1 00:00:29,504 --> 00:00:32,697 ‫[مجارستان] ‫[بوداپست] 2 00:01:22,951 --> 00:01:26,951 ‫«بازی آدم‌کش‌ها» 3 00:01:39,626 --> 00:01:50,144 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 4 00:01:50,169 --> 00:02:00,761 ‫..:: کانال تلگرام و اینستاگرام بامابین ::.. ‫.:: Telegram: @BamabinOfficial ::. ‫.:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::. 5 00:02:02,548 --> 00:02:04,341 ‫برین. 6 00:03:14,399 --> 00:03:16,167 ‫جوزف، می‌خواستم یادت بندازم... 7 00:03:16,234 --> 00:03:19,170 ‫خون‌ریزی ممنوعه! ‫قدمت اون تالار اپرا ۱۳۹ ساله. 8 00:03:19,237 --> 00:03:20,737 ‫خب، حداقل فرشش قرمزه. 9 00:03:20,817 --> 00:03:22,097 ‫وایستا. 10 00:03:35,493 --> 00:03:39,121 ‫هرچقدر بهت می‌دن، ‫من سه‌برابرش رو می‌‎دم. 11 00:03:39,269 --> 00:03:42,022 ‫بازیمون این‌جوری نیست. 12 00:03:42,222 --> 00:03:44,237 ‫لطفا ده ثانیه دیگه صبر کن. 13 00:03:44,262 --> 00:03:46,331 ‫ده ثانیه چه فرقی می‌کنه؟ 14 00:03:46,356 --> 00:03:49,240 ‫شاید یه لحظه زیبایی... 15 00:03:49,265 --> 00:03:51,311 ‫یه عمر زشتی رو جبران کنه. 16 00:03:51,336 --> 00:03:52,704 ‫نمی‌شه. 17 00:04:17,065 --> 00:04:18,297 ‫صدام رو داری؟ 18 00:04:18,591 --> 00:04:19,890 ‫ایوان! 19 00:05:10,782 --> 00:05:11,948 ‫تفنگت رو بنداز! 20 00:05:14,302 --> 00:05:16,042 ‫کمک کنین! کمک لازم دارم! 21 00:05:16,067 --> 00:05:17,678 ‫تیرانداز تو راهروی وی‌آی‌پیه! 22 00:05:17,703 --> 00:05:19,601 ‫پشم‌هام ریخته! خواهش می‌کنم کمکم کنین! 23 00:06:06,337 --> 00:06:08,005 ‫بیا. ‫بیا از اینجا بریم. 24 00:06:08,673 --> 00:06:09,741 ‫من هوات رو دارم. بیا. 25 00:06:13,293 --> 00:06:14,794 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. 26 00:06:15,962 --> 00:06:17,597 ‫خبر داری چی شده؟ 27 00:06:17,664 --> 00:06:19,098 ‫گمون کنم دنیای خطرناکیه. 28 00:06:21,534 --> 00:06:23,036 ‫- پات چیزی نشده؟ ‫- نه. 29 00:06:25,405 --> 00:06:26,406 ‫سلام. 30 00:06:26,940 --> 00:06:28,141 ‫اسمت چیه؟ 31 00:06:28,608 --> 00:06:29,808 ‫اِم... 32 00:06:31,578 --> 00:06:32,778 ‫جو. 33 00:06:33,446 --> 00:06:34,447 ‫ممنون جو. 34 00:06:38,817 --> 00:06:40,119 ‫حالت خوبه؟ 35 00:06:40,887 --> 00:06:42,754 ‫جو، حالت خوبه؟ 36 00:06:44,524 --> 00:06:46,526 ‫آهای، شما آب ندارین؟ 37 00:06:46,593 --> 00:06:47,793 ‫خواهش می‌کنم بیاین. 38 00:07:43,650 --> 00:07:45,251 ‫ای بابا. 39 00:08:17,608 --> 00:08:20,941 ‫[کتاب پنج حلقه] ‫[به قلم میاموتو موساشی] 40 00:08:37,170 --> 00:08:40,039 ‫خیلی‌خب، هیچ اثری از تومور دیده نمی‌شه، 41 00:08:40,106 --> 00:08:42,942 ‫- پس می‌شه گفت تومور نیست. ‫- خیلی‌خب. 42 00:08:43,009 --> 00:08:44,744 ‫واقعا رزومه خفنی داری. 43 00:08:44,811 --> 00:08:47,580 ‫آره، هیچی جای تجربه رو نمی‌گیره. 44 00:08:48,748 --> 00:08:49,949 ‫آره. 45 00:08:52,618 --> 00:08:54,087 ‫واقعا لازمه؟ 46 00:08:54,153 --> 00:08:55,988 ‫چیه؟ بعد از این همه کار ‫از سوزن می‌ترسی؟ 47 00:08:56,055 --> 00:08:57,590 ‫نمی‌دونی چه کارهایی با همون سوزن ‫از دستم برمیاد. 48 00:08:57,657 --> 00:08:59,559 ‫مرد باش سرباز. 49 00:08:59,625 --> 00:09:00,993 ‫جو، به نظرت طی این همه سال، 50 00:09:01,060 --> 00:09:02,929 ‫سرت چند بار ضربه خورده؟ 51 00:09:03,396 --> 00:09:04,230 ‫تا ضربه چی باشه. 52 00:09:04,297 --> 00:09:06,232 ‫مثلا دور سرت ستاره بچرخه، ‫چشمت سیاهی بره، 53 00:09:06,299 --> 00:09:08,101 ‫بالا بیاری و از این چیزها. 54 00:09:08,167 --> 00:09:10,470 ‫اِم، اصلا بالا نیاوردم. 55 00:09:13,039 --> 00:09:14,474 ‫آره، گمون کنم ‫مخم چند باری... 56 00:09:14,540 --> 00:09:15,808 ‫- جابه‌جا شده. ‫- هوم. 57 00:09:15,875 --> 00:09:17,243 ‫آخه جراحت مداوم سر... 58 00:09:17,310 --> 00:09:18,111 ‫گاهی به انسفالوپاتی مزمن جراحتی ‫ختم می‌شه... 59 00:09:18,177 --> 00:09:20,146 ‫که تو اسکن‌ها معلوم نمی‌شه. 60 00:09:21,781 --> 00:09:22,982 ‫منظورت چیه؟ 61 00:09:24,016 --> 00:09:25,284 ‫منظورم اینه که شاید وقتش باشه... 62 00:09:25,351 --> 00:09:27,653 ‫زندگیت رو از نو بسنجی گروهبان فلاد. 63 00:09:31,825 --> 00:09:33,226 ‫- باشه؟ ‫- باشه. 64 00:09:34,894 --> 00:09:36,429 ‫چند آزمایش دیگه هم می‌گیرم. 65 00:09:38,197 --> 00:09:39,999 ‫جوزف، هنوز هیچی نشده ۱۱ شد. 66 00:09:40,066 --> 00:09:41,934 ‫خودت که می‌دونی وقتی دیر کنی ‫نگران می‌شم. 67 00:09:42,001 --> 00:09:44,170 ‫نگران می‌شی ‫چون کارت نگران شده. 68 00:09:44,237 --> 00:09:46,038 ‫باید می‌رفتم پیش دکتر کیگن. ‫سلام می‌رسونه. 69 00:09:46,105 --> 00:09:47,841 ‫کجروح شده بودی؟ 70 00:09:47,907 --> 00:09:49,175 ‫نه، چند وقته... 71 00:09:49,242 --> 00:09:50,576 ‫سرم خیلی درد می‌گیره. ‫بهت که گفته بودم. 72 00:09:50,643 --> 00:09:51,644 ‫دکتر. 73 00:09:51,711 --> 00:09:53,312 ‫- دکتر چه می‌فهمه؟ ‫- آره. 74 00:09:53,379 --> 00:09:57,216 ‫خب، چند وقته دوبینی هم پیدا کردم، ‫اینه که... 75 00:09:57,283 --> 00:09:58,451 ‫بده. 76 00:09:58,518 --> 00:10:00,920 ‫تو این بازی، نمی‌فهمی ‫به کدوم هدف شلیک کنی. 77 00:10:05,458 --> 00:10:06,993 ‫می‌خوای اون قهوه رو بخوری... 78 00:10:07,059 --> 00:10:08,561 ‫یا تا پای گور همش می‌زنی؟ 79 00:10:10,730 --> 00:10:12,265 ‫تو نگران قهوه من نباش. 80 00:10:13,733 --> 00:10:15,935 ‫خب، با دوستمون صحبت کردم. 81 00:10:16,803 --> 00:10:18,104 ‫فرضیه کلانتری از این قراره... 82 00:10:18,171 --> 00:10:20,039 ‫که آدم‌کش از محافظان... 83 00:10:20,106 --> 00:10:21,541 ‫خود پتروف بوده. ‫تو در امانی. 84 00:10:22,742 --> 00:10:24,076 ‫واقعا؟ 85 00:10:24,143 --> 00:10:26,546 ‫از منظر کاری می‌پرسی یا فلسفی؟ 86 00:10:28,514 --> 00:10:29,549 ‫نمی‌دونم. 87 00:10:29,615 --> 00:10:31,083 ‫گاهی از خودم می‌پرسم: 88 00:10:31,150 --> 00:10:32,718 ‫«آخه چرا این کار رو می‌کنم؟» 89 00:10:32,785 --> 00:10:34,754 ‫پتروف خیلی عوضی بود، ‫زن قاچاق می‌کرد. 90 00:10:34,822 --> 00:10:36,189 ‫در حق کل دنیا لطف کردی. 91 00:10:36,255 --> 00:10:37,790 ‫وقتی یکی من رو از بازی کنار بزنه، 92 00:10:37,858 --> 00:10:39,625 ‫بقیه چه‌جوری ازم یاد می‌کنن؟ 93 00:10:40,828 --> 00:10:42,061 ‫اصلا کسی متوجه می‌شه؟ 94 00:10:42,128 --> 00:10:43,963 ‫قضاوت رو به خدا بسپر. 95 00:10:44,030 --> 00:10:45,998 ‫کار ما صرفا ‫هماهنگی ملاقاتشونه. 96 00:10:46,065 --> 00:10:47,567 ‫حالا خبر خوشم رو بهت می‌دم. 97 00:10:47,633 --> 00:10:48,668 ‫خبر خوش چیه؟ 98 00:10:48,734 --> 00:10:51,905 ‫از این کار ۷۵۰,۰۰۰ دلار درآوردی، 99 00:10:52,004 --> 00:10:53,673 ‫سی درصدش خرج پول‌شویی می‌شه، 100 00:10:53,739 --> 00:10:54,842 ‫مخارج ازش کسر می‌شه... 101 00:10:54,908 --> 00:10:56,042 ‫می‌تونی باهاش ماشین‌حساب جدید بخری. 102 00:10:56,108 --> 00:10:58,177 ‫کمیسیون من هم ازش کسر می‌شه. 103 00:10:59,145 --> 00:11:01,013 ‫نصف قیمت تقدیم به شما. 104 00:11:06,085 --> 00:11:07,855 ‫باید راجع به یه سری از این مخارج صحبت کنیم. 105 00:11:07,921 --> 00:11:09,155 ‫باید بری تعطیلات. 106 00:11:09,222 --> 00:11:10,790 ‫یه کم آفتاب بگیری. ‫با یه دختر خوب آشنا بشی. 107 00:11:10,858 --> 00:11:12,826 ‫کجا می‌خوام با یه دختر خوب آشنا بشم؟ 108 00:11:12,893 --> 00:11:14,760 ‫از کجا معلوم کجا باهاش آشنا می‌شی؟ 109 00:11:14,828 --> 00:11:15,995 ‫یه کار دیگه برام جور کن بابا. 110 00:11:16,062 --> 00:11:18,866 ‫جوزف، هیچ‌وقت اون‌قدر ‫درگیر کسب درآمد نشو... 111 00:11:18,932 --> 00:11:21,167 ‫که زندگی خودت رو از یاد ببری. 112 00:11:21,234 --> 00:11:23,269 ‫تو کلوچه اقبال نوشته بود؟ 113 00:11:24,103 --> 00:11:26,372 ‫از دالی پارتن نقل‌قول کردم دوست عزیزم. 114 00:11:48,661 --> 00:11:50,964 ‫مردم عادی حق ورود به جلسات تمرینی رو ندارن. 115 00:11:51,030 --> 00:11:53,266 ‫اِم، مال یکی از رقاص‌هاتونه. 116 00:11:53,332 --> 00:11:54,333 ‫مرسی. 117 00:11:57,136 --> 00:11:58,337 ‫سلام. 118 00:11:58,906 --> 00:12:00,172 ‫- سلام. ‫- سلام. 119 00:12:00,239 --> 00:12:01,942 ‫- جو؟ ‫- آره. 120 00:12:02,009 --> 00:12:03,409 ‫- آره. ‫- سلام. 121 00:12:03,434 --> 00:12:05,110 ‫خودشه. 122 00:12:05,135 --> 00:12:06,754 ‫همون قهرمان مرموزته؟ 123 00:12:06,779 --> 00:12:08,247 ‫شرمنده. ‫نفهمیده بودم دست منه. 124 00:12:08,314 --> 00:12:09,749 ‫این همه مدت دست تو بود؟ 125 00:12:09,815 --> 00:12:10,816 ‫آره. 126 00:12:10,884 --> 00:12:12,685 ‫وای، واقعا نجاتم دادی. 127 00:12:12,752 --> 00:12:14,021 ‫اولین باره چنین حرفی می‌شنوم. 128 00:12:14,086 --> 00:12:15,454 ‫خب، جون من رو که نجات دادی. 129 00:12:17,824 --> 00:12:19,058 ‫پات چطوره؟ 130 00:12:19,125 --> 00:12:21,327 ‫خوبه. چیزی نیست. ‫فقط یه کم کبود شده. 131 00:12:22,514 --> 00:12:25,054 ‫به نظرت می‌تونم به صرف شام ‫دعوتش کنم؟ 132 00:12:25,364 --> 00:12:26,465 ‫می‌شه شام مهمونت کنم؟ 133 00:12:26,532 --> 00:12:28,467 ‫صرفا... می‌خوام ازت تشکر کنم. 134 00:12:29,735 --> 00:12:31,004 ‫اِم... 135 00:12:31,070 --> 00:12:33,339 ‫اگه نتونی عیبی نداره... ‫آخه نمی‌تونی دیگه. 136 00:12:33,406 --> 00:12:35,842 ‫نه، بحث اونش نیست. ‫فقط... 137 00:12:35,909 --> 00:12:38,544 ‫خیلی‌خب. شماره‌ام رو بهت می‌دم. 138 00:12:38,611 --> 00:12:39,913 ‫باید برگردم سر تمرین، 139 00:12:39,980 --> 00:12:41,447 ‫ولی تمرینم پنج تموم می‌شه. 140 00:12:43,884 --> 00:12:45,251 ‫پس اگه خواستی... 141 00:12:45,919 --> 00:12:47,119 ‫بهم... 142 00:12:48,822 --> 00:12:49,856 ‫زنگ بزن. 143 00:12:51,424 --> 00:12:52,425 ‫«میز.» 144 00:12:52,826 --> 00:12:53,827 ‫میزی. 145 00:12:54,126 --> 00:12:55,328 ‫میزی. 146 00:13:01,601 --> 00:13:02,602 ‫چیه؟ 147 00:13:02,627 --> 00:13:03,647 ‫خیلی مسخره‌ای. 148 00:13:03,672 --> 00:13:04,898 ‫چرا؟ 149 00:13:33,100 --> 00:13:34,300 ‫میزی. 150 00:13:34,848 --> 00:13:38,714 ‫[میزی] ‫[۳۶۳۵۶۹۴۴۰۹] 151 00:13:50,984 --> 00:13:53,285 ‫امروز از دیدنت خوشحال شدم. 152 00:13:57,024 --> 00:13:58,624 ‫امروز از دیدنت خوشحال شدم؟ 153 00:13:58,691 --> 00:14:03,596 ‫حتما بعد از اون همه رقص گرسنه شدی. 154 00:14:06,133 --> 00:14:07,233 ‫نه. 155 00:14:07,299 --> 00:14:10,536 ‫چطوری دختر؟ 156 00:14:13,606 --> 00:14:14,607 ‫نه. 157 00:14:15,641 --> 00:14:16,676 ‫منم، جو. 158 00:14:18,912 --> 00:14:20,246 ‫خیلی خوشحال می‌شم. 159 00:14:21,447 --> 00:14:22,548 ‫ارسال. 160 00:14:27,586 --> 00:14:28,587 ‫هوم. 161 00:14:29,856 --> 00:14:30,857 ‫هوم. 162 00:14:31,791 --> 00:14:33,060 ‫این همه رو کجا جا می‌دی؟ 163 00:14:36,930 --> 00:14:38,031 ‫قبل از اجرا، 164 00:14:38,098 --> 00:14:39,398 ‫روزی هشت ساعت تمرین می‌کردیم. 165 00:14:39,465 --> 00:14:42,135 ‫حالا روزی چهار ساعت تمرین داریم ‫و هفته‌ای شش شب اجرا می‌کنیم. 166 00:14:42,201 --> 00:14:44,905 ‫با کرفس و کیک برنج ‫از پسش برنمیام. 167 00:14:46,505 --> 00:14:47,908 ‫چی شد که اومدی بوداپست؟ 168 00:14:47,974 --> 00:14:50,676 ‫میلوس از بهترین طراحان رقص دنیاست. 169 00:14:50,743 --> 00:14:51,777 ‫آها. 170 00:14:52,745 --> 00:14:54,915 ‫اجراتون حرف نداشت، ‫ولی یهو... 171 00:14:54,981 --> 00:14:56,615 ‫- قتل و تیراندازی شروع شد؟ ‫- آره. 172 00:14:56,682 --> 00:14:58,584 ‫تو بروشورتون لحاظ نشده بود. 173 00:14:59,752 --> 00:15:02,254 ‫تو چطوری سر از اینجا درآوردی؟ 174 00:15:02,321 --> 00:15:03,857 ‫اینجا زیاد آمریکایی نمی‌بینم. 175 00:15:04,490 --> 00:15:05,491 ‫به خاطر کارمه. 176 00:15:06,159 --> 00:15:07,359 ‫به سراسر اروپا سفر می‌کنم، 177 00:15:07,426 --> 00:15:10,796 ‫اینجا هم مرکز اروپاست، ‫ارزون و کم‌دردسره. 178 00:15:11,898 --> 00:15:12,999 ‫خانواده داری؟ 179 00:15:13,265 --> 00:15:15,001 ‫اِم... 180 00:15:15,068 --> 00:15:17,236 ‫در ۱۸ سالگی عضو ارتش شدم. 181 00:15:17,303 --> 00:15:19,605 ‫گمون نکنم کسی متوجه رفتنم شده باشه. 182 00:15:20,539 --> 00:15:21,942 ‫به ذهنم نرسید یادشون بندازم. 183 00:15:22,008 --> 00:15:23,375 ‫الان چیکار می‌کنی؟ 184 00:15:24,044 --> 00:15:25,411 ‫مدیریت بازنشستگی. 185 00:15:25,912 --> 00:15:27,214 ‫چی؟ 186 00:15:27,279 --> 00:15:28,849 ‫می‌شه به یه رقاص کمک کنی ‫زود بازنشسته بشه؟ 187 00:15:28,915 --> 00:15:30,816 ‫هنوز سنی واسه بازنشستگی نداری. 188 00:15:30,884 --> 00:15:32,052 ‫رقاص‌ها عین بوکسورها می‌مونن. 189 00:15:32,119 --> 00:15:34,320 ‫زمان همیشه شکستشون می‌ده. 190 00:15:34,386 --> 00:15:35,521 ‫مگه عاشق رقص نیستی؟ 191 00:15:35,588 --> 00:15:38,024 ‫طی ده سال اخیر، ‫دو عمل مچ پا داشتم، 192 00:15:38,091 --> 00:15:40,060 ‫رباط‌هام پاره شدن ‫و شکستگی تنشی استخوان داشتم. 193 00:15:40,127 --> 00:15:41,260 ‫شکایتی ندارم. 194 00:15:41,327 --> 00:15:43,696 ‫عاشق رقصم. جدی می‌گم. 195 00:15:43,763 --> 00:15:46,565 ‫مامانم مجبور بود دو جا کار کنه ‫که خرج کلاس باله‌ام رو دربیاره، 196 00:15:46,632 --> 00:15:50,369 ‫واسه همین اصلا به چشم سرگرمی ‫بهش نگاه نمی‌کردم. 197 00:15:50,436 --> 00:15:51,872 ‫واسه همین تو فکرش بودم ‫می‌تونم بعد از بازنشستگی... 198 00:15:51,938 --> 00:15:54,507 ‫واسه بچه‌هایی چون خودم ‫آموزشگاه رقص بزنم. 199 00:15:54,573 --> 00:15:56,076 ‫آموزشگاهی بزنم که بتونن... 200 00:15:56,143 --> 00:15:57,844 ‫اونجا واسه آینده‌شون تصمیم بگیرن. 201 00:16:00,147 --> 00:16:02,448 ‫خیلی مسخره جلوه می‌کنه، ولی... 202 00:16:02,892 --> 00:16:03,926 ‫به نظر من مسخره نیست. 203 00:16:06,095 --> 00:16:07,696 ‫نه. به نظرم حرف نداره. 204 00:16:11,399 --> 00:16:12,467 ‫خب، اگه موفق نشدم، 205 00:16:12,534 --> 00:16:14,302 ‫می‌تونم از دیوار مردم بالا برم. 206 00:16:15,071 --> 00:16:16,337 ‫یه راننده خوب واسه فرار لازم دارم. 207 00:16:16,404 --> 00:16:19,008 ‫هوم. به نظرم خطرناکه. ‫مزیتی نداره؟ 208 00:16:19,075 --> 00:16:21,209 ‫مزیتش من با لباس سرقتم دیگه! 209 00:16:21,276 --> 00:16:22,812 ‫فرمش رو کجا پر کنم؟ 210 00:16:23,946 --> 00:16:25,613 ‫الان خندیدی؟ 211 00:16:25,680 --> 00:16:26,681 ‫- نه. ‫- خندیدی. 212 00:16:26,749 --> 00:16:28,184 ‫- به هیچ وجه نخندیدم. ‫- خندیدی. 213 00:16:28,249 --> 00:16:29,919 ‫همین الان داری لبخند می‌زنی. 214 00:16:29,985 --> 00:16:31,887 ‫- واقعا؟ ‫- بهت میاد. 215 00:16:33,488 --> 00:16:35,657 ‫- شاید. ‫- واقعا بهت میاد. 216 00:16:49,645 --> 00:16:52,439 ‫[فرانسه] ‫[جزیره کرس] 217 00:17:19,048 --> 00:17:21,800 ‫[رومانی] ‫[ترانسیلوانی] 218 00:17:38,245 --> 00:17:41,209 ‫[اتریش] ‫[وین] 219 00:17:52,001 --> 00:17:55,090 ‫[سوئیس] ‫[ژنو] 220 00:18:06,514 --> 00:18:08,250 ‫- عه، قلقلکی نیستی. ‫- نیستم. 221 00:18:08,316 --> 00:18:09,885 ‫- اصلا منطقی نیست. ‫- قلقلکی نیستم. 222 00:18:38,781 --> 00:18:39,915 ‫رقاصه. 223 00:18:40,850 --> 00:18:41,884 ‫رقاصه است؟ 224 00:18:42,483 --> 00:18:44,519 ‫نه. اذیتم نکن. 225 00:18:44,586 --> 00:18:46,755 ‫بالرینه. ‫تو تالار بولشوی می‌رقصه. 226 00:18:46,822 --> 00:18:49,792 ‫- اسم نداره؟ ‫- چرا، اسمش میزیه. 227 00:18:49,859 --> 00:18:52,928 ‫میزی؟ میزی از کارت خبر داره؟ 228 00:18:54,362 --> 00:18:56,198 ‫گمون نکنم بتونم بهش بگم زوی. 229 00:18:56,265 --> 00:18:57,665 ‫قصدت باهاش جدیه؟ 230 00:18:57,733 --> 00:18:59,201 ‫آره، در حدی جدیه که می‌خوام ‫تا بو نبرده، 231 00:18:59,268 --> 00:19:00,602 ‫از بازی کنار بکشم. 232 00:19:00,668 --> 00:19:03,772 ‫کنار کشیدن از بازی آدم‌کش ‫دو راه بیشتر نداره جوزف. 233 00:19:03,839 --> 00:19:06,708 ‫یا باید بی‌سروصدا کنار بکشی، ‫یا جسدت رو ببرن. 234 00:19:06,775 --> 00:19:08,310 ‫خیلی‌ها دوست دارن... 235 00:19:08,376 --> 00:19:09,812 ‫سر به تنم نباشه. 236 00:19:09,879 --> 00:19:13,548 ‫هنوز سردرد داری؟ ‫دکتر کیگن چی گفت؟ 237 00:19:14,950 --> 00:19:17,585 ‫هنوز منتظرم نتیجه آزمایش بیاد. 238 00:19:18,586 --> 00:19:20,055 ‫تو طبق قوانین عمل می‌کنی. 239 00:19:20,122 --> 00:19:23,025 ‫هیچ‌وقت کسی که حقش نبود رو نکشتی. 240 00:19:23,092 --> 00:19:25,761 ‫هیچ بچه و ناظر بیگناهی رو نکشتی. 241 00:19:26,527 --> 00:19:27,930 ‫می‌خوای کنار بکشی. 242 00:19:30,665 --> 00:19:32,533 ‫می‌تونیم عملیش کنیم. 243 00:19:33,335 --> 00:19:34,569 ‫پس کنار می‌کشم. 244 00:19:43,145 --> 00:19:45,981 ‫تو فکرش بودم ‫بیمه عمر هم بگیرم. 245 00:19:46,048 --> 00:19:47,482 ‫بی‌خیال جو. 246 00:19:47,548 --> 00:19:50,252 ‫امثال ما بیمه عمر نمی‌گیرن. 247 00:19:50,319 --> 00:19:51,486 ‫واقعا باید برات توضیح بدم؟ 248 00:19:51,552 --> 00:19:53,155 ‫همین رو کم داریم ‫یه کارشناس بیمه... 249 00:19:53,222 --> 00:19:54,722 ‫بیاد تو کارمون سرک بکشه. 250 00:19:54,790 --> 00:19:58,227 ‫می‌دونم. می‌شه صرفا یه فرم درست کنی ‫که معتبر جلوه کنه؟ 251 00:19:58,294 --> 00:20:00,029 ‫جعلش کن. به خاطر میزی می‌گم. 252 00:20:00,095 --> 00:20:01,196 ‫خیلی‌خب. 253 00:20:01,263 --> 00:20:03,631 ‫ضمنا، باید یه لطفی در حقم بکنی. 254 00:20:03,698 --> 00:20:06,434 ‫- آها، تازه می‌خوای لطف کنم. ‫- آره. 255 00:20:07,403 --> 00:20:09,405 ‫خب، میزی می‌خواد ‫واسه تولدم مهمونی شام بگیره، 256 00:20:09,470 --> 00:20:11,173 ‫من هم بهش گفتم دوستانم رو دعوت می‌کنم. 257 00:20:12,007 --> 00:20:14,209 ‫با خودم گفتم شاید تو و شارون بخواین... 258 00:20:14,843 --> 00:20:15,744 ‫باشه. 259 00:20:15,811 --> 00:20:18,513 ‫- خوشحال می‌شیم. ‫- خیلی‌خب. ممنون. 260 00:20:21,720 --> 00:20:22,540 ‫به سلامتی. 261 00:20:22,565 --> 00:20:23,726 ‫به سلامتی. 262 00:20:32,869 --> 00:20:36,466 ‫فقط دوتا دوست داره؟ ‫خانواده نداره؟ پروفایل عمومی نداره؟ 263 00:20:36,491 --> 00:20:39,225 ‫اگه از من می‌پرسی، متأهله! 264 00:20:39,326 --> 00:20:42,523 ‫از اون فرانسوی‌های بدبینی‌ها. 265 00:20:43,387 --> 00:20:45,853 ‫حتی می‌شه گفت کلیشه‌ای هستی. 266 00:20:54,445 --> 00:20:56,466 ‫جو مهربون و متشخصه. 267 00:20:56,491 --> 00:20:59,107 ‫چند وقت بود کسی عین جو ‫حالم رو خوب نکرده بود. 268 00:20:59,322 --> 00:21:01,647 ‫کجاست؟ غیبش زده؟ 269 00:21:01,672 --> 00:21:03,570 ‫داره تلفنی با زنش حرف می‌زنه؟ 270 00:21:03,595 --> 00:21:04,734 ‫می‌شه خفه شی؟! 271 00:21:04,760 --> 00:21:06,028 ‫نه‌خیر. 272 00:21:06,095 --> 00:21:07,463 ‫خواهش می‌کنم! 273 00:21:07,528 --> 00:21:09,198 ‫- میزی. ‫- جونم؟ 274 00:21:09,264 --> 00:21:11,900 ‫بیست ساله که جوزف رو می‌شناسم. 275 00:21:11,967 --> 00:21:14,702 ‫آدمی تودارتر از جوزف ندیدم؛ 276 00:21:14,727 --> 00:21:15,946 ‫بفرما، بهت که گفتم. 277 00:21:15,971 --> 00:21:17,538 ‫ولی این رو می‌دونم... 278 00:21:17,605 --> 00:21:19,875 ‫که بدجوری دل‌باخته توئه. 279 00:21:21,709 --> 00:21:25,014 ‫- از من بشنوین، دوطرفه است. ‫- خیلی‌خب. 280 00:21:25,080 --> 00:21:28,817 ‫باید تو تمام جوانب زندگی مردها ‫مواظبشون بود. 281 00:21:28,884 --> 00:21:31,320 ‫خودشون نمی‌دونن، ‫ولی باید مواظبشون بود. 282 00:21:31,387 --> 00:21:33,554 ‫باید سرآشپز آشپزخونه‌اش باشی، 283 00:21:33,621 --> 00:21:35,190 ‫حسابدار حساب و کتابش باشی، 284 00:21:35,257 --> 00:21:38,160 ‫تو خیابون خانم متشخصی باشی... 285 00:21:38,227 --> 00:21:39,527 ‫و رو تخت‌خواب دریده باشی! 286 00:21:39,594 --> 00:21:40,728 ‫شارون، شارون. 287 00:21:40,796 --> 00:21:41,864 ‫آبرومون رو نبر. 288 00:21:41,930 --> 00:21:43,298 ‫خواهش می‌کنم دست از سر ‫دختر بیچاره بردار. 289 00:21:43,365 --> 00:21:45,901 ‫نه زوی. ‫دارم یاد می‌گیرم، راحت باشین. 290 00:21:45,968 --> 00:21:47,668 ‫- شارون، حرف دیگه‌ای نداری؟ ‫- چرا! 291 00:21:47,736 --> 00:21:48,771 ‫چرا تشویقش می‌کنی؟ 292 00:21:48,837 --> 00:21:50,205 ‫خودش خوشحال می‌شه. ببین. 293 00:21:50,272 --> 00:21:52,875 ‫اگه کار بدی کردی، ‫مثلا با موتورش تصادف کردی... 294 00:21:52,941 --> 00:21:54,542 ‫- خب؟ ‫- براش بخور! 295 00:21:54,609 --> 00:21:57,578 ‫اگه کارت خیلی بد بود، ‫آبش رو هم بخور. 296 00:21:57,645 --> 00:22:00,015 ‫اگه کارت خیلی خیلی بد بود، 297 00:22:00,082 --> 00:22:01,750 ‫بذار بذاره پشتت. 298 00:22:01,817 --> 00:22:03,752 ‫واقعا گفتی کون بدم؟ 299 00:22:03,819 --> 00:22:05,988 ‫- خدا خیرت بده. ‫- آره. 300 00:22:06,989 --> 00:22:08,190 ‫بعدش می‌تونی ‫بهش بگی... 301 00:22:08,257 --> 00:22:09,425 ‫مادرش رو به قتل رسوندی... 302 00:22:09,491 --> 00:22:10,492 ‫- آها. ‫- و گلوش رو بریدی. 303 00:22:10,558 --> 00:22:12,361 ‫اصلا براشون مهم نیست. 304 00:22:12,428 --> 00:22:13,996 ‫چی می‌گفتین؟ 305 00:22:14,063 --> 00:22:15,964 ‫عه، سلام جو. ‫شارون داشت... 306 00:22:16,031 --> 00:22:18,534 ‫- نصایح خیلی خوبی بهم می‌کرد. ‫- ای وای. 307 00:22:18,599 --> 00:22:19,868 ‫- بعدا نشونت می‌دم. ‫- باشه. 308 00:22:19,935 --> 00:22:21,669 ‫- شاید نشونت دادم. اگه خودت بخوای. ‫- جوزف... 309 00:22:21,737 --> 00:22:23,005 ‫محاصره شدیم. 310 00:22:23,072 --> 00:22:24,540 ‫من تسلیمم. 311 00:22:24,605 --> 00:22:25,741 ‫- من هم باهات تسلیم می‌شم. ‫- واقعا؟ 312 00:22:25,808 --> 00:22:27,309 ‫- تسلیم می‌شیم. ‫- تسلیمیم. 313 00:22:28,609 --> 00:22:30,312 ‫می‌فهمم چرا داری بازنشسته می‌شی. 314 00:22:33,182 --> 00:22:36,051 ‫پسرک، اگه قصد با میزی جدیه، 315 00:22:37,486 --> 00:22:39,755 ‫کارت رو بهش بگو. ‫همه‌چی رو بگو. 316 00:22:39,822 --> 00:22:42,458 ‫من از همون اوایل ‫همه‌چی رو به شارون گفتم. 317 00:22:42,524 --> 00:22:44,827 ‫اگه میزی عاشقت باشه، درک می‌کنه. 318 00:22:44,893 --> 00:22:48,297 ‫طبق قوانین عمل کردی، ‫صداقت واسه زن‌ها محترمه. 319 00:22:48,363 --> 00:22:50,065 ‫اگه بعدا خبردار بشه، 320 00:22:50,132 --> 00:22:51,467 ‫اعتمادی که کسب کردی... 321 00:22:51,533 --> 00:22:52,935 ‫نابود می‌شه. 322 00:22:54,354 --> 00:22:58,348 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 323 00:22:58,373 --> 00:22:59,942 ‫یادم رفته بود تولدته. 324 00:22:59,967 --> 00:23:04,188 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 325 00:23:04,213 --> 00:23:05,547 ‫وای پسر. 326 00:23:05,572 --> 00:23:11,703 ‫♪ تولدت مبارک جو عزیزم ♪ 327 00:23:11,728 --> 00:23:16,886 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 328 00:23:18,494 --> 00:23:20,896 ‫خب، آرزو کن. ‫آرزو کن. 329 00:23:24,133 --> 00:23:25,134 ‫باشه. 330 00:23:27,336 --> 00:23:30,005 ‫نتایج اون آزمایشات به دستمون رسید. 331 00:23:30,072 --> 00:23:32,941 ‫متأسفانه خبر بدی دارم جو. 332 00:23:34,810 --> 00:23:37,279 ‫به بیماری کروتزفلد جاکوب دچاری. 333 00:23:38,413 --> 00:23:40,849 ‫یه اختلال زوال عصبیه. 334 00:23:43,718 --> 00:23:46,755 ‫دقیقا یعنی چی؟ 335 00:23:46,822 --> 00:23:49,424 ‫یعنی نورون‌های حرکتیت ‫سریعا از هم می‌پاشن... 336 00:23:50,425 --> 00:23:52,427 ‫و هماهنگی حرکتیت رو از دست می‌دی. 337 00:23:53,428 --> 00:23:54,997 ‫به سردردهای شدید، نابینایی... 338 00:23:55,063 --> 00:23:56,865 ‫و تضعیف توانایی ذهنی ختم می‌شه. 339 00:24:01,303 --> 00:24:03,238 ‫- مطمئنین؟ ‫- آره. 340 00:24:04,239 --> 00:24:06,775 ‫به سه آزمایشگاه مختلف ‫گفتم این نمونه رو آزمایش کنن، 341 00:24:06,842 --> 00:24:09,845 ‫ولی نتیجه‌شون یکسان بود. 342 00:24:09,912 --> 00:24:12,347 ‫حالا چند آزمایش دیگه برات می‌نویسم. 343 00:24:15,551 --> 00:24:16,752 ‫خیلی‌خب. 344 00:24:18,887 --> 00:24:20,022 ‫خب، باید چیکار کنم؟ 345 00:24:20,088 --> 00:24:21,423 ‫باید شیمی‌درمانی کنم؟ ‫تو همین مایه‌هاست؟ 346 00:24:22,391 --> 00:24:23,392 ‫هوم. 347 00:24:24,159 --> 00:24:25,294 ‫درمانی نداره. 348 00:24:29,064 --> 00:24:32,434 ‫اولین قدم باید آغاز مراقبت تسکینی باشه... 349 00:24:32,501 --> 00:24:34,036 ‫و هرچه زودتر درمانت رو شروع کنیم، 350 00:24:34,102 --> 00:24:36,238 ‫تحمل بیماریت رو برات راحت‌تر می‌کنیم، 351 00:24:36,305 --> 00:24:37,306 ‫خب؟ 352 00:24:44,413 --> 00:24:45,781 ‫چقدر زنده می‌مونم؟ 353 00:24:48,250 --> 00:24:49,785 ‫در بهترین حالت، سه ماه. 354 00:24:53,088 --> 00:24:55,424 ‫بیماریت خیلی سریع وخیم می‌شه، 355 00:24:55,490 --> 00:24:57,960 ‫ولی می‌تونیم یه کارهایی بکنیم ‫که خودت راحت‌تر باشی. 356 00:24:59,361 --> 00:25:02,064 ‫بی‌هوشم می‌کنین ‫تا منتظر مرگم باشم. 357 00:25:03,498 --> 00:25:05,367 ‫گمون نکنم. نه‌خیر. 358 00:25:07,970 --> 00:25:09,504 ‫اگه روان‌کاوی... 359 00:25:10,405 --> 00:25:11,373 ‫یا مشاوره لازم داشتی... 360 00:25:11,440 --> 00:25:12,507 ‫نه. 361 00:25:13,709 --> 00:25:14,977 ‫نه، مشکلی ندارم. 362 00:25:15,043 --> 00:25:17,412 ‫جو، من شخصا خیلی متأسفم. 363 00:25:18,447 --> 00:25:19,448 ‫جدی می‌گم. 364 00:25:26,694 --> 00:25:29,574 ‫[بیماری کروتزفلد جاکوب] 365 00:25:29,599 --> 00:25:29,966 ‫[علائم زودهنگام] 366 00:25:29,992 --> 00:25:33,495 ‫«علائم اولیه بیماری کروتزفلد جاکوب: ‫اضطراب، افسردگی، از دست دادن تعادل،» 367 00:25:33,562 --> 00:25:34,830 ‫«اختلال گفتاری،» 368 00:25:34,896 --> 00:25:36,999 ‫«حرکات غیرارادی، ‫لرزش دست...» 369 00:25:51,735 --> 00:25:53,475 ‫[علائم بیماری کروتزفلد جاکوب] 370 00:25:53,500 --> 00:25:54,941 ‫[درمان بیماری کروتزفلد جاکوب] 371 00:25:54,966 --> 00:26:00,750 ‫[بیماری کروتزفلد جاکوب فعلا درمانی ندارد] 372 00:26:31,680 --> 00:26:33,213 ‫[بیماری کروتزفلد جاکوب فعلا درمانی ندارد] 373 00:27:11,626 --> 00:27:12,829 ‫پشم‌هام! 374 00:27:12,894 --> 00:27:14,496 ‫سلام جوزف. 375 00:27:14,563 --> 00:27:16,098 ‫انتظار نداشتم بیای اینجا. 376 00:27:18,667 --> 00:27:21,336 ‫حالت خوبه؟ ‫انگار یه کم... 377 00:27:21,403 --> 00:27:22,571 ‫می‌خوام یکی بازنشسته بشه. 378 00:27:23,705 --> 00:27:24,940 ‫می‌خوام کارش رو تمیز تموم کنن. 379 00:27:25,006 --> 00:27:27,008 ‫چی؟ چی شـ...؟ 380 00:27:27,075 --> 00:27:28,443 ‫ببخشید، چت شده؟ 381 00:27:28,510 --> 00:27:29,644 ‫کی بازنشسته بشه؟ 382 00:27:30,345 --> 00:27:31,346 ‫خودم. 383 00:27:31,980 --> 00:27:33,615 ‫هدف خودمم. 384 00:27:33,682 --> 00:27:34,983 ‫پولش رو می‌دم. نگران نباش. 385 00:27:35,050 --> 00:27:36,351 ‫به قیمت روز حساب می‌کنم، ‫دو میلیون می‌دم. 386 00:27:36,418 --> 00:27:39,221 ‫می‌شه برام توضیح بدی ‫دقیقا چی شده؟ 387 00:27:39,287 --> 00:27:42,924 ‫یه بیماری دارم. ‫سردردهام واسه همونه. 388 00:27:43,992 --> 00:27:46,228 ‫دستم... دستم داره می‌لرزه... 389 00:27:48,230 --> 00:27:50,332 ‫و به مرگم ختم می‌شه. 390 00:27:56,371 --> 00:27:58,875 ‫این نیم میلیون و اندی... 391 00:27:58,940 --> 00:28:00,642 ‫به ارزهای مختلف ‫و سکه طلاست. 392 00:28:02,210 --> 00:28:05,514 ‫می‌خوام باقی اموالم رو نقد کنی. 393 00:28:05,580 --> 00:28:08,083 ‫همه‌اش از طریق بیمه عمرم ‫به میزی می‌رسه. 394 00:28:08,150 --> 00:28:11,253 ‫نه جوزف. دیوانه شدی. 395 00:28:11,319 --> 00:28:13,989 ‫بیمه عمر واسه خودکشی پول نمی‌ده. 396 00:28:15,792 --> 00:28:17,392 ‫باید باورش بشه. 397 00:28:17,459 --> 00:28:19,628 ‫واسه همین بهت پول می‌دم ‫آدم‌کش بفرستی. 398 00:28:19,694 --> 00:28:20,962 ‫خودت انتخابش کن. 399 00:28:21,463 --> 00:28:22,464 ‫نه. 400 00:28:23,632 --> 00:28:26,903 ‫الان می‌گم چیکار می‌کنیم. ‫به تک‌تک دکترها سر می‌زنیم. 401 00:28:26,968 --> 00:28:29,404 ‫اگه گفتن لاعلاجه، ‫می‌ریم نوک کوه... 402 00:28:29,471 --> 00:28:30,705 ‫و یه شمن پیدا می‌کنیم. 403 00:28:30,773 --> 00:28:32,040 ‫زوی... 404 00:28:34,476 --> 00:28:36,211 ‫من با شمشیر زندگی کردم. 405 00:28:36,278 --> 00:28:38,213 ‫می‌خوام با شمشیر بمیرم. 406 00:28:38,280 --> 00:28:41,149 ‫اگه می‌خوای بجنگی، ‫بجنگ که زنده بمونی. 407 00:28:41,216 --> 00:28:43,118 ‫اگه نابینا بشم، ‫عین مست‌ها... 408 00:28:44,152 --> 00:28:47,489 ‫تلو تلو بخورم و شلوارم رو خراب کنم ‫که نمی‌تونم بجنگم. 409 00:28:47,556 --> 00:28:50,158 ‫نمی‌خوام میزی من رو ‫تو اون حال ببینه. 410 00:28:50,225 --> 00:28:51,460 ‫من نظرم رو بگم؟ 411 00:28:51,526 --> 00:28:53,896 ‫به نظرم می‌خوای ‫نذاری حقیقت رو بفهمه... 412 00:28:53,962 --> 00:28:55,464 ‫و ندونه واقعا کی هستی. 413 00:28:55,530 --> 00:28:58,768 ‫زوی، من دارم ازت کمک می‌خوام. 414 00:28:58,835 --> 00:29:01,603 ‫- خودم اگه جات بودم، قبول می‌کردم. ‫- خیالم خیلی راحت شد. مرسی. 415 00:29:03,038 --> 00:29:04,372 ‫من تصمیمم رو گرفتم. 416 00:29:07,375 --> 00:29:08,945 ‫حواسم هست که کل خواسته‌هات... 417 00:29:09,010 --> 00:29:10,178 ‫تمام و کمال انجام بشن؛ 418 00:29:10,245 --> 00:29:12,949 ‫ولی این رو تو گوشت فرو کن. 419 00:29:13,014 --> 00:29:15,785 ‫به هیچ وجه امکان نداره... 420 00:29:15,852 --> 00:29:18,386 ‫دستور کشتنت رو بدم. 421 00:29:18,453 --> 00:29:21,423 ‫چه با دو میلیون، ‫چه با ۲۲ میلیون. 422 00:29:35,537 --> 00:29:36,638 ‫ممنون. 423 00:29:57,701 --> 00:30:00,547 ‫[جو فلاد] 424 00:30:09,304 --> 00:30:12,507 ‫چی شده که جو فلاد اومده پیش من؟ 425 00:30:20,415 --> 00:30:23,681 ‫[آنتونت] 426 00:30:28,323 --> 00:30:30,458 ‫باید یه قرارداد ثبت کنم. 427 00:30:31,626 --> 00:30:33,261 ‫برو با ربی خودت صحبت کن. 428 00:30:33,328 --> 00:30:34,296 ‫کردم. 429 00:30:34,362 --> 00:30:37,699 ‫درخواستم رو رد کرد. ‫با منافعش سازگار نبود. 430 00:30:37,767 --> 00:30:40,135 ‫جو، حتی اگه غرق ناپالم بودی ‫و داشتی می‌سوختی، 431 00:30:40,201 --> 00:30:42,103 ‫حاضر نبودم روت بشاشم ‫که آتشت خاموش بشه. 432 00:30:42,637 --> 00:30:43,839 ‫عالیه. 433 00:30:43,906 --> 00:30:45,307 ‫جای درستی اومدم. 434 00:30:48,945 --> 00:30:51,646 ‫مکس، جو فلاد رو که می‌شناسی، مگه نه؟ 435 00:30:52,180 --> 00:30:54,215 ‫بهترین آدم‌کش اروپاست. 436 00:30:54,282 --> 00:30:56,786 ‫جو، محافظم مکس رو می‌شناسی؟ 437 00:31:07,558 --> 00:31:10,708 ‫[مکس] 438 00:31:10,733 --> 00:31:14,436 ‫جنایتکاران جنگی رو محافظ می‌کنی؟ ‫چه باکلاس. 439 00:31:14,502 --> 00:31:17,172 ‫همین آقای فلاد ‫دست پدرم رو... 440 00:31:17,238 --> 00:31:19,441 ‫به فرمون مرسدسش دست‌بند زد... 441 00:31:20,241 --> 00:31:21,777 ‫و با ماشین انداختش تو دریا. 442 00:31:21,844 --> 00:31:25,246 ‫پدرت آدم‌کش خوبی بود، ‫ولی تخلف کرده بود. 443 00:31:26,082 --> 00:31:27,783 ‫قوانین بازی رو زیر پا گذاشت. 444 00:31:29,150 --> 00:31:31,419 ‫باید به مکس بگم ‫همین الان یه گلوله تو سرت خالی کنه. 445 00:31:32,721 --> 00:31:33,823 ‫با کمال میل. 446 00:31:33,889 --> 00:31:37,325 ‫اگه چند ساعت صبر کنی، ‫دو میلیون نصیبت می‌شه مکس. 447 00:31:39,461 --> 00:31:43,264 ‫خیلی پیچیده صحبت می‌کنی. ‫می‌خوای کی بازنشسته بشه؟ 448 00:31:45,034 --> 00:31:46,201 ‫خودم. 449 00:31:46,267 --> 00:31:47,602 ‫این همه سال ‫نمی‌تونستی بلایی سرم بیاری، 450 00:31:47,669 --> 00:31:49,671 ‫چون همیشه سمت برنده بازی بودم. 451 00:31:49,739 --> 00:31:51,640 ‫الان خودم بهت اجازه می‌دم، ‫پولش رو هم می‌دم. 452 00:31:51,706 --> 00:31:53,508 ‫چرا خودت تمومش نمی‌کنی؟ 453 00:31:54,476 --> 00:31:56,378 ‫شاید اشتباه کردم. 454 00:31:56,444 --> 00:31:58,179 ‫شرمنده که وقتتون رو تلف کردم. 455 00:31:58,246 --> 00:31:59,849 ‫نه، نه، نه. 456 00:31:59,915 --> 00:32:02,684 ‫لطفا بشین. 457 00:32:04,954 --> 00:32:06,354 ‫دو میلیون؟ 458 00:32:06,989 --> 00:32:08,189 ‫می‌خوام تمیز باشه. 459 00:32:09,424 --> 00:32:10,826 ‫به حساب برمودام واریز کن. 460 00:32:10,893 --> 00:32:13,095 ‫- می‌دونم زیرش نمی‌زنی. ‫- کی مد نظرته؟ 461 00:32:13,161 --> 00:32:16,065 ‫راستش، بستگی داره ‫وقت کی خالی باشه؛ 462 00:32:16,132 --> 00:32:18,633 ‫ولی بهترین رو انتخاب می‌کنم. 463 00:32:21,103 --> 00:32:22,704 ‫- ممنون. ‫- مایه افتخارمه. 464 00:32:22,772 --> 00:32:25,507 ‫سال‌ها به فکر این کار بودم. 465 00:32:25,573 --> 00:32:27,009 ‫شاید اگه به نابودی کارم ختم نمی‌شد، 466 00:32:27,076 --> 00:32:29,011 ‫اقدام می‌کردم. 467 00:32:29,078 --> 00:32:31,747 ‫این‌جوری هم می‌کشمت، ‫هم پول می‌گیرم. 468 00:32:33,916 --> 00:32:35,951 ‫خیس شدم. 469 00:32:36,018 --> 00:32:37,652 ‫هر کسی یه‌جوری تحریک می‌شه دیگه. 470 00:32:39,320 --> 00:32:41,857 ‫تا ساعت دوازده شب بهم فرصت بدین. 471 00:32:43,391 --> 00:32:44,794 ‫مأموریت از نیمه‌شب شروع می‌شه. 472 00:32:44,860 --> 00:32:46,796 ‫مشتریمون خودتی آقای فلاد. 473 00:33:01,443 --> 00:33:02,410 ‫هوم. 474 00:33:02,477 --> 00:33:06,514 ‫خب، کی تو برنامه آدم‌کش‌ها ‫وقتش خالیه؟ 475 00:33:06,539 --> 00:33:07,770 ‫[لاودال] ‫[درخواست ارسال شد] 476 00:33:10,953 --> 00:33:12,520 ‫هوم. 477 00:33:13,484 --> 00:33:14,577 ‫[خدمات نظافتی لاودال] 478 00:33:14,602 --> 00:33:16,917 ‫[سوئیس] ‫[زوریخ] 479 00:33:34,609 --> 00:33:36,812 ‫ممنونم که کمکم می‌کنی داداش؛ 480 00:33:39,982 --> 00:33:42,017 ‫ولی باید صورت‌حسابم رو نشون بدم. 481 00:33:50,425 --> 00:33:53,162 ‫چی؟ واسه جو فلاد دو میلیون می‌دن؟ 482 00:33:53,229 --> 00:33:55,197 ‫الان که تورم ۶ درصده؟ 483 00:33:55,263 --> 00:33:58,566 ‫عمرا. 484 00:33:59,100 --> 00:34:00,443 ‫[درخواست رد شد] 485 00:34:00,468 --> 00:34:03,671 ‫ای بابا لاودال. آخی. 486 00:34:03,739 --> 00:34:08,244 ‫پس کباب کره‌ای ‫با دورچین تند مجاری سفارش می‌دم. 487 00:34:10,746 --> 00:34:12,480 ‫هوم. 488 00:34:12,505 --> 00:34:15,257 ‫[جمهوری چک] ‫[پراگ] 489 00:34:38,201 --> 00:34:41,140 ‫[گویانگ] 490 00:34:41,165 --> 00:34:43,929 ‫امشب میای خونه من؟ 491 00:35:18,770 --> 00:35:22,206 ‫واقعا عاشق این آهنگم! 492 00:35:26,322 --> 00:35:27,522 ‫ها؟ 493 00:35:29,776 --> 00:35:31,460 ‫[جو فلاد] 494 00:35:31,485 --> 00:35:32,466 ‫پشم‌هام! 495 00:35:32,491 --> 00:35:35,977 ‫آهای بچه‌ها، بریم بوداپست! 496 00:35:37,432 --> 00:35:38,433 ‫ایول! 497 00:35:38,458 --> 00:35:40,706 ‫[دار و دسته گویانگ] 498 00:35:42,614 --> 00:35:45,634 ‫[مجارستان] ‫[توکای] 499 00:35:58,603 --> 00:35:59,990 ‫[جو فلاد] 500 00:36:00,022 --> 00:36:01,957 ‫آهای! درخواست مرسوله داریم! 501 00:36:06,829 --> 00:36:08,731 ‫- دو میلیون! ‫- پول تپلیه. 502 00:36:08,797 --> 00:36:10,065 ‫بزن بریم! 503 00:36:13,090 --> 00:36:14,683 ‫[برادران لانگوس] 504 00:36:28,298 --> 00:36:30,104 ‫[زوی] 505 00:36:32,541 --> 00:36:33,569 ‫[زوی] 506 00:36:33,594 --> 00:36:35,967 ‫[تماس رد شد] 507 00:36:35,992 --> 00:36:37,520 ‫[خاموش کردن] 508 00:36:38,794 --> 00:36:39,828 ‫سلام. 509 00:36:43,098 --> 00:36:44,133 ‫سلام. 510 00:36:46,735 --> 00:36:47,669 ‫گیرت انداختم. 511 00:36:52,308 --> 00:36:53,742 ‫- سلام! ‫- سلام. 512 00:36:54,777 --> 00:36:56,879 ‫- خوبی؟ ‫- آره. آره، خوبم. 513 00:36:56,946 --> 00:36:59,214 ‫- سردرد داری؟ ‫- آره. 514 00:37:00,382 --> 00:37:01,951 ‫جریان چیه؟ 515 00:37:02,517 --> 00:37:03,919 ‫خسته‌ای؟ 516 00:37:04,552 --> 00:37:05,921 ‫انگار مضطربی. 517 00:37:08,223 --> 00:37:09,590 ‫باید یه چیزی بهت بگم. 518 00:37:10,793 --> 00:37:12,795 ‫من هم باید یه چیزی بهت بگم. 519 00:37:15,431 --> 00:37:17,565 ‫باید چند هفته از شهر بزنم بیرون. 520 00:37:18,633 --> 00:37:20,635 ‫مطمئن نیستم برمی‌گردم یا نه. 521 00:37:22,004 --> 00:37:23,471 ‫چی؟ 522 00:37:23,772 --> 00:37:24,807 ‫یعنی... 523 00:37:25,741 --> 00:37:27,508 ‫یعنی چی؟ 524 00:37:29,278 --> 00:37:31,280 ‫باید یه کم فاصله بگیرم... 525 00:37:31,347 --> 00:37:33,082 ‫و فکر‌هام رو بکنم ‫که واقعا چی می‌خوام. 526 00:37:33,614 --> 00:37:36,085 ‫داری هذیون می‌گی. 527 00:37:36,151 --> 00:37:37,853 ‫ما کنار هم خوشحالیم. 528 00:37:38,387 --> 00:37:39,922 ‫نه، باید مدتی فاصله بگیریم. 529 00:37:42,324 --> 00:37:44,492 ‫فاصله یعنی جدایی جو. 530 00:37:44,559 --> 00:37:46,028 ‫جریان چیه؟ 531 00:37:46,095 --> 00:37:49,564 ‫من می‌فهمم کی عاشق شدم، ‫عشق بقیه رو هم تشخیص می‌دم. 532 00:37:49,630 --> 00:37:51,166 ‫پس داری از چی فاصله می‌گیری؟ 533 00:37:53,469 --> 00:37:55,404 ‫- تموم شد میزی. ‫- چی؟ 534 00:37:55,471 --> 00:37:56,772 ‫باید تموم بشه. 535 00:37:57,773 --> 00:38:00,009 ‫به زودی همه‌چی ‫عین روز روشن می‌شه. 536 00:38:01,343 --> 00:38:03,711 ‫چرا؟ چرا؟ 537 00:38:05,080 --> 00:38:06,081 ‫شرمنده‌ام. 538 00:38:10,819 --> 00:38:13,554 ‫بیا. این‌جوری به یادم باش. 539 00:38:19,228 --> 00:38:22,597 ‫وقتی رو به موت بودی، ‫یادت باشه چی داشتی... 540 00:38:24,532 --> 00:38:26,135 ‫و چی رو دور انداختی. 541 00:38:30,039 --> 00:38:31,040 ‫یادم می‌مونه. 542 00:39:01,649 --> 00:39:04,683 ‫بوداپست خیلی قشنگه! 543 00:39:06,696 --> 00:39:10,303 ‫هواش هم خیلی خوبه، ‫شاید بهتر باشه سیگار نکشی. 544 00:39:10,742 --> 00:39:12,882 ‫از جونت سیر شدی؟ 545 00:39:18,120 --> 00:39:19,521 ‫میزی، من مستم، 546 00:39:20,789 --> 00:39:22,791 ‫ولی دارم راستش رو می‌گم. 547 00:39:22,858 --> 00:39:25,828 ‫تا این پیغام رو بشنوی، ‫من از دنیا رفتم. 548 00:39:25,894 --> 00:39:28,931 ‫میزی، تا این پیغام رو بشنوی، ‫من از دنیا رفتم. 549 00:39:34,503 --> 00:39:35,971 ‫تا این پیغام رو بشنوی، ‫من از دنیا رفتم. 550 00:39:37,306 --> 00:39:38,307 ‫آره. 551 00:39:39,535 --> 00:39:40,854 ‫[پیام‌ها] ‫[میزی] 552 00:39:40,879 --> 00:39:42,721 ‫[میزی: بعد تمرین می‌بینمت!] ‫[پنج دقیقه دیگه بیرونم، ببخشید] 553 00:39:42,746 --> 00:39:43,821 ‫[آغاز ضبط] 554 00:39:45,514 --> 00:39:46,714 ‫میزی... 555 00:39:48,317 --> 00:39:50,052 ‫من الان مستم، ولی... 556 00:39:51,920 --> 00:39:54,189 ‫می‌خوام بدونی دارم راستش رو می‌گم. 557 00:39:55,958 --> 00:39:58,193 ‫تا این پیغام رو بشنوی، ‫من از دنیا رفتم. 558 00:39:59,461 --> 00:40:01,729 ‫من بیماری کروتزفلد... 559 00:40:01,797 --> 00:40:02,898 ‫حتی نمی‌تونم اسمش رو بگم میزی. 560 00:40:02,965 --> 00:40:05,234 ‫من یه اختلال مغزی دارم... 561 00:40:05,968 --> 00:40:08,237 ‫و داره من رو به کشتن می‌ده. 562 00:40:08,303 --> 00:40:11,039 ‫میزی، فقط می‌خوام همین رو بفهمی... 563 00:40:11,106 --> 00:40:15,844 ‫که من کل عمرم دنبال تو می‌گشتم. 564 00:40:15,911 --> 00:40:18,514 ‫تو من رو رها کردی. ‫کاری کردی... 565 00:40:18,580 --> 00:40:20,082 ‫کاری کردی حس کنم... 566 00:40:23,385 --> 00:40:24,753 ‫تف به این زندگی. 567 00:40:32,755 --> 00:40:36,422 ‫[پیام صوتی] 568 00:40:38,133 --> 00:40:39,601 ‫میزی... 569 00:40:39,667 --> 00:40:41,336 ‫من الان مستم، ولی... 570 00:40:41,403 --> 00:40:44,039 ‫می‌خوام بدونی دارم راستش رو می‌گم. 571 00:40:48,085 --> 00:40:49,504 ‫[دکتر کیگن: اطلاعات پزشکی محرمانه] 572 00:40:49,537 --> 00:40:50,879 ‫[دکتر کیگن: اشتباه شد، اشتباه شد] 573 00:40:50,904 --> 00:40:52,079 ‫[دکتر کیگن: اشتباه وحشتناکی شد] 574 00:40:52,104 --> 00:40:53,099 ‫[دکتر کیگن: نمی‌میـ...] 575 00:40:55,057 --> 00:40:56,530 ‫[دکتر کیگن] ‫[تماس] 576 00:40:56,555 --> 00:40:58,550 ‫[دکتر کیگن] ‫[بلندگو] 577 00:40:59,922 --> 00:41:00,789 ‫وای، سلام فلاد. خدا رو شکر. 578 00:41:00,856 --> 00:41:02,191 ‫یه اشتباهی شده بود. 579 00:41:02,257 --> 00:41:05,494 ‫تو بیماری کروتزفلد جاکوب نداری. 580 00:41:05,561 --> 00:41:07,162 ‫ولی اون‌ها که چند بار ازم آزمایش گرفتن. 581 00:41:07,229 --> 00:41:08,964 ‫آره، نمونه‌ات رو با یه بیمار دیگه ‫اشتباه گرفته بودن... 582 00:41:09,031 --> 00:41:10,432 ‫و اون حروم‌زاده بدبخت... 583 00:41:10,499 --> 00:41:12,367 ‫قطعا بیماری کروتزفلد جاکوب داره. 584 00:41:12,434 --> 00:41:14,903 ‫رو یه شیشه آزمایش اشتباه ‫بارکد اشتباه زده بودن. 585 00:41:14,970 --> 00:41:17,072 ‫به نظرم بهتره از آزمایشگاهشون شکایت کنی. 586 00:41:17,139 --> 00:41:19,441 ‫پس سردرد و دوبینیم واسه چیه؟ 587 00:41:19,508 --> 00:41:20,642 ‫هنوز معلوم نیست. 588 00:41:20,708 --> 00:41:21,843 ‫پیش چشم‌پزشک رفتی؟ 589 00:41:21,910 --> 00:41:23,445 ‫- چشم‌پزشک؟ ‫- فلاد، 590 00:41:23,512 --> 00:41:24,846 ‫قرار نیست بمیری. 591 00:41:24,913 --> 00:41:26,582 ‫در واقع، هیچی تو کل دنیا جلودار... 592 00:41:26,648 --> 00:41:29,151 ‫زندگی طولانی و سالمت نیست، 593 00:41:29,218 --> 00:41:30,519 ‫پس برو زندگیت رو بکن. 594 00:41:30,586 --> 00:41:34,389 ‫تا ساعت دوازده شب بهم فرصت بدین، ‫مأموریت از نیمه‌شب شروع می‌شه. 595 00:41:35,857 --> 00:41:39,094 ‫اِم، دکتر، باید بعدا بهت زنگ بزنم. 596 00:42:30,946 --> 00:42:33,367 ‫چرا این‌قدر تاریکه؟ 597 00:42:33,407 --> 00:42:34,625 ‫عینک آفتابیت رو دربیار. 598 00:42:34,650 --> 00:42:35,884 ‫آها. 599 00:42:39,191 --> 00:42:41,976 ‫وایستین! 600 00:42:58,977 --> 00:43:01,251 ‫مواظب باشین. 601 00:43:12,583 --> 00:43:15,736 ‫خونه این بابا خیلی خفنه. 602 00:43:16,151 --> 00:43:17,735 ‫فلاد! 603 00:43:17,760 --> 00:43:21,430 ‫گویانگ، اشتباه شده. 604 00:43:21,496 --> 00:43:22,998 ‫دارم قرارداد رو لغو می‌کنم. 605 00:43:23,065 --> 00:43:24,900 ‫گور بابات! 606 00:43:24,966 --> 00:43:27,102 ‫کار ما این‌جوری نیست! 607 00:43:28,329 --> 00:43:32,479 ‫آدم باید وقتی قرارداد می‌بنده، ‫بهش عمل کنه. 608 00:44:02,756 --> 00:44:04,690 ‫ای حرومزاده! 609 00:44:16,009 --> 00:44:17,269 ‫این دیگه چه وضعشه؟! 610 00:44:17,502 --> 00:44:19,849 ‫من که گفتم حواستون به این عوضی باشه. 611 00:44:19,874 --> 00:44:21,862 ‫چیکار می‌کنین؟ بجنبین. 612 00:45:25,922 --> 00:45:27,289 ‫هوم. 613 00:45:45,106 --> 00:45:46,341 ‫باید مثل آدم می‌رفتین. 614 00:45:56,162 --> 00:45:59,682 ‫تو این بازی یا تو می‌میری یا من، ‫درست نمی‌گم؟ 615 00:46:11,132 --> 00:46:12,367 ‫زدمت. 616 00:46:34,812 --> 00:46:36,772 ‫به سلامت گویانگ. 617 00:46:42,753 --> 00:46:45,586 ‫خیلی حروم‌زاده‌ای فلاد کثافت! 618 00:46:47,982 --> 00:46:53,736 ‫بامابین، مرجع هرآنچه نمی‌یابید 619 00:46:57,005 --> 00:46:59,291 ‫[گویانگ] 620 00:46:59,403 --> 00:47:01,376 ‫چه خبر گویانگ؟ 621 00:47:01,583 --> 00:47:02,384 ‫ببخشید، 622 00:47:02,450 --> 00:47:03,685 ‫زیاد کره‌ای بلد نیستم. 623 00:47:03,753 --> 00:47:06,154 ‫از بهشت زنگ می‌زنی ‫یا از جهنم؟ 624 00:47:06,221 --> 00:47:09,025 ‫گویانگ بازنشسته شده. ‫قراردادم رو لغو می‌کنم. 625 00:47:09,090 --> 00:47:10,325 ‫خیلی خوشحال می‌شم لغوش کنم، 626 00:47:10,392 --> 00:47:12,661 ‫ولی خبرش خودبه‌خود پیچیده. 627 00:47:12,727 --> 00:47:14,964 ‫جریمه‌اش رو می‌پردازم. ‫خسارت می‌دم. 628 00:47:15,031 --> 00:47:17,065 ‫خسارت سنگینی می‌دی. 629 00:47:17,132 --> 00:47:18,533 ‫ببین، دو میلیون مال خودت. 630 00:47:19,434 --> 00:47:21,169 ‫فقط قرارداد رو لغو کن. 631 00:47:21,236 --> 00:47:22,805 ‫من موظفم ترتیبی بدم... 632 00:47:22,872 --> 00:47:24,673 ‫که خواسته مشتریمون برآورده بشه. 633 00:47:24,740 --> 00:47:27,275 ‫آره، مشتریتون منم ‫و دارم بهت می‌گم لغوش کن. 634 00:47:27,342 --> 00:47:29,745 ‫اگه واقعا تماس گرفته بودی، ‫لغو می‌کردم. 635 00:47:30,612 --> 00:47:31,646 ‫تو پدرم رو کشتی، 636 00:47:31,713 --> 00:47:34,050 ‫اما اون عین پسر نداشته‌اش ‫دوستت داشت. 637 00:47:34,115 --> 00:47:36,418 ‫بذار یه چیزی از پدرت بهت بگم. 638 00:47:36,484 --> 00:47:38,386 ‫اصلا حوصله اون عوضی رو نداشتم. 639 00:47:38,453 --> 00:47:41,122 ‫آنتونت، من معمولا از کارم لذت نمی‌برم، 640 00:47:41,189 --> 00:47:43,692 ‫ولی اون کار واقعا خیلی لذت‌بخش بود. 641 00:47:43,759 --> 00:47:46,461 ‫خیال کردی با کباب کردن کره‌ای‌ها ‫تغییری حاصل می‌شه؟ 642 00:47:46,528 --> 00:47:50,198 ‫هیچ تغییری حاصل نمی‌شه! ‫این یکی رو واسه همه می‌فرستم. 643 00:47:50,265 --> 00:47:52,267 ‫کل آدم‌کش‌های اروپا رو خبر می‌کنم، 644 00:47:52,334 --> 00:47:53,668 ‫فهمیدی؟ 645 00:47:53,736 --> 00:47:54,669 ‫از استانبول تا دوبلین، 646 00:47:54,737 --> 00:47:56,806 ‫هر پدرسوخته‌ای ‫که سلاح داشته باشه رو... 647 00:47:56,872 --> 00:47:58,406 ‫خبر می‌کنم! 648 00:47:58,473 --> 00:48:01,309 ‫باشه. خب، بهشون بگو ‫ساکشون رو سبک ببندن، 649 00:48:01,376 --> 00:48:03,913 ‫آخه قرار نیست زیاد اینجا بمونن. 650 00:48:17,325 --> 00:48:18,894 ‫سلام، پیغام بذارین. 651 00:48:18,961 --> 00:48:20,896 ‫میزی، تو دردسر افتادم. 652 00:48:20,963 --> 00:48:22,364 ‫هر وقت دیدمت برات توضیح می‌دم. 653 00:48:22,430 --> 00:48:24,199 ‫اگه بری خونه، در خطر می‌افتی. 654 00:48:24,265 --> 00:48:25,467 ‫برات یه کم پول می‌فرستم. 655 00:48:25,533 --> 00:48:27,135 ‫باهاش هرجایی خواستی برو. 656 00:48:27,202 --> 00:48:28,637 ‫فقط از بوداپست بزن بیرون. 657 00:48:28,703 --> 00:48:30,205 ‫به من هم نگو کجا می‌ری. 658 00:48:30,271 --> 00:48:32,942 ‫هرجا که بری و هرجا که باشی، ‫خودم پیدات می‌کنم. 659 00:48:33,009 --> 00:48:35,011 ‫خودم پیدات می‌کنم. قسم می‌خورم. 660 00:48:35,077 --> 00:48:36,544 ‫گوشت رو هم کنار بذار. 661 00:48:40,482 --> 00:48:43,052 ‫اگه گفتی کی اومده آشغال عوضی! 662 00:48:44,452 --> 00:48:47,056 ‫- سلام زولی. ‫- سلام فلاد. 663 00:48:47,123 --> 00:48:48,356 ‫برادر خنگت کجاست؟ 664 00:48:48,423 --> 00:48:50,092 ‫پشت سرته. 665 00:48:50,158 --> 00:48:51,794 ‫تو سرویس بزن، من اسپک می‌زنم! 666 00:48:56,999 --> 00:48:59,701 ‫یه امتیاز! 667 00:49:05,141 --> 00:49:07,208 ‫داداش، سرویس بزن بالا! 668 00:49:10,913 --> 00:49:14,016 ‫ببین فلاد! واسه کار اومدیم. ‫اصلا خصومت شخصی نداریم. 669 00:49:24,994 --> 00:49:27,328 ‫خودت که روند بازیمون رو بلدی فلاد. 670 00:49:27,395 --> 00:49:28,496 ‫آره، روندش رو بلدم. 671 00:49:33,736 --> 00:49:34,970 ‫اون ضربه کاری بود. 672 00:49:35,037 --> 00:49:36,471 ‫این یکی از سر خصومت شخصیه. 673 00:49:38,074 --> 00:49:39,108 ‫زولی! 674 00:49:39,175 --> 00:49:40,709 ‫ای حروم‌زاده! 675 00:49:41,911 --> 00:49:43,846 ‫- برادرم بود! ‫- یک! 676 00:49:46,082 --> 00:49:47,415 ‫بیا ببینم! 677 00:49:48,316 --> 00:49:50,418 ‫- بیا ببینم! ‫- ریدم دهنت! 678 00:50:09,544 --> 00:50:12,281 ‫[جو فلاد: برادران لانگوس عزیزت] ‫[قیمه قیمه شدن] 679 00:50:12,307 --> 00:50:13,743 ‫کثافت. 680 00:50:15,276 --> 00:50:17,012 ‫محدوده خدمات رو گسترش می‌دم. 681 00:50:17,079 --> 00:50:18,080 ‫چقدر گسترش می‌دین؟ 682 00:50:18,147 --> 00:50:19,414 ‫«دابل سوپریم» سفارش می‌دم. 683 00:50:19,481 --> 00:50:20,648 ‫گرون می‌شه‌ها. 684 00:50:20,715 --> 00:50:24,086 ‫هر وقت نظرت رو خواستم، ‫ازت می‌پرسم. 685 00:50:24,153 --> 00:50:25,453 ‫من پول خودم رو خرج می‌کنم. 686 00:50:25,520 --> 00:50:27,857 ‫برام مهم نیست سر و کله ‫چه افراد بی‌رحمی پیدا می‌شه. 687 00:50:29,792 --> 00:50:31,693 ‫نمی‌خوام سر به تن جو فلاد باشه. 688 00:50:33,062 --> 00:50:35,898 ‫حالا برو کونت رو بشور. ‫یه دقیقه دیگه میام پیشت. 689 00:50:46,861 --> 00:50:49,801 ‫[سوئیس] ‫[زوریخ] 690 00:51:12,500 --> 00:51:14,737 ‫خدا خیرت بده! 691 00:51:14,804 --> 00:51:17,740 ‫چهار میلیون دلار پول بی‌زبون! 692 00:51:18,673 --> 00:51:20,943 ‫خیلی‌خب خانم‌ها. ‫برنامه تموم شد. 693 00:51:21,476 --> 00:51:23,078 ‫تن لشتون رو ببرین بیرون. 694 00:51:23,145 --> 00:51:25,014 ‫بابا باید بره سر کار. 695 00:51:25,080 --> 00:51:27,415 ‫مهمونی تموم شد؟ 696 00:51:27,482 --> 00:51:30,986 ‫«فردا مهمونی نداریم، ‫ولی دیروز واقعا ترکوندیم.» 697 00:51:32,587 --> 00:51:34,322 ‫آهنگ دایانا راس بود عزیز دلم. 698 00:51:35,257 --> 00:51:36,792 ‫ببینین، لازم نیست برین خونه، 699 00:51:36,859 --> 00:51:39,394 ‫ولی باید گورتون رو از اینجا گم کنین. 700 00:51:43,364 --> 00:51:46,417 ‫[اسکاتلند] ‫[ادینبرو] 701 00:51:46,442 --> 00:51:48,971 ‫[برادران مکنزی] 702 00:51:48,996 --> 00:51:49,793 ‫ببین! 703 00:51:49,818 --> 00:51:51,932 ‫ولم کن بابا! 704 00:51:51,957 --> 00:51:53,880 ‫درخواست مرسوله داریم. 705 00:51:53,905 --> 00:51:55,361 ‫به من چه؟ 706 00:51:55,386 --> 00:51:57,728 ‫مگه کری؟ درخواست مرسوله داریم! 707 00:51:57,753 --> 00:52:00,367 ‫خیلی‌خب، آروم باش. ‫باید به کی رسیدگی کنیم؟ 708 00:52:00,392 --> 00:52:01,334 ‫جویی فلاد. 709 00:52:01,359 --> 00:52:05,177 ‫ای بابا! همیشه از اون بابا خوشم می‌اومد. 710 00:52:05,202 --> 00:52:07,872 ‫آره، من هم همین‌طور؛ ‫ولی گمون کنم... 711 00:52:07,896 --> 00:52:11,332 ‫از چهار میلیون دلار ‫بیشتر خوشت بیاد، مگه نه؟ 712 00:52:11,357 --> 00:52:13,285 ‫چهار میلیون دلار؟ 713 00:52:13,910 --> 00:52:15,190 ‫چهار میلیون دلار! 714 00:52:15,215 --> 00:52:17,801 ‫چهار میلیون دلار! 715 00:52:17,826 --> 00:52:20,060 ‫- چهار میلیون دلار! ‫- چهار میلیون دلار! 716 00:52:20,085 --> 00:52:22,227 ‫- چهار میلیون دلار! ‫- چهار میلیون دلار! 717 00:52:28,043 --> 00:52:31,013 ‫بزن بریم! 718 00:52:31,826 --> 00:52:34,869 ‫[انگلستان] ‫[بیرمنگام] 719 00:53:33,608 --> 00:53:36,312 ‫- یه مرسوله دیگه داریم. ‫- بوداپسته. 720 00:53:36,378 --> 00:53:37,612 ‫خوراک خودمونه. 721 00:53:38,380 --> 00:53:39,547 ‫این مهمونی دیگه حال نمی‌ده. 722 00:53:48,068 --> 00:53:51,435 ‫[تونیا] [جینی] 723 00:53:51,460 --> 00:53:55,795 ‫[دخترهای اهل حال] 724 00:53:57,260 --> 00:54:00,009 ‫[اسپانیا] ‫[بیگو] 725 00:54:55,664 --> 00:54:59,168 ‫[بوتاس] 726 00:55:21,365 --> 00:55:23,771 ‫[جو فلاد] 727 00:55:23,796 --> 00:55:25,626 ‫ایول! 728 00:55:40,154 --> 00:55:41,814 ‫چی شده؟ 729 00:55:42,004 --> 00:55:43,071 ‫[پیغام صوتی] 730 00:55:44,940 --> 00:55:46,742 ‫میزی، تو دردسر افتادم. 731 00:55:46,809 --> 00:55:48,310 ‫هر وقت دیدمت برات توضیح می‌دم. 732 00:55:48,377 --> 00:55:50,379 ‫اگه بری خونه، در خطر می‌افتی. ‫برات یه کم... 733 00:55:50,446 --> 00:55:51,712 ‫- پول می‌فرستم. ‫- چی؟ 734 00:55:51,780 --> 00:55:53,248 ‫باهاش هرجایی خواستی برو. 735 00:55:53,315 --> 00:55:55,050 ‫- فقط از بوداپست بزن بیرون. ‫- تو دردسر افتاده. 736 00:55:55,117 --> 00:55:56,293 ‫- به من هم نگو کجا می‌ری. ‫-چقدر عجیب. 737 00:55:56,317 --> 00:55:57,019 ‫خودم پیدات می‌کنم. 738 00:55:57,086 --> 00:55:59,254 ‫- هرجا که بری و هرجا که باشی، ‫- بدون اون وضعت بهتره. 739 00:55:59,321 --> 00:56:00,923 ‫خودم پیدات می‌کنم. قسم می‌خورم. 740 00:56:05,695 --> 00:56:07,898 ‫جو همیشه تو زندگیم می‌مونه. 741 00:56:09,224 --> 00:56:11,787 ‫چه خودش باشه، چه نباشه. 742 00:56:11,812 --> 00:56:13,941 ‫یعنی چی؟ 743 00:56:20,476 --> 00:56:21,577 ‫زود باش، بیا تو. 744 00:56:21,642 --> 00:56:22,744 ‫منتظرت بودم. 745 00:56:22,811 --> 00:56:24,612 ‫- تعقیبت نکردن؟ ‫- نه. 746 00:56:25,680 --> 00:56:27,682 ‫ای وای بر من، نگاهش کن. 747 00:56:32,521 --> 00:56:34,323 ‫کیه زوی؟ 748 00:56:34,389 --> 00:56:38,360 ‫جوزفه شارون. ‫بگیر بخواب. 749 00:56:38,427 --> 00:56:41,997 ‫- می‌دونه ساعت چنده؟ ‫- آره عزیزم. خودش ساعت‌مچی داره. 750 00:56:43,999 --> 00:56:46,268 ‫براش غذا درست کنم؟ 751 00:56:46,335 --> 00:56:49,670 ‫سلام شارون. نه، مرسی. ‫زیاد اشتها ندارم. 752 00:56:49,738 --> 00:56:51,273 ‫بیا زخم‌هات رو ببندیم. 753 00:56:53,674 --> 00:56:55,110 ‫اخبار نشونت داد. 754 00:56:55,878 --> 00:56:57,613 ‫جسد پنج کره‌ای رو پیدا کردن. 755 00:56:57,678 --> 00:57:00,215 ‫آره. سر ساعت دوازده بهم حمله کردن. 756 00:57:01,016 --> 00:57:02,818 ‫رفتی سراغ آنتونت؟ 757 00:57:02,885 --> 00:57:05,921 ‫- آره، جواب تو منفی بود. ‫- من گفتم: «بجنگ.» 758 00:57:07,655 --> 00:57:09,057 ‫دکترها ریده بودن. 759 00:57:09,925 --> 00:57:11,692 ‫راست می‌گفتی. ‫اون‌ها چه می‌فهمن؟ 760 00:57:12,127 --> 00:57:13,762 ‫زنده می‌مونم. 761 00:57:13,829 --> 00:57:16,832 ‫گمون نکنم الان خیلی قطعی باشه. 762 00:57:16,899 --> 00:57:18,734 ‫آره، هنوز بابت باباش عصبانیه. 763 00:57:18,800 --> 00:57:21,503 ‫بعضی‌ها سر همه‌چی خصومت پیدا می‌کنن. 764 00:57:21,570 --> 00:57:23,539 ‫یه راه نجات بیشتر ندارم. 765 00:57:23,605 --> 00:57:25,706 ‫اگه آنتونت رو بکشی، ‫برخلاف قوانینه. 766 00:57:25,774 --> 00:57:30,678 ‫صرفا داره درخواست احمقانه خودت رو ‫اجرا می‌کنه. 767 00:57:30,746 --> 00:57:32,680 ‫نه، می‌خوام خیال کنه ‫دارم فرار می‌کنم. 768 00:57:32,748 --> 00:57:33,849 ‫می‌خوام همه‌شون رو یه جا جمع کنم... 769 00:57:33,916 --> 00:57:35,017 ‫و همه‌شون رو بکشم. 770 00:57:35,083 --> 00:57:36,585 ‫مجبور می‌شه قراردادم رو لغو کنه. 771 00:57:36,652 --> 00:57:39,021 ‫به خیلی‌ها درخواست داده. 772 00:57:39,087 --> 00:57:40,622 ‫«دابل سوپریم» سفارش داده. 773 00:57:40,688 --> 00:57:43,759 ‫«دابل سوپریم»؟ ‫من که دو میلیون بیشتر بهش ندادم. 774 00:57:43,825 --> 00:57:46,195 ‫می‌خوام حتما به ثمر برسه. 775 00:57:46,261 --> 00:57:49,730 ‫زوی، باید اون بسته پول رو ‫به دست میزی برسونی. 776 00:57:50,432 --> 00:57:51,533 ‫من هم یه تفنگ لازم دارم. 777 00:57:51,600 --> 00:57:53,235 ‫خب، من اینجا تفنگ ندارم. 778 00:57:54,903 --> 00:57:57,839 ‫جوزف، من این روزها ‫بازنشستگی رو برنامه‌ریزی می‌کنم. 779 00:57:57,906 --> 00:57:59,775 ‫خودم کسی رو بازنشسته نمی‌کنم. 780 00:58:00,776 --> 00:58:02,211 ‫هیچی نداری؟ 781 00:58:07,583 --> 00:58:09,318 ‫ای بابا. 782 00:58:19,995 --> 00:58:21,729 ‫مواد منفجره؟ همین؟ 783 00:58:21,797 --> 00:58:23,665 ‫از مأموریت مهرابی باقی مونده. 784 00:58:23,732 --> 00:58:25,167 ‫کار تو بود؟ 785 00:58:25,234 --> 00:58:28,303 ‫چهارده محافظ شخصی داشت، ‫کل پلیس‌های مراکش... 786 00:58:28,370 --> 00:58:30,706 ‫و اداره کل امنیت خارجی فرانسه هم ‫هواش رو داشتن، 787 00:58:30,772 --> 00:58:34,109 ‫اون‌وقت می‌پرسه: «کار تو بود؟» 788 00:58:35,277 --> 00:58:36,478 ‫وای. 789 00:58:36,545 --> 00:58:38,247 ‫خیلی‌خب. اگه بخوایم همه‌شون رو ‫بکشونیم سمت خودم، 790 00:58:38,313 --> 00:58:40,582 ‫باید زیرکانه عمل کنیم. ‫نباید شک کنن تله است. 791 00:58:40,649 --> 00:58:41,817 ‫بی‌خیال بابا. 792 00:58:41,883 --> 00:58:43,885 ‫وقتی تو هنوز تو تمرینات مقدماتیت ‫مونده بودی، 793 00:58:43,952 --> 00:58:45,754 ‫من داشتم کاگ‌ب رو گول می‌زدم. 794 00:58:45,821 --> 00:58:47,389 ‫گوشت نمک‌سود دارم. 795 00:58:47,456 --> 00:58:48,824 ‫تو گوشت نمک‌سود دوست داری. 796 00:58:48,890 --> 00:58:51,793 ‫- نگی دوست نداری‌ها. ‫- واقعا گوشت نمک‌سود دوست دارم. 797 00:58:51,860 --> 00:58:52,861 ‫خب، کجا؟ 798 00:58:52,928 --> 00:58:54,096 ‫اونجا رو یادته... 799 00:58:54,162 --> 00:58:55,764 ‫که پسر دیپلماته رو نگه داشته بودیم؟ 800 00:58:56,098 --> 00:58:57,099 ‫- هوم. 801 00:59:00,553 --> 00:59:06,829 ‫[ایستگاه راه‌آهن کلتی] 802 00:59:14,182 --> 00:59:16,218 ‫- بگو. ‫- خلاصه می‌گم. 803 00:59:16,285 --> 00:59:18,620 ‫فلاد واسه کشتن خودش قرارداد بسته. 804 00:59:18,687 --> 00:59:20,122 ‫چه باکلاس. 805 00:59:20,188 --> 00:59:22,391 ‫نباید کار بچه‌ها رو این‌قدر سخت می‌کرد. 806 00:59:22,457 --> 00:59:24,393 ‫داداشمون خیلی چموشه. 807 00:59:24,459 --> 00:59:28,497 ‫فلاد دوست‌دختر داره. ‫اطلاعاتش رو برات می‌فرستم. 808 00:59:29,898 --> 00:59:32,000 ‫ایول. خیلی خوش‌سلیقه است. 809 00:59:32,067 --> 00:59:34,870 ‫اطمینان حاصل کن ‫جون سالم از بوداپست به در نبره. 810 00:59:35,637 --> 00:59:37,539 ‫دارم بهت کمک می‌کنم. 811 00:59:37,606 --> 00:59:40,876 ‫باید در ازاش لطفی در حقم بکنی. 812 00:59:40,942 --> 00:59:42,811 ‫راننده‌ات پسرعموی منه. 813 00:59:42,878 --> 00:59:45,380 ‫می‌خوام کسب‌وکارمون رو ‫بهش یاد بدم. 814 00:59:45,447 --> 00:59:47,282 ‫به عموی مرحومم قول داده بودم. 815 00:59:47,349 --> 00:59:50,319 ‫می‌شه حواست بهش باشه؟ ‫یه کم بی‌تجربه است. 816 00:59:50,385 --> 00:59:51,520 ‫ممنون می‌شم. 817 00:59:51,586 --> 00:59:54,323 ‫چون تویی قبوله خانم، ‫ولی نباید سبک کارم رو خراب کنه. 818 00:59:54,389 --> 00:59:55,424 ‫الان سر کارم. 819 00:59:55,490 --> 00:59:56,925 ‫ماچ گنده. 820 00:59:58,827 --> 00:59:59,961 ‫سلام! 821 01:00:00,028 --> 01:00:02,164 ‫مسافرم خودتی، لاوداگی! 822 01:00:02,931 --> 01:00:04,566 ‫لاودالم. 823 01:00:04,633 --> 01:00:06,268 ‫لاو. دال. 824 01:00:06,335 --> 01:00:07,669 ‫چند بار تکرار کن. 825 01:00:07,737 --> 01:00:09,604 ‫لایک‌دال. ‫عین اسم غذا می‌مونه. 826 01:00:09,671 --> 01:00:10,706 ‫باشه، باشه. فهمیدم. 827 01:00:10,773 --> 01:00:12,341 ‫امکان نداره تو پسرعموی ملکه سلیطه باشی. 828 01:00:12,407 --> 01:00:16,978 ‫آره داداش! «پول» صدام می‌کنن، ‫این هم ماشینته خفن خان. 829 01:00:17,045 --> 01:00:18,213 ‫من ماشین لوکس می‌خواستم. 830 01:00:18,280 --> 01:00:19,948 ‫اصلا نمی‌دونم این چه ماشینیه. 831 01:00:20,015 --> 01:00:22,684 ‫آره داداش. نه، این ماشین لوکسه. ب‌امه. 832 01:00:22,752 --> 01:00:24,453 ‫وسایلم رو بگیر که راه بیفتیم. 833 01:00:24,519 --> 01:00:25,921 ‫می‌خوای ساکت رو بگیرم؟ 834 01:00:25,987 --> 01:00:28,190 ‫وسایلم رو بگیر... 835 01:00:28,256 --> 01:00:30,359 ‫- که سوار ماشین کوفتی بشیم! ‫- باشه، ردیفه. 836 01:00:30,425 --> 01:00:32,160 ‫ببین، سوار شو، ‫من کولر می‌زنم... 837 01:00:32,227 --> 01:00:33,962 ‫که سفر درازمون رو شروع کنیم داداش. 838 01:00:34,029 --> 01:00:36,531 ‫تو راحت باش. ‫چه ساک سنگینی. 839 01:00:36,598 --> 01:00:38,700 ‫گرون هم هست. 840 01:00:38,768 --> 01:00:40,102 ‫ای بابا، تو ماشین بوی ماهی می‌ده. 841 01:00:40,168 --> 01:00:41,636 ‫ادکلن خنکه داداش. 842 01:00:41,902 --> 01:00:43,808 ‫[خلافکار] 843 01:00:45,874 --> 01:00:47,542 ‫این آشغال رو خاموش کن! 844 01:00:54,483 --> 01:00:56,551 ‫بسه شارون. 845 01:00:56,618 --> 01:00:59,621 ‫بدبخت رو می‌کشی‌ها. ‫گردنش رو می‌شکنی. 846 01:00:59,688 --> 01:01:01,022 ‫من کارم رو بلدم. 847 01:01:01,089 --> 01:01:02,958 ‫خودت تو سالن ماساژ ‫باهام آشنا شده بودی. 848 01:01:03,024 --> 01:01:04,626 ‫واسه ماساژ نیومده بودم اونجا. 849 01:01:04,693 --> 01:01:05,927 ‫آره، خب... 850 01:01:05,994 --> 01:01:07,496 ‫اشتباه خودت بود. 851 01:01:15,303 --> 01:01:17,740 ‫بیچاره رو فلج کردی. 852 01:01:24,346 --> 01:01:25,447 ‫وای خدایا. 853 01:01:27,616 --> 01:01:29,017 ‫وای خدایا. 854 01:01:29,084 --> 01:01:30,652 ‫می‌تونم خوب ببینم. 855 01:01:32,154 --> 01:01:33,722 ‫سردردم رفع شده! 856 01:01:35,858 --> 01:01:38,160 ‫شارون، تو یه پا قدیسی! 857 01:01:38,226 --> 01:01:40,495 ‫تو یه پا... وای خدایا! 858 01:01:41,963 --> 01:01:43,698 ‫- جوزف. جو... ‫- وای خدایا! 859 01:01:43,766 --> 01:01:45,600 ‫تا آخر عمرم مخم رو می‌خوره. 860 01:01:45,667 --> 01:01:46,736 ‫خواهش می‌کنم. 861 01:01:48,503 --> 01:01:50,639 ‫حرف نداره داداش. 862 01:01:50,705 --> 01:01:53,475 ‫ترکش خیلی خفنه، ‫شعرش حرف نداره، مگه نه؟ 863 01:01:53,542 --> 01:01:55,977 ‫مگه بهت نگفتم این آشغال رو خاموش کنی؟ 864 01:01:56,645 --> 01:01:57,646 ‫خیلی‌خب. 865 01:01:58,781 --> 01:02:00,382 ‫یه کاری کن فضای ماشین غم‌انگیز بشه... 866 01:02:00,449 --> 01:02:01,784 ‫و جو سنگین بشه. 867 01:02:01,851 --> 01:02:03,452 ‫خب، می‌خوای بیای تو بازی؟ 868 01:02:04,186 --> 01:02:05,822 ‫معلومه داداش. آره. 869 01:02:05,888 --> 01:02:07,857 ‫- معلومه. ‫- چرا؟ 870 01:02:07,924 --> 01:02:09,991 ‫من رو که الکی «پول» صدا نمی‌کنن خفن خان. 871 01:02:10,058 --> 01:02:12,427 ‫کلی پول درمیارم، ایول بابا. 872 01:02:12,494 --> 01:02:14,764 ‫کلی کار پول‌ساز هست؛ 873 01:02:14,831 --> 01:02:17,834 ‫ولی این کار هنر محسوب می‌شه. 874 01:02:17,900 --> 01:02:19,902 ‫- رسالت شغلی داره. ‫- آره. 875 01:02:19,968 --> 01:02:21,703 ‫من کل عمرم براش تمرین کردم. 876 01:02:21,771 --> 01:02:22,805 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 877 01:02:22,872 --> 01:02:26,608 ‫تفنگ، چاقو، موای تای ‫و جیت کان دو. 878 01:02:26,675 --> 01:02:28,543 ‫من خیلی سرسختم داداش. 879 01:02:28,610 --> 01:02:31,279 ‫من خیلی سنگ‌دل و بی‌رحمم! 880 01:02:31,346 --> 01:02:33,081 ‫- بدش به من... ‫- ولی اون... 881 01:02:33,148 --> 01:02:34,583 ‫تا به شومبولت تیر نزدی. 882 01:02:34,649 --> 01:02:36,953 ‫اون تفنگ کمریمه داداش. 883 01:02:37,018 --> 01:02:39,120 ‫خیلی‌خب. ردیفه. 884 01:02:39,789 --> 01:02:41,456 ‫آها، داداش، ببین، ببین. 885 01:02:41,523 --> 01:02:43,325 ‫ببین، من و تو... 886 01:02:43,391 --> 01:02:46,428 ‫می‌تونیم همکاری خیلی خفنی ‫داشته باشیم، مگه نه؟ 887 01:02:46,495 --> 01:02:48,798 ‫مثلا عین امینم و فیفتی سنت می‌شیم داداش. 888 01:02:48,865 --> 01:02:50,933 ‫عین «استارسکی و هاچ» می‌شیم. 889 01:02:50,999 --> 01:02:52,534 ‫می‌گیری چی می‌گم؟ ‫عین کراکت و تابز می‌شیم. 890 01:02:52,601 --> 01:02:54,269 ‫عین شخصیت‌های «میامی وایس» می‌شیم. 891 01:02:54,336 --> 01:02:55,337 ‫می‌تونیم عین برادران کورلئونه بشیم. 892 01:02:55,403 --> 01:02:57,005 ‫می‌شه خفه‌خون بگیری؟ 893 01:02:57,940 --> 01:02:59,674 ‫خواهش می‌کنم فقط یه دقیقه خفه شو. 894 01:03:05,748 --> 01:03:06,782 ‫وای. 895 01:03:07,750 --> 01:03:09,785 ‫عجب دوست‌دختری جور کردی فلاد. 896 01:03:09,852 --> 01:03:11,086 ‫به کی زل زدی داداش؟ 897 01:03:11,152 --> 01:03:12,788 ‫خواهش می‌کنم خفه‌خون بگیر. 898 01:03:13,655 --> 01:03:14,656 ‫خواهش می‌کنم. 899 01:03:29,733 --> 01:03:31,640 ‫[تراکنش‌های اخیر] ‫[واریز پانصد هزار یورو از طرف جوزف فلاد] 900 01:03:33,876 --> 01:03:35,076 ‫جو. 901 01:03:35,710 --> 01:03:37,078 ‫تو کی هستی؟ 902 01:03:42,584 --> 01:03:44,052 ‫سلام دختر خانم. 903 01:03:44,119 --> 01:03:45,922 ‫من از دوستان قدیمی جو فلادم. 904 01:03:45,988 --> 01:03:47,122 ‫من رو فرستاده دنبالت. 905 01:03:47,188 --> 01:03:48,390 ‫متوجه منظورتون نمی‌شم. 906 01:03:48,456 --> 01:03:50,927 ‫- عه، نه، نه، نه. ‫- ای بابا، اینجا در ملأ عامه... 907 01:03:50,993 --> 01:03:52,294 ‫و نمی‌تونیم درست و حسابی صحبت کنیم. 908 01:03:52,360 --> 01:03:54,429 ‫آره، ببین، با ماشین خفن ‫اومدیم دنبالت آبجی. 909 01:03:54,496 --> 01:03:55,998 ‫می‌بریمت پیش آقای فلاد. 910 01:03:56,064 --> 01:03:57,232 ‫پشم‌هام! 911 01:03:57,299 --> 01:03:58,700 ‫یا خدا! 912 01:03:59,869 --> 01:04:01,303 ‫پشم‌هام! 913 01:04:01,369 --> 01:04:02,805 ‫سوار ماشین شو! 914 01:04:02,872 --> 01:04:05,140 ‫این‌قدر هم همه‌جا خون‌ریزی نکن! 915 01:04:06,274 --> 01:04:08,243 ‫پشم‌هام. تو ردیفی دیگه؟ 916 01:04:09,077 --> 01:04:10,078 ‫خیلی‌خب. 917 01:04:31,867 --> 01:04:33,168 ‫راست می‌گفتی. 918 01:04:33,234 --> 01:04:35,303 ‫مدیر قدیمیش می‌خواد ‫فراریش بده. 919 01:04:35,370 --> 01:04:36,906 ‫کجا؟ 920 01:04:36,973 --> 01:04:38,607 ‫یه قلعه قدیمی ‫کنار جاده کوهستانی... 921 01:04:38,673 --> 01:04:39,842 ‫بین اینجا و پراگ. 922 01:04:39,909 --> 01:04:41,142 ‫مطمئنی؟ 923 01:04:41,209 --> 01:04:42,778 ‫سعی کرد همه‌چی رو مخفی کنه، ‫ولی فناوریش... 924 01:04:42,845 --> 01:04:43,946 ‫در حد ما نیست. 925 01:04:44,013 --> 01:04:45,380 ‫زوی فناوریش رو ‫از زمان اختراع... 926 01:04:45,447 --> 01:04:47,549 ‫ساعت دیجیتال عوض نکرده. 927 01:04:47,616 --> 01:04:49,184 ‫ماکسیمیلیوس، 928 01:04:49,250 --> 01:04:51,754 ‫به آدم‌کش‌ها اطلاع بده ‫و مزدورهات رو خبر کن. 929 01:04:51,821 --> 01:04:55,390 ‫درسته که جو فلاد خیال می‌کنه ‫از پس چندتا آدم‌کش برمیاد، 930 01:04:55,457 --> 01:04:57,692 ‫ولی نمی‌تونه با یه ارتش هم بجنگه. 931 01:05:04,734 --> 01:05:06,869 ‫وای، ریدم به این زندگی! 932 01:05:06,936 --> 01:05:08,203 ‫این هم از این. 933 01:05:08,269 --> 01:05:09,571 ‫موقعیتش به روز شد. 934 01:05:09,638 --> 01:05:11,573 ‫قلعه شاتسبرگر. 935 01:05:11,640 --> 01:05:13,042 ‫اسمش خیلی مسخره است، مگه نه؟ 936 01:05:14,910 --> 01:05:17,046 ‫- مسیر چطوره؟ ‫- مناظر قشنگی داره. 937 01:05:17,113 --> 01:05:18,680 ‫نقشه‌ات جواب داد. 938 01:05:18,748 --> 01:05:21,083 ‫آنتونت تغییر موقعیتت رو منتشر کرده. 939 01:05:21,149 --> 01:05:24,619 ‫- به همه خبر داده. ‫- همه دنبال چهار میلیونن. 940 01:05:24,686 --> 01:05:26,688 ‫هیچ‌کدوم از بچه‌های من ‫قبول نمی‌کنن، 941 01:05:26,756 --> 01:05:27,890 ‫حتی چهار میلیون هم قبول نمی‌کنن. 942 01:05:27,957 --> 01:05:29,424 ‫حتما خیلی دوستت دارن. 943 01:05:29,491 --> 01:05:31,593 ‫دوست قدیمیت لاودال گول خورده. 944 01:05:31,660 --> 01:05:34,195 ‫چهار میلیون کلی صفحه گرامافون می‌شه. 945 01:05:37,290 --> 01:05:41,922 ‫[قلعه شاتسبرگر] 946 01:06:07,763 --> 01:06:10,800 ‫عزیز دلم، واقعا چقدر فلاد رو می‌شناسی؟ 947 01:06:11,499 --> 01:06:14,502 ‫می‌دونم مهربون و متشخصه. 948 01:06:14,569 --> 01:06:18,040 ‫متشخص؟ ‫عشق جناب‌عالی... 949 01:06:18,107 --> 01:06:19,674 ‫از بیست سال پیش تا الان... 950 01:06:19,742 --> 01:06:22,778 ‫موفق‌ترین آدم‌کش حرفه‌ای اروپا بوده. 951 01:06:22,845 --> 01:06:25,580 ‫هرکی می‌خواد کارش درست پیش بره، ‫به جو می‌سپره. 952 01:06:25,647 --> 01:06:28,550 ‫کشته‌های جو فلاد ‫از آثار پرفروش «موتاون» هم بیشتره. 953 01:06:30,518 --> 01:06:32,888 ‫پس بهتره امیدوار باشی پیداتون نکنه. 954 01:06:33,321 --> 01:06:34,824 ‫دختر خانم... 955 01:06:34,890 --> 01:06:38,426 ‫به چهار میلیون دلیل ‫باید پیدام کنه. 956 01:06:52,052 --> 01:06:54,451 ‫[جلو] ‫[به سمت دشمن باشد] 957 01:06:54,476 --> 01:06:55,358 ‫[پشت] 958 01:07:27,587 --> 01:07:29,560 ‫ای بابا! 959 01:07:40,062 --> 01:07:41,892 ‫بوی چیه؟ 960 01:07:41,917 --> 01:07:45,682 ‫تو شلوارت ریدی؟ 961 01:07:45,707 --> 01:07:46,866 ‫شاید. 962 01:07:46,891 --> 01:07:48,060 ‫امان از دستت! 963 01:07:48,264 --> 01:07:49,497 ‫هوم. 964 01:07:49,522 --> 01:07:52,489 ‫خب، بیا مسخره‌بازی درنیاریم... 965 01:07:52,514 --> 01:07:53,999 ‫می‌ریم تو، پولمون رو می‌گیریم، 966 01:07:54,023 --> 01:07:56,208 ‫کارمون رو می‌کنیم ‫و از اینجا می‌ریم... بریم. 967 01:07:56,233 --> 01:07:58,932 ‫عه! وایستا ببینم! 968 01:07:58,957 --> 01:08:02,784 ‫خودت همیشه حرافی می‌کنی ‫تا اضطرابت رفع بشه و کارت رو بکنی! 969 01:08:02,809 --> 01:08:08,117 ‫اضطراب؟ من هر دفعه می‌رم آرایشگاه ‫وحشت نمی‌کنم. خودت وحشت می‌کنی! 970 01:08:08,147 --> 01:08:08,991 ‫آروم باش، بیا ردیفش کنیم. 971 01:08:09,016 --> 01:08:10,820 ‫من آروم باشم؟ خودت آروم باش! 972 01:08:10,845 --> 01:08:11,667 ‫بیا! 973 01:08:11,692 --> 01:08:12,588 ‫بیا! 974 01:08:12,613 --> 01:08:13,936 ‫برو که رفتیم! 975 01:08:13,961 --> 01:08:15,913 ‫ای بابا! 976 01:08:16,959 --> 01:08:17,993 ‫بیا. 977 01:08:22,330 --> 01:08:25,089 ‫- بابا اومده خونه! ‫- هیس! 978 01:08:25,511 --> 01:08:27,961 ‫پس من چی می‌شم؟ ‫مامان می‌شم؟ 979 01:08:27,986 --> 01:08:30,496 ‫بهت میاد شاهزاده خانم. 980 01:08:32,141 --> 01:08:34,442 ‫چی شده؟ ‫حوصله‌تون تو بار سر رفته بود؟ 981 01:08:35,952 --> 01:08:37,734 ‫پر بیراه نمی‌گی فلاد! 982 01:08:37,759 --> 01:08:39,448 ‫باید یه بار شب مسابقه بهمون سر بزنی. 983 01:08:39,473 --> 01:08:41,226 ‫خیلی باحال می‌شه! 984 01:08:41,251 --> 01:08:45,245 ‫آره، باحال می‌شه، ولی قرار نیست ‫از اینجا بره بیرون، مگه نه روری؟ 985 01:08:45,270 --> 01:08:47,524 ‫متأسفانه قرار نیست آنگوس. 986 01:08:49,812 --> 01:08:51,332 ‫پشم‌هام! 987 01:08:55,898 --> 01:08:56,932 ‫سگ کثیف! 988 01:09:00,035 --> 01:09:01,103 ‫آنگوس! 989 01:09:04,240 --> 01:09:05,440 ‫بیا ببینم! 990 01:09:15,583 --> 01:09:16,819 ‫بوی چیه؟ 991 01:09:19,554 --> 01:09:20,856 ‫بیا دخلش رو بیاریم! 992 01:09:29,430 --> 01:09:30,900 ‫طناب گره خورده داداش! 993 01:09:36,671 --> 01:09:38,073 ‫ایول! 994 01:09:38,140 --> 01:09:39,975 ‫زدم تو خال حروم‌زاده! 995 01:09:45,613 --> 01:09:46,916 ‫می‌خوای این‌جوری مبارزه کنی؟ 996 01:09:46,982 --> 01:09:48,483 ‫باشه، بیا ببینم! 997 01:10:02,998 --> 01:10:04,166 ‫بگیر که اومد! 998 01:10:05,401 --> 01:10:07,602 ‫آخ! 999 01:10:12,640 --> 01:10:14,676 ‫انگار مهمونی رو شروع کردن. 1000 01:10:15,244 --> 01:10:16,444 ‫ای بابا. 1001 01:10:16,979 --> 01:10:18,781 ‫هدایامون رو جا گذاشتم. 1002 01:10:18,847 --> 01:10:19,982 ‫نه، جا نذاشتیم. 1003 01:10:22,583 --> 01:10:24,253 ‫آها، ایول داداش! 1004 01:10:24,320 --> 01:10:25,486 ‫ای خدا، چرا به من لگد زدی؟ 1005 01:10:25,553 --> 01:10:26,889 ‫بهت لگد زدم ‫که بتونم به خودش لگد بزنم. 1006 01:10:26,956 --> 01:10:28,623 ‫- سد راهم شده بودی. ‫- خودم داشتم می‌زدمش، 1007 01:10:28,690 --> 01:10:30,392 ‫- ولی تو خرابش کردی! ‫- داشتی می‌زدیش؟ 1008 01:10:30,458 --> 01:10:31,659 ‫- خیلی ممنون! ‫- پس کارش رو تموم کن! 1009 01:10:31,726 --> 01:10:33,195 ‫- بریم! بریم! ‫- هر که با گاومیش در افتاد... 1010 01:10:35,064 --> 01:10:36,065 ‫پشم‌هام! 1011 01:10:42,570 --> 01:10:43,638 ‫با شاخش بر افتاد. 1012 01:10:43,705 --> 01:10:46,241 ‫آنگوس! اینجام بدجوری می‌خاره. 1013 01:10:46,308 --> 01:10:48,543 ‫خوب می‌شی روری. ‫یه خراش ساده است پسر. 1014 01:10:48,609 --> 01:10:50,012 ‫پشم‌هام. 1015 01:10:50,079 --> 01:10:52,781 ‫روری! پشم‌هام! 1016 01:10:54,682 --> 01:10:56,385 ‫اونی که الان کشتی برادرم بود. 1017 01:10:56,452 --> 01:10:59,288 ‫تقاصش رو پس بدی آشغال عوضی! 1018 01:11:15,570 --> 01:11:16,839 ‫وقت نمایشه! 1019 01:11:38,626 --> 01:11:41,063 ‫سلام فلاد! شنیدم دنبال عشق و حالی. 1020 01:11:41,130 --> 01:11:42,530 ‫جین و تونیک میل داری؟ 1021 01:11:42,597 --> 01:11:45,533 ‫ممنونم، ولی اهل جین و تونیک نیستم. 1022 01:11:45,600 --> 01:11:47,503 ‫آخی، ما هر سلیقه‌ای رو ‫راضی نگه می‌داریم عزیز دلم. 1023 01:11:47,568 --> 01:11:49,238 ‫می‌خوای به جاش تو بغلت برقصیم؟ 1024 01:11:56,745 --> 01:11:59,148 ‫وای فلاد، خیلی تحریکمون می‌کنی! 1025 01:11:59,214 --> 01:12:00,749 ‫آبت رو پاشیدی آقا پسر؟ 1026 01:12:12,693 --> 01:12:14,562 ‫اصلا خوشم نمیاد ‫شاهد مرگت باشم، 1027 01:12:14,629 --> 01:12:16,631 ‫ولی خیلی خوشحال می‌شم از اینجا بری. 1028 01:12:22,938 --> 01:12:24,073 ‫تف به این زندگی! 1029 01:12:28,811 --> 01:12:30,879 ‫سلام بوتاس. 1030 01:12:37,374 --> 01:12:40,420 ‫لطفا یه لحظه صبر کن. 1031 01:12:46,412 --> 01:12:47,712 ‫بدجوری... 1032 01:12:47,737 --> 01:12:49,935 ‫عاشق این آهنگم. 1033 01:13:01,175 --> 01:13:03,181 ‫رقاصی؟ 1034 01:13:08,913 --> 01:13:11,373 ‫بهترین رقاص دنیام. 1035 01:13:34,288 --> 01:13:35,948 ‫آروم باش آدم‌کش! 1036 01:14:30,262 --> 01:14:32,755 ‫من عاشق این بازی‌ام. 1037 01:14:39,641 --> 01:14:40,642 ‫آروم‌تر برو. 1038 01:14:40,708 --> 01:14:42,710 ‫ها؟ 1039 01:14:42,778 --> 01:14:45,881 ‫یوهو! همه رو دعوت کرده. 1040 01:14:45,948 --> 01:14:48,817 ‫برو اون جلو ‫و پهلوی راست پارک کن. 1041 01:14:51,553 --> 01:14:52,688 ‫پهلو یعنی چی داداش؟ 1042 01:14:52,788 --> 01:14:54,056 ‫فقط برو اون جلو. 1043 01:14:54,122 --> 01:14:55,691 ‫چی؟ یعنی برم اینجا سمت راست؟ 1044 01:14:55,757 --> 01:14:58,894 ‫- سمت راست. ‫- آها. باشه. 1045 01:14:58,961 --> 01:15:00,629 ‫بگو چی می‌بینی. 1046 01:15:00,696 --> 01:15:02,965 ‫چه خونه بزرگیه! 1047 01:15:03,031 --> 01:15:05,200 ‫داری یه تله می‌بینی. 1048 01:15:05,267 --> 01:15:07,703 ‫هر کسی که دنبال جو فلاد ‫وارد اون خونه بشه، 1049 01:15:07,769 --> 01:15:09,104 ‫بیرون نمیاد. 1050 01:15:09,171 --> 01:15:11,773 ‫آها، منطقیه داداش. ‫خب، ما چجوری بریم تو؟ 1051 01:15:11,840 --> 01:15:13,775 ‫تو همین‌جا می‌مونی. 1052 01:15:13,842 --> 01:15:15,711 ‫نذار از دستت فرار کنه. 1053 01:15:15,777 --> 01:15:17,980 ‫کی؟ آها، ایشون؟ 1054 01:15:19,348 --> 01:15:22,117 ‫باشه داداش. ‫داستان درست نمی‌شه. 1055 01:15:41,522 --> 01:15:43,782 ‫بمیر کثافت! 1056 01:15:49,706 --> 01:15:50,485 ‫[جلو] ‫[به سمت دشمن باشد] 1057 01:15:51,583 --> 01:15:53,483 ‫ای مادرخراب... 1058 01:16:14,436 --> 01:16:16,038 ‫بوتاس بی بوتاس. 1059 01:16:25,647 --> 01:16:27,784 ‫- میزی؟ ‫- شرمنده، کاش میزی بودم. 1060 01:16:30,118 --> 01:16:31,853 ‫- لاودال. ‫- آفرین. 1061 01:16:32,487 --> 01:16:33,722 ‫میزی کجاست؟ 1062 01:16:33,790 --> 01:16:35,924 ‫با خودم گفتم همراهم بیارمش. 1063 01:16:35,991 --> 01:16:38,260 ‫این وقت سال بیرون زدن از شهر می‌چسبه. 1064 01:16:38,327 --> 01:16:41,463 ‫- اگه بلایی سرش بیاری... ‫- نمی‌خوام بیارم. 1065 01:16:41,530 --> 01:16:46,234 ‫فقط می‌خوام پولم رو بگیرم، ‫ولی بهت قول می‌دم. 1066 01:16:46,301 --> 01:16:49,838 ‫اگه از شرشون خلاص بشی ‫و خودت رو به من تحویل بدی، 1067 01:16:49,905 --> 01:16:52,441 ‫بالرین کوچولوت رو ول می‌کنم گنده خان. 1068 01:16:52,507 --> 01:16:53,642 ‫می‌فهمی چی می‌گم؟ 1069 01:16:53,709 --> 01:16:56,611 ‫- خودم رو در ازاش تحویل بدم؟ ‫- عشق واقعی همینه. 1070 01:16:56,678 --> 01:16:57,913 ‫می‌شه یه کم کمکم کنی؟ 1071 01:16:57,979 --> 01:17:00,248 ‫اذیتم نکن داداش. ‫اون‌جوری غیراخلاقی می‌شه. 1072 01:17:00,315 --> 01:17:03,618 ‫- دزدیدن عشقم چی؟ ‫- اخلاقیاتم متغیره. 1073 01:17:03,685 --> 01:17:05,520 ‫یعنی به عبارت دیگه بی‌شعوری؟ 1074 01:17:07,422 --> 01:17:09,224 ‫ظاهرا چندتا مهمون دیگه داری. 1075 01:17:09,291 --> 01:17:11,526 ‫دارن از گورستان شرقی میان. 1076 01:17:17,432 --> 01:17:20,068 ‫اون دکتر کثافت رو هم می‌کشم! 1077 01:17:20,135 --> 01:17:21,937 ‫«پیش چشم‌پزشک رفتی؟» 1078 01:17:31,380 --> 01:17:33,448 ‫طبق نقشه‌ها ‫این طرف یه ورودی داره. 1079 01:17:33,515 --> 01:17:35,384 ‫با افرادت برو اونجا ‫و سردابه رو بگرد. 1080 01:17:35,450 --> 01:17:37,252 ‫ما زا در اصلی می‌ریم ‫که بکشیمش بیرون. 1081 01:17:37,319 --> 01:17:39,621 ‫- چشم قربان. ‫- شما سه‌تا با من بیاین. 1082 01:17:39,688 --> 01:17:40,889 ‫چشم قربان. 1083 01:18:14,423 --> 01:18:15,490 ‫بریم. 1084 01:18:22,297 --> 01:18:24,867 ‫- ببین، پام خواب رفته. ‫- خب که چی؟ 1085 01:18:24,933 --> 01:18:26,668 ‫می‌ذاری یه دقیقه راه برم؟ 1086 01:18:27,602 --> 01:18:29,137 ‫اصلا می‌دونی چیه؟ 1087 01:18:29,204 --> 01:18:31,206 ‫اونجا بدجوری آبروم رو بردی. 1088 01:18:31,273 --> 01:18:32,909 ‫می‌خوام وارد بازی بشم، 1089 01:18:32,974 --> 01:18:34,744 ‫ولی سر اولین کارم کتک خوردم! 1090 01:18:34,811 --> 01:18:36,278 ‫از یه رقاص باله کتک خوردم. 1091 01:18:36,344 --> 01:18:37,880 ‫ای بابا، بذار جریان خونم درست بشه دیگه! 1092 01:18:37,946 --> 01:18:39,114 ‫اصلا می‌دونی چیه؟ ‫نه، نه، نه. 1093 01:18:39,181 --> 01:18:40,883 ‫اون موقع غافلگیرم کرده بودی، خب؟ 1094 01:18:40,949 --> 01:18:43,618 ‫وگرنه دماغم کبود نمی‌شد. 1095 01:18:44,619 --> 01:18:47,088 ‫ببخشید که زدمت. 1096 01:18:47,155 --> 01:18:49,524 ‫خیلی‌خب، یعنی اگه الان ‫بذارم پیاده بشی، 1097 01:18:49,591 --> 01:18:50,760 ‫فرار نمی‌کنی؟ 1098 01:18:50,827 --> 01:18:52,360 ‫جایی نمی‌ری؟ ‫همین‌جا می‌مونی؟ 1099 01:18:52,427 --> 01:18:55,230 ‫کجا می‌خوام برم؟ ‫نه. همین‌جا می‌مونم. 1100 01:18:55,297 --> 01:18:57,499 ‫فقط می‌خوام جریان خونم درست بشه. 1101 01:18:59,668 --> 01:19:01,269 ‫- باشه؟ ‫- خیلی‌خب. 1102 01:19:01,336 --> 01:19:04,105 ‫فعلا یه کم معطلیم، ‫بپر پایین ببینم. 1103 01:19:05,307 --> 01:19:08,310 ‫- پیاده شو دیگه. ‫- یه لحظه وایستا. 1104 01:19:08,376 --> 01:19:09,846 ‫تو که خیلی دلت می‌خواست پیاده بشی، 1105 01:19:09,912 --> 01:19:11,646 ‫حالا نمی‌خوای تکون بخوری؟ 1106 01:19:11,713 --> 01:19:14,649 ‫می‌خوام کمکت کنم؟ ‫باشه، خیلی‌خب. دستم رو بگیر. 1107 01:19:14,716 --> 01:19:16,218 ‫عوضی. 1108 01:19:16,284 --> 01:19:18,788 ‫همون‌جا بمون. فرار نکنی‌ها. 1109 01:19:41,471 --> 01:19:43,224 ‫[جلو] ‫[به سمت دشمن باشد] 1110 01:20:06,535 --> 01:20:07,937 ‫سخت‌جونه. 1111 01:20:38,066 --> 01:20:39,568 ‫عین اجرای زنده اسپرینگستین... 1112 01:20:39,634 --> 01:20:41,369 ‫آدم رو ناامید نمی‌کنی. 1113 01:20:44,306 --> 01:20:45,908 ‫اجرای زنده «رئیس» رو دیدی؟ 1114 01:20:45,975 --> 01:20:48,543 ‫سال ۱۹۹۷ تو سالن مدولندز دیدم، 1115 01:20:48,610 --> 01:20:51,079 ‫ولی اجراش تو برادوی خیلی خاص بود. 1116 01:20:51,146 --> 01:20:52,815 ‫میزی کجاست؟ 1117 01:20:52,882 --> 01:20:54,850 ‫قرار بودم خودم رو در ازاش تحویل بدم. 1118 01:20:56,618 --> 01:20:57,787 ‫تفنگ ساچمه‌ایت رو بنداز. 1119 01:21:03,258 --> 01:21:04,794 ‫الان به همکارم زنگ می‌زنم... 1120 01:21:04,860 --> 01:21:06,595 ‫و می‌گم بیاردش اینجا. 1121 01:21:07,629 --> 01:21:10,098 ‫باید راستش رو بهت می‌گفتی فلاد. 1122 01:21:10,933 --> 01:21:12,500 ‫تو چی از این حرف‌ها سرت می‌شه؟ 1123 01:21:12,567 --> 01:21:15,470 ‫مگه چیزی از دل خانم‌ها هم هست ‫که من سرم نشه داداش؟ 1124 01:21:16,605 --> 01:21:18,573 ‫گمون نمی‌کردم به اون عضو بدنشون... 1125 01:21:18,640 --> 01:21:20,208 ‫علاقه داشته باشی. 1126 01:21:20,275 --> 01:21:22,477 ‫من رو کلا اشتباه شناختی. 1127 01:21:33,121 --> 01:21:34,322 ‫سوار شو! 1128 01:21:46,836 --> 01:21:48,169 ‫من به خدمتش می‌رسم. 1129 01:21:59,547 --> 01:22:01,416 ‫اون زنیکه چطوری ماشینت رو دزدی؟ 1130 01:22:01,483 --> 01:22:03,019 ‫با یه شاخه زد تو سرم. 1131 01:22:03,085 --> 01:22:04,152 ‫با شاخه؟ 1132 01:22:04,219 --> 01:22:05,720 ‫شاخه از کدوم گوری آورد؟ 1133 01:22:05,788 --> 01:22:09,190 ‫گـ... گذاشتم یه دقیقه پیاده بشه ‫و بعدش... 1134 01:22:10,760 --> 01:22:13,261 ‫- ای دلقک خنگ تخمی. ‫- ببخشید آقای لاودال. 1135 01:22:13,328 --> 01:22:15,530 ‫ببخشید، اِم، خیلی قوی هستین. 1136 01:22:15,597 --> 01:22:17,298 ‫اِم... 1137 01:22:17,365 --> 01:22:19,035 ‫فقط می‌خوام بگم ‫واقعا گمون نکنم... 1138 01:22:19,101 --> 01:22:20,368 ‫به درد این کار بخورم آقا. 1139 01:22:20,435 --> 01:22:22,604 ‫احتمالا اولین حرف عاقلانه‌ایه... 1140 01:22:22,671 --> 01:22:24,639 ‫که از زبونت شنیدم. 1141 01:22:24,706 --> 01:22:27,777 ‫- خب، حالا چی می‌شه؟ ‫- قرارداد هنوز سر جاشه. 1142 01:22:27,843 --> 01:22:29,544 ‫آها، من پولم رو با شما... 1143 01:22:29,611 --> 01:22:31,713 ‫که عین «اسلای اند د فمیلی استون»ـین ‫تقسیم نمی‌کنم. 1144 01:22:31,781 --> 01:22:34,449 ‫ما مزدورمون. ‫پولمون رو گرفتیم. 1145 01:22:34,516 --> 01:22:36,651 ‫ببین، خیلی مسخره است. 1146 01:22:36,718 --> 01:22:39,155 ‫به ملکه سلیطه بگو ‫اگه هنوز هم می‌خواد بمیره، 1147 01:22:39,220 --> 01:22:40,522 ‫هزینه‌اش بالا می‌ره. 1148 01:22:40,588 --> 01:22:41,656 ‫واقعا؟ چقدر می‌شه؟ 1149 01:22:42,557 --> 01:22:44,927 ‫- شش میلیون. ‫- شش میلیون؟ 1150 01:22:46,194 --> 01:22:47,429 ‫باید تماس بگیرم. 1151 01:22:56,671 --> 01:22:57,907 ‫به نظرت کشتمش؟ 1152 01:22:57,973 --> 01:22:58,974 ‫امیدوارم کشته باشی؟ 1153 01:22:59,041 --> 01:23:01,309 ‫چی؟ نه. جو. 1154 01:23:02,044 --> 01:23:03,145 ‫نه، گمون نکنم کشته باشیش؛ 1155 01:23:03,211 --> 01:23:04,679 ‫ولی گمون نکنم خیلی خوشش اومده باشه. 1156 01:23:05,346 --> 01:23:07,282 ‫خوبه. 1157 01:23:07,348 --> 01:23:09,417 ‫شب آشناییمون، ‫اونی که مرده بود... 1158 01:23:09,484 --> 01:23:11,720 ‫- آره، کار من بود. ‫- شب افتتاحیه‌مون بود! 1159 01:23:11,787 --> 01:23:13,155 ‫شرمنده‌ام. 1160 01:23:13,221 --> 01:23:15,024 ‫خب، جریان ۲۴ ساعت اخیر چی بود جو؟ 1161 01:23:15,091 --> 01:23:16,192 ‫توضیحی نداری؟ 1162 01:23:16,257 --> 01:23:18,426 ‫- نمی‌خوای الکی عذر بخوای؟ ‫- نه. 1163 01:23:18,493 --> 01:23:20,495 ‫- خیال می‌کردم دارم می‌میرم. ‫- چی؟ 1164 01:23:20,562 --> 01:23:22,464 ‫یه دشمن قدیمی رو اجیر کردم ‫که من رو راحت بکشه. 1165 01:23:22,530 --> 01:23:24,232 ‫معلوم شد بیماریم رو ‫اشتباه تشخیص داده بودن. 1166 01:23:24,299 --> 01:23:26,102 ‫- چی؟ ‫- سعی کردم ازت محافظت کنم. 1167 01:23:26,168 --> 01:23:27,435 ‫مقابل کی ازم محافظت کنی؟ 1168 01:23:27,502 --> 01:23:29,038 ‫یه مشت آدم‌کش یا خودت؟ 1169 01:23:29,105 --> 01:23:30,873 ‫جفتش! مقابل همه‌چی. 1170 01:23:30,940 --> 01:23:32,041 ‫شغلت چیه؟ 1171 01:23:32,108 --> 01:23:34,275 ‫ها؟ 1172 01:23:34,342 --> 01:23:37,213 ‫- میزی، من آدم‌کشم. ‫- آدم می‌کشی؟ 1173 01:23:37,278 --> 01:23:38,480 ‫خب، بازنشسته شدم. 1174 01:23:38,546 --> 01:23:41,282 ‫- چقدر بهت میاد. ‫- دارم بازنشسته می‌شم. 1175 01:23:41,349 --> 01:23:42,785 ‫تو قاتل مزدوری! 1176 01:23:42,852 --> 01:23:45,620 ‫آدم‌کش همینه دیگه، آره. 1177 01:23:45,687 --> 01:23:47,056 ‫نمی‌دونم برات فرقی می‌کنه یا نه، 1178 01:23:47,123 --> 01:23:48,224 ‫ولی جایی که کار می‌کنم، 1179 01:23:48,289 --> 01:23:50,860 ‫آدم‌های عادی رو نمی‌کشیم، ‫فقط خلافکارها رو می‌کشیم. 1180 01:23:52,594 --> 01:23:54,764 ‫خب، کارت قبلا این بود. 1181 01:23:54,830 --> 01:23:56,431 ‫- الان بازنشسته شدی. ‫- آره. 1182 01:23:57,767 --> 01:23:59,869 ‫خوبه، آخه من با آدم‌کش جماعت ‫بچه بزرگ نمی‌کنم. 1183 01:24:00,635 --> 01:24:01,771 ‫بچه؟ 1184 01:24:01,837 --> 01:24:03,005 ‫من باردارم جو. 1185 01:24:04,140 --> 01:24:05,373 ‫سعی کردم اون شب بهت بگم، 1186 01:24:05,440 --> 01:24:06,942 ‫ولی باهام به هم زدی. 1187 01:24:09,344 --> 01:24:11,679 ‫ببین، من عاشقتم، ‫تو هم عاشقمی، 1188 01:24:11,747 --> 01:24:14,049 ‫باقیش رو به مرور زمان ‫حل می‌کنیم، خب؟ 1189 01:24:15,550 --> 01:24:17,418 ‫قسم می‌خورم ‫دیگه هیچ‌وقت بهت دروغ نمی‌گم. 1190 01:24:18,220 --> 01:24:19,354 ‫حالت خوبه؟ 1191 01:24:19,420 --> 01:24:20,790 ‫- به نفعته نگی... ‫- عه. میزی؟ 1192 01:24:21,824 --> 01:24:22,825 ‫ای خدا. 1193 01:24:41,010 --> 01:24:43,311 ‫خاک بر سرم. تیر خوردی. 1194 01:25:10,105 --> 01:25:12,041 ‫میزی. میزی. 1195 01:25:12,107 --> 01:25:14,076 ‫نفس بکش، نفس بکش. ‫طاقت بیار. 1196 01:25:17,179 --> 01:25:18,379 ‫میزی. 1197 01:25:35,630 --> 01:25:36,431 ‫میزی. 1198 01:25:40,435 --> 01:25:42,537 ‫احیانا کمکی از دست من برنمیاد؟ 1199 01:25:42,604 --> 01:25:44,306 ‫اگه دکتر باشی، برمیاد. 1200 01:25:44,372 --> 01:25:45,707 ‫بهم میاد دکتر باشم؟ 1201 01:25:45,774 --> 01:25:47,009 ‫تو روستاتون دکتر ندارین؟ 1202 01:25:47,076 --> 01:25:48,576 ‫یه دام‌پزشک داریم که بدک نیست. ‫تا نزدیک‌ترین دکتر... 1203 01:25:48,643 --> 01:25:51,512 ‫- چهل کیلومتر راهه. ‫- میزی. 1204 01:25:51,579 --> 01:25:53,048 ‫عزیز دلم. حالت خوبه؟ 1205 01:25:56,151 --> 01:25:57,186 ‫جو. 1206 01:25:57,253 --> 01:25:58,686 ‫عزیزم. 1207 01:25:59,321 --> 01:26:00,555 ‫آروم باش. 1208 01:26:04,392 --> 01:26:05,761 ‫تیر خوردی. 1209 01:26:08,063 --> 01:26:09,430 ‫درد دارم. 1210 01:26:09,497 --> 01:26:11,499 ‫فقط خراشت داده. 1211 01:26:11,566 --> 01:26:13,601 ‫خیال کردم دارم از دستت می‌دم. 1212 01:26:13,668 --> 01:26:15,871 ‫به این راحتی‌ها از دستم نمی‌دی. 1213 01:26:16,972 --> 01:26:19,674 ‫میزی، من عاشقتم. 1214 01:26:20,475 --> 01:26:22,011 ‫باهام ازدواج می‌کنی؟ 1215 01:26:22,610 --> 01:26:25,381 ‫- چی؟ ‫- باهام ازدواج کن. 1216 01:26:25,446 --> 01:26:26,681 ‫زنم شو. 1217 01:26:28,017 --> 01:26:28,884 ‫در سلامتی و بیماری، 1218 01:26:28,951 --> 01:26:30,618 ‫تا آخر عمرمون با هم زندگی کنیم. 1219 01:26:31,754 --> 01:26:33,088 ‫- قبوله؟ ‫- قبوله. 1220 01:26:33,155 --> 01:26:34,156 ‫- قبوله؟ ‫- قبوله. 1221 01:26:41,496 --> 01:26:44,632 ‫پدر، ما رو مزدوج می‌کنی؟ 1222 01:26:44,699 --> 01:26:46,368 ‫جواز ازدواج دارین؟ 1223 01:26:46,434 --> 01:26:47,903 ‫نه. 1224 01:26:47,970 --> 01:26:50,571 ‫- شاهد ندارین؟ ‫- خودتون هستین. 1225 01:26:51,673 --> 01:26:52,908 ‫اصلا کاتولیکین؟ 1226 01:26:54,475 --> 01:26:55,510 ‫گمون کنم مادرم بود. 1227 01:26:55,576 --> 01:26:57,712 ‫آها. پس خانوادگی بهت رسیده. 1228 01:26:57,780 --> 01:26:59,748 ‫ببین پدر، شمار افرادی... 1229 01:26:59,815 --> 01:27:02,351 ‫که طی یه روز اخیر قصد جونم رو کردن ‫از دستم در رفته... 1230 01:27:02,418 --> 01:27:04,686 ‫و تازه فهمیدم قراره پدر بشم. 1231 01:27:04,753 --> 01:27:06,454 ‫خلاصه، ممکنه دیگه فرصتش پیش نیاد، 1232 01:27:06,521 --> 01:27:08,090 ‫نظرت چیه؟ 1233 01:27:08,157 --> 01:27:09,457 ‫به یه شرط. 1234 01:27:10,125 --> 01:27:11,626 ‫باشه، هرچی باشه قبوله. 1235 01:27:11,693 --> 01:27:13,262 ‫باید اعتراف کنی. 1236 01:27:13,329 --> 01:27:14,529 ‫وای. 1237 01:27:15,563 --> 01:27:18,533 ‫گمون نکنم اون‌قدر وقت داشته باشیم پدر. 1238 01:27:20,002 --> 01:27:21,103 ‫وقت جور کن. 1239 01:27:21,170 --> 01:27:22,470 ‫ای بابا. 1240 01:27:23,571 --> 01:27:26,108 ‫حالا به وقایع دو ماه اخیر می‌رسیم. 1241 01:27:26,175 --> 01:27:27,977 ‫اِم... 1242 01:27:28,043 --> 01:27:30,412 ‫یه رئیس سندیکای خلافکاران کرسی بود. 1243 01:27:30,478 --> 01:27:32,680 ‫از یک و نیم کیلومتری ‫با یه تیر زدمش. 1244 01:27:32,748 --> 01:27:34,116 ‫یه قاچاقچی سلاح رومانیایی بود. 1245 01:27:34,183 --> 01:27:37,386 ‫اِم، از فاصله نزدیک ‫با هفت‌تیر کشتمش. 1246 01:27:37,453 --> 01:27:39,955 ‫یه مأمور سرکش بریتانیایی ‫تو زنو بود. 1247 01:27:40,022 --> 01:27:41,757 ‫مبارزه‌مون تن به تن بود... 1248 01:27:41,824 --> 01:27:45,461 ‫یه سرمایه‌دار دولتی روس ‫تو وین بود، با گرات کشتمش. 1249 01:27:45,526 --> 01:27:46,795 ‫یعنی خیلی بی‌سروصدا بود. 1250 01:27:46,862 --> 01:27:49,898 ‫این همه سال که زندگی کردم ‫و کشیش بودم، 1251 01:27:49,965 --> 01:27:52,935 ‫اصلا اعترافی در حد... 1252 01:27:53,002 --> 01:27:55,004 ‫دیشب هم کل بچه‌های باند گویانگ رو کشتم. 1253 01:27:55,070 --> 01:27:58,606 ‫خودشون بهم حمله کردن، ‫پس در واقع از خودم دفاع کردم. 1254 01:27:58,673 --> 01:28:02,577 ‫قتل در هر صورت قتله. 1255 01:28:02,643 --> 01:28:03,779 ‫جزئیات فنی نداره. 1256 01:28:03,846 --> 01:28:05,748 ‫اکثر اهدافم اصلا نفهمیدن قراره بمیرن. 1257 01:28:05,814 --> 01:28:09,184 ‫می‌شه گفت از دلایل غرور ‫آدم‌کش‌های برتره. 1258 01:28:09,251 --> 01:28:10,486 ‫غرور گناهه. 1259 01:28:10,551 --> 01:28:11,652 ‫خب، در مقابل آدم‌کشی... 1260 01:28:11,719 --> 01:28:13,022 ‫جرم چندان خاصی نیست، مگه نه؟ 1261 01:28:13,088 --> 01:28:16,691 ‫گمون نکنم صلاحیت آمرزش ‫این همه گناه رو داشته باشم. 1262 01:28:16,759 --> 01:28:18,794 ‫چیه؟ باید با واتیکان تماس بگیری؟ 1263 01:28:18,861 --> 01:28:20,863 ‫در اون صورت بهم می‌گن ‫پلیس خبر کنم. 1264 01:28:22,097 --> 01:28:23,198 ‫ببین پدر. 1265 01:28:23,265 --> 01:28:26,567 ‫به نظر من، رئیس تو ‫که اون بالا نشسته، 1266 01:28:27,302 --> 01:28:29,471 ‫فرصت مجددی به من داده. 1267 01:28:29,537 --> 01:28:31,306 ‫قراره پدر بشم، 1268 01:28:31,373 --> 01:28:33,075 ‫واسه همین نمی‌خوام خرابش کنم. 1269 01:28:33,142 --> 01:28:34,343 ‫رستگارت می‌کنم، 1270 01:28:34,410 --> 01:28:36,311 ‫ولی دیگه نباید کسی رو بکشی، ‫دیگه قتل ممنوع. 1271 01:28:36,378 --> 01:28:38,679 ‫خب، احتمالا در آینده نزدیک ‫مجبور بشم از خودم دفاع کنم. 1272 01:28:38,747 --> 01:28:41,250 ‫می‌فهمی؟ ‫گناهه. اشتباهه. 1273 01:28:41,316 --> 01:28:42,818 ‫خودت خواستی اعتراف کنم. 1274 01:28:42,885 --> 01:28:44,987 ‫اگه راستش رو بخوای، ‫کاش دهنم رو باز نکرده بودم. 1275 01:28:45,054 --> 01:28:47,722 ‫خب، حالا مزدوجمون می‌کنی یا نه؟ 1276 01:28:50,225 --> 01:28:51,659 ‫«اگو ته آبزولوو.» ‫می‌آمرزمت. 1277 01:28:51,726 --> 01:28:54,063 ‫خیلی‌خب. ممنون پدر. 1278 01:28:54,129 --> 01:28:56,532 ‫عزیزان، امروز اینجا... 1279 01:28:56,597 --> 01:28:57,966 ‫در حضور خداوند جمع شدیم... 1280 01:28:58,033 --> 01:29:00,402 ‫تا عشق، نجابت، وفاداری... 1281 01:29:00,469 --> 01:29:01,904 ‫و تعهدتون به همدیگه رو... 1282 01:29:01,970 --> 01:29:03,939 ‫تا آخر عمرتون اعلام کنین. 1283 01:29:04,006 --> 01:29:06,141 ‫گمون نکنم حلقه همراهت باشه، مگه نه؟ 1284 01:29:06,942 --> 01:29:09,211 ‫اِم... آها! 1285 01:29:10,979 --> 01:29:12,114 ‫این مناسبه؟ 1286 01:29:14,883 --> 01:29:17,119 ‫اگه نارنجکش از اینجا دور باشه، ‫مشکلی نیست. 1287 01:29:17,186 --> 01:29:20,289 ‫چند ساعت پیش منفجر شد. ‫یکی از دخترهای اهل حال رو ترکوند. 1288 01:29:20,355 --> 01:29:21,689 ‫یادم رفته بود. ‫چقدر حواس‌پرتم. 1289 01:29:21,757 --> 01:29:22,825 ‫عروسی رو ادامه بدیم. 1290 01:29:22,891 --> 01:29:26,095 ‫جو، قبول می‌کنی... 1291 01:29:26,161 --> 01:29:28,397 ‫در سلامتی و بیماری، ‫تا آخر عمرت... 1292 01:29:28,464 --> 01:29:31,233 ‫عاشق این زن باشی، ‫احترامش رو نگه داری و به حرفش گوش بدی؟ 1293 01:29:31,300 --> 01:29:32,301 ‫قبول می‌کنم. 1294 01:29:35,703 --> 01:29:38,507 ‫میزی، تو هم قبول می‌کنی ‫عاشق این مرد باشی، 1295 01:29:38,574 --> 01:29:40,976 ‫احترامش رو نگه داری ‫و به حرفش گوش بدی؟ 1296 01:29:41,043 --> 01:29:42,511 ‫- شاید به حرفش گوش ندم. ‫- میزی! 1297 01:29:44,413 --> 01:29:45,514 ‫من اعتراض دارم! 1298 01:29:45,581 --> 01:29:46,982 ‫نمی‌شد سی ثانیه صبر کنی؟ 1299 01:29:47,049 --> 01:29:48,784 ‫همین‌جوریش کارم رو خیلی سخت کردی! 1300 01:29:49,885 --> 01:29:50,886 ‫پشم‌هام! 1301 01:30:00,395 --> 01:30:01,563 ‫خودم از پسش برمیام! 1302 01:30:01,629 --> 01:30:02,798 ‫گمون نکنم! 1303 01:30:02,865 --> 01:30:05,633 ‫رئیس گفت: «ریدم تو شش میلیونت!» 1304 01:30:05,700 --> 01:30:07,402 ‫بازی عوش شده داداش! 1305 01:30:09,204 --> 01:30:12,107 ‫خیلی‌خب. آروم باش. خیلی‌خب. 1306 01:30:12,941 --> 01:30:13,909 ‫خیلی‌خب. 1307 01:30:13,976 --> 01:30:16,445 ‫چیزیت نیست. چیزیت نیست. 1308 01:30:16,512 --> 01:30:18,080 ‫خیلی‌خب. ‫فشارش بده. 1309 01:30:19,714 --> 01:30:23,051 ‫- وایستا جو. ‫- باید تمومش کنم. 1310 01:30:26,721 --> 01:30:28,023 ‫فلاد! 1311 01:30:28,723 --> 01:30:30,092 ‫خودت که کارمون رو بلدی. 1312 01:30:30,658 --> 01:30:32,194 ‫خصومت شخصی نداریم. 1313 01:30:32,261 --> 01:30:33,728 ‫فقط داریم کارمون رو می‌کنیم. 1314 01:30:33,795 --> 01:30:35,831 ‫تو رو نمی‌دونم فلاد، 1315 01:30:35,898 --> 01:30:38,000 ‫ولی من کلی خصومت شخصی دارم. 1316 01:30:43,438 --> 01:30:45,673 ‫هنوز نمردم مادرخراب! 1317 01:30:52,648 --> 01:30:54,583 ‫خودم کلی دعوا تو عروسی دیدم. 1318 01:30:54,650 --> 01:30:56,518 ‫این یکی فرق می‌کنه. ‫شما کی هستین؟ 1319 01:30:56,585 --> 01:30:58,353 ‫- من تیر خوردم. ‫- می‌دونم. 1320 01:30:58,420 --> 01:30:59,955 ‫بعد از اعتراف گرفتن تیر خوردم. 1321 01:31:15,604 --> 01:31:17,673 ‫واقعا چیزی نمونده بود عزیز دلم! 1322 01:31:17,739 --> 01:31:19,007 ‫بیا ببینم! 1323 01:31:19,074 --> 01:31:21,376 ‫خودت همین رو می‌خواستی، مگه نه؟ 1324 01:31:21,443 --> 01:31:22,511 ‫بسه دیگه. 1325 01:31:22,578 --> 01:31:24,246 ‫دارن کلیسام رو نابود می‌کنن. 1326 01:31:24,313 --> 01:31:25,713 ‫فلاد! 1327 01:31:26,748 --> 01:31:28,383 ‫بیا بیرون دیگه عزیز دلم! 1328 01:31:28,450 --> 01:31:30,118 ‫زود می‌کشمت، قول می‌دم. 1329 01:31:51,206 --> 01:31:52,207 ‫پشم‌هام! 1330 01:31:59,581 --> 01:32:00,716 ‫پشم‌هام! 1331 01:32:03,719 --> 01:32:04,920 ‫بگو ببینم فلاد. 1332 01:32:04,987 --> 01:32:07,155 ‫واقعا خیال کردی امثال می‌تونن ‫تا ابد به خوبی و خوشی... 1333 01:32:07,222 --> 01:32:08,323 ‫زندگی کنن؟ 1334 01:32:08,390 --> 01:32:10,559 ‫خیال کردی قراره ‫راحت از اینجا بری بیرون، 1335 01:32:10,626 --> 01:32:12,728 ‫بری خونه و خاله‌بازی کنی؟ 1336 01:32:12,794 --> 01:32:15,030 ‫رئیس اصلا دست‌بردار نیست فلاد. 1337 01:32:15,097 --> 01:32:16,832 ‫باید اون سلیطه رو هم بکشی. 1338 01:32:20,168 --> 01:32:21,970 ‫کمک کن، کمکم کن رئیس... 1339 01:32:24,306 --> 01:32:25,974 ‫زنده نمی‌موند. 1340 01:32:27,542 --> 01:32:29,144 ‫من حرفه‌ای‌ام. 1341 01:32:29,211 --> 01:32:32,814 ‫شما از دل کتاب‌های مصور بیرون اومدین. 1342 01:32:47,296 --> 01:32:48,830 ‫بدشانس بودی. 1343 01:32:50,132 --> 01:32:52,267 ‫خودت که می‌دونی، کنار کشیدن از بازی ‫دو راه بیشتر نداره. 1344 01:32:52,334 --> 01:32:54,803 ‫یا باید بی‌سروصدا کنار بکشی، ‫یا جسـ... 1345 01:32:59,975 --> 01:33:01,877 ‫یا جسدت رو ببرن. 1346 01:33:03,845 --> 01:33:06,081 ‫آروم باش. چیزی نیست. 1347 01:33:08,717 --> 01:33:10,652 ‫- حالت خوبه؟ ‫- می... می‌خواست. 1348 01:33:10,719 --> 01:33:12,287 ‫می‌دونم. چیزی نیست. ‫کار خوبی کردی. 1349 01:33:12,354 --> 01:33:15,857 ‫- کارش رو تموم نکنیم؟ ‫- نه. من بازنشسته شدم. 1350 01:33:15,924 --> 01:33:16,958 ‫خیلی به هم میاین، 1351 01:33:17,025 --> 01:33:18,293 ‫ولی من رو اینجا ول نکنین. 1352 01:33:18,360 --> 01:33:21,029 ‫اذیتم نکن فلاد! ‫نجاتم بده! 1353 01:33:21,096 --> 01:33:22,097 ‫واقعا؟ 1354 01:33:22,597 --> 01:33:24,132 ‫اذیت نکن پسر! 1355 01:33:24,199 --> 01:33:26,401 ‫شاید بهتر باشه ‫تو هم بازنشسته بشی. 1356 01:33:26,468 --> 01:33:28,003 ‫اینجا ولم نکنین! 1357 01:33:34,443 --> 01:33:35,510 ‫ریدم توش. 1358 01:33:37,279 --> 01:33:39,147 ‫اون‌قدر عقل داری که فرار نکنی. 1359 01:33:46,655 --> 01:33:48,957 ‫عزیز دلت چاره‌ای برام نذاشته. 1360 01:33:49,024 --> 01:33:52,227 ‫کنار کشیدن از بازی ‫دو راه بیشتر نداره آنتونت. 1361 01:33:53,495 --> 01:33:55,197 ‫کی برام قرارداد ثبت کرده؟ 1362 01:33:55,263 --> 01:33:56,231 ‫خودت کردی. 1363 01:33:56,298 --> 01:33:59,234 ‫واسه یه کار قراردادی ‫مزدور فرستادی. 1364 01:33:59,301 --> 01:34:01,970 ‫تو هم عین پدرت ‫قوانین رو زیر پا گذاشتی. 1365 01:34:02,037 --> 01:34:05,640 ‫ریدم دهن خودت و قوانین! 1366 01:34:05,707 --> 01:34:06,809 ‫از بازیکن دلخور نشو... 1367 01:34:09,978 --> 01:34:11,546 ‫از بازی دلخور باش. 1368 01:34:27,400 --> 01:34:37,406 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::. 1369 01:34:38,407 --> 01:34:39,975 ‫خیلی بابت کمک‌هزینه... 1370 01:34:40,041 --> 01:34:41,109 ‫نوسازی کلیسا ممنونم جو. 1371 01:34:41,176 --> 01:34:42,677 ‫خب، خودم هم تو خرابیش... 1372 01:34:42,745 --> 01:34:44,079 ‫نقش کوچکی داشتم. 1373 01:34:44,146 --> 01:34:46,915 ‫قبول اعمال اولین قدم رستگاریه. 1374 01:34:46,982 --> 01:34:49,418 ‫- شونه‌ات چطوره؟ ‫- خیلی درد می‌کنه. 1375 01:34:52,387 --> 01:34:54,156 ‫این دیگه چه‌جور حلقه‌ایه؟ 1376 01:34:54,222 --> 01:34:56,224 ‫آره، چه حلقه‌ایه؟ 1377 01:34:56,291 --> 01:34:57,225 ‫حلقه تاکتیکی؟ 1378 01:34:57,292 --> 01:34:58,727 ‫- تاکتیکی، آره. تاکتیک. ‫- تاکتیکی. 1379 01:34:58,795 --> 01:35:00,830 ‫- هوم. ‫- فرانسوی گفت. 1380 01:35:00,897 --> 01:35:03,031 ‫ممنون. 1381 01:35:04,966 --> 01:35:06,803 ‫راستش، اگه پول کم آوردین، 1382 01:35:06,869 --> 01:35:08,805 ‫حالا که آنتونت و تک‌تک ‫آدم‌کش‌های درست و حسابی اروپا... 1383 01:35:08,871 --> 01:35:10,138 ‫از دنیا رفتن، 1384 01:35:10,205 --> 01:35:12,207 ‫اون‌قدر کار سرم می‌ریزه ‫که کم میارم. 1385 01:35:12,274 --> 01:35:13,341 ‫- من بازنشسته شدم. ‫- نه، بازنشسته شده. 1386 01:35:13,408 --> 01:35:15,677 ‫فقط می‌خواستم از زبون خودش بشنوم. 1387 01:35:15,745 --> 01:35:17,612 ‫- مبارک باشه. ‫- ممنون. 1388 01:35:18,915 --> 01:35:19,916 ‫مواظبش باش. 1389 01:35:19,981 --> 01:35:21,716 ‫خیلی خوش‌تیپه. 1390 01:35:23,285 --> 01:35:24,286 ‫ممنون. 1391 01:35:25,855 --> 01:35:27,022 ‫بازنشسته شده. 1392 01:35:28,457 --> 01:35:29,624 ‫خودت که می‌دونی ‫باید واسه خرج دانشگاه... 1393 01:35:29,691 --> 01:35:30,893 ‫پس‌انداز کنیم. 1394 01:35:30,959 --> 01:35:32,461 ‫آره، راست می‌گی. 1395 01:35:32,527 --> 01:35:35,130 ‫مثلا چقدر بهت می‌دن ‫که فقط یکی رو زخم و زیلی کنی؟ 1396 01:35:35,197 --> 01:35:36,998 ‫- جدی می‌پرسی؟ ‫- آره! 1397 01:35:37,065 --> 01:35:38,868 ‫اِم، خب، دانشگاه ارزون نیست، 1398 01:35:38,935 --> 01:35:40,969 ‫ولی قبلش باید خرج مهد کودک رو بدیم. 1399 01:35:41,036 --> 01:35:42,471 ‫پوشک خیلی گرونه. 1400 01:35:42,537 --> 01:35:44,506 ‫شیر خشک از پوشک هم گرون‌تره. 1401 01:35:44,573 --> 01:35:46,475 ‫راستی، باید یکی از اون سبدها هم بخریم؟ 1402 01:35:46,541 --> 01:35:48,778 ‫- سبد؟ خیلی‌خب. ‫- سبد. آره. آها... 1403 01:35:49,537 --> 01:35:59,748 ‫..:: کانال تلگرام و اینستاگرام بامابین ::.. ‫.:: Telegram: @BamabinOfficial ::. ‫.:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::.