1 00:00:29,781 --> 00:00:33,781 [بوداپست - مجارستان] 2 00:00:35,071 --> 00:00:44,071 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 3 00:00:44,096 --> 00:00:53,096 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 4 00:00:53,468 --> 00:01:03,468 « ترجمه از ســروش و سینا صداقت » .:: SuRouSH AbG & SinCities ::. 5 00:01:23,157 --> 00:01:26,957 « بازی آدمکشی » 6 00:02:03,157 --> 00:02:04,157 ‫برید 7 00:03:14,395 --> 00:03:16,163 ‫جوزف، می‌خواستم بهت یادآوری کنم، 8 00:03:16,230 --> 00:03:19,166 ‫بدون خونریزی! سالن اپرا 139 سال قدمت داره 9 00:03:19,233 --> 00:03:20,733 ‫خب، حداقل فرشش قرمزه 10 00:03:20,757 --> 00:03:22,080 ‫وایسا! 11 00:03:35,360 --> 00:03:39,280 ‫هرچی بهت میدن، ‫سه برابرش رو میدم. 12 00:03:39,304 --> 00:03:41,950 ‫روال بازی اینجوری نیست 13 00:03:42,040 --> 00:03:44,234 ‫لطفاً ده ثانیه بهم وقت بده 14 00:03:44,258 --> 00:03:46,327 ‫ده ثانیه چه فرقی می‌کنه؟ 15 00:03:46,351 --> 00:03:49,251 ‫شاید فقط یک لحظه زیبایی... 16 00:03:49,275 --> 00:03:51,308 ‫بتونه یک زندگی پر از زشتی رو جبران کنه 17 00:03:51,332 --> 00:03:52,700 ‫نمی‌تونه 18 00:04:17,210 --> 00:04:18,524 ‫جواب بده؟ 19 00:04:18,548 --> 00:04:20,050 ‫ایوان؟ 20 00:05:10,778 --> 00:05:11,944 ‫اسلحه‌ات رو بنداز! 21 00:05:14,447 --> 00:05:16,447 ‫کمک! کمک لازم دارم! 22 00:05:16,472 --> 00:05:17,672 ‫یه تیرانداز توی راهروی وی‌آی‌پیه 23 00:05:17,797 --> 00:05:20,091 ‫لعنتی! لطفاً کمکم کنید! 24 00:06:06,333 --> 00:06:08,001 ‫یالا. بیا از اینجا بریم بیرون 25 00:06:08,669 --> 00:06:09,737 ‫هوات رو دارم. یالا 26 00:06:13,774 --> 00:06:15,275 ‫- خوبی؟ ‫- آره 27 00:06:16,143 --> 00:06:17,778 ‫می‌دونی چه اتفاقی افتاد؟ 28 00:06:17,845 --> 00:06:19,279 ‫دنیای خطرناکیه دیگه گمونم 29 00:06:21,433 --> 00:06:22,935 ‫- پات خوبه؟ ‫- آره 30 00:06:25,586 --> 00:06:26,587 ‫هی 31 00:06:27,121 --> 00:06:28,322 ‫اسمت چیه؟ 32 00:06:28,789 --> 00:06:29,989 ‫عه... 33 00:06:31,759 --> 00:06:32,959 ‫جو 34 00:06:33,627 --> 00:06:34,628 ‫ازت ممنونم، جو 35 00:06:38,998 --> 00:06:40,300 ‫خوبی؟ 36 00:06:41,068 --> 00:06:42,935 ‫هی، حالت خوبه؟ 37 00:06:44,705 --> 00:06:46,707 ‫هی، آب دارید؟ 38 00:06:46,774 --> 00:06:47,974 ‫لطفاً بیاید 39 00:07:43,831 --> 00:07:45,432 گندش بزنن 40 00:08:37,351 --> 00:08:40,220 ‫خیلی خب، هیچ نشونه‌ای ‫از تومور مغزی وجود نداره 41 00:08:40,287 --> 00:08:43,123 ‫- پس می‌تونیم اون رو منتفی بدونیم ‫- خیلی خب 42 00:08:43,190 --> 00:08:44,925 ‫عجب رزومه‌ای روی بدنت داری 43 00:08:44,992 --> 00:08:47,761 ‫آره، هیچی جای تجربه رو نمی‌گیره 44 00:08:48,929 --> 00:08:50,130 ‫آره 45 00:08:52,799 --> 00:08:54,268 ‫واقعاً این کارها لازمه؟ 46 00:08:54,334 --> 00:08:56,169 ‫چیه، با این همه زخم ‫هنوزم از سوزن می‌ترسی؟ 47 00:08:56,236 --> 00:08:57,771 ‫نمی‌دونی می‌تونم با اون سوزن چیکار کنم 48 00:08:57,838 --> 00:08:59,740 خودت رو جمع کن، سرباز 49 00:08:59,806 --> 00:09:03,110 فکر می‌کنی توی تمام این سال‌ها ‫چند بار سرت ضربه خورده، جو؟ 50 00:09:03,577 --> 00:09:04,411 ‫منظورت از ضربه چیه؟ 51 00:09:04,478 --> 00:09:08,282 ‫می‌دونی ضرباتی که باعث شه سرت گیج بره، ‫از هوش بری یا بالا بیاری و غیره 52 00:09:08,348 --> 00:09:10,651 ‫عه، هیچوقت بالا نیاوردم 53 00:09:13,220 --> 00:09:15,989 ‫آره، گمونم یه چندباری ‫سرم ضربه خورده 54 00:09:16,056 --> 00:09:18,292 ‫فقط ضرباتِ مکرر به سر می‌تونه ‫منجر به انسفالوپاتی بشه 55 00:09:18,358 --> 00:09:20,327 ‫که اسکن‌ها نمی‌تونن تشخیص بدن 56 00:09:21,962 --> 00:09:23,163 ‫منظورت چیه؟ 57 00:09:24,197 --> 00:09:25,110 ‫منظورم اینه که... 58 00:09:25,134 --> 00:09:27,834 ‫شاید وقتش باشه در مورد سبک زندگیت ‫تجدید نظر کنی، گروهبان فلاد 59 00:09:32,006 --> 00:09:33,407 ‫- باشه؟ ‫- آره 60 00:09:35,075 --> 00:09:36,610 ‫من آزمایشات بیشتری انجام میدم 61 00:09:38,378 --> 00:09:40,180 ‫جوزف، ساعت 11 شده 62 00:09:40,247 --> 00:09:42,115 ‫می‌دونی وقتی دیر می‌کنی نگران میشم 63 00:09:42,182 --> 00:09:44,351 ‫تو نگران میشی چون کارت نگران شدنه 64 00:09:44,418 --> 00:09:46,219 ‫رفتم دکتر کیگن رو دیدم. ‫سلام رسوند. 65 00:09:46,286 --> 00:09:48,022 ‫زخمی شده بودی؟ 66 00:09:48,088 --> 00:09:50,757 ‫نه، سردردهای شدیدی می‌گیرم. ‫بهت که گفتم. 67 00:09:50,824 --> 00:09:51,825 ‫دکترها 68 00:09:51,892 --> 00:09:53,493 ‫- دکترها چی می‌دونن؟ ‫- آره 69 00:09:53,560 --> 00:09:57,397 ‫خب، دوبینی هم دارم، پس... 70 00:09:57,464 --> 00:09:58,632 ‫این بده 71 00:09:58,699 --> 00:10:01,101 ‫توی این بازی تشخیص نمیدی ‫به کدوم هدف شلیک کنی 72 00:10:05,639 --> 00:10:08,742 ‫می‌خوای اون قهوه رو بخوری ‫یا تا حد مرگ همش بزنی؟ 73 00:10:10,911 --> 00:10:12,446 ‫تو نگرانِ قهوه‌ی من نباش 74 00:10:13,914 --> 00:10:16,116 ‫خب، با دوستمون حرف زدم 75 00:10:16,984 --> 00:10:18,285 ‫پلیس‌ها روی یه نظریه کار می‌کنن 76 00:10:18,352 --> 00:10:21,722 ‫که یه نفر از تیمِ امنیتی خود پتروف ‫اون رو کشته. تو تبرئه‌ای 77 00:10:22,923 --> 00:10:24,257 ‫واقعاً؟ 78 00:10:24,324 --> 00:10:26,727 ‫از نظر حرفه‌ای می‌پرسی یا فلسفی؟ 79 00:10:28,695 --> 00:10:29,730 ‫نمی‌دونم 80 00:10:29,796 --> 00:10:31,264 ‫گاهی از خودم می‌پرسم، 81 00:10:31,331 --> 00:10:32,899 «واسه چی این کارو می‌کنم؟» 82 00:10:32,966 --> 00:10:34,935 ‫پتروف آدمِ کثیفی بود، ‫زن‌ها رو قاچاق می‌کرد. 83 00:10:35,003 --> 00:10:36,370 ‫تو در حق دنیا لطف کردی 84 00:10:36,436 --> 00:10:39,806 ‫وقتی یکی من رو بکشه ‫در موردم چی میگن؟ 85 00:10:41,009 --> 00:10:42,242 ‫کسی اصلاً متوجه میشه؟ 86 00:10:42,309 --> 00:10:44,144 ‫قضاوت رو به خدا بسپر 87 00:10:44,211 --> 00:10:46,179 ‫کارِ ما صرفاً فرستادن آدم‌ها پیش خداست 88 00:10:46,246 --> 00:10:47,748 ‫حالا بریم سراغ خبر خوب 89 00:10:47,814 --> 00:10:48,849 ‫چه خبرِ خوبی؟ 90 00:10:48,915 --> 00:10:52,086 ‫750 هزار دلاری که الان در آوردی، 91 00:10:52,185 --> 00:10:53,854 ‫سی درصد کارمزد پولشویی... 92 00:10:53,920 --> 00:10:55,023 ‫منهای هزینه‌ها... 93 00:10:55,089 --> 00:10:56,223 ‫یه ماشین حساب جدید برات می‌خرم 94 00:10:56,289 --> 00:10:58,358 ‫منهای درصدِ من 95 00:10:59,326 --> 00:11:01,194 ‫بازم خیلی گرونه 96 00:11:06,266 --> 00:11:08,036 ‫باید در مورد بعضی از این هزینه‌ها صحبت کنیم 97 00:11:08,102 --> 00:11:09,336 ‫تو تعطیلات لازم داری 98 00:11:09,403 --> 00:11:10,971 ‫برو آفتاب بگیر. با یه دختر خوب آشنا شو 99 00:11:11,039 --> 00:11:13,007 ‫کجا قراره با یه دختر خوب آشنا شم؟ 100 00:11:13,074 --> 00:11:14,941 ‫کی می‌دونه کجا باهاش آشنا میشی؟ 101 00:11:15,009 --> 00:11:16,176 ‫فقط یه کار دیگه برام جور کن 102 00:11:16,243 --> 00:11:19,047 ‫جوزف، هیچوقت انقدر سرگرمِ پول در آوردن نشو، 103 00:11:19,113 --> 00:11:21,348 ‫که یادت بره برای خودت زندگی بسازی 104 00:11:21,415 --> 00:11:23,450 ‫این رو توی کلوچه‌ی طالع‌بینی خوندی 105 00:11:24,284 --> 00:11:26,553 ‫این جمله از دالی پارتنـه، دوستِ من 106 00:11:48,842 --> 00:11:51,145 ‫ورود به تمرینات برای عموم ممنوعه 107 00:11:51,211 --> 00:11:53,447 ‫عه، این مالِ یکی از رقاص‌هاتونه 108 00:11:53,513 --> 00:11:54,514 ‫مرسی 109 00:11:57,317 --> 00:11:58,518 ‫سلام 110 00:11:59,087 --> 00:12:00,353 ‫- سلام ‫- سلام 111 00:12:00,420 --> 00:12:02,123 ‫- جو؟ ‫- آره 112 00:12:02,190 --> 00:12:03,590 ‫- آره ‫- سلام 113 00:12:03,614 --> 00:12:05,520 ‫این همون آقاست 114 00:12:05,544 --> 00:12:06,936 ‫قهرمانِ اسرارآمیزت 115 00:12:06,960 --> 00:12:08,428 ‫شرمنده. متوجه نشدم اون پیشم بود 116 00:12:08,495 --> 00:12:09,930 ‫این تمام این مدت پیشت بود؟ 117 00:12:09,996 --> 00:12:10,997 ‫آره 118 00:12:11,065 --> 00:12:12,866 ‫وای، تو واقعاً یه ناجی هستی 119 00:12:12,933 --> 00:12:14,202 ‫اولین باره که این رو می‌شنوم 120 00:12:14,267 --> 00:12:15,635 ‫خب، جونِ من رو نجات دادی 121 00:12:18,005 --> 00:12:19,239 ‫پات چطوره؟ 122 00:12:19,306 --> 00:12:21,508 ‫خوبه. چیزی نیست. فقط یه ذره کبود شده 123 00:12:22,880 --> 00:12:25,532 ‫فکر می‌کنی می‌تونم شام دعوتش کنم؟ 124 00:12:25,545 --> 00:12:26,646 ‫می‌تونم یه شام مهمونت کنم؟ 125 00:12:26,713 --> 00:12:28,648 ‫می‌دونی، فقط به عنوان تشکر 126 00:12:29,916 --> 00:12:31,185 ‫عه... 127 00:12:31,251 --> 00:12:33,520 ‫مگر این که نتونی... ‫چون برات مقدور نیست. 128 00:12:33,587 --> 00:12:36,023 ‫نه، اینطور نیست. فقط... 129 00:12:36,090 --> 00:12:38,725 ‫باشه. پس شماره‌ام رو بهت میدم 130 00:12:38,792 --> 00:12:40,094 ‫باید برگردم سرِ تمرین، 131 00:12:40,161 --> 00:12:41,628 ‫ولی ساعت 5 کارم تموم میشه 132 00:12:44,065 --> 00:12:45,432 ‫پس بهم زنگ بزن... 133 00:12:46,100 --> 00:12:47,300 ‫اگه... 134 00:12:49,003 --> 00:12:50,037 ‫خواستی 135 00:12:51,605 --> 00:12:52,606 ‫«میز» 136 00:12:53,007 --> 00:12:54,008 ‫میزی 137 00:12:54,307 --> 00:12:55,509 ‫میزی 138 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 ‫چیه؟ 139 00:13:02,807 --> 00:13:05,480 ‫- خیلی مسخره‌ای ‫- چرا؟ 140 00:13:33,281 --> 00:13:34,481 ‫میزی 141 00:13:35,960 --> 00:13:38,960 ‫[میزی] 142 00:13:51,165 --> 00:13:53,466 ‫امروز از دیدنت خوشحال شدم 143 00:13:57,205 --> 00:13:58,805 ‫امروز از دیدنت خوشحال شدم؟ 144 00:13:58,872 --> 00:14:03,777 ‫حتماً اون همه رقصیدن گرسنه‌ات می‌کنه 145 00:14:06,314 --> 00:14:07,414 ‫نه 146 00:14:07,480 --> 00:14:10,717 ‫چه خبر، دختر؟ 147 00:14:13,787 --> 00:14:14,788 ‫نه 148 00:14:15,822 --> 00:14:16,857 ‫جو هستم 149 00:14:19,093 --> 00:14:20,427 ‫خوشحال میشم 150 00:14:21,628 --> 00:14:22,729 ‫ارسال 151 00:14:27,767 --> 00:14:28,768 ‫اومم 152 00:14:30,037 --> 00:14:31,038 ‫اومم 153 00:14:31,972 --> 00:14:33,241 این همه که می‌خوری کجات میره؟ 154 00:14:37,111 --> 00:14:38,212 ‫قبل از شروع اجرای نمایش، 155 00:14:38,279 --> 00:14:39,579 ‫روزی هشت ساعت تمرین می‌کردیم 156 00:14:39,646 --> 00:14:42,316 ‫حالا روزی چهار ساعت تمرین می‌کنیم، ‫هفته‌ای شیش تا اجرا داریم 157 00:14:42,382 --> 00:14:45,086 ‫نمی‌توم با کرفس و کیک برنجی از پسش بربیام 158 00:14:46,686 --> 00:14:48,089 ‫چطور سر از بوداپست در آوردی؟ 159 00:14:48,155 --> 00:14:50,857 ‫میلوس یکی از بهترین طراح‌های رقص دنیاست 160 00:14:50,924 --> 00:14:51,958 ‫آره 161 00:14:52,926 --> 00:14:55,096 ‫اجراتون فوق‌العاده بود ‫تا لحظه‌ای که... 162 00:14:55,162 --> 00:14:56,796 ‫- تیراندازی و قتل اتفاق افتاد؟ ‫- آره 163 00:14:56,863 --> 00:14:58,765 ‫اون توی یادداشت‌های برنامه نبود 164 00:14:59,933 --> 00:15:02,435 ‫تو چطور از اینجا سر در آوردی؟ 165 00:15:02,502 --> 00:15:04,038 ‫من به آمریکایی‌های زیادی برنمی‌خورم 166 00:15:04,671 --> 00:15:05,672 ‫برای کار اینجام 167 00:15:06,340 --> 00:15:07,540 ‫من به همه جای اروپا سفر می‌کنم 168 00:15:07,607 --> 00:15:10,977 و اینجا یه جای مرکزی، کم‌هزینه و دور از چشم بود 169 00:15:12,079 --> 00:15:13,180 ‫خانواده داری؟ 170 00:15:13,446 --> 00:15:15,182 ‫عه... 171 00:15:15,249 --> 00:15:17,417 ‫وقتی 18 سالم بود به ارتش ملحق شدم 172 00:15:17,484 --> 00:15:19,786 ‫بعید می‌دونم وقتی اومدم بیرون ‫کسی متوجه نبودم شده باشه 173 00:15:20,720 --> 00:15:22,123 ‫منم نخواستم بهشون یادآوری کنم 174 00:15:22,189 --> 00:15:23,556 ‫حالا کارت چیه؟ 175 00:15:24,225 --> 00:15:25,592 ‫برنامه‌ریزی بازنشستگی 176 00:15:26,093 --> 00:15:27,395 ‫چی؟ 177 00:15:27,460 --> 00:15:29,030 ‫می‌تونی به یه رقاص کمک کنی ‫زود بازنشسته شه؟ 178 00:15:29,096 --> 00:15:30,997 ‫تو هنوز جوون‌تر از اونی ‫که بخوای بازنشسته شی 179 00:15:31,065 --> 00:15:32,233 ‫رقاص‌ها مثل بوکسورها هستن 180 00:15:32,300 --> 00:15:34,501 ‫نمیشه زمان رو شکست داد 181 00:15:34,567 --> 00:15:35,702 ‫تو عاشق رقصیدن نیستی؟ 182 00:15:35,769 --> 00:15:38,205 ‫توی ده سال گذشته ‫دو جراحی مُچ پا داشتم 183 00:15:38,272 --> 00:15:40,241 ‫رباط پام پاره شده ‫و شکستگی‌های تنشی داشتم 184 00:15:40,308 --> 00:15:41,441 ‫گلایه‌ای ندارم 185 00:15:41,508 --> 00:15:43,877 ‫من عاشق رقصیدنم. ‫واقعاً دوستش دارم. 186 00:15:43,944 --> 00:15:46,746 ‫مامانم مجبور بود دو جا کار کنه ‫تا هزینه‌ی کلاس رقص باله‌ام رو بده 187 00:15:46,813 --> 00:15:50,550 ‫بنابراین برای من هرگز نمی‌تونست ‫فقط یه سرگرمی باشه 188 00:15:50,617 --> 00:15:52,053 ‫پس فکر می‌کردم وقتی بازنشسته بشم 189 00:15:52,119 --> 00:15:54,688 ‫می‌تونم یه مدرسه‌ی رقص ‫واسه بچه‌هایی مثل خودم بزنم 190 00:15:54,754 --> 00:15:56,257 ‫جایی که بتونن تصمیم بگیرن 191 00:15:56,324 --> 00:15:58,025 ‫واقعاً می‌خوان کی باشن 192 00:16:00,328 --> 00:16:02,629 ‫یکم بیش از حد رویایی ‫به نظر میاد، ولی... 193 00:16:03,164 --> 00:16:04,198 ‫به نظر من اینطور نیست 194 00:16:06,367 --> 00:16:07,968 ‫نه. به نظرم عالیه 195 00:16:11,671 --> 00:16:12,739 ‫خب، اگه اون جواب نده، 196 00:16:12,806 --> 00:16:14,574 ‫همیشه می‌تونم دزد بشم 197 00:16:15,343 --> 00:16:16,609 ‫یه راننده‌ی فرار خوب لازمم میشه 198 00:16:16,676 --> 00:16:19,280 ‫این کار خطرناک به نظر میاد. ‫مزایایی هم داره؟ 199 00:16:19,347 --> 00:16:21,481 ‫دیدنِ من توی لباس گربه‌ای، دیوونه! 200 00:16:21,548 --> 00:16:23,084 ‫تقاضانامه‌ام رو کجا بفرستم؟ 201 00:16:24,218 --> 00:16:25,885 ‫الان خندیدی؟ 202 00:16:25,952 --> 00:16:26,953 ‫- نه ‫- خندیدی 203 00:16:27,021 --> 00:16:28,456 ‫- قطعاً نخندیدم ‫- خندیدی 204 00:16:28,521 --> 00:16:30,191 ‫همین الان داری می‌خندی 205 00:16:30,257 --> 00:16:32,159 ‫- واقعاً؟ ‫- بهت میاد 206 00:16:33,760 --> 00:16:35,929 ‫- شاید ‫- واقعاً بهت میاد 207 00:16:49,946 --> 00:16:52,966 ‫[جزیره‌ی کُرس - فرانسه] 208 00:17:19,052 --> 00:17:22,172 ‫[ترنسیلوانیا - رومانی] 209 00:17:38,390 --> 00:17:41,590 ‫[وین - اتریش] 210 00:17:52,046 --> 00:17:55,246 ‫[ژنو - سوئیس] 211 00:18:06,786 --> 00:18:08,522 ‫- اوه، قلقلکی نیستی ‫- نه، نیستم 212 00:18:08,588 --> 00:18:10,157 ‫- با عقل جور در نمیاد ‫- من قلقلکی نیستم 213 00:18:38,858 --> 00:18:39,992 ‫اون رقاصه 214 00:18:40,949 --> 00:18:41,983 ‫رقاصِ لختی؟ 215 00:18:42,755 --> 00:18:44,791 ‫نه. بیخیال 216 00:18:44,858 --> 00:18:47,027 ‫رقاصِ باله‌ست. ‫توی بولشوی می‌رقصه. 217 00:18:47,094 --> 00:18:50,064 ‫- اسمی هم داره؟ ‫- آره، اسمش میزی‌ـه 218 00:18:50,131 --> 00:18:53,200 ‫میزی؟ میزی می‌دونه کارت چیه؟ 219 00:18:54,634 --> 00:18:56,470 ‫فکر نمی‌کنم بتونم بهش بگم، زاوی 220 00:18:56,537 --> 00:18:57,937 ‫قصدت در موردش جدّیه؟ 221 00:18:58,005 --> 00:19:00,874 ‫آره، انقدر جدی‌ام که قبل از این که بفهمه ‫از این بازی کنار بکشم 222 00:19:00,940 --> 00:19:04,044 ‫دو راه برای خروج از بازیِ آدمکشی هست، جوزف 223 00:19:04,111 --> 00:19:06,980 ‫یا تر و تمیز کنار میری ‫یا جنازه‌ات بیرون میره 224 00:19:07,047 --> 00:19:08,582 ‫آدم‌های زیادی هستن 225 00:19:08,648 --> 00:19:10,084 ‫که می‌خوان من برم زیر خاک 226 00:19:10,151 --> 00:19:13,820 ‫بازم سردرد داری؟ ‫دکتر کیگن چی گفت؟ 227 00:19:15,222 --> 00:19:17,857 ‫هنوز منتظر نتایج آزمایشم 228 00:19:18,858 --> 00:19:20,327 تو طبق قوانین کار می‌کنی 229 00:19:20,394 --> 00:19:23,297 ‫هیچوقت کسی رو نکشتی ‫که مستحقش نبوده باشه 230 00:19:23,364 --> 00:19:26,033 ‫هیچ بچه یا رهگذر بی‌گناهی رو نکشتی 231 00:19:26,799 --> 00:19:28,202 ‫می‌خوای کنار بکشی 232 00:19:30,937 --> 00:19:32,805 ‫می‌تونیم عملیش کنیم 233 00:19:33,607 --> 00:19:34,841 ‫پس من دیگه نیستم 234 00:19:43,417 --> 00:19:46,253 ‫همچنین فکر می‌کردم ‫باید یه بیمه‌ی عمر بگیرم 235 00:19:46,320 --> 00:19:47,754 ‫جو، بیخیال 236 00:19:47,820 --> 00:19:50,524 ‫برای امثالِ ما بیمه‌ی عمر وجود نداره 237 00:19:50,591 --> 00:19:51,758 ‫اصلاً لازمه این رو بگم؟ 238 00:19:51,824 --> 00:19:54,994 ‫نیازی نداریم یه کارشناسِ بیمه ‫توی کارهامون سرک بشه 239 00:19:55,062 --> 00:19:58,499 ‫می‌دونم. می‌تونی یه سند کاغذی ‫قابل باور برام جور کنی؟ 240 00:19:58,566 --> 00:20:00,301 ‫جعلش کن. به خاطر میزی 241 00:20:00,367 --> 00:20:01,468 ‫خیلی خب 242 00:20:01,535 --> 00:20:03,903 ‫و یه لطفی ازت می‌خوام 243 00:20:03,970 --> 00:20:06,706 ‫- اوه، حالا ازم لطف می‌خوای ‫- آره 244 00:20:07,675 --> 00:20:09,677 ‫خب میزی می‌خواد یه شامِ تولد ‫برای من بگیره 245 00:20:09,742 --> 00:20:11,445 ‫و بهش گفتم دوست‌هام رو دعوت می‌کنم 246 00:20:12,279 --> 00:20:14,481 ‫فکر کردم تو و شارون شاید بخواید بیاید 247 00:20:15,115 --> 00:20:16,016 ‫آره 248 00:20:16,083 --> 00:20:18,785 ‫- با کمال میل ‫- خیلی خب. ممنون 249 00:20:32,609 --> 00:20:36,940 ‫فقط دوتا دوست داره؟ خانواده نداره؟ ‫پیج عمومی نداره؟ 250 00:20:36,964 --> 00:20:39,620 ‫می‌دونی حدسِ من چیه؟ ‫یارو زن داره! 251 00:20:39,644 --> 00:20:43,180 ‫عینِ همه‌ی دخترهای فرانسوی بدبینی 252 00:20:43,204 --> 00:20:46,260 ‫باور کن حرفت خیلی کلیشه‌ایه 253 00:20:54,860 --> 00:20:56,760 ‫جو مرد محترم و مهربونیه 254 00:20:56,784 --> 00:20:59,540 ‫اولین مردی که بعد از مدت‌ها ‫بهم احساس خوبی داده 255 00:20:59,820 --> 00:21:02,020 ‫الان کجاست؟ غیبش زده؟ 256 00:21:02,044 --> 00:21:03,740 ‫تلفنی با زنش حرف می‌زنه؟ 257 00:21:04,060 --> 00:21:05,780 ‫میشه خفه شی؟! 258 00:21:06,367 --> 00:21:07,735 ‫خواهش می‌کنم! 259 00:21:07,800 --> 00:21:09,470 ‫- میزی ‫- بله؟ 260 00:21:09,536 --> 00:21:12,172 ‫من 20 ساله که جوزف رو می‌شناسم 261 00:21:12,239 --> 00:21:14,974 ‫اون گوشه‌گیرترین آدمیه که می‌شناسم 262 00:21:14,998 --> 00:21:16,300 ‫بفرما. بهت که گفتم 263 00:21:16,324 --> 00:21:17,810 ‫و این رو می‌دونم 264 00:21:17,877 --> 00:21:20,147 ‫اون دیوونه‌ی توئه 265 00:21:21,981 --> 00:21:25,286 ‫- مطمئن باش این حس متقابله ‫- درسته 266 00:21:25,352 --> 00:21:29,089 ‫مردها توی تمام زمینه‌های زندگی‌شون ‫نیاز به مراقبت دارن 267 00:21:29,156 --> 00:21:31,592 ‫خودشون نمی‌دونن، ولی بهش نیاز دارن 268 00:21:31,659 --> 00:21:33,826 ‫تو باید تو آشپزخونه‌اش آشپز باشی، 269 00:21:33,893 --> 00:21:35,462 ‫خرج و مخارجش رو مدیریت کنی، 270 00:21:35,529 --> 00:21:38,432 ‫توی خیابون‌ها براش خانمی کنی، 271 00:21:38,499 --> 00:21:39,799 ‫و توی تختش دیوونه باشی! 272 00:21:39,866 --> 00:21:41,000 ‫شارون، شارون 273 00:21:41,068 --> 00:21:42,136 ‫آبروریزی نکن 274 00:21:42,202 --> 00:21:43,570 ‫لطفاً دست از سرِ دختر بیچاره بردار 275 00:21:43,637 --> 00:21:46,173 ‫نه، زاوی. دارم یاد می‌گیریم، ‫لطفاً ادامه بده. 276 00:21:46,240 --> 00:21:47,940 ‫- شارون، چیز دیگه‌ای نیست؟ ‫- آره! 277 00:21:48,008 --> 00:21:49,043 ‫چرا داری تشویقش می‌کنی؟ 278 00:21:49,109 --> 00:21:50,477 ‫خوشحالش می‌کنه. ببین 279 00:21:50,544 --> 00:21:53,147 ‫اگه یه وقت کارِ بدی کردی، ‫مثلاً اگه با موتورش تصادف کردی... 280 00:21:53,213 --> 00:21:54,814 ‫- خب ‫- براش ساک بزن! 281 00:21:54,881 --> 00:21:57,850 ‫اگه کارت خیلی بد بود، ‫آبش رو قورت بده. 282 00:21:57,917 --> 00:22:00,287 ‫و اگه کارِ خیلی خیلی بدی کردی، 283 00:22:00,354 --> 00:22:02,022 ‫از درِ عقب بهش حال بده 284 00:22:02,089 --> 00:22:04,024 ‫الان منظورت این بود که بهش کون بدم؟ 285 00:22:04,091 --> 00:22:06,260 ‫- ای جان ‫- آره 286 00:22:07,261 --> 00:22:08,462 ‫بعد از اون می‌تونی بهش بگی 287 00:22:08,529 --> 00:22:09,697 ‫مادرش رو کشتی... 288 00:22:09,763 --> 00:22:10,764 ‫- درسته ‫- گلوش رو بریدی 289 00:22:10,830 --> 00:22:12,633 ‫براش مهم نیست 290 00:22:12,700 --> 00:22:14,268 ‫چی رو از دست دادم؟ 291 00:22:14,335 --> 00:22:16,236 ‫اوه، جو. شارون داشت بهم... 292 00:22:16,303 --> 00:22:18,806 ‫- نصیحت‌های خیلی آموزنده‌ای بهم می‌کرد ‫- ای وای 293 00:22:18,871 --> 00:22:20,140 ‫- بعداً نشونت میدم ‫- باشه 294 00:22:20,207 --> 00:22:21,941 ‫- شاید. اگه بخوای ‫- جوزف... 295 00:22:22,009 --> 00:22:23,277 ‫ما محاصره شدیم 296 00:22:23,344 --> 00:22:24,812 ‫من تسلیم میشم 297 00:22:24,877 --> 00:22:26,013 ‫- منم با تو تسلیم میشم ‫- آره؟ 298 00:22:26,080 --> 00:22:27,581 ‫- ما تسلیم می‌شیم ‫- تسلیم! 299 00:22:28,881 --> 00:22:30,584 ‫متوجهم چرا داری بازنشسته میشی 300 00:22:33,454 --> 00:22:36,323 ‫پسر جان، اگه رابطه‌ات با میزی ‫داره جدی میشه 301 00:22:37,758 --> 00:22:40,027 ‫بهش بگو کارت چیه. ‫همه چی رو. 302 00:22:40,094 --> 00:22:42,730 ‫من همون اوایل همه چی رو به شارون گفتم 303 00:22:42,796 --> 00:22:45,099 ‫اگه میزی دوستت داشته باشه، ‫درک می‌کنه. 304 00:22:45,165 --> 00:22:48,569 ‫کارِ درست رو انجام بده. ‫زن‌ها برای صداقت احترام قائلن. 305 00:22:48,635 --> 00:22:50,337 ‫اگه بعداً بفهمه، 306 00:22:50,404 --> 00:22:51,739 ‫اعتمادی که ساختی، 307 00:22:51,805 --> 00:22:53,207 ‫از بین میره 308 00:22:54,540 --> 00:22:58,631 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 309 00:22:58,645 --> 00:23:00,214 ‫پاک یادم رفته بود تولدته 310 00:23:00,238 --> 00:23:04,461 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 311 00:23:04,485 --> 00:23:05,819 ‫ای وای 312 00:23:05,843 --> 00:23:11,540 ‫♪ تولدت مبارک، جوی عزیز ♪ 313 00:23:11,564 --> 00:23:16,620 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 314 00:23:18,766 --> 00:23:21,168 ‫صبر کن، یه آرزو بکن. ‫یه آرزو بکن. 315 00:23:24,405 --> 00:23:25,406 ‫باشه 316 00:23:27,608 --> 00:23:30,277 ‫نتایج اون آزمایش‌ها به دستمون رسیدن 317 00:23:30,344 --> 00:23:33,213 ‫متأسفانه خبرِ بدی برات دارم، جو 318 00:23:35,082 --> 00:23:37,551 ‫تو بیماری کروتزفلد جاکوب داری 319 00:23:38,685 --> 00:23:41,121 ‫یه اختلال تحلیل‌برنده‌ی عصبیه 320 00:23:43,990 --> 00:23:47,027 ‫که دقیقاً یعنی چی؟ 321 00:23:47,094 --> 00:23:49,696 ‫یعنی فروپاشی سریع نورون‌های حرکتی 322 00:23:50,697 --> 00:23:52,699 ‫که منجر به از دست رفتن هماهنگی اعضا میشه 323 00:23:53,700 --> 00:23:57,137 ‫به همراه سردردهای شدید، نابینایی، ‫و کاهش ظرفیتِ روانی 324 00:24:01,575 --> 00:24:03,510 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 325 00:24:04,511 --> 00:24:07,047 ‫نمونه رو دادم سه آزمایشگاه ‫جداگانه آزمایش کردن، 326 00:24:07,114 --> 00:24:10,117 ‫و نتیجه‌ی یکسانی به دست آوردم 327 00:24:10,184 --> 00:24:12,619 ‫حالا، قراره آزمایشات بیشتری برات بنویسم 328 00:24:15,823 --> 00:24:17,024 ‫خیلی خب 329 00:24:19,159 --> 00:24:20,294 ‫خب چه درمانی باید انجام بدم؟ 330 00:24:20,360 --> 00:24:21,695 ‫شیمی‌درمانی یا همچین چیزی؟ 331 00:24:22,663 --> 00:24:23,664 ‫هوم 332 00:24:24,431 --> 00:24:25,566 ‫این بیماری درمانی نداره 333 00:24:29,336 --> 00:24:32,706 ‫در اولین مرحله باید تحتِ مراقبت تسکینی ‫قرارت بدیم 334 00:24:32,773 --> 00:24:34,308 ‫و هرچه زودتر درمان رو شروع کنیم، 335 00:24:34,374 --> 00:24:36,510 ‫می‌تونیم این دوره رو برات راحت‌تر کنیم، 336 00:24:36,577 --> 00:24:37,578 ‫باشه؟ 337 00:24:44,685 --> 00:24:46,053 ‫چقدر وقت دارم؟ 338 00:24:48,522 --> 00:24:50,057 ‫در بهترین حالت سه ماه 339 00:24:53,360 --> 00:24:55,696 ‫وضعت به سرعت وخیم‌تر میشه، 340 00:24:55,762 --> 00:24:58,232 ‫ولی می‌تونیم یه کارهایی بکنیم ‫که این دوره برات آسون‌تر شه 341 00:24:59,633 --> 00:25:02,336 ‫مثل علیل‌ها بستری‌ام کنید ‫که منتظر مرگ بمونم 342 00:25:03,770 --> 00:25:05,639 ‫فکر نکنم. نه 343 00:25:08,242 --> 00:25:11,645 ‫اگه نیاز به درمان یا مشاوره داشتی... 344 00:25:11,712 --> 00:25:12,779 ‫نه 345 00:25:13,981 --> 00:25:15,249 ‫نه، راحتم 346 00:25:15,315 --> 00:25:17,684 ‫از طرف خودم واقعاً متأسفم، جو 347 00:25:18,719 --> 00:25:19,720 ‫واقعاً متأسفم 348 00:25:27,480 --> 00:25:30,240 ‫[بیماری کروتزفلد جاکوب] 349 00:25:30,264 --> 00:25:33,767 ‫«علائم اولیه‌ی بیماری: استرس، ‫افسردگی، از دست دادن تعادل، 350 00:25:33,834 --> 00:25:37,271 ‫اختلالِ گفتار، حرکتِ ناخواسته، ‫لرزش دستان...» 351 00:25:53,980 --> 00:25:55,600 ‫[درمان بیماری کروتزفلد جاکوب] 352 00:25:55,624 --> 00:26:01,240 ‫[بیماری کروتزفلد جاکوب در حال حاضر درمانی ندارد] 353 00:27:11,898 --> 00:27:13,101 ‫لعنتی! 354 00:27:13,166 --> 00:27:14,768 ‫جوزف 355 00:27:14,835 --> 00:27:16,370 ‫انتظار اومدنت رو نداشتم 356 00:27:18,939 --> 00:27:21,608 ‫خوبی؟ یکم داغون به نظر میای... 357 00:27:21,675 --> 00:27:22,843 می‌خوام کلکِ یکی رو بکنی 358 00:27:23,977 --> 00:27:25,212 باید تر و تمیز انجام شه 359 00:27:25,278 --> 00:27:27,280 ‫چی؟ چیه... 360 00:27:27,347 --> 00:27:28,715 ببخشید، تو چت شده؟ 361 00:27:28,782 --> 00:27:29,916 کلکِ کی رو باید بکنم؟ 362 00:27:30,617 --> 00:27:31,618 ‫من 363 00:27:32,252 --> 00:27:33,887 ‫هدف منم 364 00:27:33,954 --> 00:27:35,255 ‫پول میدم. نگران نباش 365 00:27:35,322 --> 00:27:36,623 ‫نرخ روز، دو میلیون 366 00:27:36,690 --> 00:27:39,493 ‫می‌تونی بهم توضیح بدی ‫دقیقاً چه خبر شده؟ 367 00:27:39,559 --> 00:27:43,196 ‫من یه بیماری دارم. ‫می‌دونی، سردردهام. 368 00:27:44,264 --> 00:27:46,500 ‫دست و پام داره به لرزش می‌افته و... 369 00:27:48,502 --> 00:27:50,604 ‫و قراره من رو از پا در بیاره 370 00:27:56,643 --> 00:27:59,147 ‫این یکم بیشتر از نیم میلیون... 371 00:27:59,212 --> 00:28:00,914 ‫ارزهای مختلف و سکه‌های طلاست 372 00:28:02,482 --> 00:28:05,786 ‫می‌خوام بقیه‌ی چیزها رو هم نقد کنی 373 00:28:05,852 --> 00:28:08,355 ‫همش از طریق بیمه‌ی عمر به میزی می‌رسه 374 00:28:08,422 --> 00:28:11,525 ‫نه، جوزف. این دیوانگیه 375 00:28:11,591 --> 00:28:14,261 ‫بیمه‌ی عمر برای خودکشی پولی نمیده 376 00:28:16,064 --> 00:28:17,664 ‫اون باید باورش کنه 377 00:28:17,731 --> 00:28:19,900 ‫پس بهت پول میدم که ‫یه آدمکش استخدام کنی 378 00:28:19,966 --> 00:28:21,234 ‫خودت انتخابش کن 379 00:28:21,735 --> 00:28:22,736 ‫نه 380 00:28:23,904 --> 00:28:27,175 ‫این کارو می‌کنیم. ‫می‌ریم سراغ تمام دکترها. 381 00:28:27,240 --> 00:28:29,676 ‫اگه اونا بگن هیچ امیدی نیست، ‫می‌ریم بالای کوه، 382 00:28:29,743 --> 00:28:30,977 ‫یه شمن پیدا می‌کنیم 383 00:28:31,045 --> 00:28:32,312 ‫زاوی... 384 00:28:34,748 --> 00:28:36,483 ‫من با شمشیر زندگی کردم 385 00:28:36,550 --> 00:28:38,485 ‫و می‌خوام با شمشیر هم بمیرم 386 00:28:38,552 --> 00:28:41,421 ‫می‌خوای بجنگی، بری زندگیت بجنگ 387 00:28:41,488 --> 00:28:43,390 ‫اگه کور باشم نمی‌تونم بجنگم... 388 00:28:44,424 --> 00:28:47,761 ‫یا اگه مثل یه مست تلوتلو بخورم ‫و برینم به خودم 389 00:28:47,828 --> 00:28:50,430 ‫نمی‌خوام میزی من رو اونجوری ببینه 390 00:28:50,497 --> 00:28:51,732 ‫می‌دونی نظرِ من چیه؟ 391 00:28:51,798 --> 00:28:54,168 ‫به نظرم می‌خوای ازش ‫در برابر حقیقت محافظت کنی 392 00:28:54,234 --> 00:28:55,736 ‫و نذاری بدونه واقعاً کی هستی 393 00:28:55,802 --> 00:28:59,040 ‫زاوی، من ازت کمک می‌خوام 394 00:28:59,107 --> 00:29:01,875 ‫- منم بودم همین کارو برات می‌کردم ‫- خیالم راحت شد. ممنون 395 00:29:03,310 --> 00:29:04,644 ‫این تصمیمِ منه 396 00:29:07,647 --> 00:29:10,450 ‫من ترتیبی میدم خواسته‌هات مو به مو اجرا بشن 397 00:29:10,517 --> 00:29:13,221 ‫ولی یه چیزی رو توی سرت فرو کن 398 00:29:13,286 --> 00:29:16,057 ‫به هیچ وجه امکان نداره 399 00:29:16,124 --> 00:29:18,658 ‫به کسی دستور بدم تو رو بکشه 400 00:29:18,725 --> 00:29:21,695 ‫نه در ازای 2 میلیون، ‫نه در ازای 22 میلیون. 401 00:29:35,809 --> 00:29:36,910 ‫ممنون 402 00:29:57,858 --> 00:29:59,858 ‫[جو فلاد] 403 00:30:09,576 --> 00:30:12,779 ‫چی باعث شده جو فلاد بیاد سراغم؟ 404 00:30:21,000 --> 00:30:23,640 ‫[آنتوانت] 405 00:30:28,595 --> 00:30:30,730 می‌خوام سفارش اجرای یه قرارداد رو بدم 406 00:30:31,898 --> 00:30:33,533 ‫برو با رفیقت حرف بزن 407 00:30:33,600 --> 00:30:34,568 ‫باهاش حرف زدم 408 00:30:34,634 --> 00:30:37,971 ‫قبول نکرد. تعارض منافع داشت 409 00:30:38,039 --> 00:30:40,407 ‫جو، حتی اگه زنده زنده ‫در حال سوختن با ناپالم باشی 410 00:30:40,473 --> 00:30:42,375 ‫من روت نمی‌شاشم که خاموشت کنم 411 00:30:42,909 --> 00:30:44,111 ‫عالیه 412 00:30:44,178 --> 00:30:45,579 ‫پس جای درستی اومدم 413 00:30:49,217 --> 00:30:51,918 ‫مکس، جو فلاد رو می‌شناسی، درسته؟ 414 00:30:52,452 --> 00:30:54,487 ‫بهترین آدمکشِ اروپا 415 00:30:54,554 --> 00:30:57,058 ‫جو، محافظم مکس رو می‌شناسی؟ 416 00:31:08,000 --> 00:31:10,981 ‫[مکس] 417 00:31:11,005 --> 00:31:14,708 ‫جنایتکارهای جنگی رو به عنوان محافظ ‫استخدام می‌کنی؟ چه باکلاس! 418 00:31:14,774 --> 00:31:19,713 ‫فلاد که می‌بینی بابام رو ‫به فرمونِ بنزش دستبند زد، 419 00:31:20,513 --> 00:31:22,049 ‫و انداختش توی دریا 420 00:31:22,116 --> 00:31:25,518 ‫پدرت آدمکشِ خوبی بود، ‫ولی قانون شکنی کرد. 421 00:31:26,354 --> 00:31:28,055 ‫قوانینِ بازی رو زیر پا گذاشت 422 00:31:29,422 --> 00:31:31,691 ‫باید بگم مکس همین الان ‫یه گلوله توی سرت خالی کنه 423 00:31:32,993 --> 00:31:34,095 ‫خوشحال میشم 424 00:31:34,161 --> 00:31:37,597 ‫چند ساعت صبر کن، مکس، ‫و دو میلیون پول در بیار. 425 00:31:39,733 --> 00:31:43,536 ‫داری مبهم حرف می‌زنی. ‫می‌خوای کلکِ کی رو بکنم؟ 426 00:31:45,306 --> 00:31:46,473 ‫خودم 427 00:31:46,539 --> 00:31:47,874 ‫تمام این سال‌ها نمی‌تونستی بهم دست بزنی، 428 00:31:47,941 --> 00:31:49,943 ‫چون همیشه طرفِ درست بازی بودم 429 00:31:50,011 --> 00:31:51,912 ‫حالا برای چراغ سبزش بهت پول میدم 430 00:31:51,978 --> 00:31:53,780 ‫چرا خودت انجامش نمیدی؟ 431 00:31:54,748 --> 00:31:56,650 ‫شاید این اشتباه بود 432 00:31:56,716 --> 00:31:58,451 ‫شرمنده که وقتتون رو تلف کردم 433 00:31:58,518 --> 00:32:00,121 ‫نه، نه، نه 434 00:32:00,187 --> 00:32:02,956 ‫لطفاً بشین 435 00:32:05,226 --> 00:32:06,626 ‫دو میلیون؟ 436 00:32:07,261 --> 00:32:08,461 ‫می‌خوام تر و تمیز انجام شه 437 00:32:09,696 --> 00:32:11,098 ‫این شماره حسابم توی برموداست 438 00:32:11,165 --> 00:32:13,367 ‫- می‌دونم می‌تونی پوله رو بدی ‫- کی رو مد نظر داری؟ 439 00:32:13,433 --> 00:32:16,337 ‫راستش بستگی داره کی در دسترس باشه 440 00:32:16,404 --> 00:32:18,905 ‫ولی بهترین کارش رو انجام میده 441 00:32:21,375 --> 00:32:22,976 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 442 00:32:23,044 --> 00:32:25,779 ‫سال‌ها به انجام این کار فکر کردم 443 00:32:25,845 --> 00:32:29,283 ‫اگه خودکشیِ حرفه‌ای نبود ‫شاید چنین خطری می‌کردم 444 00:32:29,350 --> 00:32:32,019 ‫اینجوری، می‌کشمت و پول می‌گیرم 445 00:32:34,188 --> 00:32:36,223 ‫خیسم می‌کنه 446 00:32:36,290 --> 00:32:37,924 هرچی که باهاش حال می‌کنی 447 00:32:39,592 --> 00:32:42,129 ‫تا ساعت 12 نصف شب بهم وقت بده 448 00:32:43,663 --> 00:32:45,066 زمان اجرا از نیمه شب شروع میشه 449 00:32:45,132 --> 00:32:47,068 ‫مشتری شمایی، آقای فلاد 450 00:33:02,749 --> 00:33:06,786 ‫حالا کی توی نرم‌افزارِ آدمکش در دسترسه 451 00:33:06,810 --> 00:33:07,810 ‫[لاودال] 452 00:33:13,620 --> 00:33:14,960 ‫[لاودال - خدمات نظافت] 453 00:33:14,984 --> 00:33:17,280 ‫[زوریخ - سوئیس] 454 00:33:34,881 --> 00:33:37,084 ‫از کمکت ممنونم، داداش 455 00:33:40,254 --> 00:33:42,289 ‫ولی باید رسید نشون بدم 456 00:33:50,697 --> 00:33:53,434 ‫چی؟ دو میلیون واسه جو فلاد؟ 457 00:33:53,501 --> 00:33:55,469 ‫با نرخ تورم تخمی 6 درصدی؟ 458 00:33:55,535 --> 00:33:58,838 ‫به هیچ وجه 459 00:33:58,862 --> 00:34:00,716 ‫[درخواست رد شد] 460 00:34:00,740 --> 00:34:03,943 ‫وای، لاودال! 461 00:34:04,011 --> 00:34:08,516 ‫پس باربیکیوی کره‌ای ‫و کنارش یه مجارستانی تند 462 00:34:12,457 --> 00:34:15,297 ‫[پراگ - جمهوری چک] 463 00:34:37,551 --> 00:34:41,351 ‫[گویانگ] 464 00:34:41,577 --> 00:34:44,013 ‫امشب میای خونه‌ام؟ 465 00:35:19,480 --> 00:35:22,840 ‫عاشقِ این آهنگ لعنتی‌ام! 466 00:35:26,594 --> 00:35:27,794 ‫هان؟ 467 00:35:30,682 --> 00:35:32,682 ‫پشمام! 468 00:35:32,707 --> 00:35:36,731 ‫بچه‌ها، راه بیفتید بریم بوداپست! 469 00:35:37,313 --> 00:35:38,314 ‫آره! 470 00:35:38,339 --> 00:35:40,539 [دار و دسته‌ی گویانگ] 471 00:35:42,708 --> 00:35:45,628 ‫[توکای - مجارستان] 472 00:35:59,160 --> 00:36:00,270 ‫[جو فلاد] 473 00:36:00,294 --> 00:36:02,229 ‫هی! درخواستِ تحویل داریم! 474 00:36:07,101 --> 00:36:09,003 ‫- دو میلیون! ‫- این پولِ زیادیه 475 00:36:09,069 --> 00:36:10,337 ‫بزن بریم! 476 00:36:13,267 --> 00:36:14,808 ‫[برادران لانگوس] 477 00:36:28,675 --> 00:36:30,335 ‫[زاوی] 478 00:36:33,683 --> 00:36:36,203 ‫[تماس رد شد] 479 00:36:39,066 --> 00:36:40,100 ‫سلام 480 00:36:43,370 --> 00:36:44,405 ‫سلام 481 00:36:47,007 --> 00:36:47,941 ‫گیرت آوردم 482 00:36:52,580 --> 00:36:54,014 ‫- سلام! ‫- سلام 483 00:36:55,049 --> 00:36:57,151 ‫- خوبی؟ ‫- آره. آره، خوبم 484 00:36:57,218 --> 00:36:59,486 ‫- سردرد داری؟ ‫- آره 485 00:37:00,654 --> 00:37:02,223 ‫چی شده؟ 486 00:37:02,789 --> 00:37:04,191 ‫خسته‌ای؟ 487 00:37:04,824 --> 00:37:06,193 ‫مضطرب به نظر میای 488 00:37:08,495 --> 00:37:09,862 ‫باید یه چیزی بهت بگم 489 00:37:11,065 --> 00:37:13,067 ‫منم باید یه چیزی بهت بگم 490 00:37:15,703 --> 00:37:17,837 ‫من باید چند هفته از شهر برم 491 00:37:18,905 --> 00:37:20,907 ‫مطمئن نیستم برگردم 492 00:37:22,276 --> 00:37:23,743 ‫چی؟ 493 00:37:24,044 --> 00:37:25,079 ‫این... 494 00:37:26,013 --> 00:37:27,780 ‫این یعنی چی؟ 495 00:37:29,550 --> 00:37:31,552 ‫نیاز دارم یه مدت تنها باشم 496 00:37:31,619 --> 00:37:33,354 ‫و دوباره به چیزی که ‫واقعاً می‌خوام فکر کنم 497 00:37:33,886 --> 00:37:36,357 ‫داری عینِ دیوونه‌ها حرف می‌زنی 498 00:37:36,423 --> 00:37:38,125 ‫ما باهم خوشبختیم 499 00:37:38,659 --> 00:37:40,194 ‫نه، ما نیاز به استراحت داریم 500 00:37:42,596 --> 00:37:44,764 ‫استراحت یعنی بهم زدن، جو 501 00:37:44,831 --> 00:37:46,300 ‫چی شده؟ 502 00:37:46,367 --> 00:37:49,836 ‫من وقتی کسی رو دوست دارم می‌دونم ‫و وقتی کسی دوستم داره تشخیص میدم 503 00:37:49,902 --> 00:37:51,438 پس واسه چی می‌خوای ازم جدا شی؟ 504 00:37:53,741 --> 00:37:55,676 ‫- همه چی تمومه، میزی ‫- چی؟ 505 00:37:55,743 --> 00:37:57,044 ‫باید تموم شه 506 00:37:58,045 --> 00:38:00,281 ‫به زودی همه‌ی اینا ‫برات با عقل جور در میاد 507 00:38:01,615 --> 00:38:03,983 ‫چرا؟ چرا؟ 508 00:38:05,352 --> 00:38:06,353 ‫متأسفم 509 00:38:11,091 --> 00:38:13,826 ‫بیا. من رو اینجوری یادت بمونه 510 00:38:19,500 --> 00:38:22,869 ‫وقتی توی بسترِ مرگی، ‫یادت بیاد چی داشتی... 511 00:38:24,570 --> 00:38:26,173 ‫و چی رو دور انداختی 512 00:38:30,052 --> 00:38:31,053 ‫حتماً 513 00:39:01,868 --> 00:39:04,868 ‫بوداپست خیلی قشنگه! 514 00:39:06,814 --> 00:39:09,036 ‫هواش هم خیلی خوبه، ‫شاید بهتره سیگار نکشی. 515 00:39:11,042 --> 00:39:12,920 ‫می‌خوای بمیری؟ 516 00:39:18,392 --> 00:39:19,793 ‫میزی، من مستم 517 00:39:21,061 --> 00:39:23,063 ‫ولی دارم حقیقت رو میگم 518 00:39:23,130 --> 00:39:26,100 ‫وقتی که این به دستت برسه، من مُردم 519 00:39:26,166 --> 00:39:29,203 ‫میزی، وقتی که این به دستت برسه، ‫من مُردم. 520 00:39:34,775 --> 00:39:36,243 ‫وقتی که این به دستت برسه من مُردم 521 00:39:37,578 --> 00:39:38,579 ‫آره 522 00:39:45,786 --> 00:39:46,986 ‫میزی... 523 00:39:48,589 --> 00:39:50,324 ‫من الان مستم، ولی... 524 00:39:52,192 --> 00:39:54,461 ‫می‌خوام بدونی که دارم حقیقت رو میگم 525 00:39:56,230 --> 00:39:58,465 ‫وقتی که این به دستت برسه، من مُردم 526 00:39:59,733 --> 00:40:02,001 ‫من بیماری کروتزفلد... 527 00:40:02,069 --> 00:40:03,170 ‫حتی نمی‌تونم اسمش رو بگم، میزی 528 00:40:03,237 --> 00:40:05,506 ‫من یه اختلال مغزی دارم 529 00:40:06,240 --> 00:40:08,509 ‫و قراره من رو بکشه 530 00:40:08,575 --> 00:40:11,311 ‫میزی، تنها چیزی که می‌خوام درک کنی 531 00:40:11,378 --> 00:40:16,116 ‫اینه که تو همون آدمی هستی ‫که تمام عمر دنبالش می‌گشتم 532 00:40:16,183 --> 00:40:18,786 ‫تو بهم حس آزادی میدی. ‫تو باعث میشی... 533 00:40:18,852 --> 00:40:20,354 ‫باعث میشی احساس کنم... 534 00:40:23,657 --> 00:40:25,025 ‫لعنتی 535 00:40:38,405 --> 00:40:39,873 ‫میزی... 536 00:40:39,939 --> 00:40:41,608 ‫من الان مستم، ولی... 537 00:40:41,675 --> 00:40:44,311 ‫می‌خوام بدونی که دارم حقیقت رو میگم 538 00:40:48,317 --> 00:40:50,962 ‫[دکتر: اشتباه شده. اشتباه شده] 539 00:40:51,104 --> 00:40:53,520 ‫[اشتباه وحشتناکی پیش اومده] 540 00:40:59,800 --> 00:41:01,061 ‫اوه، فلاد. خدا رو شکر 541 00:41:01,128 --> 00:41:02,463 ‫یه اشتباهی شده 542 00:41:02,529 --> 00:41:05,766 ‫تو بیماری کروتزفلد جاکوب نداری 543 00:41:05,833 --> 00:41:07,434 ‫ولی چند بار آزمایشم کردن 544 00:41:07,501 --> 00:41:09,420 ‫آره، برچسبِ نمونه‌ات ‫با یه بیمار دیگه عوض شده بود 545 00:41:09,444 --> 00:41:12,639 ‫و اون بدبختِ بیچاره ‫قطعاً کروتزفلد جاکوب داره 546 00:41:12,706 --> 00:41:15,175 ‫بارکد اشتباهی روی لوله آزمایش اشتباهی ‫چسبونده بودن 547 00:41:15,242 --> 00:41:17,344 ‫فکر کنم باید از آزمایشگاهه شکایت کنی 548 00:41:17,411 --> 00:41:19,713 ‫خب، پس سردرد و دوبینی‌ام چی؟ 549 00:41:19,780 --> 00:41:20,914 ‫یه ذره مرموزه 550 00:41:20,980 --> 00:41:22,115 ‫پیش چشم پزشک رفتی؟ 551 00:41:22,182 --> 00:41:23,717 ‫- چشم پزشک؟! ‫- فلاد، 552 00:41:23,784 --> 00:41:25,118 ‫تو قرار نیست بمیری 553 00:41:25,185 --> 00:41:26,854 ‫در واقع، هیچی رو زمین نیست که نذاره 554 00:41:26,920 --> 00:41:29,423 ‫زندگیِ طولانی و سالمی داشته باشی، 555 00:41:29,490 --> 00:41:30,791 ‫پس برو و انجامش بده 556 00:41:30,858 --> 00:41:34,661 ‫تا ساعت 12 نصف شب بهم وقت بده. ‫زمان اجرا از نیمه شب شروع میشه 557 00:41:36,129 --> 00:41:39,366 ‫عه، دکتر، بعداً باهات تماس می‌گیرم 558 00:42:31,614 --> 00:42:33,690 ‫چرا انقدر تاریکه؟ 559 00:42:33,714 --> 00:42:36,406 ‫- عینک دودیت رو در بیار ‫- آهان! 560 00:42:39,430 --> 00:42:41,430 ‫صبر کنید! 561 00:42:59,104 --> 00:43:01,104 ‫مواظب باشید 562 00:43:13,128 --> 00:43:16,128 ‫خونه‌ی این پدرسگ خیلی خفنه 563 00:43:16,650 --> 00:43:18,008 ‫فلاد! 564 00:43:18,032 --> 00:43:21,702 ‫گویانگ، یه اشتباهی پیش اومده 565 00:43:21,768 --> 00:43:23,270 ‫من قرارداد رو لغو می‌کنم 566 00:43:23,337 --> 00:43:25,172 ‫کونِ لقت! 567 00:43:25,238 --> 00:43:27,374 ‫روالِ کار اینجوری نیست! 568 00:43:28,898 --> 00:43:31,798 ‫اگه کسی قراردادی سفارش بده ‫باید بهش احترام بذاره 569 00:44:03,122 --> 00:44:05,122 ‫حروم زاده! 570 00:44:16,146 --> 00:44:17,850 ‫چه خبره! 571 00:44:17,874 --> 00:44:19,890 ‫بهتون گفتم مواظب این عوضی باشید 572 00:44:19,914 --> 00:44:22,290 ‫چه غلطی می‌کنی؟ ‫زود باش برو جلو! 573 00:45:45,378 --> 00:45:46,613 باید میذاشتی می‌رفتی 574 00:45:56,600 --> 00:46:00,480 ‫توی این بازی یا تو می‌میری یا من، ‫درست نیست؟ 575 00:46:11,404 --> 00:46:12,639 ‫زخمیت کردم 576 00:46:35,463 --> 00:46:37,463 ‫خدا بیامرزتت، گویانگ 577 00:46:42,980 --> 00:46:45,860 ‫فلاد حروم‌زاده‌ی پدرسگ! 578 00:46:57,500 --> 00:46:59,100 ‫[گویانگ] 579 00:46:59,435 --> 00:47:01,435 ‫سلام، گویانگ 580 00:47:01,855 --> 00:47:02,656 ‫شرمنده، 581 00:47:02,722 --> 00:47:03,957 ‫کره‌ایم یه ذره ضعیف شده 582 00:47:04,025 --> 00:47:06,426 ‫از بهشت زنگ زدی یا جهنم؟ 583 00:47:06,493 --> 00:47:09,297 ‫گویانگ از دنیا رفته. ‫قرارداد رو لغو می‌کنم. 584 00:47:09,362 --> 00:47:10,597 ‫خوشحال میشم انجامش بدم 585 00:47:10,664 --> 00:47:12,933 ‫ولی رویدادها خود به خود روی دور افتادن 586 00:47:12,999 --> 00:47:15,236 ‫جریمه‌اش رو پرداخت می‌کنم. ‫هزینه‌اش رو میدم. 587 00:47:15,303 --> 00:47:17,337 ‫تو قراره کشته شی 588 00:47:17,404 --> 00:47:18,805 ‫ببین، دو میلیون رو نگه دار 589 00:47:19,706 --> 00:47:21,441 ‫فقط قرارداد رو لغو کن 590 00:47:21,508 --> 00:47:24,945 ‫من موظفم ترتیبی بدم ‫خواسته‌های مشتری عملی شه 591 00:47:25,012 --> 00:47:27,547 ‫آره، من مشتری‌ام ‫و دارم بهت میگم لغوش کنی 592 00:47:27,614 --> 00:47:30,017 ‫این فقط در صورتیه که این ‫تماس تلفنی انجام شده باشه 593 00:47:30,884 --> 00:47:31,918 ‫تو پدرم رو کشتی، 594 00:47:31,985 --> 00:47:34,322 ‫و اون تو رو مثل پسری که نداشت دوست داشت 595 00:47:34,387 --> 00:47:36,690 ‫بذار یه چیزی در مورد پدرت بهت بگم 596 00:47:36,756 --> 00:47:38,658 ‫حالم از اون عوضی بهم می‌خورد 597 00:47:38,725 --> 00:47:41,394 ‫آنتوانت، من اکثراً از کارم لذت نمی‌برم 598 00:47:41,461 --> 00:47:43,964 ‫ولی کشتنِ پدرت واقعاً لذت‌بخش بود 599 00:47:44,031 --> 00:47:46,733 ‫فکر می‌کنی کباب کردنِ اون کره‌ای‌ها ‫چیزی رو عوض می‌کنه؟ 600 00:47:46,800 --> 00:47:50,470 ‫هیچی رو عوض نمی‌کنه! ‫این پیام رو به همه جا می‌فرستم. 601 00:47:50,537 --> 00:47:52,539 ‫تمام آدمکش‌های اروپا رو رو خبر می‌کنم، 602 00:47:52,606 --> 00:47:53,940 ‫می‌شنوی؟ 603 00:47:54,008 --> 00:47:58,678 ‫تمام آدمکش‌های چاقوکش بی‌پدر رو ‫از استانبول تا دوبلین خبر می‌کنم. 604 00:47:58,745 --> 00:48:01,581 ‫آره. خب، بهشون بگو ‫بارشون رو سبک ببندن 605 00:48:01,648 --> 00:48:04,185 ‫چون قرار نیست زیاد بمونن 606 00:48:17,597 --> 00:48:19,166 ‫سلام، پیام بذارید 607 00:48:19,233 --> 00:48:21,168 ‫میزی، من توی دردسر افتادم 608 00:48:21,235 --> 00:48:22,636 ‫وقتی ببینمت برات توضیح میدم 609 00:48:22,702 --> 00:48:24,471 ‫خونه برات امن نیست 610 00:48:24,537 --> 00:48:25,739 ‫واست یکم پول می‌فرستم 611 00:48:25,805 --> 00:48:27,407 ‫باهاش برو هرجایی که دلت می‌خواد 612 00:48:27,474 --> 00:48:28,909 ‫فقط از بودپاست برو بیرون 613 00:48:28,975 --> 00:48:30,477 ‫و به من نگو کجا میری 614 00:48:30,543 --> 00:48:33,214 ‫پیدات می‌کنم. هرجا که بری ‫و هرجا که هستی 615 00:48:33,281 --> 00:48:35,283 ‫پیدات می‌کنم. قسم می‌خورم 616 00:48:35,349 --> 00:48:36,816 ‫و از گوشی‌ات استفاده نکن 617 00:48:40,754 --> 00:48:43,324 ‫حدس بزن کی اینجاست، مادرسگ 618 00:48:44,724 --> 00:48:47,328 ‫- سلام، زولی ‫- سلام، فلاد 619 00:48:47,395 --> 00:48:48,628 ‫داداشِ کُسخلت کجاست؟ 620 00:48:48,695 --> 00:48:50,364 ‫اون پشتِ سرته 621 00:48:50,430 --> 00:48:52,066 ‫تو پاس بده، من اسپک می‌زنم! 622 00:48:57,271 --> 00:48:59,973 ‫یه امتیاز! 623 00:49:05,413 --> 00:49:07,480 ‫هی، داداش، بندازش بالا! 624 00:49:11,185 --> 00:49:14,288 ‫هی، فلاد! این کاریه. ‫شخصی نیست. 625 00:49:25,266 --> 00:49:27,600 ‫می‌دونی روالِ بازی چطوره، فلاد 626 00:49:27,667 --> 00:49:28,768 ‫آره، می‌دونم روالش چطوره 627 00:49:34,008 --> 00:49:35,242 ‫اون کاری بود 628 00:49:35,309 --> 00:49:36,743 ‫ولی این شخصیه 629 00:49:38,346 --> 00:49:39,380 ‫زولی! 630 00:49:39,447 --> 00:49:40,981 ‫حروم‌زاده! 631 00:49:42,183 --> 00:49:44,118 ‫- اون برادرم بود! ‫- یک! 632 00:49:46,354 --> 00:49:47,687 ‫یالا! 633 00:49:48,588 --> 00:49:50,690 ‫- بیا جلو! ‫- کونِ لقت! 634 00:50:09,917 --> 00:50:12,242 ‫[جو فلاد: برادرانِ لانگوس شل و پل شدن] 635 00:50:12,579 --> 00:50:14,015 ‫لعنتی 636 00:50:15,548 --> 00:50:17,284 محدوده‌ی انتخابِ آدمکش‌ها رو گسترش بدم 637 00:50:17,351 --> 00:50:18,352 ‫چقدر؟ 638 00:50:18,419 --> 00:50:19,686 جایزۀ بزرگ 639 00:50:19,753 --> 00:50:20,920 برات گرون در میاد 640 00:50:20,987 --> 00:50:24,358 ‫وقتی نظرت رو خواستم، بهت میگم 641 00:50:24,425 --> 00:50:25,725 پولِ خودم رو خرجش می‌کنم 642 00:50:25,792 --> 00:50:28,129 ‫برام مهم نیست کدوم آدمکش‌ها ‫از در و دیوار سر در میارن 643 00:50:30,064 --> 00:50:31,965 ‫می‌خوام جو فلاد بمیره 644 00:50:33,334 --> 00:50:36,170 ‫حالا برو کونت رو بشور. ‫یکم دیگه میام سراغت. 645 00:50:47,112 --> 00:50:50,312 ‫[زوریخ - سوئیس] 646 00:51:12,772 --> 00:51:15,009 ‫محض رضای سگ! 647 00:51:15,076 --> 00:51:18,012 ‫چهار میلیون دلارِ بی پدر و مادر! 648 00:51:18,945 --> 00:51:21,215 ‫خیلی خب، خانم‌ها. ‫نمایش تمومه. 649 00:51:21,748 --> 00:51:23,350 ‫کونتون رو تکون بدید 650 00:51:23,417 --> 00:51:25,286 ‫بابایی باید بره سرِ کار 651 00:51:25,352 --> 00:51:27,687 ‫مهمونی تمومه؟ 652 00:51:27,754 --> 00:51:31,258 «فردا رو نداریم، ولی قطعاً دیروز رو داشتیم» 653 00:51:32,859 --> 00:51:34,594 ‫دایانا راس این رو گفته، عزیز دلم 654 00:51:35,529 --> 00:51:37,064 ‫حالا، لازم نیست برید خونه 655 00:51:37,131 --> 00:51:39,666 ‫ولی باید گورتون رو از اینجا گُم کنید 656 00:51:43,578 --> 00:51:46,678 ‫[ادینبورگ - اسکاتلند] 657 00:51:46,914 --> 00:51:49,714 ‫[برادران مکنزی] 658 00:51:49,738 --> 00:51:51,512 ‫- هی! ‫- بس کن! 659 00:51:52,150 --> 00:51:53,786 ‫یه درخواستِ تحویل داریم 660 00:51:53,810 --> 00:51:55,810 ‫چرا باید برام مهم باشه؟ 661 00:51:55,834 --> 00:51:58,084 ‫مگه کَری؟ یه درخواستِ تحویل داریم! 662 00:51:58,108 --> 00:52:00,630 ‫خیلی خب، آروم باش. ‫کی رو باید خلاص کنیم؟ 663 00:52:00,654 --> 00:52:01,690 ‫جوئی فلاد 664 00:52:01,714 --> 00:52:05,350 ‫اوه، بیخیال! همیشه از اون عوضی خوشم می‌اومد 665 00:52:05,550 --> 00:52:07,980 ‫آره، منم همینطور 666 00:52:08,004 --> 00:52:11,670 ‫ولی گمونم از 4 میلیون دلار ‫بیشتر خوشت میاد. درسته؟ 667 00:52:12,028 --> 00:52:13,990 ‫چهار میلیون دلار؟ 668 00:52:14,052 --> 00:52:15,350 ‫چهار میلیون دلار! 669 00:52:15,374 --> 00:52:18,070 ‫- چهار میلیون دلار! ‫- چهار میلیون دلار! 670 00:52:18,094 --> 00:52:20,070 ‫- چهار میلیون دلار! ‫- چهار میلیون دلار! 671 00:52:20,094 --> 00:52:22,350 ‫- چهار میلیون دلار! ‫- چهار میلیون دلار! 672 00:52:28,315 --> 00:52:31,285 ‫بزن بریم لعنتی! 673 00:52:32,004 --> 00:52:35,443 ‫[بیرمنگام - انگلیس] 674 00:53:33,880 --> 00:53:36,584 ‫- یه محموله‌ی دیگه ‫- توی بوداپست 675 00:53:36,650 --> 00:53:37,884 ‫خیلی هم عالی 676 00:53:38,652 --> 00:53:39,819 ‫این پارتیِ مُرده‌هاست 677 00:53:53,620 --> 00:53:55,760 ‫[دخترهای عیاش] 678 00:53:57,288 --> 00:54:00,288 ‫[ویگو - اسپانیا] 679 00:54:56,420 --> 00:54:59,280 ‫[بوتاس] 680 00:55:22,763 --> 00:55:24,100 ‫[جو فلاد] 681 00:55:24,124 --> 00:55:25,720 ‫محشره! 682 00:55:40,320 --> 00:55:41,840 ‫چی شده؟ 683 00:55:45,212 --> 00:55:47,014 ‫میزی، من توی دردسر افتادم 684 00:55:47,081 --> 00:55:48,582 ‫وقتی ببینمت برات توضیح میم 685 00:55:48,649 --> 00:55:50,651 ‫خونه برات امن نیست 686 00:55:50,718 --> 00:55:51,984 ‫- واست یکم پول می‌فرستم ‫- چی؟ 687 00:55:52,052 --> 00:55:53,520 ‫باهاش برو هرجا که دلت می‌خواد 688 00:55:53,587 --> 00:55:56,760 ‫- فقط از بوداپست برو بیرون ‫- توی دردسر افتاده. تعجبی نداره 689 00:55:57,358 --> 00:55:59,600 ‫- هرجا که بری، هرجا که هستی ‫- بدونِ اون زندگی بهتری داری 690 00:55:59,624 --> 00:56:01,195 ‫پیدات می‌کنم. قسم می‌خورم 691 00:56:06,219 --> 00:56:08,640 ‫جو همیشه قراره بخشی از زندگی من باشه 692 00:56:09,600 --> 00:56:11,800 ‫چه خودش کنارم باشه چه نباشه 693 00:56:12,267 --> 00:56:14,267 ‫یعنی چی؟ 694 00:56:20,748 --> 00:56:21,849 ‫زود باش، بیا تو 695 00:56:21,914 --> 00:56:23,016 ‫منتظرت بودم 696 00:56:23,083 --> 00:56:24,884 ‫- تعقیبت که نکردن؟ ‫- نه 697 00:56:25,952 --> 00:56:27,954 ‫ای داد، ببین به چه روزی افتادی 698 00:56:32,793 --> 00:56:34,595 ‫کیه، زاوی؟ 699 00:56:34,661 --> 00:56:38,632 ‫جوزف‌ـه، شارون ‫برو بگیر بخواب 700 00:56:38,699 --> 00:56:42,269 ‫- می‌دونه ساعت چنده الان؟ ‫- بله عزیزم. ساعت‌مچی داره 701 00:56:44,271 --> 00:56:46,540 ‫می‌خوای یه چیزی براش درست کنم؟ 702 00:56:46,607 --> 00:56:49,942 ‫سلام شارون. نه، مرسی ‫راستش اشتهام کور شده 703 00:56:50,010 --> 00:56:51,545 ‫بیا اینجا راست و ریستت کنم 704 00:56:53,946 --> 00:56:55,382 ‫اخبار نشونت داد 705 00:56:56,150 --> 00:56:57,885 ‫پنج‌تا کُره‌ای مُرده بودن 706 00:56:57,950 --> 00:57:00,487 ‫آره. رأس ساعت ۱۲ اومدن سراغم 707 00:57:01,288 --> 00:57:03,090 ‫رفتی خونۀ آنتوانت؟ 708 00:57:03,157 --> 00:57:06,193 ‫- آره، تو بهم گفتی نه ‫- من گفتم: «بجنگ» 709 00:57:07,927 --> 00:57:09,329 ‫دکترها خراب‌کاری کردن 710 00:57:10,197 --> 00:57:11,964 ‫تو درست می‌گفتی. ‫اونا چمیدونن؟ 711 00:57:12,399 --> 00:57:14,034 ‫من زنده می‌مونم 712 00:57:14,101 --> 00:57:17,104 ‫به‌نظرم الان این خیلی قطعی نیست 713 00:57:17,171 --> 00:57:19,006 ‫آره، اون هنوز به‌خاطر باباش عصبانیـه 714 00:57:19,072 --> 00:57:21,775 ‫بعضیا هرچیزی رو شخصی برداشت می‌کنن ‫و بهشون بر می‌خوره 715 00:57:21,842 --> 00:57:23,811 ‫این مخمصه فقط یه راه فرار داره 716 00:57:23,877 --> 00:57:25,978 ‫کُشتن آنتوانت کار درستی نیست 717 00:57:26,046 --> 00:57:30,950 ‫اون فقط داره خواستۀ احمقانۀ خودتو ‫تسهیل می‌کنه 718 00:57:31,018 --> 00:57:32,952 ‫نه، می‌خوام فکر کنه که فراری شدم 719 00:57:33,020 --> 00:57:34,121 ‫می‌خوام همه‌شونـو یه جا جمع کنم 720 00:57:34,188 --> 00:57:35,289 ‫و دخل‌شونـو بیارم 721 00:57:35,355 --> 00:57:36,857 ‫باید قرارداد رو کنسل کنه 722 00:57:36,924 --> 00:57:39,293 ‫مژدگونی گنده‌ای گذاشته برا همه 723 00:57:39,359 --> 00:57:40,894 ‫«جایزۀ بزرگ» 724 00:57:40,960 --> 00:57:44,031 ‫جایزۀ بزرگ؟ ‫من فقط دو میلیون بهش داده بودم 725 00:57:44,097 --> 00:57:46,467 ‫درمورد رسوندن محموله خیلی جدیـه (انجام عملیات) 726 00:57:46,533 --> 00:57:50,002 ‫زاوی، اون ساک پول رو ‫باید برسونی به دست میزی 727 00:57:50,704 --> 00:57:51,805 ‫و یه تفنگ هم لازم دارم 728 00:57:51,872 --> 00:57:53,507 ‫خب، من اینجا اسلحه ندارم 729 00:57:55,175 --> 00:57:58,111 ‫جوزف، من الان برنامۀ بازنشستگی می‌نویسم 730 00:57:58,178 --> 00:58:00,047 ‫دیگه خودم کسی رو بازنشسته نمی‌کنم 731 00:58:01,048 --> 00:58:02,483 ‫یعنی هیچی تو دست و بالت نداری؟ 732 00:58:07,855 --> 00:58:09,590 ‫ای بابا 733 00:58:20,267 --> 00:58:22,001 ‫مواد منفجره؟ همین؟ 734 00:58:22,069 --> 00:58:23,937 ‫از عملیاتِ محرابی به جا مونده 735 00:58:24,004 --> 00:58:25,439 ‫اون کارِ تو بود؟ 736 00:58:25,506 --> 00:58:28,575 ‫۱۴ تا محافظ شخصی، ‫کل نیروی پلیس مراکش 737 00:58:28,642 --> 00:58:30,978 ‫و سازمان اطلاعات فرانسه ‫ازش محافظت می‌کنن 738 00:58:31,044 --> 00:58:34,381 ‫بعد می‌پرسه: «کار تو بود؟» 739 00:58:35,549 --> 00:58:36,750 ‫عجب 740 00:58:36,817 --> 00:58:38,519 ‫باشه. خب اگه می‌خوایم ‫همه‌شونو دور من جمع کنیم 741 00:58:38,585 --> 00:58:40,854 ‫باید زیرکانه عمل کنیم. ‫نباید فکر کنن که تله‌ست 742 00:58:40,921 --> 00:58:42,089 ‫بی‌خیال 743 00:58:42,155 --> 00:58:44,157 ‫اون موقع که من داشتم ‫کا.گ.ب رو فریب می‌دادم 744 00:58:44,224 --> 00:58:46,026 ‫تو هنوز توی نیم‌تنۀ ورزشیت گیر می‌کردی 745 00:58:46,093 --> 00:58:47,661 ‫گوشت نمک‌زده دارم 746 00:58:47,728 --> 00:58:49,096 ‫تو گوشت نمک‌زده دوست داری 747 00:58:49,162 --> 00:58:52,065 ‫- الکی نگو که دوست نداری ‫- آره عاشق گوشت نمک‌زده‌ام 748 00:58:52,132 --> 00:58:53,133 ‫حالا کجا؟ 749 00:58:53,200 --> 00:58:54,368 ‫اون مکانی رو یادته که 750 00:58:54,434 --> 00:58:56,036 ‫پسر دیپلمات‌ـه رو ‫توش نگه داشته بودیم؟ 751 00:58:56,370 --> 00:58:57,371 ‫هوم... 752 00:59:00,598 --> 00:59:05,120 ‫[ایستگاه راه‌آهن شرقی بوداپست] 753 00:59:14,454 --> 00:59:16,490 ‫- حرف بزن ‫- خلاصه میگم 754 00:59:16,557 --> 00:59:18,892 ‫فلاد روی جونِ خودش قرارداد بسته 755 00:59:18,959 --> 00:59:20,394 ‫بنازم 756 00:59:20,460 --> 00:59:22,663 ‫و کار رو خیلی بیشتر از اونی که باید ‫برای همه سخت کرده 757 00:59:22,729 --> 00:59:24,665 ‫داداش‌مون خیلی چِغِره 758 00:59:24,731 --> 00:59:28,769 ‫فلاد یه دوست‌دختر داره. ‫الان اطلاعاتش رو برات می‌فرستم 759 00:59:30,170 --> 00:59:32,272 ‫ایول. رفیق‌مون خوش سلیقه‌ست 760 00:59:32,339 --> 00:59:35,142 ‫مطمئن شو که ‫زنده از بوداپست خارج نشه 761 00:59:35,909 --> 00:59:37,811 ‫دارم بهت آوانس میدم 762 00:59:37,878 --> 00:59:41,148 ‫و درعوضش می‌خوام یه لطفی بهم بکنی 763 00:59:41,214 --> 00:59:43,083 ‫راننده‌ات پسرعموی منه 764 00:59:43,150 --> 00:59:45,652 ‫دارم سعی می‌کنم واسه این کار ‫آموزشش بدم 765 00:59:45,719 --> 00:59:47,554 ‫به عموی مرحومم قول دادم 766 00:59:47,621 --> 00:59:50,591 ‫میشه حواست بهش باشه؟ ‫یه‌خرده تازه‌کاره 767 00:59:50,657 --> 00:59:51,792 ‫ممنون میشم 768 00:59:51,858 --> 00:59:54,595 ‫برای شما حتماً، بانو، ‫ولی نباید دست و پام رو بگیره 769 00:59:54,661 --> 00:59:55,696 ‫ناسلامتی مشغول کارم 770 00:59:55,762 --> 00:59:57,197 ‫بوس بهت 771 00:59:59,099 --> 01:00:00,233 ‫هی! 772 01:00:00,300 --> 01:00:02,436 ‫خودتی رفیق، لاوداگ! 773 01:00:03,203 --> 01:00:04,838 ‫اسمم لاودال‌ـه 774 01:00:04,905 --> 01:00:06,540 ‫لاو... دال 775 01:00:06,607 --> 01:00:07,941 ‫مدام با خودت تکرار کن 776 01:00:08,009 --> 01:00:09,876 ‫«دال». مثل اون غذای هندی، داداش 777 01:00:09,943 --> 01:00:10,978 ‫آره آره. گرفتم چی میگی 778 01:00:11,045 --> 01:00:12,613 ‫محاله تو پسرعموی سلیطه‌بانو باشی 779 01:00:12,679 --> 01:00:17,250 ‫آره داوشم! من «مانی»شون هستم ‫و اینم ماشین‌تـه، ستون 780 01:00:17,317 --> 01:00:18,485 ‫من یه ماشین لوکس خواسته بودم 781 01:00:18,552 --> 01:00:20,220 ‫نمی‌دونم این چه کوفتی هست اصلاً 782 01:00:20,287 --> 01:00:22,956 ‫آره داوش. نه، این یه ماشین لوکسه. ‫بی‌ام ـه 783 01:00:23,024 --> 01:00:24,725 ‫وسایلمـو بگیر و راه بیفت بریم 784 01:00:24,791 --> 01:00:26,193 ‫می‌خوای کیفت رو بگیرم؟ 785 01:00:26,259 --> 01:00:28,462 ‫وسایل منو بگیر... 786 01:00:28,528 --> 01:00:30,631 ‫- و گم‌شو بشین تو ماشین! ‫- آره، ردیفه 787 01:00:30,697 --> 01:00:32,432 ‫پسر، بپر تو ماشین، ‫کولر می‌زنم برات 788 01:00:32,499 --> 01:00:34,234 ‫که صفا کنی، داداشم 789 01:00:34,301 --> 01:00:36,803 ‫ریلکس باش، پسر ‫عجب کیف سنگینی هم هست 790 01:00:36,870 --> 01:00:38,972 ‫گرون هم هست 791 01:00:39,040 --> 01:00:40,374 ‫بوی ماهی‌مُرده میاد لامصب 792 01:00:40,440 --> 01:00:41,908 ‫بوی ادکلنـه، داداشی 793 01:00:42,065 --> 01:00:43,117 ‫[گنگ استر] 794 01:00:46,146 --> 01:00:47,814 ‫این کیر خر رو خفه کن! 795 01:00:54,755 --> 01:00:56,823 ‫بس کن، شارون 796 01:00:56,890 --> 01:00:59,893 ‫می‌زنی می‌کُشی جوون مردم رو. ‫گردنشو می‌شکونی 797 01:00:59,960 --> 01:01:01,294 ‫می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم 798 01:01:01,361 --> 01:01:03,230 ‫تو خودت توی یه سالن ماساژ ‫با من آشنا شدی 799 01:01:03,296 --> 01:01:04,898 ‫واسه ماساژ نیومده بودم 800 01:01:04,965 --> 01:01:06,199 ‫آره خب... 801 01:01:06,266 --> 01:01:07,768 ‫اشتباه از خودت بود 802 01:01:15,575 --> 01:01:18,012 ‫پسر بیچاره رو فلج کردی 803 01:01:24,618 --> 01:01:25,719 ‫وای خدا 804 01:01:27,888 --> 01:01:29,289 ‫خدای من 805 01:01:29,356 --> 01:01:30,924 ‫چقدر واضح دارم می‌بینم 806 01:01:32,426 --> 01:01:33,994 ‫سردردم کامل خوب شد! 807 01:01:36,130 --> 01:01:38,432 ‫شارون، تو یه فرشته‌ای! 808 01:01:38,498 --> 01:01:40,767 ‫تو واقعاً... خدایا! 809 01:01:42,235 --> 01:01:43,970 ‫- جوزف. جوز... ‫- خدای من! 810 01:01:44,038 --> 01:01:45,872 ‫بعداً می‌خواد پدرمو در بیاره 811 01:01:45,939 --> 01:01:47,008 ‫قابلتو نداشت 812 01:01:48,775 --> 01:01:50,911 ‫خیلی خفنه، داداشی! 813 01:01:50,977 --> 01:01:53,747 ‫چه تِرَک نابی، چه ورس کثیفی، نه؟ 814 01:01:53,814 --> 01:01:56,249 ‫مگه بهت نگفتم این عن رو خاموش کنی؟ 815 01:01:56,917 --> 01:01:57,918 ‫باشه 816 01:01:59,053 --> 01:02:00,654 ‫فضا رو غمگین کنیم، 817 01:02:00,721 --> 01:02:02,056 ‫و سنگین و ناجور 818 01:02:02,123 --> 01:02:03,724 ‫پس تو می‌خوای وارد این بازی شی؟ 819 01:02:04,458 --> 01:02:06,094 ‫آره معلومه، داداشی ‫آره پسر 820 01:02:06,160 --> 01:02:08,129 ‫- معلومه ‫- واسه چی؟ 821 01:02:08,196 --> 01:02:10,263 ‫الکی بهم نمیگن «مانی»، ستون ‫[مانی = پول] 822 01:02:10,330 --> 01:02:12,699 ‫واسه اینکه اسکناس در بیارم، آره 823 01:02:12,766 --> 01:02:15,036 ‫راه‌های زیادی واسه پول درآوردن وجود داره 824 01:02:15,103 --> 01:02:18,106 ‫ولی این لعنتی یه شکلی از هنره 825 01:02:18,172 --> 01:02:20,174 ‫- باید ندای قلبت باشه ‫- آره رفیق 826 01:02:20,240 --> 01:02:21,975 ‫من تمام عمرم داشتم برای همین تمرین می‌کردم 827 01:02:22,043 --> 01:02:23,077 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 828 01:02:23,144 --> 01:02:26,880 ‫تفنگ، چاقو، موای‌ تای، جیت کان دو 829 01:02:26,947 --> 01:02:28,815 ‫من کیری محکمم، داداشی 830 01:02:28,882 --> 01:02:31,551 ‫یه مادرسگِ بی‌رحم و خونسردم! 831 01:02:31,618 --> 01:02:33,353 ‫- اونو بده‌ش به من ‫- ولی این... 832 01:02:33,420 --> 01:02:34,855 ‫قبل اینکه بزنی کیرتو ناکار کنی 833 01:02:34,921 --> 01:02:37,225 ‫اون تفنگ منه، داداش 834 01:02:37,290 --> 01:02:39,392 ‫باشه. ردیفه 835 01:02:40,061 --> 01:02:41,728 ‫آره داداشی، ببین چی میگم 836 01:02:41,795 --> 01:02:43,597 ‫حاجی، من و تو، آره 837 01:02:43,663 --> 01:02:46,700 ‫می‌تونیم تیم دو نفرۀ جدید باشیم، خب؟ 838 01:02:46,767 --> 01:02:49,070 ‫می‌دونی مثل امینم و فیفتی‌سنت، داداشی 839 01:02:49,137 --> 01:02:51,205 ‫استارسکی و هاچ 840 01:02:51,271 --> 01:02:52,806 ‫می‌دونی چی میگم؟ ‫مثل کراکت و تابز 841 01:02:52,873 --> 01:02:54,541 ‫می‌تونیم مثل زوج اصلی ‫سریال «میامی وایس» بشیم 842 01:02:54,608 --> 01:02:55,609 ‫می‌تونیم برادران کورلئون بشیم 843 01:02:55,675 --> 01:02:57,277 ‫میشه خفه شی؟ 844 01:02:58,212 --> 01:02:59,946 ‫فقط یه دقیقه، خواهش می‌کنم 845 01:03:06,020 --> 01:03:07,054 ‫اوه 846 01:03:08,022 --> 01:03:10,057 ‫عجب چیزی زدی، فلاد 847 01:03:10,124 --> 01:03:11,358 ‫هی داداش، به کی زُل زدی؟ 848 01:03:11,424 --> 01:03:13,060 ‫تو رو خدا خفه‌خون بگیر 849 01:03:13,747 --> 01:03:14,748 ‫خواهش می‌کنم 850 01:03:29,657 --> 01:03:31,728 ‫[مبلغ ۵۰۰ هزار دلار از طرف جوزف فلاد ‫به حساب شما واریز شد] 851 01:03:34,148 --> 01:03:35,348 ‫جو 852 01:03:35,982 --> 01:03:37,350 ‫تو کی هستی؟ 853 01:03:42,856 --> 01:03:44,324 ‫سلام سلام، دختر خانوم 854 01:03:44,391 --> 01:03:46,194 ‫من یکی از دوستان قدیمی جو فلاد ام. 855 01:03:46,260 --> 01:03:47,394 ‫منو فرستاده بیام ببرمت 856 01:03:47,460 --> 01:03:48,662 ‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنید 857 01:03:48,728 --> 01:03:51,199 ‫- عه، نه نه نه ‫- اینجا برای صحبتی که 858 01:03:51,265 --> 01:03:52,566 ‫باید بکنیم زیادی تو چشمـه 859 01:03:52,632 --> 01:03:54,701 ‫آره ببین، یه ماشین اون‌طرف منتظرته، آبجی 860 01:03:54,768 --> 01:03:56,270 ‫می‌خوایم ببریمت آقای فلاد رو ببینی 861 01:03:56,336 --> 01:03:57,504 ‫اوه دهنتو! 862 01:03:57,571 --> 01:03:58,972 ‫خدایا! 863 01:04:00,141 --> 01:04:01,575 ‫تو روحت! 864 01:04:01,641 --> 01:04:03,077 ‫یالا سوار شو! 865 01:04:03,144 --> 01:04:05,412 ‫و انقدرم همه‌جا خون‌ریزی نکن! 866 01:04:06,546 --> 01:04:08,515 ‫لعنتی. تو که خوبی، نه؟ 867 01:04:09,349 --> 01:04:10,350 ‫خیلی‌خب 868 01:04:32,139 --> 01:04:33,440 ‫درست حدس زده بودی 869 01:04:33,506 --> 01:04:35,575 ‫سرپرست سابقش برنامه داره فراریش بده 870 01:04:35,642 --> 01:04:37,178 ‫کجا؟ 871 01:04:37,245 --> 01:04:38,879 ‫یه قلعۀ قدیمی تو جادۀ کوهستانی 872 01:04:38,945 --> 01:04:40,114 ‫بین اینجا و پراگ 873 01:04:40,181 --> 01:04:41,414 ‫مطمئنی؟ 874 01:04:41,481 --> 01:04:43,050 ‫تلاش کرد مخفی‌کاری کنه، ‫ولی تکنولوژیش 875 01:04:43,117 --> 01:04:44,218 ‫به تکنولوژی ما نمی‌رسه 876 01:04:44,285 --> 01:04:47,821 ‫زاوی تقریباً موقعی کار با تکنولوژی رو ‫گذاشت کنار که ساعت دیجیتالی رو اختراع کردن 877 01:04:47,888 --> 01:04:49,456 ‫مکسیمیلیوس، 878 01:04:49,522 --> 01:04:52,026 ‫به آدمکش‌ها اطلاع بده ‫و سربازهای مزدورت رو خبر کن 879 01:04:52,093 --> 01:04:55,662 ‫جو فلاد شاید خیال کنه ‫که می‌تونه چندتا آدمکش رو دور بزنه 880 01:04:55,729 --> 01:04:57,964 ‫ولی از پس یه ارتش برنمیاد 881 01:05:05,006 --> 01:05:07,141 ‫سگ برینه توش! 882 01:05:07,208 --> 01:05:08,475 ‫بفرما 883 01:05:08,541 --> 01:05:09,843 ‫لوکیشنِ جدید فرستادن 884 01:05:09,910 --> 01:05:11,845 ‫«قلعۀ شتزبرگر» 885 01:05:11,912 --> 01:05:13,314 ‫چه اسم تخمی‌ای داره، نه؟ 886 01:05:15,182 --> 01:05:17,318 ‫- مسیر چطوره؟ ‫- خوش‌منظره 887 01:05:17,385 --> 01:05:18,952 ‫نقشه‌ات جواب داد 888 01:05:19,020 --> 01:05:21,355 ‫آنتوانت لوکیشن رو تغییر داد 889 01:05:21,421 --> 01:05:24,891 ‫- همه میان مجانی ‫- همه واسه چهار میلیون میان 890 01:05:24,958 --> 01:05:26,960 ‫هیچ‌کدوم از آدمای من طرفشم نرفتن، 891 01:05:27,028 --> 01:05:28,162 ‫حتی برای چهار میلیون دلار 892 01:05:28,229 --> 01:05:29,696 ‫حتماً خیلی محبوبی 893 01:05:29,763 --> 01:05:31,865 ‫رفیق قدیمیت لاودال هم افتاد تو تله 894 01:05:31,932 --> 01:05:34,467 ‫با چهار میلیون دلار می‌شه ‫کلی صفحۀ گرامافون خرید 895 01:05:37,719 --> 01:05:42,171 ‫[قلعۀ شتزبرگر] 896 01:06:08,035 --> 01:06:11,072 ‫عزیزم، تو چی می‌دونی راجع‌به فلاد واقعاً؟ 897 01:06:11,771 --> 01:06:14,774 ‫این‌که اون آدم آروم و مهربونیـه 898 01:06:14,841 --> 01:06:18,312 ‫آروم؟ ‫معشوقۀ شما در طول 899 01:06:18,379 --> 01:06:19,946 ‫بیست سال گذشته، 900 01:06:20,014 --> 01:06:23,050 ‫پرکارترین و برجسته‌ترین ‫آدمکش حرفه‌ایِ اروپا بوده 901 01:06:23,117 --> 01:06:25,852 ‫اگه می‌خوای یه عملیات بی‌نقص انجام شه، ‫می‌سپریش به جو 902 01:06:25,919 --> 01:06:28,822 ‫جو فلاد از هیتلر بیشتر آدم کُشته 903 01:06:30,790 --> 01:06:33,160 ‫پس بهتره دعادعا کنی تو رو پیدا نکنه 904 01:06:33,593 --> 01:06:35,096 ‫دختر خانوم... 905 01:06:35,162 --> 01:06:38,698 ‫من چهار میلیون دلیل دارم ‫واسه اینکه بخوام پیدام کنه 906 01:06:53,711 --> 01:06:55,367 ‫[جلو، رو به دشمن] 907 01:07:27,814 --> 01:07:30,119 ‫اه، لعنتی! 908 01:07:40,757 --> 01:07:42,411 ‫این بوی چیه؟ 909 01:07:42,497 --> 01:07:44,138 ‫ریدی تو خودت؟ 910 01:07:46,075 --> 01:07:48,169 ‫- شاید ‫- محض رضای خدا! 911 01:07:48,536 --> 01:07:49,769 ‫ 912 01:07:50,549 --> 01:07:53,221 ‫ببین نمی‌خوام هیچ اضافه‌کاری‌ای بکنیم... 913 01:07:53,245 --> 01:07:56,424 ‫می‌ریم داخل، پولمونو می‌گیریم ‫کار رو انجام می‌دیم و می‌زنیم به چاک.. بریم 914 01:07:56,853 --> 01:07:59,353 ‫هی! پیاده شو با هم بریم! 915 01:07:59,439 --> 01:08:03,064 ‫جناب‌عالی لازم داری انقدر وراجی کنی ‫که بالأخره تخمِ انجام یه کاری رو پیدا کنی 916 01:08:03,157 --> 01:08:08,226 ‫من تخم ندارم؟ اونی که هربار می‌خواد ‫بره سلمونی می‌رینه تو خودش من نیستم. تویی! 917 01:08:08,614 --> 01:08:12,096 ‫- آروم باش بابا. بریم کار رو تموم کنیم، خب؟ ‫- من که آرومم. تو آروم بگیر! 918 01:08:12,262 --> 01:08:14,244 ‫- راه بیا! ‫- برو بریم! 919 01:08:14,290 --> 01:08:15,712 ‫دهنتو گاییدم! 920 01:08:17,231 --> 01:08:18,265 ‫بیا 921 01:08:22,602 --> 01:08:24,338 ‫- بابایی اومده! ‫- هیس! 922 01:08:26,041 --> 01:08:28,415 ‫این یعنی چی اون‌وقت؟ ‫یعنی من مامانی‌ام؟ 923 01:08:28,440 --> 01:08:30,440 ‫قبول کن هستی دیگه 924 01:08:32,413 --> 01:08:34,714 ‫چی شده؟ ‫اوضاعِ بار خوب نیست؟ 925 01:08:36,124 --> 01:08:37,788 ‫بی‌راه نمیگی، فلاد! 926 01:08:37,813 --> 01:08:39,720 ‫وقت کردی یه سر به «کوییز نایت» بزن 927 01:08:39,970 --> 01:08:41,532 ‫شب‌های دیوونه‌واری داره! 928 01:08:41,853 --> 01:08:45,517 ‫همین‌طوره، ولی اون نمی‌خواد ‫از اینجا بره، مگه نه «روری»؟ 929 01:08:45,657 --> 01:08:48,224 ‫نه متأسفانه، انگوس 930 01:08:50,407 --> 01:08:51,899 ‫مادرتو! 931 01:08:56,170 --> 01:08:57,204 ‫سگ کثیف! 932 01:09:00,307 --> 01:09:01,375 ‫انگوس! 933 01:09:04,512 --> 01:09:05,712 ‫بیا جلو! 934 01:09:15,855 --> 01:09:17,091 ‫این بوی چیه؟ 935 01:09:19,826 --> 01:09:21,128 ‫بریم جرش بدیم بی‌ناموس رو! 936 01:09:29,702 --> 01:09:31,172 ‫تاب‌اش بده، داداش! 937 01:09:36,943 --> 01:09:38,345 ‫همین درسته! 938 01:09:38,412 --> 01:09:40,247 ‫درست وسط خال، حروم‌لقمه! 939 01:09:45,885 --> 01:09:47,188 ‫پس قراره این‌طوری پیش بریم؟ 940 01:09:47,254 --> 01:09:48,755 ‫آره بیا ببینم! 941 01:10:03,270 --> 01:10:04,438 ‫بگیر که اومدم! 942 01:10:05,673 --> 01:10:07,874 ‫خارتو! 943 01:10:12,912 --> 01:10:14,948 ‫بنظر پارتی رو از قبل شروع کردن 944 01:10:15,516 --> 01:10:16,716 ‫لعنتی 945 01:10:17,251 --> 01:10:19,053 ‫یادم رفت کادوها رو بیارم 946 01:10:19,119 --> 01:10:20,254 ‫نه، یادمون نرفته 947 01:10:22,855 --> 01:10:24,525 ‫آره واقعاً گل کاشتی، داداش! 948 01:10:24,592 --> 01:10:25,758 ‫آخه واسه چی به من لگد زدی؟ 949 01:10:25,825 --> 01:10:27,161 ‫تو رو زدم که بتونم اونو بزنم 950 01:10:27,228 --> 01:10:28,895 ‫- تو سر راهم بودی ‫- خودم ترتیبشـو می‌دادم، 951 01:10:28,962 --> 01:10:30,664 ‫- فقط ریدی توش! ‫- تو ترتیبشو می‌دادی؟ 952 01:10:30,730 --> 01:10:31,931 ‫- خیلی ممنونم! ‫- پس برو کارشـو تموم کن! 953 01:10:31,998 --> 01:10:33,467 ‫- بریم! بریم! ‫- وقتی با گاومیش در میفتی... 954 01:10:35,336 --> 01:10:36,337 ‫لعنتی! 955 01:10:42,842 --> 01:10:43,910 ‫شاخش میره توت 956 01:10:43,977 --> 01:10:46,513 ‫انگوس! اینجام جداً داره می‌خاره 957 01:10:46,580 --> 01:10:48,815 ‫چیزیت نمی‌شه، روری ‫یه خراش ساده‌ست، داداش 958 01:10:48,881 --> 01:10:50,284 ‫تو روحت 959 01:10:50,351 --> 01:10:53,053 ‫روری! مادرتو! 960 01:10:54,954 --> 01:10:56,657 ‫این آدمی که الان کُشتی برادرم بود 961 01:10:56,724 --> 01:10:59,560 ‫تاوان این کارتو پس میدی، حروم‌زاده! 962 01:11:15,842 --> 01:11:17,111 ‫نمایش شروع شد! 963 01:11:38,898 --> 01:11:41,335 ‫میگم فلاد! شنیدم دنبال خوش‌گذرونی هستی 964 01:11:41,402 --> 01:11:42,802 ‫جین و تونیک میل داری؟ 965 01:11:42,869 --> 01:11:45,805 ‫مرسی از پیشنهادت ولی ‫این نوشیدنی رو دوست ندارم 966 01:11:45,872 --> 01:11:47,775 ‫عزیزم، ما برای انواع سلایق سرویس‌دهی داریم 967 01:11:47,840 --> 01:11:49,510 ‫لپ‌دنس چی، دوست نداری؟ ‫[رقص اروتیک که در استریپ‌کلاب‌ها انجام میشه] 968 01:11:57,017 --> 01:11:59,420 ‫وای فلاد، داری دیوونه‌ام می‌کنی! 969 01:11:59,486 --> 01:12:01,021 ‫آبت اومد، خوشتیپ؟ 970 01:12:12,965 --> 01:12:14,834 ‫دوست ندارم مُردنت رو ببینم، 971 01:12:14,901 --> 01:12:16,903 ‫ولی عشق می‌کنم ببینم از اینجا میری 972 01:12:23,210 --> 01:12:24,345 ‫سگ تو روحت! 973 01:12:29,083 --> 01:12:31,151 ‫سلام بوتاس 974 01:12:37,725 --> 01:12:40,546 ‫یک لحظه لطفاً 975 01:12:43,896 --> 01:12:46,841 ♪ Santa Esmeralda - Don't Let Me Be Misunderstood ♪ 976 01:12:46,865 --> 01:12:49,591 ‫من... عاشق این آهنگ لعنتی‌ام 977 01:13:01,860 --> 01:13:03,485 ‫رقاص بودی؟ 978 01:13:09,138 --> 01:13:11,333 ‫بهترین رقاص دنیا 979 01:13:34,497 --> 01:13:36,262 ‫شل کن، آدمکش! 980 01:14:30,357 --> 01:14:32,467 ‫من عاشق این بازیِ لعنتی‌ام 981 01:14:39,913 --> 01:14:40,914 ‫آروم برو 982 01:14:40,980 --> 01:14:42,982 ‫ها؟ 983 01:14:43,050 --> 01:14:46,153 ‫اوه اوه! دختره همه رو کشونده اینجا 984 01:14:46,220 --> 01:14:49,089 ‫اینو برو پایین و ‫از جناح راست اون‌طرف پارک کن 985 01:14:51,825 --> 01:14:52,960 ‫داوش، جناح چیه؟ 986 01:14:53,060 --> 01:14:54,328 ‫فقط برو اونجا پارک کن 987 01:14:54,394 --> 01:14:55,963 ‫چی؟ همین‌جا سمت راست رو میگی؟ 988 01:14:56,029 --> 01:14:59,166 ‫- آره راست ‫- راست. باشه 989 01:14:59,233 --> 01:15:00,901 ‫بگو ببینم چی می‌بینی 990 01:15:00,968 --> 01:15:03,237 ‫یه عمارت گنده، حاجی! 991 01:15:03,303 --> 01:15:05,472 ‫چیزی که داری می‌بینی یه تله‌س 992 01:15:05,539 --> 01:15:07,975 ‫هرکی بره داخل اون ساختمون دنبال جو فلاد 993 01:15:08,041 --> 01:15:09,376 ‫زنده بیرون نمیاد 994 01:15:09,443 --> 01:15:12,045 ‫آره، منطق توشـه، داداشی ‫خب ما چطوری بریم تو؟ 995 01:15:12,112 --> 01:15:14,047 ‫تو همین پشت می‌مونی 996 01:15:14,114 --> 01:15:15,983 ‫حواست باشه خانم فرار نکنه 997 01:15:16,049 --> 01:15:18,252 ‫کی؟ آها این خانم؟ 998 01:15:19,620 --> 01:15:22,389 ‫آره داداشی. طوری نیست، ستون 999 01:15:41,829 --> 01:15:43,516 ‫بمیر، مادرسگ! 1000 01:15:51,654 --> 01:15:53,208 ‫خارتو... 1001 01:16:14,708 --> 01:16:16,310 ‫بوتاس، پَر 1002 01:16:25,919 --> 01:16:28,056 ‫- میزی؟ ‫- شرمنده، کاش خودش بود 1003 01:16:30,390 --> 01:16:32,125 ‫- لاودال ‫- آره داداش 1004 01:16:32,759 --> 01:16:33,994 ‫میزی کجاست؟ 1005 01:16:34,062 --> 01:16:36,196 ‫با خودم گفتم همراهم بیارمش 1006 01:16:36,263 --> 01:16:38,532 ‫این موقع از سال ‫حال میده از شهر بزنی بیرون 1007 01:16:38,599 --> 01:16:41,735 ‫- اگه یه مو از سرش کم بشه... ‫- نمی‌خوام اذیتش کنم 1008 01:16:41,802 --> 01:16:46,506 ‫من فقط می‌خوام مژدگونیم رو بگیرم، ‫ولی بهت قول میدم 1009 01:16:46,573 --> 01:16:50,110 ‫اگه پاشی بیای بیرون ‫و خودت رو تسلیم من کنی، 1010 01:16:50,177 --> 01:16:52,713 ‫اجازه میدم بالرین کوچولوت بره 1011 01:16:52,779 --> 01:16:53,914 ‫می‌گیری چی میگم؟ 1012 01:16:53,981 --> 01:16:56,883 ‫- اون رو با من تاخت می‌زنی؟ ‫- خود خودشه 1013 01:16:56,950 --> 01:16:58,185 ‫میشه یکم کمک بگیرم؟ 1014 01:16:58,251 --> 01:17:00,520 ‫بی‌خیال داداش ‫اون کار غیر اخلاقیـه 1015 01:17:00,587 --> 01:17:03,890 ‫- اون‌وقت دزدیدن خانم من چیه؟ ‫- من گاهی به اصول اخلاقی پایبند نیستم 1016 01:17:03,957 --> 01:17:05,792 ‫این مترادفِ «آدم لاشی» نیست؟ 1017 01:17:07,694 --> 01:17:09,496 ‫بنظر چندتا مهمون دیگه اومده برات 1018 01:17:09,563 --> 01:17:11,798 ‫دارن از قبرستون رد میشن به سمت شرق 1019 01:17:17,704 --> 01:17:20,340 ‫اون دکتر بی‌ناموس رو هم می‌کُشم! 1020 01:17:20,407 --> 01:17:22,209 ‫«پیش چشم‌پزشک رفتی؟» 1021 01:17:31,652 --> 01:17:33,720 ‫نقشۀ این خونه نشون میده ‫که یه ورودی این‌طرف هست 1022 01:17:33,787 --> 01:17:35,656 ‫با افرادت برید اونجا ‫و سرداب‌ها رو زیر نظر داشته باشید 1023 01:17:35,722 --> 01:17:37,524 ‫ما از در ورودی وارد می‌شیم ‫و می‌کشونیمش بیرون 1024 01:17:37,591 --> 01:17:39,893 ‫- بله قربان ‫- شما سه تا، همراه من بیاین 1025 01:17:39,960 --> 01:17:41,161 ‫بله قربان 1026 01:18:14,695 --> 01:18:15,762 ‫برید 1027 01:18:22,569 --> 01:18:25,139 ‫- ببین من پاهام خواب رفته ‫- که چی؟ 1028 01:18:25,205 --> 01:18:26,940 ‫می‌ذاری چند لحظه قدم بزنم؟ 1029 01:18:27,874 --> 01:18:29,409 ‫راستی می‌دونی چیه؟ 1030 01:18:29,476 --> 01:18:31,478 ‫اونجا خیلی ضایعم کردی 1031 01:18:31,545 --> 01:18:33,181 ‫من می‌خوام وارد بازی بشم، 1032 01:18:33,246 --> 01:18:35,016 ‫و تو اولین مأموریتم، زارت! 1033 01:18:35,083 --> 01:18:36,550 ‫یه بالرین شوتم کرد رو زمین 1034 01:18:36,616 --> 01:18:38,152 ‫بابا بذار فقط خون تو پام جریان پیدا کنه! 1035 01:18:38,218 --> 01:18:39,386 ‫یه چیز دیگه هم بگم. ‫نه نه نه 1036 01:18:39,453 --> 01:18:41,155 ‫تو اونجا منو غافلگیر کردی، خب؟ 1037 01:18:41,221 --> 01:18:43,890 ‫وگرنه دماغم کبود نمی‌شد 1038 01:18:44,891 --> 01:18:47,360 ‫ببخشید که زدمت 1039 01:18:47,427 --> 01:18:49,796 ‫باشه، پس اگه الان بذارم پیاده شی، 1040 01:18:49,863 --> 01:18:51,032 ‫فرار نمی‌کنی دیگه؟ 1041 01:18:51,099 --> 01:18:52,632 ‫جایی نمیری؟ فقط همین‌جا راه میری 1042 01:18:52,699 --> 01:18:55,502 ‫کجا برم آخه؟ ‫نه، همین‌جا هستم 1043 01:18:55,569 --> 01:18:57,771 ‫فقط می‌خوام خون تو پام جریان پیدا کنه 1044 01:18:59,940 --> 01:19:01,541 ‫- باشه؟ ‫- خب 1045 01:19:01,608 --> 01:19:04,377 ‫ماشین که خاموشه، ‫یالا بپر بیرون 1046 01:19:05,579 --> 01:19:08,582 ‫- زودباش بیا بیرون دیگه، داداش ‫- یک لحظه! 1047 01:19:08,648 --> 01:19:10,118 ‫خیلی مشتاق بودی پیاده شی، 1048 01:19:10,184 --> 01:19:11,918 ‫بعد الان نمی‌خوای تکون بخوری 1049 01:19:11,985 --> 01:19:14,921 ‫کمک می‌خوای؟ ‫آره باشه. دست منو بگیر 1050 01:19:14,988 --> 01:19:16,490 ‫الاغ 1051 01:19:16,556 --> 01:19:19,060 ‫همون‌جا بشین. فرار نکنی 1052 01:20:06,807 --> 01:20:08,209 ‫کُشتن این یارو کار سختیه 1053 01:20:38,338 --> 01:20:39,840 ‫مثل اجرای زندۀ بروس اسپرینگستین، ‫[گیتاریست آمریکایی] 1054 01:20:39,906 --> 01:20:41,641 ‫آدم رو ناامید نمی‌کنی 1055 01:20:44,578 --> 01:20:46,180 ‫اجرای زندۀ «رئیس» رو دیدی؟ ‫[لقب بروس] 1056 01:20:46,247 --> 01:20:48,815 ‫شهرستان مدولندز، سال ۱۹۹۷ 1057 01:20:48,882 --> 01:20:51,351 ‫ولی نمایشش تو برادوِی واقعاً منحصربفرد بود 1058 01:20:51,418 --> 01:20:53,087 ‫میزی کو؟ 1059 01:20:53,154 --> 01:20:55,122 ‫معاملۀ من با اون. ‫قرارمون این بود 1060 01:20:56,890 --> 01:20:58,059 ‫شات‌گانت رو بنداز 1061 01:21:03,530 --> 01:21:05,066 ‫الان زنگ می‌زنم به همکارم 1062 01:21:05,132 --> 01:21:06,867 ‫بگم که خانم رو بیاره اینجا 1063 01:21:07,901 --> 01:21:10,370 ‫باید واقعیت رو بهش می‌گفتی، فلاد 1064 01:21:11,205 --> 01:21:12,772 ‫تو چی می‌دونی دربارۀ ما؟ 1065 01:21:12,839 --> 01:21:15,742 ‫من چی نمی‌دونم دربارۀ قلب زن‌ها، برادر؟ 1066 01:21:16,877 --> 01:21:18,845 ‫فکر نمی‌کردم طرفدارِ اون عضو 1067 01:21:18,912 --> 01:21:20,480 ‫از بدن زن‌ها باشی 1068 01:21:20,547 --> 01:21:22,749 ‫منو خوب نشناختی 1069 01:21:33,393 --> 01:21:34,594 ‫بدو سوار شو! 1070 01:21:47,108 --> 01:21:48,441 ‫حواسم هست 1071 01:21:59,819 --> 01:22:01,688 ‫اون زنیکه چطوری ماشینتـو دزدید؟ 1072 01:22:01,755 --> 01:22:03,291 ‫با چوب زد تو سرم 1073 01:22:03,357 --> 01:22:04,424 ‫چوب؟ 1074 01:22:04,491 --> 01:22:05,992 ‫خب چوب از کجا آورد؟ 1075 01:22:06,060 --> 01:22:09,462 ‫فقط.. یه دقیقه گذاشتم از ماشین ‫پیاده شه و بعدش... 1076 01:22:11,032 --> 01:22:13,533 ‫- فقط عشقِ آدمکشی رو داری احمق ‫- ببخشید، آقای لاودال، قربان 1077 01:22:13,600 --> 01:22:15,802 ‫ببخشید.. چقدر قوی‌ای 1078 01:22:15,869 --> 01:22:17,570 ‫آم... 1079 01:22:17,637 --> 01:22:19,307 ‫فقط می‌خوام بگم که ‫فکر نکنم من 1080 01:22:19,373 --> 01:22:20,640 ‫عرضۀ انجام این کار رو داشته باشم، آقا 1081 01:22:20,707 --> 01:22:22,876 ‫این شاید اولین حرف هوشمندانه‌ایـه که 1082 01:22:22,943 --> 01:22:24,911 ‫تا حالا شنیدم گفتی 1083 01:22:24,978 --> 01:22:28,049 ‫- خب حالا چی؟ ‫- قرارداد هنوز فعالـه 1084 01:22:28,115 --> 01:22:29,816 ‫نه، من پولم رو با شما 1085 01:22:29,883 --> 01:22:31,985 ‫«اسلای و فمیلی استون» تقسیم نمی‌کنم ‫[یک گروه بند راک] 1086 01:22:32,053 --> 01:22:34,721 ‫ما سرباز اجیرشده‌ایم. ‫پول‌مون رو قبلاً گرفتیم 1087 01:22:34,788 --> 01:22:36,923 ‫این دیگه کسشعره 1088 01:22:36,990 --> 01:22:39,427 ‫برو به سلیطه‌بانو بگو ‫اگه هنوز می‌خواد اون بمیره، 1089 01:22:39,492 --> 01:22:40,794 ‫قیمت رو باید ببره بالا 1090 01:22:40,860 --> 01:22:41,928 ‫آره، چقدر؟ 1091 01:22:42,829 --> 01:22:45,199 ‫- شش میلیون دلار ‫- شش میلیون؟ 1092 01:22:46,466 --> 01:22:47,701 ‫باید یه تماس بگیرم 1093 01:22:56,943 --> 01:22:58,179 ‫بنظرت اونو کُشتم؟ 1094 01:22:58,245 --> 01:22:59,246 ‫امیدوارم 1095 01:22:59,313 --> 01:23:01,581 ‫چی؟ نه. جو 1096 01:23:02,316 --> 01:23:03,417 ‫نه، فکر نکنم مُرده باشه 1097 01:23:03,483 --> 01:23:05,203 ‫ولی احتمالاً حال خوبی هم بهش دست نداده 1098 01:23:05,618 --> 01:23:07,554 ‫خوبه 1099 01:23:07,620 --> 01:23:09,689 ‫شب آشنایی‌مون، اون آدمایی که مُردن... 1100 01:23:09,756 --> 01:23:11,992 ‫- آره کار من بود ‫- اون شبِ افتتاحیه بود! 1101 01:23:12,059 --> 01:23:13,427 ‫شرمنده 1102 01:23:13,493 --> 01:23:15,296 ‫خب ۲۴ ساعت اخیر چطور، جو؟ 1103 01:23:15,363 --> 01:23:16,464 ‫توضیحی براش داری؟ 1104 01:23:16,529 --> 01:23:18,698 ‫- یا یه عذرخواهیِ چرت؟ ‫- نه 1105 01:23:18,765 --> 01:23:20,767 ‫- من فکر می‌کردم دارم می‌میرم ‫- چی؟ 1106 01:23:20,834 --> 01:23:22,736 ‫یه دشمن قدیمی رو استخدام کردم ‫که کارمـو تمییز یه‌سره کنه 1107 01:23:22,802 --> 01:23:24,504 ‫بعد معلوم شد تشخیص دکتر اشتباه بوده 1108 01:23:24,571 --> 01:23:26,374 ‫- چی؟ ‫- سعیمـو کردم ازت محافظت کنم 1109 01:23:26,440 --> 01:23:27,707 ‫دربرابر کی؟ 1110 01:23:27,774 --> 01:23:29,310 ‫یه مشت قاتل یا خودت؟ 1111 01:23:29,377 --> 01:23:31,145 ‫هردوش! دربرابر همه‌چیز 1112 01:23:31,212 --> 01:23:32,313 ‫شغل تو چیه؟ 1113 01:23:32,380 --> 01:23:34,547 ‫ها؟ 1114 01:23:34,614 --> 01:23:37,485 ‫- میزی، من یه آدمکش حرفه‌ایم ‫- تو آدم می‌کشی؟ 1115 01:23:37,550 --> 01:23:38,752 ‫خب، دیگه بازنشسته شدم 1116 01:23:38,818 --> 01:23:41,554 ‫- آره نگاه کن ‫- در حال بازنشسته‌شدنم 1117 01:23:41,621 --> 01:23:43,057 ‫تو یه قاتل قراردادی‌ای! 1118 01:23:43,124 --> 01:23:45,892 ‫آره، آدمکش حرفه‌ای معنیش همینه 1119 01:23:45,959 --> 01:23:47,328 ‫نمی‌دونم برات فرق داره یا نه 1120 01:23:47,395 --> 01:23:48,496 ‫ولی آدمایی که من براشون کار می‌کنم 1121 01:23:48,561 --> 01:23:51,132 ‫ما غیرنظامی‌ها رو نمی‌کشیم، ‫فقط مجرم و خلافکار 1122 01:23:52,866 --> 01:23:55,036 ‫خب، در گذشته کارت این بوده 1123 01:23:55,102 --> 01:23:56,703 ‫- الان بازنشسته شدی ‫- آره 1124 01:23:58,039 --> 01:24:00,141 ‫خوبه، چون من بچۀ یه قاتل رو به‌دنیا نمیارم 1125 01:24:00,907 --> 01:24:02,043 ‫بچه؟ 1126 01:24:02,109 --> 01:24:03,277 ‫من حامله‌ام، جو 1127 01:24:04,412 --> 01:24:05,645 ‫اون شب می‌خواستم بهت بگم 1128 01:24:05,712 --> 01:24:07,214 ‫ولی باهام کات کردی 1129 01:24:09,616 --> 01:24:11,951 ‫ببین، من دوستت دارم، تو هم منو دوست داری 1130 01:24:12,019 --> 01:24:14,321 ‫بقیه‌ش هم حالا یه‌کاری می‌کنیم، خب؟ 1131 01:24:15,822 --> 01:24:17,690 ‫قسم می‌خورم که دیگه بهت دروغ نمی‌گم 1132 01:24:18,492 --> 01:24:19,626 ‫حالت خوبه؟ 1133 01:24:19,692 --> 01:24:21,062 ‫- به‌نفعته که... ‫- هی. میزی؟ 1134 01:24:22,096 --> 01:24:23,097 ‫خدایا 1135 01:24:41,282 --> 01:24:43,583 ‫تف توش. تیر خوردی 1136 01:25:10,377 --> 01:25:12,313 ‫میزی. میزی 1137 01:25:12,379 --> 01:25:14,348 ‫تو رو خدا نفس بکش ‫طاقت بیار 1138 01:25:17,451 --> 01:25:18,651 ‫میزی 1139 01:25:35,902 --> 01:25:36,703 ‫میزی 1140 01:25:40,707 --> 01:25:42,809 ‫شاید کمکی از بنده بربیاد؟ 1141 01:25:42,876 --> 01:25:44,578 ‫فقط در صورتی که دکتر باشی 1142 01:25:44,644 --> 01:25:45,979 ‫به من می‌خوره دکتر باشم؟ 1143 01:25:46,046 --> 01:25:47,281 ‫تو این روستا دکتر ندارین؟ 1144 01:25:47,348 --> 01:25:48,848 ‫یه دام‌پزشک متوسط هست. ‫نزدیک‌ترین پزشک 1145 01:25:48,915 --> 01:25:51,784 ‫- ۴۰ کیلومتر با اینجا فاصله داره ‫- میزی 1146 01:25:51,851 --> 01:25:53,320 ‫سلام عشقم. حالت خوبه؟ 1147 01:25:56,423 --> 01:25:57,458 ‫جو 1148 01:25:57,525 --> 01:25:58,958 ‫عشقم 1149 01:25:59,593 --> 01:26:00,827 ‫آروم 1150 01:26:04,664 --> 01:26:06,033 ‫تیر خوردی 1151 01:26:08,335 --> 01:26:09,702 ‫درد می‌کنه 1152 01:26:09,769 --> 01:26:11,771 ‫فقط خراش برداشتی 1153 01:26:11,838 --> 01:26:13,873 ‫فکر کردم از دستت میدم 1154 01:26:13,940 --> 01:26:16,143 ‫باید بیشتر از اینا تلاش کنی 1155 01:26:17,244 --> 01:26:19,946 ‫میزی، من عاشقتم 1156 01:26:20,747 --> 01:26:22,283 ‫باهام ازدواج می‌کنی؟ 1157 01:26:22,882 --> 01:26:25,653 ‫- چی؟ ‫- با من ازدواج کن 1158 01:26:25,718 --> 01:26:26,953 ‫زنم شو 1159 01:26:28,289 --> 01:26:29,156 ‫کنار هم باشیم، 1160 01:26:29,223 --> 01:26:30,890 ‫در خوشی‌ها و سختی‌ها، ‫همه‌ش 1161 01:26:32,026 --> 01:26:33,360 ‫- بله؟ ‫- بله 1162 01:26:33,427 --> 01:26:34,428 ‫- بله؟ ‫- بله 1163 01:26:41,768 --> 01:26:44,904 ‫پدر، ما رو عقد می‌کنی؟ 1164 01:26:44,971 --> 01:26:46,640 ‫سند ازدواج دارید؟ 1165 01:26:46,706 --> 01:26:48,175 ‫نه 1166 01:26:48,242 --> 01:26:50,843 ‫- شاهد دارید؟ ‫- شما 1167 01:26:51,945 --> 01:26:53,180 ‫اصلاً کاتولیک هستید؟ 1168 01:26:54,747 --> 01:26:55,782 ‫فکر کنم مادرم بود 1169 01:26:55,848 --> 01:26:57,984 ‫آها. پس به اجبار بوده 1170 01:26:58,052 --> 01:27:00,020 ‫ببین پدر، تو ۲۴ ساعت اخیر 1171 01:27:00,087 --> 01:27:02,623 ‫شمارِ آدمایی که قصد جون منو کردن ‫از دستم در رفته، 1172 01:27:02,690 --> 01:27:04,958 ‫و به‌تازگی خبردار شدم که قراره بابا بشم 1173 01:27:05,025 --> 01:27:06,726 ‫پس شاید فرصت دیگه‌ای پیدا نکنم، 1174 01:27:06,793 --> 01:27:08,362 ‫حالا نظرت چیه؟ 1175 01:27:08,429 --> 01:27:09,729 ‫به یک شرط قبول می‌کنم 1176 01:27:10,397 --> 01:27:11,898 ‫باشه، هرچی 1177 01:27:11,965 --> 01:27:13,534 ‫باید اعتراف کنی 1178 01:27:13,601 --> 01:27:14,801 ‫اوه... 1179 01:27:15,835 --> 01:27:18,805 ‫بعید می‌دونم اون‌قدر وقت داشته باشیم، پدر 1180 01:27:20,274 --> 01:27:21,375 ‫وقت باز کن 1181 01:27:21,442 --> 01:27:22,742 ‫وای پسر 1182 01:27:23,843 --> 01:27:26,380 ‫بعدش می‌رسیم به دو ماه گذشته 1183 01:27:26,447 --> 01:27:28,249 ‫آم... 1184 01:27:28,315 --> 01:27:30,684 ‫طرف رئیسِ مافیای جزیرۀ کرس بود 1185 01:27:30,750 --> 01:27:32,952 ‫با یه گلوله از فاصلۀ یه کیلومتری کشتمش 1186 01:27:33,020 --> 01:27:34,388 ‫و یه قاچاقچی اسلحۀ رومانیایی 1187 01:27:34,455 --> 01:27:37,658 ‫اونو از نزدیک با کُلت زدم 1188 01:27:37,725 --> 01:27:40,227 ‫یه مأمور انگلیسی شورشی توی «ژنو» 1189 01:27:40,294 --> 01:27:42,029 ‫جنگِ تن به تن شد بین‌مون... 1190 01:27:42,096 --> 01:27:45,733 ‫یک الیگارش روسی در وین، گردنش رو شکوندم 1191 01:27:45,798 --> 01:27:47,067 ‫خیلی بی‌سروصدا 1192 01:27:47,134 --> 01:27:50,170 ‫در تمام سال‌هایی که به‌عنوان ‫یک کشیش و انسان خدمت کردم 1193 01:27:50,237 --> 01:27:53,207 ‫هیچ‌چیز حتی شبیه به این... 1194 01:27:53,274 --> 01:27:55,276 ‫و دیشب هم که کل دار و دستۀ گویانگ بود 1195 01:27:55,342 --> 01:27:58,878 ‫اونا اومدن سراغ من، ‫پس در واقع دفاع از خود محسوب می‌شد 1196 01:27:58,945 --> 01:28:02,849 ‫قتل، قتلـه، فرقی نمی‌کنه 1197 01:28:02,915 --> 01:28:04,051 ‫در واقع و اینا نداره 1198 01:28:04,118 --> 01:28:06,020 ‫اکثر سوژه‌هام کامل غافلگیر می‌شدن 1199 01:28:06,086 --> 01:28:09,456 ‫این برای یه آدمکش سطح یک ‫یه‌جورایی غرورآفرینـه 1200 01:28:09,523 --> 01:28:10,758 ‫غرور گناهـه 1201 01:28:10,823 --> 01:28:11,924 ‫ولی جلوی آدمکشی قراردادی 1202 01:28:11,991 --> 01:28:13,294 ‫گناه کوچیکی محسوب میشه، نه؟ 1203 01:28:13,360 --> 01:28:16,963 ‫من فکر نمی‌کنم صلاحیتِ ‫آمرزش تمام این گناهان رو داشته باشم 1204 01:28:17,031 --> 01:28:19,066 ‫چیه، باید با واتیکان تماس بگیری؟ 1205 01:28:19,133 --> 01:28:21,135 ‫اونا بهم میگن که به پلیس زنگ بزنم 1206 01:28:22,369 --> 01:28:23,470 ‫ببین، پدر 1207 01:28:23,537 --> 01:28:26,839 ‫از دید من، رئیس شما، همون مرد تو آسمون‌ها 1208 01:28:27,574 --> 01:28:29,743 ‫یک فرصت دوباره به من داده 1209 01:28:29,809 --> 01:28:31,578 ‫من دارم پدر میشم، 1210 01:28:31,645 --> 01:28:33,347 ‫پس نمی‌خوام اینو خرابش کنم 1211 01:28:33,414 --> 01:28:34,615 ‫من تو رو عفو می‌کنم، 1212 01:28:34,682 --> 01:28:36,583 ‫اما باید کُشت و کشتار و قتل رو کنار بذاری 1213 01:28:36,650 --> 01:28:38,951 ‫خب، تو آیندۀ نزدیک شاید ‫یه‌مقدار دفاع از خود اتفاق بیفته 1214 01:28:39,019 --> 01:28:41,522 ‫متوجه هستی؟ ‫این کار گناهه. غلطـه 1215 01:28:41,588 --> 01:28:43,090 ‫خودت خواستی اعتراف کنم 1216 01:28:43,157 --> 01:28:45,259 ‫اگه منم بخوام راستشو بگم ‫ترجیح می‌دادم دهنتو بسته بودم 1217 01:28:45,326 --> 01:28:47,994 ‫پس حالا ما رو مزدوج می‌کنی یا چی؟ 1218 01:28:50,497 --> 01:28:51,931 ‫گناهان تو را عفو می‌کنم 1219 01:28:51,998 --> 01:28:54,335 ‫باشه. ازت ممنونم پدر 1220 01:28:54,401 --> 01:28:56,804 ‫عزیزانم، امروز در اینجا گردهم آمده‌ایم 1221 01:28:56,869 --> 01:28:58,238 ‫در حضور خداوند 1222 01:28:58,305 --> 01:29:00,674 ‫تا عشق و احترام و وفاداری 1223 01:29:00,741 --> 01:29:02,176 ‫و تعهد شما به یکدیگر رو اعلام کنیم، 1224 01:29:02,242 --> 01:29:04,211 ‫تا آخرین لحظۀ زندگی‌تون 1225 01:29:04,278 --> 01:29:06,413 ‫فکر نکنم حلقه داشته باشی، داری؟ 1226 01:29:07,214 --> 01:29:09,483 ‫آم... آهان! 1227 01:29:11,251 --> 01:29:12,386 ‫این کافیه؟ 1228 01:29:15,155 --> 01:29:17,391 ‫به شرطی که خود نارنجکش این‌طرفا نباشه 1229 01:29:17,458 --> 01:29:20,561 ‫چند ساعت پیش ترکید. ‫کار یکی از دخترای عیاش بود 1230 01:29:20,627 --> 01:29:21,961 ‫به کل فراموش کردم. چقدر خنگم 1231 01:29:22,029 --> 01:29:23,097 ‫برگردیم سراغ عقدمون 1232 01:29:23,163 --> 01:29:26,367 ‫آیا تو، جو، این زن رو به همسری می‌پذیری 1233 01:29:26,433 --> 01:29:28,669 ‫تا به او عشق و احترام بدهی 1234 01:29:28,736 --> 01:29:31,505 ‫در خوشی‌ها و سختی‌ها، ‫و تا آخرین لحظۀ عمرتون؟ 1235 01:29:31,572 --> 01:29:32,573 ‫بله 1236 01:29:35,975 --> 01:29:38,779 ‫و آیا تو، میزی، این مرد رو به همسری می‌پذیری 1237 01:29:38,846 --> 01:29:41,248 ‫تا به او عشق و احترام بدهی 1238 01:29:41,315 --> 01:29:42,783 ‫در خوشی‌ها و سختی‌ها، ‫و تا آخرین لحظۀ عمرتون؟ 1239 01:29:44,685 --> 01:29:45,786 ‫بنده اعتراض دارم! 1240 01:29:45,853 --> 01:29:47,254 ‫نمی‌شد ۳۰ ثانیه دیگه صبر کنی؟ 1241 01:29:47,321 --> 01:29:49,056 ‫همین‌الانشم کارو بیش از حد سخت کردی! 1242 01:29:50,157 --> 01:29:51,158 ‫دهنتو! 1243 01:30:00,667 --> 01:30:01,835 ‫خودم از پسش برمیام! 1244 01:30:01,901 --> 01:30:03,070 ‫فکر نکنمـا! 1245 01:30:03,137 --> 01:30:05,905 ‫رئیس گفت: «شش میلیون رو بیا بخورش!» 1246 01:30:05,972 --> 01:30:07,674 ‫بازی عوض شد، برادر! 1247 01:30:09,476 --> 01:30:12,379 ‫باشه. آروم. خیلی‌خب 1248 01:30:13,213 --> 01:30:14,181 ‫خیلی‌خب 1249 01:30:14,248 --> 01:30:16,717 ‫حالت خوبه. چیزی نیست 1250 01:30:16,784 --> 01:30:18,352 ‫خیلی‌خب. زخمش رو سفت نگه دار 1251 01:30:19,986 --> 01:30:23,323 ‫- صبر کن، جو ‫- باید برم کارو تموم کنم 1252 01:30:26,993 --> 01:30:28,295 ‫فلاد! 1253 01:30:28,995 --> 01:30:30,364 ‫خودت که می‌دونی چجوریه 1254 01:30:30,930 --> 01:30:32,466 ‫اصلاً خصومت شخصی نیست 1255 01:30:32,533 --> 01:30:34,000 ‫کاملاً کاریـه 1256 01:30:34,067 --> 01:30:36,103 ‫تو رو نمی‌دونم، فلاد 1257 01:30:36,170 --> 01:30:38,272 ‫ولی بنظر من که خیلی شخصیـه 1258 01:30:43,710 --> 01:30:45,945 ‫من هنوز نمُردم، کسکش! 1259 01:30:52,920 --> 01:30:54,855 ‫دعوا دیده بودم تو عروسی‌ها 1260 01:30:54,922 --> 01:30:56,790 ‫ولی نه این‌جوری. ‫شماها کی هستین؟ 1261 01:30:56,857 --> 01:30:58,625 ‫- من تیر خوردم ‫- آره می‌دونم 1262 01:30:58,692 --> 01:31:00,227 ‫اونم بعد از اعتراف گرفتن 1263 01:31:15,876 --> 01:31:17,945 ‫خیلی نزدیک شدی، سلطان! 1264 01:31:18,011 --> 01:31:19,279 ‫یالا! 1265 01:31:19,346 --> 01:31:21,648 ‫تو همینو می‌خواستی، مگه نه؟ 1266 01:31:21,715 --> 01:31:22,783 ‫بس کنید 1267 01:31:22,850 --> 01:31:24,518 ‫دارن کلیسام رو با خاک یکسان می‌کنن 1268 01:31:24,585 --> 01:31:25,985 ‫فلاد! 1269 01:31:27,020 --> 01:31:28,655 ‫بیا بیرون عشقم! 1270 01:31:28,722 --> 01:31:30,390 ‫قول میدم سریع و بدون درد بُکشمت 1271 01:31:51,478 --> 01:31:52,479 ‫مادرتو! 1272 01:31:59,853 --> 01:32:00,988 ‫زنتو گاییدم! 1273 01:32:03,991 --> 01:32:05,192 ‫بهم بگو، فلاد 1274 01:32:05,259 --> 01:32:07,427 ‫واقعاً فکر می‌کنی آدمایی مثل ما 1275 01:32:07,494 --> 01:32:08,595 ‫می‌تونن خوش‌بخت بشن؟ 1276 01:32:08,662 --> 01:32:10,831 ‫خیال کردی می‌تونی راحت از اینجا بری بیرون 1277 01:32:10,898 --> 01:32:13,000 ‫بعد بری خونه‌ات و خاله‌بازی کنی؟ 1278 01:32:13,066 --> 01:32:15,302 ‫رئیس هیچ‌وقت بی‌خیال نمی‌شه، فلاد 1279 01:32:15,369 --> 01:32:17,104 ‫مجبوری اون زن رو هم بکشی 1280 01:32:20,440 --> 01:32:22,242 ‫کمک.. کمکم کن، رئیس... 1281 01:32:24,578 --> 01:32:26,246 ‫زنده نمی‌موند 1282 01:32:27,814 --> 01:32:29,416 ‫من حرفه‌ای ام 1283 01:32:29,483 --> 01:32:33,086 ‫شماها انگار از کمیک‌بوک اومدید بیرون 1284 01:32:47,568 --> 01:32:49,102 ‫بد آوردی 1285 01:32:50,404 --> 01:32:52,539 ‫می‌دونی که فقط دو راه برای ‫خروج از این بازی هست 1286 01:32:52,606 --> 01:32:55,075 ‫یا تر و تمیز کنار میری ‫یا که... 1287 01:33:00,247 --> 01:33:02,149 ‫یا جنازه‌ات بیرون میره 1288 01:33:04,117 --> 01:33:06,353 ‫هی. طوری نیست 1289 01:33:08,989 --> 01:33:10,924 ‫- تو خوبی؟ ‫- اون.. می‌خواست... 1290 01:33:10,991 --> 01:33:12,559 ‫می‌دونم. اشکالی نداره ‫کار خوبی کردی 1291 01:33:12,626 --> 01:33:16,129 ‫- اینو هم خلاص کنیم؟ ‫- نه، من بازنشسته شدم 1292 01:33:16,196 --> 01:33:17,230 ‫شما زوج بامزه‌ای هستین، 1293 01:33:17,297 --> 01:33:18,565 ‫ولی ناموساً منو اینجا ول نکنید 1294 01:33:18,632 --> 01:33:21,301 ‫جون مادرت، فلاد! ‫منو بکش بیرون! 1295 01:33:21,368 --> 01:33:22,369 ‫خدایی؟ 1296 01:33:22,869 --> 01:33:24,404 ‫اذیت نکن داداش! 1297 01:33:24,471 --> 01:33:26,673 ‫شاید بهتره تو هم بازنشسته بشی 1298 01:33:26,740 --> 01:33:28,275 ‫منو اینجا تنها نذارین! 1299 01:33:34,715 --> 01:33:35,782 ‫ریدم توش بابا 1300 01:33:37,551 --> 01:33:39,419 ‫خوب می‌دونی که نباید فرار کنی 1301 01:33:46,927 --> 01:33:49,229 ‫اون پسرت چاره‌ای برام نذاشته 1302 01:33:49,296 --> 01:33:52,499 ‫فقط دو راه برای خروج از این بازی هست، آنتوانت 1303 01:33:53,767 --> 01:33:55,469 ‫کی برای سرم قرارداد بسته؟ 1304 01:33:55,535 --> 01:33:56,503 ‫خودت 1305 01:33:56,570 --> 01:33:59,506 ‫تو برای یه عملیات قراردادی ‫سرباز مزدور اجیر کردی 1306 01:33:59,573 --> 01:34:02,242 ‫درست عین بابات، قانون رو زیر پا گذاشتی 1307 01:34:02,309 --> 01:34:05,912 ‫ریدم دهن تو و اون قانونا! 1308 01:34:05,979 --> 01:34:07,081 ‫بازیکن تقصیری نداره... 1309 01:34:10,250 --> 01:34:11,818 ‫تقصیر بازی‌ـه 1310 01:34:38,679 --> 01:34:40,247 ‫بابت پرداخت هزینۀ بازسازی کلیسا 1311 01:34:40,313 --> 01:34:41,381 ‫خیلی ممنونم، جو 1312 01:34:41,448 --> 01:34:42,949 ‫خب، هر چی نباشه 1313 01:34:43,017 --> 01:34:44,351 ‫خودم توی به فنا رفتنش نقش داشتم 1314 01:34:44,418 --> 01:34:47,187 ‫پذیرش قدم اولِ رسیدن به رستگاریـه 1315 01:34:47,254 --> 01:34:49,690 ‫- شونه‌ات در چه حاله؟ ‫- بدجور درد می‌کنه 1316 01:34:52,659 --> 01:34:54,428 ‫این نوع انگشتر اسمش چیه؟ 1317 01:34:54,494 --> 01:34:56,496 ‫آره، این چه‌جور انگشتریـه؟ 1318 01:34:56,563 --> 01:34:57,497 ‫جنگی؟ 1319 01:34:57,564 --> 01:34:58,999 ‫- آره، جنگی. «جنگی» ‫- جنگی 1320 01:34:59,067 --> 01:35:01,102 ‫- هوم ‫- به فرانسوی 1321 01:35:01,169 --> 01:35:03,303 ‫مرسی 1322 01:35:05,238 --> 01:35:07,075 ‫ببین اگه پول کم آوردی، 1323 01:35:07,141 --> 01:35:09,077 ‫الان که آنتوانت و تمام آدمکش‌های خوبِ 1324 01:35:09,143 --> 01:35:10,410 ‫اروپا از دور بازی خارج شدن، 1325 01:35:10,477 --> 01:35:12,479 ‫کلی کار دارم که خودم از پس همه‌ش برنمیام 1326 01:35:12,546 --> 01:35:13,613 ‫- من بازنشسته شدم ‫- نه، اون بازنشسته شده 1327 01:35:13,680 --> 01:35:15,949 ‫فقط می‌خواستم از دهن خودش بشنوم 1328 01:35:16,017 --> 01:35:17,884 ‫- مبارک باشه ‫- ممنونم 1329 01:35:19,187 --> 01:35:20,188 ‫مراقبش باش 1330 01:35:20,253 --> 01:35:21,988 ‫چقدر خوشتیپ شدی! 1331 01:35:23,557 --> 01:35:24,558 ‫مرسی 1332 01:35:26,127 --> 01:35:27,294 ‫اون بازنشسته شده 1333 01:35:28,729 --> 01:35:29,896 ‫می‌دونی که باید کم‌کم برای دانشگاهش 1334 01:35:29,963 --> 01:35:31,165 ‫پول بذاریم کنار 1335 01:35:31,231 --> 01:35:32,733 ‫آره، درسته 1336 01:35:32,799 --> 01:35:35,402 ‫حالا واسه اینکه یکی رو فقط زخمی کنی ‫چقدر بهت پول میدن؟ 1337 01:35:35,469 --> 01:35:37,270 ‫- بی‌شوخی؟ ‫- آره! 1338 01:35:37,337 --> 01:35:39,140 ‫خب دانشگاه اصلاً ارزون نیست 1339 01:35:39,207 --> 01:35:41,241 ‫ولی قبلش مهدکودک هست 1340 01:35:41,308 --> 01:35:42,743 ‫پوشک بدجور گرونـه 1341 01:35:42,809 --> 01:35:44,778 ‫شیر خشک از اونم گرون‌تر 1342 01:35:44,845 --> 01:35:46,747 ‫راستی یه دونه از اون سبدها هم می‌خوایم 1343 01:35:46,813 --> 01:35:49,050 ‫- سبد؟ باشه ‫- سبد. آره. بعدش... 1344 01:35:49,846 --> 01:35:58,846 ‫« ترجمه از ســروش و سینا صداقت » ‫.:: SuRouSH AbG & SinCities ::. 1345 01:35:58,871 --> 01:36:06,871 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1346 01:36:06,896 --> 01:36:16,896 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@