1
00:00:01,607 --> 00:00:25,884
Subtitulada por Obelix
1
00:00:30,607 --> 00:00:33,884
Bueno Michelle, lo hicimos.
Feliz graduación.
2
00:00:38,882 --> 00:00:42,595
¿Sabes?... vivir en la casa de mis padres...
3
00:00:42,595 --> 00:00:45,724
...eso es... es temporal.
4
00:00:45,725 --> 00:00:49,427
Hemos salido por... ¿que serán? 3 años.
5
00:00:49,427 --> 00:00:52,490
No dirás que estás harto ¿o si?
6
00:00:52,490 --> 00:00:56,999
Michelle quiero preguntarte algo que...
...que nunca habia hecho antes.
7
00:00:56,999 --> 00:00:58,213
¿Es algo sucio?
8
00:00:58,214 --> 00:01:00,402
No lo creo, no.
9
00:01:00,402 --> 00:01:05,914
¿Sabes? no deberias avergonzarte por querer
calentar un poco nuestra relación.
10
00:01:05,914 --> 00:01:10,989
A decir verdad... tal vez tu podrías...
...tu sabes...
11
00:01:11,651 --> 00:01:14,783
- ...usar tu servilleta.
- ¿Mi servilleta?
12
00:01:16,936 --> 00:01:19,180
- ¿Si?
- Señor tiene una llamada.
13
00:01:19,761 --> 00:01:20,761
Gracias.
14
00:01:21,774 --> 00:01:24,007
- ¿Hola?
- Jim, soy tu papá.
15
00:01:24,007 --> 00:01:28,670
Dejaste el anillo en la casa, la caja esta
vacía. Voy en camino y tengo el...
16
00:01:29,481 --> 00:01:33,134
...tengo el anillo, asi que no te preocupes
hijo ¿esta bien? Adiós.
17
00:01:34,137 --> 00:01:35,458
¿Quién era?
18
00:01:39,175 --> 00:01:42,251
Era mi papá... era mi papá...
...el estaba...
19
00:01:42,251 --> 00:01:47,996
No te puedo dar todas las respuestas
fue tan... tu sabes como es el
20
00:01:47,997 --> 00:01:52,197
Pero todo está bien... todo está bien...
...perfectamente bien.
21
00:01:53,032 --> 00:01:55,322
¡Creo que sé lo que vas a preguntarme!
22
00:01:57,109 --> 00:02:00,566
Está bien, no tengo que usar mi servilleta.
23
00:02:00,567 --> 00:02:04,014
- ¿No?
- Tengo mis propias técnicas.
24
00:02:08,070 --> 00:02:10,810
¿A donde vas? ¿Michelle?
25
00:02:18,264 --> 00:02:19,573
¡Oh Dios mio!
26
00:02:19,838 --> 00:02:21,283
¡Dios mio, Michelle!
27
00:02:23,026 --> 00:02:26,153
Tienes que detenerte...
...¡sigue asi!
28
00:02:27,798 --> 00:02:31,467
¡Oh Dios mio! ¿Michelle?,
¡Michelle!
29
00:02:35,270 --> 00:02:37,978
¡Oh Dios mio! ¡Está bien!
30
00:02:37,978 --> 00:02:41,078
Bien ya llegué, ¿dónde está Michelle?
¿en el baño?
31
00:02:41,079 --> 00:02:43,238
¿Sabes? estaba nervioso de que ella me viera.
32
00:02:43,239 --> 00:02:45,372
Aqui está el anillo hijo.
33
00:02:45,372 --> 00:02:49,796
Dejame decirte que esto es un anillo,
¡mira el tamaño de esta roca!
34
00:02:49,796 --> 00:02:53,044
¡Señor Espléndido!, espero que no
te deje seco hijo.
35
00:02:53,044 --> 00:02:54,654
¡Aún no!
36
00:02:54,654 --> 00:02:58,474
Tu madre y yo no podriamos estar
más felices por ti Jim.
37
00:02:58,474 --> 00:03:02,066
Estamos felices hijo, tu estás emocionado,
se te ve en la cara.
38
00:03:02,066 --> 00:03:04,330
¡Te ves como si estuvieras a
punto de explotar!
39
00:03:04,331 --> 00:03:07,732
Tus mejillas, tu sonrojo, quisiera que
tu madre estuviera aqui.
40
00:03:07,732 --> 00:03:09,946
- ¡Yo no!.
- Eso deseo yo.
41
00:03:09,946 --> 00:03:15,569
¿Sabes? este es uno de esos momentos...
...que vas a recordar por toda tu vida.
42
00:03:15,570 --> 00:03:17,451
¡Si! lo es.
43
00:03:17,451 --> 00:03:20,686
- Puedes apostar que lo es.
- ¿Puedes apostar que lo es?
44
00:03:20,686 --> 00:03:24,321
¡No puedo creer que mi hijo
hará la "pregunta"!
45
00:03:24,859 --> 00:03:25,699
¿Qué fue eso?
46
00:03:30,628 --> 00:03:34,092
¿Que dices... que haré que...
...qué pregunta?
47
00:03:34,092 --> 00:03:38,316
Tu eres, tu eres un caso.
Necesitas aire, lo necesitas.
48
00:03:38,316 --> 00:03:40,600
- Llevame al auto.
- No lo haré.
49
00:03:40,600 --> 00:03:42,964
Escúchame, es por tu bien.
50
00:03:46,406 --> 00:03:47,700
¡Tu pene!
51
00:03:52,242 --> 00:03:53,909
- ¡Tu pene!
- ¡Papá!
52
00:03:53,909 --> 00:03:55,729
¡Subete el pantalón!
¡Por favor!
53
00:03:59,224 --> 00:04:02,407
Permitanme hablar un segundo,
¡Todo mundo a callar!
54
00:04:04,568 --> 00:04:06,034
¡Que asco!
55
00:04:10,322 --> 00:04:11,673
Ahora...
56
00:04:13,205 --> 00:04:18,942
...vine aqui a hacer algo...
...y ¡Maldición! lo voy a hacer.
57
00:04:23,885 --> 00:04:25,233
¿Michelle?
58
00:04:29,062 --> 00:04:30,621
Hola querida.
59
00:04:34,217 --> 00:04:38,826
Michelle Anabeth Flaherty, yo te amo....
60
00:04:40,353 --> 00:04:45,978
...más de lo que pudiera explicar en este
momento en particular
61
00:04:49,905 --> 00:04:52,643
¿Papá?... ¡el anillo!
62
00:04:59,745 --> 00:05:03,446
- ¿Te casarías conmigo?
- ¡Si!
63
00:05:12,687 --> 00:05:14,523
¡Es mi hijo!
64
00:05:25,941 --> 00:05:28,719
¡Soy el hombre más feliz del mundo!
65
00:05:33,123 --> 00:05:35,568
No deberías estarlo tanto.
66
00:05:35,568 --> 00:05:41,546
AMERICAN PIE 3:
- BODA AMERICANA -
67
00:06:07,788 --> 00:06:10,520
Salud caballeros... querida.
68
00:06:12,720 --> 00:06:14,395
¡Estoy impresionado!
69
00:06:15,297 --> 00:06:19,541
El matrimono es un... unificador... eterno...
70
00:06:20,749 --> 00:06:25,881
...sin fin.. permanente... encadenamiento
entre dos personas.
71
00:06:28,692 --> 00:06:32,637
- ¿Jim, ya lo pensaste bien?
- ¡Si!, si. Gracias Finch.
72
00:06:32,637 --> 00:06:35,448
Yo lo he estado pensando por un tiempo...
73
00:06:35,448 --> 00:06:38,350
...cuándo es el momento adecuado,
¿existe el momento adecuado?
74
00:06:38,350 --> 00:06:42,762
Hasta que me di cuenta que...
...Jim amas a la chica, cásate con ella.
75
00:06:45,704 --> 00:06:48,625
-Oh, bailemos.
- ¿Bailar?...¡No!
76
00:06:48,625 --> 00:06:51,985
Tienes que aprender algún dia ¡Vamos!
77
00:06:55,905 --> 00:06:57,760
¡No se rían de mi!
78
00:07:01,932 --> 00:07:04,278
Estoy feliz que ese no soy yo.
79
00:07:04,278 --> 00:07:10,643
¿Finch, tu no piensas que existe una chica a
la que estes destinado a pasar toda tu vida?
80
00:07:10,643 --> 00:07:13,154
No para mi Kevin.
81
00:07:14,639 --> 00:07:16,251
No esta mal ¿eh?
82
00:07:17,514 --> 00:07:20,756
Ahora esto...
...¡Lo siento!
83
00:07:21,602 --> 00:07:23,850
¿La boda sera asi de entretenida?
84
00:07:37,583 --> 00:07:40,887
¿Eso es todo?...
...no hay pastel aqui.
85
00:07:43,219 --> 00:07:45,317
- ¡Jim!
- Hey John.
86
00:07:45,550 --> 00:07:49,945
- ¿Comida y nada de tomar?
- Una muy mala presentación.
87
00:07:49,945 --> 00:07:52,452
- Pero hay buenas noticias para ti.
- ¿Cuáles son?
88
00:07:52,452 --> 00:07:54,804
Estaremos presentes en la boda.
89
00:07:58,916 --> 00:08:02,638
Esto es asombroso, no reconozco a la mitad
de la gente que hay aqui.
90
00:08:02,638 --> 00:08:04,830
Espero que hayan traido regalos.
91
00:08:04,830 --> 00:08:07,428
- ¿Hola?
- Hola, soy Mary Flaherty.
92
00:08:07,428 --> 00:08:10,072
- ¡Oh! ¡Hola!
- Que tal.
93
00:08:10,072 --> 00:08:12,930
- Encantado de conocerlos.
- Por favor pasen.
94
00:08:12,930 --> 00:08:15,484
Los estábamos esperando.
¿Como estuvo su viaje?
95
00:08:15,484 --> 00:08:19,292
- Agradable.
- ¿Quiénes estan emocionados por la boda?
96
00:08:19,292 --> 00:08:21,612
Ansiosos seria mas adecuado.
97
00:08:21,612 --> 00:08:23,826
Nunca hemos conocido a su hijo.
98
00:08:23,826 --> 00:08:25,498
- Lo van a conocer.
99
00:08:25,498 --> 00:08:29,854
Los pequeños también querran conocerlo,
traelos adentro.
100
00:08:29,854 --> 00:08:31,813
- ¡Por todos los cielos!
- ¿Trajo a sus hijos?
101
00:08:31,813 --> 00:08:34,396
- ¡Nuestros perros!
- Nunca viajamos sin ellos.
102
00:08:34,396 --> 00:08:35,641
¡Oh que bien!
103
00:08:35,641 --> 00:08:40,394
¡Cielo por que no vas por las criaturas
al auto y comenzamos el coctél!
104
00:08:40,394 --> 00:08:43,267
Esta bien... iré por los perros.
105
00:08:45,423 --> 00:08:49,546
¿Saben que hace esta boda perfecta?,
que no está Stifler.
106
00:08:49,546 --> 00:08:51,901
Eso es cierto, no esta invitado.
107
00:08:51,901 --> 00:08:55,324
- ¿Moción secundada?
- Moción aprobada.
108
00:08:55,324 --> 00:08:59,376
Asi que Finch , ¿que vas a hacer con
ese diploma caro de la N.Y.U.?
109
00:08:59,376 --> 00:09:01,124
Lo voy a enmarcar.
110
00:09:01,729 --> 00:09:03,618
Y leeré mis memorias.
111
00:09:03,618 --> 00:09:07,236
Deberias venir a la escuela de Derecho,
me vendria bien la compañia.
112
00:09:07,236 --> 00:09:10,498
¡Chicos los padres de Michelle
estan esperando! ¡Vamos!
113
00:09:10,498 --> 00:09:14,764
- Limpiate que te manchaste.
- Esta bien, esta bien, me cambiare.
114
00:09:17,609 --> 00:09:19,331
¡Pendejos!
115
00:09:29,645 --> 00:09:32,381
Bien... agárrenme las bolas y
sirvanme una malteada.
116
00:09:36,466 --> 00:09:39,171
Oh pastel ¿eh?, espero que este bueno.
117
00:09:44,069 --> 00:09:45,973
Hola ¿como están?
118
00:09:50,191 --> 00:09:51,221
Felicidades Meco.
119
00:09:52,905 --> 00:09:53,998
Disculpen.
120
00:09:53,998 --> 00:09:56,273
- ¿Stifler?
- ¡Hey Jim!
121
00:09:56,273 --> 00:09:58,227
¿Stifler? ¿Qué haces aqui?
122
00:09:58,470 --> 00:10:00,177
¡Feliz cogida idiota!
123
00:10:00,177 --> 00:10:02,633
- Mira esto, lo hice yo solo.
- Esta bonito.
124
00:10:02,633 --> 00:10:05,532
¿Que pasó com mi invitación?
¿Se perdio en el correo pendejo?
125
00:10:05,533 --> 00:10:07,939
- ¡Silencio!
- No la mandaste, fue lo que pensé.
126
00:10:09,570 --> 00:10:12,362
- Ya en serio...
- ¡Cielos!...
127
00:10:12,363 --> 00:10:15,407
- ¡Maldición Stifler!
- ¡Jim mira lo que hiciste!
128
00:10:15,408 --> 00:10:17,772
- ¿Lo que yo hice?
- ¡Mira esta mierda!
129
00:10:17,773 --> 00:10:20,182
- ¿Qué se supone que voy a hacer ahora?
- ¿Estas contento ya?
130
00:10:20,182 --> 00:10:21,947
- ¿Por que estas aqui?
131
00:10:21,947 --> 00:10:25,386
Mi pito parece un batido, tengo pastel
alrededor de mis bolas.
132
00:10:25,387 --> 00:10:27,546
- ¿Jim querido?
- ¡Mierda!
133
00:10:27,547 --> 00:10:30,836
- Los Flaherty estan esperando.
- ¿Crees que está arriba querida?
134
00:10:30,837 --> 00:10:32,910
¡Ahora si te jodiste Jim!
135
00:10:39,214 --> 00:10:42,367
- Stifler parate.
- ¡Este perro es grandioso!
136
00:10:42,367 --> 00:10:44,078
¡Se siente muy bien!
137
00:10:46,987 --> 00:10:49,709
- ¿No estará en el comedor?
- Lo van a adorar.
138
00:10:49,710 --> 00:10:51,278
¡Cielos Stifler!
139
00:10:53,035 --> 00:10:54,895
¡Para de gritar tanto!
140
00:10:58,347 --> 00:11:00,183
¡Tu pequeño cabrón!
141
00:11:00,184 --> 00:11:02,388
Tienes que quitarte los pantalones hombre.
142
00:11:07,428 --> 00:11:09,547
¡Esto... no... no es lo que parece!
143
00:11:09,548 --> 00:11:11,662
- ¿Que haces hijo?
- ¡Mis perros!
144
00:11:11,663 --> 00:11:13,502
Detente, no sabes lo que te harian.
145
00:11:13,502 --> 00:11:17,082
- ¡Amo a este perro!
- ¡Solo trato de quitárselo papá!
146
00:11:17,083 --> 00:11:20,176
- ¡¿Ese es tu hijo?!
- ¡Quitate de encima del animal!
147
00:11:20,177 --> 00:11:23,321
- ¡Que buena fiesta!
- Sr. y Sra. Flaherty mucho gusto...
148
00:11:26,047 --> 00:11:27,979
El almuerzo esta... servido.
149
00:11:29,030 --> 00:11:33,281
Solo espero que... podamos solo...
...olvidar todo esto.
150
00:11:33,281 --> 00:11:35,746
Y sigamos adelante... empezar de nuevo...
151
00:11:35,746 --> 00:11:37,824
...empezar desde cero.
152
00:11:38,363 --> 00:11:44,152
Jim si deseas ser proveedor y protector de
nuestra hija tienes mucho camino que andar.
153
00:11:44,830 --> 00:11:45,988
Gracias señor.
154
00:11:46,947 --> 00:11:51,288
Ellos piensan que eres un angel... y que yo
soy un violador de perros
155
00:11:52,552 --> 00:11:56,086
Ellos solo creen que criaron una
decente chica de banda.
156
00:11:57,641 --> 00:12:01,142
Ademas, a veces es agradable ser
un poco mas... tradicional.
157
00:12:01,142 --> 00:12:03,599
Lo siento, ¿como mas tradicional?
158
00:12:03,599 --> 00:12:05,153
Lo digo por la boda...
159
00:12:07,621 --> 00:12:12,379
...es un dia, un dia donde todos los ojos
de los demas estaran sobre mi.
160
00:12:13,415 --> 00:12:18,823
Es solo que yo nunca he entrado a un cuarto
y que todos hagan ¡ohh! y ¡ahh!...
161
00:12:18,824 --> 00:12:21,226
...que elegante se ve ella.
162
00:12:21,226 --> 00:12:24,439
Exactamente... asi es como va
a ser nuestra boda.
163
00:12:24,439 --> 00:12:26,817
Te lo prometo.
164
00:12:29,130 --> 00:12:32,520
¡Mierda! tengo un trasero congelado.
¡Hey Finch!
165
00:12:32,520 --> 00:12:35,536
¿Lo quieres para comer aqui o para llevar?
166
00:12:35,537 --> 00:12:39,252
- "Lo dicho por ignorancia no prueba nada":
Voltaire
167
00:12:39,253 --> 00:12:41,468
- "Mamame la verga":
Ron Jeremy.
168
00:12:42,900 --> 00:12:45,525
¿Chicos, alguno ha visto a los
padres de la novia?
169
00:12:49,325 --> 00:12:53,794
Esperen un segundo, esperen un segundo.
¡Esto no es una fiesta de graduación!
170
00:12:54,556 --> 00:12:57,416
Esperen, aguanten... Jim se va a casar
¿no es cierto?
171
00:12:58,169 --> 00:13:02,485
¡Santa mierda jodida! esto es grande, ¡tienen
la menor idea de lo importante que esto es!
172
00:13:02,486 --> 00:13:05,166
Podemos tener una despedida de soltero. ¡Si!
173
00:13:05,166 --> 00:13:08,265
Celebramos el funeral de Jim con una
fiesta en su honor.
174
00:13:08,265 --> 00:13:12,075
Despierten compañeros, muestren entusiasmo.
¡Esto va a ser grandioso!
175
00:13:15,931 --> 00:13:18,657
- Finch el tiene toda la razón.
- Si, la tiene.
176
00:13:23,302 --> 00:13:24,950
Tu nunca me oiste decir eso.
177
00:13:25,955 --> 00:13:27,681
No merezco una chica asi.
178
00:13:28,446 --> 00:13:30,942
Michelle dijo que la boda se haria ¿cierto?
179
00:13:30,943 --> 00:13:33,422
"La boda", "la boda". Asi es.
180
00:13:33,423 --> 00:13:36,923
Le prometi su boda... la boda de sus sueños.
181
00:13:36,924 --> 00:13:39,653
- Está bien, y ¿cuál es el problema?
- Bailar.
182
00:13:39,654 --> 00:13:44,342
Ella quiere bailar, tu sabes lo tradicional,
el primer baile en la recepción...
183
00:13:44,343 --> 00:13:48,252
...asi como Fred Astaire y toda esa mierda,
yo no puedo hacer eso...
184
00:13:48,253 --> 00:13:50,145
...no puedo, ella aprendió todo eso en el
campamento de banda.
185
00:13:50,146 --> 00:13:53,298
Ok, entonces toma clases... de inmediato.
186
00:13:53,299 --> 00:13:57,572
¿Clases?, está bien. Tengo que convencer a
sus padres de que no soy un pendejo.
187
00:13:57,572 --> 00:14:01,982
- Vaya desafio. - Si que lo es.
- Pero se puede hacer, ¿qué más?
188
00:14:01,983 --> 00:14:06,466
¿Qué mas?... no se que mas, a ella le importa
mucho como para decirme.
189
00:14:06,866 --> 00:14:10,058
Ella no quiere que me preocupe de
que ella esta preocupada.
190
00:14:10,059 --> 00:14:12,939
- Asi que estoy... preocupado.
- "Reconocimiento".
191
00:14:15,611 --> 00:14:18,035
¿Lo dices como para espiar...
...espiar a Michelle?
192
00:14:18,885 --> 00:14:24,540
Espiar... es indecoroso, extra atención...
...significa preocupación.
193
00:14:24,540 --> 00:14:26,643
Es verdad, esto esta bien.
194
00:14:27,067 --> 00:14:31,696
- Chicos, brindo por el siguiente pas...
- ¡Por favor callate! - ¡Baja el vaso!
195
00:14:50,100 --> 00:14:53,043
LUGARES POSIBLES PARA LA FIESTA DE SOLTERO.
196
00:15:03,480 --> 00:15:07,967
Encontraremos un maravilloso vestido
te lo prometo, seguiremos buscando.
197
00:15:11,682 --> 00:15:14,897
El estudio puede ser un poco frio a veces,
¿tienen bastantes mantas?
198
00:15:14,898 --> 00:15:16,477
Estamos bien, gracias.
199
00:15:16,478 --> 00:15:18,076
Esperaba que...
200
00:15:19,668 --> 00:15:22,482
...algún dia, pronto... podriamos hablar.
201
00:15:22,943 --> 00:15:27,228
De verdad me gustaria decirles porque
pienso que seria un buen esposo.
202
00:15:27,963 --> 00:15:31,524
- Nunca hemos tenido la oportunidad.
- ¿Y porque será eso? ¡Vamos!
203
00:15:35,070 --> 00:15:40,187
Decia que pronto, o podriamos
hablar de esto ahora...
204
00:15:40,188 --> 00:15:46,715
...es asi como la plática corta,
antes de la futura... plática mas larga.
205
00:15:47,192 --> 00:15:51,324
Que seria como... una mas tranquila...
...y privada plática.
206
00:15:52,929 --> 00:15:54,044
Déjalo terminar.
207
00:15:56,712 --> 00:15:58,472
Te estoy hablando a ti.
208
00:16:03,377 --> 00:16:05,052
Fue bueno hablar con ustedes.
209
00:16:10,360 --> 00:16:12,449
No, estos no van a servir.
210
00:16:16,467 --> 00:16:20,324
¡Están en una tienda de artículos deportivos!
¡Muy bien!
211
00:16:22,600 --> 00:16:25,944
Hey Finch... estos son de tu medida.
¡Hermoso!
212
00:16:26,229 --> 00:16:30,415
Jim necesita aprender a bailar para su boda.
Sabes, creo que esta fregado.
213
00:16:31,210 --> 00:16:33,744
¡Por supuesto que está fregado,
se va a casar!
214
00:16:34,222 --> 00:16:36,433
No puedo esperar a ver el desastre.
215
00:16:36,960 --> 00:16:39,203
¿Qué te hace pensar que estás invitado?
216
00:16:45,547 --> 00:16:50,234
Me enteré por la mamá de Jim, me prepararé
para la fiesta...
217
00:16:50,234 --> 00:16:54,673
...es tiempo para mi de estar con las damas
de la novia, ¡Finch jodido!
218
00:16:54,674 --> 00:16:57,495
¡Me voy a aparecer con el pito de fuera!
219
00:16:59,703 --> 00:17:01,838
¡Y también voy a jugar con él!
220
00:17:02,602 --> 00:17:04,838
¡De eso es de lo que estoy hablando!
221
00:17:06,800 --> 00:17:10,327
Muy bien Stifler, eh... esto es un poco
dificil de explicar...
222
00:17:12,023 --> 00:17:16,005
Mira tu eres... tu estas bien...
...quiero decir que me agradas...
223
00:17:16,006 --> 00:17:21,330
Si, está bien. Me lo puedes chupar después de
la práctica, estoy trabajando hombre.
224
00:17:21,331 --> 00:17:22,483
¡¡VAMOS!!
225
00:17:23,765 --> 00:17:25,900
- ¡VAMOS!
- Mira, mi mamá no sabia...
226
00:17:25,901 --> 00:17:29,013
- ¡VAMOS MUEVANSE!
- Ha habido un malentendido Stifler...
227
00:17:29,014 --> 00:17:31,755
- ¡No estás invitado!
- ¡¡ALTO!!
228
00:17:35,834 --> 00:17:38,204
Oye ¿cómo demonios piensas que
conseguiste casarte?...
229
00:17:38,204 --> 00:17:40,558
¡Yo he visto por nuestras vidas sexuales
desde secundaria!
230
00:17:40,559 --> 00:17:42,086
¡¿Tú hiciste qué?!
231
00:17:47,630 --> 00:17:50,085
¡La primer chica que este tipo vió fue por mi!
232
00:17:51,263 --> 00:17:55,952
¡La primer chica con la que se metió,
fue en mi fiesta... en mi cabaña!
233
00:17:56,428 --> 00:18:00,543
¡Esa chica es con la que se va a casar!
¡El Stifler le mostró el camino!
234
00:18:01,790 --> 00:18:04,261
- ¡Puedo escuchar un alleluya!
- ¡ALLELUYA STIFLER!
235
00:18:04,971 --> 00:18:06,314
Pero, mis pendejos...
236
00:18:07,764 --> 00:18:12,191
...este hijo de puta no quiere que yo,
el gran proveedor de sexo vaya a su boda!
237
00:18:13,074 --> 00:18:16,040
-¿Quién mama pito de burro?
- ¡JIM MAMA PITO DE BURRO!
238
00:18:16,041 --> 00:18:18,208
- La respuesta es ¡No!
- ¡JIM MAMA PITO DE BURRO!
239
00:18:18,208 --> 00:18:20,298
- Yo lo siento, la respuesta es no.
- ¡JIM MAMA PITO DE BURRO!
240
00:18:20,298 --> 00:18:22,725
- Baile.
- ¿Qué?
241
00:18:23,269 --> 00:18:25,253
¡Yo sé bailar!
242
00:18:27,791 --> 00:18:29,732
Cinco, seis, siete, ocho.
243
00:18:33,474 --> 00:18:36,705
- ¿Qué es esto exáctamente?
- Giro de caja a la izquierda.
244
00:18:39,275 --> 00:18:41,939
-¡Ojos!, deja de mirarme a los ojos.
- Lo siento, lo siento.
245
00:18:41,940 --> 00:18:43,732
¿Cómo sabes esto?, ¿cómo sabes hacerlo?
246
00:18:43,732 --> 00:18:46,847
- Mi madre me llevó por 3 putos años.
- ¿Si?
247
00:18:46,847 --> 00:18:49,448
- Si, lo odiaba.
- ¡No!, eres muy bueno.
248
00:18:49,449 --> 00:18:52,672
- Deberías aprender Ballet o algo asi.
- ¡Cara de culo!
249
00:18:53,581 --> 00:18:55,951
¿Qué parte de besame el trasero es
la que no entiendes?
250
00:18:55,951 --> 00:18:59,006
Es exactamente de lo que hablo Steve,
no puedes comportarte asi...
251
00:19:00,122 --> 00:19:02,439
...si tu quieres venir a la boda,
no puedes actuar asi.
252
00:19:03,087 --> 00:19:06,219
- ¿Insinúas que soy maleducado o algo asi?
- Maleducado seria un avance.
253
00:19:06,220 --> 00:19:08,449
Mira, solo trata de no ser...
254
00:19:09,489 --> 00:19:12,237
...tu sabes, eh...
...Tú.
255
00:19:14,853 --> 00:19:18,047
- ¡Jódete! esta mierda no vale la pena.
- ¡Espera Stifler, Stifler aguanta!
256
00:19:19,568 --> 00:19:22,504
Y si tu... ¿que tal si tu planeas la
despedida de soltero?
257
00:19:22,505 --> 00:19:24,389
¿Con el show de consoladores?
258
00:19:25,201 --> 00:19:31,119
Seguro... mira, solo encuentra tiempo para
hacerlo y adelante... sorpréndeme.
259
00:19:31,620 --> 00:19:36,382
Jim tus sospechas estan confirmadas, Michelle
quiere un vestido que no puede obtener.
260
00:19:36,987 --> 00:19:40,626
El vestido que quiere lo venden en una
tienda en Chicago.
261
00:19:42,003 --> 00:19:45,174
Si nos vamos ahora llegaremos a la hora
que cierran, son 3 horas de camino.
262
00:19:46,699 --> 00:19:49,934
¿3 horas conduciendo?, ¡De pelos!
¿vamos a Chicago a ver tetas?
263
00:19:51,307 --> 00:19:54,576
Estamos hablando de conseguir el vestido
de Michelle en Chicago, ahora...
264
00:19:54,577 --> 00:19:56,502
...por favor, ¡desvanécete!
265
00:19:56,503 --> 00:19:58,947
Hey Finch... ¿cuál es la falta mayor?
266
00:19:59,753 --> 00:20:01,299
¡A las bolas!
267
00:20:02,621 --> 00:20:04,155
Voy por el auto.
268
00:20:11,428 --> 00:20:15,517
Terminemos con esta mierda rápido, los clubs
strippers tienen hora feliz antes de las 7.
269
00:20:17,976 --> 00:20:21,705
- Jim deja encargarme, esta es mi gente.
- ¿Son jotos?
270
00:20:21,705 --> 00:20:25,451
¡No! maldito imbécil, ellos
tienen estilo... cultura.
271
00:20:25,452 --> 00:20:28,286
- Sofisticados.
- Entonces si son jotos.
272
00:20:30,315 --> 00:20:34,712
Asi que, Dama usted puede apreciar que el
Caballero está entre la espada y la pared.
273
00:20:36,284 --> 00:20:38,473
Si, me temo que lo está.
274
00:20:38,474 --> 00:20:40,200
Está bien, ¿qué está pasando aqui?
275
00:20:40,201 --> 00:20:43,943
Necesita hablar con mi diseñador,
que fue el que hizo el vestido.
276
00:20:43,944 --> 00:20:46,268
Pero me temo que Leslie ya se fue.
277
00:20:57,399 --> 00:21:00,379
Ok, ella me dijo que lo encontraria en
uno de estos bares...
278
00:21:00,380 --> 00:21:02,957
...vamos a separarnos para buscar
ahi a Leslie Summers.
279
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
¡Correcto!
280
00:21:20,913 --> 00:21:23,848
- ¡Hola, pequeña dulzura!
- ¡Hola, dulzura varonil!
281
00:21:25,518 --> 00:21:28,090
- ¡Me encanta tu camisa!
- ¿Te conozco?
282
00:21:28,664 --> 00:21:31,145
- Soy Jennifer.
- Bueno, Jennifer...
283
00:21:31,145 --> 00:21:35,072
...relájate, tómalo con calma.
Deja que pase lo bueno.
284
00:21:35,572 --> 00:21:37,323
Porque papi viene seguido aqui.
285
00:21:37,324 --> 00:21:39,664
- ¿Quiéres un trago?
- ¡Por supuesto que quiero uno!
286
00:21:43,308 --> 00:21:45,192
- ¡Dos bebidas!
287
00:21:45,916 --> 00:21:48,797
- Oye le vas a agradar a mi amiga
¿me esperas aqui?
288
00:21:48,798 --> 00:21:50,993
- Claro que si nena.
- Bien.
289
00:21:53,288 --> 00:21:55,352
- ¿Como estás nena?
- Muy bien.
290
00:21:56,272 --> 00:21:59,156
- Tienes una voz gruesa.
- ¡Y eso no es lo único!
291
00:22:00,304 --> 00:22:01,729
- ¡Oh, claro!
292
00:22:02,641 --> 00:22:05,691
- Te ves muy bien esta noche.
- ¡Gracias!... creo.
293
00:22:06,500 --> 00:22:07,802
¡Qué diablos...!
294
00:22:11,112 --> 00:22:12,943
Algo atrevida ¿eh?
295
00:22:13,509 --> 00:22:16,755
¡Se acabó el juego!
¿Qué está pasando aqui?
296
00:22:20,430 --> 00:22:23,546
- ¿Tuviste suerte?
- No mucha.
297
00:22:28,772 --> 00:22:31,430
- Este es "Bear".
- ¡Hola!
298
00:22:32,097 --> 00:22:34,575
¡Guau, si que eres un oso!
¡Grrrrr!
299
00:22:39,341 --> 00:22:42,174
- ¿Cuánto levantas?
- ¿Cuánto pesas?
300
00:22:43,106 --> 00:22:44,934
¿Porque? ¿quiéres levantarme?
301
00:22:46,372 --> 00:22:50,217
- Si, puedo hacerlo.
- Si, creo que puedes, ¡eres enorme!
302
00:22:51,003 --> 00:22:52,616
Ustedes parecen ser de mi grupo.
303
00:22:53,279 --> 00:22:57,483
¿Estás hablando de "nuestro grupo"?
O de un grupo en particular.
304
00:22:57,483 --> 00:22:59,757
¿Qué demonios es "nuestro grupo"?
305
00:22:59,758 --> 00:23:04,039
¡Hey!, ¿dónde estan las nenas?,
¿de qué diablos estámos hablando?
306
00:23:04,040 --> 00:23:06,841
Tú... necesitas dar una mirada alrededor.
307
00:23:12,710 --> 00:23:15,872
¡Oh Dios mio!, ¡Qué jodidos está ocurriendo?
308
00:23:18,509 --> 00:23:20,418
- Vamos, ¿es todo lo que tienes?
309
00:23:21,311 --> 00:23:22,901
¡Marica!
310
00:23:25,021 --> 00:23:27,434
- ¡Stifler!
- Creo que estoy en el lugar equivocado.
311
00:23:27,435 --> 00:23:31,105
- Stifler.
- ¡Hombre... que gusto verte!
312
00:23:31,106 --> 00:23:33,561
¿De dónde sacaste el nervio para entrar
a checar un bar gay?
313
00:23:33,562 --> 00:23:36,790
¡Si!, pero no quiero hablar de eso ahora,
solo quiero irme a casa.
314
00:23:36,791 --> 00:23:39,166
- Tú amigo ya se iba.
- ¡Come mierda!
315
00:23:39,167 --> 00:23:41,852
- ¿Encontráste a Leslie?
- ¡Al carajo con ese estúpido diseñador!
316
00:23:41,853 --> 00:23:43,645
¿Ustedes conocen a Leslie Summers?
317
00:23:43,646 --> 00:23:45,214
No, tratamos de encontrarlo.
318
00:23:47,475 --> 00:23:50,184
Saben que, se les acabó la suerte.
Váyanse a su casa.
319
00:23:50,185 --> 00:23:52,655
¿Conoce a Leslie?, el conoce a Leslie.
320
00:23:52,656 --> 00:23:58,095
Mis amigos y yo venimos desde Michigan para
encontrar el vestido que mi novia merece...
321
00:23:58,096 --> 00:24:01,660
...necesitamos a Leslie para que lo haga,
por favor ¿podrian ayudarnos?
322
00:24:01,661 --> 00:24:05,270
Seguro que Leslie le ayudará a gente
que tiene relación con pendejos.
323
00:24:07,762 --> 00:24:09,924
¿Qué están mirando?, no soy eso.
324
00:24:09,925 --> 00:24:13,734
Mira querido, no todo gay quiere
tener sexo contigo.
325
00:24:13,735 --> 00:24:18,353
¡Ah si!, escúchame adicto al trasero,
si yo fuera joto tu me querrias.
326
00:24:18,354 --> 00:24:20,335
- ¿En serio?
- ¡En serio!
327
00:24:20,336 --> 00:24:24,673
Tengo estilo, y tengo cultura,...
... y soy sofisticado.
328
00:24:25,182 --> 00:24:28,524
¡Y eso emana de todo tu gran... sexi cuerpo!
329
00:24:29,495 --> 00:24:33,318
¡Eso es mierda! ¡Todo mundo quiere un
pedazo del "Stiff-Meister".
330
00:24:40,125 --> 00:24:41,690
¡Sin lugar a dudas!
331
00:24:43,168 --> 00:24:46,173
- Les mostraré ¡pendejos!
- ¡Adios!, ¡Nos vemos!
332
00:24:49,421 --> 00:24:52,050
Adiós. Buena suerte con el vestido.
333
00:24:54,779 --> 00:24:56,395
¡Sirvenos un trago!
334
00:25:27,960 --> 00:25:29,683
¡Madre de Dios!
335
00:25:46,690 --> 00:25:48,259
¡PERRA!
336
00:26:00,777 --> 00:26:02,942
¿Qué es esto? ¿Danza?
337
00:26:05,576 --> 00:26:06,954
¿Ah si?
338
00:27:37,782 --> 00:27:39,153
¡Yo te amo!
339
00:27:41,012 --> 00:27:43,940
¡Fabuloso!, lo que acabo de ver lo vale.
340
00:27:43,941 --> 00:27:47,172
Soy Leslie Summers, y ustedes acaban
de conseguir su vestido.
341
00:27:49,447 --> 00:27:51,828
¡Oh Dios mio!, gracias... gracias... gracias.
342
00:27:53,756 --> 00:27:56,991
- De nada, ¿quién es tu amigo?
- Ke... Kevin.
343
00:28:02,249 --> 00:28:04,892
- ¡No fue esta la mejor noche de todas o qué!
344
00:28:04,893 --> 00:28:06,868
- Tu... tu estuviste...
- Si, asombroso.
345
00:28:06,869 --> 00:28:08,702
- ¡Chicos!
- ¡Hey!
346
00:28:10,319 --> 00:28:14,665
Cuando tengan lista la despedida me hablan,
manejo unas chicas... ¡chicas de verdad!
347
00:28:15,332 --> 00:28:16,638
¡Qué bien!
348
00:28:18,242 --> 00:28:21,322
¡Llámenme!,
¡Maldición Stiffy te mueves muy bien!
349
00:28:28,456 --> 00:28:30,920
¡Les dije que ese tipo me queria coger!
350
00:28:32,722 --> 00:28:35,869
No puedo creer esto,
¿en verdad van a hacerme el vestido?
351
00:28:35,870 --> 00:28:38,942
- Si querida, esperan tu llamada.
- ¡Esto es tan bueno!
352
00:28:40,308 --> 00:28:42,733
¡Te amo! ¡gracias!
353
00:28:47,871 --> 00:28:49,466
Bueno, eso salió bien.
354
00:28:50,512 --> 00:28:52,881
Tal vez es tiempo que tengamos
esa plática especial en una cena.
355
00:28:52,881 --> 00:28:55,708
Yo haré el pavo.
356
00:29:00,950 --> 00:29:04,846
Gracias por ayudarme, esta la boda tan
cerca y hay tanto por hacer.
357
00:29:08,236 --> 00:29:09,916
¡Candance!
358
00:29:23,980 --> 00:29:27,676
Candance es el Paul Finch, Finch ella es mi
hermana menor Candance.
359
00:29:27,677 --> 00:29:30,532
- Gusto en conocerte.
- ¿Te gusta leer?
360
00:29:31,719 --> 00:29:35,470
Si, "Cogito ergo sum",
"Pienso luego existo".
361
00:29:35,971 --> 00:29:37,794
¡Hambre!
362
00:29:38,780 --> 00:29:40,523
Hambre.
363
00:29:43,118 --> 00:29:46,616
- Y ¿cuando va a llegar Mark?
-Dejame ver, será... ¡Nunca!
364
00:29:47,005 --> 00:29:50,801
- ¿Acaso terminaron?
- ¡Qué tragedia!
365
00:29:50,802 --> 00:29:52,817
Lo siento Paul Finch, charla de mujeres.
366
00:29:59,992 --> 00:30:04,017
Mantén la calma, estás disponible y
ella también. Todo está correcto.
367
00:30:05,587 --> 00:30:08,489
Ella es una chica hermosa, y tú eres tú.
368
00:30:14,161 --> 00:30:17,216
-Pensé que lo querias, el era bueno.
- Si pero...
369
00:30:17,217 --> 00:30:21,038
...a veces ser bueno no es tan bueno.
370
00:30:21,945 --> 00:30:25,113
- Espera, déjame entender.
- ¡El no queria hacerlo!
371
00:30:25,114 --> 00:30:29,080
Dijo que no queria arruinar lo
nuestro "desflorándonos"
372
00:30:29,081 --> 00:30:31,374
¿Quién usa la palabra desflorar?
373
00:30:36,152 --> 00:30:39,728
He estado pensando que la idea de nuestros
padres de un comportamiento recto...
374
00:30:39,728 --> 00:30:41,286
...sea una cuestión mental.
375
00:30:45,211 --> 00:30:47,533
Michelle, te vas a casar, ¿como se siente?
376
00:30:47,534 --> 00:30:50,673
Es como... ¡no sé como te lo podria explicar!
377
00:30:51,662 --> 00:30:54,887
Se supone que lo diga en mis votos,
pero no sé como.
378
00:30:56,133 --> 00:30:58,350
¿Como explicar que es el amor?
379
00:30:59,436 --> 00:31:04,120
Creo que no sé tampoco, no creo haber
sentido eso por un chico.
380
00:31:04,120 --> 00:31:06,220
Algún dia lo harás.
381
00:31:06,221 --> 00:31:11,158
Tal vez, pero entretanto no creo que haga
daño alocarme este fin de semana.
382
00:31:11,707 --> 00:31:14,884
Jim tiene amigos solteros ¿no?,
¿Finch es una posibilidad?
383
00:31:15,790 --> 00:31:18,265
- Finch está disponible.
- Asi que lo está.
384
00:31:23,708 --> 00:31:26,893
¡Cabeza de pito! ¡No me mandes mensajes a
la oficina de la escuela!
385
00:31:27,585 --> 00:31:30,031
¡Hola Stifler!
¿quiéres pasar y ponerte cómodo?
386
00:31:30,032 --> 00:31:33,121
Tu carta causó una gran impresión en el
Entrenador Marshall cuando la leyó.
387
00:31:33,121 --> 00:31:35,348
¡Déjame refrescarte la memoria socio!
388
00:31:35,348 --> 00:31:39,292
"Querido Steve, te agradeceré siempre si me
enseñas a bailar como hiciste en el bar gay"
389
00:31:39,292 --> 00:31:41,806
Y tomé muy en serio lo que puse en esa carta.
390
00:31:41,806 --> 00:31:48,005
No me provoques... porque estoy al borde...
...de no perder la cabeza
391
00:31:52,449 --> 00:31:55,165
Esto está muy lindo, digo para un
vestido de dama de honor.
392
00:31:55,165 --> 00:31:57,934
Esto es algo que se puede regatear.
393
00:31:58,939 --> 00:32:03,073
¿No crees que es demasiado sexi?
No quiero parecer una zorra o algo asi.
394
00:32:03,484 --> 00:32:05,631
Estoy tratando de atraer a un chico decente.
395
00:32:05,632 --> 00:32:08,699
Es una boda, no habrá chicos decentes.
396
00:32:09,477 --> 00:32:12,335
Yo no me siento... una virgen en ese vestido.
397
00:32:17,333 --> 00:32:22,956
Chicos, que suerte que esten ayudando, ya no
tengo espacio en el cerebro para pensar más.
398
00:32:23,680 --> 00:32:26,328
Siempre hay espacio para
Platón y Aristóteles.
399
00:32:26,329 --> 00:32:28,600
Son mis favoritos.
400
00:32:30,367 --> 00:32:31,742
Discúlpenme chicos.
401
00:32:32,608 --> 00:32:35,680
Finch, ella piensa que estás
siendo sarcástico.
402
00:32:36,832 --> 00:32:41,438
¡Qué gusto verlo!, ¿necesita ayuda?,
permitame ayudarlo.
403
00:32:42,680 --> 00:32:45,409
Ahi tiene, ¡continue dando pelea señor!
404
00:32:48,214 --> 00:32:49,392
¡Qué bien!
405
00:32:50,065 --> 00:32:52,982
- Eso fue muy dulce de tu parte.
- Si.
406
00:32:53,628 --> 00:32:55,749
¡Adoro a la gente vieja!
407
00:32:57,853 --> 00:33:01,889
Oye perdona si soy entrometido, pero ¿conoces
a Jim Lovenstein y Michelle Flaherty?
408
00:33:01,889 --> 00:33:03,863
- ¡Si!
- ¿Están aqui?
409
00:33:03,864 --> 00:33:05,940
Yo soy Candance, hermana de Michelle.
410
00:33:05,941 --> 00:33:08,696
¡No tenia idea!, ¡Soy su buen amigo Steven!
411
00:33:08,696 --> 00:33:11,309
- Gusto en conocerte.
- Igualmente.
412
00:33:11,310 --> 00:33:13,708
Ellos estan por aqui haciendo
cosas de la boda.
413
00:33:13,709 --> 00:33:14,968
- Eso esta bien.
414
00:33:14,969 --> 00:33:17,755
Pero unos estamos en el otro cuarto
por si quieres unirtenos.
415
00:33:17,756 --> 00:33:21,952
No lo sé, digo... tu te ves muy bien
y yo me siento mal vestido.
416
00:33:23,552 --> 00:33:26,082
- Yo creo que te ves muy bien.
- Gracias.
417
00:33:26,992 --> 00:33:30,112
- Ahi estan.
- Chicos, ¡no se levanten!
418
00:33:31,141 --> 00:33:34,000
- ¿No han llegado todavia?
- Yo iré a buscarlos.
419
00:33:34,001 --> 00:33:36,827
Ahora, ¿cuál de ustedes es el padrino?
420
00:33:36,828 --> 00:33:41,064
Jim... no escogió a uno digo,...
...no se ha decidido.
421
00:33:41,710 --> 00:33:45,035
- Hola Paul, hola Kevin.
- Mamá quiero que conozcas a Steven.
422
00:33:45,036 --> 00:33:49,106
Es amigo de Jim... y mio y... de todos.
423
00:33:50,110 --> 00:33:53,613
- Me pareces conocido Steven.
- ¿En serio? ¡Nunca nos hemos visto!
424
00:33:54,612 --> 00:33:56,784
Pero lo acabamos de hacer.
¡Ohh!
425
00:33:57,562 --> 00:34:02,251
Parece que compró Dulces Samantha,
¿no son sus chocolates una delicia?
426
00:34:02,251 --> 00:34:05,467
- No sabia que los conocias.
- La verdad es que si.
427
00:34:05,467 --> 00:34:07,922
- Amo los chocolates mas...
- ¡Qué a la vida misma!
428
00:34:08,992 --> 00:34:12,964
En vista que son sus amigos... tengo algo
muy preciado aqui.
429
00:34:13,564 --> 00:34:14,978
¿De qué se trata?
430
00:34:15,267 --> 00:34:19,773
El anillo de bodas de la abuela de Michelle,
el mio y el de Michelle.
431
00:34:19,774 --> 00:34:21,901
¿No es eso algo preciado?
432
00:34:22,738 --> 00:34:26,287
Pero en vista de que todos son sus padrinos,
no se quién deberia guardarlo.
433
00:34:26,288 --> 00:34:29,248
- Creo que es mejor si yo...
- ¡Ohhh!
434
00:34:30,513 --> 00:34:33,209
Creo que deberia conocernos
primero y luego decidir.
435
00:34:34,629 --> 00:34:39,225
- ¡Eres tan caballeroso Steve!
-Lo oigo todo el tiempo pero nunca me cansa.
436
00:34:40,488 --> 00:34:43,788
- ¡Hey Paul, ¿tienes una cámara?
- ¡Qué lindo!
437
00:34:43,788 --> 00:34:45,597
--¡Jódete!--
438
00:34:45,597 --> 00:34:49,099
Debo haber olvidado mi
cámara en casa, Steven.
439
00:34:49,100 --> 00:34:51,865
Tal vez podrias tomar como una nota mental.
440
00:34:53,723 --> 00:34:56,212
- No voy a olvidar este momento.
- ¡Apuesto que no!
441
00:34:56,213 --> 00:34:59,335
- ¿Quiéres venir con nosotras?
- Me encantaria, gracias.
442
00:34:59,336 --> 00:35:01,022
- Nos vemos chicos.
- Gracias.
443
00:35:09,016 --> 00:35:12,125
- Oh, ¡Asombroso!
- ¿Qué hace el cerca de mis flores?
444
00:35:12,125 --> 00:35:16,070
Me gusta como los tulipanes extienden
su... ¿como dijo que se llamaban señor?
445
00:35:16,071 --> 00:35:18,338
- Double disiantoms.
- ¡Disiantoms!
446
00:35:19,083 --> 00:35:22,376
Double disiantoms, ¡Qué hermoso nombre!
447
00:35:25,917 --> 00:35:29,562
Le dije que se portara bien
si queria venir a la boda.
448
00:35:29,563 --> 00:35:32,543
- Está bien, me haré cargo de esto, lo haré.
- ¡Hey James!
449
00:35:32,543 --> 00:35:35,522
- Vengan aqui.
- A ver si no olvidamos algo.
450
00:35:37,854 --> 00:35:40,666
- La estamos pasando muy bien.
- Miren, miren...
451
00:35:42,119 --> 00:35:46,188
Saharas y Rosas del desierto para
el buqué de tu dama de honor.
452
00:35:46,189 --> 00:35:48,527
¡Dáme eso!, huele esto.
453
00:35:49,792 --> 00:35:51,591
- Fántastico.
- ¡Fántastico!
454
00:35:57,915 --> 00:35:59,102
Miren esto.
455
00:36:01,897 --> 00:36:04,023
Vamos a ver lo demás querida.
456
00:36:06,432 --> 00:36:08,155
- Lindo.
- Gracias por todo...
457
00:36:08,156 --> 00:36:10,180
- ¿Qué te parece?
- ...Creo.
458
00:36:11,465 --> 00:36:15,994
¡Sé lo que estás haciendo!, te vestiste bien,
¡no puedo creer que hagas esto1
459
00:36:15,995 --> 00:36:18,828
- Cálmate hombre, esta todo listo.
- ¿Qué está listo?
460
00:36:19,825 --> 00:36:22,006
Te voy a enseñar a bailar como
todo un experto.
461
00:36:24,980 --> 00:36:26,364
- El es muy bueno.
462
00:36:26,364 --> 00:36:29,582
Jim, el no lo hace por ser bueno, lo hace para tirarse a Candance.
463
00:36:29,583 --> 00:36:31,684
Creo que deberíamos darle una oportunidad,
yo creo que...
464
00:36:32,282 --> 00:36:36,350
...que debajo de todos los... "jodánse", "mierda"
y "mámenmelo"...
465
00:36:36,351 --> 00:36:41,583
...existe una persona muy sensible que está
sedienta de aceptación, es lo que yo pienso.
466
00:36:42,815 --> 00:36:47,261
Oh Jim, debes dejar de masturbarte tanto,
te esta atrofiando el cerebro.
467
00:36:47,261 --> 00:36:51,993
Observa al jodido Stiff-Meister,
¿cuál es su caracteristica principal?
468
00:36:53,604 --> 00:36:56,743
- Usa la palabra joder en exceso.
- Gracias hombre.
469
00:36:57,639 --> 00:37:00,735
Pero tambien tengo confianza en mi,
¡Marica de pito flácido!
470
00:37:00,736 --> 00:37:03,661
Mirate, tienes que pararte como un hombre.
471
00:37:03,661 --> 00:37:05,218
Tus errores están a punto de irse.
472
00:37:06,095 --> 00:37:08,641
- Está bien.
- Está bien, tu solo sigueme.
473
00:37:10,512 --> 00:37:13,196
- Esto es el "wops"
- ¿Wops?
474
00:37:18,776 --> 00:37:23,252
- Es muy bueno.
- Joder que lo es, te estoy salvando el culo.
475
00:37:25,438 --> 00:37:27,640
Muy pronto vas a querer que te
afeite las bolas.
476
00:37:27,640 --> 00:37:30,757
¿Debo afeitarme las bolas?,
¿tu te afeitas las bolas? ¿cómo lo háces?
477
00:37:30,757 --> 00:37:32,573
¡Hombre! no.
478
00:37:37,186 --> 00:37:38,489
No iba a afeitarme...
479
00:37:38,874 --> 00:37:41,429
No hay nada como un bar local...
480
00:37:41,430 --> 00:37:44,766
...es como la verdadera América, excepto
por sus compañias con frases pegajosas.
481
00:37:45,462 --> 00:37:48,889
- ¿Qué tienen las frases?
- Creo que fue Voltaire quién dijo...
482
00:37:50,693 --> 00:37:55,466
..."Una frase ignorante demuestra
todo para mi cerca y yo".
483
00:37:58,321 --> 00:37:59,527
¡Candance!
484
00:37:59,528 --> 00:38:04,125
- ¡No sabia que estarias aqui!
- Llegaste a tiempo para oir de Voltaire.
485
00:38:04,126 --> 00:38:07,401
¿Voltaire?, Stifler por favor,
¿quién es Voltaire?
486
00:38:07,402 --> 00:38:09,846
Alguien mas sabio que tu, amigo Finch.
487
00:38:09,847 --> 00:38:13,389
La verdad es que estoy algo
aburrida de lo intelectual.
488
00:38:14,364 --> 00:38:15,874
Si, yo también.
489
00:38:16,389 --> 00:38:18,423
¡Ser listo es tan dificil!
490
00:38:22,046 --> 00:38:24,085
Te voy a mostrar inteligencia...
491
00:38:25,198 --> 00:38:28,040
...¡Voltaire puede lamerme las bolas!
492
00:38:29,920 --> 00:38:30,959
¡¿Qué?!
493
00:38:31,626 --> 00:38:34,232
Ya era tiempo de que alguien lo dijera.
494
00:38:34,233 --> 00:38:38,142
Te voy a dar lecciones de como amar la vida,
que te paguen y que consigas acostarte.
495
00:38:38,577 --> 00:38:41,798
Esa es la filosofia básica
del... "Finch-Meister".
496
00:38:41,798 --> 00:38:44,679
- Me gustaria eso.
- Apuesto a que si.
497
00:38:45,091 --> 00:38:49,628
No se como podrias, porque "Finch-Meister"
no tiene ningún sentido.
498
00:38:49,629 --> 00:38:52,620
- Seguro que si lo tiene.
- ¡Joder que lo tiene!
499
00:38:55,461 --> 00:39:00,901
- Candance, dejemos al cretino aqui ¿si?
- Lo que sea, a la jodida, al fin ya me iba.
500
00:39:01,502 --> 00:39:05,063
Sabes, creo que me quedaré a estirar
las piernas con el Finch-Meister.
501
00:39:05,425 --> 00:39:07,914
- ¿No te importa, verdad Steven?
- No.
502
00:39:16,565 --> 00:39:19,082
Tu te lo buscaste, ¡perra!
503
00:39:20,539 --> 00:39:23,112
- ¡Ponte listo perra!
- En eso estoy gracias.
504
00:39:23,507 --> 00:39:26,266
Asi que... ¿Candance dijo algo sobre mi?
505
00:39:27,082 --> 00:39:30,360
Lo que sea que tu y Finch estan haciendo,
parece ser que los dos le agradan.
506
00:39:30,361 --> 00:39:31,955
¡Puta!
507
00:39:31,956 --> 00:39:33,670
¿Va a estar aqui mañana en la noche?
508
00:39:33,670 --> 00:39:36,911
No, ell va a ir con Michelle a Chicago
para la ultima prueba del vestido.
509
00:39:36,912 --> 00:39:40,268
¿Y sus padres?, creo que le gusto a su mamá.
510
00:39:42,158 --> 00:39:46,173
Van a ir al norte con mis padres a... para
tener listo lo del ensayo.
511
00:39:47,235 --> 00:39:50,177
Ahi es donde van a estar, asi que no
te molestes buscándolos.
512
00:39:53,853 --> 00:39:57,453
¡Cielos! ¿cómo sabes si ella
es la chica adecuada?
513
00:39:57,856 --> 00:39:59,544
Solo lo sé.
514
00:39:59,545 --> 00:40:02,093
Soy una mejor persona cuando estoy
con Michelle, con nadie mas...
515
00:40:02,094 --> 00:40:07,152
No, no cabeza de mierda. Te enganchaste con
una chica por ¿que serian 10 segundos?...
516
00:40:07,153 --> 00:40:10,844
...sin mencionar que dejaste pasar a Nadia,
la cosa mas estúpida jamás hecha.
517
00:40:10,844 --> 00:40:13,406
Eres como un ciego tratando de escoger
su revista porno favorita.
518
00:40:13,764 --> 00:40:15,270
¡Está mierda está zafada!
519
00:40:18,838 --> 00:40:21,269
- Es solo el nerviosismo prenupcial hijo.
520
00:40:21,270 --> 00:40:23,211
Es tan eterno, es como...
521
00:40:24,264 --> 00:40:28,183
...tu sabes, Michelle es con la unica
chica que he estado.
522
00:40:28,184 --> 00:40:32,546
Honestamente, ¿tú habrias dejado
pasar el tener sexo con Nadia?
523
00:40:33,735 --> 00:40:35,689
¿Porque, ella te dijo algo?
524
00:40:36,773 --> 00:40:40,097
- Hipotéticamente papá.
- Bueno, tu sabes...
525
00:40:40,097 --> 00:40:44,177
- ...Jim soy un hombre casado.
- ¿Y si no fueras casado?
526
00:40:44,178 --> 00:40:47,361
- ¡Ella es una estudiante!
- ¿Y si tu lo fueras?
527
00:40:47,362 --> 00:40:49,105
De inmediato, oh si.
528
00:40:50,428 --> 00:40:54,302
Para empezar lo que sientes es
normal y natural.
529
00:40:55,372 --> 00:40:59,869
El matrimonio no es acerca de lujuria
animal y juegos eróticos.
530
00:41:00,911 --> 00:41:04,763
No es acerca de quién es el perro y quién
es el apaga fuegos esta noche.
531
00:41:05,696 --> 00:41:09,983
Es más profundo que eso, mientras mas
dure el matrimonio...
532
00:41:09,983 --> 00:41:12,052
...más puedes durar...
533
00:41:12,052 --> 00:41:14,108
...sin tener sexo.
534
00:41:14,109 --> 00:41:19,329
Pero cuando esa mágica noche ocurra eh...
...es todo más significativo.
535
00:41:19,937 --> 00:41:23,538
Déjame decirte que tu madre, todavia me
hace gritar como un puerco.
536
00:41:24,277 --> 00:41:26,988
Y lo digo en buen sentido hijo,
¿captas lo que estoy diciendo?
537
00:41:26,989 --> 00:41:29,102
- ¿Entiendes lo que digo?
- Yo, yo...
538
00:41:29,102 --> 00:41:31,271
- Creo que yo...
- ¿Algo mas que necesites?
539
00:41:31,272 --> 00:41:33,196
¡No!, eso esta...
540
00:41:35,297 --> 00:41:36,907
Cualquier cosa que pueda hacer.
541
00:41:56,716 --> 00:41:59,429
¡No están!, pongan los carros allá
donde no los vean.
542
00:42:07,594 --> 00:42:09,215
Genial ¿cierto?
543
00:42:10,350 --> 00:42:13,563
- ¿Te gustan mis pantalones Stiffy?
- Me vale, mientras las chicas valgan la pena
544
00:42:13,564 --> 00:42:17,575
Lo valen, oh y si quieren tomar un buen
vino traje un quitacorchos.
545
00:42:17,576 --> 00:42:20,200
- Creo que hay en el sótano.
- ¡Yo voy!
546
00:42:20,201 --> 00:42:22,635
¡No van a querer perderse esto!
547
00:42:26,055 --> 00:42:31,451
Caballeros... ¡quiero presentarles a la
Oficial Crystal y la "fraulein" Grendy!
548
00:42:33,294 --> 00:42:34,677
Oh Dios mio.
549
00:42:39,136 --> 00:42:40,075
¡Oh Dios mio!
550
00:42:40,076 --> 00:42:43,242
¡Esto esta muy desordenado!
551
00:42:48,234 --> 00:42:49,829
Oops, ¿han visto mi trasero?
552
00:42:53,511 --> 00:42:55,589
¡Tu, chica mala!
553
00:42:57,524 --> 00:42:58,835
¡Quitense de mi camino tarados!
554
00:43:02,926 --> 00:43:04,726
¡Dios mio!
555
00:43:04,727 --> 00:43:06,463
¿Van a quedarse ahi babeando?
556
00:43:07,162 --> 00:43:09,761
- ¡O vamos a tener una despedida de soltero!
- ¡Joder que la tendremos!
557
00:43:09,761 --> 00:43:11,176
- ¿Ah si?
- ¡Si!
558
00:43:11,549 --> 00:43:12,810
No te oigo.
559
00:43:13,054 --> 00:43:14,313
- Si.
- ¡Más fuerte!
560
00:43:14,314 --> 00:43:17,182
¡Si!... vamos a tener una despedida.
561
00:43:17,183 --> 00:43:21,806
- Deberiamos esperar primero a... Jim.
- ¡Que se joda Jim, esto es para nosotros!
562
00:43:21,807 --> 00:43:23,148
¡Esto es genial!
563
00:43:23,898 --> 00:43:25,034
¡Quitate la camisa!
564
00:43:25,035 --> 00:43:28,435
Mi novia me puso de condición de no... tocar.
565
00:43:29,443 --> 00:43:32,119
No, es mi camisa favorita.
566
00:43:33,494 --> 00:43:36,039
Como dije, esto es grandioso.
567
00:43:39,102 --> 00:43:42,336
Stifler, ¿porque diablos me estás
tomando a mi?
568
00:43:42,337 --> 00:43:44,653
¡Porque estoy sorprendido de ver tus tetas!
569
00:43:45,874 --> 00:43:50,103
Ve a ponerte crema, voy a limpiarte
todo... con mi lengua.
570
00:44:04,238 --> 00:44:08,558
- Eres tu, pequeña y patética comadreja.
- ¿Puedo nada más observar?
571
00:44:09,739 --> 00:44:12,925
Mira, no tienes que hacer nada sino quieres.
572
00:44:14,186 --> 00:44:17,973
Esperen, no rompan con la actuación
nunca más. ¿Está bien?
573
00:44:17,973 --> 00:44:21,687
¡No me importa si Kevin llora porque
Finch le arrancó el pito!
574
00:44:21,687 --> 00:44:23,832
Tu eres una policia sucia y tu una sirvienta cachonda.
575
00:44:23,832 --> 00:44:26,965
Y yo soy su sucio chico que necesita
que lo castiguen y lo limpien.
576
00:44:26,965 --> 00:44:30,321
¡Nunca te metas con la Oficial Crystal,
tu sucio y pequeño pervertido!
577
00:44:48,150 --> 00:44:49,904
¿Chicos, vamos a tener una cena?
578
00:45:00,120 --> 00:45:02,344
- ¡Santa mierda!
- ¿Stifler?
579
00:45:02,344 --> 00:45:05,664
- Tengo algo muy lindo preparado.
- Oh, una sorpresa.
580
00:45:06,095 --> 00:45:09,599
- Stifler, dijiste que hablaste con Jim.
- ¡Lo hice!, le dije lo de hoy en la noche...
581
00:45:09,599 --> 00:45:11,918
...dijo que no estarian aqui esta noche.
582
00:45:11,918 --> 00:45:14,570
- ¡Qué jodidos! ¡Cara de mierda!
- ¡Es chocolate!
583
00:45:15,679 --> 00:45:20,482
Le dije a todo mundo que se irian al norte
con mis padres asi que no nos molestarán...
584
00:45:20,483 --> 00:45:22,827
...nos relajaremos sin ninguna preocupación.
585
00:45:23,827 --> 00:45:26,006
Por favor siéntanse como en su casa,
por aqui por favor.
586
00:45:26,006 --> 00:45:27,683
- Gracias.
- ¿Señor?
587
00:45:31,728 --> 00:45:32,914
¿Que?
588
00:45:32,915 --> 00:45:36,431
- Rosas de color rosa.
- ¿Rosas de color rosa?
589
00:45:37,962 --> 00:45:41,927
- ¿No estan lindas?
- Si, artificiales... buen intento.
590
00:45:43,388 --> 00:45:45,244
Casi se la creen.
591
00:45:46,304 --> 00:45:50,637
Bueno, ¿Michelle alguna vez les contó
como fue que nos enamoramos?
592
00:45:51,740 --> 00:45:55,217
- Por que no la cuentas de nuevo.
- Es una de mis historias favoritas.
593
00:45:55,217 --> 00:45:57,065
¿Por dónde empezaré?
594
00:45:58,188 --> 00:45:59,619
Veamos, eh...
595
00:46:00,828 --> 00:46:04,532
Bueno, supongo que todo comenzó en...
596
00:46:09,258 --> 00:46:10,792
¿Tall Oaks?
597
00:46:10,793 --> 00:46:13,796
Es cierto fue en... Tall Oaks.
598
00:46:13,797 --> 00:46:16,291
Ese fue el verano en que... ¡Wow!
599
00:46:17,381 --> 00:46:20,492
- ¡Oh, el verano que hizo mucho calor!
- ¡Mucho calor!
600
00:46:20,493 --> 00:46:23,047
- Miren lo que encontré.
- ¡Cielos!
601
00:46:23,807 --> 00:46:25,786
- ¡Que tal!...
- Si ¿que tal?
602
00:46:26,788 --> 00:46:29,285
¡Jim!, no te puedo creer.
603
00:46:31,305 --> 00:46:34,017
- ¿No puede?
- Contrataste ayuda con nuestra cuenta...
604
00:46:34,017 --> 00:46:38,270
...y no es necesario. Pero si tomaré
de ese vino señor.
605
00:46:38,271 --> 00:46:41,024
- Di por favor Harold.
- ¡Por favor! por supuesto.
606
00:46:42,378 --> 00:46:44,557
- Claro que si.
- Es para lo que está aqui.
607
00:46:44,558 --> 00:46:46,944
- Para servir el vino obviamente.
- Evidentemente.
608
00:46:46,945 --> 00:46:49,343
- Sino para que mas estaria aqui.
- Evidentemente.
609
00:46:49,343 --> 00:46:52,948
Y también aprecio su cortesia señor.
610
00:46:57,454 --> 00:47:01,073
- Si, tenemos justo aqui un 1999 cabernet...
611
00:47:04,447 --> 00:47:07,142
De cuerpo entero, un vino muy masculino.
612
00:47:08,459 --> 00:47:10,652
¡Que grita sofisticación!
613
00:47:12,765 --> 00:47:14,131
- ¿James?
- ¡Si!
614
00:47:14,132 --> 00:47:18,175
- Veo que estas sorprendido esta noche.
- ¡Un poco!
615
00:47:19,124 --> 00:47:23,499
- Voy a ver como estan los perros.
- ¡Si!, por que no van los dos y...
616
00:47:23,499 --> 00:47:26,715
- ¡No, no, no chequen los perros!
Están bien.
617
00:47:26,716 --> 00:47:30,363
- ¿Cómo lo sabes?
- ¡Porque yo acabo de hacerlo!
618
00:47:30,364 --> 00:47:32,438
Porque el lo acaba de hacer,
¡buen trabajo hombre!
619
00:47:32,439 --> 00:47:35,501
- ¡Jim! te ayudaré con el pavo.
- ¡Está bien!
620
00:47:36,781 --> 00:47:39,540
- Y yo la voy a acompañar.
- Gracias.
621
00:47:41,086 --> 00:47:43,558
- ¿Cuánto tiempo ha sido un ayudante, señor?
622
00:47:43,558 --> 00:47:45,898
- Velvedierre, señora.
- Velvedierre.
623
00:47:46,632 --> 00:47:51,029
- ¿Cuánto tiempo tenemos que estar aqui?
- No sé, dijeron que nos escondiéramos.
624
00:47:51,779 --> 00:47:54,371
Han de tener algo erotico preparado
para nosotras.
625
00:47:55,598 --> 00:47:59,523
Asi que... ¿estas van a tu trasero
esta noche o al mio?
626
00:48:00,024 --> 00:48:01,704
¿Tienes listo el plato a servir?
627
00:48:04,176 --> 00:48:06,155
- Necesitamos el plato a servir.
- Oh si, si.
628
00:48:08,613 --> 00:48:09,859
¿Que?
629
00:48:11,847 --> 00:48:14,263
- Nada.
- Entonces porque el alboroto.
630
00:48:15,204 --> 00:48:17,731
- Pensé que se habia roto el plato.
- ¿Lo esta?
631
00:48:17,731 --> 00:48:18,934
- No.
632
00:48:18,935 --> 00:48:20,950
- ¿Lo vas a traer?
- Si.
633
00:48:32,269 --> 00:48:34,675
- Aqui tiene, un plato para servir.
- Excelente.
634
00:48:34,676 --> 00:48:36,695
¿Sabes que necesitamos?,
una tabla para cortar.
635
00:48:39,408 --> 00:48:42,176
- Yo se la busco.
- Tonterias, yo puedo hacerlo.
636
00:48:44,887 --> 00:48:47,327
Veamos... aqui esta, esta servirá.
637
00:48:48,355 --> 00:48:50,886
Presumo que tomaremos vino
blanco con el pavo.
638
00:48:51,649 --> 00:48:53,493
Dejeme ir a checar.
639
00:48:57,540 --> 00:48:59,116
¿Que pasó aqui?
640
00:49:02,380 --> 00:49:06,452
Es... lodo. Tenia que limpiarlo esta mañana,
que verguenza ¿eh?
641
00:49:06,453 --> 00:49:09,537
Eso va a manchar, vamos a necesitar
un trapeador.
642
00:49:09,538 --> 00:49:11,040
Yo lo traigo, está en este armario.
643
00:49:13,612 --> 00:49:15,809
- No está.
- Si esta ahi dentro.
644
00:49:15,810 --> 00:49:18,755
No esta aqui porque yo...
645
00:49:19,800 --> 00:49:22,574
- ...lo movi, yo lo movi.
- Bien, iré a traerlo.
646
00:49:24,060 --> 00:49:27,072
- No recuerdo.
- ¿No recuerdas?
647
00:49:27,073 --> 00:49:30,510
Sabe porque no lo recuerdo,
porque no lo movi.
648
00:49:31,759 --> 00:49:34,532
- La chica de limpieza lo hizo.
- Tu madre dijo que no tenian una.
649
00:49:34,533 --> 00:49:36,817
No sé porque dijo que no teniamos una...
650
00:49:36,818 --> 00:49:39,544
- ¿Usted llamar Amo?
- ¡Santo...!
651
00:49:40,718 --> 00:49:43,224
- Bueno, asi que aqui estas, hola.
- ¿Cómo te va?
652
00:49:46,883 --> 00:49:50,281
Asi que... chica de limpieza nos
preguntábamos, ¿dónde está el trapeador?
653
00:49:51,635 --> 00:49:53,998
Amo pusó un trapeador en mi trasero.
654
00:49:54,257 --> 00:49:56,417
- ¿Tu qué?
- ¿Qué?, ¿dónde?
655
00:49:56,418 --> 00:49:58,489
¡Yo no puse tal cosa en ningún lado!
656
00:49:59,385 --> 00:50:00,662
¿Debo limpiar?
657
00:50:08,942 --> 00:50:11,571
Muy bien, ¡hace mucho calor aqui!
658
00:50:14,182 --> 00:50:15,460
¡Santo cielo!
659
00:50:21,379 --> 00:50:25,382
Brandy, Brandy, ¿qué haces? no estás en
Europa del Este, no puedes hacer eso.
660
00:50:25,848 --> 00:50:29,923
Me disculpo por mi prima, ella no está
acostumbrada a nuestros atuendos.
661
00:50:29,924 --> 00:50:33,793
Perdona por haberla recomendado Jim.
Ten usa este trapeador.
662
00:50:36,057 --> 00:50:37,102
¡Ya lo tengo!
663
00:50:38,397 --> 00:50:43,671
¡Brandy, dejaste el trapeador en el auto!
¡Recuerda, se dice auto no trasero!
664
00:50:44,216 --> 00:50:48,183
¿Recuerdas la ultima vez?,
¿que me pediste una corrida en el trasero?
665
00:50:50,701 --> 00:50:53,651
- Oh, lo siento muchisimo.
- Será mejor si nos vamos.
666
00:50:54,903 --> 00:50:57,903
Siento mucho todo esto, solo pasé a ver
si estaba todo en orden.
667
00:50:58,388 --> 00:51:00,170
¡Oh, huele muy bien!
668
00:51:00,171 --> 00:51:05,452
Jim, tienes amigos muy singulares.
669
00:51:08,291 --> 00:51:11,779
Empecemos a limpiar, eh... creo que
habia limpiador aqui.
670
00:51:18,063 --> 00:51:20,977
- ¡Está bien!
- ¿Estás bien?, ¿te encuentras bien?
671
00:51:20,978 --> 00:51:23,119
- ¿Quién te hizo esto?
- Seguro está bien, ¿estás bien?
672
00:51:24,842 --> 00:51:27,190
¡Harold llama a la policia!
- ¡No , no lo haga!
673
00:51:27,191 --> 00:51:29,715
- ¡Muy bien!
- ¡Cielos!
674
00:51:30,112 --> 00:51:33,622
- Yo me encargo desde ahora.
- Si que son rápidos aqui, y que bien visten.
675
00:51:33,623 --> 00:51:36,590
- ¿Qué esta ocurriendo?
- Ella esta aqui paraproteger y servir.
676
00:51:36,590 --> 00:51:38,321
- ¡Silencio!
- Está bien.
677
00:51:38,322 --> 00:51:40,465
¿Quién sacó al chico del closet?
678
00:51:40,871 --> 00:51:44,263
- ¡Todos van a ir presos por eso!
- No lo toque, no ve que le duele.
679
00:51:44,957 --> 00:51:46,369
- No, ¡esto le duele!
- ¡Auhh!
680
00:51:46,370 --> 00:51:49,150
- ¡Usted no puede hacer eso!
- ¡Silencio pendejo!
681
00:51:50,004 --> 00:51:51,875
- ¿Asi que le gusta?
- ¡Ohhh!
682
00:51:52,337 --> 00:51:54,961
- ¡Harold!, ¿qué se te metió?
- ¡Lo fingí!
683
00:51:55,698 --> 00:51:58,769
- ¡Eres una desgracia para la policia!
- ¡Te voy a dar un enema!
684
00:52:01,986 --> 00:52:04,151
¡Alto, deténganse, me rindo!
685
00:52:05,061 --> 00:52:08,064
- ¡Steven, Steven!
- Todo esta bien.
686
00:52:08,064 --> 00:52:09,757
¡¿Que está pasando?!
687
00:52:10,820 --> 00:52:13,364
Escuchen, esto no esta funcionando chicos,
Crystal ya puedes dejar de actuar.
688
00:52:13,365 --> 00:52:17,033
No es una policia de verdad,
Kevin no fue asaltado.
689
00:52:18,262 --> 00:52:22,808
Solo queria que Jim se viera bien ante
ustedes, como un héroe... como yo.
690
00:52:22,809 --> 00:52:26,552
Asi que contratamos a una policia falsa y
atamos a Kevin y lo metimos al armario.
691
00:52:26,553 --> 00:52:29,469
Jim se supone que iba a rescatarlo, desatarlo
y darle respiración de boca a boca...
692
00:52:29,469 --> 00:52:31,642
...no sé que es lo que le gusta hacer.
693
00:52:31,642 --> 00:52:34,596
¡Y paul Finch contrató a una bailarina
en vez de un verdadero actor!
694
00:52:35,667 --> 00:52:37,181
Jim, ¿esto es cierto?
695
00:52:38,891 --> 00:52:42,411
- Cada palabra que dijo.
- Es la idea más estúpida que he oido.
696
00:52:42,411 --> 00:52:46,298
Haces sentir mal a Harold, a mi y
al señor Velvedierre.
697
00:52:47,212 --> 00:52:49,993
¡Todo es culpa mia!
¡Soy una mala persona!
698
00:52:49,994 --> 00:52:55,040
No, tu no lo eres. Solo tratabas de
ayudar a tu mejor amigo.
699
00:52:55,041 --> 00:52:59,496
Fue una espantosa idea, pero supongo que
lo que cuenta es la intención
700
00:52:59,497 --> 00:53:02,310
Sabe, la verdad es que...
701
00:53:03,288 --> 00:53:05,143
La verdad es que yo...
702
00:53:06,044 --> 00:53:10,885
No debi permitir, que pasara tan
loco plan en primer lugar.
703
00:53:11,851 --> 00:53:15,850
Si van a culpar a alguien
aqui... cúlpenme a mi.
704
00:53:16,471 --> 00:53:19,227
Lo siento Jim, no sabiamos cuanta presión
habiamos puesto sobre ti.
705
00:53:19,228 --> 00:53:23,121
Estoy segura que ambos aprendieron
la lección y yo lo entiendo.
706
00:53:23,661 --> 00:53:27,529
Jim, si pones la mitad del esfuerzo en tu
matrimonio como lo hiciste esta noche...
707
00:53:27,530 --> 00:53:29,801
...estoy confiada en darte a mi hija.
708
00:53:33,073 --> 00:53:36,718
Steven, todavia te adoramos
cariño, de hecho...
709
00:53:37,390 --> 00:53:41,844
...creo que sé quién debe guardar esto,
te adoramos, cuida bien de el.
710
00:53:41,845 --> 00:53:44,543
- Debe de estarme bromeando.
- No.
711
00:53:45,395 --> 00:53:48,752
Mira Jim, ¿Kevin?, esto me hace muy
importante para la boda ¿eh?
712
00:53:48,752 --> 00:53:49,970
¡Si!
713
00:53:52,170 --> 00:53:55,658
Bueno, señor Velvedierre, Va a ser
una boda bastante jodida.
714
00:53:55,659 --> 00:53:57,592
Absolutamente.
715
00:54:01,046 --> 00:54:03,014
- Gracias.
- De nada.
716
00:54:09,709 --> 00:54:12,544
- ¿Hay lugar para mi?
- Eh... ¡No!
717
00:54:13,318 --> 00:54:15,543
Oh, entonces conduciré hacia
el norte, yo solo.
718
00:54:15,544 --> 00:54:17,461
Eso suena bien, te veremos luego.
719
00:54:17,462 --> 00:54:21,025
- No, yo iré contigo.
- Gracias Candance.
720
00:54:21,829 --> 00:54:23,231
Hermosa dama.
721
00:54:27,758 --> 00:54:30,494
Hey Finch.. ya sé, que me calle.
722
00:54:41,104 --> 00:54:44,844
- Mi mamá encontró algo inusual esta mañana.
- ¿Qué?
723
00:54:46,176 --> 00:54:48,530
Le dije que era para masajear el cuello.
724
00:54:51,073 --> 00:54:52,751
Son grandiosas.
725
00:55:36,259 --> 00:55:38,394
Vas a tener un fin de semana divertido mamá.
726
00:55:38,394 --> 00:55:41,703
- Voy a extrañar mi jabón.
- No te preocupes por tu jabón.
727
00:55:41,704 --> 00:55:43,771
Cuando empujas tan rápido me canso.
728
00:55:45,356 --> 00:55:48,048
Y espera a que conozcas a Michelle,
es una dulzura.
729
00:55:48,448 --> 00:55:52,108
- No puedo comer azúcar.
- Lo sé, es porque eres diabética.
730
00:55:52,109 --> 00:55:56,859
Mira mamá, se que las cosas no han
salido bien para ti, lo sé.
731
00:55:57,396 --> 00:56:00,540
Pero cuando veas a Jim parado
en el altar mañana, digo...
732
00:56:01,259 --> 00:56:05,012
...si alguna vez hubo razón para tener
la mas grande sonrisa es ahora.
733
00:56:06,424 --> 00:56:10,468
Está bien, está bien, estoy muy contenta.
734
00:56:11,470 --> 00:56:13,336
Eso... eso es un comienzo.
735
00:56:14,801 --> 00:56:16,624
Abuela pasando, a un lado.
736
00:56:17,725 --> 00:56:22,094
Nieto se casa mañana, si piensa que ella
esta feliz, espere a mañana.
737
00:56:24,038 --> 00:56:25,542
Felicidades.
738
00:56:33,850 --> 00:56:35,287
"Pruébame".
739
00:57:08,966 --> 00:57:11,023
Te ves más grande.
740
00:57:20,124 --> 00:57:23,033
Se refrigeraron toda la mañana
para estar frescas.
741
00:57:40,129 --> 00:57:43,894
- ¡Oh, Jimmy no!
- Lo siento, lo siento.
742
00:57:52,404 --> 00:57:56,705
Espero que sea mas cuidadoso con el próximo,
mi cocina no es un baño, ¿ok?
743
00:58:04,854 --> 00:58:07,951
El pelo púbico no importaba cuando
yo salia a citas.
744
00:58:09,730 --> 00:58:15,250
Las damas... nunca se quejaron cuando
tu sabes, bajaban al area general.
745
00:58:15,251 --> 00:58:17,922
Ok, si no vuelves a mencionarlo otra vez,
seria grandioso.
746
00:58:17,923 --> 00:58:20,693
Está bien, no ,no... no lo mencionaré.
747
00:58:21,168 --> 00:58:22,858
¿Puedo ver el anilo?
748
00:58:23,192 --> 00:58:27,619
No, prometí tenerlo a salvo.
Asi que lo tengo en el bolsillo.
749
00:58:28,336 --> 00:58:29,953
Está bien Frodo.
750
00:58:32,257 --> 00:58:34,618
- En serio te interesa esta boda ¿verdad?
751
00:58:36,644 --> 00:58:39,084
Voy a llorar en la ceremonia.
752
00:58:39,704 --> 00:58:41,352
¡Lo sé!
753
00:58:43,099 --> 00:58:45,165
¿Lo estás diciendo en serio?
754
00:58:45,165 --> 00:58:48,893
Digo, ¿no actúas diferente
con otras personas?
755
00:58:48,893 --> 00:58:51,827
- Por ejemplo... yo.
- Por supuesto que no.
756
00:58:51,828 --> 00:58:54,856
¿Porque?, ¿actúas diferente conmigo?
757
00:58:55,357 --> 00:58:58,915
Generalmente soy yo, sino le gusta a los
demás es su problema ¿cierto?
758
00:58:58,915 --> 00:59:02,060
- Si, ¡qué se jodan esos pendejos!
- ¿Qué?
759
00:59:03,782 --> 00:59:07,119
- Yo...
- No, tienes razón, ¡qué se jodan!
760
00:59:12,660 --> 00:59:15,828
- ¡Hey, Harold y Mary!
- Hola chicos.
761
00:59:17,313 --> 00:59:21,252
- ¡Cómo están!
- Gracias... ¡por cuidar a los perros!
762
00:59:22,097 --> 00:59:24,786
Amo a estos chicos,
¿quiéren mas salchicha eh?
763
00:59:25,331 --> 00:59:28,659
- ¡Ahi tienen, eso es!
- Dame un poco.
764
00:59:30,692 --> 00:59:32,206
Creo que ya no tengo más.
765
00:59:34,466 --> 00:59:35,936
¿Pasa algo malo?
766
00:59:36,183 --> 00:59:38,674
- ¡Mierda!
- ¿Te encuentras bien?
767
00:59:41,910 --> 00:59:43,168
Si.
768
00:59:46,299 --> 00:59:49,817
- ¿Besaste a Stifler?
- Si, pero después se asustó.
769
00:59:49,818 --> 00:59:52,841
Y parecia que le prestaba mas atención
a los perros que a mi.
770
00:59:52,842 --> 00:59:54,354
¿Puedo dejar de preocuparme de el?
771
00:59:54,907 --> 00:59:57,022
Michelle, ha sido muy lindo conmigo.
772
00:59:57,023 --> 00:59:59,061
¿En verdad crees que le gustas?
773
00:59:59,061 --> 01:00:02,917
- ¡Vuelve aqui!
- No lo sé, ojalá que le guste.
774
01:00:02,918 --> 01:00:04,793
Creo... que le gusto.
775
01:00:07,233 --> 01:00:09,370
Si, espero que yo le guste.
776
01:00:13,035 --> 01:00:16,309
¡Házlo!...
...no estés jugando.
777
01:00:16,310 --> 01:00:19,422
Sólo relájate y dejalo salir.
778
01:00:19,422 --> 01:00:22,130
Estoy cansado de esperar.
779
01:00:23,014 --> 01:00:26,592
Házlo por papi...
...solo acabemos de cagar.
780
01:00:29,192 --> 01:00:32,886
- ¡Grandioso!
- Le diste el anillo a los perros ¿verdad?
781
01:00:38,474 --> 01:00:39,751
¡Por supuesto que no!
782
01:00:39,751 --> 01:00:42,643
Has estado mirando a los perros como
un halcón todo el dia.
783
01:00:42,644 --> 01:00:44,826
Soy un amante de los perros.
784
01:00:46,498 --> 01:00:49,806
Por cierto...creo que no viste cuando
Candance me besó.
785
01:00:51,837 --> 01:00:53,614
Hubo acción de lengua también.
786
01:00:53,960 --> 01:00:55,488
Fue algo como esto.
787
01:00:57,030 --> 01:01:01,485
- Eres terrible mintiendo Stifler.
- Si hubiera mentido, seria mas que un beso.
788
01:01:02,686 --> 01:01:04,049
El juego se acabó para ti Finch.
789
01:01:06,342 --> 01:01:09,559
¡Qué joder el tuyo perro!
¡Ya era maldito tiempo!
790
01:01:10,791 --> 01:01:11,797
¡Loteria!
791
01:01:12,847 --> 01:01:15,856
Si me disculpas, hay una mierda a la
que tengo que atender.
792
01:01:35,952 --> 01:01:37,885
Gracias pendejos.
793
01:01:40,532 --> 01:01:43,099
¡Steve!... ven hacia acá.
794
01:01:47,665 --> 01:01:51,134
- Estoy ocupado.
- Cariño ven, te necesitamos.
795
01:01:51,251 --> 01:01:52,964
Ven aca pequeño travieso.
796
01:01:52,964 --> 01:01:55,819
- Hablabamos del anillo de boda de Michelle.
- ¿Puedo verlo?
797
01:01:58,866 --> 01:02:00,761
- No.
- ¿No?
798
01:02:02,173 --> 01:02:04,813
- No lo tengo.
- ¿Qué?, ¿quieres decir que lo perdiste?
799
01:02:04,814 --> 01:02:09,085
Por supuesto que no, lo tengo a
salvo en mi cuarto tontuelo.
800
01:02:10,937 --> 01:02:13,099
- Entonces lo veré luego.
- Está bien.
801
01:02:13,100 --> 01:02:15,715
¿Qué tienes en la mano querido?
802
01:02:18,533 --> 01:02:20,080
¿Está mano?
803
01:02:21,435 --> 01:02:23,248
No, la otra mano.
804
01:02:24,539 --> 01:02:27,316
- Es sufflé de chocolate.
- ¡Oh, sabroso!
805
01:02:28,381 --> 01:02:30,058
¿Dónde lo conseguiste?
806
01:02:30,059 --> 01:02:33,736
El cheff presuntuoso guardó las
trufas para mañana.
807
01:02:34,740 --> 01:02:36,599
¡Diablillo mañoso!
808
01:02:38,915 --> 01:02:41,595
Me las arreglé para burlarlo.
809
01:02:41,595 --> 01:02:44,944
Vamos, esta dama adora el chocolate,
al menos dale un pedazo.
810
01:02:44,945 --> 01:02:47,939
- ¡Dáselo a mamá!
- Mamá no quiere esto.
811
01:02:47,940 --> 01:02:50,839
- Es el unico pedazo que tengo.
- ¡Idiota!
812
01:02:50,840 --> 01:02:52,697
Pártelo a la mitad, vamos.
813
01:02:53,130 --> 01:02:56,753
Saben, dejemos las sorpresas para mañana,
será un gran dia.
814
01:02:56,753 --> 01:02:59,143
- Querido quiero mi sorpresa ¡Ahora!
- ¡No!
815
01:02:59,143 --> 01:03:01,612
- Es mio, ¡No!
- ¡Dámelo!
816
01:03:02,113 --> 01:03:04,090
¡Dáme ya ese pedazo!
817
01:03:07,343 --> 01:03:09,208
Pueden creerlo, eso es tan egoísta.
818
01:03:09,987 --> 01:03:12,680
- ¡Rico!
- ¿Esta dulce?
819
01:03:14,927 --> 01:03:16,488
Muy dulce.
820
01:03:19,297 --> 01:03:23,044
- Cierra la boca cuando mastiques Steven.
- No haga eso.
821
01:03:23,044 --> 01:03:26,368
Al menos puedes describirle a la dama
que tan delicioso es.
822
01:03:28,129 --> 01:03:31,847
- Creo que tenia algunas fresas
- ¿Estaban frescas?
823
01:03:32,786 --> 01:03:35,513
- ¡Oh bien frescas!
- Nada mejor que cuando estan frescas.
824
01:03:35,514 --> 01:03:38,077
- No hay nada mejor.
- Regalo de los dioses.
825
01:03:40,177 --> 01:03:44,294
- ¡Dame un poquito cariño, vamos!
- ¡Hey mire, me tengo que ir!
826
01:03:45,060 --> 01:03:46,786
Ok, te puedes ir.
827
01:03:52,563 --> 01:03:55,665
¿Abuela?, quiero que conozcas unas personas.
828
01:03:58,538 --> 01:04:02,778
- Abuela... esta es Michelle.
- Estoy muy feliz de unirme a su familia.
829
01:04:03,359 --> 01:04:05,012
Ella es muy bonita ¿eh?
830
01:04:06,664 --> 01:04:09,370
No es grandioso, ¡nós vamos a casar!
831
01:04:09,840 --> 01:04:11,243
Es asombroso abue.
832
01:04:14,834 --> 01:04:18,024
No es judía Jimmy ¡no hay boda, no hay boda!
833
01:04:18,753 --> 01:04:20,057
- ¡Olvidalo!
- ¿Abuela?
834
01:04:21,861 --> 01:04:23,753
- ¡Mierda!
- Jim ella me odia.
835
01:04:25,723 --> 01:04:27,156
- ¡Dios mio!
- ¿Abuela?
836
01:04:28,808 --> 01:04:32,970
Nosotros nos amamos, ¡y eso es lo
unico que importa abuela!
837
01:04:36,234 --> 01:04:38,109
Michelle, Michelle...
838
01:04:40,281 --> 01:04:43,505
- Pero ¿ la abuela está bien?
- Ella está bien, oh si.
839
01:04:43,506 --> 01:04:46,458
Si papá lo está, solo esta un poco cansada.
840
01:04:46,858 --> 01:04:49,608
Mi madre no esta, eh... no está bien.
841
01:04:49,747 --> 01:04:53,661
Si tu papá ve la mirada de su mamá
se le romperá el corazón.
842
01:04:55,251 --> 01:04:57,675
- Por culpa mia.
- No es por tu culpa.
843
01:04:59,086 --> 01:05:02,909
No lo es, es por que la abuela
nació en 1801, mira...
844
01:05:04,618 --> 01:05:06,861
...no te preocupes, pensaré en algo.
845
01:05:08,036 --> 01:05:12,468
Te prometi la boda de tus sueños y no
dejaré que nada la arruine.
846
01:05:15,892 --> 01:05:17,853
Me gustaria proponer un brindis.
847
01:05:17,854 --> 01:05:22,031
Estas ultimas semanas han sido algo
para mi esposa y para mi...
848
01:05:22,031 --> 01:05:25,346
...hemos conocido personas que no
sabiamos que existian...
849
01:05:25,347 --> 01:05:28,318
...hemos experimentado cosas que
no creimos posibles...
850
01:05:28,318 --> 01:05:31,894
...pero quisimos hacer lo mejor en cada situación.
851
01:05:31,895 --> 01:05:33,792
Esta es una buen situación.
852
01:05:33,792 --> 01:05:37,248
Eso es lo que digo, esta es una
maravillosa situación...
853
01:05:37,249 --> 01:05:40,743
...de venir dos familias con
diferentes antecedentes...
854
01:05:40,744 --> 01:05:44,475
...asi que a nuestro nuevo hijo por
ley, le digo "erin go bra".
855
01:05:44,475 --> 01:05:47,776
Y a nuestra amada hija Michelle, "lahaim".
856
01:05:47,777 --> 01:05:49,926
- ¿Lo dije bien?
- ¡Muy bien!
857
01:05:50,751 --> 01:05:54,212
Espero que podamos sentarnos a tener muchas
"mierdas" juntos.
858
01:05:55,783 --> 01:05:58,430
- Por una bda maravillosa.
- ¡Salud!
859
01:06:04,636 --> 01:06:07,361
¿Viste eso cerebro de mierda?,
te dije que yo gané.
860
01:06:13,065 --> 01:06:16,977
Solo quiero decir que lo siento,
si te asustó lo del beso.
861
01:06:16,977 --> 01:06:19,308
¡Tú no me asustaste!
862
01:06:19,309 --> 01:06:24,541
Solo quiero que sepas que... me
haces sentir especial.
863
01:06:26,282 --> 01:06:28,568
Pienso que eres la chica mas
especial que he conocido.
864
01:06:30,971 --> 01:06:33,527
Tal vez quieras hacer cosas extra
especiales esta noche.
865
01:06:35,437 --> 01:06:37,058
¿Cuál es tu cuarto?
866
01:06:37,571 --> 01:06:40,191
Lo comparto con Kevin.
¡Maldición!
867
01:06:42,695 --> 01:06:46,266
Creo que vi un gran armario al final
del pasillo de en medio.
868
01:06:46,706 --> 01:06:49,058
¡Si! gran armario me parece perfecto.
¿A la medianoche?
869
01:06:49,059 --> 01:06:50,977
- Si.
- Esta bien.
870
01:06:55,334 --> 01:06:59,335
Steven lo va a hacer con Candance,
Steven lo va a hacer con Candance
871
01:07:06,188 --> 01:07:08,526
¡Cielos! ¡Maldito acosador!
872
01:07:09,625 --> 01:07:11,454
Mejor que ladrón descubierto.
873
01:07:11,454 --> 01:07:15,592
¿En serio?, ¿sabes que cabeza de mierda?
es una boda, todo es gratis.
874
01:07:15,593 --> 01:07:17,048
¿Qué es lo que quieres?
875
01:07:19,346 --> 01:07:24,535
La abuela no aprueba la boda, tratamos de
buscar a quien pueda interferir y...
876
01:07:25,831 --> 01:07:28,614
...muy a mi pesar, te pido tu ayuda.
877
01:07:29,050 --> 01:07:31,964
Lo siento Finch-Meister, tengo
planes con Candance.
878
01:07:33,211 --> 01:07:37,524
Stifler, ¿podrias dejar de pensar en tu pito
un momento y servir de algo'
879
01:07:38,949 --> 01:07:42,857
¡Jódete Finch!
Tu no comiste mierda ¿ok?
880
01:07:42,858 --> 01:07:45,465
Me han hecho bromas de que soy una
bailarina durante toda la semana.
881
01:07:45,465 --> 01:07:49,496
Que la boda esto, que besenme el trasero,
que tu eres especial, que yo soy especial...
882
01:07:49,497 --> 01:07:51,964
...que todos somos unos jodidos especiales,
¿pero sabes qué?
883
01:07:52,872 --> 01:07:56,500
Yo voy a coger Finch jodido, y va
a ser tan bueno...
884
01:07:56,501 --> 01:07:59,409
Será asi como "¿te gusta esta mierda mama?"
y ella dirá...
885
01:07:59,409 --> 01:08:03,800
..."¡eso es perrito, damelo asi!, mamame los
pezones como si ordeñaras una vaca!"
886
01:08:16,273 --> 01:08:18,148
¿Llevas mucho tiempo aqui?
887
01:08:20,229 --> 01:08:21,886
¡Oh, mierda!
888
01:08:26,962 --> 01:08:31,897
Candance, es mi gran privilegio el
presentarte, al verdadero Steve Stifler.
889
01:08:32,571 --> 01:08:34,026
Hola.
890
01:08:34,502 --> 01:08:36,106
Hola.
891
01:08:37,478 --> 01:08:39,512
¡Cariño!
892
01:08:44,216 --> 01:08:47,924
- Eres todo un caballero Stifler.
- ¡Pudiste decirme que estaba atrás de mi!
893
01:08:48,425 --> 01:08:52,630
Lo de mi abuela, lo de Stifler y Candance.
¡El pastel, el pastel!
894
01:08:52,631 --> 01:08:57,293
Digo, ¿es una broma?, pensé que ya habia
superado esto, este...
895
01:08:57,294 --> 01:09:01,735
...tipo de comportamiento pero sigo
arruinando todo.
896
01:09:01,736 --> 01:09:05,255
¡Me sigue pasando!, no puedo
evitarlo ni un dia.
897
01:09:05,256 --> 01:09:08,375
¿Cómo le haré por el resto de nuestras vidas?
898
01:09:08,376 --> 01:09:11,200
Tengo miedo de que siempre sera asi.
899
01:09:11,829 --> 01:09:14,732
Tu siempre te las ingenias para meterte
en serios problemas...
900
01:09:14,733 --> 01:09:18,413
...y de algún modo siempre sales mejor
que cuando te metiste.
901
01:09:18,414 --> 01:09:21,049
No sé como lo haces, pero todo estará bien.
902
01:09:24,007 --> 01:09:26,216
Necesita venir a la cocina ahora.
903
01:09:28,566 --> 01:09:30,348
Cielos, ¿ahora qué?
904
01:09:35,577 --> 01:09:38,421
No hay tiempo para conseguirlas
de nuevo ¿verdad?
905
01:09:38,422 --> 01:09:40,935
Algo debió haber cortado la energia.
906
01:09:40,936 --> 01:09:44,674
Los compresores necesitan un tomador de
tiempo en caso de falla o se sobrecalientan.
907
01:09:44,675 --> 01:09:47,344
En teoria los refrigeradores se vuelven unos hornos
908
01:09:47,345 --> 01:09:50,249
Stifler estuvo aqui temprano jugando
con los botones.
909
01:09:51,752 --> 01:09:53,989
Michelle lo siento tanto.
910
01:10:02,971 --> 01:10:06,050
- Esas flores se ven horrendas.
- Porque tu las arruinaste Stifler.
911
01:10:06,051 --> 01:10:07,905
Arruinaste todo.
912
01:10:10,395 --> 01:10:12,301
¿De qué están hablando?
913
01:10:12,302 --> 01:10:16,021
Es obvio que no te importa esta boda,
o nadie en ella.
914
01:10:18,514 --> 01:10:19,777
¡Candance!
915
01:10:22,997 --> 01:10:24,550
¿Jim?
916
01:10:27,724 --> 01:10:29,665
¡Cabeza de mierda, vamos!
917
01:10:35,558 --> 01:10:38,147
Seria mejor que te fueras Stifler.
918
01:10:42,298 --> 01:10:43,610
¡Bien!
919
01:11:52,058 --> 01:11:54,871
¡Pendejos! no es mi cilpa.
920
01:11:55,530 --> 01:11:58,166
No soy un Einstein de la electrónica.
No soy...
921
01:12:00,289 --> 01:12:01,716
¡Maldición!
922
01:12:06,034 --> 01:12:07,622
¡Carajo!
923
01:12:17,938 --> 01:12:20,947
¡Hey cabrones!, ¿hay alguien?
924
01:12:37,623 --> 01:12:40,293
¿Está despierta?... ¡vamos, vamos!
925
01:12:40,688 --> 01:12:42,518
¿Hay alguién despierto?
926
01:12:45,568 --> 01:12:48,088
- ¿Es usted la señora Sykowski?
- ¿Quién eres?
927
01:12:48,089 --> 01:12:51,910
¡Soy el tipo que arruinó las flores del
banquete de los Lovenstein!
928
01:12:52,586 --> 01:12:55,030
- ¿Qué?
- Si, soy ese tipo.
929
01:12:55,604 --> 01:13:01,346
Lo que necesito es que arrastre su trasero a
su tienda, reuna flores, las corte y arregle.
930
01:13:01,346 --> 01:13:05,286
¡Las reúna todas y las lleve en auto a la boda!
931
01:13:05,287 --> 01:13:08,841
- ¿Estás chiflado?
- Usted no tiene idea.
932
01:13:10,084 --> 01:13:13,860
Aunque dejara pasar el hecho de que esto
es lo mas grosero que me han hecho...
933
01:13:13,861 --> 01:13:16,618
...¡no hay tiempo para hacer
todo ese trabajo!
934
01:13:16,619 --> 01:13:19,497
Tuve 4 asistentes trabajando 2 dias
completos en esa boda.
935
01:13:19,696 --> 01:13:22,561
¡Lo siento!...
...¡Es imposible!
936
01:13:30,166 --> 01:13:34,929
No renunciamos a medio partido señora,
usted no anota hasta que anota.
937
01:13:39,974 --> 01:13:41,869
¡Ese es el espiritú, dulzura!
938
01:13:52,491 --> 01:13:58,000
¡Vamos!, ¿quien tiene la cinta?, sigan
asi tipos y serán todo un equipo salvaje.
939
01:14:00,638 --> 01:14:03,276
¡Vamos, hagan algo bueno hoy!
940
01:14:11,139 --> 01:14:13,278
¡Vamos, sigan trabajando!
941
01:14:17,285 --> 01:14:19,817
Bien Connor, muy bien.
Buen trabajo.
942
01:14:19,817 --> 01:14:22,064
¡Apesta! ve y arreglalo.
943
01:14:22,064 --> 01:14:27,127
¡Hey chico fiestero!, ¿la pasas bien?
¿puedo traerte algo?, espera...
944
01:14:27,128 --> 01:14:31,123
¿Hola?.... ok, para ti es...
¡Regresa a trabajar pendejo!
945
01:14:33,389 --> 01:14:38,069
Nos reunimos este dia para unir a esta gente,
bendigo esta unión bla, bla, bla.
946
01:14:39,583 --> 01:14:42,120
¿Entrenador? esto es algo afeminado.
947
01:14:43,442 --> 01:14:45,890
Si, lo es.
948
01:14:47,241 --> 01:14:49,853
- ¡Buen trabajo!
- No hay problema.
949
01:14:51,721 --> 01:14:54,320
- Asi que, ¿tienes cita esta tarde?
- No empieces hombre.
950
01:14:54,321 --> 01:14:55,651
Lo siento.
951
01:15:01,040 --> 01:15:02,202
¡Santa mierda!
952
01:15:02,203 --> 01:15:05,672
- ¿Cómo pasó esto?
- ¡Es un milagro!
953
01:15:06,632 --> 01:15:09,354
- ¡Stifler!
- Ahórratelo tarado, estoy trabajando.
954
01:15:20,637 --> 01:15:23,098
- Eres un pendejo.
- Lo sé.
955
01:15:24,215 --> 01:15:27,794
- Realmente eres un pendejo.
- Gracias.
956
01:15:31,301 --> 01:15:33,538
No se disculparme muy bien.
957
01:15:34,874 --> 01:15:37,451
Bueno, tienes una "A" por esfuerzo,
esto es asombroso.
958
01:15:38,020 --> 01:15:41,435
¡Chido!
Pensé que era un estudiante de "C".
959
01:15:42,785 --> 01:15:47,254
¿Hiciste todo esto para tener sexo conmigo
o porque te importa la boda?
960
01:15:47,811 --> 01:15:49,015
Ambas.
961
01:15:50,715 --> 01:15:52,540
Y porque...
962
01:15:56,279 --> 01:15:57,251
¿Qué?
963
01:15:59,737 --> 01:16:02,924
- Me gustas.
- Esa es una buena respuesta.
964
01:16:03,489 --> 01:16:04,828
Me tengo que ir.
965
01:16:11,362 --> 01:16:14,933
¡Steve Stifler le dió una rosa a una
chica y lo queria hacer!
966
01:16:15,801 --> 01:16:20,057
Esto es grande... es como ver usar
herramientas a los monos por primera vez.
967
01:16:21,719 --> 01:16:24,210
- ¿Todavia estás molesto por mi y Candance?
- No.
968
01:16:25,308 --> 01:16:29,646
No le gustaba lo intelectual, y disfrutaba
viéndome hacerla de imbécil.
969
01:16:30,639 --> 01:16:33,882
No sé, de algún modo creo que
está mejor contigo.
970
01:16:34,542 --> 01:16:36,241
¡Gracias cabeza de mierda!
971
01:16:40,524 --> 01:16:43,763
¡Pendejo!
¡Maldito cabrón marica!
972
01:16:48,101 --> 01:16:50,276
Yo me cogí a tu mamá...
973
01:16:51,834 --> 01:16:53,568
...dos veces.
974
01:16:55,186 --> 01:16:57,381
Eso esta mejor... ¡Pendejo!
975
01:17:01,217 --> 01:17:05,320
- ¿Estás listo?
- Eh,... la boda empieza en una hora.
976
01:17:05,320 --> 01:17:07,878
No, digo que tu y yo.
977
01:17:08,328 --> 01:17:09,385
Espera.
978
01:17:09,987 --> 01:17:14,120
- ¿Tengo que ir a esa reunión de mierda?
- Stifler no vas a fallarle a Jim.
979
01:17:14,121 --> 01:17:15,738
¡Mierda!
980
01:17:16,665 --> 01:17:18,096
¡Dame 10 minutos!
981
01:17:20,598 --> 01:17:22,567
Te veo en el armario.
982
01:17:31,200 --> 01:17:33,744
¿Querias verme Michelle?
983
01:17:33,745 --> 01:17:35,629
Oh, está bien.
Siéntese.
984
01:17:39,743 --> 01:17:43,371
Es que Jim me dijo que usted siempre
ha estado cuando lo necesita.
985
01:17:43,372 --> 01:17:45,444
¿Pensé que podria ayudarme?
986
01:17:45,897 --> 01:17:47,386
¿Jim dijo eso?
987
01:17:51,771 --> 01:17:53,501
¿Cuál... cuál es el problema?
988
01:17:57,966 --> 01:17:59,836
¡No puedo hacer mis votos bien!
989
01:17:59,837 --> 01:18:03,345
No habia estado tan confundida desde
que me bajo la primera vez.
990
01:18:03,346 --> 01:18:05,979
Ese es un tiempo de confusión
para cualquier joven mujer
991
01:18:05,980 --> 01:18:09,857
Tu sabes... tu cuerpo atraviesa
por... cambios.
992
01:18:12,345 --> 01:18:14,591
¡Cosas saliendo, cosas entrando!
993
01:18:16,300 --> 01:18:18,470
¡Necesito ayuda con mis votos,
no con mi periodo!
994
01:18:18,471 --> 01:18:22,494
¡Tus votos!, tus votos.
¡Si!, bien.
995
01:18:23,733 --> 01:18:24,864
Adelante.
996
01:18:24,865 --> 01:18:28,598
Jim quiere hablar con el grupo antes
de la boda, no tardaremos...
997
01:18:28,598 --> 01:18:31,741
...solo no dejen que hable con nadie.
998
01:18:32,638 --> 01:18:34,737
Tengan cuidado. Da pelea.
999
01:18:38,608 --> 01:18:41,560
- Muy bien, vamos.
- Hola chicos.
1000
01:18:41,561 --> 01:18:45,927
Gracias por reunirse conmigo,
hay unas cosas que quiero decir.
1001
01:18:46,646 --> 01:18:48,327
¡Esto apesta!
1002
01:18:52,006 --> 01:18:54,374
¿Lo dije en voz alta?
1003
01:18:56,531 --> 01:18:58,241
Continua, es bueno.
1004
01:19:00,743 --> 01:19:05,681
Pensé en lo que dijiste Kev, en como mis
problemas siempre se resuelven.
1005
01:19:06,870 --> 01:19:10,973
Y me di cuenta, que la razón por la
que se resuelven es por...
1006
01:19:10,974 --> 01:19:14,556
...ustedes chicos, que siempre
me han apoyado.
1007
01:19:16,161 --> 01:19:17,889
Incluso tu, Stifler.
1008
01:19:20,408 --> 01:19:24,524
Por primera vez en mi vida,
me siento como si...
1009
01:19:24,524 --> 01:19:27,660
...no pudiera echar a perder nada.
1010
01:19:30,136 --> 01:19:32,661
Lo qué es bastante asombroso.
1011
01:19:34,810 --> 01:19:38,763
Asi que yo... creo que solo queria
decir... gracias.
1012
01:19:40,811 --> 01:19:42,337
Gracias.
1013
01:19:43,780 --> 01:19:46,180
¿Gracias?, ¿todo esto se trató
de dar gracias?
1014
01:19:48,412 --> 01:19:49,914
¡Escupida de pito!
1015
01:19:53,068 --> 01:19:54,993
Eso estuvo bien Jim, muy lindo.
1016
01:19:55,229 --> 01:19:56,906
¡Vamos a que te cases!
1017
01:20:00,556 --> 01:20:05,923
El amor es muy dificil de describir, eh...
...entiendo la ansiedad, digo es tu boda.
1018
01:20:06,976 --> 01:20:09,139
Y es natural, muy natural.
1019
01:20:09,140 --> 01:20:12,316
Pero es imposible de describir
un sentimiento.
1020
01:20:12,317 --> 01:20:15,646
Ok, primero... nada es imposible.
1021
01:20:16,127 --> 01:20:23,314
Asi que no nos enfoquemos en eso, ¿Michelle,
porque crees que le dicen hacer el amor?
1022
01:20:25,540 --> 01:20:28,416
No lo sé.
¡A mi solo me han cogido!
1023
01:20:29,987 --> 01:20:31,336
¿Cogido?
1024
01:20:33,662 --> 01:20:37,771
Cuando estas haciendo otras cosas con Jim,
cuando no estás... cogiendo.
1025
01:20:37,771 --> 01:20:39,729
¿Cómo te hace sentir?
1026
01:20:41,308 --> 01:20:43,781
¡Cachonda!, como si quisiera coger.
1027
01:20:43,782 --> 01:20:46,579
Pero no se puede coger del amanecer
al ocaso querida.
1028
01:20:46,580 --> 01:20:48,297
¿Oh, nunca lo ha intentado?
1029
01:20:48,298 --> 01:20:50,283
Ciertamente no lo he hecho.
1030
01:20:51,341 --> 01:20:56,677
Yo he cogido, del amanecer al almuerzo en
más de una ocasión, pero...
1031
01:20:57,571 --> 01:21:01,998
Dejando lo de coger a un lado, creo que le
dicen hacer el amor porque...
1032
01:21:02,976 --> 01:21:05,128
...tienes que hacer que el amor funcione.
1033
01:21:05,129 --> 01:21:09,378
Tu sabes, es acerca de comprometerse
y sacrificarse...
1034
01:21:09,379 --> 01:21:13,808
...creo que Jim lo ha hecho por ti, ¡Dios!
se afeitó toda su zona púbica.
1035
01:21:13,809 --> 01:21:18,572
...que alarmaria casi todas las cultura en el mundo, pero el lo hizo.
1036
01:21:20,147 --> 01:21:23,304
- Y el lo hizo por ti.
- ¡Tiene razón!
1037
01:21:24,711 --> 01:21:27,117
El amor no es solo un sentimiento...
1038
01:21:27,118 --> 01:21:29,488
...es ¡Afeitárte las bolas!
1039
01:21:30,747 --> 01:21:32,200
¡Gracias papá!
1040
01:21:33,279 --> 01:21:36,929
Yo no entraria en mucho detalles
de eso querida.
1041
01:21:38,631 --> 01:21:41,395
Permiso... oh si, cogeme, cogeme.
1042
01:21:52,336 --> 01:21:56,213
Sabes hijo, creo que es el momento
para decirte que...
1043
01:22:00,262 --> 01:22:01,704
Lo sé papá.
1044
01:22:13,413 --> 01:22:15,630
No puedo ver nada aqui.
1045
01:22:19,178 --> 01:22:21,208
¡Oh, asi que ahi estás!
1046
01:22:22,717 --> 01:22:24,595
¡Chicos! ¿qué están haciendo?
1047
01:22:24,596 --> 01:22:28,450
- ¿Dónde está la abuela de Jim?
- La vieja apestaba, tuvimos que botarla.
1048
01:22:28,451 --> 01:22:30,662
- ¿Ustedes qué?
- No te preocupes.
1049
01:22:30,662 --> 01:22:33,127
La pusimos en un lugar, nadie la encontrará.
1050
01:22:34,209 --> 01:22:36,659
¿Candance? ¿a dónde vas?
1051
01:22:36,984 --> 01:22:38,186
¡Mamá!
1052
01:22:40,326 --> 01:22:42,918
Oh nena, estoy tan listo para esto.
1053
01:22:44,737 --> 01:22:47,988
Tu cuerpo no es como lo esperaba, pero está bien.
1054
01:22:48,671 --> 01:22:51,265
Al "Tieso" le gusta lo que hay abajo.
1055
01:22:53,504 --> 01:22:56,508
Oh, ¡tu eres... tan hermosa!
1056
01:22:57,873 --> 01:22:59,337
Yo solo quiero...
1057
01:23:01,004 --> 01:23:03,253
¡Stifler!
¡Abuelita!
1058
01:23:03,254 --> 01:23:07,029
- ¿Abuelita? ¿qué?
- ¡Enfócate, enfócate, enfócate!
1059
01:23:08,184 --> 01:23:10,511
¡Esto no es lo que parece!
1060
01:23:12,054 --> 01:23:14,563
- ¡Cierra la puta puerta!
- Lo que digas jefe.
1061
01:23:16,776 --> 01:23:17,995
¡Carajo!
1062
01:23:38,588 --> 01:23:40,393
¡Eres un héroe!
1063
01:23:41,079 --> 01:23:43,343
¡Hey!, vagina es vagina.
1064
01:23:45,211 --> 01:23:50,637
¡Ve esa mirada en la cara de mi madre!,
¿sábes cuánto esperó por un dia como hoy?
1065
01:23:52,268 --> 01:23:53,988
No me lo imagino.
1066
01:23:59,790 --> 01:24:02,159
- No podria estar mas feliz.
- Gracias.
1067
01:24:04,723 --> 01:24:06,157
No lo haga...
1068
01:24:08,909 --> 01:24:11,008
- Buena suerte.
- Gracias señor.
1069
01:24:16,758 --> 01:24:19,974
¿Cómo hicieron para que viniera?
- Finch y Stifler hablaron con ella.
1070
01:24:20,573 --> 01:24:22,087
¿Stifler?
1071
01:24:24,923 --> 01:24:26,786
¡Cogedor de abuelas!
1072
01:24:27,784 --> 01:24:29,900
¡Y tu eres un cogedor de madres!
1073
01:24:29,901 --> 01:24:32,027
Si que lo soy.
1074
01:24:32,027 --> 01:24:34,198
¡Hijo de puta!
1075
01:24:35,011 --> 01:24:40,036
Y prometo amarte, mientras siga viviendo,
¿Michelle?...
1076
01:24:40,037 --> 01:24:46,068
...tu eres la mujer con la que quiero estar y
la mujer con la que no puedo dejar de estar.
1077
01:24:46,946 --> 01:24:49,155
- Te amo.
- Y yo a ti.
1078
01:25:06,958 --> 01:25:11,007
Jim, tuve problemas encontrando las palabras
para decirte como me siento.
1079
01:25:12,282 --> 01:25:16,388
Y me di cuenta de algo, el amor
no es solo un sentimiento...
1080
01:25:18,316 --> 01:25:23,250
...el amor es algo que uno hace, un vestido,
una visita al campamento...
1081
01:25:24,367 --> 01:25:26,379
... ¿un especial corte de pelo?
1082
01:25:27,640 --> 01:25:30,826
Jim, me has dado todo lo que he querido.
1083
01:25:30,826 --> 01:25:35,113
Y mi voto es dar todo lo que soy... a ti.
1084
01:25:50,206 --> 01:25:54,003
James Emannuel Lovenstein y
Michelle Annabeth Flaherty...
1085
01:25:54,003 --> 01:25:57,268
...por la ley que me otorga, yo los
declaro... marido y mujer.
1086
01:25:57,268 --> 01:25:59,189
¡Puede besar a la novia!
1087
01:26:17,742 --> 01:26:23,159
Demos la bienvenida al Señor y Señora
Lovenstein, a la pista de baile.
1088
01:26:23,160 --> 01:26:25,427
- Solo sigueme el paso.
- Trataré.
1089
01:26:56,011 --> 01:26:57,441
Yo le enseñé eso.
1090
01:26:59,262 --> 01:27:01,493
¡Jim, aprendiste a bailar!
1091
01:27:43,141 --> 01:27:44,983
Parece que todo salió bien.
1092
01:27:44,984 --> 01:27:46,890
Magnificamente.
1093
01:27:46,891 --> 01:27:50,051
Estoy un poco triste porque esta
noche la pequeña Michelle...
1094
01:27:50,051 --> 01:27:52,070
...se va a volver una mujer.
1095
01:27:53,038 --> 01:27:55,472
Querida, piensas que ella todavia es...
1096
01:27:55,473 --> 01:27:59,207
Debo decirte Mary que no conozco a
ninguna madre de novia...
1097
01:27:59,208 --> 01:28:01,260
...a la que le hagan pensar lo contrario.
1098
01:28:01,261 --> 01:28:03,552
Gracias. ¡Lo ves!
1099
01:28:14,388 --> 01:28:16,962
- ¡Hey tipo duro!
- ¡La mamá de Stifler!
1100
01:28:19,542 --> 01:28:21,258
Nos volvemos a encontrar.
1101
01:28:22,195 --> 01:28:25,094
Tengo curiosidad, no te habia visto por aqui.
1102
01:28:25,095 --> 01:28:27,173
Trataba de mantener un perfil bajo.
1103
01:28:28,134 --> 01:28:30,029
De todas formas nunca me
gustaron estas cosas.
1104
01:28:30,030 --> 01:28:32,852
Eso realmente ha dejado una impresón en mi.
1105
01:28:34,337 --> 01:28:36,721
Algo que buscar en una mujer ahora.
1106
01:28:36,722 --> 01:28:40,558
Si esa es tu idea de una propuesta, Finchy...
1107
01:28:40,559 --> 01:28:43,625
- ...tienes otro chance ya.
- Y otro chance tu.
1108
01:28:45,081 --> 01:28:48,236
Como dicen, siempre tendremos Paris.
1109
01:28:48,237 --> 01:28:51,103
- Y la mesa de billar.
- Y el auto.
1110
01:28:51,104 --> 01:28:53,163
¡Y la suite que tengo allá arriba!
1111
01:29:00,298 --> 01:29:02,733
Es mejor de lo que jamás imaginé.
1112
01:29:04,008 --> 01:29:07,307
¿Cómo es que un pervertido como tu
se convirtió en un chico tan bueno?
1113
01:29:07,308 --> 01:29:10,891
¿Y cómo una ninfómana como tu se
convirtió en una gran chica?
1114
01:29:10,892 --> 01:29:13,610
- Aún soy ninfómana.
- Y yo aún soy un pervertido.
1115
01:29:15,240 --> 01:29:17,429
Llevémoslos con nosotros.
1116
01:29:35,627 --> 01:29:37,391
¿Sabes Michelle?...
1117
01:29:37,392 --> 01:29:39,616
...alguien cercano me enseñó algo.
1118
01:29:41,186 --> 01:29:46,568
Creo que tu y yo, somos una perfecta
y natural cosa normal.
1119
01:29:48,423 --> 01:29:50,515
Perfectamente natural.
1120
01:30:08,606 --> 01:30:14,305
¡Es ella!, te lo dije. Sabia que
valdria la pena.
1121
01:30:14,306 --> 01:30:18,141
¡Oh mi diosa, mi reina!
¡Mi M.I.L.F.!
1122
01:30:18,142 --> 01:30:22,046
¡M.I.L.F.!, ¡M.I.L.F.!, ¡M.I.L.F.!
1123
01:30:36,537 --> 01:30:39,153
¡No lo creo, hermano!
1124
01:30:40,529 --> 01:30:42,799
Todavia no acabas, ¿Verdad Finchy?
1125
01:30:42,800 --> 01:30:46,371
No señora, apenas estoy comenzando.
1126
01:30:47,013 --> 01:30:48,805
¡Este tipo es un jodido maestro!
1127
01:30:52,408 --> 01:30:55,194
¡Oh no ! ¡Haz que no siga!
¡Que no siga!
1128
01:30:56,060 --> 01:30:58,519
¡Oh, Mamá de Stifler!
1129
01:30:58,520 --> 01:31:03,751
FIN
1130
01:31:03,760 --> 01:31:59,500
Subtitulada por Obelix