1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:29,500 --> 00:00:32,224 ‫« بوداپست، مجارستان » 3 00:00:32,224 --> 00:00:40,224 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 4 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 ‫« بازی آدمکشی » 5 00:02:03,000 --> 00:02:04,600 ‫برید 6 00:03:14,395 --> 00:03:16,230 ‫جوزف، می‌خواستم بهت یادآوری کنم 7 00:03:16,230 --> 00:03:19,233 ‫خون و خونریزی راه نندازیا! ‫سالن اپرا 139 سال قدمت داره 8 00:03:19,233 --> 00:03:20,857 ‫خب، حداقل فرشش قرمزه 9 00:03:20,857 --> 00:03:22,457 ‫وایسا! 10 00:03:35,200 --> 00:03:39,200 ‫هرچقدر می‌خوان بهت بدن ‫من سه برابرشو میدم 11 00:03:39,200 --> 00:03:41,700 ‫روال بازی اینطوری نیست 12 00:03:42,040 --> 00:03:44,040 ‫لطفاً ده ثانیه‌ی دیگه بهم وقت بده 13 00:03:44,258 --> 00:03:46,327 ‫ده ثانیه بیشتر یا کمتر چه فرقی می‌کنه؟ 14 00:03:46,327 --> 00:03:49,227 ‫شاید فقط یک لحظه زیبایی... 15 00:03:49,227 --> 00:03:51,332 ‫بتونه یک عمر اعمال زشت رو جبران کنه 16 00:03:51,332 --> 00:03:52,932 ‫نمی‌تونه 17 00:04:17,200 --> 00:04:18,500 ‫صدامو داری؟ 18 00:04:18,500 --> 00:04:20,100 ‫ایوان؟ 19 00:05:10,778 --> 00:05:12,378 ‫اسلحه‌ت رو بنداز! 20 00:05:14,400 --> 00:05:16,100 ‫کمک! کمک لازم دارم! 21 00:05:16,100 --> 00:05:17,700 ‫یه تیرانداز توی راهروی ‫ جایگاه‌های اختصاصیه! 22 00:05:17,700 --> 00:05:19,900 ‫لعنتی! لطفاً بیاین کمک! 23 00:06:06,333 --> 00:06:08,001 ‫بجنب. پاشو بریم بیرون 24 00:06:08,669 --> 00:06:10,269 ‫دارمت. بیا بریم 25 00:06:13,774 --> 00:06:15,374 ‫- خوبی؟ ‫- آره 26 00:06:16,143 --> 00:06:17,845 ‫می‌دونی چی شد؟ 27 00:06:17,845 --> 00:06:19,445 ‫گمونم دنیای خطرناکیه 28 00:06:21,415 --> 00:06:23,015 ‫- پات خوبه؟ ‫- آره 29 00:06:25,586 --> 00:06:27,121 ‫میگما 30 00:06:27,121 --> 00:06:28,721 ‫اسمت چیه؟ 31 00:06:31,759 --> 00:06:33,359 ‫جو 32 00:06:33,627 --> 00:06:35,227 ‫ممنونم، جو 33 00:06:38,998 --> 00:06:40,598 ‫حالت خوبه؟ 34 00:06:41,068 --> 00:06:42,935 ‫هی، حالت خوبه؟ 35 00:06:44,705 --> 00:06:46,774 ‫هی، آب دارین لطفاً؟ 36 00:06:46,774 --> 00:06:48,374 ‫لطفاً بیا 37 00:07:43,831 --> 00:07:45,432 ‫گندش بزنن 38 00:08:37,351 --> 00:08:40,287 ‫خیلی‌خب، چیزی نیست ‫که نشون دهنده‌ی تومور باشه 39 00:08:40,287 --> 00:08:43,190 ‫- پس می‌تونیم این گزینه رو خط بزنیم ‫- خیلی‌خب 40 00:08:43,190 --> 00:08:44,992 ‫عجب سوابق بلندبالایی روی بدنت داری 41 00:08:44,992 --> 00:08:47,761 ‫آره، هیچی جای تجربه رو نمی‌گیره 42 00:08:48,929 --> 00:08:50,529 ‫آره 43 00:08:52,799 --> 00:08:54,334 ‫این لازمه؟ 44 00:08:54,334 --> 00:08:56,236 ‫با این همه زخمی که خوردی ‫از یه سوزن می‌ترسی؟ 45 00:08:56,236 --> 00:08:57,838 ‫نمی‌دونی با اون سوزن ‫چه کارایی ازم برمیاد 46 00:08:57,838 --> 00:08:59,806 ‫مرد باش، سرباز 47 00:08:59,806 --> 00:09:01,241 ‫جو، در تمام این سال‌ها 48 00:09:01,241 --> 00:09:03,110 ‫بنظرت چند تا ضربه به سرت وارد شده؟ 49 00:09:03,577 --> 00:09:04,478 ‫منظورت از ضربه چیه؟ 50 00:09:04,478 --> 00:09:06,480 ‫خب، که ستاره دور سرت بچرخه ‫و بیهوش بشی 51 00:09:06,480 --> 00:09:08,348 ‫بالا بیاری، از اینجور چیزا 52 00:09:08,348 --> 00:09:10,651 ‫هیچوقت بالا نیاوردم 53 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 ‫آره، گمونم سرم 54 00:09:14,721 --> 00:09:16,056 ‫چند باری ضربه خورده 55 00:09:16,056 --> 00:09:18,358 ‫آخه ضربات سر مداوم ‫می‌تونه منجر به سی‌تی‌ای بشه ‫(انسفالوپاتی مزمن جراحتی) 56 00:09:18,358 --> 00:09:20,327 ‫که توی عکس‌برداری‌ها دیده نمیشه 57 00:09:21,962 --> 00:09:23,562 ‫منظورت چیه؟ 58 00:09:24,197 --> 00:09:25,532 ‫منظورم اینه که شاید وقتش باشه 59 00:09:25,532 --> 00:09:27,834 ‫در مورد سبک زندگیت تجدیدنظر کنی ‫گروهبان فلاد 60 00:09:32,006 --> 00:09:33,606 ‫- باشه؟ ‫- باشه 61 00:09:35,075 --> 00:09:36,675 ‫چند تا آزمایش دیگه می‌گیرم 62 00:09:38,378 --> 00:09:40,247 ‫جوزف، ساعت 11 شده 63 00:09:40,247 --> 00:09:42,182 ‫خودت می‌دونی وقتی دیر می‌کنی ‫نگران میشم 64 00:09:42,182 --> 00:09:44,418 ‫نگران میشی چون کارت نگرانیه 65 00:09:44,418 --> 00:09:46,286 ‫باید می‌رفتم دیدن دکتر کیگن. سلام رسوند 66 00:09:46,286 --> 00:09:48,088 ‫زخمی شدی؟ 67 00:09:48,088 --> 00:09:49,423 ‫نه، این اواخر 68 00:09:49,423 --> 00:09:50,824 ‫سردردهای ناجوری می‌گیرم ‫بهت که گفتم 69 00:09:50,824 --> 00:09:51,892 ‫امان از دست دکترها 70 00:09:51,892 --> 00:09:53,560 ‫- دکترها چی حالیشونه؟ ‫- آره 71 00:09:53,560 --> 00:09:57,464 ‫خب، چشم‌هام هم دوتایی می‌بینه، برای همین... 72 00:09:57,464 --> 00:09:58,699 ‫این که خیلی بده 73 00:09:58,699 --> 00:10:01,101 ‫توی این کار این شکلی ‫نمی‌دونی به کدوم هدف شلیک کنی 74 00:10:05,639 --> 00:10:07,240 ‫می‌خوای اون قهوه رو بخوری؟ 75 00:10:07,240 --> 00:10:08,840 ‫یا می‌خوای تا حد مرگ همش بزنی؟ 76 00:10:10,911 --> 00:10:12,511 ‫نگران قهوه‌ی من نباش 77 00:10:13,914 --> 00:10:16,116 ‫خب، با دوستمون حرف زدم 78 00:10:16,984 --> 00:10:18,352 ‫پلیس داره روی یه تئوری کار می‌کنه 79 00:10:18,352 --> 00:10:20,287 ‫که یکی از اعضای تیم امنیتی پتروف 80 00:10:20,287 --> 00:10:21,887 ‫اونو کشته. پات گیر نیست 81 00:10:22,923 --> 00:10:24,324 ‫واقعاً پام گیر نیست؟ 82 00:10:24,324 --> 00:10:26,727 ‫منظورت از لحاظ حرفه‌ایه یا فلسفی؟ 83 00:10:28,695 --> 00:10:29,796 ‫نمی‌دونم 84 00:10:29,796 --> 00:10:31,331 ‫گاهی اوقات از خودم می‌پرسم 85 00:10:31,331 --> 00:10:32,966 ‫"آخه چرا همچین کاری می‌کنم؟" 86 00:10:32,966 --> 00:10:35,003 ‫پتروف آشغال بود، زن قاچاق می‌کرد 87 00:10:35,003 --> 00:10:36,436 ‫به دنیا لطف کردی 88 00:10:36,436 --> 00:10:38,039 ‫وقتی یکی منو کشت 89 00:10:38,039 --> 00:10:39,806 ‫در موردم چی میگن؟ 90 00:10:41,009 --> 00:10:42,309 ‫اصلاً کسی متوجه میشه؟ 91 00:10:42,309 --> 00:10:44,211 ‫قضاوت رو بسپار به خدا 92 00:10:44,211 --> 00:10:46,246 ‫کار ما فقط هماهنگ کردن قرار ملاقاتشونه 93 00:10:46,246 --> 00:10:47,814 ‫حالا بذار خبر خوب رو بهت بدم 94 00:10:47,814 --> 00:10:48,915 ‫چه خبر خوبی؟ 95 00:10:48,915 --> 00:10:52,185 ‫اون 750 هزار دلاری که درآوردی 96 00:10:52,185 --> 00:10:53,920 ‫سی درصد برای پولشویی... 97 00:10:53,920 --> 00:10:55,089 ‫منهای هزینه‌ها... 98 00:10:55,089 --> 00:10:56,289 ‫یه ماشین حساب جدید برات می‌خرم 99 00:10:56,289 --> 00:10:58,358 ‫منهای کارمزد من 100 00:10:59,326 --> 00:11:01,194 ‫با اینکه زیاده ولی ارزشش رو داره 101 00:11:06,266 --> 00:11:08,102 ‫باید در مورد یه سری از این هزینه‌ها صحبت کنیم 102 00:11:08,102 --> 00:11:09,403 ‫یه تعطیلات نیاز داری 103 00:11:09,403 --> 00:11:11,039 ‫یکم آفتاب بخوری ‫با یه دختر خوب آشنا بشی 104 00:11:11,039 --> 00:11:13,074 ‫کجا می‌تونم با یه دختر خوب آشنا بشم؟ 105 00:11:13,074 --> 00:11:15,009 ‫خدا می‌دونه کجا باهاش آشنا میشی 106 00:11:15,009 --> 00:11:16,243 ‫یه کار دیگه برام جور کن 107 00:11:16,243 --> 00:11:19,113 ‫جوزف، هیچوقت اونقدر درگیر پول درآوردن نشو 108 00:11:19,113 --> 00:11:21,415 ‫که یادت بره زندگیتو بسازی 109 00:11:21,415 --> 00:11:23,450 ‫اینو توی فال چینی خوندی؟ 110 00:11:24,284 --> 00:11:26,553 ‫جمله‌ی "دالی پارتون"ـه، دوست من 111 00:11:48,842 --> 00:11:51,211 ‫تمرین‌ها برای تماشای عموم باز نیستن 112 00:11:51,211 --> 00:11:53,513 ‫این مال یکی از رقاص‌هاتونه 113 00:11:53,513 --> 00:11:55,113 ‫ممنون 114 00:11:57,317 --> 00:11:58,917 ‫سلام 115 00:11:59,087 --> 00:12:00,420 ‫- سلام ‫- سلام 116 00:12:00,420 --> 00:12:02,190 ‫- جو؟ ‫- آره 117 00:12:02,190 --> 00:12:03,600 ‫- آره ‫- سلام 118 00:12:03,600 --> 00:12:05,400 ‫این همون آقاییه که بهت گفتم 119 00:12:05,400 --> 00:12:06,960 ‫همون قهرمان اسرارآمیزت؟ 120 00:12:06,960 --> 00:12:08,495 ‫شرمنده. حواسم نبود این پیش منه 121 00:12:08,495 --> 00:12:09,996 ‫تمام این مدت دست تو بود؟ 122 00:12:09,996 --> 00:12:11,065 ‫آره 123 00:12:11,065 --> 00:12:12,933 ‫عجب، واقعاً که ناجی هستی 124 00:12:12,933 --> 00:12:14,267 ‫اولین باره کسی همچین حرفی بهم می‌زنه 125 00:12:14,267 --> 00:12:15,867 ‫خب، جون منو نجات دادی دیگه 126 00:12:18,005 --> 00:12:19,306 ‫پات چطوره؟ 127 00:12:19,306 --> 00:12:21,508 ‫خوبه. چیزیش نشده ‫فقط یکم کبود شده 128 00:12:22,900 --> 00:12:25,545 ‫بنظرت می‌تونم به صرف شام دعوتش کنم؟ 129 00:12:25,545 --> 00:12:26,713 ‫می‌تونم یه شام مهمونت کنم؟ 130 00:12:26,713 --> 00:12:28,648 ‫می‌دونی، به عنوان... تشکر 131 00:12:29,916 --> 00:12:31,251 ‫خب... 132 00:12:31,251 --> 00:12:33,587 ‫مگر اینکه نتونی چون... نمی‌تونی 133 00:12:33,587 --> 00:12:36,090 ‫نه، قضیه این نیست. آخه... 134 00:12:36,090 --> 00:12:38,792 ‫خیلی‌خب. شمارمو بهت میدم 135 00:12:38,792 --> 00:12:40,161 ‫باید برگردم سر تمرین 136 00:12:40,161 --> 00:12:41,761 ‫ولی ساعت 5 کارم تمومه 137 00:12:44,065 --> 00:12:45,665 ‫پس بهم زنگ بزن... 138 00:12:46,100 --> 00:12:47,700 ‫اگر... 139 00:12:49,003 --> 00:12:50,603 ‫خواستی 140 00:12:51,605 --> 00:12:53,007 ‫"میز" ‫(هزارتو) 141 00:12:53,007 --> 00:12:54,307 ‫میزی 142 00:12:54,307 --> 00:12:55,907 ‫میزی 143 00:13:01,782 --> 00:13:02,800 ‫چیه؟ 144 00:13:02,800 --> 00:13:05,200 ‫- خیلی مسخره‌ای ‫- چرا؟ 145 00:13:33,281 --> 00:13:34,881 ‫میزی 146 00:13:51,165 --> 00:13:53,466 ‫امروز از دیدنت خوشحال شدم 147 00:13:57,205 --> 00:13:58,872 ‫امروز از دیدنت خوشحال شدم؟ 148 00:13:58,872 --> 00:14:03,777 ‫حتماً بخاطر اون همه رقصیدن ‫حسابی گرسنه میشی 149 00:14:06,314 --> 00:14:07,480 ‫نه 150 00:14:07,480 --> 00:14:10,717 ‫حال احوال، دخترجون؟ 151 00:14:13,787 --> 00:14:15,387 ‫نه 152 00:14:15,822 --> 00:14:17,422 ‫منم جو 153 00:14:19,093 --> 00:14:20,693 ‫خوشحال میشم 154 00:14:21,628 --> 00:14:23,228 ‫ارسال 155 00:14:27,767 --> 00:14:29,367 ‫همم 156 00:14:30,037 --> 00:14:31,637 ‫همم 157 00:14:31,972 --> 00:14:33,572 ‫این همه غذا کجات میره؟ 158 00:14:37,111 --> 00:14:38,279 ‫قبل از شروع اجرا 159 00:14:38,279 --> 00:14:39,646 ‫روزی 8 ساعت تمرین می‌کردیم 160 00:14:39,646 --> 00:14:42,382 ‫حالا روزی 4 ساعت تمرین می‌کنیم ‫هفته‌ای 6 تا اجرا داریم 161 00:14:42,382 --> 00:14:45,086 ‫نمی‌تونم فقط با خوردن کرفس ‫ و کیک برنج این‌کارو بکنم 162 00:14:46,686 --> 00:14:48,155 ‫چطوری سر از بوداپست درآوردی؟ 163 00:14:48,155 --> 00:14:50,924 ‫میلوش، یکی از بهترین ‫طراح‌های رقص دنیاست 164 00:14:50,924 --> 00:14:52,524 ‫آره 165 00:14:52,926 --> 00:14:55,162 ‫اجراتون عالی بود تا اینکه... 166 00:14:55,162 --> 00:14:56,863 ‫- قتل و تیراندازی شروع شد؟ ‫- آره 167 00:14:56,863 --> 00:14:58,765 ‫اون توی توضیحات نمایشتون نبود 168 00:14:59,933 --> 00:15:02,502 ‫تو چطوری سر از اینجا درآوردی؟ 169 00:15:02,502 --> 00:15:04,102 ‫اینجا آمریکایی‌های زیادی نمی‌بینم 170 00:15:04,671 --> 00:15:06,340 ‫بخاطر کارم اومدم 171 00:15:06,340 --> 00:15:07,607 ‫به سراسر اروپا سفر می‌کنم 172 00:15:07,607 --> 00:15:10,977 ‫و اینجا مرکز اروپا ‫و ارزون قیمت و بی‌سروصدا بود 173 00:15:12,079 --> 00:15:13,446 ‫خانواده داری؟ 174 00:15:13,446 --> 00:15:15,249 ‫خب... 175 00:15:15,249 --> 00:15:17,484 ‫وقتی 18 سالم بود ‫به ارتش ملحق شدم 176 00:15:17,484 --> 00:15:19,786 ‫مطمئن نیستم کسی متوجه ‫رفتنم شد یا نه 177 00:15:20,720 --> 00:15:22,189 ‫به ذهنم نرسید بهشون یادآوری کنم 178 00:15:22,189 --> 00:15:23,789 ‫حالا کارت چیه؟ 179 00:15:24,225 --> 00:15:25,825 ‫توی کار برنامه‌ریزی بازنشستگیم 180 00:15:26,093 --> 00:15:27,160 ‫چی؟ 181 00:15:27,160 --> 00:15:29,096 ‫می‌تونی به یه رقاص ‫که باید بزودی بازنشسته بشه کمک کنی؟ 182 00:15:29,096 --> 00:15:31,065 ‫جوون‌تر از اونی که بخوای بازنشسته بشی 183 00:15:31,065 --> 00:15:32,300 ‫رقاص‌ها مثل بوکسورها می‌مونن 184 00:15:32,300 --> 00:15:34,567 ‫پدر زمان هنوزم شکست‌ناپذیره 185 00:15:34,567 --> 00:15:35,769 ‫عاشق رقصیدن نیستی؟ 186 00:15:35,769 --> 00:15:38,272 ‫این 10 سال اخیر ‫دو تا جراحی قوزک 187 00:15:38,272 --> 00:15:40,308 ‫پارگی رباط و شکستگی تنشی داشتم 188 00:15:40,308 --> 00:15:41,508 ‫شکایتی ندارم 189 00:15:41,508 --> 00:15:43,944 ‫عاشق رقصم. واقعاً میگم 190 00:15:43,944 --> 00:15:46,813 ‫مادرم مجبور بود دو جا کار کنه ‫تا پول کلاس‌های باله‌م رو بده 191 00:15:46,813 --> 00:15:50,617 ‫برای همین واسه من ‫هیچوقت نمی‌تونسته فقط برای سرگرمی باشه 192 00:15:50,617 --> 00:15:52,119 ‫خب تو فکر بودم وقتی بازنشسته شدم 193 00:15:52,119 --> 00:15:54,754 ‫می‌تونم یه مدرسه‌ی رقص ‫برای بچه‌هایی مثل خودم راه بندازم 194 00:15:54,754 --> 00:15:56,324 ‫جایی که بتونن تصمیم بگیرن 195 00:15:56,324 --> 00:15:58,025 ‫واقعاً می‌خوان تبدیل به کی بشن 196 00:16:00,328 --> 00:16:02,629 ‫یه‌خرده مسخره بنظر میاد، ولی... 197 00:16:03,164 --> 00:16:04,764 ‫من که اینطور فکر نمی‌کنم 198 00:16:06,367 --> 00:16:07,968 ‫نه. بنظر من که عالیه 199 00:16:11,671 --> 00:16:12,806 ‫خب، اگر این کارم جواب نداد 200 00:16:12,806 --> 00:16:14,574 ‫همیشه می‌تونم سارق بشم 201 00:16:15,343 --> 00:16:16,676 ‫یه راننده‌ی خوب برای فرار لازم دارم 202 00:16:16,676 --> 00:16:19,347 ‫بنظر خطری میاد. شغلش مزایا هم داره؟ 203 00:16:19,347 --> 00:16:21,548 ‫خب من لباس چسبون می‌پوشم دیگه، معلومه! 204 00:16:21,548 --> 00:16:23,148 ‫درخواست استخدامم رو کجا بفرستم؟ 205 00:16:24,218 --> 00:16:25,952 ‫الان خندیدی؟ 206 00:16:25,952 --> 00:16:27,021 ‫- نه ‫- چرا خندیدی 207 00:16:27,021 --> 00:16:28,521 ‫- نه قطعاً نخندیدم ‫- چرا خندیدی 208 00:16:28,521 --> 00:16:30,257 ‫همین الانم داری لبخند می‌زنی 209 00:16:30,257 --> 00:16:32,159 ‫- واقعاً؟ ‫- بهت میاد 210 00:16:33,760 --> 00:16:35,953 ‫- شاید ‫- واقعاً میگم 211 00:16:49,600 --> 00:16:52,100 ‫« جزیره‌ی کرس، فرانسه » 212 00:17:19,000 --> 00:17:21,400 ‫« ترانسیلوانیا، رومانی » 213 00:17:38,400 --> 00:17:40,900 ‫« وین، اتریش » 214 00:17:52,000 --> 00:17:54,600 ‫« ژنو، سوئیس » 215 00:18:06,786 --> 00:18:08,588 ‫- عه، قلقلکی نیستی ‫- نه نیستم 216 00:18:08,588 --> 00:18:10,188 ‫- اصلاً با عقل جور درنمیاد ‫- قلقلکی نیستم 217 00:18:38,753 --> 00:18:40,353 ‫رقاصه 218 00:18:40,822 --> 00:18:42,455 ‫رقاص کافه‌ست؟ 219 00:18:42,755 --> 00:18:44,858 ‫نه. بیخیال بابا 220 00:18:44,858 --> 00:18:47,094 ‫رقاص باله‌ست ‫توی تالار بولشوی می‌رقصه 221 00:18:47,094 --> 00:18:50,131 ‫- اسم هم داره؟ ‫- آره، اسمش "میزی"ـه 222 00:18:50,131 --> 00:18:53,200 ‫میزی؟ میزی می‌دونه شغلت چیه؟ 223 00:18:54,634 --> 00:18:56,537 ‫فکر نکنم بتونم بهش بگم، زوی 224 00:18:56,537 --> 00:18:58,005 ‫حست نسبت بهش جدیه؟ 225 00:18:58,005 --> 00:18:59,540 ‫آره، اونقدر جدی هست که بخوام 226 00:18:59,540 --> 00:19:00,940 ‫قبل از فهمیدنش از این بازی بکشم بیرون 227 00:19:00,940 --> 00:19:04,111 ‫بازی آدمکشی فقط دو راه خروج داره، جوزف 228 00:19:04,111 --> 00:19:07,047 ‫یا تر و تمیز می‌کشی کنار یا افقی 229 00:19:07,047 --> 00:19:08,648 ‫خیلیا هستن 230 00:19:08,648 --> 00:19:10,151 ‫که دلشون می‌خواد جنازمو ببینن 231 00:19:10,151 --> 00:19:11,998 ‫هنوزم سردرد داری؟ 232 00:19:11,998 --> 00:19:13,820 ‫دکتر کیگن چی گفت؟ 233 00:19:15,222 --> 00:19:17,857 ‫هنوزم منتظر جواب آزمایش‌هام 234 00:19:18,858 --> 00:19:20,394 ‫تو بر اساس قوانین جلو میری 235 00:19:20,394 --> 00:19:23,364 ‫هیچوقت هدفی رو قبول نکردی ‫که حقش نبوده باشه 236 00:19:23,364 --> 00:19:26,033 ‫نه بچه‌ای کشتی نه رهگذر بی‌گناهی 237 00:19:26,799 --> 00:19:28,399 ‫می‌خوای بکشی کنار 238 00:19:30,937 --> 00:19:32,805 ‫شدنیه 239 00:19:33,607 --> 00:19:35,207 ‫پس دیگه نیستم 240 00:19:43,417 --> 00:19:46,320 ‫تو این فکر بودم ‫که یه بیمه‌ی عمر هم بگیرم 241 00:19:46,320 --> 00:19:47,820 ‫جو، بیخیال 242 00:19:47,820 --> 00:19:50,591 ‫افرادی مثل ما بیمه‌ی عمر نمی‌گیرن 243 00:19:50,591 --> 00:19:51,824 ‫اصلاً لازمه بگم؟ 244 00:19:51,824 --> 00:19:53,494 ‫نباید یه بازرس بیمه 245 00:19:53,494 --> 00:19:55,062 ‫بیاد توی کارامون سرک بکشه 246 00:19:55,062 --> 00:19:58,566 ‫می‌دونم. می‌تونی اسناد قابل باوری جور کنی؟ 247 00:19:58,566 --> 00:20:00,367 ‫جعلش کن. برای میزی 248 00:20:00,367 --> 00:20:01,535 ‫خیلی‌خب 249 00:20:01,535 --> 00:20:03,970 ‫و می‌خوام یه لطفی هم بهم بکنی 250 00:20:03,970 --> 00:20:06,706 ‫- عه، این یکی لطفه؟ ‫- آره 251 00:20:07,675 --> 00:20:09,742 ‫خب، میزی می‌خواد ‫برای تولدم بریم شام 252 00:20:09,742 --> 00:20:11,445 ‫و بهش گفتم دوست‌هامو دعوت می‌کنم 253 00:20:12,279 --> 00:20:14,481 ‫گفتم شاید تو و شارون بخواین... 254 00:20:15,115 --> 00:20:16,083 ‫آره 255 00:20:16,083 --> 00:20:18,809 ‫- خوشحال میشیم ‫- خیلی‌خب. ممنون 256 00:20:32,800 --> 00:20:36,400 ‫فقط دو تا دوست داره؟ ‫خانواده نداره؟ شبکه‌های اجتماعی نداره؟ 257 00:20:36,600 --> 00:20:39,244 ‫می‌دونی حدسم چیه؟ متاهله! 258 00:20:39,244 --> 00:20:42,544 ‫توام عین تمام فرانسوی‌ها بدبینی 259 00:20:43,100 --> 00:20:45,900 ‫حتی می‌تونم بگم... کلیشه‌ای هستی 260 00:20:54,700 --> 00:20:56,500 ‫جو مهربون و آرومه 261 00:20:56,700 --> 00:20:59,500 ‫مدت‌هاست هیچ مردی ‫همچین حس خوبی بهم نداده 262 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 ‫کجاست؟ غیبش زده؟ 263 00:21:01,700 --> 00:21:03,300 ‫داره تلفنی با زنش حرف می‌زنه؟ 264 00:21:04,000 --> 00:21:05,600 ‫میشه خفه شی؟ 265 00:21:06,367 --> 00:21:07,800 ‫ببخشید 266 00:21:07,800 --> 00:21:09,536 ‫- میزی ‫- بله؟ 267 00:21:09,536 --> 00:21:12,239 ‫بیست ساله جوزف رو می‌شناسم 268 00:21:12,239 --> 00:21:14,998 ‫تودارترین آدمیه که می‌شناسم 269 00:21:14,998 --> 00:21:16,243 ‫دیدی گفتم 270 00:21:16,243 --> 00:21:17,877 ‫و اینو می‌دونم 271 00:21:17,877 --> 00:21:20,147 ‫دیوونه‌ی توئه 272 00:21:21,981 --> 00:21:25,352 ‫- بهم اعتماد کن، این حس متقابله ‫- صحیح 273 00:21:25,352 --> 00:21:29,156 ‫مردها نیاز دارن یکی ‫در تمام جنبه‌های زندگی هواشون رو داشته باشه 274 00:21:29,156 --> 00:21:31,659 ‫خودشون اینو نمی‌دونن، ولی نیاز دارن 275 00:21:31,659 --> 00:21:33,893 ‫باید توی آشپزخونه‌ش سرآشپز باشی 276 00:21:33,893 --> 00:21:35,529 ‫توی حساب و کتاب‌هاش حسابدار باشی 277 00:21:35,529 --> 00:21:38,499 ‫توی خیابون‌ها خانم باشی 278 00:21:38,499 --> 00:21:39,866 ‫و توی تخت‌خوابش بی‌قید و بند باشی! 279 00:21:39,866 --> 00:21:41,068 ‫شارون، شارون 280 00:21:41,068 --> 00:21:42,202 ‫آبروریزی نکن 281 00:21:42,202 --> 00:21:43,637 ‫لطفاً دست از سر دختر بیچاره بردار 282 00:21:43,637 --> 00:21:46,240 ‫نه، زوی ‫دارم یاد می‌گیرم، لطفاً بذار بگه 283 00:21:46,240 --> 00:21:48,008 ‫- شارون، چیز دیگه‌ای نیست؟ ‫- چرا! 284 00:21:48,008 --> 00:21:49,109 ‫چرا داری تشویقش می‌کنی؟ 285 00:21:49,109 --> 00:21:50,544 ‫آخه خوشحال میشه. ببینش 286 00:21:50,544 --> 00:21:53,213 ‫اگر کار بدی انجام دادی ‫مثلاً با موتورش تصادف کردی... 287 00:21:53,213 --> 00:21:54,881 ‫- خب؟ ‫- براش ساک بزن! 288 00:21:54,881 --> 00:21:57,917 ‫اگر خیلی کار بدی بود، قورت بده 289 00:21:57,917 --> 00:22:00,354 ‫و اگر خیلی خیلی بد بود 290 00:22:00,354 --> 00:22:02,089 ‫اجازه بده بذارتش توی صندوق عقب 291 00:22:02,089 --> 00:22:04,091 ‫الان بهم گفتی کون بدم؟ 292 00:22:04,091 --> 00:22:06,260 ‫- خدا خیرت بده ‫- آره همینو گفت 293 00:22:07,261 --> 00:22:09,763 ‫بعدش حتی اگرم بهشون بگی ‫ مامانشون رو کشتی... 294 00:22:09,763 --> 00:22:10,830 ‫- صحیح ‫- گلوش رو جر دادی 295 00:22:10,830 --> 00:22:12,700 ‫براشون مهم نیست 296 00:22:12,700 --> 00:22:14,335 ‫نبودم چی شد؟ 297 00:22:14,335 --> 00:22:16,303 ‫عه، جو. شارون الان داشت بهم 298 00:22:16,303 --> 00:22:18,871 ‫- یه سری توصیه‌های آموزنده می‌داد ‫- ای وای 299 00:22:18,871 --> 00:22:20,207 ‫- بعداً بهت نشون میدم ‫- باشه 300 00:22:20,207 --> 00:22:22,009 ‫- شاید. اگر خواستی ‫- جوزف... 301 00:22:22,009 --> 00:22:23,344 ‫محاصره شدیم 302 00:22:23,344 --> 00:22:24,877 ‫من که تسلیمم 303 00:22:24,877 --> 00:22:26,080 ‫- منم همراهت تسلیم میشم ‫- آره؟ 304 00:22:26,080 --> 00:22:27,680 ‫- تسلیمیم ‫- تسلیم شدیم 305 00:22:28,881 --> 00:22:30,584 ‫حالا می‌بینم چرا داری بازنشسته میشی 306 00:22:33,454 --> 00:22:36,323 ‫پسرجون، اگر قصدت با میزی واقعاً جدیه 307 00:22:37,758 --> 00:22:40,094 ‫بهش بگو چیکاره‌ای. همه‌چی رو بگو 308 00:22:40,094 --> 00:22:42,796 ‫من همون اوایل همه‌چی رو به شارون گفتم 309 00:22:42,796 --> 00:22:45,165 ‫اگر میزی عاشقته، درک می‌کنه 310 00:22:45,165 --> 00:22:48,635 ‫از قوانین پیروی کردی ‫زن‌ها برای شرافت احترام قائلن 311 00:22:48,635 --> 00:22:50,404 ‫اگر بعداً فهمید 312 00:22:50,404 --> 00:22:51,805 ‫اعتمادی که ساختی 313 00:22:51,805 --> 00:22:53,405 ‫از بین میره 314 00:22:54,500 --> 00:22:58,645 ‫تولدت مبارک 315 00:22:58,645 --> 00:23:00,269 ‫یادم رفته بود تولدته 316 00:23:00,269 --> 00:23:04,269 ‫تولدت مبارک 317 00:23:04,485 --> 00:23:05,909 ‫ای بابا 318 00:23:05,909 --> 00:23:11,933 ‫تولدت مبارک، جوی عزیز 319 00:23:11,933 --> 00:23:16,333 ‫تولدت مبارک 320 00:23:18,766 --> 00:23:21,168 ‫وایسا، آرزو کن. آرزو کن 321 00:23:24,405 --> 00:23:26,005 ‫باشه 322 00:23:27,608 --> 00:23:30,344 ‫جواب آزمایش‌هات به دستمون رسید 323 00:23:30,344 --> 00:23:33,213 ‫متاسفانه خبرهای بدی دارم، جو 324 00:23:35,082 --> 00:23:37,551 ‫بیماری کروتزفلد جاکوب داری 325 00:23:38,685 --> 00:23:41,121 ‫یه اختلال تخریب کننده‌ی سیستم عصبیه 326 00:23:43,990 --> 00:23:47,094 ‫دقیقاً یعنی چی؟ 327 00:23:47,094 --> 00:23:49,696 ‫یعنی فروپاشی سریع نورون حرکتی 328 00:23:50,697 --> 00:23:52,699 ‫که منجر به ناهماهنگی حرکات 329 00:23:53,700 --> 00:23:55,335 ‫سردردهای شدید، کوری 330 00:23:55,335 --> 00:23:57,137 ‫و کاهش توانایی ذهنی میشه 331 00:24:01,575 --> 00:24:03,510 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 332 00:24:04,511 --> 00:24:07,114 ‫نمونه رو فرستادم ‫سه آزمایشگاه مختلف آزمایش کنن 333 00:24:07,114 --> 00:24:10,184 ‫و همه‌شون نتیجه‌ی یکسانی داشتن 334 00:24:10,184 --> 00:24:12,619 ‫حالا چند تا آزمایش دیگه برات می‌نویسم 335 00:24:15,823 --> 00:24:17,423 ‫باشه 336 00:24:19,159 --> 00:24:20,360 ‫خب حالا باید چیکار کنم؟ 337 00:24:20,360 --> 00:24:21,960 ‫شیمی‌درمانی؟ همچین چیزی؟ 338 00:24:22,663 --> 00:24:24,263 ‫همم 339 00:24:24,431 --> 00:24:26,031 ‫درمانی نداره 340 00:24:29,336 --> 00:24:32,773 ‫اول از همه باید مراقبت تسکینی رو شروع کنیم 341 00:24:32,773 --> 00:24:34,374 ‫و هرچه سریعتر درمان رو شروع کنیم 342 00:24:34,374 --> 00:24:36,577 ‫می‌تونیم شرایط رو برات راحت‌تر کنیم 343 00:24:36,577 --> 00:24:38,177 ‫باشه؟ 344 00:24:44,685 --> 00:24:46,285 ‫چقدر وقت دارم؟ 345 00:24:48,522 --> 00:24:50,122 ‫بهترین حالت، سه ماه 346 00:24:53,360 --> 00:24:55,762 ‫اوضاع به سرعت وخیم میشه 347 00:24:55,762 --> 00:24:58,232 ‫ولی کارهایی ازمون برمیاد ‫که تحملش رو راحت‌تر کنیم 348 00:24:59,633 --> 00:25:02,336 ‫تمام هوش و حواسمو ازم بگیرین ‫تا منتظر مرگ بمونم 349 00:25:03,770 --> 00:25:05,639 ‫همچین چیزی نمی‌خوام، دکتر 350 00:25:08,242 --> 00:25:09,842 ‫اگر نیاز به جلسات روان‌درمانی داشتی... 351 00:25:10,677 --> 00:25:11,712 ‫یا مشاوره... 352 00:25:11,712 --> 00:25:13,312 ‫نه 353 00:25:13,981 --> 00:25:15,315 ‫نه، نمی‌خوام 354 00:25:15,315 --> 00:25:17,684 ‫جو، از طرف خودم واقعاً متاسفم 355 00:25:18,719 --> 00:25:20,319 ‫واقعاً میگم 356 00:25:26,739 --> 00:25:30,264 ‫« علائم کروتزفلد جاکوب » 357 00:25:30,264 --> 00:25:33,834 ‫"علائم اولیه‌ی سی‌جی‌دی: اضطراب ‫افسردگی، از دست دادن تعادل" 358 00:25:33,834 --> 00:25:35,168 ‫"مشکلات گفتاری" 359 00:25:35,168 --> 00:25:37,271 ‫"حرکات غیرارادی، لرزش دست..." 360 00:25:53,800 --> 00:25:55,200 ‫« درمان سی‌جی‌دی » 361 00:25:55,200 --> 00:26:00,700 ‫« درحال حاضر درمانی ‫ برای سی‌جی‌دی وجود ندارد » 362 00:27:11,898 --> 00:27:13,166 ‫یا خدا! 363 00:27:13,166 --> 00:27:14,835 ‫جوزف 364 00:27:14,835 --> 00:27:16,435 ‫انتظار نداشتم بیای 365 00:27:18,939 --> 00:27:21,675 ‫حالت خوبه؟ بنظر یه‌خرده... 366 00:27:21,675 --> 00:27:23,275 ‫نیاز دارم یکی بازنشسته بشه 367 00:27:23,977 --> 00:27:25,278 ‫باید خوب و تر و تمیز انجام بشه 368 00:27:25,278 --> 00:27:27,347 ‫چی؟ یعنی چی...؟ 369 00:27:27,347 --> 00:27:28,782 ‫شرمنده، چت شده؟ 370 00:27:28,782 --> 00:27:30,382 ‫کی قراره بازنشسته بشه؟ 371 00:27:30,617 --> 00:27:32,252 ‫من 372 00:27:32,252 --> 00:27:33,954 ‫هدف منم 373 00:27:33,954 --> 00:27:35,322 ‫پولشو میدم. نگران نباش 374 00:27:35,322 --> 00:27:36,690 ‫نرخ معمول، دو میلیون 375 00:27:36,690 --> 00:27:39,559 ‫میشه دقیقاً بهم توضیح بدی قضیه چیه؟ 376 00:27:39,559 --> 00:27:43,196 ‫یه بیماری دارم ‫می‌دونی، سردردها رو یادته؟ 377 00:27:44,264 --> 00:27:46,500 ‫دست... دست‌هام می‌لرزه و... 378 00:27:48,502 --> 00:27:50,604 ‫و قراره دخلمو بیاره 379 00:27:56,643 --> 00:27:59,212 ‫این یکم بیشتر از نیم میلیون 380 00:27:59,212 --> 00:28:00,914 ‫اسکناس‌های مختلف و سکه‌های طلاست 381 00:28:02,482 --> 00:28:05,852 ‫ازت می‌خوام بقیه‌ی چیزها رو نقد کنی 382 00:28:05,852 --> 00:28:08,422 ‫همه‌ش از طریق بیمه‌ی عمر ‫به میزی می‌رسه 383 00:28:08,422 --> 00:28:11,591 ‫نه، جوزف. این‌کار دیوونگیه 384 00:28:11,591 --> 00:28:14,261 ‫بیمه‌ی عمر بابت خودکشی پول نمیده 385 00:28:16,064 --> 00:28:17,731 ‫باید باورش کنه 386 00:28:17,731 --> 00:28:19,966 ‫برای همین بهت پول میدم ‫که یه قاتل استخدام کنی 387 00:28:19,966 --> 00:28:21,566 ‫خودت انتخاب کن کی باشه 388 00:28:21,735 --> 00:28:23,335 ‫نه 389 00:28:23,904 --> 00:28:27,240 ‫این کاریه که می‌کنیم ‫سراغ همه‌ی دکترها میریم 390 00:28:27,240 --> 00:28:29,743 ‫اگر گفتن امیدی نیست ‫میریم بالای کوه 391 00:28:29,743 --> 00:28:31,045 ‫یه حکیم پیدا می‌کنیم 392 00:28:31,045 --> 00:28:32,645 ‫زوی... 393 00:28:34,748 --> 00:28:36,550 ‫با شمشیر زندگی کردم 394 00:28:36,550 --> 00:28:38,552 ‫می‌خوام با شمشیر هم بمیرم 395 00:28:38,552 --> 00:28:41,488 ‫می‌خوای بجنگی، برای زندگیت بجنگ 396 00:28:41,488 --> 00:28:43,390 ‫نمی‌تونم بجنگم اگر کور شده باشم... 397 00:28:44,424 --> 00:28:47,828 ‫و مثل یه آدم مست تلوتلوخوران ‫اینور اونور برم و شلوارمو کثیف کنم 398 00:28:47,828 --> 00:28:50,497 ‫نمی‌خوام میزی منو اون شکلی ببینه 399 00:28:50,497 --> 00:28:51,798 ‫می‌دونی نظر من چیه؟ 400 00:28:51,798 --> 00:28:54,234 ‫بنظرم می‌خوای در برابر حقیقت ‫ازش محافظت کنی 401 00:28:54,234 --> 00:28:55,802 ‫حقیقت اینکه واقعاً کی هستی 402 00:28:55,802 --> 00:28:59,107 ‫زوی، دارم ازت کمک می‌خوام 403 00:28:59,107 --> 00:29:01,875 ‫- منم بودم همین کارو برات می‌کردم ‫- عه خیالم راحت شد، ممنون 404 00:29:03,310 --> 00:29:04,910 ‫این تصمیم خودمه 405 00:29:07,647 --> 00:29:09,282 ‫مطمئن میشم خواسته‌هات تا ذره‌ی آخر 406 00:29:09,282 --> 00:29:10,517 ‫انجام بشن 407 00:29:10,517 --> 00:29:13,286 ‫ولی یه چیزو بدون 408 00:29:13,286 --> 00:29:16,124 ‫صد سال سیاه امکان نداره 409 00:29:16,124 --> 00:29:18,725 ‫دستور قتلت رو بدم 410 00:29:18,725 --> 00:29:21,695 ‫چه 2 میلیون باشه چه 22 میلیون 411 00:29:35,809 --> 00:29:37,409 ‫ممنون 412 00:29:58,300 --> 00:30:00,300 ‫« جو فلاد » 413 00:30:09,576 --> 00:30:12,779 ‫چی شده جو فلاد تشریف آورده پیش من؟ 414 00:30:20,800 --> 00:30:23,600 ‫« آنتوانت » 415 00:30:28,595 --> 00:30:30,730 ‫می‌خوام سفارش یه قرارداد بدم 416 00:30:31,898 --> 00:30:33,600 ‫برو با خاخامت صحبت کن 417 00:30:33,600 --> 00:30:34,634 ‫صحبت کردم 418 00:30:34,634 --> 00:30:38,039 ‫قبول نکرد. بخاطر تعارض منافع 419 00:30:38,039 --> 00:30:40,473 ‫جو، اگر سرتاپات غرق ناپالم باشه ‫و آتیش گرفته باشی 420 00:30:40,473 --> 00:30:42,375 ‫بازم حاضر نیستم روت ادرار کنم تا خاموش بشی 421 00:30:42,909 --> 00:30:44,178 ‫عالیه 422 00:30:44,178 --> 00:30:45,778 ‫پس جای درستی اومدم 423 00:30:49,217 --> 00:30:51,918 ‫مکس، جو فلاد رو می‌شناسی، آره؟ 424 00:30:52,452 --> 00:30:54,554 ‫بهترین قاتل اروپاست 425 00:30:54,554 --> 00:30:57,058 ‫جو، محافظم مکس رو می‌شناسی؟ 426 00:31:07,800 --> 00:31:11,005 ‫« مکس » 427 00:31:11,005 --> 00:31:14,774 ‫جنایتکارهای جنگی رو به عنوان ‫محافظت استخدام می‌کنی؟ احسنت! 428 00:31:14,774 --> 00:31:17,510 ‫این فلاد که می‌بینی بابام رو 429 00:31:17,510 --> 00:31:19,713 ‫به فرمون مرسدسش دستبند زد 430 00:31:20,513 --> 00:31:22,116 ‫و انداختش توی دریا 431 00:31:22,116 --> 00:31:25,518 ‫قاتل خوبی بود، ولی بابات تخطی کرد 432 00:31:26,354 --> 00:31:28,055 ‫قوانین بازی رو شکست 433 00:31:29,422 --> 00:31:31,691 ‫باید بگم مکس همین الان ‫یه گلوله تو سرت خالی کنه 434 00:31:32,993 --> 00:31:34,161 ‫با کمال میل 435 00:31:34,161 --> 00:31:37,597 ‫چند ساعت صبر کن، مکس ‫تا دو میلیون گیرت بیاد 436 00:31:39,733 --> 00:31:43,536 ‫چرا داری مبهم حرف می‌زنی؟ ‫می‌خوای کی بازنشسته بشه؟ 437 00:31:45,306 --> 00:31:46,539 ‫خودم 438 00:31:46,539 --> 00:31:47,941 ‫تمام این سال‌ها دستت بهم نرسید 439 00:31:47,941 --> 00:31:50,011 ‫چون همیشه از قوانین بازی تبعیت کردم 440 00:31:50,011 --> 00:31:51,978 ‫حالا دارم بابت کشتنم بهت پول میدم 441 00:31:51,978 --> 00:31:53,780 ‫چرا خودت این کارو نمی‌کنی؟ 442 00:31:54,748 --> 00:31:56,716 ‫شاید اشتباه کردم اومدم اینجا 443 00:31:56,716 --> 00:31:58,518 ‫ببخشید مزاحمتون شدم 444 00:31:58,518 --> 00:32:00,187 ‫نه، نه، نه، نه، نه 445 00:32:00,187 --> 00:32:02,956 ‫لطفاً، بفرما بشین 446 00:32:05,226 --> 00:32:06,826 ‫دو میلیون؟ 447 00:32:07,261 --> 00:32:08,861 ‫می‌خوام تر و تمیز انجام بشه 448 00:32:09,696 --> 00:32:11,165 ‫این حسابم توی برموداست 449 00:32:11,165 --> 00:32:13,433 ‫- می‌دونم خوش‌حسابی ‫- می‌خوای کی رو استخدام کنی؟ 450 00:32:13,433 --> 00:32:16,404 ‫راستشو بخوای بستگی داره ‫کی وقتش خالی باشه 451 00:32:16,404 --> 00:32:18,905 ‫ولی بهترین رو استخدام می‌کنم 452 00:32:21,375 --> 00:32:23,044 ‫- ممنون ‫- خواهش میشه 453 00:32:23,044 --> 00:32:25,845 ‫سال‌ها به این کار فکر کردم 454 00:32:25,845 --> 00:32:27,348 ‫اگر خودکشی حرفه‌ای به حساب نمیومد 455 00:32:27,348 --> 00:32:29,350 ‫شاید امتحانش می‌کردم 456 00:32:29,350 --> 00:32:32,019 ‫این شکلی، می‌کشمت و پولی هم به جیب می‌زنم 457 00:32:34,188 --> 00:32:36,290 ‫حسابی خیس شدم 458 00:32:36,290 --> 00:32:37,924 ‫به خودت مربوطه چی حشریت می‌کنه 459 00:32:39,592 --> 00:32:42,129 ‫تا ساعت 12 شب بهم وقت بده 460 00:32:43,663 --> 00:32:45,132 ‫کار از نیمه‌شب شروع میشه 461 00:32:45,132 --> 00:32:47,068 ‫مشتری خودتی، آقای فلاد 462 00:33:01,715 --> 00:33:02,749 ‫همم 463 00:33:02,749 --> 00:33:06,810 ‫خب، بذار ببینم ‫توی برنامه‌ی قاتل‌ها کی در دسترسه 464 00:33:06,810 --> 00:33:08,310 ‫« لاودال » 465 00:33:11,225 --> 00:33:12,849 ‫همم 466 00:33:13,249 --> 00:33:15,749 ‫« زوریخ، سوئیس » ‫« خدمات نظافتی لاودال » 467 00:33:34,881 --> 00:33:37,084 ‫ممنون که می‌خوای بهم کمک کنی، داداش 468 00:33:40,254 --> 00:33:42,289 ‫ولی باید نشون بدم خودم کارو انجام دادم 469 00:33:50,697 --> 00:33:53,501 ‫چی؟ دو میلیون برای جو فلاد؟ 470 00:33:53,501 --> 00:33:55,535 ‫اونم وقتی تورم لامصب 6 درصده؟ 471 00:33:55,535 --> 00:33:58,862 ‫عمراً 472 00:33:58,862 --> 00:34:00,740 ‫« درخواست رد شد » 473 00:34:00,740 --> 00:34:04,011 ‫عه، لاودال. چرا 474 00:34:04,011 --> 00:34:08,516 ‫پس کباب کره‌ای ‫با مخلفات تند مجارستانی سفارش میدم 475 00:34:11,018 --> 00:34:12,400 ‫همم 476 00:34:12,400 --> 00:34:14,800 ‫« پراگ، جمهوری چک » 477 00:34:37,700 --> 00:34:41,100 ‫« گویانگ » 478 00:34:41,100 --> 00:34:43,700 ‫امشب میای بریم خونه‌م؟ 479 00:35:19,400 --> 00:35:22,200 ‫عاشق این آهنگ لامصبم! 480 00:35:26,594 --> 00:35:28,218 ‫ها؟ 481 00:35:31,300 --> 00:35:32,700 ‫یا خدا! 482 00:35:32,700 --> 00:35:35,900 ‫بچه‌ها، بزنین بریم بوداپست! 483 00:35:37,704 --> 00:35:38,928 ‫ایول! 484 00:35:38,928 --> 00:35:40,728 ‫« دار و دسته‌ی گویانگ » 485 00:35:42,700 --> 00:35:45,500 ‫« توکای، مجارستان » 486 00:36:00,294 --> 00:36:02,229 ‫هی! سفارش دادن 487 00:36:07,101 --> 00:36:09,069 ‫- دو میلیون! ‫- پول زیادیه 488 00:36:09,069 --> 00:36:10,693 ‫بزن بریم! 489 00:36:13,000 --> 00:36:14,700 ‫« برادران لانگوس » 490 00:36:28,600 --> 00:36:30,200 ‫« زوی » 491 00:36:33,500 --> 00:36:36,000 ‫« تماس رد شد » 492 00:36:39,066 --> 00:36:40,666 ‫سلام 493 00:36:43,370 --> 00:36:44,970 ‫سلام 494 00:36:47,007 --> 00:36:48,607 ‫گیرت آوردم 495 00:36:52,580 --> 00:36:54,180 ‫- سلام! ‫- سلام 496 00:36:55,049 --> 00:36:57,218 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. آره خوبم 497 00:36:57,218 --> 00:36:59,486 ‫- بازم سردرد گرفتی؟ ‫- آره 498 00:37:00,654 --> 00:37:02,254 ‫چی شده؟ 499 00:37:02,789 --> 00:37:04,389 ‫خسته‌ای؟ 500 00:37:04,824 --> 00:37:06,424 ‫بنظر مضطرب میای 501 00:37:08,495 --> 00:37:10,095 ‫باید یه چیزی بهت بگم 502 00:37:11,065 --> 00:37:13,067 ‫منم باید یه چیزی بهت بگم 503 00:37:15,703 --> 00:37:17,837 ‫باید چند هفته‌ای از شهر برم 504 00:37:18,905 --> 00:37:20,907 ‫مطمئن نیستم برگردم یا نه 505 00:37:22,276 --> 00:37:23,876 ‫چی؟ 506 00:37:24,044 --> 00:37:25,644 ‫یعنی... 507 00:37:26,013 --> 00:37:27,780 ‫منظورت چیه؟ 508 00:37:29,550 --> 00:37:31,619 ‫باید یکم ازت دور بشم 509 00:37:31,619 --> 00:37:33,354 ‫و دوباره به چیزایی که می‌خوام فکر کنم 510 00:37:33,886 --> 00:37:36,423 ‫این حرفا چیه 511 00:37:36,423 --> 00:37:38,125 ‫ما که کنار هم خیلی شادیم 512 00:37:38,659 --> 00:37:40,259 ‫نه، باید یه مدت از هم دور باشیم 513 00:37:42,596 --> 00:37:44,831 ‫دوری یعنی از هم جدا شدن، جو 514 00:37:44,831 --> 00:37:46,367 ‫چی شده؟ 515 00:37:46,367 --> 00:37:49,902 ‫وقتی کسی رو دوست دارم متوجه میشم ‫و می‌فهمم کی طرف مقابلم دوستم داره 516 00:37:49,902 --> 00:37:51,502 ‫پس می‌خوای از چی دور بشی؟ 517 00:37:53,741 --> 00:37:55,743 ‫- دیگه تمومه، میزی ‫- چی؟ 518 00:37:55,743 --> 00:37:57,343 ‫باید تموم بشه 519 00:37:58,045 --> 00:38:00,281 ‫بزودی همه‌ش با عقل جور درمیاد 520 00:38:01,615 --> 00:38:02,811 ‫چرا؟ 521 00:38:02,811 --> 00:38:03,983 ‫چرا؟ 522 00:38:05,352 --> 00:38:06,952 ‫متاسفم 523 00:38:11,091 --> 00:38:13,826 ‫بیا. منو این شکلی به یاد داشته باش 524 00:38:19,500 --> 00:38:22,869 ‫وقتی توی بستر مرگ بودی ‫یادت بیاد چی داشتی 525 00:38:24,804 --> 00:38:26,407 ‫و چی رو انداختی دور 526 00:38:30,311 --> 00:38:31,911 ‫یادم میمونه 527 00:39:01,800 --> 00:39:04,800 ‫لامصب بوداپست خیلی قشنگه‌ها! 528 00:39:06,700 --> 00:39:09,700 ‫هواش هم خوبه، شاید بهتر باشه سیگار نکشی 529 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 ‫می‌خوای بمیری؟ 530 00:39:18,392 --> 00:39:19,992 ‫میزی، درسته مستم 531 00:39:21,061 --> 00:39:23,130 ‫ولی دارم حقیقت رو میگم 532 00:39:23,130 --> 00:39:26,166 ‫تا وقتی اینو بشنوی ‫من دیگه مردم 533 00:39:26,166 --> 00:39:29,203 ‫میزی، تا وقتی اینو بشنوی ‫من دیگه مردم 534 00:39:34,775 --> 00:39:36,375 ‫تا وقتی اینو بشنوی ‫من دیگه مردم 535 00:39:37,578 --> 00:39:39,178 ‫آره 536 00:39:45,786 --> 00:39:47,386 ‫میزی... 537 00:39:48,589 --> 00:39:50,324 ‫الان مستم، ولی... 538 00:39:52,192 --> 00:39:54,461 ‫می‌خوام اینو بدونی ‫که دارم حقیقت رو میگم 539 00:39:56,230 --> 00:39:58,465 ‫تا وقتی اینو بشنوی ‫من دیگه مردم 540 00:39:59,733 --> 00:40:02,069 ‫بیماری کروتزفلد... 541 00:40:02,069 --> 00:40:03,237 ‫حتی نمی‌تونم اسم کاملشو بگم، میزی 542 00:40:03,237 --> 00:40:05,506 ‫یه اختلال مغزی دارم 543 00:40:06,240 --> 00:40:08,575 ‫و قراره منو بکشه 544 00:40:08,575 --> 00:40:11,378 ‫میزی، تنها چیزی که می‌خوام درک کنی 545 00:40:11,378 --> 00:40:16,183 ‫اینه که تمام عمرم ‫داشتم دنبال تو می‌گشتم 546 00:40:16,183 --> 00:40:18,852 ‫باعث رهاییم میشی. باعث... 547 00:40:18,852 --> 00:40:20,452 ‫باعث میشی حس کنم... 548 00:40:23,657 --> 00:40:25,257 ‫گندش بزنن 549 00:40:38,405 --> 00:40:39,939 ‫میزی... 550 00:40:39,939 --> 00:40:41,675 ‫الان مستم، ولی... 551 00:40:41,675 --> 00:40:44,311 ‫می‌خوام اینو بدونی ‫که دارم حقیقت رو میگم 552 00:40:48,000 --> 00:40:53,000 ‫« دکتر کیگن: اشتباه شده، اشتباه شده ‫اشتباه وحشتناکی شده » 553 00:41:00,194 --> 00:41:01,128 ‫اوه، فلاد. خداروشکر 554 00:41:01,128 --> 00:41:02,529 ‫یه اشتباهی شده 555 00:41:02,529 --> 00:41:05,833 ‫تو بیماری کروتزفلد جاکوب نداری 556 00:41:05,833 --> 00:41:07,501 ‫ولی چند بار آزمایشم کردن 557 00:41:07,501 --> 00:41:09,303 ‫آره، برچسب اسمتو ‫ با یه بیمار دیگه جابجا کردن 558 00:41:09,303 --> 00:41:10,771 ‫و اون حرومی بدبخت 559 00:41:10,771 --> 00:41:12,706 ‫قطعاً بیماری کروتزفلد جاکوب داره 560 00:41:12,706 --> 00:41:15,242 ‫بارکد اشتباهی روی لوله‌ی اشتباهی زده بودن 561 00:41:15,242 --> 00:41:17,411 ‫بنظرم باید به فکر شکایت از آزمایشگاهه باشی 562 00:41:17,411 --> 00:41:19,780 ‫سردردهام و دوگانگی دیدم چی؟ 563 00:41:19,780 --> 00:41:20,980 ‫هنوز نمی‌دونم 564 00:41:20,980 --> 00:41:22,182 ‫رفتی چشم‌ پزشکی؟ 565 00:41:22,182 --> 00:41:23,784 ‫- چشم پزشکی؟ ‫- فلاد 566 00:41:23,784 --> 00:41:25,185 ‫قرار نیست بمیری 567 00:41:25,185 --> 00:41:26,920 ‫درواقع، هیچی در دنیا نیست که اجازه نده 568 00:41:26,920 --> 00:41:29,490 ‫یه عمر طولانی و سالم داشته باشی 569 00:41:29,490 --> 00:41:30,858 ‫پس برو زندگی کن 570 00:41:30,858 --> 00:41:34,661 ‫تا ساعت 12 شب بهم وقت بده ‫کار از نیمه‌شب شروع میشه 571 00:41:36,129 --> 00:41:39,366 ‫دکی، باید بعداً بهت زنگ بزنم 572 00:42:31,500 --> 00:42:33,200 ‫چرا اینقدر تاریکه؟ 573 00:42:33,600 --> 00:42:35,900 ‫عینک آفتابیت رو دربیار 574 00:42:39,300 --> 00:42:40,900 ‫صبر کنین! 575 00:42:58,800 --> 00:43:00,500 ‫مواظب باشین 576 00:43:12,800 --> 00:43:15,500 ‫لامصب عجب خونه‌ی خفنی داره 577 00:43:16,600 --> 00:43:18,032 ‫فلاد! 578 00:43:18,032 --> 00:43:21,768 ‫گویانگ، یه اشتباهی پیش اومده 579 00:43:21,768 --> 00:43:23,337 ‫می‌خوام قرارداد رو لغو کنم 580 00:43:23,337 --> 00:43:25,238 ‫کون لقت! 581 00:43:25,238 --> 00:43:27,398 ‫روال کار این نیست! 582 00:43:28,500 --> 00:43:31,500 ‫وقتی یکی قرارداد می‌بنده ‫باید بهش پایبند باشه 583 00:44:03,000 --> 00:44:04,700 ‫ای حرومزاده! 584 00:44:15,700 --> 00:44:17,700 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 585 00:44:17,700 --> 00:44:19,900 ‫گفتم جلوی این عوضی مراقب باشین 586 00:44:19,900 --> 00:44:21,900 ‫چیکار داری می‌کنی؟ برو دیگه! 587 00:45:45,378 --> 00:45:47,002 ‫باید ول می‌کردی می‌رفتی 588 00:45:56,400 --> 00:45:59,900 ‫تو این بازی، یا من می‌میرم یا تو، مگه نه؟ 589 00:46:11,404 --> 00:46:13,004 ‫زدمت 590 00:46:35,400 --> 00:46:37,200 ‫خدا بیامرزتت گویانگ 591 00:46:42,900 --> 00:46:45,300 ‫فلاد حرومزاده‌ی عوضی! 592 00:46:57,400 --> 00:46:59,100 ‫« گویانگ » 593 00:46:59,435 --> 00:47:01,435 ‫سلام گویانگ 594 00:47:01,855 --> 00:47:02,722 ‫شرمنده 595 00:47:02,722 --> 00:47:04,025 ‫کره‌ایم چندان خوب نیست 596 00:47:04,025 --> 00:47:06,493 ‫داری از بهشت زنگ می‌زنی یا جهنم؟ 597 00:47:06,493 --> 00:47:09,362 ‫گویانگ بازنشسته شد ‫می‌خوام قرارداد رو لغو کنم 598 00:47:09,362 --> 00:47:10,664 ‫دلم می‌خواد برات لغوش کنم 599 00:47:10,664 --> 00:47:12,999 ‫ولی دیگه نمیشه جلوی این وقایع رو گرفت 600 00:47:12,999 --> 00:47:15,303 ‫جریمه پرداخت می‌کنم ‫هزینه‌ش رو میدم 601 00:47:15,303 --> 00:47:17,404 ‫آره قراره هزینه‌ بدی اونم چه هزینه‌ای 602 00:47:17,404 --> 00:47:19,004 ‫ببین، دو میلیون واسه خودت 603 00:47:19,706 --> 00:47:21,508 ‫فقط قرارداد رو لغو کن 604 00:47:21,508 --> 00:47:23,144 ‫وظیفه دارم مطمئن بشم 605 00:47:23,144 --> 00:47:25,012 ‫خواسته‌های مشتری انجام میشه 606 00:47:25,012 --> 00:47:27,614 ‫آره، مشتری خودمم ‫و دارم بهت میگم لغوش کن 607 00:47:27,614 --> 00:47:30,017 ‫فقط در صورتی ‫ که همچین زنگی بهم زده باشی 608 00:47:30,884 --> 00:47:31,985 ‫تو پدرمو کشتی 609 00:47:31,985 --> 00:47:34,387 ‫و اون مثل پسر نداشته‌ش دوستت داشت 610 00:47:34,387 --> 00:47:36,756 ‫بذار یه چیزی در مورد پدرت بهت بگم 611 00:47:36,756 --> 00:47:38,725 ‫مرتیکه‌ی عوضی برام غیرقابل تحمل بود 612 00:47:38,725 --> 00:47:41,461 ‫آنتوانت، زیاد پیش نمیاد ‫از کارم لذت ببرم 613 00:47:41,461 --> 00:47:44,031 ‫ولی اون یکی، واقعاً کیف داد 614 00:47:44,031 --> 00:47:46,800 ‫فکر کردی یه کباب کره‌ای چیزی رو عوض می‌کنه؟ 615 00:47:46,800 --> 00:47:50,537 ‫هیچی رو تموم نمی‌کنه! ‫این قرارداد رو برای همه می‌فرستم 616 00:47:50,537 --> 00:47:52,606 ‫تمام قاتل‌های اروپا رو خبر می‌کنم 617 00:47:52,606 --> 00:47:54,008 ‫می‌شنوی چی میگم؟ 618 00:47:54,008 --> 00:47:55,009 ‫تمام قاتل‌های 619 00:47:55,009 --> 00:47:57,144 ‫حرومزاده‌ی چاقو به دست 620 00:47:57,144 --> 00:47:58,745 ‫از استانبول تا دوبلین رو خبر می‌کنم! 621 00:47:58,745 --> 00:48:01,648 ‫واقعاً؟ خب بهشون بگو ‫زیاد اسباب اساسیه نیارن 622 00:48:01,648 --> 00:48:04,185 ‫چون قرار نیست چندان اینجا بمونن 623 00:48:17,597 --> 00:48:19,233 ‫سلام، برام پیغام بذارید 624 00:48:19,233 --> 00:48:21,235 ‫میزی، توی دردسر افتادم 625 00:48:21,235 --> 00:48:22,702 ‫وقتی دیدمت برات توضیح میدم 626 00:48:22,702 --> 00:48:24,537 ‫خونه رفتن برات امن نیست 627 00:48:24,537 --> 00:48:25,805 ‫برات یکم پول می‌فرستم 628 00:48:25,805 --> 00:48:27,474 ‫باهاش هرجا می‌خوای برو 629 00:48:27,474 --> 00:48:28,975 ‫فقط از بوداپست خارج شو 630 00:48:28,975 --> 00:48:30,543 ‫و بهم نگو کجا داری میری 631 00:48:30,543 --> 00:48:33,281 ‫پیدات می‌کنم. هرجا رفتی، هرجا هستی 632 00:48:33,281 --> 00:48:35,349 ‫پیدات می‌کنم. قسم می‌خورم 633 00:48:35,349 --> 00:48:36,949 ‫و از گوشیت هم استفاده نکن 634 00:48:40,754 --> 00:48:43,324 ‫حدس بزن کی اومده، حرومزاده! 635 00:48:44,724 --> 00:48:47,395 ‫- سلام، زولی ‫- سلام، فلاد 636 00:48:47,395 --> 00:48:48,695 ‫برادر احمقت کجاست؟ 637 00:48:48,695 --> 00:48:50,430 ‫درست پشت سرته 638 00:48:50,430 --> 00:48:52,066 ‫تو سرویس بزن، من آبشار می‌زنم! 639 00:48:57,271 --> 00:48:59,973 ‫یک امتیاز! 640 00:49:05,413 --> 00:49:07,480 ‫هی، داداش، سرویس بزن بیاد! 641 00:49:11,185 --> 00:49:14,288 ‫هی، فلاد! ‫قضیه کاریه، خصومت شخصی باهات نداریم 642 00:49:25,266 --> 00:49:27,667 ‫خودت روال بازی رو می‌دونی، فلاد 643 00:49:27,667 --> 00:49:29,267 ‫آره، می‌دونم 644 00:49:34,008 --> 00:49:35,309 ‫اون کاری بود 645 00:49:35,309 --> 00:49:36,909 ‫این یکی شخصیه 646 00:49:38,346 --> 00:49:39,447 ‫زولی! 647 00:49:39,447 --> 00:49:41,047 ‫حرومزاده! 648 00:49:42,183 --> 00:49:44,118 ‫- اون برادرم بود! ‫- یک! 649 00:49:46,354 --> 00:49:47,954 ‫بیا جلو! 650 00:49:48,588 --> 00:49:50,690 ‫- بیا دیگه! ‫- کون لقت! 651 00:50:09,700 --> 00:50:12,200 ‫« جو فلاد: برادران لانگوست به فنا رفتن » 652 00:50:12,579 --> 00:50:14,179 ‫ای بر پدرت لعنت 653 00:50:15,548 --> 00:50:17,351 ‫می‌خوام قاتل‌های گرون‌تری انتخاب کنم 654 00:50:17,351 --> 00:50:18,419 ‫چقدر؟ 655 00:50:18,419 --> 00:50:19,753 ‫دو برابر قرارداد 656 00:50:19,753 --> 00:50:20,987 ‫گرون میشه‌ها 657 00:50:20,987 --> 00:50:24,425 ‫هرموقع نظرتو خواستم، بهت میگم 658 00:50:24,425 --> 00:50:25,792 ‫از پول خودم خرج می‌کنم 659 00:50:25,792 --> 00:50:28,129 ‫برام مهم نیست چه بی‌شرف‌هایی ‫سروکله‌شون پیدا میشه 660 00:50:30,064 --> 00:50:31,965 ‫می‌خوام دخل جو فلاد بیاد 661 00:50:33,334 --> 00:50:36,194 ‫حالا برو کونتو بشور ‫یک دقیقه‌‌ی دیگه میام 662 00:50:46,800 --> 00:50:49,600 ‫« زوریخ، سوئیس » 663 00:51:12,772 --> 00:51:15,076 ‫پشمام بابا! 664 00:51:15,076 --> 00:51:18,012 ‫چهار میلیون دلار لامصب! 665 00:51:18,945 --> 00:51:21,215 ‫خیلی‌خب، خانوما ‫نمایش تمام شد 666 00:51:21,748 --> 00:51:23,417 ‫پاشید برید 667 00:51:23,417 --> 00:51:25,352 ‫بابایی باید بره سر کار 668 00:51:25,352 --> 00:51:27,754 ‫جشن تموم شد؟ 669 00:51:27,754 --> 00:51:31,258 ‫"فردا رو نداریم، ولی دیروز رو که داشتیم" 670 00:51:32,859 --> 00:51:34,594 ‫جمله‌ش از "دایانا راس"ـه، جیگرطلا 671 00:51:35,529 --> 00:51:37,131 ‫لازم نیست برید خونه 672 00:51:37,131 --> 00:51:39,690 ‫ولی باید از اینجا بزنین به چاک 673 00:51:43,400 --> 00:51:46,100 ‫« ادینبورگ، اسکاتلند » 674 00:51:47,000 --> 00:51:49,500 ‫« برادران مکنزی » 675 00:51:49,500 --> 00:51:51,274 ‫- میگما! ‫- نکن! 676 00:51:51,950 --> 00:51:53,600 ‫یه سفارش داریم 677 00:51:53,600 --> 00:51:55,600 ‫به من چه؟ 678 00:51:55,600 --> 00:51:57,900 ‫مگه کری؟ گفتم سفارش داریم! 679 00:51:57,900 --> 00:52:00,400 ‫باشه بابا آروم باش. باید ترتیب کیو بدیم؟ 680 00:52:00,400 --> 00:52:01,500 ‫جویی فلاد 681 00:52:01,500 --> 00:52:05,136 ‫ای بابا! همیشه ازش خوشم میومد 682 00:52:05,350 --> 00:52:07,800 ‫آره، منم همینطور 683 00:52:07,800 --> 00:52:11,466 ‫ولی گمونم 4 میلیون دلار رو ‫بیشتر دوست داری. درست میگم؟ 684 00:52:11,800 --> 00:52:13,800 ‫چهار میلیون دلار؟ 685 00:52:13,800 --> 00:52:15,100 ‫چهار میلیون دلار! 686 00:52:15,100 --> 00:52:17,900 ‫- چهار میلیون دلار! ‫- چهار میلیون دلار! 687 00:52:17,900 --> 00:52:19,900 ‫- چهار میلیون دلار! ‫- چهار میلیون دلار! 688 00:52:19,900 --> 00:52:22,156 ‫- چهار میلیون دلار! ‫- چهار میلیون دلار! 689 00:52:28,315 --> 00:52:31,309 ‫بزن بریم لعنتی! 690 00:52:31,800 --> 00:52:34,800 ‫« بیرمنگام، انگلستان » 691 00:53:33,880 --> 00:53:36,650 ‫- یه سفارش دیگه داریم ‫- توی بوداپسته 692 00:53:36,650 --> 00:53:38,250 ‫چه خوب 693 00:53:38,652 --> 00:53:40,276 ‫این مهمونی دیگه جون نداره 694 00:53:53,500 --> 00:53:55,700 ‫« دخترهای عیاش » 695 00:53:57,100 --> 00:53:59,900 ‫« ویگو، اسپانیا » 696 00:54:56,300 --> 00:54:58,900 ‫« بوتاس » 697 00:55:22,400 --> 00:55:24,000 ‫« جو فلاد » 698 00:55:24,000 --> 00:55:25,600 ‫محشره! 699 00:55:40,200 --> 00:55:41,700 ‫چی شده؟ 700 00:55:45,212 --> 00:55:47,081 ‫میزی، توی دردسر افتادم 701 00:55:47,081 --> 00:55:48,649 ‫وقتی دیدمت برات توضیح میدم 702 00:55:48,649 --> 00:55:50,318 ‫خونه رفتن برات امن نیست 703 00:55:50,318 --> 00:55:52,052 ‫- برات یکم پول می‌فرستم ‫- چی؟ 704 00:55:52,052 --> 00:55:53,587 ‫باهاش هرجا می‌خوای برو 705 00:55:53,587 --> 00:55:55,389 ‫- فقط از بوداپست خارج شو ‫- توی دردسر افتاده. هیچ تعجبی نداره 706 00:55:55,389 --> 00:55:57,358 ‫- و بهم نگو کجا داری میری. پیدات می‌کنم ‫- توی دردسر افتاده. هیچ تعجبی نداره 707 00:55:57,358 --> 00:55:59,593 ‫- هرجا رفتی، هرجا هستی ‫- زندگیت بدون اون بهتره 708 00:55:59,593 --> 00:56:01,219 ‫پیدات می‌کنم. قسم می‌خورم 709 00:56:06,000 --> 00:56:08,300 ‫جو همیشه بخشی از زندگیم می‌مونه 710 00:56:09,400 --> 00:56:11,400 ‫چه کنارم باشه چه نباشه 711 00:56:12,000 --> 00:56:13,700 ‫منظورت چیه؟ 712 00:56:20,748 --> 00:56:21,914 ‫زود باش، بیا داخل 713 00:56:21,914 --> 00:56:23,083 ‫منتظرت بودم 714 00:56:23,083 --> 00:56:24,884 ‫- کسی تعقیبت نکرد؟ ‫- نه 715 00:56:25,952 --> 00:56:27,954 ‫خدایا، تو رو باش 716 00:56:32,793 --> 00:56:34,661 ‫کیه، زوی؟ 717 00:56:34,661 --> 00:56:38,699 ‫جوزفه، شارون. بگیر بخواب 718 00:56:38,699 --> 00:56:42,269 ‫- می‌دونه ساعت چنده؟ ‫- آره، عزیزم. ساعت داره 719 00:56:44,271 --> 00:56:46,607 ‫چیزی براش درست کنم بخوره؟ 720 00:56:46,607 --> 00:56:50,010 ‫سلام، شارون. نه، ممنون ‫اشتهامو از دست دادم 721 00:56:50,010 --> 00:56:51,610 ‫بیا دوا درمونت کنیم 722 00:56:53,946 --> 00:56:55,546 ‫توی اخبار در موردت حرف می‌زدن 723 00:56:56,150 --> 00:56:57,950 ‫پنج تا کره‌ای مردن 724 00:56:57,950 --> 00:57:00,487 ‫آره. سر ساعت 12 اومدن سراغم 725 00:57:01,288 --> 00:57:03,157 ‫رفتی پیش آنتوانت؟ 726 00:57:03,157 --> 00:57:06,193 ‫- آره، خب جواب رد دادی ‫- گفتم "بجنگ" 727 00:57:07,927 --> 00:57:09,527 ‫دکترها گند زدن 728 00:57:10,197 --> 00:57:11,964 ‫حق با تو بود. هیچی حالیشون نیست 729 00:57:12,399 --> 00:57:14,101 ‫قراره زنده بمونم 730 00:57:14,101 --> 00:57:17,171 ‫بنظرم هنوز قطعی نیست 731 00:57:17,171 --> 00:57:19,072 ‫آره، هنوزم بابت باباش عصبانیه 732 00:57:19,072 --> 00:57:21,842 ‫بعضیا بابت یه سری مسائل ‫خیلی بهشون برمی‌خوره 733 00:57:21,842 --> 00:57:23,877 ‫برای خلاص شدن از این وضع ‫یه راه بیشتر نیست 734 00:57:23,877 --> 00:57:26,046 ‫اگر آنتوانت رو بکشی، از قوانین تخطی کردی 735 00:57:26,046 --> 00:57:31,018 ‫فقط داره به درخواست احمقانه‌ی خودت عمل می‌کنه 736 00:57:31,018 --> 00:57:33,020 ‫نه، می‌خوام فکر کنه دارم فرار می‌کنم 737 00:57:33,020 --> 00:57:34,188 ‫می‌خوام همه‌شون رو یه جا جمع کنم 738 00:57:34,188 --> 00:57:35,355 ‫و دخل همه‌شون رو بیارم 739 00:57:35,355 --> 00:57:36,924 ‫اینطوری مجبور میشه ‫قرارداد رو لغو کنه 740 00:57:36,924 --> 00:57:39,359 ‫قرارداد رو برای همه فرستاد 741 00:57:39,359 --> 00:57:40,960 ‫دو برابر قرارداد 742 00:57:40,960 --> 00:57:44,097 ‫دو برابر قرارداد؟ ‫من که بهش 2 میلیون دادم 743 00:57:44,097 --> 00:57:46,533 ‫جدی جدی می‌خواد سفارش انجام بشه 744 00:57:46,533 --> 00:57:50,002 ‫زوی، باید اون ساک پول رو ‫ به دست میزی برسونی 745 00:57:50,704 --> 00:57:51,872 ‫و یه اسلحه لازم دارم 746 00:57:51,872 --> 00:57:53,507 ‫خب، اینجا ندارم 747 00:57:55,175 --> 00:57:58,178 ‫جوزف، این روزا ‫کارم هماهنگی بازنشستگیه 748 00:57:58,178 --> 00:58:00,047 ‫واقعاً کسی رو بازنشسته نمی‌کنم 749 00:58:01,048 --> 00:58:02,648 ‫هیچی نداری؟ 750 00:58:07,855 --> 00:58:09,590 ‫ای بابا 751 00:58:20,267 --> 00:58:22,069 ‫مواد منفجره؟ همین؟ 752 00:58:22,069 --> 00:58:24,004 ‫باقیمونده‌ی قضیه‌ی "محرابی"ـه 753 00:58:24,004 --> 00:58:25,506 ‫اون کار تو بود؟ 754 00:58:25,506 --> 00:58:28,642 ‫چهارده محافظ شخصی ‫کل نیروی پلیس مراکش 755 00:58:28,642 --> 00:58:31,044 ‫و اداره کل امنیت خارجی فرانسه ‫هواش رو داشتن 756 00:58:31,044 --> 00:58:34,381 ‫اونوقت تو می‌پرسی ‫"کار تو بود؟" 757 00:58:35,549 --> 00:58:36,817 ‫عجب 758 00:58:36,817 --> 00:58:38,585 ‫خیلی‌خب. خب، اگر قراره ‫همه‌شون رو بکشونیم سمت من 759 00:58:38,585 --> 00:58:40,921 ‫باید زرنگی به خرج بدیم ‫نباید فکر کنن قضیه‌ تله‌ست 760 00:58:40,921 --> 00:58:42,155 ‫این حرفا چیه 761 00:58:42,155 --> 00:58:44,224 ‫وقتی هنوز پشت لبت سبز نشده بود 762 00:58:44,224 --> 00:58:46,093 ‫من داشتم کاگ‌ب رو ‫می‌فرستادم پی نخود سیاه 763 00:58:46,093 --> 00:58:47,728 ‫گوشت نمک‌سود دارم 764 00:58:47,728 --> 00:58:49,162 ‫گوشت نمک‌سود دوست داری 765 00:58:49,162 --> 00:58:52,132 ‫- نگی دوست نداریا ‫- آره عاشق گوشت نمک‌سودم 766 00:58:52,132 --> 00:58:53,200 ‫خب، کجا؟ 767 00:58:53,200 --> 00:58:54,434 ‫اونجایی که پسر دیپلماته رو 768 00:58:54,434 --> 00:58:56,036 ‫توش نگه داشتیم یادته؟ 769 00:58:56,370 --> 00:58:57,970 ‫همم 770 00:59:00,300 --> 00:59:06,300 ‫« ایستگاه راه‌آهن شرقی بوداپست » 771 00:59:14,454 --> 00:59:16,557 ‫- بگو ‫- خلاصه میگم 772 00:59:16,557 --> 00:59:18,959 ‫فلاد سر جون خودش قرارداد بسته 773 00:59:18,959 --> 00:59:19,960 ‫ایول بابا 774 00:59:19,960 --> 00:59:22,729 ‫داره کار رو بیشتر از چیزی که باید باشه ‫ برای همه سخت می‌کنه 775 00:59:22,729 --> 00:59:24,731 ‫این داداشمون خیلی سرکشه 776 00:59:24,731 --> 00:59:28,769 ‫فلاد دوست‌دختر داره ‫یه سری اطلاعات برات می‌فرستم 777 00:59:30,170 --> 00:59:32,339 ‫ایول. سلیقه‌‌ش خوبه 778 00:59:32,339 --> 00:59:35,142 ‫مطمئن شو زنده از بوداپست خارج نمیشه 779 00:59:35,909 --> 00:59:37,878 ‫دارم بهت برگ برنده‌ای میدم ‫که بقیه ندارن 780 00:59:37,878 --> 00:59:41,214 ‫در ازاش، می‌خوام یه لطفی بهم بکنی 781 00:59:41,214 --> 00:59:43,150 ‫راننده‌ت پسرعموی منه 782 00:59:43,150 --> 00:59:45,719 ‫می‌خوام بهش یاد بدم ‫چطوری وارد این‌کار بشه 783 00:59:45,719 --> 00:59:47,621 ‫به عموی مرحومم قول دادم 784 00:59:47,621 --> 00:59:50,657 ‫میشه مراقبش باشی؟ یکم بی‌تجربه‌ست 785 00:59:50,657 --> 00:59:51,858 ‫ممنون میشم 786 00:59:51,858 --> 00:59:54,661 ‫فقط بخاطر شما، خانم ‫ولی نباید بیاد توی دست و پام 787 00:59:54,661 --> 00:59:55,762 ‫مشغول کارم 788 00:59:55,762 --> 00:59:57,362 ‫خیلی ممنون 789 00:59:59,099 --> 01:00:00,300 ‫سلام! 790 01:00:00,300 --> 01:00:02,436 ‫خودتی لاوداگ! 791 01:00:03,203 --> 01:00:04,905 ‫اسمم "لاودال"ـه 792 01:00:04,905 --> 01:00:06,607 ‫لاو. دال 793 01:00:06,607 --> 01:00:08,009 ‫مدام تمرین کن 794 01:00:08,009 --> 01:00:09,943 ‫دال. مثل حرف الفبا 795 01:00:09,943 --> 01:00:11,045 ‫آره، آره. گرفتم 796 01:00:11,045 --> 01:00:12,679 ‫امکان نداره تو پسرعموی ملکه‌ی سلیطه باشی 797 01:00:12,679 --> 01:00:17,317 ‫آره داداش! من "پول"ـم ‫و اینم ماشینته، سلطان 798 01:00:17,317 --> 01:00:18,552 ‫یه ماشین باکلاس خواستم 799 01:00:18,552 --> 01:00:20,287 ‫حتی نمی‌دونم این لعنتی چیه 800 01:00:20,287 --> 01:00:23,024 ‫آره داداش ‫نه این باکلاسه، پسر. "بی‌ام‌"ـه 801 01:00:23,024 --> 01:00:24,791 ‫وسایلمو بگیر و راه بیفت 802 01:00:24,791 --> 01:00:26,259 ‫می‌خوای کیفت رو بگیرم؟ 803 01:00:26,259 --> 01:00:28,528 ‫وسایلمو بگیر... 804 01:00:28,528 --> 01:00:30,697 ‫- و سوار ماشین کوفتی شو! ‫- باشه، حله 805 01:00:30,697 --> 01:00:32,499 ‫پسر، بپر تو ماشین ‫کولرو برات روشن می‌کنم 806 01:00:32,499 --> 01:00:34,301 ‫که توی راه حال کنی، داداش 807 01:00:34,301 --> 01:00:36,870 ‫تو لش کن، پسر ‫چقدر کیفت سنگینه 808 01:00:36,870 --> 01:00:39,040 ‫گرون‌قیمت هم هست 809 01:00:39,040 --> 01:00:40,440 ‫ای بابا، ماشین بوی ماهی میده 810 01:00:40,440 --> 01:00:42,064 ‫بوی ادکلنه داداش 811 01:00:42,064 --> 01:00:43,564 ‫« گانگستر » 812 01:00:46,146 --> 01:00:47,814 ‫این کوفتی رو خفه کن! 813 01:00:54,755 --> 01:00:56,890 ‫بس کن، شارون 814 01:00:56,890 --> 01:00:59,960 ‫می‌زنی بیچاره رو می‌کشی ‫گردنش رو می‌شکنی 815 01:00:59,960 --> 01:01:01,361 ‫می‌دونم دارم چیکار می‌کنم 816 01:01:01,361 --> 01:01:03,296 ‫ناسلامتی توی سالن ماساژ باهام آشنا شدی 817 01:01:03,296 --> 01:01:04,965 ‫برای ماساژ نرفتم اونجا 818 01:01:04,965 --> 01:01:06,266 ‫آره، خب... 819 01:01:06,266 --> 01:01:07,866 ‫اشتباه خودت بود 820 01:01:15,575 --> 01:01:18,012 ‫بدبخت رو فلج کردی 821 01:01:24,618 --> 01:01:26,218 ‫یا خدا 822 01:01:27,888 --> 01:01:29,356 ‫یا خدا 823 01:01:29,356 --> 01:01:30,956 ‫می‌تونم واضح ببینم 824 01:01:32,426 --> 01:01:34,026 ‫سردردم از بین رفت! 825 01:01:36,130 --> 01:01:38,498 ‫شارون، واقعاً بی‌نظیری! 826 01:01:38,498 --> 01:01:40,767 ‫واقعاً... خدایا! 827 01:01:42,235 --> 01:01:44,038 ‫- جوزف. جو... ‫- خدایا! 828 01:01:44,038 --> 01:01:45,939 ‫تا عمر دارم ‫این قضیه رو تو سرم می‌کوبه 829 01:01:45,939 --> 01:01:47,539 ‫قابلتو نداشت 830 01:01:48,775 --> 01:01:50,977 ‫حرف نداره، داداش! 831 01:01:50,977 --> 01:01:53,814 ‫آهنگ خفنیه، قافیه‌هاش پشم‌ریزونه، نه؟ 832 01:01:53,814 --> 01:01:56,249 ‫مگه بهت نگفتم این آشغال رو خفه کن؟ 833 01:01:56,917 --> 01:01:58,517 ‫باشه 834 01:01:59,053 --> 01:02:00,721 ‫اینطوری فضا غم‌انگیز و اینا میشه 835 01:02:00,721 --> 01:02:02,123 ‫پرتنش میشه و این حرفا 836 01:02:02,123 --> 01:02:03,724 ‫خب می‌خوای وارد این کار بشی؟ 837 01:02:04,458 --> 01:02:06,160 ‫آره داداش. آره پسر 838 01:02:06,160 --> 01:02:08,196 ‫- معلومه ‫- چرا؟ 839 01:02:08,196 --> 01:02:10,330 ‫الکی که بهم نمیگن "پول"، داداش 840 01:02:10,330 --> 01:02:12,766 ‫می‌خوام پول دربیارم، آره 841 01:02:12,766 --> 01:02:15,103 ‫راه‌های زیادی برای پول درآوردن هست 842 01:02:15,103 --> 01:02:18,172 ‫ولی این کار، یجور هنره 843 01:02:18,172 --> 01:02:20,240 ‫- یه پیشه‌ست ‫- آره پسر 844 01:02:20,240 --> 01:02:22,043 ‫تمام عمرم داشتم برای این قضیه تمرین می‌کردم 845 01:02:22,043 --> 01:02:23,144 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 846 01:02:23,144 --> 01:02:26,947 ‫اسلحه، چاقو، موای تای، جیت ‌کان‌ دو 847 01:02:26,947 --> 01:02:28,882 ‫گردنم خیلی کلفته، داداش 848 01:02:28,882 --> 01:02:31,618 ‫یه حرومزاده‌ی بی‌رحمم! 849 01:02:31,618 --> 01:02:33,420 ‫- اینو بده من ‫- آخه این... 850 01:02:33,420 --> 01:02:34,921 ‫قبل از اینکه خودتو خواجه کنی 851 01:02:34,921 --> 01:02:37,290 ‫آخه اسلحه‌ی خودمه، داداش 852 01:02:37,290 --> 01:02:39,392 ‫خیلی‌خب. حله 853 01:02:40,061 --> 01:02:41,795 ‫آره، داداش، ببین، ببین 854 01:02:41,795 --> 01:02:43,663 ‫پسر، من و تو، خب؟ 855 01:02:43,663 --> 01:02:46,767 ‫می‌تونیم تیم دونفره‌ی خفن جدید باشیم، خب؟ 856 01:02:46,767 --> 01:02:49,137 ‫می‌دونی، مثل امینم و 50 سنت، داداش 857 01:02:49,137 --> 01:02:51,271 ‫استارسکی و هاچ 858 01:02:51,271 --> 01:02:52,873 ‫می‌دونی؟ مثل کراکت و تابز 859 01:02:52,873 --> 01:02:54,608 ‫می‌دونیم مثل اون دو نفر ‫سریال میامی وایس باشیم 860 01:02:54,608 --> 01:02:55,675 ‫می‌تونیم مثل برادران کورلئونه باشیم 861 01:02:55,675 --> 01:02:57,277 ‫خفه‌خون بگیر، باشه؟ 862 01:02:58,212 --> 01:02:59,946 ‫فقط یه دقیقه، لطفاً 863 01:03:06,020 --> 01:03:07,620 ‫اوف 864 01:03:08,022 --> 01:03:10,124 ‫عجب جیگری تور کردی، فلاد 865 01:03:10,124 --> 01:03:11,424 ‫میگما، به کی خیره شدی داداش؟ 866 01:03:11,424 --> 01:03:13,060 ‫خواهشاً خفه‌خون بگیر 867 01:03:13,927 --> 01:03:15,527 ‫لطفاً 868 01:03:29,600 --> 01:03:31,800 ‫« دریافت 500 هزار یورو از جوزف فلاد » 869 01:03:34,148 --> 01:03:35,748 ‫جو 870 01:03:35,982 --> 01:03:37,582 ‫تو کی هستی؟ 871 01:03:42,856 --> 01:03:44,391 ‫آروم باش، دخترجون 872 01:03:44,391 --> 01:03:46,260 ‫از دوست‌های قدیمی جو فلادم 873 01:03:46,260 --> 01:03:47,460 ‫منو فرستاده بیام ببرمت 874 01:03:47,460 --> 01:03:48,728 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 875 01:03:48,728 --> 01:03:51,265 ‫- اوه، نه، نه، نه، نه ‫- برای صحبتی که باید بکنیم 876 01:03:51,265 --> 01:03:52,632 ‫اینجا زیادی تو چشمه 877 01:03:52,632 --> 01:03:54,768 ‫آره، ببین، ماشین‌مون اونجا منتظرته، آبجی 878 01:03:54,768 --> 01:03:56,336 ‫می‌بریمت دیدن آقای فلاد 879 01:03:56,336 --> 01:03:57,571 ‫اوه، گندش بزنن! 880 01:03:57,571 --> 01:03:59,171 ‫یا خدا! 881 01:04:00,141 --> 01:04:01,641 ‫ای بر پدرت! 882 01:04:01,641 --> 01:04:03,144 ‫سوار ماشین شو! 883 01:04:03,144 --> 01:04:05,412 ‫و اینقدر همه‌جا خونریزی نکن! 884 01:04:06,546 --> 01:04:08,515 ‫لعنتی. حالت خوبه، آره؟ 885 01:04:09,349 --> 01:04:10,949 ‫خیلی‌خب 886 01:04:32,139 --> 01:04:33,506 ‫حق با تو بود 887 01:04:33,506 --> 01:04:35,642 ‫رابط سابقش می‌خواد فراریش بده 888 01:04:35,642 --> 01:04:37,245 ‫کجا؟ 889 01:04:37,245 --> 01:04:38,945 ‫یه قلعه‌ی قدیمی توی یه جاده‌ی کوهستانی 890 01:04:38,945 --> 01:04:40,181 ‫بین اینجا و پراگ 891 01:04:40,181 --> 01:04:41,481 ‫مطمئنی؟ 892 01:04:41,481 --> 01:04:43,117 ‫سعی کرد مخفیش کنه، ولی فناوریش 893 01:04:43,117 --> 01:04:44,285 ‫به خوبی فناوری ما نیست 894 01:04:44,285 --> 01:04:45,719 ‫زوی از وقتی ساعت دیجیتال اختراع شد 895 01:04:45,719 --> 01:04:47,888 ‫دیگه طرف فناوری نرفت 896 01:04:47,888 --> 01:04:49,522 ‫ماکسیمیلیوس 897 01:04:49,522 --> 01:04:52,093 ‫قاتل‌ها رو خبر کن ‫و بگو مزدورهات هم بیان 898 01:04:52,093 --> 01:04:55,729 ‫شاید جو فلاد فکر کنه ‫می‌تونه جلوی چند تا قاتل مقاومت کنه 899 01:04:55,729 --> 01:04:57,964 ‫ولی نمی‌تونه ‫با یه ارتش هم بجنگه 900 01:05:05,006 --> 01:05:07,208 ‫ای بر پدرت لعنت! 901 01:05:07,208 --> 01:05:08,541 ‫اینم از این 902 01:05:08,541 --> 01:05:09,910 ‫موقعیت جدید فرستادن 903 01:05:09,910 --> 01:05:11,912 ‫قلعه‌ی شتزبرگر 904 01:05:11,912 --> 01:05:13,512 ‫عجب اسم احمقانه‌ایه، مگه نه؟ 905 01:05:15,182 --> 01:05:17,385 ‫- راه چطوره؟ ‫- مناظر خوشگلی داره 906 01:05:17,385 --> 01:05:19,020 ‫نقشه‌ت جواب داد 907 01:05:19,020 --> 01:05:21,421 ‫آنتوانت موقعیت جدید رو فرستاد 908 01:05:21,421 --> 01:05:24,958 ‫- همه دارن میان سراغت ‫- همه دارن میان سراغ 4 میلیون 909 01:05:24,958 --> 01:05:27,028 ‫هیچکدوم از افراد من سمتش نرفتن 910 01:05:27,028 --> 01:05:28,229 ‫حتی در ازای 4 میلیون 911 01:05:28,229 --> 01:05:29,763 ‫حتماً خیلی محبوبی 912 01:05:29,763 --> 01:05:31,932 ‫دوست قدیمیت لاودال گول طعمه رو خورد 913 01:05:31,932 --> 01:05:34,467 ‫با 4 میلیون میشه واینل‌های زیادی خرید 914 01:05:37,500 --> 01:05:41,800 ‫« قلعه‌ی شتزبرگر » 915 01:06:08,035 --> 01:06:11,072 ‫عزیزدلم، در مورد فلاد واقعاً چی می‌دونی؟ 916 01:06:11,771 --> 01:06:14,841 ‫که مهربون و آرومه 917 01:06:14,841 --> 01:06:18,379 ‫آرومه؟ معشوقت توی این 918 01:06:18,379 --> 01:06:20,014 ‫بیست سال اخیر 919 01:06:20,014 --> 01:06:23,117 ‫پرکارترین قاتل حرفه‌ای تمام اروپا بوده 920 01:06:23,117 --> 01:06:25,919 ‫اگر می‌خوای کار درست انجام بشه ‫باید به جو بسپاریش 921 01:06:25,919 --> 01:06:28,822 ‫جو فلاد، از مالاریا هم بیشتر آدم کشته 922 01:06:30,790 --> 01:06:33,160 ‫پس بهتره امیدوار باشی پیدات نکنه 923 01:06:33,593 --> 01:06:35,162 ‫دخترجون... 924 01:06:35,162 --> 01:06:38,698 ‫به چهار میلیون دلیل مختلف ‫دلم می‌خواد پیدام کنه 925 01:07:27,814 --> 01:07:29,314 ‫بر پدرت لعنت! 926 01:07:40,600 --> 01:07:42,300 ‫این بوی چیه؟ 927 01:07:42,300 --> 01:07:44,000 ‫ریدی تو شلوارت؟ 928 01:07:46,000 --> 01:07:48,400 ‫- شاید ‫- محض رضای خدا! 929 01:07:50,300 --> 01:07:52,700 ‫بیا الکی مسخره‌بازی درنیاریم... 930 01:07:52,700 --> 01:07:56,500 ‫میریم داخل، پولو می‌گیریم ‫کارو انجام میدیم، و می‌زنیم به چاک... بزن بریم 931 01:07:56,500 --> 01:07:59,200 ‫وایسا ببینم! اینقدر تند نرو! 932 01:07:59,200 --> 01:08:03,000 ‫تویی که دو ساعت زر می‌زنی ‫تا بالاخره جرات کنی یه حرکتی بزنی 933 01:08:03,000 --> 01:08:08,000 ‫جرات؟ اونی که هر دفعه می‌خواد موهاشو ‫کوتاه کنه وحشت می‌کنه من نیستم. تویی! 934 01:08:08,300 --> 01:08:11,700 ‫- آروم باش. بریم درست و حسابی انجامش بدیم ‫- من آروم باشم؟ تو آروم باش! 935 01:08:12,000 --> 01:08:14,000 ‫- بجنب! ‫- بزن بریم! 936 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 ‫ای گور پدرت! 937 01:08:17,231 --> 01:08:18,831 ‫بیا 938 01:08:22,602 --> 01:08:24,338 ‫- بابایی اومده! ‫- هیس! 939 01:08:26,000 --> 01:08:28,200 ‫یعنی چی؟ یعنی من مامانم؟ 940 01:08:28,200 --> 01:08:30,200 ‫خب بهت میاد دیگه شاه‌دخت 941 01:08:32,913 --> 01:08:35,214 ‫چی شده؟ کار و کاسبیتون ‫توی کافه کساد شده؟ 942 01:08:36,100 --> 01:08:37,800 ‫آره درست فهمیدی، فلاد! 943 01:08:37,800 --> 01:08:39,800 ‫هرموقع تونستی بیا بیست سوالی بازی کنیم 944 01:08:39,900 --> 01:08:41,500 ‫بازیش خیلی خفن میشه! 945 01:08:41,500 --> 01:08:45,500 ‫آره خفن میشه، ولی قرار نیست ‫زنده از اینجا دربیاد، مگه نه روری؟ 946 01:08:45,600 --> 01:08:47,600 ‫نه متاسفانه، انگوس 947 01:08:50,200 --> 01:08:51,500 ‫لعنتی! 948 01:08:56,170 --> 01:08:57,770 ‫سگ کثیف! 949 01:09:00,307 --> 01:09:01,907 ‫انگوس! 950 01:09:04,512 --> 01:09:06,112 ‫بیا جلو! 951 01:09:15,855 --> 01:09:17,455 ‫این دیگه چه بوییه؟ 952 01:09:19,826 --> 01:09:21,426 ‫بیا مرتیکه رو له کنیم! 953 01:09:29,702 --> 01:09:31,302 ‫حرکت گازانبری، داداش! 954 01:09:36,943 --> 01:09:38,412 ‫آره همینه! 955 01:09:38,412 --> 01:09:40,247 ‫خورد به هدف، حرومی! 956 01:09:45,885 --> 01:09:47,254 ‫قراره اینطوری کنی؟ 957 01:09:47,254 --> 01:09:48,854 ‫بیا جلو! 958 01:10:03,270 --> 01:10:04,870 ‫بگیر که اومدم! 959 01:10:05,673 --> 01:10:07,874 ‫لعنتی! 960 01:10:12,912 --> 01:10:14,948 ‫ظاهراً مهمونی شروع شده 961 01:10:15,516 --> 01:10:17,251 ‫گندش بزنن 962 01:10:17,251 --> 01:10:19,119 ‫هدیه‌ها یادم رفت 963 01:10:19,119 --> 01:10:20,719 ‫نه، یادمون نرفت 964 01:10:22,855 --> 01:10:24,592 ‫کارت حرف نداشت، داداش! 965 01:10:24,592 --> 01:10:25,825 ‫چرا به من لگد زدی بابا؟ 966 01:10:25,825 --> 01:10:27,228 ‫به تو لگد زدم ‫که بتونم به اون لگد بزنم 967 01:10:27,228 --> 01:10:28,962 ‫- تو سد راهم بودی ‫- تو چنگم بود بابا 968 01:10:28,962 --> 01:10:30,730 ‫- و زدی خرابش کردی! ‫- تو چنگت بود؟ 969 01:10:30,730 --> 01:10:31,998 ‫- خیلی ممنون! ‫- پس برو کارشو بساز! 970 01:10:31,998 --> 01:10:33,598 ‫- برو دیگه! برو! ‫- وقتی با گاو دربیفتی... 971 01:10:35,336 --> 01:10:36,936 ‫لعنتی! 972 01:10:42,842 --> 01:10:43,977 ‫شاخ می‌خوری 973 01:10:43,977 --> 01:10:46,580 ‫انگوس! اینجای کمرم بدجوری می‌خاره 974 01:10:46,580 --> 01:10:48,881 ‫خوب میشی، روری ‫یه خراش بیشتر نیست، پسر 975 01:10:48,881 --> 01:10:50,351 ‫لعنتی 976 01:10:50,351 --> 01:10:53,053 ‫روری! لعنتی! 977 01:10:54,954 --> 01:10:56,724 ‫این برادرم بود که کشتیش 978 01:10:56,724 --> 01:10:59,560 ‫تاوانشو پس میدی، مرتیکه‌ی بی‌شرف! 979 01:11:15,842 --> 01:11:17,442 ‫وقت نمایشه! 980 01:11:38,898 --> 01:11:41,402 ‫سلام، فلاد! شنیدم می‌خوای عشق و حال کنی 981 01:11:41,402 --> 01:11:42,869 ‫یکم جین و تونیک می‌خوری؟ 982 01:11:42,869 --> 01:11:45,872 ‫ممنون که تعارف کردی ‫ولی نوشیدنی موردعلاقه‌م نیست 983 01:11:45,872 --> 01:11:47,840 ‫ما پاسخگوی تمام سلیقه‌هاییم، عزیزم 984 01:11:47,840 --> 01:11:49,510 ‫به‌جاش یه رقص توبغلی می‌خوای؟ 985 01:11:57,017 --> 01:11:59,486 ‫اوه، فلاد، خیلی ناز میای! 986 01:11:59,486 --> 01:12:01,086 ‫هرچی داشتی ریختی بیرون، پسرجون؟ 987 01:12:12,965 --> 01:12:14,901 ‫دلم نمی‌خواد شاهد مرگت باشم 988 01:12:14,901 --> 01:12:16,903 ‫ولی از خدامه رفتنت رو ببینم 989 01:12:23,210 --> 01:12:24,810 ‫لعنتی! 990 01:12:29,083 --> 01:12:31,151 ‫سلام، بوتاس 991 01:12:37,600 --> 01:12:40,600 ‫یه لحظه لطفاً 992 01:12:43,896 --> 01:12:46,696 ‫Don't Let Me Be Misunderstood ♪ ‫♪ By Santa Esmeralda 993 01:12:46,720 --> 01:12:47,920 ‫من... 994 01:12:47,944 --> 01:12:49,644 ‫عاشق این آهنگ لامصبم 995 01:13:01,800 --> 01:13:03,500 رقاصی؟ 996 01:13:09,000 --> 01:13:10,900 بهترین رقاص دنیام 997 01:13:34,400 --> 01:13:36,100 ‫اینقدر زور نزن آدمکش! 998 01:14:30,100 --> 01:14:32,300 عاشق این بازی لامصبم 999 01:14:39,913 --> 01:14:40,980 ‫آروم‌تر برو 1000 01:14:40,980 --> 01:14:43,050 ‫ها؟ 1001 01:14:43,050 --> 01:14:46,220 ‫اوف! هر ننه قمری رو فرستاده اینجا 1002 01:14:46,220 --> 01:14:49,089 ‫برو جلوتر و اونجا جناح راست پارک کن 1003 01:14:51,825 --> 01:14:53,060 ‫جناح چیه، داداش؟ 1004 01:14:53,060 --> 01:14:54,394 ‫تو کاریت نباشه فقط برو 1005 01:14:54,394 --> 01:14:56,029 ‫منظورت همینجا سمت راسته؟ 1006 01:14:56,029 --> 01:14:59,233 ‫- سمت راست ‫- صحیح. خیلی‌خب 1007 01:14:59,233 --> 01:15:00,968 ‫بهم بگو چی می‌بینی 1008 01:15:00,968 --> 01:15:03,303 ‫یه خونه‌ی گنده می‌بینم، پشمام! 1009 01:15:03,303 --> 01:15:05,539 ‫چیزی که می‌بینی یه تله‌ست 1010 01:15:05,539 --> 01:15:08,041 ‫هرکس دنبال جو فلاد ‫بره توی اون ساختمون 1011 01:15:08,041 --> 01:15:09,443 ‫زنده بیرون نمیاد 1012 01:15:09,443 --> 01:15:12,112 ‫آره، منطقیه داداش ‫پس ما چطوری بریم داخل؟ 1013 01:15:12,112 --> 01:15:14,114 ‫تو همینجا توی ماشین می‌مونی 1014 01:15:14,114 --> 01:15:16,049 ‫اجازه نده دختره از دستت فرار کنه 1015 01:15:16,049 --> 01:15:18,252 ‫کی؟ آها اینو میگی؟ 1016 01:15:19,620 --> 01:15:22,389 ‫باشه، داداش. خیالت نباشه، پسر 1017 01:15:41,600 --> 01:15:43,200 ‫بمیر حرومی! 1000 01:15:51,500 --> 01:15:53,200 ‫حرومزاده... 1018 01:16:14,708 --> 01:16:16,310 ‫بوتاس پرپر شد 1019 01:16:25,919 --> 01:16:28,056 ‫- میزی؟ ‫- شرمنده، ای‌کاش خودش بود 1020 01:16:30,390 --> 01:16:32,125 ‫- لاودال ‫- آره خودمم پسر 1021 01:16:32,759 --> 01:16:34,062 ‫میزی کجاست؟ 1022 01:16:34,062 --> 01:16:36,263 ‫با خودم گفتم بهتره با خودم بیارمش 1023 01:16:36,263 --> 01:16:38,599 ‫این وقت سال خوبه آدم بیاد بیرون شهر ‫ یه آب و هوایی عوض کنه 1024 01:16:38,599 --> 01:16:41,802 ‫- اگر بهش صدمه بزنی... ‫- دلم نمی‌خواد 1025 01:16:41,802 --> 01:16:44,723 ‫فقط می‌خوام مزدم رو بگیرم 1026 01:16:44,723 --> 01:16:46,573 ‫ولی بهت قول میدم 1027 01:16:46,573 --> 01:16:50,177 ‫اگر کارات رو تموم کنی ‫و بیای هیکل گنده‌ت رو تحویل من بدی 1028 01:16:50,177 --> 01:16:52,779 ‫بالرین کوچولوت رو ول می‌کنم بره 1029 01:16:52,779 --> 01:16:53,981 ‫گرفتی چی میگم؟ 1030 01:16:53,981 --> 01:16:56,950 ‫- من در ازای اون؟ ‫- آره همینه 1031 01:16:56,950 --> 01:16:58,251 ‫میشه یکم کمکم کنی؟ 1032 01:16:58,251 --> 01:17:00,587 ‫بیخیال، داداش ‫اینطوری که غیراخلاقی میشه 1033 01:17:00,587 --> 01:17:03,957 ‫- و دزدیدن دوست‌دخترم نیست؟ ‫- اصول اخلاقیم بگیر نگیر داره 1034 01:17:03,957 --> 01:17:05,792 ‫این یعنی عوضی هستی؟ 1035 01:17:07,694 --> 01:17:09,563 ‫ظاهراً مهمون‌های بیشتری برات اومده 1036 01:17:09,563 --> 01:17:11,798 ‫دارن از شرق از سمت قبرستون میان 1037 01:17:17,704 --> 01:17:20,407 ‫اون دکتر کوفتی رو هم می‌کشم! 1038 01:17:20,407 --> 01:17:22,209 ‫"رفتی پیش چشم‌پزشک؟" 1039 01:17:31,652 --> 01:17:33,787 ‫توی نقشه‌ها زده یه ورودی این سمت هست 1040 01:17:33,787 --> 01:17:35,722 ‫افرادت رو ببر و راه دخمه رو ببند 1041 01:17:35,722 --> 01:17:37,591 ‫ما از در اصلی میریم و می‌کشیمش بیرون 1042 01:17:37,591 --> 01:17:39,960 ‫- چشم قربان ‫- شما سه تا، همراه من بیاین 1043 01:17:39,960 --> 01:17:41,560 ‫چشم قربان 1044 01:18:14,695 --> 01:18:16,295 ‫برید 1045 01:18:22,569 --> 01:18:25,205 ‫- میگما، پاهام خواب رفته ‫- خب؟ 1046 01:18:25,205 --> 01:18:26,940 ‫میشه بذاری یه دقیقه راه برم؟ 1047 01:18:27,874 --> 01:18:29,476 ‫می‌دونی چیه؟ 1048 01:18:29,476 --> 01:18:31,545 ‫واقعاً آبروم رو بردیا 1049 01:18:31,545 --> 01:18:33,246 ‫دارم سعی می‌کنم وارد این کار بشم 1050 01:18:33,246 --> 01:18:35,083 ‫و توی اولین کارم، بنگ! 1051 01:18:35,083 --> 01:18:36,616 ‫یه رقاص باله منو کوبید زمین 1052 01:18:36,616 --> 01:18:38,218 ‫اذیت نکن دیگه ‫بذار یکم خون تو پام به جریان بیفته! 1053 01:18:38,218 --> 01:18:39,453 ‫و می‌دونی چیه؟ نه، نه، نه 1054 01:18:39,453 --> 01:18:41,221 ‫اون موقع غافلگیرم کردی، خب؟ 1055 01:18:41,221 --> 01:18:43,890 ‫وگرنه دماغم اینطوری کبود نمی‌شد 1056 01:18:44,891 --> 01:18:47,427 ‫ببخشید زدمت 1057 01:18:47,427 --> 01:18:49,863 ‫خیلی‌خب، پس اگر بذارم ‫از ماشین بری بیرون 1058 01:18:49,863 --> 01:18:51,099 ‫فرار نمی‌کنی؟ 1059 01:18:51,099 --> 01:18:52,699 ‫جایی نمیری؟ آروم می‌گیری؟ 1060 01:18:52,699 --> 01:18:55,569 ‫کجا می‌تونم برم؟ نه، آروم می‌گیرم 1061 01:18:55,569 --> 01:18:57,771 ‫فقط می‌خوام خون تو پام به جریان بیفته 1062 01:18:59,940 --> 01:19:01,608 ‫- باشه؟ ‫- باشه 1063 01:19:01,608 --> 01:19:04,377 ‫ما که اینجا معطلیم ‫پس گمشو بیا پایین 1064 01:19:05,579 --> 01:19:08,648 ‫- بیا پایین دیگه ‫- یه لحظه وایسا 1065 01:19:08,648 --> 01:19:10,184 ‫اینقدر مشتاق بودی بیای بیرون 1066 01:19:10,184 --> 01:19:11,985 ‫حالا تکون نمی‌خوری 1067 01:19:11,985 --> 01:19:14,988 ‫کمک می‌خوای؟ خیلی‌خب. دستمو بگیر 1068 01:19:14,988 --> 01:19:16,556 ‫عوضی 1069 01:19:16,556 --> 01:19:19,060 ‫بلند نشو. نبینم فرار کنیا 1070 01:20:06,807 --> 01:20:08,407 ‫کشتنش سخته 1071 01:20:38,338 --> 01:20:39,906 ‫مثل اجرای زنده‌ی اسپرینگستین 1072 01:20:39,906 --> 01:20:41,641 ‫آدمو مأیوس نمی‌کنی 1073 01:20:44,578 --> 01:20:46,247 ‫اجرای "رئیس بزرگ" رو زنده دیدی؟ 1074 01:20:46,247 --> 01:20:48,882 ‫مدولندز، سال 1997 1075 01:20:48,882 --> 01:20:51,418 ‫ولی نمایشش توی برادوی حقیقتاً خاص بود 1076 01:20:51,418 --> 01:20:53,154 ‫میزی کجاست؟ 1077 01:20:53,154 --> 01:20:55,122 ‫من در ازای اون. قرارمون این بود 1078 01:20:56,890 --> 01:20:58,490 ‫شات‌گان رو بنداز 1079 01:21:03,530 --> 01:21:05,132 ‫زنگ می‌زنم به همراهم 1080 01:21:05,132 --> 01:21:06,867 ‫تا بیارتش اینجا 1081 01:21:07,901 --> 01:21:10,370 ‫باید حقیقت رو بهش می‌گفتی، فلاد 1082 01:21:11,205 --> 01:21:12,839 ‫تو از کجا می‌دونی باید چیکار می‌کردم؟ 1083 01:21:12,839 --> 01:21:15,742 ‫می‌پرسی از کجا می‌دونم ‫قلب یه زن چی می‌خواد، داداش؟ 1084 01:21:16,877 --> 01:21:20,547 ‫فکر نمی‌کردم علاقه‌ای به قلبشون داشته باشی 1085 01:21:20,547 --> 01:21:22,749 ‫منو اصلاً خوب نشناختی 1086 01:21:33,393 --> 01:21:34,993 ‫سوار شو! 1087 01:21:47,108 --> 01:21:48,708 ‫زدمش 1088 01:21:59,819 --> 01:22:01,755 ‫زنیکه چطوری ماشینت رو دزدید؟ 1089 01:22:01,755 --> 01:22:03,357 ‫با یه شاخه منو زد 1090 01:22:03,357 --> 01:22:04,491 ‫با یه شاخه؟ 1091 01:22:04,491 --> 01:22:06,060 ‫آخه شاخه‌ از کجا آورد لامصب؟ 1092 01:22:06,060 --> 01:22:09,462 ‫اجازه... اجازه دادم یه دقیقه ‫از ماشین پیاده بشه و بعد... 1093 01:22:11,032 --> 01:22:13,600 ‫- پسره‌ی احمق فقط منم منم داره ‫- شرمنده، آقای لاودال 1094 01:22:13,600 --> 01:22:15,869 ‫شرمنده... چقدر قوی هستی 1095 01:22:15,869 --> 01:22:17,637 ‫خب... 1096 01:22:17,637 --> 01:22:19,373 ‫فقط می‌خواستم بگم فکر نکنم 1097 01:22:19,373 --> 01:22:20,707 ‫به درد این‌کار بخورم، آقا 1098 01:22:20,707 --> 01:22:22,943 ‫شاید این اولین حرف عاقلانه‌ای باشه 1099 01:22:22,943 --> 01:22:24,978 ‫که از دهنت می‌شنوم 1100 01:22:24,978 --> 01:22:28,115 ‫- خب، حالا چی؟ ‫- قرارداد هنوزم سرجاشه 1101 01:22:28,115 --> 01:22:29,883 ‫من حاضر نیستم پولمو 1102 01:22:29,883 --> 01:22:32,053 ‫با تو و سه کله‌پوکت تقسیم کنم 1103 01:22:32,053 --> 01:22:34,788 ‫ما مزدوریم. پولمون رو قبلاً گرفتیم 1104 01:22:34,788 --> 01:22:36,990 ‫واقعاً مسخره‌ست 1105 01:22:36,990 --> 01:22:39,492 ‫به ملکه‌ی سلیطه بگو ‫اگر هنوزم می‌خواد دخلش بیاد 1106 01:22:39,492 --> 01:22:40,860 ‫قیمت داره میره بالا 1107 01:22:40,860 --> 01:22:42,460 ‫آره، چقدر؟ 1108 01:22:42,829 --> 01:22:45,199 ‫- شش میلیون ‫- شش میلیون؟ 1109 01:22:46,466 --> 01:22:48,066 ‫بذار تماس بگیرم 1110 01:22:56,943 --> 01:22:58,245 ‫بنظرت کشتمش؟ 1111 01:22:58,245 --> 01:22:59,313 ‫امیدوارم 1112 01:22:59,313 --> 01:23:01,581 ‫چی؟ نه. جو 1113 01:23:02,316 --> 01:23:03,483 ‫نه، فکر نکنم کشته باشیش 1114 01:23:03,483 --> 01:23:05,083 ‫ولی فکر کنم حسابی دردش اومد 1115 01:23:05,618 --> 01:23:07,620 ‫خوبه 1116 01:23:07,620 --> 01:23:09,756 ‫شبی که با هم آشنا شدیم ‫ اون یارویی که مرد... 1117 01:23:09,756 --> 01:23:12,059 ‫- آره، کار من بود ‫- اون شب افتتاحیه‌مون بود! 1118 01:23:12,059 --> 01:23:13,493 ‫شرمنده 1119 01:23:13,493 --> 01:23:15,363 ‫و این 24 ساعت اخیر چی، جو؟ 1120 01:23:15,363 --> 01:23:16,529 ‫توضیحی براش داری؟ 1121 01:23:16,529 --> 01:23:18,765 ‫یا می‌خوای یه مشت ‫عذرخواهی مسخره تحویلم بدی؟ 1122 01:23:18,765 --> 01:23:20,834 ‫- نه. فکر کردم دارم می‌میرم ‫- چی؟ 1123 01:23:20,834 --> 01:23:22,802 ‫یه دشمن قدیمی رو استخدام کردم ‫که تر و تمیز دخلمو بیاره 1124 01:23:22,802 --> 01:23:24,571 ‫آخرش معلوم شد تشخیص دکتر غلط بوده 1125 01:23:24,571 --> 01:23:26,440 ‫- چی؟ ‫- سعی کردم ازت محافظت کنم 1126 01:23:26,440 --> 01:23:27,774 ‫در مقابل کی؟ 1127 01:23:27,774 --> 01:23:29,377 ‫یه مشت قاتل یا خودت؟ 1128 01:23:29,377 --> 01:23:31,212 ‫جفتش! از همه‌ش 1129 01:23:31,212 --> 01:23:32,380 ‫شغلت چیه؟ 1130 01:23:32,380 --> 01:23:34,614 ‫ها؟ 1131 01:23:34,614 --> 01:23:37,550 ‫- میزی، من قاتل قراردادیم ‫- آدم می‌کشی؟ 1132 01:23:37,550 --> 01:23:38,818 ‫خب، دیگه از این‌کار بازنشسته شدم 1133 01:23:38,818 --> 01:23:41,621 ‫- آره از قیافه‌ت مشخصه ‫- دارم بازنشسته میشم 1134 01:23:41,621 --> 01:23:43,124 ‫قاتل قراردادی هستی! 1135 01:23:43,124 --> 01:23:45,959 ‫آدمکش همینه دیگه، آره 1136 01:23:45,959 --> 01:23:47,395 ‫نمی‌دونم فرقی برات می‌کنه یا نه 1137 01:23:47,395 --> 01:23:48,561 ‫ولی کسایی که براشون کار می‌کنم 1138 01:23:48,561 --> 01:23:51,132 ‫ما مردم عادی رو نمی‌کشیم ‫فقط تبهکارها رو می‌کشیم 1139 01:23:52,866 --> 01:23:55,102 ‫خب، این کاریه که قبلاً می‌کردی 1140 01:23:55,102 --> 01:23:56,703 ‫- الان بازنشسته شدی ‫- آره 1141 01:23:58,039 --> 01:24:00,141 ‫خوبه، چون دلم نمی‌خواد ‫با یه قاتل بچه‌دار بشم 1142 01:24:00,907 --> 01:24:02,109 ‫بچه؟ 1143 01:24:02,109 --> 01:24:03,709 ‫من حامله‌م، جو 1144 01:24:04,412 --> 01:24:05,712 ‫سعی کردم اون شب بهت بگم 1145 01:24:05,712 --> 01:24:07,312 ‫ولی باهام بهم زدی 1146 01:24:09,616 --> 01:24:12,019 ‫ببین، من دوستت دارم ‫توام دوستم داری 1147 01:24:12,019 --> 01:24:14,321 ‫و به مرور زمان ‫یه فکری به حال بقیه‌ش می‌کنیم، باشه؟ 1148 01:24:15,822 --> 01:24:17,690 ‫بخدا دیگه هیچوقت بهت دروغ نمیگم 1149 01:24:18,492 --> 01:24:19,692 ‫حالت خوبه؟ 1150 01:24:19,692 --> 01:24:21,292 ‫- به نفعته دیگه بهم... ‫- هی. میزی؟ 1151 01:24:22,096 --> 01:24:23,696 ‫یا خدا 1152 01:24:41,282 --> 01:24:43,583 ‫گندش بزنن. گلوله خوردی 1153 01:25:10,377 --> 01:25:11,390 ‫میزی 1154 01:25:11,390 --> 01:25:12,379 ‫میزی 1155 01:25:12,379 --> 01:25:14,348 ‫بجنب، نفس بکش. دووم بیار 1156 01:25:17,451 --> 01:25:19,051 ‫میزی 1157 01:25:35,902 --> 01:25:37,502 ‫میزی 1158 01:25:40,707 --> 01:25:42,876 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 1159 01:25:42,876 --> 01:25:44,644 ‫نه، مگر اینکه دکتر باشی 1160 01:25:44,644 --> 01:25:46,046 ‫به قیافه‌م می‌خوره دکتر باشم؟ 1161 01:25:46,046 --> 01:25:47,348 ‫توی دهکده دکتر هست؟ 1162 01:25:47,348 --> 01:25:48,915 ‫یه دامپزشک کمابیش خوب هست ‫نزدیک‌ترین دکتر 1163 01:25:48,915 --> 01:25:51,851 ‫- چهل کیلومتر با اینجا فاصله داره ‫- میزی 1164 01:25:51,851 --> 01:25:53,451 ‫سلام، عزیزم. حالت خوبه؟ 1165 01:25:56,423 --> 01:25:57,525 ‫جو 1166 01:25:57,525 --> 01:25:59,125 ‫عزیزم 1167 01:25:59,593 --> 01:26:01,193 ‫آروم 1168 01:26:04,664 --> 01:26:06,264 ‫تیر خوردی 1169 01:26:08,335 --> 01:26:09,769 ‫درد می‌کنه 1170 01:26:09,769 --> 01:26:11,838 ‫فقط خراش برداشتی 1171 01:26:11,838 --> 01:26:13,940 ‫فکر کردم قراره از دستت بدم 1172 01:26:13,940 --> 01:26:16,143 ‫برای خلاص شدن از دستم ‫باید بیشتر از اینا تلاش کنی 1173 01:26:17,244 --> 01:26:19,946 ‫میزی، دوستت دارم 1174 01:26:20,747 --> 01:26:22,347 ‫باهام ازدواج می‌کنی؟ 1175 01:26:22,882 --> 01:26:25,718 ‫- چی؟ ‫- باهام ازدواج کن 1176 01:26:25,718 --> 01:26:27,318 ‫زنم شو 1177 01:26:28,289 --> 01:26:29,223 ‫تا همیشه 1178 01:26:29,223 --> 01:26:30,890 ‫در سلامتی و بیماری، همه‌ش 1179 01:26:32,026 --> 01:26:33,427 ‫- باشه؟ ‫- باشه 1180 01:26:33,427 --> 01:26:35,027 ‫- باشه؟ ‫- باشه 1181 01:26:41,768 --> 01:26:44,971 ‫پدر، ما رو عقد می‌کنی؟ 1182 01:26:44,971 --> 01:26:46,706 ‫سند ازدواج دارین؟ 1183 01:26:46,706 --> 01:26:48,242 ‫نه 1184 01:26:48,242 --> 01:26:50,843 ‫- شاهدی دارین؟ ‫- تو هستی 1185 01:26:51,945 --> 01:26:53,545 ‫اصلاً کاتولیک هستین؟ 1186 01:26:54,747 --> 01:26:55,848 ‫فکر کنم مادرم بوده 1187 01:26:55,848 --> 01:26:58,052 عه، پس نیمچه کاتولیکی 1188 01:26:58,052 --> 01:27:00,087 ‫ببین، پدر، توی یک روز اخیر 1189 01:27:00,087 --> 01:27:02,690 ‫اونقدر آدم سعی کردن منو بکشن ‫که حسابشون از دستم در رفته 1190 01:27:02,690 --> 01:27:05,025 ‫و تازه فهمیدم قراره پدر بشم 1191 01:27:05,025 --> 01:27:06,793 ‫پس ممکنه دیگه فرصتی پیدا نکنم 1192 01:27:06,793 --> 01:27:08,429 ‫پس نظرت چیه؟ 1193 01:27:08,429 --> 01:27:10,029 ‫به یه شرط 1194 01:27:10,397 --> 01:27:11,965 ‫چشم، هرچی بگی 1195 01:27:11,965 --> 01:27:13,601 ‫باید اعتراف کنی 1196 01:27:13,601 --> 01:27:15,201 ‫اوه 1197 01:27:15,835 --> 01:27:18,805 ‫فکر نکنم اونقدر وقت داشته باشیم، پدر 1198 01:27:20,274 --> 01:27:21,442 ‫وقت بذار 1199 01:27:21,442 --> 01:27:23,042 ‫ای بابا 1200 01:27:23,843 --> 01:27:26,447 ‫و حالا می‌رسیم به دو ماه اخیر 1201 01:27:26,447 --> 01:27:28,315 ‫خب... 1202 01:27:28,315 --> 01:27:30,750 ‫یه رئیس گروه تبهکاری کرسی بود 1203 01:27:30,750 --> 01:27:33,020 ‫با یه تیر کشتمش ‫از فاصله‌ی یک مایلی 1204 01:27:33,020 --> 01:27:34,455 ‫یه فروشنده‌ی اسلحه‌ی رومانیایی بود 1205 01:27:34,455 --> 01:27:37,725 ‫از فاصله‌ی نزدیک با کلت کشتمش 1206 01:27:37,725 --> 01:27:40,294 ‫یه مامور بریتانیایی خائن توی ژنو بود 1207 01:27:40,294 --> 01:27:42,096 ‫اون درگیری تن به تن بود... 1208 01:27:42,096 --> 01:27:45,798 ‫یه الیگارش روسی توی وین بود ‫با سیم خفه‌ش کردم 1209 01:27:45,798 --> 01:27:47,134 ‫کاملاً بی‌سروصدا بود 1210 01:27:47,134 --> 01:27:50,237 ‫در تمام این سال‌ها به عنوان یه کشیش ‫به عنوان یه انسان 1211 01:27:50,237 --> 01:27:53,274 ‫تابحال هیچوقت اینقدر.. 1212 01:27:53,274 --> 01:27:55,342 ‫و دیشب کل تیم گویانگ رو کشتم 1213 01:27:55,342 --> 01:27:58,945 ‫اونا اومدن منو بکشن ‫پس اصولاً دفاع از خود بود 1214 01:27:58,945 --> 01:28:02,915 ‫قتل قتله دیگه 1215 01:28:02,915 --> 01:28:04,118 ‫اصولاً و این حرفا نداریم 1216 01:28:04,118 --> 01:28:06,086 ‫بیشتر اهدافم نفهمیدن از کجا خوردن 1217 01:28:06,086 --> 01:28:09,523 ‫همچین چیزی بین آدمکش‌های برتر ‫کمابیش مایه‌ی افتخاره 1218 01:28:09,523 --> 01:28:10,823 ‫غرور و افتخار گناهه 1219 01:28:10,823 --> 01:28:11,991 ‫خب، در مقایسه با قتل قراردادی 1220 01:28:11,991 --> 01:28:13,360 ‫چندان سنگین نیست، درسته؟ 1221 01:28:13,360 --> 01:28:17,031 ‫مطمئن نیستم صلاحیت ‫بخشیدن تمام اینا رو داشته باشم 1222 01:28:17,031 --> 01:28:19,133 ‫لازمه به واتیکانی جایی زنگ بزنی؟ 1223 01:28:19,133 --> 01:28:21,135 ‫اگر بهشون بگم بهم میگن به پلیس زنگ بزنم 1224 01:28:22,369 --> 01:28:23,537 ‫ببین، پدر 1225 01:28:23,537 --> 01:28:26,839 ‫از نظر من رئیست، آقایی که توی بهشت نشسته 1226 01:28:27,574 --> 01:28:29,809 ‫یه فرصت دوباره بهم داده 1227 01:28:29,809 --> 01:28:31,645 ‫قراره پدر بشم 1228 01:28:31,645 --> 01:28:33,414 ‫برای همین نمی‌خوام خرابش کنم 1229 01:28:33,414 --> 01:28:34,682 ‫گناهانت رو می‌بخشم 1230 01:28:34,682 --> 01:28:36,650 ‫ولی دیگه کشتن ممنوع، قتل ممنوع 1231 01:28:36,650 --> 01:28:39,019 ‫خب، شاید در آینده‌ی نزدیک ‫چند تایی برای دفاع از خود لازم باشه 1232 01:28:39,019 --> 01:28:41,588 ‫نمی‌فهمی؟ گناهه. اشتباهه 1233 01:28:41,588 --> 01:28:43,157 ‫خودت گفتی اعتراف کنم 1234 01:28:43,157 --> 01:28:45,326 ‫راستشو بخوای آرزو می‌کنم ‫ای‌کاش خفه‌خون گفته بودم 1235 01:28:45,326 --> 01:28:47,994 ‫خب حالا ما رو عقد می‌کنی یا چی؟ 1236 01:28:50,497 --> 01:28:51,998 ‫گناهات رو می‌آمرزم 1237 01:28:51,998 --> 01:28:54,401 ‫خیلی‌خب. ممنون، پدر 1238 01:28:54,401 --> 01:28:56,869 ‫عزیزان، امروز اینجا 1239 01:28:56,869 --> 01:28:58,305 ‫در مقابل درگاه خداوند جمع شده‌اید 1240 01:28:58,305 --> 01:29:00,741 ‫که عشق، احترام، وفاداری 1241 01:29:00,741 --> 01:29:02,242 ‫و تعهدی را به یکدیگر ابراز کنید 1242 01:29:02,242 --> 01:29:04,278 ‫که تا آخر عمرتان پایدار خواهد بود 1243 01:29:04,278 --> 01:29:06,413 ‫فکر نکنم حلقه داشته باشین، دارین؟ 1244 01:29:07,214 --> 01:29:09,483 ‫خب... عه! 1245 01:29:11,251 --> 01:29:12,851 ‫این خوبه؟ 1246 01:29:15,155 --> 01:29:17,458 ‫به شرطی که نارنجکه این اطراف نباشه 1247 01:29:17,458 --> 01:29:20,627 ‫ساعت‌ها پیش ترکید ‫مال یکی از دخترهای عیاش بود 1248 01:29:20,627 --> 01:29:22,029 ‫آره یادم رفته بود. چقدر من خنگم 1249 01:29:22,029 --> 01:29:23,163 ‫برگردیم سراغ عروسی 1250 01:29:23,163 --> 01:29:26,433 ‫جو، آیا حاضری با این زن 1251 01:29:26,433 --> 01:29:28,736 ‫با عشق و احترام و تمکین 1252 01:29:28,736 --> 01:29:31,572 ‫در بیماری و سلامتی ‫تا آخر عمرت زندگی کنی؟ 1253 01:29:31,572 --> 01:29:33,172 ‫بله 1254 01:29:35,975 --> 01:29:38,846 ‫و تو، میزی، آیا حاضری با این مرد 1255 01:29:38,846 --> 01:29:41,315 ‫با عشق و احترام و تمکین زندگی کنی؟ 1256 01:29:41,315 --> 01:29:42,915 ‫- تمکین رو مطمئن نیستم ‫- میزی! 1257 01:29:44,685 --> 01:29:45,853 ‫من اعتراض دارم! 1258 01:29:45,853 --> 01:29:47,321 ‫نمی‌تونستی سی ثانیه صبر کنی؟ 1259 01:29:47,321 --> 01:29:49,056 ‫بقدر کافی کار رو سخت کردی! 1260 01:29:50,157 --> 01:29:51,757 ‫گندش بزنن! 1261 01:30:00,667 --> 01:30:01,901 ‫خودم از پسش برمیام! 1262 01:30:01,901 --> 01:30:03,137 ‫بعید می‌دونم! 1263 01:30:03,137 --> 01:30:05,972 ‫رئیس گفت "گور بابای شش میلیونت!" 1264 01:30:05,972 --> 01:30:07,674 ‫اوضاع عوض شده، داداش! 1265 01:30:09,476 --> 01:30:12,379 ‫خیلی‌خب. آروم. خیلی‌خب 1266 01:30:13,213 --> 01:30:14,248 ‫خیلی‌خب 1267 01:30:14,248 --> 01:30:16,784 ‫حالت خوبه. حالت خوبه 1268 01:30:16,784 --> 01:30:18,384 ‫خیلی‌خب. روش فشار بیار 1269 01:30:19,986 --> 01:30:23,323 ‫- صبر کن، جو ‫- باید برم تمومش کنم 1270 01:30:26,993 --> 01:30:28,593 ‫فلاد! 1271 01:30:28,995 --> 01:30:30,595 ‫خودت که می‌دونی اوضاع از چه قراره 1272 01:30:30,930 --> 01:30:32,533 ‫قضیه شخصی نیست 1273 01:30:32,533 --> 01:30:34,067 ‫قضیه کاملاً کاریه 1274 01:30:34,067 --> 01:30:36,170 ‫تو رو نمی‌دونم، فلاد 1275 01:30:36,170 --> 01:30:38,272 ‫ولی شخصاً بشدت بهم برخورده 1276 01:30:43,710 --> 01:30:45,945 ‫هنوز نمردم، حرومزاده! 1277 01:30:52,920 --> 01:30:54,922 ‫قبلاً دیدم توی عروسی دعوا بشه 1278 01:30:54,922 --> 01:30:56,857 ‫ولی این یکی فرق می‌کنه ‫شماها کی هستین؟ 1279 01:30:56,857 --> 01:30:58,692 ‫- تیر خوردم ‫- می‌دونم 1280 01:30:58,692 --> 01:31:00,292 ‫اونم بعد از شنیدن اعتراف 1281 01:31:15,876 --> 01:31:18,011 ‫"نزدیک بود" فقط واسه ‫نعل اسب و نارنجک جواب میده، جیگر! 1282 01:31:18,011 --> 01:31:19,346 ‫بیا بیرون! 1283 01:31:19,346 --> 01:31:21,715 ‫همینو می‌خواستی دیگه، مگه نه؟ 1284 01:31:21,715 --> 01:31:22,850 ‫بسه 1285 01:31:22,850 --> 01:31:24,585 ‫دارن کلیسام رو خراب می‌کنن 1286 01:31:24,585 --> 01:31:26,185 ‫فلاد! 1287 01:31:27,020 --> 01:31:28,722 ‫بیا بیرون، جیگر! 1288 01:31:28,722 --> 01:31:30,390 ‫قول میدم سریع دخلتو بیارم 1289 01:31:51,478 --> 01:31:53,078 ‫لعنتی! 1290 01:31:59,853 --> 01:32:01,453 ‫لعنتی! 1291 01:32:03,991 --> 01:32:05,259 ‫بگو ببینم، فلاد 1292 01:32:05,259 --> 01:32:06,994 ‫واقعاً فکر می‌کنی کسایی مثل ما 1293 01:32:06,994 --> 01:32:08,662 ‫می‌تونن به خوبی و خوشی زندگی کنن؟ 1294 01:32:08,662 --> 01:32:10,898 ‫فکر کردی می‌تونی ‫از اینجا بزنی بیرون 1295 01:32:10,898 --> 01:32:13,066 ‫و بری خونه و خاله‌بازی بکنی؟ 1296 01:32:13,066 --> 01:32:15,369 ‫رئیس هیچوقت ولت نمی‌کنه، فلاد 1297 01:32:15,369 --> 01:32:17,104 ‫باید اون زنیکه رو هم بکشی 1298 01:32:20,440 --> 01:32:22,242 ‫کمک، کمکم کن رئیس... 1299 01:32:24,578 --> 01:32:26,246 ‫درهرحال زنده نمی‌موند 1300 01:32:27,814 --> 01:32:29,483 ‫من یه حرفه‌ایم 1301 01:32:29,483 --> 01:32:33,086 ‫ولی شماها عین شخصیت‌های کمیک می‌مونین 1302 01:32:47,568 --> 01:32:49,168 ‫بدشانسی آوردی 1303 01:32:50,404 --> 01:32:52,606 ‫می‌دونی، فقط دو راه ‫برای خروج از این کار هست 1304 01:32:52,606 --> 01:32:55,075 ‫یا تر و تمیز می‌کشی کنار یا... 1305 01:33:00,247 --> 01:33:02,149 ‫یا افقی 1306 01:33:04,117 --> 01:33:06,353 ‫هی. چیزی نیست 1307 01:33:08,989 --> 01:33:10,991 ‫- حالت خوبه؟ ‫- می... می‌خواست... 1308 01:33:10,991 --> 01:33:12,626 ‫می‌دونم. چیزی نیست ‫کارت خوب بود 1309 01:33:12,626 --> 01:33:16,196 ‫- دخل اونم بیاریم؟ ‫- نه. من بازنشسته شدم 1310 01:33:16,196 --> 01:33:17,297 ‫به هم میاین 1311 01:33:17,297 --> 01:33:18,632 ‫ولی داداشتو همینطوری ول نکن 1312 01:33:18,632 --> 01:33:21,368 ‫اذیت نکن دیگه، فلاد! ‫منو از اینجا بیار بیرون! 1313 01:33:21,368 --> 01:33:22,869 ‫خدایی؟ 1314 01:33:22,869 --> 01:33:24,471 ‫اذیت نکن بابا! 1315 01:33:24,471 --> 01:33:26,740 ‫شاید بهتر باشه توام بازنشسته بشی 1316 01:33:26,740 --> 01:33:28,340 ‫منو اینجا ول نکنین! 1317 01:33:34,715 --> 01:33:36,315 ‫تف تو این وضع 1318 01:33:37,551 --> 01:33:39,419 ‫خودت که می‌دونی نباید فرار کنی 1319 01:33:46,927 --> 01:33:49,296 ‫پسرت واسم چاره‌ای نذاشته 1320 01:33:49,296 --> 01:33:52,499 ‫خروج از این کار ‫دو راه بیشتر نداره، آنتوانت 1321 01:33:53,767 --> 01:33:55,535 ‫کی روی سرم جایزه گذاشته؟ 1322 01:33:55,535 --> 01:33:56,570 ‫خودت 1323 01:33:56,570 --> 01:33:59,573 ‫برای یه قرارداد مزدور استخدام کردی 1324 01:33:59,573 --> 01:34:02,309 ‫درست مثل پدرت قوانین رو شکستی 1325 01:34:02,309 --> 01:34:05,979 ‫گور بابات، و گور بابای قوانین! 1326 01:34:05,979 --> 01:34:07,579 ‫از بازیکن دلخور نشو... 1327 01:34:10,250 --> 01:34:11,850 ‫از بازی دلخور شو 1328 01:34:38,679 --> 01:34:41,448 ‫خیلی ممنون که پول بازسازی کلیسا رو دادی، جو 1329 01:34:41,448 --> 01:34:43,017 ‫خب، آخه توی خراب کردنش 1330 01:34:43,017 --> 01:34:44,418 ‫تاحدودی نقش داشتم 1331 01:34:44,418 --> 01:34:47,254 ‫پذیرش آغاز راه رسیدن به رستگاریه 1332 01:34:47,254 --> 01:34:49,690 ‫- شونه‌ت چطوره؟ ‫- بدجوری درد می‌کنه 1333 01:34:52,659 --> 01:34:54,494 ‫این دیگه چجور حلقه‌ایه؟ 1334 01:34:54,494 --> 01:34:56,563 ‫آره، چجور حلقه‌ایه؟ 1335 01:34:56,563 --> 01:34:57,564 ‫جنگی؟ 1336 01:34:57,564 --> 01:34:59,067 ‫- جنگی، آره. نظامیه ‫- جنگی 1337 01:34:59,067 --> 01:35:01,169 ‫به فرانسوی میگه 1338 01:35:01,169 --> 01:35:03,303 ‫ممنون 1339 01:35:05,238 --> 01:35:07,141 ‫می‌دونی، اگر یه موقع پول لازم شدی 1340 01:35:07,141 --> 01:35:09,143 ‫حالا که آنتوانت و تمام قاتل‌های ‫درست و حسابی اروپا 1341 01:35:09,143 --> 01:35:10,477 ‫ از دور خارج شدن 1342 01:35:10,477 --> 01:35:12,546 ‫اونقدر کار سراغ دارم ‫که نمی‌دونم چیکارشون کنم 1343 01:35:12,546 --> 01:35:13,680 ‫- من بازنشسته شدم ‫- نه، بازنشسته شده 1344 01:35:13,680 --> 01:35:16,017 ‫فقط می‌خواستم از زبونش بشنوم 1345 01:35:16,017 --> 01:35:17,884 ‫ تبریک میگم ‫- ممنون 1346 01:35:19,187 --> 01:35:20,253 ‫مراقبش باش 1347 01:35:20,253 --> 01:35:21,988 ‫خیلی خوشتیپ شدی 1348 01:35:23,557 --> 01:35:25,157 ‫ممنون 1349 01:35:26,127 --> 01:35:27,727 ‫بازنشسته شده 1350 01:35:28,729 --> 01:35:31,231 ‫می‌دونی که باید کم‌کم ‫برای دانشگاهش پول بذاریم کنار 1351 01:35:31,231 --> 01:35:32,799 ‫آره، راست میگی 1352 01:35:32,799 --> 01:35:35,469 ‫خب، برای سیاه و کبود کردن یه نفر ‫چقدر پول بهت میدن؟ 1353 01:35:35,469 --> 01:35:37,337 ‫- جدی میگی؟ ‫- آره! 1354 01:35:37,337 --> 01:35:39,207 ‫خب، آخه دانشگاه گرونه 1355 01:35:39,207 --> 01:35:41,308 ‫ولی قبل از اون پول مهدکودکش هست 1356 01:35:41,308 --> 01:35:42,809 ‫پوشک هم بشدت گرونه 1357 01:35:42,809 --> 01:35:44,845 ‫شیرخشک از اونم گرون‌تره 1358 01:35:44,845 --> 01:35:46,813 ‫راستی، یکی از اون ‫گهواره‌ها هم لازم داریم 1359 01:35:46,813 --> 01:35:49,050 ‫- گهواره؟ خیلی‌خب ‫- گهواره. آره. راستی... 1360 01:36:06,100 --> 01:36:14,124 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1361 01:36:14,124 --> 01:36:19,148 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1362 01:36:19,148 --> 01:36:24,172 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1363 01:36:24,172 --> 01:36:29,172 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM