cho chúng biết về một thế giới tốt đẹp hơn , do đó chúng sẽ tự thay đổi . 533 01:18:35,240 --> 01:18:38,080 - Nhưng thế giới đó cũng không phải là thật . - Không vấn đề gì . 534 01:18:38,240 --> 01:18:41,479 Tôi lo rằng chúng có thể nhận ra rằng ta có thể can thiệp vào chính đầu óc của chúng . 535 01:18:41,720 --> 01:18:45,319 Chúng sẽ không thể phân biệt được . Với một trí óc nhân tạo , tất cả hiện thực chỉ là ảo . 536 01:18:45,520 --> 01:18:48,959 Làm sao chúng biết được thế giới thật cũng chỉ là một màn giả lập khác ? 537 01:18:49,120 --> 01:18:50,120 Thế còn cô thì sao ? 538 01:18:50,279 --> 01:18:53,959 Tôi biết là tôi không mơ vì tôi biết cảm giác một giấc mơ là như thế nào . 539 01:18:54,200 --> 01:18:56,520 Vậy , giấc mơ sẽ cho cô thấy sự tồn tại của thế giới thực . 540 01:18:56,759 --> 01:19:00,359 Không . Chỉ là trí não của tôi tồn tại . Còn lại thì tôi không biết . 541 01:19:15,279 --> 01:19:18,520 Ok , nó đã sẵn sàng . Mọi người cũng vậy . 542 01:19:18,720 --> 01:19:20,399 Nó ngủ rồi chứ ? 543 01:19:20,560 --> 01:19:22,720 Một ngày nặng nhọc . 544 01:19:22,879 --> 01:19:24,279 Tội nghiệp nó quá . 545 01:19:26,720 --> 01:19:28,120 Giúp tôi chứ ? 546 01:19:28,319 --> 01:19:29,959 Đương nhiên rồi . 547 01:20:28,399 --> 01:20:29,799 Xin chào . 548 01:26:12,479 --> 01:26:14,200 Chuyện gì vậy ? 549 01:26:15,759 --> 01:26:16,759 Sentinel . 550 01:26:30,080 --> 01:26:31,520 Đi thôi ! 551 01:27:17,359 --> 01:27:19,120 Cứu tôi với !