1 00:00:01,607 --> 00:00:25,884 Subtitulada por Obelix 1 00:00:30,607 --> 00:00:33,884 Bueno Michelle, lo hicimos. Feliz graduación. 2 00:00:38,882 --> 00:00:42,595 ¿Sabes?... vivir en la casa de mis padres... 3 00:00:42,595 --> 00:00:45,724 ...eso es... es temporal. 4 00:00:45,725 --> 00:00:49,427 Hemos salido por... ¿que serán? 3 años. 5 00:00:49,427 --> 00:00:52,490 No dirás que estás harto ¿o si? 6 00:00:52,490 --> 00:00:56,999 Michelle quiero preguntarte algo que... ...que nunca habia hecho antes. 7 00:00:56,999 --> 00:00:58,213 ¿Es algo sucio? 8 00:00:58,214 --> 00:01:00,402 No lo creo, no. 9 00:01:00,402 --> 00:01:05,914 ¿Sabes? no deberias avergonzarte por querer calentar un poco nuestra relación. 10 00:01:05,914 --> 00:01:10,989 A decir verdad... tal vez tu podrías... ...tu sabes... 11 00:01:11,651 --> 00:01:14,783 - ...usar tu servilleta. - ¿Mi servilleta? 12 00:01:16,936 --> 00:01:19,180 - ¿Si? - Señor tiene una llamada. 13 00:01:19,761 --> 00:01:20,761 Gracias. 14 00:01:21,774 --> 00:01:24,007 - ¿Hola? - Jim, soy tu papá. 15 00:01:24,007 --> 00:01:28,670 Dejaste el anillo en la casa, la caja esta vacía. Voy en camino y tengo el... 16 00:01:29,481 --> 00:01:33,134 ...tengo el anillo, asi que no te preocupes hijo ¿esta bien? Adiós. 17 00:01:34,137 --> 00:01:35,458 ¿Quién era? 18 00:01:39,175 --> 00:01:42,251 Era mi papá... era mi papá... ...el estaba... 19 00:01:42,251 --> 00:01:47,996 No te puedo dar todas las respuestas fue tan... tu sabes como es el 20 00:01:47,997 --> 00:01:52,197 Pero todo está bien... todo está bien... ...perfectamente bien. 21 00:01:53,032 --> 00:01:55,322 ¡Creo que sé lo que vas a preguntarme! 22 00:01:57,109 --> 00:02:00,566 Está bien, no tengo que usar mi servilleta. 23 00:02:00,567 --> 00:02:04,014 - ¿No? - Tengo mis propias técnicas. 24 00:02:08,070 --> 00:02:10,810 ¿A donde vas? ¿Michelle? 25 00:02:18,264 --> 00:02:19,573 ¡Oh Dios mio! 26 00:02:19,838 --> 00:02:21,283 ¡Dios mio, Michelle! 27 00:02:23,026 --> 00:02:26,153 Tienes que detenerte... ...¡sigue asi! 28 00:02:27,798 --> 00:02:31,467 ¡Oh Dios mio! ¿Michelle?, ¡Michelle! 29 00:02:35,270 --> 00:02:37,978 ¡Oh Dios mio! ¡Está bien! 30 00:02:37,978 --> 00:02:41,078 Bien ya llegué, ¿dónde está Michelle? ¿en el baño? 31 00:02:41,079 --> 00:02:43,238 ¿Sabes? estaba nervioso de que ella me viera. 32 00:02:43,239 --> 00:02:45,372 Aqui está el anillo hijo. 33 00:02:45,372 --> 00:02:49,796 Dejame decirte que esto es un anillo, ¡mira el tamaño de esta roca! 34 00:02:49,796 --> 00:02:53,044 ¡Señor Espléndido!, espero que no te deje seco hijo. 35 00:02:53,044 --> 00:02:54,654 ¡Aún no! 36 00:02:54,654 --> 00:02:58,474 Tu madre y yo no podriamos estar más felices por ti Jim. 37 00:02:58,474 --> 00:03:02,066 Estamos felices hijo, tu estás emocionado, se te ve en la cara. 38 00:03:02,066 --> 00:03:04,330 ¡Te ves como si estuvieras a punto de explotar! 39 00:03:04,331 --> 00:03:07,732 Tus mejillas, tu sonrojo, quisiera que tu madre estuviera aqui. 40 00:03:07,732 --> 00:03:09,946 - ¡Yo no!. - Eso deseo yo. 41 00:03:09,946 --> 00:03:15,569 ¿Sabes? este es uno de esos momentos... ...que vas a recordar por toda tu vida. 42 00:03:15,570 --> 00:03:17,451 ¡Si! lo es. 43 00:03:17,451 --> 00:03:20,686 - Puedes apostar que lo es. - ¿Puedes apostar que lo es? 44 00:03:20,686 --> 00:03:24,321 ¡No puedo creer que mi hijo hará la "pregunta"! 45 00:03:24,859 --> 00:03:25,699 ¿Qué fue eso? 46 00:03:30,628 --> 00:03:34,092 ¿Que dices... que haré que... ...qué pregunta? 47 00:03:34,092 --> 00:03:38,316 Tu eres, tu eres un caso. Necesitas aire, lo necesitas. 48 00:03:38,316 --> 00:03:40,600 - Llevame al auto. - No lo haré. 49 00:03:40,600 --> 00:03:42,964 Escúchame, es por tu bien. 50 00:03:46,406 --> 00:03:47,700 ¡Tu pene! 51 00:03:52,242 --> 00:03:53,909 - ¡Tu pene! - ¡Papá! 52 00:03:53,909 --> 00:03:55,729 ¡Subete el pantalón! ¡Por favor! 53 00:03:59,224 --> 00:04:02,407 Permitanme hablar un segundo, ¡Todo mundo a callar! 54 00:04:04,568 --> 00:04:06,034 ¡Que asco! 55 00:04:10,322 --> 00:04:11,673 Ahora... 56 00:04:13,205 --> 00:04:18,942 ...vine aqui a hacer algo... ...y ¡Maldición! lo voy a hacer. 57 00:04:23,885 --> 00:04:25,233 ¿Michelle? 58 00:04:29,062 --> 00:04:30,621 Hola querida. 59 00:04:34,217 --> 00:04:38,826 Michelle Anabeth Flaherty, yo te amo.... 60 00:04:40,353 --> 00:04:45,978 ...más de lo que pudiera explicar en este momento en particular 61 00:04:49,905 --> 00:04:52,643 ¿Papá?... ¡el anillo! 62 00:04:59,745 --> 00:05:03,446 - ¿Te casarías conmigo? - ¡Si! 63 00:05:12,687 --> 00:05:14,523 ¡Es mi hijo! 64 00:05:25,941 --> 00:05:28,719 ¡Soy el hombre más feliz del mundo! 65 00:05:33,123 --> 00:05:35,568 No deberías estarlo tanto. 66 00:05:35,568 --> 00:05:41,546 AMERICAN PIE 3: - BODA AMERICANA - 67 00:06:07,788 --> 00:06:10,520 Salud caballeros... querida. 68 00:06:12,720 --> 00:06:14,395 ¡Estoy impresionado! 69 00:06:15,297 --> 00:06:19,541 El matrimono es un... unificador... eterno... 70 00:06:20,749 --> 00:06:25,881 ...sin fin.. permanente... encadenamiento entre dos personas. 71 00:06:28,692 --> 00:06:32,637 - ¿Jim, ya lo pensaste bien? - ¡Si!, si. Gracias Finch. 72 00:06:32,637 --> 00:06:35,448 Yo lo he estado pensando por un tiempo... 73 00:06:35,448 --> 00:06:38,350 ...cuándo es el momento adecuado, ¿existe el momento adecuado? 74 00:06:38,350 --> 00:06:42,762 Hasta que me di cuenta que... ...Jim amas a la chica, cásate con ella. 75 00:06:45,704 --> 00:06:48,625 -Oh, bailemos. - ¿Bailar?...¡No! 76 00:06:48,625 --> 00:06:51,985 Tienes que aprender algún dia ¡Vamos! 77 00:06:55,905 --> 00:06:57,760 ¡No se rían de mi! 78 00:07:01,932 --> 00:07:04,278 Estoy feliz que ese no soy yo. 79 00:07:04,278 --> 00:07:10,643 ¿Finch, tu no piensas que existe una chica a la que estes destinado a pasar toda tu vida? 80 00:07:10,643 --> 00:07:13,154 No para mi Kevin. 81 00:07:14,639 --> 00:07:16,251 No esta mal ¿eh? 82 00:07:17,514 --> 00:07:20,756 Ahora esto... ...¡Lo siento! 83 00:07:21,602 --> 00:07:23,850 ¿La boda sera asi de entretenida? 84 00:07:37,583 --> 00:07:40,887 ¿Eso es todo?... ...no hay pastel aqui. 85 00:07:43,219 --> 00:07:45,317 - ¡Jim! - Hey John. 86 00:07:45,550 --> 00:07:49,945 - ¿Comida y nada de tomar? - Una muy mala presentación. 87 00:07:49,945 --> 00:07:52,452 - Pero hay buenas noticias para ti. - ¿Cuáles son? 88 00:07:52,452 --> 00:07:54,804 Estaremos presentes en la boda. 89 00:07:58,916 --> 00:08:02,638 Esto es asombroso, no reconozco a la mitad de la gente que hay aqui. 90 00:08:02,638 --> 00:08:04,830 Espero que hayan traido regalos. 91 00:08:04,830 --> 00:08:07,428 - ¿Hola? - Hola, soy Mary Flaherty. 92 00:08:07,428 --> 00:08:10,072 - ¡Oh! ¡Hola! - Que tal. 93 00:08:10,072 --> 00:08:12,930 - Encantado de conocerlos. - Por favor pasen. 94 00:08:12,930 --> 00:08:15,484 Los estábamos esperando. ¿Como estuvo su viaje? 95 00:08:15,484 --> 00:08:19,292 - Agradable. - ¿Quiénes estan emocionados por la boda? 96 00:08:19,292 --> 00:08:21,612 Ansiosos seria mas adecuado. 97 00:08:21,612 --> 00:08:23,826 Nunca hemos conocido a su hijo. 98 00:08:23,826 --> 00:08:25,498 - Lo van a conocer. 99 00:08:25,498 --> 00:08:29,854 Los pequeños también querran conocerlo, traelos adentro. 100 00:08:29,854 --> 00:08:31,813 - ¡Por todos los cielos! - ¿Trajo a sus hijos? 101 00:08:31,813 --> 00:08:34,396 - ¡Nuestros perros! - Nunca viajamos sin ellos. 102 00:08:34,396 --> 00:08:35,641 ¡Oh que bien! 103 00:08:35,641 --> 00:08:40,394 ¡Cielo por que no vas por las criaturas al auto y comenzamos el coctél! 104 00:08:40,394 --> 00:08:43,267 Esta bien... iré por los perros. 105 00:08:45,423 --> 00:08:49,546 ¿Saben que hace esta boda perfecta?, que no está Stifler. 106 00:08:49,546 --> 00:08:51,901 Eso es cierto, no esta invitado. 107 00:08:51,901 --> 00:08:55,324 - ¿Moción secundada? - Moción aprobada. 108 00:08:55,324 --> 00:08:59,376 Asi que Finch , ¿que vas a hacer con ese diploma caro de la N.Y.U.? 109 00:08:59,376 --> 00:09:01,124 Lo voy a enmarcar. 110 00:09:01,729 --> 00:09:03,618 Y leeré mis memorias. 111 00:09:03,618 --> 00:09:07,236 Deberias venir a la escuela de Derecho, me vendria bien la compañia. 112 00:09:07,236 --> 00:09:10,498 ¡Chicos los padres de Michelle estan esperando! ¡Vamos! 113 00:09:10,498 --> 00:09:14,764 - Limpiate que te manchaste. - Esta bien, esta bien, me cambiare. 114 00:09:17,609 --> 00:09:19,331 ¡Pendejos! 115 00:09:29,645 --> 00:09:32,381 Bien... agárrenme las bolas y sirvanme una malteada. 116 00:09:36,466 --> 00:09:39,171 Oh pastel ¿eh?, espero que este bueno. 117 00:09:44,069 --> 00:09:45,973 Hola ¿como están? 118 00:09:50,191 --> 00:09:51,221 Felicidades Meco. 119 00:09:52,905 --> 00:09:53,998 Disculpen. 120 00:09:53,998 --> 00:09:56,273 - ¿Stifler? - ¡Hey Jim! 121 00:09:56,273 --> 00:09:58,227 ¿Stifler? ¿Qué haces aqui? 122 00:09:58,470 --> 00:10:00,177 ¡Feliz cogida idiota! 123 00:10:00,177 --> 00:10:02,633 - Mira esto, lo hice yo solo. - Esta bonito. 124 00:10:02,633 --> 00:10:05,532 ¿Que pasó com mi invitación? ¿Se perdio en el correo pendejo? 125 00:10:05,533 --> 00:10:07,939 - ¡Silencio! - No la mandaste, fue lo que pensé. 126 00:10:09,570 --> 00:10:12,362 - Ya en serio... - ¡Cielos!... 127 00:10:12,363 --> 00:10:15,407 - ¡Maldición Stifler! - ¡Jim mira lo que hiciste! 128 00:10:15,408 --> 00:10:17,772 - ¿Lo que yo hice? - ¡Mira esta mierda! 129 00:10:17,773 --> 00:10:20,182 - ¿Qué se supone que voy a hacer ahora? - ¿Estas contento ya? 130 00:10:20,182 --> 00:10:21,947 - ¿Por que estas aqui? 131 00:10:21,947 --> 00:10:25,386 Mi pito parece un batido, tengo pastel alrededor de mis bolas. 132 00:10:25,387 --> 00:10:27,546 - ¿Jim querido? - ¡Mierda! 133 00:10:27,547 --> 00:10:30,836 - Los Flaherty estan esperando. - ¿Crees que está arriba querida? 134 00:10:30,837 --> 00:10:32,910 ¡Ahora si te jodiste Jim! 135 00:10:39,214 --> 00:10:42,367 - Stifler parate. - ¡Este perro es grandioso! 136 00:10:42,367 --> 00:10:44,078 ¡Se siente muy bien! 137 00:10:46,987 --> 00:10:49,709 - ¿No estará en el comedor? - Lo van a adorar. 138 00:10:49,710 --> 00:10:51,278 ¡Cielos Stifler! 139 00:10:53,035 --> 00:10:54,895 ¡Para de gritar tanto! 140 00:10:58,347 --> 00:11:00,183 ¡Tu pequeño cabrón! 141 00:11:00,184 --> 00:11:02,388 Tienes que quitarte los pantalones hombre. 142 00:11:07,428 --> 00:11:09,547 ¡Esto... no... no es lo que parece! 143 00:11:09,548 --> 00:11:11,662 - ¿Que haces hijo? - ¡Mis perros! 144 00:11:11,663 --> 00:11:13,502 Detente, no sabes lo que te harian. 145 00:11:13,502 --> 00:11:17,082 - ¡Amo a este perro! - ¡Solo trato de quitárselo papá! 146 00:11:17,083 --> 00:11:20,176 - ¡¿Ese es tu hijo?! - ¡Quitate de encima del animal! 147 00:11:20,177 --> 00:11:23,321 - ¡Que buena fiesta! - Sr. y Sra. Flaherty mucho gusto... 148 00:11:26,047 --> 00:11:27,979 El almuerzo esta... servido. 149 00:11:29,030 --> 00:11:33,281 Solo espero que... podamos solo... ...olvidar todo esto. 150 00:11:33,281 --> 00:11:35,746 Y sigamos adelante... empezar de nuevo... 151 00:11:35,746 --> 00:11:37,824 ...empezar desde cero. 152 00:11:38,363 --> 00:11:44,152 Jim si deseas ser proveedor y protector de nuestra hija tienes mucho camino que andar. 153 00:11:44,830 --> 00:11:45,988 Gracias señor. 154 00:11:46,947 --> 00:11:51,288 Ellos piensan que eres un angel... y que yo soy un violador de perros 155 00:11:52,552 --> 00:11:56,086 Ellos solo creen que criaron una decente chica de banda. 156 00:11:57,641 --> 00:12:01,142 Ademas, a veces es agradable ser un poco mas... tradicional. 157 00:12:01,142 --> 00:12:03,599 Lo siento, ¿como mas tradicional? 158 00:12:03,599 --> 00:12:05,153 Lo digo por la boda... 159 00:12:07,621 --> 00:12:12,379 ...es un dia, un dia donde todos los ojos de los demas estaran sobre mi. 160 00:12:13,415 --> 00:12:18,823 Es solo que yo nunca he entrado a un cuarto y que todos hagan ¡ohh! y ¡ahh!... 161 00:12:18,824 --> 00:12:21,226 ...que elegante se ve ella. 162 00:12:21,226 --> 00:12:24,439 Exactamente... asi es como va a ser nuestra boda. 163 00:12:24,439 --> 00:12:26,817 Te lo prometo. 164 00:12:29,130 --> 00:12:32,520 ¡Mierda! tengo un trasero congelado. ¡Hey Finch! 165 00:12:32,520 --> 00:12:35,536 ¿Lo quieres para comer aqui o para llevar? 166 00:12:35,537 --> 00:12:39,252 - "Lo dicho por ignorancia no prueba nada": Voltaire 167 00:12:39,253 --> 00:12:41,468 - "Mamame la verga": Ron Jeremy. 168 00:12:42,900 --> 00:12:45,525 ¿Chicos, alguno ha visto a los padres de la novia? 169 00:12:49,325 --> 00:12:53,794 Esperen un segundo, esperen un segundo. ¡Esto no es una fiesta de graduación! 170 00:12:54,556 --> 00:12:57,416 Esperen, aguanten... Jim se va a casar ¿no es cierto? 171 00:12:58,169 --> 00:13:02,485 ¡Santa mierda jodida! esto es grande, ¡tienen la menor idea de lo importante que esto es! 172 00:13:02,486 --> 00:13:05,166 Podemos tener una despedida de soltero. ¡Si! 173 00:13:05,166 --> 00:13:08,265 Celebramos el funeral de Jim con una fiesta en su honor. 174 00:13:08,265 --> 00:13:12,075 Despierten compañeros, muestren entusiasmo. ¡Esto va a ser grandioso! 175 00:13:15,931 --> 00:13:18,657 - Finch el tiene toda la razón. - Si, la tiene. 176 00:13:23,302 --> 00:13:24,950 Tu nunca me oiste decir eso. 177 00:13:25,955 --> 00:13:27,681 No merezco una chica asi. 178 00:13:28,446 --> 00:13:30,942 Michelle dijo que la boda se haria ¿cierto? 179 00:13:30,943 --> 00:13:33,422 "La boda", "la boda". Asi es. 180 00:13:33,423 --> 00:13:36,923 Le prometi su boda... la boda de sus sueños. 181 00:13:36,924 --> 00:13:39,653 - Está bien, y ¿cuál es el problema? - Bailar. 182 00:13:39,654 --> 00:13:44,342 Ella quiere bailar, tu sabes lo tradicional, el primer baile en la recepción... 183 00:13:44,343 --> 00:13:48,252 ...asi como Fred Astaire y toda esa mierda, yo no puedo hacer eso... 184 00:13:48,253 --> 00:13:50,145 ...no puedo, ella aprendió todo eso en el campamento de banda. 185 00:13:50,146 --> 00:13:53,298 Ok, entonces toma clases... de inmediato. 186 00:13:53,299 --> 00:13:57,572 ¿Clases?, está bien. Tengo que convencer a sus padres de que no soy un pendejo. 187 00:13:57,572 --> 00:14:01,982 - Vaya desafio. - Si que lo es. - Pero se puede hacer, ¿qué más? 188 00:14:01,983 --> 00:14:06,466 ¿Qué mas?... no se que mas, a ella le importa mucho como para decirme. 189 00:14:06,866 --> 00:14:10,058 Ella no quiere que me preocupe de que ella esta preocupada. 190 00:14:10,059 --> 00:14:12,939 - Asi que estoy... preocupado. - "Reconocimiento". 191 00:14:15,611 --> 00:14:18,035 ¿Lo dices como para espiar... ...espiar a Michelle? 192 00:14:18,885 --> 00:14:24,540 Espiar... es indecoroso, extra atención... ...significa preocupación. 193 00:14:24,540 --> 00:14:26,643 Es verdad, esto esta bien. 194 00:14:27,067 --> 00:14:31,696 - Chicos, brindo por el siguiente pas... - ¡Por favor callate! - ¡Baja el vaso! 195 00:14:50,100 --> 00:14:53,043 LUGARES POSIBLES PARA LA FIESTA DE SOLTERO. 196 00:15:03,480 --> 00:15:07,967 Encontraremos un maravilloso vestido te lo prometo, seguiremos buscando. 197 00:15:11,682 --> 00:15:14,897 El estudio puede ser un poco frio a veces, ¿tienen bastantes mantas? 198 00:15:14,898 --> 00:15:16,477 Estamos bien, gracias. 199 00:15:16,478 --> 00:15:18,076 Esperaba que... 200 00:15:19,668 --> 00:15:22,482 ...algún dia, pronto... podriamos hablar. 201 00:15:22,943 --> 00:15:27,228 De verdad me gustaria decirles porque pienso que seria un buen esposo. 202 00:15:27,963 --> 00:15:31,524 - Nunca hemos tenido la oportunidad. - ¿Y porque será eso? ¡Vamos! 203 00:15:35,070 --> 00:15:40,187 Decia que pronto, o podriamos hablar de esto ahora... 204 00:15:40,188 --> 00:15:46,715 ...es asi como la plática corta, antes de la futura... plática mas larga. 205 00:15:47,192 --> 00:15:51,324 Que seria como... una mas tranquila... ...y privada plática. 206 00:15:52,929 --> 00:15:54,044 Déjalo terminar. 207 00:15:56,712 --> 00:15:58,472 Te estoy hablando a ti. 208 00:16:03,377 --> 00:16:05,052 Fue bueno hablar con ustedes. 209 00:16:10,360 --> 00:16:12,449 No, estos no van a servir. 210 00:16:16,467 --> 00:16:20,324 ¡Están en una tienda de artículos deportivos! ¡Muy bien! 211 00:16:22,600 --> 00:16:25,944 Hey Finch... estos son de tu medida. ¡Hermoso! 212 00:16:26,229 --> 00:16:30,415 Jim necesita aprender a bailar para su boda. Sabes, creo que esta fregado. 213 00:16:31,210 --> 00:16:33,744 ¡Por supuesto que está fregado, se va a casar! 214 00:16:34,222 --> 00:16:36,433 No puedo esperar a ver el desastre. 215 00:16:36,960 --> 00:16:39,203 ¿Qué te hace pensar que estás invitado? 216 00:16:45,547 --> 00:16:50,234 Me enteré por la mamá de Jim, me prepararé para la fiesta... 217 00:16:50,234 --> 00:16:54,673 ...es tiempo para mi de estar con las damas de la novia, ¡Finch jodido! 218 00:16:54,674 --> 00:16:57,495 ¡Me voy a aparecer con el pito de fuera! 219 00:16:59,703 --> 00:17:01,838 ¡Y también voy a jugar con él! 220 00:17:02,602 --> 00:17:04,838 ¡De eso es de lo que estoy hablando! 221 00:17:06,800 --> 00:17:10,327 Muy bien Stifler, eh... esto es un poco dificil de explicar... 222 00:17:12,023 --> 00:17:16,005 Mira tu eres... tu estas bien... ...quiero decir que me agradas... 223 00:17:16,006 --> 00:17:21,330 Si, está bien. Me lo puedes chupar después de la práctica, estoy trabajando hombre. 224 00:17:21,331 --> 00:17:22,483 ¡¡VAMOS!! 225 00:17:23,765 --> 00:17:25,900 - ¡VAMOS! - Mira, mi mamá no sabia... 226 00:17:25,901 --> 00:17:29,013 - ¡VAMOS MUEVANSE! - Ha habido un malentendido Stifler... 227 00:17:29,014 --> 00:17:31,755 - ¡No estás invitado! - ¡¡ALTO!! 228 00:17:35,834 --> 00:17:38,204 Oye ¿cómo demonios piensas que conseguiste casarte?... 229 00:17:38,204 --> 00:17:40,558 ¡Yo he visto por nuestras vidas sexuales desde secundaria! 230 00:17:40,559 --> 00:17:42,086 ¡¿Tú hiciste qué?! 231 00:17:47,630 --> 00:17:50,085 ¡La primer chica que este tipo vió fue por mi! 232 00:17:51,263 --> 00:17:55,952 ¡La primer chica con la que se metió, fue en mi fiesta... en mi cabaña! 233 00:17:56,428 --> 00:18:00,543 ¡Esa chica es con la que se va a casar! ¡El Stifler le mostró el camino! 234 00:18:01,790 --> 00:18:04,261 - ¡Puedo escuchar un alleluya! - ¡ALLELUYA STIFLER! 235 00:18:04,971 --> 00:18:06,314 Pero, mis pendejos... 236 00:18:07,764 --> 00:18:12,191 ...este hijo de puta no quiere que yo, el gran proveedor de sexo vaya a su boda! 237 00:18:13,074 --> 00:18:16,040 -¿Quién mama pito de burro? - ¡JIM MAMA PITO DE BURRO! 238 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 - La respuesta es ¡No! - ¡JIM MAMA PITO DE BURRO! 239 00:18:18,208 --> 00:18:20,298 - Yo lo siento, la respuesta es no. - ¡JIM MAMA PITO DE BURRO! 240 00:18:20,298 --> 00:18:22,725 - Baile. - ¿Qué? 241 00:18:23,269 --> 00:18:25,253 ¡Yo sé bailar! 242 00:18:27,791 --> 00:18:29,732 Cinco, seis, siete, ocho. 243 00:18:33,474 --> 00:18:36,705 - ¿Qué es esto exáctamente? - Giro de caja a la izquierda. 244 00:18:39,275 --> 00:18:41,939 -¡Ojos!, deja de mirarme a los ojos. - Lo siento, lo siento. 245 00:18:41,940 --> 00:18:43,732 ¿Cómo sabes esto?, ¿cómo sabes hacerlo? 246 00:18:43,732 --> 00:18:46,847 - Mi madre me llevó por 3 putos años. - ¿Si? 247 00:18:46,847 --> 00:18:49,448 - Si, lo odiaba. - ¡No!, eres muy bueno. 248 00:18:49,449 --> 00:18:52,672 - Deberías aprender Ballet o algo asi. - ¡Cara de culo! 249 00:18:53,581 --> 00:18:55,951 ¿Qué parte de besame el trasero es la que no entiendes? 250 00:18:55,951 --> 00:18:59,006 Es exactamente de lo que hablo Steve, no puedes comportarte asi... 251 00:19:00,122 --> 00:19:02,439 ...si tu quieres venir a la boda, no puedes actuar asi. 252 00:19:03,087 --> 00:19:06,219 - ¿Insinúas que soy maleducado o algo asi? - Maleducado seria un avance. 253 00:19:06,220 --> 00:19:08,449 Mira, solo trata de no ser... 254 00:19:09,489 --> 00:19:12,237 ...tu sabes, eh... ...Tú. 255 00:19:14,853 --> 00:19:18,047 - ¡Jódete! esta mierda no vale la pena. - ¡Espera Stifler, Stifler aguanta! 256 00:19:19,568 --> 00:19:22,504 Y si tu... ¿que tal si tu planeas la despedida de soltero? 257 00:19:22,505 --> 00:19:24,389 ¿Con el show de consoladores? 258 00:19:25,201 --> 00:19:31,119 Seguro... mira, solo encuentra tiempo para hacerlo y adelante... sorpréndeme. 259 00:19:31,620 --> 00:19:36,382 Jim tus sospechas estan confirmadas, Michelle quiere un vestido que no puede obtener. 260 00:19:36,987 --> 00:19:40,626 El vestido que quiere lo venden en una tienda en Chicago. 261 00:19:42,003 --> 00:19:45,174 Si nos vamos ahora llegaremos a la hora que cierran, son 3 horas de camino. 262 00:19:46,699 --> 00:19:49,934 ¿3 horas conduciendo?, ¡De pelos! ¿vamos a Chicago a ver tetas? 263 00:19:51,307 --> 00:19:54,576 Estamos hablando de conseguir el vestido de Michelle en Chicago, ahora... 264 00:19:54,577 --> 00:19:56,502 ...por favor, ¡desvanécete! 265 00:19:56,503 --> 00:19:58,947 Hey Finch... ¿cuál es la falta mayor? 266 00:19:59,753 --> 00:20:01,299 ¡A las bolas! 267 00:20:02,621 --> 00:20:04,155 Voy por el auto. 268 00:20:11,428 --> 00:20:15,517 Terminemos con esta mierda rápido, los clubs strippers tienen hora feliz antes de las 7. 269 00:20:17,976 --> 00:20:21,705 - Jim deja encargarme, esta es mi gente. - ¿Son jotos? 270 00:20:21,705 --> 00:20:25,451 ¡No! maldito imbécil, ellos tienen estilo... cultura. 271 00:20:25,452 --> 00:20:28,286 - Sofisticados. - Entonces si son jotos. 272 00:20:30,315 --> 00:20:34,712 Asi que, Dama usted puede apreciar que el Caballero está entre la espada y la pared. 273 00:20:36,284 --> 00:20:38,473 Si, me temo que lo está. 274 00:20:38,474 --> 00:20:40,200 Está bien, ¿qué está pasando aqui? 275 00:20:40,201 --> 00:20:43,943 Necesita hablar con mi diseñador, que fue el que hizo el vestido. 276 00:20:43,944 --> 00:20:46,268 Pero me temo que Leslie ya se fue. 277 00:20:57,399 --> 00:21:00,379 Ok, ella me dijo que lo encontraria en uno de estos bares... 278 00:21:00,380 --> 00:21:02,957 ...vamos a separarnos para buscar ahi a Leslie Summers. 279 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 ¡Correcto! 280 00:21:20,913 --> 00:21:23,848 - ¡Hola, pequeña dulzura! - ¡Hola, dulzura varonil! 281 00:21:25,518 --> 00:21:28,090 - ¡Me encanta tu camisa! - ¿Te conozco? 282 00:21:28,664 --> 00:21:31,145 - Soy Jennifer. - Bueno, Jennifer... 283 00:21:31,145 --> 00:21:35,072 ...relájate, tómalo con calma. Deja que pase lo bueno. 284 00:21:35,572 --> 00:21:37,323 Porque papi viene seguido aqui. 285 00:21:37,324 --> 00:21:39,664 - ¿Quiéres un trago? - ¡Por supuesto que quiero uno! 286 00:21:43,308 --> 00:21:45,192 - ¡Dos bebidas! 287 00:21:45,916 --> 00:21:48,797 - Oye le vas a agradar a mi amiga ¿me esperas aqui? 288 00:21:48,798 --> 00:21:50,993 - Claro que si nena. - Bien. 289 00:21:53,288 --> 00:21:55,352 - ¿Como estás nena? - Muy bien. 290 00:21:56,272 --> 00:21:59,156 - Tienes una voz gruesa. - ¡Y eso no es lo único! 291 00:22:00,304 --> 00:22:01,729 - ¡Oh, claro! 292 00:22:02,641 --> 00:22:05,691 - Te ves muy bien esta noche. - ¡Gracias!... creo. 293 00:22:06,500 --> 00:22:07,802 ¡Qué diablos...! 294 00:22:11,112 --> 00:22:12,943 Algo atrevida ¿eh? 295 00:22:13,509 --> 00:22:16,755 ¡Se acabó el juego! ¿Qué está pasando aqui? 296 00:22:20,430 --> 00:22:23,546 - ¿Tuviste suerte? - No mucha. 297 00:22:28,772 --> 00:22:31,430 - Este es "Bear". - ¡Hola! 298 00:22:32,097 --> 00:22:34,575 ¡Guau, si que eres un oso! ¡Grrrrr! 299 00:22:39,341 --> 00:22:42,174 - ¿Cuánto levantas? - ¿Cuánto pesas? 300 00:22:43,106 --> 00:22:44,934 ¿Porque? ¿quiéres levantarme? 301 00:22:46,372 --> 00:22:50,217 - Si, puedo hacerlo. - Si, creo que puedes, ¡eres enorme! 302 00:22:51,003 --> 00:22:52,616 Ustedes parecen ser de mi grupo. 303 00:22:53,279 --> 00:22:57,483 ¿Estás hablando de "nuestro grupo"? O de un grupo en particular. 304 00:22:57,483 --> 00:22:59,757 ¿Qué demonios es "nuestro grupo"? 305 00:22:59,758 --> 00:23:04,039 ¡Hey!, ¿dónde estan las nenas?, ¿de qué diablos estámos hablando? 306 00:23:04,040 --> 00:23:06,841 Tú... necesitas dar una mirada alrededor. 307 00:23:12,710 --> 00:23:15,872 ¡Oh Dios mio!, ¡Qué jodidos está ocurriendo? 308 00:23:18,509 --> 00:23:20,418 - Vamos, ¿es todo lo que tienes? 309 00:23:21,311 --> 00:23:22,901 ¡Marica! 310 00:23:25,021 --> 00:23:27,434 - ¡Stifler! - Creo que estoy en el lugar equivocado. 311 00:23:27,435 --> 00:23:31,105 - Stifler. - ¡Hombre... que gusto verte! 312 00:23:31,106 --> 00:23:33,561 ¿De dónde sacaste el nervio para entrar a checar un bar gay? 313 00:23:33,562 --> 00:23:36,790 ¡Si!, pero no quiero hablar de eso ahora, solo quiero irme a casa. 314 00:23:36,791 --> 00:23:39,166 - Tú amigo ya se iba. - ¡Come mierda! 315 00:23:39,167 --> 00:23:41,852 - ¿Encontráste a Leslie? - ¡Al carajo con ese estúpido diseñador! 316 00:23:41,853 --> 00:23:43,645 ¿Ustedes conocen a Leslie Summers? 317 00:23:43,646 --> 00:23:45,214 No, tratamos de encontrarlo. 318 00:23:47,475 --> 00:23:50,184 Saben que, se les acabó la suerte. Váyanse a su casa. 319 00:23:50,185 --> 00:23:52,655 ¿Conoce a Leslie?, el conoce a Leslie. 320 00:23:52,656 --> 00:23:58,095 Mis amigos y yo venimos desde Michigan para encontrar el vestido que mi novia merece... 321 00:23:58,096 --> 00:24:01,660 ...necesitamos a Leslie para que lo haga, por favor ¿podrian ayudarnos? 322 00:24:01,661 --> 00:24:05,270 Seguro que Leslie le ayudará a gente que tiene relación con pendejos. 323 00:24:07,762 --> 00:24:09,924 ¿Qué están mirando?, no soy eso. 324 00:24:09,925 --> 00:24:13,734 Mira querido, no todo gay quiere tener sexo contigo. 325 00:24:13,735 --> 00:24:18,353 ¡Ah si!, escúchame adicto al trasero, si yo fuera joto tu me querrias. 326 00:24:18,354 --> 00:24:20,335 - ¿En serio? - ¡En serio! 327 00:24:20,336 --> 00:24:24,673 Tengo estilo, y tengo cultura,... ... y soy sofisticado. 328 00:24:25,182 --> 00:24:28,524 ¡Y eso emana de todo tu gran... sexi cuerpo! 329 00:24:29,495 --> 00:24:33,318 ¡Eso es mierda! ¡Todo mundo quiere un pedazo del "Stiff-Meister". 330 00:24:40,125 --> 00:24:41,690 ¡Sin lugar a dudas! 331 00:24:43,168 --> 00:24:46,173 - Les mostraré ¡pendejos! - ¡Adios!, ¡Nos vemos! 332 00:24:49,421 --> 00:24:52,050 Adiós. Buena suerte con el vestido. 333 00:24:54,779 --> 00:24:56,395 ¡Sirvenos un trago! 334 00:25:27,960 --> 00:25:29,683 ¡Madre de Dios! 335 00:25:46,690 --> 00:25:48,259 ¡PERRA! 336 00:26:00,777 --> 00:26:02,942 ¿Qué es esto? ¿Danza? 337 00:26:05,576 --> 00:26:06,954 ¿Ah si? 338 00:27:37,782 --> 00:27:39,153 ¡Yo te amo! 339 00:27:41,012 --> 00:27:43,940 ¡Fabuloso!, lo que acabo de ver lo vale. 340 00:27:43,941 --> 00:27:47,172 Soy Leslie Summers, y ustedes acaban de conseguir su vestido. 341 00:27:49,447 --> 00:27:51,828 ¡Oh Dios mio!, gracias... gracias... gracias. 342 00:27:53,756 --> 00:27:56,991 - De nada, ¿quién es tu amigo? - Ke... Kevin. 343 00:28:02,249 --> 00:28:04,892 - ¡No fue esta la mejor noche de todas o qué! 344 00:28:04,893 --> 00:28:06,868 - Tu... tu estuviste... - Si, asombroso. 345 00:28:06,869 --> 00:28:08,702 - ¡Chicos! - ¡Hey! 346 00:28:10,319 --> 00:28:14,665 Cuando tengan lista la despedida me hablan, manejo unas chicas... ¡chicas de verdad! 347 00:28:15,332 --> 00:28:16,638 ¡Qué bien! 348 00:28:18,242 --> 00:28:21,322 ¡Llámenme!, ¡Maldición Stiffy te mueves muy bien! 349 00:28:28,456 --> 00:28:30,920 ¡Les dije que ese tipo me queria coger! 350 00:28:32,722 --> 00:28:35,869 No puedo creer esto, ¿en verdad van a hacerme el vestido? 351 00:28:35,870 --> 00:28:38,942 - Si querida, esperan tu llamada. - ¡Esto es tan bueno! 352 00:28:40,308 --> 00:28:42,733 ¡Te amo! ¡gracias! 353 00:28:47,871 --> 00:28:49,466 Bueno, eso salió bien. 354 00:28:50,512 --> 00:28:52,881 Tal vez es tiempo que tengamos esa plática especial en una cena. 355 00:28:52,881 --> 00:28:55,708 Yo haré el pavo. 356 00:29:00,950 --> 00:29:04,846 Gracias por ayudarme, esta la boda tan cerca y hay tanto por hacer. 357 00:29:08,236 --> 00:29:09,916 ¡Candance! 358 00:29:23,980 --> 00:29:27,676 Candance es el Paul Finch, Finch ella es mi hermana menor Candance. 359 00:29:27,677 --> 00:29:30,532 - Gusto en conocerte. - ¿Te gusta leer? 360 00:29:31,719 --> 00:29:35,470 Si, "Cogito ergo sum", "Pienso luego existo". 361 00:29:35,971 --> 00:29:37,794 ¡Hambre! 362 00:29:38,780 --> 00:29:40,523 Hambre. 363 00:29:43,118 --> 00:29:46,616 - Y ¿cuando va a llegar Mark? -Dejame ver, será... ¡Nunca! 364 00:29:47,005 --> 00:29:50,801 - ¿Acaso terminaron? - ¡Qué tragedia! 365 00:29:50,802 --> 00:29:52,817 Lo siento Paul Finch, charla de mujeres. 366 00:29:59,992 --> 00:30:04,017 Mantén la calma, estás disponible y ella también. Todo está correcto. 367 00:30:05,587 --> 00:30:08,489 Ella es una chica hermosa, y tú eres tú. 368 00:30:14,161 --> 00:30:17,216 -Pensé que lo querias, el era bueno. - Si pero... 369 00:30:17,217 --> 00:30:21,038 ...a veces ser bueno no es tan bueno. 370 00:30:21,945 --> 00:30:25,113 - Espera, déjame entender. - ¡El no queria hacerlo! 371 00:30:25,114 --> 00:30:29,080 Dijo que no queria arruinar lo nuestro "desflorándonos" 372 00:30:29,081 --> 00:30:31,374 ¿Quién usa la palabra desflorar? 373 00:30:36,152 --> 00:30:39,728 He estado pensando que la idea de nuestros padres de un comportamiento recto... 374 00:30:39,728 --> 00:30:41,286 ...sea una cuestión mental. 375 00:30:45,211 --> 00:30:47,533 Michelle, te vas a casar, ¿como se siente? 376 00:30:47,534 --> 00:30:50,673 Es como... ¡no sé como te lo podria explicar! 377 00:30:51,662 --> 00:30:54,887 Se supone que lo diga en mis votos, pero no sé como. 378 00:30:56,133 --> 00:30:58,350 ¿Como explicar que es el amor? 379 00:30:59,436 --> 00:31:04,120 Creo que no sé tampoco, no creo haber sentido eso por un chico. 380 00:31:04,120 --> 00:31:06,220 Algún dia lo harás. 381 00:31:06,221 --> 00:31:11,158 Tal vez, pero entretanto no creo que haga daño alocarme este fin de semana. 382 00:31:11,707 --> 00:31:14,884 Jim tiene amigos solteros ¿no?, ¿Finch es una posibilidad? 383 00:31:15,790 --> 00:31:18,265 - Finch está disponible. - Asi que lo está. 384 00:31:23,708 --> 00:31:26,893 ¡Cabeza de pito! ¡No me mandes mensajes a la oficina de la escuela! 385 00:31:27,585 --> 00:31:30,031 ¡Hola Stifler! ¿quiéres pasar y ponerte cómodo? 386 00:31:30,032 --> 00:31:33,121 Tu carta causó una gran impresión en el Entrenador Marshall cuando la leyó. 387 00:31:33,121 --> 00:31:35,348 ¡Déjame refrescarte la memoria socio! 388 00:31:35,348 --> 00:31:39,292 "Querido Steve, te agradeceré siempre si me enseñas a bailar como hiciste en el bar gay" 389 00:31:39,292 --> 00:31:41,806 Y tomé muy en serio lo que puse en esa carta. 390 00:31:41,806 --> 00:31:48,005 No me provoques... porque estoy al borde... ...de no perder la cabeza 391 00:31:52,449 --> 00:31:55,165 Esto está muy lindo, digo para un vestido de dama de honor. 392 00:31:55,165 --> 00:31:57,934 Esto es algo que se puede regatear. 393 00:31:58,939 --> 00:32:03,073 ¿No crees que es demasiado sexi? No quiero parecer una zorra o algo asi. 394 00:32:03,484 --> 00:32:05,631 Estoy tratando de atraer a un chico decente. 395 00:32:05,632 --> 00:32:08,699 Es una boda, no habrá chicos decentes. 396 00:32:09,477 --> 00:32:12,335 Yo no me siento... una virgen en ese vestido. 397 00:32:17,333 --> 00:32:22,956 Chicos, que suerte que esten ayudando, ya no tengo espacio en el cerebro para pensar más. 398 00:32:23,680 --> 00:32:26,328 Siempre hay espacio para Platón y Aristóteles. 399 00:32:26,329 --> 00:32:28,600 Son mis favoritos. 400 00:32:30,367 --> 00:32:31,742 Discúlpenme chicos. 401 00:32:32,608 --> 00:32:35,680 Finch, ella piensa que estás siendo sarcástico. 402 00:32:36,832 --> 00:32:41,438 ¡Qué gusto verlo!, ¿necesita ayuda?, permitame ayudarlo. 403 00:32:42,680 --> 00:32:45,409 Ahi tiene, ¡continue dando pelea señor! 404 00:32:48,214 --> 00:32:49,392 ¡Qué bien! 405 00:32:50,065 --> 00:32:52,982 - Eso fue muy dulce de tu parte. - Si. 406 00:32:53,628 --> 00:32:55,749 ¡Adoro a la gente vieja! 407 00:32:57,853 --> 00:33:01,889 Oye perdona si soy entrometido, pero ¿conoces a Jim Lovenstein y Michelle Flaherty? 408 00:33:01,889 --> 00:33:03,863 - ¡Si! - ¿Están aqui? 409 00:33:03,864 --> 00:33:05,940 Yo soy Candance, hermana de Michelle. 410 00:33:05,941 --> 00:33:08,696 ¡No tenia idea!, ¡Soy su buen amigo Steven! 411 00:33:08,696 --> 00:33:11,309 - Gusto en conocerte. - Igualmente. 412 00:33:11,310 --> 00:33:13,708 Ellos estan por aqui haciendo cosas de la boda. 413 00:33:13,709 --> 00:33:14,968 - Eso esta bien. 414 00:33:14,969 --> 00:33:17,755 Pero unos estamos en el otro cuarto por si quieres unirtenos. 415 00:33:17,756 --> 00:33:21,952 No lo sé, digo... tu te ves muy bien y yo me siento mal vestido. 416 00:33:23,552 --> 00:33:26,082 - Yo creo que te ves muy bien. - Gracias. 417 00:33:26,992 --> 00:33:30,112 - Ahi estan. - Chicos, ¡no se levanten! 418 00:33:31,141 --> 00:33:34,000 - ¿No han llegado todavia? - Yo iré a buscarlos. 419 00:33:34,001 --> 00:33:36,827 Ahora, ¿cuál de ustedes es el padrino? 420 00:33:36,828 --> 00:33:41,064 Jim... no escogió a uno digo,... ...no se ha decidido. 421 00:33:41,710 --> 00:33:45,035 - Hola Paul, hola Kevin. - Mamá quiero que conozcas a Steven. 422 00:33:45,036 --> 00:33:49,106 Es amigo de Jim... y mio y... de todos. 423 00:33:50,110 --> 00:33:53,613 - Me pareces conocido Steven. - ¿En serio? ¡Nunca nos hemos visto! 424 00:33:54,612 --> 00:33:56,784 Pero lo acabamos de hacer. ¡Ohh! 425 00:33:57,562 --> 00:34:02,251 Parece que compró Dulces Samantha, ¿no son sus chocolates una delicia? 426 00:34:02,251 --> 00:34:05,467 - No sabia que los conocias. - La verdad es que si. 427 00:34:05,467 --> 00:34:07,922 - Amo los chocolates mas... - ¡Qué a la vida misma! 428 00:34:08,992 --> 00:34:12,964 En vista que son sus amigos... tengo algo muy preciado aqui. 429 00:34:13,564 --> 00:34:14,978 ¿De qué se trata? 430 00:34:15,267 --> 00:34:19,773 El anillo de bodas de la abuela de Michelle, el mio y el de Michelle. 431 00:34:19,774 --> 00:34:21,901 ¿No es eso algo preciado? 432 00:34:22,738 --> 00:34:26,287 Pero en vista de que todos son sus padrinos, no se quién deberia guardarlo. 433 00:34:26,288 --> 00:34:29,248 - Creo que es mejor si yo... - ¡Ohhh! 434 00:34:30,513 --> 00:34:33,209 Creo que deberia conocernos primero y luego decidir. 435 00:34:34,629 --> 00:34:39,225 - ¡Eres tan caballeroso Steve! -Lo oigo todo el tiempo pero nunca me cansa. 436 00:34:40,488 --> 00:34:43,788 - ¡Hey Paul, ¿tienes una cámara? - ¡Qué lindo! 437 00:34:43,788 --> 00:34:45,597 --¡Jódete!-- 438 00:34:45,597 --> 00:34:49,099 Debo haber olvidado mi cámara en casa, Steven. 439 00:34:49,100 --> 00:34:51,865 Tal vez podrias tomar como una nota mental. 440 00:34:53,723 --> 00:34:56,212 - No voy a olvidar este momento. - ¡Apuesto que no! 441 00:34:56,213 --> 00:34:59,335 - ¿Quiéres venir con nosotras? - Me encantaria, gracias. 442 00:34:59,336 --> 00:35:01,022 - Nos vemos chicos. - Gracias. 443 00:35:09,016 --> 00:35:12,125 - Oh, ¡Asombroso! - ¿Qué hace el cerca de mis flores? 444 00:35:12,125 --> 00:35:16,070 Me gusta como los tulipanes extienden su... ¿como dijo que se llamaban señor? 445 00:35:16,071 --> 00:35:18,338 - Double disiantoms. - ¡Disiantoms! 446 00:35:19,083 --> 00:35:22,376 Double disiantoms, ¡Qué hermoso nombre! 447 00:35:25,917 --> 00:35:29,562 Le dije que se portara bien si queria venir a la boda. 448 00:35:29,563 --> 00:35:32,543 - Está bien, me haré cargo de esto, lo haré. - ¡Hey James! 449 00:35:32,543 --> 00:35:35,522 - Vengan aqui. - A ver si no olvidamos algo. 450 00:35:37,854 --> 00:35:40,666 - La estamos pasando muy bien. - Miren, miren... 451 00:35:42,119 --> 00:35:46,188 Saharas y Rosas del desierto para el buqué de tu dama de honor. 452 00:35:46,189 --> 00:35:48,527 ¡Dáme eso!, huele esto. 453 00:35:49,792 --> 00:35:51,591 - Fántastico. - ¡Fántastico! 454 00:35:57,915 --> 00:35:59,102 Miren esto. 455 00:36:01,897 --> 00:36:04,023 Vamos a ver lo demás querida. 456 00:36:06,432 --> 00:36:08,155 - Lindo. - Gracias por todo... 457 00:36:08,156 --> 00:36:10,180 - ¿Qué te parece? - ...Creo. 458 00:36:11,465 --> 00:36:15,994 ¡Sé lo que estás haciendo!, te vestiste bien, ¡no puedo creer que hagas esto1 459 00:36:15,995 --> 00:36:18,828 - Cálmate hombre, esta todo listo. - ¿Qué está listo? 460 00:36:19,825 --> 00:36:22,006 Te voy a enseñar a bailar como todo un experto. 461 00:36:24,980 --> 00:36:26,364 - El es muy bueno. 462 00:36:26,364 --> 00:36:29,582 Jim, el no lo hace por ser bueno, lo hace para tirarse a Candance. 463 00:36:29,583 --> 00:36:31,684 Creo que deberíamos darle una oportunidad, yo creo que... 464 00:36:32,282 --> 00:36:36,350 ...que debajo de todos los... "jodánse", "mierda" y "mámenmelo"... 465 00:36:36,351 --> 00:36:41,583 ...existe una persona muy sensible que está sedienta de aceptación, es lo que yo pienso. 466 00:36:42,815 --> 00:36:47,261 Oh Jim, debes dejar de masturbarte tanto, te esta atrofiando el cerebro. 467 00:36:47,261 --> 00:36:51,993 Observa al jodido Stiff-Meister, ¿cuál es su caracteristica principal? 468 00:36:53,604 --> 00:36:56,743 - Usa la palabra joder en exceso. - Gracias hombre. 469 00:36:57,639 --> 00:37:00,735 Pero tambien tengo confianza en mi, ¡Marica de pito flácido! 470 00:37:00,736 --> 00:37:03,661 Mirate, tienes que pararte como un hombre. 471 00:37:03,661 --> 00:37:05,218 Tus errores están a punto de irse. 472 00:37:06,095 --> 00:37:08,641 - Está bien. - Está bien, tu solo sigueme. 473 00:37:10,512 --> 00:37:13,196 - Esto es el "wops" - ¿Wops? 474 00:37:18,776 --> 00:37:23,252 - Es muy bueno. - Joder que lo es, te estoy salvando el culo. 475 00:37:25,438 --> 00:37:27,640 Muy pronto vas a querer que te afeite las bolas. 476 00:37:27,640 --> 00:37:30,757 ¿Debo afeitarme las bolas?, ¿tu te afeitas las bolas? ¿cómo lo háces? 477 00:37:30,757 --> 00:37:32,573 ¡Hombre! no. 478 00:37:37,186 --> 00:37:38,489 No iba a afeitarme... 479 00:37:38,874 --> 00:37:41,429 No hay nada como un bar local... 480 00:37:41,430 --> 00:37:44,766 ...es como la verdadera América, excepto por sus compañias con frases pegajosas. 481 00:37:45,462 --> 00:37:48,889 - ¿Qué tienen las frases? - Creo que fue Voltaire quién dijo... 482 00:37:50,693 --> 00:37:55,466 ..."Una frase ignorante demuestra todo para mi cerca y yo". 483 00:37:58,321 --> 00:37:59,527 ¡Candance! 484 00:37:59,528 --> 00:38:04,125 - ¡No sabia que estarias aqui! - Llegaste a tiempo para oir de Voltaire. 485 00:38:04,126 --> 00:38:07,401 ¿Voltaire?, Stifler por favor, ¿quién es Voltaire? 486 00:38:07,402 --> 00:38:09,846 Alguien mas sabio que tu, amigo Finch. 487 00:38:09,847 --> 00:38:13,389 La verdad es que estoy algo aburrida de lo intelectual. 488 00:38:14,364 --> 00:38:15,874 Si, yo también. 489 00:38:16,389 --> 00:38:18,423 ¡Ser listo es tan dificil! 490 00:38:22,046 --> 00:38:24,085 Te voy a mostrar inteligencia... 491 00:38:25,198 --> 00:38:28,040 ...¡Voltaire puede lamerme las bolas! 492 00:38:29,920 --> 00:38:30,959 ¡¿Qué?! 493 00:38:31,626 --> 00:38:34,232 Ya era tiempo de que alguien lo dijera. 494 00:38:34,233 --> 00:38:38,142 Te voy a dar lecciones de como amar la vida, que te paguen y que consigas acostarte. 495 00:38:38,577 --> 00:38:41,798 Esa es la filosofia básica del... "Finch-Meister". 496 00:38:41,798 --> 00:38:44,679 - Me gustaria eso. - Apuesto a que si. 497 00:38:45,091 --> 00:38:49,628 No se como podrias, porque "Finch-Meister" no tiene ningún sentido. 498 00:38:49,629 --> 00:38:52,620 - Seguro que si lo tiene. - ¡Joder que lo tiene! 499 00:38:55,461 --> 00:39:00,901 - Candance, dejemos al cretino aqui ¿si? - Lo que sea, a la jodida, al fin ya me iba. 500 00:39:01,502 --> 00:39:05,063 Sabes, creo que me quedaré a estirar las piernas con el Finch-Meister. 501 00:39:05,425 --> 00:39:07,914 - ¿No te importa, verdad Steven? - No. 502 00:39:16,565 --> 00:39:19,082 Tu te lo buscaste, ¡perra! 503 00:39:20,539 --> 00:39:23,112 - ¡Ponte listo perra! - En eso estoy gracias. 504 00:39:23,507 --> 00:39:26,266 Asi que... ¿Candance dijo algo sobre mi? 505 00:39:27,082 --> 00:39:30,360 Lo que sea que tu y Finch estan haciendo, parece ser que los dos le agradan. 506 00:39:30,361 --> 00:39:31,955 ¡Puta! 507 00:39:31,956 --> 00:39:33,670 ¿Va a estar aqui mañana en la noche? 508 00:39:33,670 --> 00:39:36,911 No, ell va a ir con Michelle a Chicago para la ultima prueba del vestido. 509 00:39:36,912 --> 00:39:40,268 ¿Y sus padres?, creo que le gusto a su mamá. 510 00:39:42,158 --> 00:39:46,173 Van a ir al norte con mis padres a... para tener listo lo del ensayo. 511 00:39:47,235 --> 00:39:50,177 Ahi es donde van a estar, asi que no te molestes buscándolos. 512 00:39:53,853 --> 00:39:57,453 ¡Cielos! ¿cómo sabes si ella es la chica adecuada? 513 00:39:57,856 --> 00:39:59,544 Solo lo sé. 514 00:39:59,545 --> 00:40:02,093 Soy una mejor persona cuando estoy con Michelle, con nadie mas... 515 00:40:02,094 --> 00:40:07,152 No, no cabeza de mierda. Te enganchaste con una chica por ¿que serian 10 segundos?... 516 00:40:07,153 --> 00:40:10,844 ...sin mencionar que dejaste pasar a Nadia, la cosa mas estúpida jamás hecha. 517 00:40:10,844 --> 00:40:13,406 Eres como un ciego tratando de escoger su revista porno favorita. 518 00:40:13,764 --> 00:40:15,270 ¡Está mierda está zafada! 519 00:40:18,838 --> 00:40:21,269 - Es solo el nerviosismo prenupcial hijo. 520 00:40:21,270 --> 00:40:23,211 Es tan eterno, es como... 521 00:40:24,264 --> 00:40:28,183 ...tu sabes, Michelle es con la unica chica que he estado. 522 00:40:28,184 --> 00:40:32,546 Honestamente, ¿tú habrias dejado pasar el tener sexo con Nadia? 523 00:40:33,735 --> 00:40:35,689 ¿Porque, ella te dijo algo? 524 00:40:36,773 --> 00:40:40,097 - Hipotéticamente papá. - Bueno, tu sabes... 525 00:40:40,097 --> 00:40:44,177 - ...Jim soy un hombre casado. - ¿Y si no fueras casado? 526 00:40:44,178 --> 00:40:47,361 - ¡Ella es una estudiante! - ¿Y si tu lo fueras? 527 00:40:47,362 --> 00:40:49,105 De inmediato, oh si. 528 00:40:50,428 --> 00:40:54,302 Para empezar lo que sientes es normal y natural. 529 00:40:55,372 --> 00:40:59,869 El matrimonio no es acerca de lujuria animal y juegos eróticos. 530 00:41:00,911 --> 00:41:04,763 No es acerca de quién es el perro y quién es el apaga fuegos esta noche. 531 00:41:05,696 --> 00:41:09,983 Es más profundo que eso, mientras mas dure el matrimonio... 532 00:41:09,983 --> 00:41:12,052 ...más puedes durar... 533 00:41:12,052 --> 00:41:14,108 ...sin tener sexo. 534 00:41:14,109 --> 00:41:19,329 Pero cuando esa mágica noche ocurra eh... ...es todo más significativo. 535 00:41:19,937 --> 00:41:23,538 Déjame decirte que tu madre, todavia me hace gritar como un puerco. 536 00:41:24,277 --> 00:41:26,988 Y lo digo en buen sentido hijo, ¿captas lo que estoy diciendo? 537 00:41:26,989 --> 00:41:29,102 - ¿Entiendes lo que digo? - Yo, yo... 538 00:41:29,102 --> 00:41:31,271 - Creo que yo... - ¿Algo mas que necesites? 539 00:41:31,272 --> 00:41:33,196 ¡No!, eso esta... 540 00:41:35,297 --> 00:41:36,907 Cualquier cosa que pueda hacer. 541 00:41:56,716 --> 00:41:59,429 ¡No están!, pongan los carros allá donde no los vean. 542 00:42:07,594 --> 00:42:09,215 Genial ¿cierto? 543 00:42:10,350 --> 00:42:13,563 - ¿Te gustan mis pantalones Stiffy? - Me vale, mientras las chicas valgan la pena 544 00:42:13,564 --> 00:42:17,575 Lo valen, oh y si quieren tomar un buen vino traje un quitacorchos. 545 00:42:17,576 --> 00:42:20,200 - Creo que hay en el sótano. - ¡Yo voy! 546 00:42:20,201 --> 00:42:22,635 ¡No van a querer perderse esto! 547 00:42:26,055 --> 00:42:31,451 Caballeros... ¡quiero presentarles a la Oficial Crystal y la "fraulein" Grendy! 548 00:42:33,294 --> 00:42:34,677 Oh Dios mio. 549 00:42:39,136 --> 00:42:40,075 ¡Oh Dios mio! 550 00:42:40,076 --> 00:42:43,242 ¡Esto esta muy desordenado! 551 00:42:48,234 --> 00:42:49,829 Oops, ¿han visto mi trasero? 552 00:42:53,511 --> 00:42:55,589 ¡Tu, chica mala! 553 00:42:57,524 --> 00:42:58,835 ¡Quitense de mi camino tarados! 554 00:43:02,926 --> 00:43:04,726 ¡Dios mio! 555 00:43:04,727 --> 00:43:06,463 ¿Van a quedarse ahi babeando? 556 00:43:07,162 --> 00:43:09,761 - ¡O vamos a tener una despedida de soltero! - ¡Joder que la tendremos! 557 00:43:09,761 --> 00:43:11,176 - ¿Ah si? - ¡Si! 558 00:43:11,549 --> 00:43:12,810 No te oigo. 559 00:43:13,054 --> 00:43:14,313 - Si. - ¡Más fuerte! 560 00:43:14,314 --> 00:43:17,182 ¡Si!... vamos a tener una despedida. 561 00:43:17,183 --> 00:43:21,806 - Deberiamos esperar primero a... Jim. - ¡Que se joda Jim, esto es para nosotros! 562 00:43:21,807 --> 00:43:23,148 ¡Esto es genial! 563 00:43:23,898 --> 00:43:25,034 ¡Quitate la camisa! 564 00:43:25,035 --> 00:43:28,435 Mi novia me puso de condición de no... tocar. 565 00:43:29,443 --> 00:43:32,119 No, es mi camisa favorita. 566 00:43:33,494 --> 00:43:36,039 Como dije, esto es grandioso. 567 00:43:39,102 --> 00:43:42,336 Stifler, ¿porque diablos me estás tomando a mi? 568 00:43:42,337 --> 00:43:44,653 ¡Porque estoy sorprendido de ver tus tetas! 569 00:43:45,874 --> 00:43:50,103 Ve a ponerte crema, voy a limpiarte todo... con mi lengua. 570 00:44:04,238 --> 00:44:08,558 - Eres tu, pequeña y patética comadreja. - ¿Puedo nada más observar? 571 00:44:09,739 --> 00:44:12,925 Mira, no tienes que hacer nada sino quieres. 572 00:44:14,186 --> 00:44:17,973 Esperen, no rompan con la actuación nunca más. ¿Está bien? 573 00:44:17,973 --> 00:44:21,687 ¡No me importa si Kevin llora porque Finch le arrancó el pito! 574 00:44:21,687 --> 00:44:23,832 Tu eres una policia sucia y tu una sirvienta cachonda. 575 00:44:23,832 --> 00:44:26,965 Y yo soy su sucio chico que necesita que lo castiguen y lo limpien. 576 00:44:26,965 --> 00:44:30,321 ¡Nunca te metas con la Oficial Crystal, tu sucio y pequeño pervertido! 577 00:44:48,150 --> 00:44:49,904 ¿Chicos, vamos a tener una cena? 578 00:45:00,120 --> 00:45:02,344 - ¡Santa mierda! - ¿Stifler? 579 00:45:02,344 --> 00:45:05,664 - Tengo algo muy lindo preparado. - Oh, una sorpresa. 580 00:45:06,095 --> 00:45:09,599 - Stifler, dijiste que hablaste con Jim. - ¡Lo hice!, le dije lo de hoy en la noche... 581 00:45:09,599 --> 00:45:11,918 ...dijo que no estarian aqui esta noche. 582 00:45:11,918 --> 00:45:14,570 - ¡Qué jodidos! ¡Cara de mierda! - ¡Es chocolate! 583 00:45:15,679 --> 00:45:20,482 Le dije a todo mundo que se irian al norte con mis padres asi que no nos molestarán... 584 00:45:20,483 --> 00:45:22,827 ...nos relajaremos sin ninguna preocupación. 585 00:45:23,827 --> 00:45:26,006 Por favor siéntanse como en su casa, por aqui por favor. 586 00:45:26,006 --> 00:45:27,683 - Gracias. - ¿Señor? 587 00:45:31,728 --> 00:45:32,914 ¿Que? 588 00:45:32,915 --> 00:45:36,431 - Rosas de color rosa. - ¿Rosas de color rosa? 589 00:45:37,962 --> 00:45:41,927 - ¿No estan lindas? - Si, artificiales... buen intento. 590 00:45:43,388 --> 00:45:45,244 Casi se la creen. 591 00:45:46,304 --> 00:45:50,637 Bueno, ¿Michelle alguna vez les contó como fue que nos enamoramos? 592 00:45:51,740 --> 00:45:55,217 - Por que no la cuentas de nuevo. - Es una de mis historias favoritas. 593 00:45:55,217 --> 00:45:57,065 ¿Por dónde empezaré? 594 00:45:58,188 --> 00:45:59,619 Veamos, eh... 595 00:46:00,828 --> 00:46:04,532 Bueno, supongo que todo comenzó en... 596 00:46:09,258 --> 00:46:10,792 ¿Tall Oaks? 597 00:46:10,793 --> 00:46:13,796 Es cierto fue en... Tall Oaks. 598 00:46:13,797 --> 00:46:16,291 Ese fue el verano en que... ¡Wow! 599 00:46:17,381 --> 00:46:20,492 - ¡Oh, el verano que hizo mucho calor! - ¡Mucho calor! 600 00:46:20,493 --> 00:46:23,047 - Miren lo que encontré. - ¡Cielos! 601 00:46:23,807 --> 00:46:25,786 - ¡Que tal!... - Si ¿que tal? 602 00:46:26,788 --> 00:46:29,285 ¡Jim!, no te puedo creer. 603 00:46:31,305 --> 00:46:34,017 - ¿No puede? - Contrataste ayuda con nuestra cuenta... 604 00:46:34,017 --> 00:46:38,270 ...y no es necesario. Pero si tomaré de ese vino señor. 605 00:46:38,271 --> 00:46:41,024 - Di por favor Harold. - ¡Por favor! por supuesto. 606 00:46:42,378 --> 00:46:44,557 - Claro que si. - Es para lo que está aqui. 607 00:46:44,558 --> 00:46:46,944 - Para servir el vino obviamente. - Evidentemente. 608 00:46:46,945 --> 00:46:49,343 - Sino para que mas estaria aqui. - Evidentemente. 609 00:46:49,343 --> 00:46:52,948 Y también aprecio su cortesia señor. 610 00:46:57,454 --> 00:47:01,073 - Si, tenemos justo aqui un 1999 cabernet... 611 00:47:04,447 --> 00:47:07,142 De cuerpo entero, un vino muy masculino. 612 00:47:08,459 --> 00:47:10,652 ¡Que grita sofisticación! 613 00:47:12,765 --> 00:47:14,131 - ¿James? - ¡Si! 614 00:47:14,132 --> 00:47:18,175 - Veo que estas sorprendido esta noche. - ¡Un poco! 615 00:47:19,124 --> 00:47:23,499 - Voy a ver como estan los perros. - ¡Si!, por que no van los dos y... 616 00:47:23,499 --> 00:47:26,715 - ¡No, no, no chequen los perros! Están bien. 617 00:47:26,716 --> 00:47:30,363 - ¿Cómo lo sabes? - ¡Porque yo acabo de hacerlo! 618 00:47:30,364 --> 00:47:32,438 Porque el lo acaba de hacer, ¡buen trabajo hombre! 619 00:47:32,439 --> 00:47:35,501 - ¡Jim! te ayudaré con el pavo. - ¡Está bien! 620 00:47:36,781 --> 00:47:39,540 - Y yo la voy a acompañar. - Gracias. 621 00:47:41,086 --> 00:47:43,558 - ¿Cuánto tiempo ha sido un ayudante, señor? 622 00:47:43,558 --> 00:47:45,898 - Velvedierre, señora. - Velvedierre. 623 00:47:46,632 --> 00:47:51,029 - ¿Cuánto tiempo tenemos que estar aqui? - No sé, dijeron que nos escondiéramos. 624 00:47:51,779 --> 00:47:54,371 Han de tener algo erotico preparado para nosotras. 625 00:47:55,598 --> 00:47:59,523 Asi que... ¿estas van a tu trasero esta noche o al mio? 626 00:48:00,024 --> 00:48:01,704 ¿Tienes listo el plato a servir? 627 00:48:04,176 --> 00:48:06,155 - Necesitamos el plato a servir. - Oh si, si. 628 00:48:08,613 --> 00:48:09,859 ¿Que? 629 00:48:11,847 --> 00:48:14,263 - Nada. - Entonces porque el alboroto. 630 00:48:15,204 --> 00:48:17,731 - Pensé que se habia roto el plato. - ¿Lo esta? 631 00:48:17,731 --> 00:48:18,934 - No. 632 00:48:18,935 --> 00:48:20,950 - ¿Lo vas a traer? - Si. 633 00:48:32,269 --> 00:48:34,675 - Aqui tiene, un plato para servir. - Excelente. 634 00:48:34,676 --> 00:48:36,695 ¿Sabes que necesitamos?, una tabla para cortar. 635 00:48:39,408 --> 00:48:42,176 - Yo se la busco. - Tonterias, yo puedo hacerlo. 636 00:48:44,887 --> 00:48:47,327 Veamos... aqui esta, esta servirá. 637 00:48:48,355 --> 00:48:50,886 Presumo que tomaremos vino blanco con el pavo. 638 00:48:51,649 --> 00:48:53,493 Dejeme ir a checar. 639 00:48:57,540 --> 00:48:59,116 ¿Que pasó aqui? 640 00:49:02,380 --> 00:49:06,452 Es... lodo. Tenia que limpiarlo esta mañana, que verguenza ¿eh? 641 00:49:06,453 --> 00:49:09,537 Eso va a manchar, vamos a necesitar un trapeador. 642 00:49:09,538 --> 00:49:11,040 Yo lo traigo, está en este armario. 643 00:49:13,612 --> 00:49:15,809 - No está. - Si esta ahi dentro. 644 00:49:15,810 --> 00:49:18,755 No esta aqui porque yo... 645 00:49:19,800 --> 00:49:22,574 - ...lo movi, yo lo movi. - Bien, iré a traerlo. 646 00:49:24,060 --> 00:49:27,072 - No recuerdo. - ¿No recuerdas? 647 00:49:27,073 --> 00:49:30,510 Sabe porque no lo recuerdo, porque no lo movi. 648 00:49:31,759 --> 00:49:34,532 - La chica de limpieza lo hizo. - Tu madre dijo que no tenian una. 649 00:49:34,533 --> 00:49:36,817 No sé porque dijo que no teniamos una... 650 00:49:36,818 --> 00:49:39,544 - ¿Usted llamar Amo? - ¡Santo...! 651 00:49:40,718 --> 00:49:43,224 - Bueno, asi que aqui estas, hola. - ¿Cómo te va? 652 00:49:46,883 --> 00:49:50,281 Asi que... chica de limpieza nos preguntábamos, ¿dónde está el trapeador? 653 00:49:51,635 --> 00:49:53,998 Amo pusó un trapeador en mi trasero. 654 00:49:54,257 --> 00:49:56,417 - ¿Tu qué? - ¿Qué?, ¿dónde? 655 00:49:56,418 --> 00:49:58,489 ¡Yo no puse tal cosa en ningún lado! 656 00:49:59,385 --> 00:50:00,662 ¿Debo limpiar? 657 00:50:08,942 --> 00:50:11,571 Muy bien, ¡hace mucho calor aqui! 658 00:50:14,182 --> 00:50:15,460 ¡Santo cielo! 659 00:50:21,379 --> 00:50:25,382 Brandy, Brandy, ¿qué haces? no estás en Europa del Este, no puedes hacer eso. 660 00:50:25,848 --> 00:50:29,923 Me disculpo por mi prima, ella no está acostumbrada a nuestros atuendos. 661 00:50:29,924 --> 00:50:33,793 Perdona por haberla recomendado Jim. Ten usa este trapeador. 662 00:50:36,057 --> 00:50:37,102 ¡Ya lo tengo! 663 00:50:38,397 --> 00:50:43,671 ¡Brandy, dejaste el trapeador en el auto! ¡Recuerda, se dice auto no trasero! 664 00:50:44,216 --> 00:50:48,183 ¿Recuerdas la ultima vez?, ¿que me pediste una corrida en el trasero? 665 00:50:50,701 --> 00:50:53,651 - Oh, lo siento muchisimo. - Será mejor si nos vamos. 666 00:50:54,903 --> 00:50:57,903 Siento mucho todo esto, solo pasé a ver si estaba todo en orden. 667 00:50:58,388 --> 00:51:00,170 ¡Oh, huele muy bien! 668 00:51:00,171 --> 00:51:05,452 Jim, tienes amigos muy singulares. 669 00:51:08,291 --> 00:51:11,779 Empecemos a limpiar, eh... creo que habia limpiador aqui. 670 00:51:18,063 --> 00:51:20,977 - ¡Está bien! - ¿Estás bien?, ¿te encuentras bien? 671 00:51:20,978 --> 00:51:23,119 - ¿Quién te hizo esto? - Seguro está bien, ¿estás bien? 672 00:51:24,842 --> 00:51:27,190 ¡Harold llama a la policia! - ¡No , no lo haga! 673 00:51:27,191 --> 00:51:29,715 - ¡Muy bien! - ¡Cielos! 674 00:51:30,112 --> 00:51:33,622 - Yo me encargo desde ahora. - Si que son rápidos aqui, y que bien visten. 675 00:51:33,623 --> 00:51:36,590 - ¿Qué esta ocurriendo? - Ella esta aqui paraproteger y servir. 676 00:51:36,590 --> 00:51:38,321 - ¡Silencio! - Está bien. 677 00:51:38,322 --> 00:51:40,465 ¿Quién sacó al chico del closet? 678 00:51:40,871 --> 00:51:44,263 - ¡Todos van a ir presos por eso! - No lo toque, no ve que le duele. 679 00:51:44,957 --> 00:51:46,369 - No, ¡esto le duele! - ¡Auhh! 680 00:51:46,370 --> 00:51:49,150 - ¡Usted no puede hacer eso! - ¡Silencio pendejo! 681 00:51:50,004 --> 00:51:51,875 - ¿Asi que le gusta? - ¡Ohhh! 682 00:51:52,337 --> 00:51:54,961 - ¡Harold!, ¿qué se te metió? - ¡Lo fingí! 683 00:51:55,698 --> 00:51:58,769 - ¡Eres una desgracia para la policia! - ¡Te voy a dar un enema! 684 00:52:01,986 --> 00:52:04,151 ¡Alto, deténganse, me rindo! 685 00:52:05,061 --> 00:52:08,064 - ¡Steven, Steven! - Todo esta bien. 686 00:52:08,064 --> 00:52:09,757 ¡¿Que está pasando?! 687 00:52:10,820 --> 00:52:13,364 Escuchen, esto no esta funcionando chicos, Crystal ya puedes dejar de actuar. 688 00:52:13,365 --> 00:52:17,033 No es una policia de verdad, Kevin no fue asaltado. 689 00:52:18,262 --> 00:52:22,808 Solo queria que Jim se viera bien ante ustedes, como un héroe... como yo. 690 00:52:22,809 --> 00:52:26,552 Asi que contratamos a una policia falsa y atamos a Kevin y lo metimos al armario. 691 00:52:26,553 --> 00:52:29,469 Jim se supone que iba a rescatarlo, desatarlo y darle respiración de boca a boca... 692 00:52:29,469 --> 00:52:31,642 ...no sé que es lo que le gusta hacer. 693 00:52:31,642 --> 00:52:34,596 ¡Y paul Finch contrató a una bailarina en vez de un verdadero actor! 694 00:52:35,667 --> 00:52:37,181 Jim, ¿esto es cierto? 695 00:52:38,891 --> 00:52:42,411 - Cada palabra que dijo. - Es la idea más estúpida que he oido. 696 00:52:42,411 --> 00:52:46,298 Haces sentir mal a Harold, a mi y al señor Velvedierre. 697 00:52:47,212 --> 00:52:49,993 ¡Todo es culpa mia! ¡Soy una mala persona! 698 00:52:49,994 --> 00:52:55,040 No, tu no lo eres. Solo tratabas de ayudar a tu mejor amigo. 699 00:52:55,041 --> 00:52:59,496 Fue una espantosa idea, pero supongo que lo que cuenta es la intención 700 00:52:59,497 --> 00:53:02,310 Sabe, la verdad es que... 701 00:53:03,288 --> 00:53:05,143 La verdad es que yo... 702 00:53:06,044 --> 00:53:10,885 No debi permitir, que pasara tan loco plan en primer lugar. 703 00:53:11,851 --> 00:53:15,850 Si van a culpar a alguien aqui... cúlpenme a mi. 704 00:53:16,471 --> 00:53:19,227 Lo siento Jim, no sabiamos cuanta presión habiamos puesto sobre ti. 705 00:53:19,228 --> 00:53:23,121 Estoy segura que ambos aprendieron la lección y yo lo entiendo. 706 00:53:23,661 --> 00:53:27,529 Jim, si pones la mitad del esfuerzo en tu matrimonio como lo hiciste esta noche... 707 00:53:27,530 --> 00:53:29,801 ...estoy confiada en darte a mi hija. 708 00:53:33,073 --> 00:53:36,718 Steven, todavia te adoramos cariño, de hecho... 709 00:53:37,390 --> 00:53:41,844 ...creo que sé quién debe guardar esto, te adoramos, cuida bien de el. 710 00:53:41,845 --> 00:53:44,543 - Debe de estarme bromeando. - No. 711 00:53:45,395 --> 00:53:48,752 Mira Jim, ¿Kevin?, esto me hace muy importante para la boda ¿eh? 712 00:53:48,752 --> 00:53:49,970 ¡Si! 713 00:53:52,170 --> 00:53:55,658 Bueno, señor Velvedierre, Va a ser una boda bastante jodida. 714 00:53:55,659 --> 00:53:57,592 Absolutamente. 715 00:54:01,046 --> 00:54:03,014 - Gracias. - De nada. 716 00:54:09,709 --> 00:54:12,544 - ¿Hay lugar para mi? - Eh... ¡No! 717 00:54:13,318 --> 00:54:15,543 Oh, entonces conduciré hacia el norte, yo solo. 718 00:54:15,544 --> 00:54:17,461 Eso suena bien, te veremos luego. 719 00:54:17,462 --> 00:54:21,025 - No, yo iré contigo. - Gracias Candance. 720 00:54:21,829 --> 00:54:23,231 Hermosa dama. 721 00:54:27,758 --> 00:54:30,494 Hey Finch.. ya sé, que me calle. 722 00:54:41,104 --> 00:54:44,844 - Mi mamá encontró algo inusual esta mañana. - ¿Qué? 723 00:54:46,176 --> 00:54:48,530 Le dije que era para masajear el cuello. 724 00:54:51,073 --> 00:54:52,751 Son grandiosas. 725 00:55:36,259 --> 00:55:38,394 Vas a tener un fin de semana divertido mamá. 726 00:55:38,394 --> 00:55:41,703 - Voy a extrañar mi jabón. - No te preocupes por tu jabón. 727 00:55:41,704 --> 00:55:43,771 Cuando empujas tan rápido me canso. 728 00:55:45,356 --> 00:55:48,048 Y espera a que conozcas a Michelle, es una dulzura. 729 00:55:48,448 --> 00:55:52,108 - No puedo comer azúcar. - Lo sé, es porque eres diabética. 730 00:55:52,109 --> 00:55:56,859 Mira mamá, se que las cosas no han salido bien para ti, lo sé. 731 00:55:57,396 --> 00:56:00,540 Pero cuando veas a Jim parado en el altar mañana, digo... 732 00:56:01,259 --> 00:56:05,012 ...si alguna vez hubo razón para tener la mas grande sonrisa es ahora. 733 00:56:06,424 --> 00:56:10,468 Está bien, está bien, estoy muy contenta. 734 00:56:11,470 --> 00:56:13,336 Eso... eso es un comienzo. 735 00:56:14,801 --> 00:56:16,624 Abuela pasando, a un lado. 736 00:56:17,725 --> 00:56:22,094 Nieto se casa mañana, si piensa que ella esta feliz, espere a mañana. 737 00:56:24,038 --> 00:56:25,542 Felicidades. 738 00:56:33,850 --> 00:56:35,287 "Pruébame". 739 00:57:08,966 --> 00:57:11,023 Te ves más grande. 740 00:57:20,124 --> 00:57:23,033 Se refrigeraron toda la mañana para estar frescas. 741 00:57:40,129 --> 00:57:43,894 - ¡Oh, Jimmy no! - Lo siento, lo siento. 742 00:57:52,404 --> 00:57:56,705 Espero que sea mas cuidadoso con el próximo, mi cocina no es un baño, ¿ok? 743 00:58:04,854 --> 00:58:07,951 El pelo púbico no importaba cuando yo salia a citas. 744 00:58:09,730 --> 00:58:15,250 Las damas... nunca se quejaron cuando tu sabes, bajaban al area general. 745 00:58:15,251 --> 00:58:17,922 Ok, si no vuelves a mencionarlo otra vez, seria grandioso. 746 00:58:17,923 --> 00:58:20,693 Está bien, no ,no... no lo mencionaré. 747 00:58:21,168 --> 00:58:22,858 ¿Puedo ver el anilo? 748 00:58:23,192 --> 00:58:27,619 No, prometí tenerlo a salvo. Asi que lo tengo en el bolsillo. 749 00:58:28,336 --> 00:58:29,953 Está bien Frodo. 750 00:58:32,257 --> 00:58:34,618 - En serio te interesa esta boda ¿verdad? 751 00:58:36,644 --> 00:58:39,084 Voy a llorar en la ceremonia. 752 00:58:39,704 --> 00:58:41,352 ¡Lo sé! 753 00:58:43,099 --> 00:58:45,165 ¿Lo estás diciendo en serio? 754 00:58:45,165 --> 00:58:48,893 Digo, ¿no actúas diferente con otras personas? 755 00:58:48,893 --> 00:58:51,827 - Por ejemplo... yo. - Por supuesto que no. 756 00:58:51,828 --> 00:58:54,856 ¿Porque?, ¿actúas diferente conmigo? 757 00:58:55,357 --> 00:58:58,915 Generalmente soy yo, sino le gusta a los demás es su problema ¿cierto? 758 00:58:58,915 --> 00:59:02,060 - Si, ¡qué se jodan esos pendejos! - ¿Qué? 759 00:59:03,782 --> 00:59:07,119 - Yo... - No, tienes razón, ¡qué se jodan! 760 00:59:12,660 --> 00:59:15,828 - ¡Hey, Harold y Mary! - Hola chicos. 761 00:59:17,313 --> 00:59:21,252 - ¡Cómo están! - Gracias... ¡por cuidar a los perros! 762 00:59:22,097 --> 00:59:24,786 Amo a estos chicos, ¿quiéren mas salchicha eh? 763 00:59:25,331 --> 00:59:28,659 - ¡Ahi tienen, eso es! - Dame un poco. 764 00:59:30,692 --> 00:59:32,206 Creo que ya no tengo más. 765 00:59:34,466 --> 00:59:35,936 ¿Pasa algo malo? 766 00:59:36,183 --> 00:59:38,674 - ¡Mierda! - ¿Te encuentras bien? 767 00:59:41,910 --> 00:59:43,168 Si. 768 00:59:46,299 --> 00:59:49,817 - ¿Besaste a Stifler? - Si, pero después se asustó. 769 00:59:49,818 --> 00:59:52,841 Y parecia que le prestaba mas atención a los perros que a mi. 770 00:59:52,842 --> 00:59:54,354 ¿Puedo dejar de preocuparme de el? 771 00:59:54,907 --> 00:59:57,022 Michelle, ha sido muy lindo conmigo. 772 00:59:57,023 --> 00:59:59,061 ¿En verdad crees que le gustas? 773 00:59:59,061 --> 01:00:02,917 - ¡Vuelve aqui! - No lo sé, ojalá que le guste. 774 01:00:02,918 --> 01:00:04,793 Creo... que le gusto. 775 01:00:07,233 --> 01:00:09,370 Si, espero que yo le guste. 776 01:00:13,035 --> 01:00:16,309 ¡Házlo!... ...no estés jugando. 777 01:00:16,310 --> 01:00:19,422 Sólo relájate y dejalo salir. 778 01:00:19,422 --> 01:00:22,130 Estoy cansado de esperar. 779 01:00:23,014 --> 01:00:26,592 Házlo por papi... ...solo acabemos de cagar. 780 01:00:29,192 --> 01:00:32,886 - ¡Grandioso! - Le diste el anillo a los perros ¿verdad? 781 01:00:38,474 --> 01:00:39,751 ¡Por supuesto que no! 782 01:00:39,751 --> 01:00:42,643 Has estado mirando a los perros como un halcón todo el dia. 783 01:00:42,644 --> 01:00:44,826 Soy un amante de los perros. 784 01:00:46,498 --> 01:00:49,806 Por cierto...creo que no viste cuando Candance me besó. 785 01:00:51,837 --> 01:00:53,614 Hubo acción de lengua también. 786 01:00:53,960 --> 01:00:55,488 Fue algo como esto. 787 01:00:57,030 --> 01:01:01,485 - Eres terrible mintiendo Stifler. - Si hubiera mentido, seria mas que un beso. 788 01:01:02,686 --> 01:01:04,049 El juego se acabó para ti Finch. 789 01:01:06,342 --> 01:01:09,559 ¡Qué joder el tuyo perro! ¡Ya era maldito tiempo! 790 01:01:10,791 --> 01:01:11,797 ¡Loteria! 791 01:01:12,847 --> 01:01:15,856 Si me disculpas, hay una mierda a la que tengo que atender. 792 01:01:35,952 --> 01:01:37,885 Gracias pendejos. 793 01:01:40,532 --> 01:01:43,099 ¡Steve!... ven hacia acá. 794 01:01:47,665 --> 01:01:51,134 - Estoy ocupado. - Cariño ven, te necesitamos. 795 01:01:51,251 --> 01:01:52,964 Ven aca pequeño travieso. 796 01:01:52,964 --> 01:01:55,819 - Hablabamos del anillo de boda de Michelle. - ¿Puedo verlo? 797 01:01:58,866 --> 01:02:00,761 - No. - ¿No? 798 01:02:02,173 --> 01:02:04,813 - No lo tengo. - ¿Qué?, ¿quieres decir que lo perdiste? 799 01:02:04,814 --> 01:02:09,085 Por supuesto que no, lo tengo a salvo en mi cuarto tontuelo. 800 01:02:10,937 --> 01:02:13,099 - Entonces lo veré luego. - Está bien. 801 01:02:13,100 --> 01:02:15,715 ¿Qué tienes en la mano querido? 802 01:02:18,533 --> 01:02:20,080 ¿Está mano? 803 01:02:21,435 --> 01:02:23,248 No, la otra mano. 804 01:02:24,539 --> 01:02:27,316 - Es sufflé de chocolate. - ¡Oh, sabroso! 805 01:02:28,381 --> 01:02:30,058 ¿Dónde lo conseguiste? 806 01:02:30,059 --> 01:02:33,736 El cheff presuntuoso guardó las trufas para mañana. 807 01:02:34,740 --> 01:02:36,599 ¡Diablillo mañoso! 808 01:02:38,915 --> 01:02:41,595 Me las arreglé para burlarlo. 809 01:02:41,595 --> 01:02:44,944 Vamos, esta dama adora el chocolate, al menos dale un pedazo. 810 01:02:44,945 --> 01:02:47,939 - ¡Dáselo a mamá! - Mamá no quiere esto. 811 01:02:47,940 --> 01:02:50,839 - Es el unico pedazo que tengo. - ¡Idiota! 812 01:02:50,840 --> 01:02:52,697 Pártelo a la mitad, vamos. 813 01:02:53,130 --> 01:02:56,753 Saben, dejemos las sorpresas para mañana, será un gran dia. 814 01:02:56,753 --> 01:02:59,143 - Querido quiero mi sorpresa ¡Ahora! - ¡No! 815 01:02:59,143 --> 01:03:01,612 - Es mio, ¡No! - ¡Dámelo! 816 01:03:02,113 --> 01:03:04,090 ¡Dáme ya ese pedazo! 817 01:03:07,343 --> 01:03:09,208 Pueden creerlo, eso es tan egoísta. 818 01:03:09,987 --> 01:03:12,680 - ¡Rico! - ¿Esta dulce? 819 01:03:14,927 --> 01:03:16,488 Muy dulce. 820 01:03:19,297 --> 01:03:23,044 - Cierra la boca cuando mastiques Steven. - No haga eso. 821 01:03:23,044 --> 01:03:26,368 Al menos puedes describirle a la dama que tan delicioso es. 822 01:03:28,129 --> 01:03:31,847 - Creo que tenia algunas fresas - ¿Estaban frescas? 823 01:03:32,786 --> 01:03:35,513 - ¡Oh bien frescas! - Nada mejor que cuando estan frescas. 824 01:03:35,514 --> 01:03:38,077 - No hay nada mejor. - Regalo de los dioses. 825 01:03:40,177 --> 01:03:44,294 - ¡Dame un poquito cariño, vamos! - ¡Hey mire, me tengo que ir! 826 01:03:45,060 --> 01:03:46,786 Ok, te puedes ir. 827 01:03:52,563 --> 01:03:55,665 ¿Abuela?, quiero que conozcas unas personas. 828 01:03:58,538 --> 01:04:02,778 - Abuela... esta es Michelle. - Estoy muy feliz de unirme a su familia. 829 01:04:03,359 --> 01:04:05,012 Ella es muy bonita ¿eh? 830 01:04:06,664 --> 01:04:09,370 No es grandioso, ¡nós vamos a casar! 831 01:04:09,840 --> 01:04:11,243 Es asombroso abue. 832 01:04:14,834 --> 01:04:18,024 No es judía Jimmy ¡no hay boda, no hay boda! 833 01:04:18,753 --> 01:04:20,057 - ¡Olvidalo! - ¿Abuela? 834 01:04:21,861 --> 01:04:23,753 - ¡Mierda! - Jim ella me odia. 835 01:04:25,723 --> 01:04:27,156 - ¡Dios mio! - ¿Abuela? 836 01:04:28,808 --> 01:04:32,970 Nosotros nos amamos, ¡y eso es lo unico que importa abuela! 837 01:04:36,234 --> 01:04:38,109 Michelle, Michelle... 838 01:04:40,281 --> 01:04:43,505 - Pero ¿ la abuela está bien? - Ella está bien, oh si. 839 01:04:43,506 --> 01:04:46,458 Si papá lo está, solo esta un poco cansada. 840 01:04:46,858 --> 01:04:49,608 Mi madre no esta, eh... no está bien. 841 01:04:49,747 --> 01:04:53,661 Si tu papá ve la mirada de su mamá se le romperá el corazón. 842 01:04:55,251 --> 01:04:57,675 - Por culpa mia. - No es por tu culpa. 843 01:04:59,086 --> 01:05:02,909 No lo es, es por que la abuela nació en 1801, mira... 844 01:05:04,618 --> 01:05:06,861 ...no te preocupes, pensaré en algo. 845 01:05:08,036 --> 01:05:12,468 Te prometi la boda de tus sueños y no dejaré que nada la arruine. 846 01:05:15,892 --> 01:05:17,853 Me gustaria proponer un brindis. 847 01:05:17,854 --> 01:05:22,031 Estas ultimas semanas han sido algo para mi esposa y para mi... 848 01:05:22,031 --> 01:05:25,346 ...hemos conocido personas que no sabiamos que existian... 849 01:05:25,347 --> 01:05:28,318 ...hemos experimentado cosas que no creimos posibles... 850 01:05:28,318 --> 01:05:31,894 ...pero quisimos hacer lo mejor en cada situación. 851 01:05:31,895 --> 01:05:33,792 Esta es una buen situación. 852 01:05:33,792 --> 01:05:37,248 Eso es lo que digo, esta es una maravillosa situación... 853 01:05:37,249 --> 01:05:40,743 ...de venir dos familias con diferentes antecedentes... 854 01:05:40,744 --> 01:05:44,475 ...asi que a nuestro nuevo hijo por ley, le digo "erin go bra". 855 01:05:44,475 --> 01:05:47,776 Y a nuestra amada hija Michelle, "lahaim". 856 01:05:47,777 --> 01:05:49,926 - ¿Lo dije bien? - ¡Muy bien! 857 01:05:50,751 --> 01:05:54,212 Espero que podamos sentarnos a tener muchas "mierdas" juntos. 858 01:05:55,783 --> 01:05:58,430 - Por una bda maravillosa. - ¡Salud! 859 01:06:04,636 --> 01:06:07,361 ¿Viste eso cerebro de mierda?, te dije que yo gané. 860 01:06:13,065 --> 01:06:16,977 Solo quiero decir que lo siento, si te asustó lo del beso. 861 01:06:16,977 --> 01:06:19,308 ¡Tú no me asustaste! 862 01:06:19,309 --> 01:06:24,541 Solo quiero que sepas que... me haces sentir especial. 863 01:06:26,282 --> 01:06:28,568 Pienso que eres la chica mas especial que he conocido. 864 01:06:30,971 --> 01:06:33,527 Tal vez quieras hacer cosas extra especiales esta noche. 865 01:06:35,437 --> 01:06:37,058 ¿Cuál es tu cuarto? 866 01:06:37,571 --> 01:06:40,191 Lo comparto con Kevin. ¡Maldición! 867 01:06:42,695 --> 01:06:46,266 Creo que vi un gran armario al final del pasillo de en medio. 868 01:06:46,706 --> 01:06:49,058 ¡Si! gran armario me parece perfecto. ¿A la medianoche? 869 01:06:49,059 --> 01:06:50,977 - Si. - Esta bien. 870 01:06:55,334 --> 01:06:59,335 Steven lo va a hacer con Candance, Steven lo va a hacer con Candance 871 01:07:06,188 --> 01:07:08,526 ¡Cielos! ¡Maldito acosador! 872 01:07:09,625 --> 01:07:11,454 Mejor que ladrón descubierto. 873 01:07:11,454 --> 01:07:15,592 ¿En serio?, ¿sabes que cabeza de mierda? es una boda, todo es gratis. 874 01:07:15,593 --> 01:07:17,048 ¿Qué es lo que quieres? 875 01:07:19,346 --> 01:07:24,535 La abuela no aprueba la boda, tratamos de buscar a quien pueda interferir y... 876 01:07:25,831 --> 01:07:28,614 ...muy a mi pesar, te pido tu ayuda. 877 01:07:29,050 --> 01:07:31,964 Lo siento Finch-Meister, tengo planes con Candance. 878 01:07:33,211 --> 01:07:37,524 Stifler, ¿podrias dejar de pensar en tu pito un momento y servir de algo' 879 01:07:38,949 --> 01:07:42,857 ¡Jódete Finch! Tu no comiste mierda ¿ok? 880 01:07:42,858 --> 01:07:45,465 Me han hecho bromas de que soy una bailarina durante toda la semana. 881 01:07:45,465 --> 01:07:49,496 Que la boda esto, que besenme el trasero, que tu eres especial, que yo soy especial... 882 01:07:49,497 --> 01:07:51,964 ...que todos somos unos jodidos especiales, ¿pero sabes qué? 883 01:07:52,872 --> 01:07:56,500 Yo voy a coger Finch jodido, y va a ser tan bueno... 884 01:07:56,501 --> 01:07:59,409 Será asi como "¿te gusta esta mierda mama?" y ella dirá... 885 01:07:59,409 --> 01:08:03,800 ..."¡eso es perrito, damelo asi!, mamame los pezones como si ordeñaras una vaca!" 886 01:08:16,273 --> 01:08:18,148 ¿Llevas mucho tiempo aqui? 887 01:08:20,229 --> 01:08:21,886 ¡Oh, mierda! 888 01:08:26,962 --> 01:08:31,897 Candance, es mi gran privilegio el presentarte, al verdadero Steve Stifler. 889 01:08:32,571 --> 01:08:34,026 Hola. 890 01:08:34,502 --> 01:08:36,106 Hola. 891 01:08:37,478 --> 01:08:39,512 ¡Cariño! 892 01:08:44,216 --> 01:08:47,924 - Eres todo un caballero Stifler. - ¡Pudiste decirme que estaba atrás de mi! 893 01:08:48,425 --> 01:08:52,630 Lo de mi abuela, lo de Stifler y Candance. ¡El pastel, el pastel! 894 01:08:52,631 --> 01:08:57,293 Digo, ¿es una broma?, pensé que ya habia superado esto, este... 895 01:08:57,294 --> 01:09:01,735 ...tipo de comportamiento pero sigo arruinando todo. 896 01:09:01,736 --> 01:09:05,255 ¡Me sigue pasando!, no puedo evitarlo ni un dia. 897 01:09:05,256 --> 01:09:08,375 ¿Cómo le haré por el resto de nuestras vidas? 898 01:09:08,376 --> 01:09:11,200 Tengo miedo de que siempre sera asi. 899 01:09:11,829 --> 01:09:14,732 Tu siempre te las ingenias para meterte en serios problemas... 900 01:09:14,733 --> 01:09:18,413 ...y de algún modo siempre sales mejor que cuando te metiste. 901 01:09:18,414 --> 01:09:21,049 No sé como lo haces, pero todo estará bien. 902 01:09:24,007 --> 01:09:26,216 Necesita venir a la cocina ahora. 903 01:09:28,566 --> 01:09:30,348 Cielos, ¿ahora qué? 904 01:09:35,577 --> 01:09:38,421 No hay tiempo para conseguirlas de nuevo ¿verdad? 905 01:09:38,422 --> 01:09:40,935 Algo debió haber cortado la energia. 906 01:09:40,936 --> 01:09:44,674 Los compresores necesitan un tomador de tiempo en caso de falla o se sobrecalientan. 907 01:09:44,675 --> 01:09:47,344 En teoria los refrigeradores se vuelven unos hornos 908 01:09:47,345 --> 01:09:50,249 Stifler estuvo aqui temprano jugando con los botones. 909 01:09:51,752 --> 01:09:53,989 Michelle lo siento tanto. 910 01:10:02,971 --> 01:10:06,050 - Esas flores se ven horrendas. - Porque tu las arruinaste Stifler. 911 01:10:06,051 --> 01:10:07,905 Arruinaste todo. 912 01:10:10,395 --> 01:10:12,301 ¿De qué están hablando? 913 01:10:12,302 --> 01:10:16,021 Es obvio que no te importa esta boda, o nadie en ella. 914 01:10:18,514 --> 01:10:19,777 ¡Candance! 915 01:10:22,997 --> 01:10:24,550 ¿Jim? 916 01:10:27,724 --> 01:10:29,665 ¡Cabeza de mierda, vamos! 917 01:10:35,558 --> 01:10:38,147 Seria mejor que te fueras Stifler. 918 01:10:42,298 --> 01:10:43,610 ¡Bien! 919 01:11:52,058 --> 01:11:54,871 ¡Pendejos! no es mi cilpa. 920 01:11:55,530 --> 01:11:58,166 No soy un Einstein de la electrónica. No soy... 921 01:12:00,289 --> 01:12:01,716 ¡Maldición! 922 01:12:06,034 --> 01:12:07,622 ¡Carajo! 923 01:12:17,938 --> 01:12:20,947 ¡Hey cabrones!, ¿hay alguien? 924 01:12:37,623 --> 01:12:40,293 ¿Está despierta?... ¡vamos, vamos! 925 01:12:40,688 --> 01:12:42,518 ¿Hay alguién despierto? 926 01:12:45,568 --> 01:12:48,088 - ¿Es usted la señora Sykowski? - ¿Quién eres? 927 01:12:48,089 --> 01:12:51,910 ¡Soy el tipo que arruinó las flores del banquete de los Lovenstein! 928 01:12:52,586 --> 01:12:55,030 - ¿Qué? - Si, soy ese tipo. 929 01:12:55,604 --> 01:13:01,346 Lo que necesito es que arrastre su trasero a su tienda, reuna flores, las corte y arregle. 930 01:13:01,346 --> 01:13:05,286 ¡Las reúna todas y las lleve en auto a la boda! 931 01:13:05,287 --> 01:13:08,841 - ¿Estás chiflado? - Usted no tiene idea. 932 01:13:10,084 --> 01:13:13,860 Aunque dejara pasar el hecho de que esto es lo mas grosero que me han hecho... 933 01:13:13,861 --> 01:13:16,618 ...¡no hay tiempo para hacer todo ese trabajo! 934 01:13:16,619 --> 01:13:19,497 Tuve 4 asistentes trabajando 2 dias completos en esa boda. 935 01:13:19,696 --> 01:13:22,561 ¡Lo siento!... ...¡Es imposible! 936 01:13:30,166 --> 01:13:34,929 No renunciamos a medio partido señora, usted no anota hasta que anota. 937 01:13:39,974 --> 01:13:41,869 ¡Ese es el espiritú, dulzura! 938 01:13:52,491 --> 01:13:58,000 ¡Vamos!, ¿quien tiene la cinta?, sigan asi tipos y serán todo un equipo salvaje. 939 01:14:00,638 --> 01:14:03,276 ¡Vamos, hagan algo bueno hoy! 940 01:14:11,139 --> 01:14:13,278 ¡Vamos, sigan trabajando! 941 01:14:17,285 --> 01:14:19,817 Bien Connor, muy bien. Buen trabajo. 942 01:14:19,817 --> 01:14:22,064 ¡Apesta! ve y arreglalo. 943 01:14:22,064 --> 01:14:27,127 ¡Hey chico fiestero!, ¿la pasas bien? ¿puedo traerte algo?, espera... 944 01:14:27,128 --> 01:14:31,123 ¿Hola?.... ok, para ti es... ¡Regresa a trabajar pendejo! 945 01:14:33,389 --> 01:14:38,069 Nos reunimos este dia para unir a esta gente, bendigo esta unión bla, bla, bla. 946 01:14:39,583 --> 01:14:42,120 ¿Entrenador? esto es algo afeminado. 947 01:14:43,442 --> 01:14:45,890 Si, lo es. 948 01:14:47,241 --> 01:14:49,853 - ¡Buen trabajo! - No hay problema. 949 01:14:51,721 --> 01:14:54,320 - Asi que, ¿tienes cita esta tarde? - No empieces hombre. 950 01:14:54,321 --> 01:14:55,651 Lo siento. 951 01:15:01,040 --> 01:15:02,202 ¡Santa mierda! 952 01:15:02,203 --> 01:15:05,672 - ¿Cómo pasó esto? - ¡Es un milagro! 953 01:15:06,632 --> 01:15:09,354 - ¡Stifler! - Ahórratelo tarado, estoy trabajando. 954 01:15:20,637 --> 01:15:23,098 - Eres un pendejo. - Lo sé. 955 01:15:24,215 --> 01:15:27,794 - Realmente eres un pendejo. - Gracias. 956 01:15:31,301 --> 01:15:33,538 No se disculparme muy bien. 957 01:15:34,874 --> 01:15:37,451 Bueno, tienes una "A" por esfuerzo, esto es asombroso. 958 01:15:38,020 --> 01:15:41,435 ¡Chido! Pensé que era un estudiante de "C". 959 01:15:42,785 --> 01:15:47,254 ¿Hiciste todo esto para tener sexo conmigo o porque te importa la boda? 960 01:15:47,811 --> 01:15:49,015 Ambas. 961 01:15:50,715 --> 01:15:52,540 Y porque... 962 01:15:56,279 --> 01:15:57,251 ¿Qué? 963 01:15:59,737 --> 01:16:02,924 - Me gustas. - Esa es una buena respuesta. 964 01:16:03,489 --> 01:16:04,828 Me tengo que ir. 965 01:16:11,362 --> 01:16:14,933 ¡Steve Stifler le dió una rosa a una chica y lo queria hacer! 966 01:16:15,801 --> 01:16:20,057 Esto es grande... es como ver usar herramientas a los monos por primera vez. 967 01:16:21,719 --> 01:16:24,210 - ¿Todavia estás molesto por mi y Candance? - No. 968 01:16:25,308 --> 01:16:29,646 No le gustaba lo intelectual, y disfrutaba viéndome hacerla de imbécil. 969 01:16:30,639 --> 01:16:33,882 No sé, de algún modo creo que está mejor contigo. 970 01:16:34,542 --> 01:16:36,241 ¡Gracias cabeza de mierda! 971 01:16:40,524 --> 01:16:43,763 ¡Pendejo! ¡Maldito cabrón marica! 972 01:16:48,101 --> 01:16:50,276 Yo me cogí a tu mamá... 973 01:16:51,834 --> 01:16:53,568 ...dos veces. 974 01:16:55,186 --> 01:16:57,381 Eso esta mejor... ¡Pendejo! 975 01:17:01,217 --> 01:17:05,320 - ¿Estás listo? - Eh,... la boda empieza en una hora. 976 01:17:05,320 --> 01:17:07,878 No, digo que tu y yo. 977 01:17:08,328 --> 01:17:09,385 Espera. 978 01:17:09,987 --> 01:17:14,120 - ¿Tengo que ir a esa reunión de mierda? - Stifler no vas a fallarle a Jim. 979 01:17:14,121 --> 01:17:15,738 ¡Mierda! 980 01:17:16,665 --> 01:17:18,096 ¡Dame 10 minutos! 981 01:17:20,598 --> 01:17:22,567 Te veo en el armario. 982 01:17:31,200 --> 01:17:33,744 ¿Querias verme Michelle? 983 01:17:33,745 --> 01:17:35,629 Oh, está bien. Siéntese. 984 01:17:39,743 --> 01:17:43,371 Es que Jim me dijo que usted siempre ha estado cuando lo necesita. 985 01:17:43,372 --> 01:17:45,444 ¿Pensé que podria ayudarme? 986 01:17:45,897 --> 01:17:47,386 ¿Jim dijo eso? 987 01:17:51,771 --> 01:17:53,501 ¿Cuál... cuál es el problema? 988 01:17:57,966 --> 01:17:59,836 ¡No puedo hacer mis votos bien! 989 01:17:59,837 --> 01:18:03,345 No habia estado tan confundida desde que me bajo la primera vez. 990 01:18:03,346 --> 01:18:05,979 Ese es un tiempo de confusión para cualquier joven mujer 991 01:18:05,980 --> 01:18:09,857 Tu sabes... tu cuerpo atraviesa por... cambios. 992 01:18:12,345 --> 01:18:14,591 ¡Cosas saliendo, cosas entrando! 993 01:18:16,300 --> 01:18:18,470 ¡Necesito ayuda con mis votos, no con mi periodo! 994 01:18:18,471 --> 01:18:22,494 ¡Tus votos!, tus votos. ¡Si!, bien. 995 01:18:23,733 --> 01:18:24,864 Adelante. 996 01:18:24,865 --> 01:18:28,598 Jim quiere hablar con el grupo antes de la boda, no tardaremos... 997 01:18:28,598 --> 01:18:31,741 ...solo no dejen que hable con nadie. 998 01:18:32,638 --> 01:18:34,737 Tengan cuidado. Da pelea. 999 01:18:38,608 --> 01:18:41,560 - Muy bien, vamos. - Hola chicos. 1000 01:18:41,561 --> 01:18:45,927 Gracias por reunirse conmigo, hay unas cosas que quiero decir. 1001 01:18:46,646 --> 01:18:48,327 ¡Esto apesta! 1002 01:18:52,006 --> 01:18:54,374 ¿Lo dije en voz alta? 1003 01:18:56,531 --> 01:18:58,241 Continua, es bueno. 1004 01:19:00,743 --> 01:19:05,681 Pensé en lo que dijiste Kev, en como mis problemas siempre se resuelven. 1005 01:19:06,870 --> 01:19:10,973 Y me di cuenta, que la razón por la que se resuelven es por... 1006 01:19:10,974 --> 01:19:14,556 ...ustedes chicos, que siempre me han apoyado. 1007 01:19:16,161 --> 01:19:17,889 Incluso tu, Stifler. 1008 01:19:20,408 --> 01:19:24,524 Por primera vez en mi vida, me siento como si... 1009 01:19:24,524 --> 01:19:27,660 ...no pudiera echar a perder nada. 1010 01:19:30,136 --> 01:19:32,661 Lo qué es bastante asombroso. 1011 01:19:34,810 --> 01:19:38,763 Asi que yo... creo que solo queria decir... gracias. 1012 01:19:40,811 --> 01:19:42,337 Gracias. 1013 01:19:43,780 --> 01:19:46,180 ¿Gracias?, ¿todo esto se trató de dar gracias? 1014 01:19:48,412 --> 01:19:49,914 ¡Escupida de pito! 1015 01:19:53,068 --> 01:19:54,993 Eso estuvo bien Jim, muy lindo. 1016 01:19:55,229 --> 01:19:56,906 ¡Vamos a que te cases! 1017 01:20:00,556 --> 01:20:05,923 El amor es muy dificil de describir, eh... ...entiendo la ansiedad, digo es tu boda. 1018 01:20:06,976 --> 01:20:09,139 Y es natural, muy natural. 1019 01:20:09,140 --> 01:20:12,316 Pero es imposible de describir un sentimiento. 1020 01:20:12,317 --> 01:20:15,646 Ok, primero... nada es imposible. 1021 01:20:16,127 --> 01:20:23,314 Asi que no nos enfoquemos en eso, ¿Michelle, porque crees que le dicen hacer el amor? 1022 01:20:25,540 --> 01:20:28,416 No lo sé. ¡A mi solo me han cogido! 1023 01:20:29,987 --> 01:20:31,336 ¿Cogido? 1024 01:20:33,662 --> 01:20:37,771 Cuando estas haciendo otras cosas con Jim, cuando no estás... cogiendo. 1025 01:20:37,771 --> 01:20:39,729 ¿Cómo te hace sentir? 1026 01:20:41,308 --> 01:20:43,781 ¡Cachonda!, como si quisiera coger. 1027 01:20:43,782 --> 01:20:46,579 Pero no se puede coger del amanecer al ocaso querida. 1028 01:20:46,580 --> 01:20:48,297 ¿Oh, nunca lo ha intentado? 1029 01:20:48,298 --> 01:20:50,283 Ciertamente no lo he hecho. 1030 01:20:51,341 --> 01:20:56,677 Yo he cogido, del amanecer al almuerzo en más de una ocasión, pero... 1031 01:20:57,571 --> 01:21:01,998 Dejando lo de coger a un lado, creo que le dicen hacer el amor porque... 1032 01:21:02,976 --> 01:21:05,128 ...tienes que hacer que el amor funcione. 1033 01:21:05,129 --> 01:21:09,378 Tu sabes, es acerca de comprometerse y sacrificarse... 1034 01:21:09,379 --> 01:21:13,808 ...creo que Jim lo ha hecho por ti, ¡Dios! se afeitó toda su zona púbica. 1035 01:21:13,809 --> 01:21:18,572 ...que alarmaria casi todas las cultura en el mundo, pero el lo hizo. 1036 01:21:20,147 --> 01:21:23,304 - Y el lo hizo por ti. - ¡Tiene razón! 1037 01:21:24,711 --> 01:21:27,117 El amor no es solo un sentimiento... 1038 01:21:27,118 --> 01:21:29,488 ...es ¡Afeitárte las bolas! 1039 01:21:30,747 --> 01:21:32,200 ¡Gracias papá! 1040 01:21:33,279 --> 01:21:36,929 Yo no entraria en mucho detalles de eso querida. 1041 01:21:38,631 --> 01:21:41,395 Permiso... oh si, cogeme, cogeme. 1042 01:21:52,336 --> 01:21:56,213 Sabes hijo, creo que es el momento para decirte que... 1043 01:22:00,262 --> 01:22:01,704 Lo sé papá. 1044 01:22:13,413 --> 01:22:15,630 No puedo ver nada aqui. 1045 01:22:19,178 --> 01:22:21,208 ¡Oh, asi que ahi estás! 1046 01:22:22,717 --> 01:22:24,595 ¡Chicos! ¿qué están haciendo? 1047 01:22:24,596 --> 01:22:28,450 - ¿Dónde está la abuela de Jim? - La vieja apestaba, tuvimos que botarla. 1048 01:22:28,451 --> 01:22:30,662 - ¿Ustedes qué? - No te preocupes. 1049 01:22:30,662 --> 01:22:33,127 La pusimos en un lugar, nadie la encontrará. 1050 01:22:34,209 --> 01:22:36,659 ¿Candance? ¿a dónde vas? 1051 01:22:36,984 --> 01:22:38,186 ¡Mamá! 1052 01:22:40,326 --> 01:22:42,918 Oh nena, estoy tan listo para esto. 1053 01:22:44,737 --> 01:22:47,988 Tu cuerpo no es como lo esperaba, pero está bien. 1054 01:22:48,671 --> 01:22:51,265 Al "Tieso" le gusta lo que hay abajo. 1055 01:22:53,504 --> 01:22:56,508 Oh, ¡tu eres... tan hermosa! 1056 01:22:57,873 --> 01:22:59,337 Yo solo quiero... 1057 01:23:01,004 --> 01:23:03,253 ¡Stifler! ¡Abuelita! 1058 01:23:03,254 --> 01:23:07,029 - ¿Abuelita? ¿qué? - ¡Enfócate, enfócate, enfócate! 1059 01:23:08,184 --> 01:23:10,511 ¡Esto no es lo que parece! 1060 01:23:12,054 --> 01:23:14,563 - ¡Cierra la puta puerta! - Lo que digas jefe. 1061 01:23:16,776 --> 01:23:17,995 ¡Carajo! 1062 01:23:38,588 --> 01:23:40,393 ¡Eres un héroe! 1063 01:23:41,079 --> 01:23:43,343 ¡Hey!, vagina es vagina. 1064 01:23:45,211 --> 01:23:50,637 ¡Ve esa mirada en la cara de mi madre!, ¿sábes cuánto esperó por un dia como hoy? 1065 01:23:52,268 --> 01:23:53,988 No me lo imagino. 1066 01:23:59,790 --> 01:24:02,159 - No podria estar mas feliz. - Gracias. 1067 01:24:04,723 --> 01:24:06,157 No lo haga... 1068 01:24:08,909 --> 01:24:11,008 - Buena suerte. - Gracias señor. 1069 01:24:16,758 --> 01:24:19,974 ¿Cómo hicieron para que viniera? - Finch y Stifler hablaron con ella. 1070 01:24:20,573 --> 01:24:22,087 ¿Stifler? 1071 01:24:24,923 --> 01:24:26,786 ¡Cogedor de abuelas! 1072 01:24:27,784 --> 01:24:29,900 ¡Y tu eres un cogedor de madres! 1073 01:24:29,901 --> 01:24:32,027 Si que lo soy. 1074 01:24:32,027 --> 01:24:34,198 ¡Hijo de puta! 1075 01:24:35,011 --> 01:24:40,036 Y prometo amarte, mientras siga viviendo, ¿Michelle?... 1076 01:24:40,037 --> 01:24:46,068 ...tu eres la mujer con la que quiero estar y la mujer con la que no puedo dejar de estar. 1077 01:24:46,946 --> 01:24:49,155 - Te amo. - Y yo a ti. 1078 01:25:06,958 --> 01:25:11,007 Jim, tuve problemas encontrando las palabras para decirte como me siento. 1079 01:25:12,282 --> 01:25:16,388 Y me di cuenta de algo, el amor no es solo un sentimiento... 1080 01:25:18,316 --> 01:25:23,250 ...el amor es algo que uno hace, un vestido, una visita al campamento... 1081 01:25:24,367 --> 01:25:26,379 ... ¿un especial corte de pelo? 1082 01:25:27,640 --> 01:25:30,826 Jim, me has dado todo lo que he querido. 1083 01:25:30,826 --> 01:25:35,113 Y mi voto es dar todo lo que soy... a ti. 1084 01:25:50,206 --> 01:25:54,003 James Emannuel Lovenstein y Michelle Annabeth Flaherty... 1085 01:25:54,003 --> 01:25:57,268 ...por la ley que me otorga, yo los declaro... marido y mujer. 1086 01:25:57,268 --> 01:25:59,189 ¡Puede besar a la novia! 1087 01:26:17,742 --> 01:26:23,159 Demos la bienvenida al Señor y Señora Lovenstein, a la pista de baile. 1088 01:26:23,160 --> 01:26:25,427 - Solo sigueme el paso. - Trataré. 1089 01:26:56,011 --> 01:26:57,441 Yo le enseñé eso. 1090 01:26:59,262 --> 01:27:01,493 ¡Jim, aprendiste a bailar! 1091 01:27:43,141 --> 01:27:44,983 Parece que todo salió bien. 1092 01:27:44,984 --> 01:27:46,890 Magnificamente. 1093 01:27:46,891 --> 01:27:50,051 Estoy un poco triste porque esta noche la pequeña Michelle... 1094 01:27:50,051 --> 01:27:52,070 ...se va a volver una mujer. 1095 01:27:53,038 --> 01:27:55,472 Querida, piensas que ella todavia es... 1096 01:27:55,473 --> 01:27:59,207 Debo decirte Mary que no conozco a ninguna madre de novia... 1097 01:27:59,208 --> 01:28:01,260 ...a la que le hagan pensar lo contrario. 1098 01:28:01,261 --> 01:28:03,552 Gracias. ¡Lo ves! 1099 01:28:14,388 --> 01:28:16,962 - ¡Hey tipo duro! - ¡La mamá de Stifler! 1100 01:28:19,542 --> 01:28:21,258 Nos volvemos a encontrar. 1101 01:28:22,195 --> 01:28:25,094 Tengo curiosidad, no te habia visto por aqui. 1102 01:28:25,095 --> 01:28:27,173 Trataba de mantener un perfil bajo. 1103 01:28:28,134 --> 01:28:30,029 De todas formas nunca me gustaron estas cosas. 1104 01:28:30,030 --> 01:28:32,852 Eso realmente ha dejado una impresón en mi. 1105 01:28:34,337 --> 01:28:36,721 Algo que buscar en una mujer ahora. 1106 01:28:36,722 --> 01:28:40,558 Si esa es tu idea de una propuesta, Finchy... 1107 01:28:40,559 --> 01:28:43,625 - ...tienes otro chance ya. - Y otro chance tu. 1108 01:28:45,081 --> 01:28:48,236 Como dicen, siempre tendremos Paris. 1109 01:28:48,237 --> 01:28:51,103 - Y la mesa de billar. - Y el auto. 1110 01:28:51,104 --> 01:28:53,163 ¡Y la suite que tengo allá arriba! 1111 01:29:00,298 --> 01:29:02,733 Es mejor de lo que jamás imaginé. 1112 01:29:04,008 --> 01:29:07,307 ¿Cómo es que un pervertido como tu se convirtió en un chico tan bueno? 1113 01:29:07,308 --> 01:29:10,891 ¿Y cómo una ninfómana como tu se convirtió en una gran chica? 1114 01:29:10,892 --> 01:29:13,610 - Aún soy ninfómana. - Y yo aún soy un pervertido. 1115 01:29:15,240 --> 01:29:17,429 Llevémoslos con nosotros. 1116 01:29:35,627 --> 01:29:37,391 ¿Sabes Michelle?... 1117 01:29:37,392 --> 01:29:39,616 ...alguien cercano me enseñó algo. 1118 01:29:41,186 --> 01:29:46,568 Creo que tu y yo, somos una perfecta y natural cosa normal. 1119 01:29:48,423 --> 01:29:50,515 Perfectamente natural. 1120 01:30:08,606 --> 01:30:14,305 ¡Es ella!, te lo dije. Sabia que valdria la pena. 1121 01:30:14,306 --> 01:30:18,141 ¡Oh mi diosa, mi reina! ¡Mi M.I.L.F.! 1122 01:30:18,142 --> 01:30:22,046 ¡M.I.L.F.!, ¡M.I.L.F.!, ¡M.I.L.F.! 1123 01:30:36,537 --> 01:30:39,153 ¡No lo creo, hermano! 1124 01:30:40,529 --> 01:30:42,799 Todavia no acabas, ¿Verdad Finchy? 1125 01:30:42,800 --> 01:30:46,371 No señora, apenas estoy comenzando. 1126 01:30:47,013 --> 01:30:48,805 ¡Este tipo es un jodido maestro! 1127 01:30:52,408 --> 01:30:55,194 ¡Oh no ! ¡Haz que no siga! ¡Que no siga! 1128 01:30:56,060 --> 01:30:58,519 ¡Oh, Mamá de Stifler! 1129 01:30:58,520 --> 01:31:03,751 FIN 1130 01:31:03,760 --> 01:31:59,500 Subtitulada por Obelix