1
00:00:22,523 --> 00:00:27,110
Pohádky, jak už nám jejich název vypovídá,
vyprávějí
2
00:00:27,194 --> 00:00:31,156
příběhy o kouzlech, létajících stvořeních,
3
00:00:31,865 --> 00:00:35,118
obrech, dracích, lidožroutech, elfech
4
00:00:35,202 --> 00:00:38,497
a neživých předmětech, které umí mluvit.
5
00:01:03,230 --> 00:01:05,566
Objevuje se v nich láska, nebezpečí
6
00:01:05,649 --> 00:01:07,526
a kují se tam pikle.
7
00:01:07,818 --> 00:01:10,821
Najdeme v nich dobré lidi, zlé lidi
8
00:01:11,196 --> 00:01:13,240
a také něco mezi.
9
00:01:15,450 --> 00:01:19,663
Pohádky také odhalují jakousi pravdu,
10
00:01:20,038 --> 00:01:23,667
riziko rozhodnutí, kterým čelíme zamlada.
11
00:01:26,295 --> 00:01:29,548
Tento příběh se od nich však liší,
12
00:01:29,840 --> 00:01:32,301
protože naše hrdinka na výběr neměla.
13
00:01:32,634 --> 00:01:34,303
Aspoň se tak zdálo.
14
00:01:41,226 --> 00:01:45,480
Příběh začíná tím,
že jedna víla seslala zaklínadlo
15
00:01:45,614 --> 00:01:50,535
na malou Ellu z Frellu.
16
00:01:59,286 --> 00:02:01,455
No tak, Ello, maminka je u tebe.
17
00:02:03,206 --> 00:02:05,626
No tak.
18
00:02:05,709 --> 00:02:07,711
Má drahá Ello.
19
00:02:09,755 --> 00:02:11,423
VOLNÉ POZICE
KROTITEL LIDOŽROUTŮ
20
00:02:11,506 --> 00:02:12,549
PROGRAMÁTOR ABAKŮ
21
00:02:12,633 --> 00:02:15,260
Není to nic,
co by nevyřešilo malé odkrknutí.
22
00:02:18,055 --> 00:02:19,723
- Nahoru.
- No tak.
23
00:02:21,141 --> 00:02:22,976
No tak, až sem.
24
00:02:25,437 --> 00:02:26,647
Zapracuji na tom.
25
00:02:28,523 --> 00:02:30,359
Zdravím vás, dámy.
26
00:02:30,734 --> 00:02:32,110
Lucinda!
27
00:02:32,194 --> 00:02:34,029
Dává ty nejhorší dary.
28
00:02:34,112 --> 00:02:36,156
Nesmí ji najít.
29
00:02:45,791 --> 00:02:47,626
Lucinda vás zdraví.
30
00:02:47,709 --> 00:02:50,212
Víla par excellence.
31
00:02:50,671 --> 00:02:51,672
Tak…
32
00:02:52,005 --> 00:02:53,340
Kde máte to miminko?
33
00:02:53,423 --> 00:02:55,092
- U babičky.
- Na procházce.
34
00:02:56,301 --> 00:02:58,095
- U babičky.
- Na procházce.
35
00:02:58,845 --> 00:03:00,722
Na procházce u babičky.
36
00:03:00,806 --> 00:03:01,932
Každopádně tu,
37
00:03:02,307 --> 00:03:04,184
jak vidíš, není.
38
00:03:07,145 --> 00:03:08,438
Podívejte,
39
00:03:08,522 --> 00:03:09,648
je zpátky.
40
00:03:12,067 --> 00:03:14,277
Pojď ke mně.
41
00:03:14,695 --> 00:03:19,116
Co tomuto krásnému děťátku nadělíme?
42
00:03:19,199 --> 00:03:20,283
Jak že se jmenuje?
43
00:03:20,701 --> 00:03:21,868
Ella.
44
00:03:23,161 --> 00:03:25,288
Ella z Frellu.
45
00:03:27,916 --> 00:03:30,669
Očividně není moc vychovaná.
46
00:03:31,336 --> 00:03:33,922
Ticho, prosím. Nemůžu se soustředit.
47
00:03:34,506 --> 00:03:35,590
Ello z Frellu,
48
00:03:35,966 --> 00:03:38,844
dávám ti dar poslušnosti.
49
00:03:41,221 --> 00:03:42,806
Tak a teď spi.
50
00:03:46,435 --> 00:03:48,353
Teď se probuď.
51
00:03:53,024 --> 00:03:54,317
Není to skvělé?
52
00:03:54,735 --> 00:03:56,570
Ne, je to strašné.
53
00:03:56,945 --> 00:03:59,239
Muset všechny poslouchat je hrozný dárek.
54
00:03:59,489 --> 00:04:00,407
Zruš to.
55
00:04:00,532 --> 00:04:02,492
Reklamace nepřijímám.
56
00:04:03,076 --> 00:04:05,579
A když budete takhle nevděčné,
57
00:04:06,163 --> 00:04:08,790
tak ji můžu ještě proměnit ve veverku.
58
00:04:08,874 --> 00:04:11,126
Ve veverku? Ne, poslušnost je skvělý dar.
59
00:04:11,460 --> 00:04:14,463
Měly byste mi poděkovat.
60
00:04:14,755 --> 00:04:16,630
Právě jsem vám zařídila
61
00:04:18,007 --> 00:04:19,593
dokonalé dítě.
62
00:04:25,098 --> 00:04:26,892
Navzdory tomu zaklínadlu
63
00:04:26,975 --> 00:04:29,436
se z Elly stalo děvče s vlastní hlavou.
64
00:04:30,020 --> 00:04:32,397
Její dar ji činil poslušnou,
65
00:04:32,481 --> 00:04:34,983
ale její srdce ji činilo laskavou.
66
00:04:35,066 --> 00:04:36,818
Vrať se tam, odkud jsi přišla.
67
00:04:36,943 --> 00:04:37,861
Jo!
68
00:04:38,320 --> 00:04:40,739
Areida. To je ale hloupé jméno.
69
00:04:42,199 --> 00:04:43,533
Nikdo tě tu nechce.
70
00:04:43,992 --> 00:04:45,118
Já ano.
71
00:04:45,410 --> 00:04:46,328
Tak mě kousni.
72
00:04:49,080 --> 00:04:51,458
Viděly jste, co mi Ella udělala?
73
00:04:52,000 --> 00:04:53,043
VŠECHNO NEJLEPŠÍ
74
00:04:57,130 --> 00:04:58,757
Upekla jsem ti tvůj oblíbený.
75
00:04:59,341 --> 00:05:01,259
Pořádně se nacpi.
76
00:05:01,343 --> 00:05:02,511
Přinesu vidličky.
77
00:05:06,181 --> 00:05:08,225
Zlato, přestaň!
78
00:05:10,685 --> 00:05:13,104
Věděla jsem, že je se mnou něco špatně.
79
00:05:13,647 --> 00:05:16,316
Nemůžeš to zaklínadlo zvrátit?
Jsi přece taky víla.
80
00:05:16,399 --> 00:05:18,401
Zlatíčko, jsem jen domácí víla.
81
00:05:18,485 --> 00:05:21,279
A navíc ten dar podle vílích pravidel
82
00:05:21,530 --> 00:05:24,533
může vzít zpět pouze víla,
která ti ho dala.
83
00:05:24,866 --> 00:05:26,493
Prosily jsme ji na kolenou.
84
00:05:26,576 --> 00:05:27,869
A nejen to,
85
00:05:28,161 --> 00:05:30,205
ale hrozila,
že maminku promění ve veverku
86
00:05:30,288 --> 00:05:33,083
a vezme mi mé věčné mládí,
pokud ji budeme prosit.
87
00:05:33,792 --> 00:05:35,377
Není to fér.
88
00:05:36,211 --> 00:05:37,462
Já vím.
89
00:05:37,546 --> 00:05:40,006
Já vím, zlatíčko.
90
00:05:40,632 --> 00:05:43,802
Ella tedy zjistila, proč je tak poslušná.
91
00:05:44,386 --> 00:05:47,347
Nikdy se ale nepřestala snažit,
aby bylo po jejím.
92
00:05:47,681 --> 00:05:50,559
Ello, pojď cvičit na mandolínu!
93
00:05:53,353 --> 00:05:55,188
Dobře, ale dám si pěkně načas.
94
00:05:55,272 --> 00:05:56,231
Teď hned!
95
00:05:56,606 --> 00:05:58,525
Ne!
96
00:06:00,569 --> 00:06:03,530
Ella se snažila svého daru zbavit,
97
00:06:04,072 --> 00:06:05,782
ale to ještě netušila,
98
00:06:06,241 --> 00:06:08,493
že se má stát něco ještě horšího.
99
00:06:09,077 --> 00:06:10,829
Mami, uzdrav se, prosím.
100
00:06:11,246 --> 00:06:12,455
Poslouchej mě.
101
00:06:14,249 --> 00:06:18,503
O tvém daru víme pouze já a Mandy.
102
00:06:19,296 --> 00:06:21,381
Nikdy jsme to neřekly ani tvému otci.
103
00:06:22,507 --> 00:06:25,552
Nikdy o tom nesmíš nikomu říct.
104
00:06:27,262 --> 00:06:30,098
Nechci, aby ho lidé používali proti tobě.
105
00:06:30,265 --> 00:06:32,017
- Mami, prosím.
- Pamatuj…
106
00:06:33,101 --> 00:06:36,855
Nezáleží na tom, co ti kdo řekne.
107
00:06:38,523 --> 00:06:40,650
Řiď se svým srdcem, Ello.
108
00:06:42,027 --> 00:06:43,778
Co máš uvnitř,
109
00:06:45,196 --> 00:06:47,073
je silnější než jakékoliv zaklínadlo.
110
00:06:59,669 --> 00:07:00,795
Vezmi si ho
111
00:07:01,630 --> 00:07:04,507
a já budu navždy s tebou.
112
00:07:24,736 --> 00:07:25,904
Ello?
113
00:07:27,572 --> 00:07:29,658
Chce s tebou mluvit tvůj otec.
114
00:07:32,869 --> 00:07:33,828
Oženil ses?
115
00:07:33,912 --> 00:07:35,121
Je bohatá, Ello.
116
00:07:35,789 --> 00:07:37,457
A líbí se jí můj titul.
117
00:07:37,832 --> 00:07:40,043
Kdybych se neoženil,
musel bych prodat dům.
118
00:07:40,752 --> 00:07:43,254
Paní Olga
a její dvě dcery se ti budou líbit.
119
00:07:43,755 --> 00:07:45,423
Určitě bude skvělá matka.
120
00:07:46,466 --> 00:07:48,093
Dobrá, spíš ženský vzor.
121
00:07:48,802 --> 00:07:51,680
Jsem si jistý,
že spolu budete skvěle vycházet.
122
00:08:01,648 --> 00:08:03,358
Jsme tu správně?
123
00:08:04,192 --> 00:08:05,735
Někde se stala chyba.
124
00:08:07,362 --> 00:08:09,531
Vítej, drahá.
125
00:08:12,117 --> 00:08:14,536
Tohle musí být tvé milé dcery.
126
00:08:14,619 --> 00:08:16,162
Má drahá Hattie
127
00:08:16,746 --> 00:08:18,957
a má výjimečná Olive.
128
00:08:21,793 --> 00:08:23,461
Ty jsi Ella, že ano?
129
00:08:23,545 --> 00:08:24,963
Moc ráda vás poznávám.
130
00:08:25,213 --> 00:08:26,506
Ano.
131
00:08:27,716 --> 00:08:29,134
Dům je překrásný,
132
00:08:29,551 --> 00:08:32,345
ale vzpomínám si,
že jsi na setkání šlechticů říkal,
133
00:08:32,429 --> 00:08:33,847
že bydlíš na hradě.
134
00:08:34,514 --> 00:08:37,267
To ne. Říkal jsem, že můj dům je můj hrad.
135
00:08:37,350 --> 00:08:38,308
Ahoj.
136
00:08:38,684 --> 00:08:41,062
Jsem Ella. Vítejte ve Frellu.
137
00:08:41,479 --> 00:08:42,813
OSTATNÍ MU NESTAČÍ
138
00:08:42,897 --> 00:08:43,898
CHAR JE NEJHEZČÍ
139
00:08:44,024 --> 00:08:45,400
Proč máš princovy plakáty?
140
00:08:45,942 --> 00:08:49,070
Hattie je prezidentka
fanklubu prince Chara.
141
00:08:51,531 --> 00:08:52,949
Char a jeho strýc
142
00:08:53,074 --> 00:08:55,243
mohou za diskriminaci v našem království.
143
00:08:55,452 --> 00:08:56,327
A co?
144
00:08:57,162 --> 00:08:58,913
Je to kus.
145
00:09:00,165 --> 00:09:02,417
Tahle díra má být šatník?
146
00:09:05,378 --> 00:09:06,629
To je ale ubohé.
147
00:09:08,339 --> 00:09:10,842
Na své šaty potřebuji víc místa.
148
00:09:13,595 --> 00:09:14,721
Musíme použít tvůj.
149
00:09:15,013 --> 00:09:15,930
Cože?
150
00:09:16,473 --> 00:09:17,390
Ukaž nám ho.
151
00:09:29,652 --> 00:09:30,904
Je to tu tak…
152
00:09:32,405 --> 00:09:33,698
zajímavé.
153
00:09:34,324 --> 00:09:35,408
Skoro jako…
154
00:09:36,451 --> 00:09:38,244
Ne, je to prostě škaredé.
155
00:09:42,874 --> 00:09:44,876
Sem se taky nic dalšího nevejde.
156
00:09:45,085 --> 00:09:48,213
Budeme muset vyhodit jaké tvoje oblečení.
157
00:09:49,380 --> 00:09:51,007
Počkej! Jdi odtud pryč!
158
00:09:51,091 --> 00:09:52,425
Ne, ty jdi pryč!
159
00:09:57,889 --> 00:09:59,349
Co je tohle?
160
00:10:00,391 --> 00:10:01,768
Líbí se mi to.
161
00:10:01,851 --> 00:10:03,937
Nedotýkej se ho prosím, patřil mé matce.
162
00:10:04,020 --> 00:10:05,980
- Dáš mi ho?
- Ne.
163
00:10:08,358 --> 00:10:10,193
Bude to můj dárek na uvítanou.
164
00:10:11,486 --> 00:10:13,071
Dělej, dej mi ho.
165
00:10:19,327 --> 00:10:20,787
Ty jsi ale vstřícná.
166
00:10:24,457 --> 00:10:28,169
Vrátím se,
jakmile je všechny prodám, slibuji.
167
00:10:28,503 --> 00:10:30,964
Není to nejlepší práce,
vlastně není ani dobrá.
168
00:10:31,297 --> 00:10:33,299
Dobře, mohla by to dělat i opice,
169
00:10:33,508 --> 00:10:35,051
ale ty peníze potřebujeme.
170
00:10:37,137 --> 00:10:39,347
- Budeš mi chybět.
- Ty mně taky.
171
00:10:48,648 --> 00:10:51,526
Olive, budeme jí říkat smradlavka Ella…
172
00:10:52,402 --> 00:10:53,528
z Frellu.
173
00:10:54,988 --> 00:10:57,657
VYSOKÁ ŠKOLA VE FRELLU
174
00:10:57,740 --> 00:10:59,826
Elfové, obři, lidožrouti a lidé
175
00:11:00,243 --> 00:11:01,494
kdysi žili v harmonii.
176
00:11:01,744 --> 00:11:04,289
Ovšem po tom,
co byl zavražděn král Florian,
177
00:11:04,372 --> 00:11:05,748
údajně lidožroutem,
178
00:11:06,124 --> 00:11:08,293
využil toho sir Edgar k vyhnání
179
00:11:08,585 --> 00:11:10,420
všech nelidských bytostí do lesa
180
00:11:10,920 --> 00:11:13,173
a ponechal si jejich půdu.
181
00:11:13,256 --> 00:11:14,132
Výborně, Ello.
182
00:11:14,465 --> 00:11:16,009
Můžeš se poplácat po zádech.
183
00:11:18,887 --> 00:11:20,054
Hattie?
184
00:11:27,437 --> 00:11:31,482
Má neznalá oponentka si neuvědomuje,
185
00:11:32,525 --> 00:11:36,613
že sir Edgar odvedl kus skvělé práce.
186
00:11:36,738 --> 00:11:38,615
Vyhnal všechny lidožrouty
187
00:11:38,740 --> 00:11:43,244
a zaměstnal obry a elfy
jako dělníky a baviče.
188
00:11:43,786 --> 00:11:46,122
Takže bez něj bychom neměli
189
00:11:46,206 --> 00:11:49,417
prosperující systém
svobodného podnikání, jaký máme dnes.
190
00:11:49,500 --> 00:11:51,085
Je „svobodný“ pouze proto,
191
00:11:51,169 --> 00:11:54,631
že jsme si ta ubohá stvoření zotročili
a musí pracovat zadarmo.
192
00:11:54,756 --> 00:11:56,174
Edgar je krutý
193
00:11:56,257 --> 00:11:58,301
a jeho synovec nebude o moc lepší.
194
00:12:00,303 --> 00:12:02,388
To svědčí o tom, že nic nevíš
195
00:12:02,472 --> 00:12:04,140
zhola nic.
196
00:12:05,183 --> 00:12:08,394
Princ Char bude tím nejlepším králem.
197
00:12:09,520 --> 00:12:10,396
Že ano, děvčata?
198
00:12:10,730 --> 00:12:12,148
Ano!
199
00:12:12,482 --> 00:12:15,860
Zajímalo by mě,
zda to má oponentka hodnotila
200
00:12:15,944 --> 00:12:18,613
na základě princových názorů
nebo jeho hezkého pozadí.
201
00:12:23,159 --> 00:12:25,453
Jen přiznej,
že jsi hloupá a nevíš, co mluvíš.
202
00:12:25,787 --> 00:12:28,248
Jsem hloupá a nevím, co mluvím.
203
00:12:28,665 --> 00:12:29,916
Ello?
204
00:12:31,501 --> 00:12:33,711
Na závěr bych…
205
00:12:34,045 --> 00:12:35,421
Drž pusu, Ello.
206
00:12:35,964 --> 00:12:37,006
Ello!
207
00:12:40,301 --> 00:12:41,886
Svědí mě jazyk.
208
00:12:42,387 --> 00:12:44,347
Jestli to nebereš vážně,
209
00:12:44,430 --> 00:12:47,100
nezbývá mi nic jiného
než vyhlásit vítězkou Hattie.
210
00:12:53,189 --> 00:12:54,357
VÍTEJTE VE FRELLU
211
00:12:54,440 --> 00:12:56,109
MÁME ZDE NEJVĚTŠÍ KLUBKO NITÍ
212
00:13:01,281 --> 00:13:03,449
Musím na to otevření obchodního centra?
213
00:13:04,701 --> 00:13:05,952
Jsi dědic trůnu.
214
00:13:06,327 --> 00:13:08,579
Je to tvá královská povinnost, Chare.
215
00:13:09,247 --> 00:13:10,790
Jsi veřejná osobnost.
216
00:13:11,582 --> 00:13:13,459
Ano, ale vládneš tu ty.
217
00:13:14,085 --> 00:13:15,962
Už ne moc dlouho.
218
00:13:16,963 --> 00:13:18,631
Příští týden máš korunovaci.
219
00:13:19,507 --> 00:13:22,135
Musíš se ukázat lidem, Chare.
220
00:13:22,218 --> 00:13:23,386
Ano.
221
00:13:23,469 --> 00:13:27,432
Třást rukama a líbat batolata.
222
00:13:27,640 --> 00:13:29,392
Přesně tak, Hestone.
223
00:13:29,892 --> 00:13:31,936
Aby se nám lidé naučili věřit.
224
00:13:32,228 --> 00:13:33,104
Proč by nevěřili?
225
00:13:34,397 --> 00:13:35,523
Nevím.
226
00:13:36,607 --> 00:13:38,735
Když jsi byl pryč na škole, Chare,
227
00:13:38,818 --> 00:13:40,862
království bylo v obležení.
228
00:13:41,487 --> 00:13:42,739
Ve tvé nepřítomnosti
229
00:13:43,072 --> 00:13:45,325
se lidožrouti stali nesnesitelnými.
230
00:13:45,700 --> 00:13:46,826
Má pravdu.
231
00:13:46,909 --> 00:13:52,081
Dokonce i obři se stávají
zrádnějšími a zrádnějšími.
232
00:13:53,666 --> 00:13:55,209
Obři byli vždy mírumilovní.
233
00:13:55,793 --> 00:13:57,712
To lidožrouti také,
234
00:13:57,795 --> 00:13:59,964
dokud tvého otce neroztrhali na kusy.
235
00:14:01,049 --> 00:14:04,385
Slíbil jsem mu, že pokud se mu něco stane,
236
00:14:05,178 --> 00:14:07,347
postarám se o tebe i o království.
237
00:14:08,973 --> 00:14:12,143
Svůj slib jsem dodržel.
238
00:14:12,560 --> 00:14:13,770
Nebo snad ne?
239
00:14:16,314 --> 00:14:19,859
Ty také musíš splnit svůj slib lidem.
240
00:14:20,276 --> 00:14:22,445
A teď se usmívej.
241
00:14:22,820 --> 00:14:25,615
Pamatuj, že musíš udělat dobrý dojem.
242
00:14:25,740 --> 00:14:28,284
SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
GALERIE FRELL
243
00:14:34,707 --> 00:14:36,459
SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
244
00:14:38,503 --> 00:14:39,420
Děkuji.
245
00:14:41,047 --> 00:14:43,508
Děkuji, děkuji.
246
00:14:43,841 --> 00:14:48,221
Je skvělé být
ve vašem kouzelném městečku… Frell.
247
00:14:49,055 --> 00:14:50,973
Princ Charmont a já…
248
00:14:51,349 --> 00:14:52,892
My chceme Chara!
249
00:14:52,975 --> 00:14:53,851
My chceme Chara!
250
00:14:54,268 --> 00:14:55,645
My chceme Chara!
251
00:14:55,978 --> 00:14:57,188
My chceme Chara!
252
00:14:57,522 --> 00:14:58,564
My chceme Chara!
253
00:14:58,689 --> 00:15:00,233
Je mi velkou ctí
254
00:15:00,775 --> 00:15:02,151
přivítat svého synovce,
255
00:15:02,527 --> 00:15:03,694
prince Charmonta.
256
00:15:07,824 --> 00:15:08,908
PRINC CHAR VÁLÍ
257
00:15:11,119 --> 00:15:13,204
- Nevražděte lidožrouty!
- Vraťte obrům půdu!
258
00:15:13,538 --> 00:15:16,457
- Nevražděte lidožrouty!
- Vraťte obrům půdu!
259
00:15:16,791 --> 00:15:17,834
Nevražděte lidožrouty!
260
00:15:18,167 --> 00:15:21,003
- Vraťte obrům půdu!
- Stop vraždám lidožroutů!
261
00:15:21,087 --> 00:15:23,172
- Vraťte obrům půdu!
- Nevražděte lidožrouty!
262
00:15:23,256 --> 00:15:24,715
- Ello!
- Stop…
263
00:15:24,799 --> 00:15:26,509
- Děláš nám ostudu!
- Cože?
264
00:15:28,594 --> 00:15:30,138
Hned jdi domů!
265
00:15:30,805 --> 00:15:32,765
Promiň, musím jít.
266
00:15:34,517 --> 00:15:36,519
Miluji tě, princi Chare!
267
00:15:39,397 --> 00:15:40,481
Hej!
268
00:15:41,190 --> 00:15:42,150
Princi Chare!
269
00:15:42,483 --> 00:15:44,110
Běháš rychle?
270
00:15:44,569 --> 00:15:45,653
Ani moc ne. Proč?
271
00:15:46,446 --> 00:15:47,447
Na něj!
272
00:16:10,595 --> 00:16:12,805
- Princi Charmonte.
- Prosím, říkej mi…
273
00:16:13,222 --> 00:16:14,515
Říkej mi Chare.
274
00:16:14,599 --> 00:16:16,684
Omlouvám se. Riziko povolání.
275
00:16:17,310 --> 00:16:18,436
Mohu?
276
00:16:18,561 --> 00:16:20,480
Nemusíš si hrát na rytíře. Díky.
277
00:16:20,605 --> 00:16:23,983
A klanět se ti taky nebudu,
takže na to zapomeň.
278
00:16:24,567 --> 00:16:27,445
Můžeš se klanět,
nebo nemusíš, je to na tobě.
279
00:16:27,528 --> 00:16:29,155
Já s tím nic nezmůžu.
280
00:16:29,238 --> 00:16:32,158
Ledaže bych tě nechal popravit,
ale to se mi zdá přehnané.
281
00:16:32,241 --> 00:16:35,077
Okouzlující. Klidně udělej to,
co tví lidé dělají běžně.
282
00:16:35,161 --> 00:16:36,954
Ukradni mi půdu a znič živobytí.
283
00:16:37,038 --> 00:16:38,915
- Teď mě omluv…
- Počkej chvilku.
284
00:16:38,998 --> 00:16:40,166
Vrať se.
285
00:16:45,838 --> 00:16:47,173
Jak se jmenuješ?
286
00:16:48,257 --> 00:16:49,550
Ella z Frellu.
287
00:16:50,635 --> 00:16:52,762
Ello z Frellu,
288
00:16:53,554 --> 00:16:56,641
jsi první dívka,
která při pohledu na mě neomdlévá.
289
00:16:58,184 --> 00:17:00,019
Tak jsem ti přeci jen posloužila.
290
00:17:03,981 --> 00:17:07,108
Nikdy jsem nikomu
neukradl půdu ani živobytí.
291
00:17:07,234 --> 00:17:09,487
Chci v království mír jako všichni.
292
00:17:11,071 --> 00:17:13,074
Takže máš po korunovaci nějaký plán?
293
00:17:14,909 --> 00:17:15,867
No…
294
00:17:16,285 --> 00:17:17,328
No…
295
00:17:17,787 --> 00:17:20,665
Nějaký ano, ale poddaným ho
samozřejmě prozradit nemohu.
296
00:17:20,998 --> 00:17:22,625
To jsem si mohla myslet.
297
00:17:22,708 --> 00:17:24,126
Jste všichni stejní.
298
00:17:24,210 --> 00:17:27,255
Zajímáš se pouze o svůj fanklub
a příští rytířský turnaj.
299
00:17:27,338 --> 00:17:31,676
Ten fanklub
mi ve skutečnosti nikdy nebyl příjemný.
300
00:17:32,343 --> 00:17:34,470
Asi proto je tvé zjevné pohrdání
301
00:17:34,637 --> 00:17:35,680
příjemnou změnou.
302
00:17:35,805 --> 00:17:37,974
Zjevné? A já se ho tak snažila skrýt.
303
00:17:43,896 --> 00:17:45,481
Kde mám tašku?
304
00:17:45,898 --> 00:17:46,857
Zůstala tam.
305
00:17:47,275 --> 00:17:48,609
Počkej tu, dojdu pro ni.
306
00:18:04,584 --> 00:18:05,793
Princi Charmonte?
307
00:18:15,845 --> 00:18:17,054
Princi Charmonte!
308
00:18:20,057 --> 00:18:21,100
Vaše Výsosti…
309
00:18:26,314 --> 00:18:28,190
Zešílela jsi? Proč jsi neuhla?
310
00:18:29,567 --> 00:18:31,027
Uhla bych,
311
00:18:31,819 --> 00:18:36,073
kdyby nebylo
tvé zjevné fascinace srážením mě k zemi.
312
00:18:36,157 --> 00:18:38,659
Už je to dnes podruhé.
313
00:18:38,743 --> 00:18:41,829
Až tě příště budu zachraňovat,
budu ohleduplnější.
314
00:18:42,163 --> 00:18:43,247
Příště?
315
00:18:43,331 --> 00:18:45,333
Proč myslíš, že se ještě někdy uvidíme?
316
00:18:46,542 --> 00:18:47,752
A neuvidíme?
317
00:18:49,378 --> 00:18:50,630
Ne.
318
00:18:52,131 --> 00:18:55,343
Ello z Frellu, nejsi jako ostatní dívky.
319
00:18:57,803 --> 00:18:59,096
Ani nevíš jak.
320
00:18:59,805 --> 00:19:00,931
Ello?
321
00:19:01,057 --> 00:19:02,099
Pojď sem.
322
00:19:09,774 --> 00:19:12,485
Neměla bys být doma a vymetat krb?
323
00:19:13,527 --> 00:19:14,612
Neflirtuj s ním!
324
00:19:15,780 --> 00:19:18,699
To já budu na jeho korunovaci.
325
00:19:19,075 --> 00:19:22,453
Jo, uprostřed stolu s jablkem v puse.
326
00:19:23,371 --> 00:19:25,247
Vrať se s Olive zpátky.
327
00:19:29,919 --> 00:19:30,795
Ello!
328
00:19:31,295 --> 00:19:33,881
O ni se nestarej.
329
00:19:36,759 --> 00:19:38,052
Já jsem ta, kterou chceš.
330
00:19:39,428 --> 00:19:40,930
Vím o tobě všechno.
331
00:19:41,389 --> 00:19:43,766
Mám tvé plakáty a obrázky.
332
00:19:44,350 --> 00:19:46,394
A když jsme ještě bydlely v Lamii,
333
00:19:46,727 --> 00:19:49,271
stávala jsem u hradu a…
334
00:19:49,772 --> 00:19:52,358
dívala se,
jak rozsvěcuješ a zhasínáš světla.
335
00:19:55,778 --> 00:19:57,363
Pověz Elle, že se ozvu.
336
00:20:02,034 --> 00:20:04,203
Ovšem. Dohlédnu na to.
337
00:20:04,912 --> 00:20:06,205
Kde jsi byla?
338
00:20:06,414 --> 00:20:08,332
Potkala jsem prince.
339
00:20:08,416 --> 00:20:11,043
- Potkala jsi prince?
- Nechci se o tom bavit.
340
00:20:11,127 --> 00:20:12,837
- Přišly Olive a Hattie.
- Hattie.
341
00:20:12,962 --> 00:20:14,922
Proč Hattie vždycky poslechneš?
342
00:20:15,089 --> 00:20:16,215
- Ne.
- Ano.
343
00:20:16,298 --> 00:20:17,466
- Ne.
- Jo.
344
00:20:17,550 --> 00:20:19,093
- Ale ne.
- Nelži.
345
00:20:19,552 --> 00:20:20,845
Ano, poslouchám.
346
00:20:21,345 --> 00:20:24,432
Všimla sis na Elle něčeho divného, Olive?
347
00:20:24,890 --> 00:20:25,891
Ani ne.
348
00:20:27,518 --> 00:20:29,270
Všimla sis, že je v noci tma
349
00:20:29,603 --> 00:20:31,230
a ve dne světlo?
350
00:20:32,398 --> 00:20:33,691
Za to může Ella?
351
00:20:34,024 --> 00:20:35,109
Zapomeň na to.
352
00:20:35,192 --> 00:20:37,278
Poslední dobou se chováš divně.
353
00:20:37,361 --> 00:20:38,237
O čem mluvíš?
354
00:20:38,696 --> 00:20:40,322
Nesmí mě vidět!
355
00:20:40,573 --> 00:20:41,532
Mluvím o tomhle.
356
00:20:43,451 --> 00:20:44,410
Areido, ne!
357
00:20:44,869 --> 00:20:45,828
Ello!
358
00:20:46,203 --> 00:20:47,329
Pojď sem.
359
00:20:47,955 --> 00:20:49,123
Musím jít.
360
00:20:53,335 --> 00:20:54,503
Co je?
361
00:20:54,587 --> 00:20:56,464
Uděláš mi laskavost?
362
00:20:57,214 --> 00:20:58,090
Vezmi to.
363
00:21:01,427 --> 00:21:03,137
Paráda! Teď to zkusím já.
364
00:21:03,471 --> 00:21:04,472
Vezmi tamhleto!
365
00:21:05,848 --> 00:21:07,308
A tu láhev na lektvary.
366
00:21:08,642 --> 00:21:10,519
Dobře, to už by stačilo.
367
00:21:10,978 --> 00:21:13,314
O tom rozhodnu já, Ello.
368
00:21:13,647 --> 00:21:15,316
Potřebujeme ještě jednu věc.
369
00:21:16,484 --> 00:21:17,902
Vezmi ty boty.
370
00:21:22,198 --> 00:21:23,824
Nenuť mě to udělat, prosím.
371
00:21:24,033 --> 00:21:27,703
No, když tak prosíš… Ne.
372
00:21:28,120 --> 00:21:29,330
Vezmi je.
373
00:21:29,830 --> 00:21:31,081
Vezmi je!
374
00:21:32,500 --> 00:21:33,459
Utíkej!
375
00:21:33,542 --> 00:21:34,502
Hej!
376
00:21:34,585 --> 00:21:36,003
Zastavte ji!
377
00:21:37,505 --> 00:21:39,632
Veverčí sendvič. Dej si, dokud je horký.
378
00:21:41,091 --> 00:21:42,510
Tady máte. Drobné si nechte.
379
00:21:42,635 --> 00:21:44,220
- Díky.
- Promiňte.
380
00:21:45,137 --> 00:21:47,097
Hej, počkej!
381
00:21:50,601 --> 00:21:52,186
Omluvte mne. Procházím!
382
00:21:53,187 --> 00:21:54,772
Zkuste náš nový parfém.
383
00:21:56,065 --> 00:21:56,982
Díky.
384
00:22:00,277 --> 00:22:02,154
Z cesty!
385
00:22:06,200 --> 00:22:07,159
Zastavte ji!
386
00:22:12,540 --> 00:22:14,708
Bravo, Ello!
387
00:22:17,586 --> 00:22:18,796
Zastav!
388
00:22:29,181 --> 00:22:30,599
Ruce k sobě!
389
00:22:33,394 --> 00:22:34,937
Jsi zatčena.
390
00:22:38,440 --> 00:22:41,026
Kriminálník! V mé rodině!
391
00:22:41,610 --> 00:22:42,736
Umřu hanbou.
392
00:22:43,070 --> 00:22:45,030
Pořád jen sliby.
393
00:22:45,447 --> 00:22:47,658
Taková ostuda.
394
00:22:47,825 --> 00:22:49,910
Možná ji k tomu někdo navedl.
395
00:22:52,872 --> 00:22:54,582
Mandy má pravdu, matko.
396
00:22:55,082 --> 00:22:56,458
Byly jsme u toho.
397
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Ubohá Ella za to opravdu nemůže.
398
00:23:00,337 --> 00:23:02,006
Byla k tomu donucena.
399
00:23:03,299 --> 00:23:04,592
Ello,
400
00:23:05,342 --> 00:23:06,510
kdo tě navedl?
401
00:23:07,386 --> 00:23:08,637
Řekni, že Areida.
402
00:23:09,430 --> 00:23:10,723
Já čekám.
403
00:23:10,806 --> 00:23:12,182
Kdo za to může?
404
00:23:15,895 --> 00:23:17,062
Areida.
405
00:23:17,813 --> 00:23:18,772
Areida!
406
00:23:19,398 --> 00:23:20,774
To jsem si mohla myslet!
407
00:23:21,817 --> 00:23:23,444
Máš zákaz se s ní vídat.
408
00:23:23,777 --> 00:23:24,987
Cože?
409
00:23:25,195 --> 00:23:26,405
Ello?
410
00:23:27,406 --> 00:23:28,741
Jak se opovažuje?
411
00:23:29,408 --> 00:23:30,659
Otevři dveře
412
00:23:30,868 --> 00:23:33,120
a řekni jí, že už ji nikdy nechceš vidět.
413
00:23:34,079 --> 00:23:37,082
A řekni jí,
že se nikdy nebudeš přátelit s Aortiánkou.
414
00:23:37,666 --> 00:23:39,543
Ne, paní Olgo, to musí být omyl.
415
00:23:39,668 --> 00:23:40,544
Prosím ne.
416
00:23:41,045 --> 00:23:43,339
Prostě to udělej.
417
00:23:49,094 --> 00:23:51,305
Díky bohu, že jsi v pořádku.
418
00:23:54,808 --> 00:23:55,768
Co se děje?
419
00:24:00,940 --> 00:24:02,942
Už tě nikdy nechci vidět.
420
00:24:06,195 --> 00:24:07,655
Moc vtipné.
421
00:24:13,452 --> 00:24:14,954
Nechápu to.
422
00:24:15,663 --> 00:24:16,747
Jsme kamarádky.
423
00:24:23,295 --> 00:24:25,214
Nikdy se nebudu přátelit
424
00:24:26,131 --> 00:24:27,591
s Aortiánkou.
425
00:24:31,845 --> 00:24:32,763
Už běž.
426
00:24:42,147 --> 00:24:44,525
Už jsem udělala hrozné věci, Mandy,
427
00:24:44,608 --> 00:24:48,112
ale tohle je to nejhorší,
co mě kletba přinutila udělat.
428
00:24:51,281 --> 00:24:53,283
Musím to udělat.
429
00:24:55,160 --> 00:24:58,622
Musím najít Lucindu
a přimět ji, aby kletbu zvrátila.
430
00:25:02,668 --> 00:25:03,794
Souhlasím.
431
00:25:06,296 --> 00:25:07,840
Něco ti ukážu.
432
00:25:08,590 --> 00:25:10,259
Pomůže ti ji to najít.
433
00:25:11,969 --> 00:25:14,680
Měla jsem ti o tom říct už dávno,
434
00:25:14,763 --> 00:25:15,931
ale styděla jsem se.
435
00:25:16,598 --> 00:25:17,683
Styděla? Proč?
436
00:25:18,183 --> 00:25:19,810
Jak jistě víš,
437
00:25:20,394 --> 00:25:21,854
nejsem moc nadaná víla.
438
00:25:21,937 --> 00:25:22,813
KOUZLA PRO HLOUPÉ
439
00:25:23,814 --> 00:25:24,940
Každopádně
440
00:25:25,399 --> 00:25:26,525
tahle kniha…
441
00:25:27,901 --> 00:25:30,237
je můj přítel… Benny.
442
00:25:30,320 --> 00:25:31,363
Ahoj!
443
00:25:32,489 --> 00:25:33,741
Rád tě poznávám.
444
00:25:33,824 --> 00:25:35,743
Vlastně rád poznám kohokoliv.
445
00:25:35,826 --> 00:25:38,787
Jsi první člověk,
kterého jsem za 20 let poznal.
446
00:25:40,330 --> 00:25:42,458
Ještě nikdy jsem nic takového neviděla.
447
00:25:42,541 --> 00:25:44,752
Já vím, to nikdo. A nechci, aby ho viděli.
448
00:25:44,835 --> 00:25:46,712
Mohli by mi ho vzít.
449
00:25:47,212 --> 00:25:48,714
Byla to nehoda.
450
00:25:49,256 --> 00:25:52,342
Snažila jsem se
mu kouzlem přistřihnout vlasy
451
00:25:52,426 --> 00:25:54,344
a trošku to nevyšlo.
452
00:25:54,428 --> 00:25:57,514
Kdybych ji tak nemiloval,
už dávno bych od ní odešel.
453
00:25:57,598 --> 00:25:58,515
A nemám nohy.
454
00:25:59,892 --> 00:26:02,227
Také tě miluji, knížečko moje.
455
00:26:02,311 --> 00:26:03,896
Já tebe víc, miláčku.
456
00:26:03,979 --> 00:26:06,023
Já víc!
457
00:26:06,106 --> 00:26:08,275
Dobře, samá láska.
458
00:26:08,817 --> 00:26:09,818
Co dál?
459
00:26:10,527 --> 00:26:13,363
Chci, abys ho vzala s sebou.
460
00:26:13,447 --> 00:26:15,199
Říkáš, že se podívám ven?
461
00:26:15,282 --> 00:26:16,909
Mimo tyhle čtyři stěny?
462
00:26:16,992 --> 00:26:20,329
Na svých stránkách mám tolik míst,
která bych chtěl navštívit.
463
00:26:21,163 --> 00:26:22,164
Páni.
464
00:26:22,414 --> 00:26:23,832
Co to je?
465
00:26:23,916 --> 00:26:25,250
Ví všechno.
466
00:26:25,334 --> 00:26:27,169
Díky, zlato, ale nevím úplně všechno.
467
00:26:27,294 --> 00:26:29,088
Jinak bych byl mnohem tlustší.
468
00:26:29,755 --> 00:26:31,715
Může mi říct něco o Lucindě?
469
00:26:31,799 --> 00:26:34,093
Jestli ti můžu říct něco o Lucindě?
470
00:26:34,635 --> 00:26:35,928
Dívej.
471
00:26:36,762 --> 00:26:39,139
Ukaž mi Lucindu.
472
00:26:39,264 --> 00:26:40,265
OBCHOD S NÁDOBÍM
473
00:26:40,933 --> 00:26:42,309
Skvělý trik.
474
00:26:43,352 --> 00:26:45,479
Ve kterém obchodě je? Je jich tu plno.
475
00:26:45,562 --> 00:26:46,605
SVATEBNÍ SEZNAM
476
00:26:47,106 --> 00:26:48,690
V tom je ten háček.
477
00:26:48,899 --> 00:26:50,442
Neřekne ti, kde se nachází.
478
00:26:50,526 --> 00:26:51,777
Může ti ji jen ukázat.
479
00:26:52,194 --> 00:26:54,238
Jako třeba křišťálová koule.
480
00:26:55,405 --> 00:26:56,949
Všechno je tam obrovské.
481
00:26:57,449 --> 00:26:58,867
A je tam svatební seznam.
482
00:27:00,327 --> 00:27:02,121
To jsou určitě Obrovice.
483
00:27:03,455 --> 00:27:05,457
Jde na svatbu v Obrovicích.
484
00:27:06,750 --> 00:27:08,460
Benny, jedeme do Obrovic.
485
00:27:09,128 --> 00:27:10,462
Paráda!
486
00:27:10,754 --> 00:27:14,800
Ello, s děvčaty potřebujeme kytice,
zítra budou malovat náš portrét!
487
00:27:14,883 --> 00:27:16,009
Běž nějaké natrhat.
488
00:27:30,023 --> 00:27:36,947
POZOR
JEDOVATÝ BŘEČŤAN
489
00:27:43,704 --> 00:27:45,205
Proboha!
490
00:27:45,289 --> 00:27:46,331
To je…
491
00:27:47,040 --> 00:27:51,837
Zatímco se Ellina rodina všude škrabala,
492
00:27:52,004 --> 00:27:53,297
Ella se vydala na cestu
493
00:27:53,755 --> 00:27:56,425
a byla ráda, že se jich zbavila.
494
00:27:58,010 --> 00:28:00,137
Benny, ukážeš mi mapu Pimského lesa?
495
00:28:00,596 --> 00:28:01,972
Samozřejmě.
496
00:28:07,603 --> 00:28:08,562
Pokud se vydáme
497
00:28:08,896 --> 00:28:11,815
na východ ke Skále příšer,
498
00:28:11,899 --> 00:28:13,901
ušetříme si půl dne cesty.
499
00:28:14,860 --> 00:28:16,195
Co to bylo?
500
00:28:16,278 --> 00:28:17,988
Asi něco, co nás chce sníst.
501
00:28:18,071 --> 00:28:19,364
Au!
502
00:28:20,574 --> 00:28:22,576
Pomozte mi někdo!
503
00:28:22,659 --> 00:28:23,744
Počkat.
504
00:28:23,827 --> 00:28:26,205
Teď nám zazpívej sopránem, prcku.
505
00:28:29,249 --> 00:28:30,417
Netrefil jsem.
506
00:28:30,500 --> 00:28:33,170
Co to tomu ubohému elfovi děláš?
507
00:28:34,963 --> 00:28:37,549
Co to tady máme za drsňačku?
508
00:28:39,968 --> 00:28:44,264
Měla bych vás varovat,
že ovládám starověké umění…
509
00:28:44,932 --> 00:28:45,891
origami.
510
00:28:47,809 --> 00:28:48,977
Skládání papíru?
511
00:28:49,811 --> 00:28:52,606
Doufala jsem, že nebudete vědět, co to je.
512
00:28:52,940 --> 00:28:55,400
Nenech se zastrašit, zlato.
Nakopej mu zadek!
513
00:28:59,863 --> 00:29:01,073
Teď mu dej pěstí!
514
00:29:04,117 --> 00:29:05,118
Kombinuj!
515
00:29:05,744 --> 00:29:07,412
Poklek! Přední kop!
516
00:29:07,496 --> 00:29:08,538
Dračí kop!
517
00:29:09,957 --> 00:29:11,833
Ta holka je cvok!
518
00:29:12,167 --> 00:29:13,335
Padáme odsud.
519
00:29:14,544 --> 00:29:15,837
Asi budu zvracet.
520
00:29:18,382 --> 00:29:20,050
Pomůžu ti.
521
00:29:20,842 --> 00:29:23,262
Po tomhle budu muset na terapii.
522
00:29:26,431 --> 00:29:28,767
- Jsi v pořádku?
- Ne, nejsem v pořádku.
523
00:29:28,850 --> 00:29:31,728
Myslím,
že mám něco zlomeného nebo vykloubeného…
524
00:29:33,355 --> 00:29:34,815
Tak ne, byla to jen křeč.
525
00:29:35,274 --> 00:29:36,692
Jsem Slannen z Pimu.
526
00:29:37,985 --> 00:29:39,569
Ella z Frellu. Těší mě.
527
00:29:43,782 --> 00:29:46,535
Jestli jsi v pořádku, tak už půjdu.
528
00:29:46,618 --> 00:29:48,036
Hodně štěstí.
529
00:29:49,121 --> 00:29:50,455
Už jdeš?
530
00:29:50,539 --> 00:29:52,291
Tady se nemůžeš potulovat sama.
531
00:29:52,374 --> 00:29:53,750
Co tak něco k snědku?
532
00:29:53,834 --> 00:29:56,169
To je od tebe milé, ale mám naspěch.
533
00:29:56,253 --> 00:29:57,587
- Tak jo.
- Ano.
534
00:29:57,671 --> 00:29:59,840
Chápu, slečno nedostupná.
535
00:30:00,007 --> 00:30:01,717
Ne, tak jsem to nemyslela.
536
00:30:01,842 --> 00:30:03,468
Chtěl jsem tě doprovodit.
537
00:30:03,593 --> 00:30:05,304
Opravdu mám hodně naspěch.
538
00:30:05,387 --> 00:30:06,513
Každý má naspěch.
539
00:30:06,638 --> 00:30:08,307
Jinak bych s tebou šla ráda.
540
00:30:08,390 --> 00:30:10,309
- Super! Mám kupón.
- Ale…
541
00:30:16,857 --> 00:30:17,983
Slannene.
542
00:30:20,110 --> 00:30:21,570
Proč se musíme plížit,
543
00:30:22,362 --> 00:30:24,197
když tady bydlíš?
544
00:30:24,656 --> 00:30:26,700
Když tě zmerčí, budeš toho litovat.
545
00:30:27,743 --> 00:30:30,746
Elfové musejí pořád zpívat a tancovat.
546
00:30:30,912 --> 00:30:31,955
To vím.
547
00:30:34,041 --> 00:30:36,960
Návštěvníci!
548
00:30:37,044 --> 00:30:39,004
- Na místa.
- Raz, dva, tři, čtyři.
549
00:30:40,005 --> 00:30:41,006
Utíkej!
550
00:30:46,178 --> 00:30:47,512
Budeme vás bavit.
551
00:30:47,596 --> 00:30:49,348
Vykouzlíme vám úsměv na tvářích.
552
00:30:49,431 --> 00:30:50,891
Předvedeme pár triků.
553
00:30:50,974 --> 00:30:52,684
Pár nových a pár starých triků.
554
00:30:52,768 --> 00:30:55,979
Jsme všeobecně zdatní.
555
00:30:56,063 --> 00:30:57,898
A jestli budete hodní,
556
00:30:57,981 --> 00:30:59,608
tak vás pobavíme.
557
00:30:59,691 --> 00:31:01,026
Zvedneme vám náladu.
558
00:31:01,193 --> 00:31:02,444
Běž!
559
00:31:02,527 --> 00:31:03,945
Budeme vás bavit.
560
00:31:04,029 --> 00:31:05,155
Kam to jdeme?
561
00:31:05,238 --> 00:31:07,324
A budeme se spolu mít parádně.
562
00:31:07,407 --> 00:31:08,575
Dejte nám pokoj!
563
00:31:08,658 --> 00:31:11,620
Budeme se spolu mít parádně.
564
00:31:14,039 --> 00:31:14,956
Nechte nás!
565
00:31:16,124 --> 00:31:18,043
Konečně klid.
566
00:31:18,335 --> 00:31:21,338
Jeremiah byl skokan.
567
00:31:21,713 --> 00:31:23,423
Byl to můj dobrý přítel.
568
00:31:23,715 --> 00:31:24,966
Padejte odsud.
569
00:31:25,050 --> 00:31:26,510
Padej odsud, Jacku.
570
00:31:26,593 --> 00:31:28,178
Vypadněte!
571
00:31:28,261 --> 00:31:30,931
A už se nikdy nevracej.
572
00:31:31,014 --> 00:31:32,599
Co to je?
573
00:31:33,016 --> 00:31:35,185
Ellin tajný deníček.
574
00:31:35,685 --> 00:31:36,937
Ano.
575
00:31:38,021 --> 00:31:39,272
Proč nemáš rád hudbu?
576
00:31:39,689 --> 00:31:40,732
No jasně.
577
00:31:40,816 --> 00:31:45,195
Elfové totiž musí být pořád hrozně veselí
578
00:31:45,278 --> 00:31:47,697
a zpívat a tancovat pro lidi.
579
00:31:47,781 --> 00:31:50,033
Nechci být bavič.
580
00:31:50,117 --> 00:31:51,493
Chci být…
581
00:31:52,202 --> 00:31:53,078
Co?
582
00:31:53,412 --> 00:31:54,538
Nic.
583
00:31:54,621 --> 00:31:56,498
- Je to hloupé.
- Řekni.
584
00:31:58,250 --> 00:32:00,919
Chci být… právník.
585
00:32:01,753 --> 00:32:03,171
U soudu pro drobné žaloby.
586
00:32:03,463 --> 00:32:05,090
- Co to bylo?
- Nic.
587
00:32:06,508 --> 00:32:07,592
Proč by to nešlo?
588
00:32:08,009 --> 00:32:09,052
Haló?
589
00:32:09,469 --> 00:32:10,387
Jsem elf.
590
00:32:11,972 --> 00:32:13,432
Já zapomněla.
591
00:32:13,515 --> 00:32:16,685
Ta elfská omezení, co zavedl sir Edgar.
592
00:32:16,768 --> 00:32:19,646
„Žádný elf nesmí vykonávat jiné povolání,
593
00:32:19,729 --> 00:32:21,481
než je zpěv, žonglování
594
00:32:21,565 --> 00:32:23,775
nebo skopičiny.“
595
00:32:24,526 --> 00:32:26,486
Nikdy mi nedovolí jít na práva.
596
00:32:27,112 --> 00:32:28,864
Nikdy se nedostanu k soudu.
597
00:32:29,281 --> 00:32:31,283
Nepostavím se před soudce a neřeknu:
598
00:32:31,658 --> 00:32:33,785
„Ne, to je nepřípustné, nepřípustné!“
599
00:32:33,910 --> 00:32:35,704
„Dovolte mi přistoupit! Námitka!“
600
00:32:35,787 --> 00:32:36,913
To já namítám.
601
00:32:36,997 --> 00:32:38,623
Něco jsem z té knihy slyšel.
602
00:32:38,707 --> 00:32:40,459
- To ne.
- Ale ano.
603
00:32:40,625 --> 00:32:41,585
- Ne.
- Jo!
604
00:32:41,668 --> 00:32:42,711
Ale ne.
605
00:32:43,378 --> 00:32:44,379
Ano.
606
00:32:44,504 --> 00:32:45,464
Já to věděl.
607
00:32:45,964 --> 00:32:47,132
Mluvící kniha.
608
00:32:47,215 --> 00:32:48,550
Skvělé.
609
00:32:48,925 --> 00:32:52,512
Chvíli jsem si myslel, že blázním.
610
00:32:52,596 --> 00:32:54,097
Blázním.
611
00:32:54,222 --> 00:32:58,101
Blázním a cítím se tak osamělý.
612
00:33:04,733 --> 00:33:06,234
Co to děláte s Ellinými věcmi?
613
00:33:06,318 --> 00:33:08,320
Jen trošku uklízíme. Co je to?
614
00:33:08,403 --> 00:33:09,321
Cože?
615
00:33:09,571 --> 00:33:11,448
Nic. To je soukromé.
616
00:33:15,660 --> 00:33:16,786
Dopis pro Ellu?
617
00:33:18,371 --> 00:33:20,081
Pozvánka na korunovační ples.
618
00:33:20,165 --> 00:33:21,124
KORUNOVAČNÍ PLES
619
00:33:21,208 --> 00:33:22,876
Princ pozval tu malou špindíru?
620
00:33:24,711 --> 00:33:28,298
Oprašte plesové šaty a sbalte si kufry.
621
00:33:28,590 --> 00:33:30,717
Tohle je vaše šance,
622
00:33:30,800 --> 00:33:32,928
jak si najít manžela.
623
00:33:37,140 --> 00:33:40,560
Ano!
624
00:33:47,692 --> 00:33:50,153
Takže mi můžeš ukázat
cokoliv v království?
625
00:33:50,237 --> 00:33:52,906
Páni,
jsi jako chodící a mluvící encyklopedie.
626
00:33:53,281 --> 00:33:54,950
Až na to chození.
627
00:33:55,075 --> 00:33:56,201
Schovej se.
628
00:33:56,284 --> 00:33:57,410
Proč?
629
00:33:57,869 --> 00:33:59,663
- Zalez.
- Co se děje?
630
00:33:59,746 --> 00:34:00,705
Hněte sebou.
631
00:34:00,789 --> 00:34:02,666
Edgarovi vojáci hledají elfí zpěváky.
632
00:34:02,749 --> 00:34:04,751
Budou muset zpívat na korunovaci.
633
00:34:04,834 --> 00:34:05,835
Tak nastup!
634
00:34:07,212 --> 00:34:08,420
Ty taky.
635
00:34:10,090 --> 00:34:12,884
Slannene,
musíš jet do Lamie a stěžovat si u prince.
636
00:34:12,967 --> 00:34:14,719
- Proč?
- Abys mohl na práva.
637
00:34:14,803 --> 00:34:16,012
Musíš to zastavit.
638
00:34:16,096 --> 00:34:20,058
Slunce zas zasvítí.
639
00:34:20,141 --> 00:34:22,768
To mám jet do Lamie sám?
640
00:34:23,103 --> 00:34:25,938
My jedeme do Obrovic.
Pojeď s námi, je to po cestě.
641
00:34:26,022 --> 00:34:28,984
Princ nikdy neudělí audienci elfovi.
642
00:34:29,067 --> 00:34:30,277
Mají z nás jen srandu.
643
00:34:30,360 --> 00:34:31,945
Já prince Charmonta potkala
644
00:34:32,027 --> 00:34:34,822
a myslím, že není jako jeho strýc.
645
00:34:34,906 --> 00:34:36,408
A proč?
646
00:34:36,491 --> 00:34:37,742
Protože je to fešák?
647
00:34:38,368 --> 00:34:41,121
- Ne.
- Kolik měří? Sto osmdesát cenťáků?
648
00:34:41,204 --> 00:34:43,290
- Tak nějak.
- Už teď mi vadí.
649
00:34:43,373 --> 00:34:44,791
Nebudu tím ztrácet čas.
650
00:34:44,873 --> 00:34:47,043
Kromě výšky ti chybí i odvaha, co?
651
00:34:52,382 --> 00:34:53,717
Tak dobře, jdu do toho.
652
00:34:55,051 --> 00:34:56,469
Elfové nejsou až tak malí.
653
00:34:56,553 --> 00:34:57,971
To je jen mýtus,
654
00:34:58,054 --> 00:35:00,390
který vznikl
kvůli té pohádce Elfové a švec.
655
00:35:00,473 --> 00:35:02,809
Nejsem tak malý, abych se vešel do boty.
656
00:35:02,892 --> 00:35:04,978
- To ne.
- Zatracení Grimmové.
657
00:35:05,061 --> 00:35:06,896
Určitě ví, kam jdeme?
658
00:35:07,022 --> 00:35:08,356
No tak, já tě slyším!
659
00:35:08,440 --> 00:35:10,650
To, že jsem kniha,
neznamená, že nemám uši.
660
00:35:10,734 --> 00:35:12,861
Buďte hodní, nebo si spolu nebudete hrát.
661
00:35:16,156 --> 00:35:17,449
- Co?
- Ale ne!
662
00:35:17,907 --> 00:35:21,703
Šustění vždycky předchází křiku a útěku.
663
00:35:21,786 --> 00:35:23,371
Věděl jsem, že to přijde.
664
00:35:23,705 --> 00:35:27,167
Najdou kusy našich těl
rozházené po celém lese.
665
00:35:28,335 --> 00:35:30,086
Zajíček.
666
00:35:30,170 --> 00:35:32,589
Zajíček naposledy na někoho zaútočil…
667
00:35:32,672 --> 00:35:34,507
no, nikdy.
668
00:35:36,009 --> 00:35:38,136
Být ostražitý ještě nikomu neublížilo.
669
00:35:41,473 --> 00:35:42,474
Zachovejte klid.
670
00:35:42,557 --> 00:35:44,809
Nepanikařte. Mám to pod kontrolou.
671
00:35:44,893 --> 00:35:46,019
Hej!
672
00:35:46,102 --> 00:35:47,812
Ušáku.
673
00:35:48,521 --> 00:35:51,441
Jestli nevylezeš, nedostaneš mrkev.
674
00:35:54,986 --> 00:35:57,280
Mrkev nemám rád.
675
00:35:58,490 --> 00:36:00,659
A co zajíce?
676
00:36:00,742 --> 00:36:02,160
Jeden tu zrovna prošel.
677
00:36:02,285 --> 00:36:04,162
Jsem lidožrout Nish.
678
00:36:05,413 --> 00:36:07,248
Jak chcete sníst?
679
00:36:07,332 --> 00:36:09,167
Upéct? Uvařit?
680
00:36:09,417 --> 00:36:10,794
V kebabu?
681
00:36:11,086 --> 00:36:12,629
A co tak volný chov?
682
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
Ne, přestaňte!
683
00:36:17,425 --> 00:36:19,469
Jsem Ella z Frellu. Jak se vede?
684
00:36:20,720 --> 00:36:22,931
Došlo tady k omylu.
685
00:36:23,014 --> 00:36:25,475
Jsem za práva lidožroutů.
686
00:36:25,558 --> 00:36:28,144
- Za práva lidožroutů?
- Ano!
687
00:36:28,228 --> 00:36:30,271
Protestovala jsem za vás.
688
00:36:30,355 --> 00:36:31,606
Možná jste o tom slyšeli.
689
00:36:31,690 --> 00:36:33,983
Bude to bolet jen chvilku.
690
00:36:34,067 --> 00:36:35,985
Jím rychle.
691
00:36:38,154 --> 00:36:39,155
Slannene!
692
00:36:39,239 --> 00:36:41,199
Chci vám pomoct.
693
00:36:41,282 --> 00:36:42,200
Pomoc?
694
00:36:42,534 --> 00:36:43,910
Od člověka?
695
00:36:45,120 --> 00:36:47,414
Lidi nám sebrali úplně všechno.
696
00:36:47,497 --> 00:36:48,873
Žil jsem si životem
697
00:36:49,874 --> 00:36:51,292
poklidného lidožrouta.
698
00:36:51,376 --> 00:36:53,253
- Najednou mi…
- Ale ne.
699
00:36:53,545 --> 00:36:54,504
Zas?
700
00:36:54,838 --> 00:36:58,425
Dělej, Nishi, umírám hlady.
701
00:36:58,508 --> 00:36:59,384
Jasně.
702
00:36:59,718 --> 00:37:01,511
Ty. Do hrnce.
703
00:37:04,764 --> 00:37:06,015
Zapomeň na to!
704
00:37:08,893 --> 00:37:09,811
Kdo jste?
705
00:37:10,228 --> 00:37:12,355
Jsem lidožrout Nish.
706
00:37:13,440 --> 00:37:14,649
Už jsme se seznamovali.
707
00:37:15,108 --> 00:37:16,568
Neseznámili jsme se už?
708
00:37:17,193 --> 00:37:19,988
Srandiček už stačilo.
709
00:37:20,071 --> 00:37:23,158
Teď buď zticha a nehýbej se.
710
00:37:29,038 --> 00:37:30,457
Už se ta voda vaří?
711
00:37:30,623 --> 00:37:33,251
Nebude se vařit rychleji,
jestli na ni budeš zírat.
712
00:37:33,334 --> 00:37:36,171
Nemohl jsi nám ukázat lidožrouta,
který se k nám blíží?
713
00:37:36,254 --> 00:37:37,964
Pomohlo by nám to.
714
00:37:38,840 --> 00:37:40,800
Asi už vidím bublinky.
715
00:37:48,224 --> 00:37:49,434
Pusťte ji!
716
00:38:04,532 --> 00:38:05,658
Rozvaž se.
717
00:38:41,945 --> 00:38:42,904
Mír.
718
00:38:43,404 --> 00:38:44,322
Mír.
719
00:38:44,447 --> 00:38:45,573
Dobrá?
720
00:38:45,698 --> 00:38:47,158
Nemůžeme se nějak dohodnout?
721
00:38:48,785 --> 00:38:50,662
Zabili jste mého otce?
722
00:38:51,246 --> 00:38:53,456
Král Florian byl dobrý člověk.
723
00:38:53,873 --> 00:38:55,708
Za jeho vlády jsme žili v míru.
724
00:38:55,792 --> 00:38:57,126
Proč bychom ho zabíjeli?
725
00:39:02,841 --> 00:39:05,468
Ušetřím vaše životy,
i když jste ten jeho neušetřili.
726
00:39:05,760 --> 00:39:07,887
Běžte si s kamarády najít snídani jinam.
727
00:39:09,472 --> 00:39:11,850
Ulovíme si cestou něco jiného.
728
00:39:12,475 --> 00:39:14,435
Stejně když sníš holku,
729
00:39:14,519 --> 00:39:16,145
tak máš za hodinu zase hlad.
730
00:39:22,360 --> 00:39:23,319
Co tu děláš?
731
00:39:23,736 --> 00:39:25,488
Máš elfa za ochránce?
732
00:39:25,864 --> 00:39:27,949
Baví tě snad těsně unikat smrti?
733
00:39:28,199 --> 00:39:29,450
Ne.
734
00:39:29,576 --> 00:39:31,786
Měla jsem to pod kontrolou.
735
00:39:31,870 --> 00:39:33,162
Jo, to jsem viděl.
736
00:39:33,246 --> 00:39:35,039
Visela jsi nad vroucím kotlem,
737
00:39:35,164 --> 00:39:37,750
abys ty lidožrouty obalamutila.
738
00:39:37,834 --> 00:39:40,795
A jak víš,
že by to nefungovalo, kdybys sem nevtrhl?
739
00:39:41,963 --> 00:39:45,967
Aha, takže naše skóre je
rytířství dvě a vděčnost nula.
740
00:39:46,050 --> 00:39:47,427
Dívej…
741
00:39:49,971 --> 00:39:51,639
Máš pravdu. Omlouvám se.
742
00:39:52,849 --> 00:39:53,975
Děkuji.
743
00:39:54,434 --> 00:39:55,768
Nemáš zač.
744
00:39:56,185 --> 00:39:57,353
Krvácíš.
745
00:39:58,938 --> 00:40:00,607
To je jen škrábnutí.
746
00:40:00,773 --> 00:40:02,442
Podívám se na to.
747
00:40:10,575 --> 00:40:11,868
Takže to přežiju?
748
00:40:12,076 --> 00:40:13,620
Je to pravděpodobné.
749
00:40:15,622 --> 00:40:16,748
Takže…
750
00:40:16,915 --> 00:40:18,458
Kam jste měli namířeno?
751
00:40:18,541 --> 00:40:20,335
Do vesnice obrů na svatbu.
752
00:40:20,418 --> 00:40:22,253
Mám se potkat se svou… kmotrou.
753
00:40:22,337 --> 00:40:24,589
To máme po cestě do Lamie.
Doprovodíme vás.
754
00:40:24,797 --> 00:40:26,299
To není nutné.
755
00:40:26,382 --> 00:40:28,259
Bude tě snazší zachraňovat
756
00:40:28,384 --> 00:40:29,260
bez dojíždění.
757
00:40:31,596 --> 00:40:37,352
Jsem tak rád, že mohu být svědkem
tohoto zajímavého vývoje událostí.
758
00:40:40,188 --> 00:40:41,898
Opravdu si tvé nabídky vážím, ale…
759
00:40:41,981 --> 00:40:43,983
Blázníš? Řekni mu, ať jede s námi.
760
00:40:44,067 --> 00:40:45,026
Pojeď s námi.
761
00:40:54,661 --> 00:40:56,537
Cestuješ s elfem…
762
00:40:57,413 --> 00:40:59,040
Tvůj přítel neměl čas?
763
00:40:59,540 --> 00:41:00,500
Ne.
764
00:41:01,417 --> 00:41:02,627
Žádného nemám.
765
00:41:05,463 --> 00:41:07,799
A tvé přítelkyni nevadí,
že jsi bez dozoru?
766
00:41:08,132 --> 00:41:09,342
Nemám jednu přítelkyni.
767
00:41:10,635 --> 00:41:11,719
Mám jich spousty.
768
00:41:16,933 --> 00:41:18,101
Žertuji.
769
00:41:19,352 --> 00:41:21,521
Neměla bys věřit všemu, co se dočteš.
770
00:41:21,646 --> 00:41:23,272
Pardon!
771
00:41:23,356 --> 00:41:24,607
Promiňte!
772
00:41:24,983 --> 00:41:26,275
Princi Charmonte?
773
00:41:26,567 --> 00:41:27,986
Mohu na vás mluvit?
774
00:41:28,987 --> 00:41:30,029
Jistě.
775
00:41:30,655 --> 00:41:31,864
To je taková náhoda.
776
00:41:31,990 --> 00:41:34,367
Zrovna jsem byl na cestě
777
00:41:34,450 --> 00:41:36,536
za někým z královské rodiny,
778
00:41:36,619 --> 00:41:40,456
abych s ním probral kariérní možnosti,
které momentálně nejsou dostupné…
779
00:41:40,540 --> 00:41:43,793
Slannen chce požádat království
o povolení stát se právníkem.
780
00:41:44,711 --> 00:41:45,628
Právníkem?
781
00:41:45,962 --> 00:41:46,879
Proč ne?
782
00:41:46,963 --> 00:41:48,965
Za tvého otce to zakázáno nebylo.
783
00:41:49,298 --> 00:41:50,425
No…
784
00:41:50,967 --> 00:41:53,428
Tohle zrovna není můj obor.
785
00:41:53,928 --> 00:41:57,098
Měl by sis promluvit s mým strýčkem.
786
00:41:57,265 --> 00:41:59,684
Pádnými argumenty ho určitě přesvědčíš.
787
00:42:00,184 --> 00:42:03,104
Tak děkuji za…
788
00:42:04,022 --> 00:42:05,064
radu.
789
00:42:11,654 --> 00:42:12,572
Co je?
790
00:42:13,573 --> 00:42:14,991
Brzy se staneš králem.
791
00:42:15,199 --> 00:42:17,076
Budeš moct udělat ve světě změny,
792
00:42:17,201 --> 00:42:18,953
ale je ti to jedno.
793
00:42:20,955 --> 00:42:22,999
Já se neprosil o to být králem.
794
00:42:23,082 --> 00:42:25,043
Neměl jsem na vybranou.
795
00:42:25,126 --> 00:42:26,669
Kvůli tvému strýčkovi teď
796
00:42:27,128 --> 00:42:28,796
nemá na vybranou spousta lidí.
797
00:42:29,255 --> 00:42:32,341
Nikdo by neměl být nucen dělat, co nechce.
798
00:42:32,425 --> 00:42:34,052
Vím o tom své.
799
00:42:37,013 --> 00:42:38,139
Ello!
800
00:42:38,598 --> 00:42:39,599
Ello!
801
00:42:56,240 --> 00:42:57,492
Ještě nemáš padla.
802
00:42:57,700 --> 00:42:59,285
Pracuje se až do západu slunce.
803
00:43:03,539 --> 00:43:05,291
Obři byli vždy mírumilovní.
804
00:43:05,374 --> 00:43:07,085
Proč tu pracují jako otroci?
805
00:43:08,419 --> 00:43:10,088
Strýček o tom určitě neví.
806
00:43:10,505 --> 00:43:11,798
To by nedovolil.
807
00:43:19,931 --> 00:43:23,601
NOVOMANŽELÉ
808
00:43:23,684 --> 00:43:26,187
Možná, že se tady na svatbě dozvíš víc.
809
00:43:26,395 --> 00:43:28,147
A ty možná najdeš svou kmotru.
810
00:44:02,223 --> 00:44:03,808
Docela jim to jde.
811
00:44:03,891 --> 00:44:06,269
Myslel jsem si,
že budou velcí a strašliví.
812
00:44:09,480 --> 00:44:10,731
To je dobrý.
813
00:44:10,857 --> 00:44:13,860
Je to dobrý nápad?
Musí královskou rodinu nenávidět.
814
00:44:13,943 --> 00:44:16,487
Určitě ocení,
že jsi měl odvahu se tu ukázat.
815
00:44:16,946 --> 00:44:18,614
Nemají v povaze chovat zášť.
816
00:44:18,865 --> 00:44:20,158
K tomu by se nesnížili.
817
00:44:21,617 --> 00:44:22,702
Princi Charmonte.
818
00:44:22,827 --> 00:44:24,579
Co tady děláte?
819
00:44:24,745 --> 00:44:26,080
Žádná zášť, co?
820
00:44:27,290 --> 00:44:29,959
Chtěl jsem využít této příležitosti,
821
00:44:30,042 --> 00:44:31,836
abych si s vámi upřímně promluvil,
822
00:44:31,919 --> 00:44:34,380
ale asi se radši vrátím,
823
00:44:34,463 --> 00:44:35,798
až nebudete tolik popíjet.
824
00:44:37,592 --> 00:44:40,553
Je tu, aby si v přátelském duchu
vyslechl vaše stížnosti.
825
00:44:41,012 --> 00:44:42,096
Tak vítejte.
826
00:44:44,098 --> 00:44:45,516
Někoho tu hledám.
827
00:44:45,600 --> 00:44:47,059
Svou kmotru Lucindu.
828
00:44:47,560 --> 00:44:49,187
Před chvílí jsem ji viděl tam.
829
00:44:53,524 --> 00:44:55,568
Děkuji. Hned se vrátím.
830
00:44:55,651 --> 00:44:56,736
Cože?
831
00:45:02,783 --> 00:45:04,243
Promiňte.
832
00:45:04,744 --> 00:45:06,704
Je tu Lucinda Perriweatherová?
833
00:45:06,787 --> 00:45:08,247
Jdeš pozdě, drahoušku.
834
00:45:08,331 --> 00:45:10,041
Asi před hodinou odsud odešla.
835
00:45:11,500 --> 00:45:13,002
Nevíte, kde bych ji našla?
836
00:45:14,295 --> 00:45:16,339
Zaslechla jsem, že bydlí někde v Lamii.
837
00:45:17,632 --> 00:45:19,342
Nevíš, kde jsou záchody?
838
00:45:23,346 --> 00:45:25,598
Benny, ukaž mi Lucindu.
839
00:45:26,849 --> 00:45:28,809
Zdá se, že ji chytili při LPV.
840
00:45:29,393 --> 00:45:30,645
LPV?
841
00:45:30,728 --> 00:45:32,647
Létání pod vlivem.
842
00:45:34,857 --> 00:45:36,025
Může teď být kdekoliv.
843
00:45:36,859 --> 00:45:37,860
Promiň.
844
00:45:56,837 --> 00:45:58,673
Netušil jsem, že je to tak zlé.
845
00:45:59,715 --> 00:46:01,592
Slibuji, že vám hned po korunovaci
846
00:46:01,676 --> 00:46:03,344
pomohu získat zpět vaše farmy.
847
00:46:03,427 --> 00:46:04,637
Beru vás za slovo.
848
00:46:05,221 --> 00:46:06,389
Promiňte, že vás ruším.
849
00:46:06,472 --> 00:46:07,765
Nic se neděje.
850
00:46:08,391 --> 00:46:10,226
Máš hodného mladíka.
851
00:46:10,726 --> 00:46:12,228
On není hodný.
852
00:46:12,311 --> 00:46:14,605
Chci říct, že není můj. Hodný je.
853
00:46:16,357 --> 00:46:17,566
To je jedno.
854
00:46:18,401 --> 00:46:21,112
Nevíš, kde je Slannen? Musíme jít.
855
00:46:21,195 --> 00:46:23,572
Má kmotra je někde na zátahu.
856
00:46:24,156 --> 00:46:26,742
Nemůžeš odejít uprostřed noci.
857
00:46:26,826 --> 00:46:28,619
Zůstaň na večírek.
858
00:46:30,037 --> 00:46:31,497
Dobře, zůstanu.
859
00:46:33,749 --> 00:46:35,835
Oceňuji tvé nadšení,
860
00:46:35,918 --> 00:46:38,004
ale nemusíš zůstávat.
861
00:46:38,129 --> 00:46:40,339
Nechci tě do ničeho nutit.
862
00:46:43,092 --> 00:46:45,928
Děkuji, Chare. Za všechno.
863
00:46:46,929 --> 00:46:48,514
Tak se zase někdy uvidíme?
864
00:46:53,936 --> 00:46:56,063
Přeji si, abys tu zůstala.
865
00:47:00,818 --> 00:47:02,611
Jedna noc snad vadit nebude.
866
00:47:06,949 --> 00:47:08,075
Fuj.
867
00:47:11,579 --> 00:47:13,622
Takže hledáš svou kmotru Lucindu?
868
00:47:13,706 --> 00:47:15,666
Ano, měla být tady,
869
00:47:15,750 --> 00:47:18,711
ale teď netuším, kde by mohla být.
870
00:47:18,794 --> 00:47:21,088
Musím ji co nejdřív najít, proto…
871
00:47:23,215 --> 00:47:24,633
Protože mi chybí.
872
00:47:26,927 --> 00:47:28,471
Dobře…
873
00:47:29,638 --> 00:47:31,849
Nechtěla bys zkusit sál záznamů?
874
00:47:31,932 --> 00:47:33,142
Ne.
875
00:47:33,517 --> 00:47:36,145
Na hradě máme záznamy
ze všech sčítání lidu.
876
00:47:36,645 --> 00:47:40,066
Nejsou veřejné,
ale mohl bych ti zařídit přístup.
877
00:47:41,317 --> 00:47:44,612
Chare, ty nevíš,
co by to pro mě znamenalo.
878
00:47:45,112 --> 00:47:46,489
Tak domluveno.
879
00:47:46,572 --> 00:47:48,282
Zítra se mnou pojedeš do Lamie.
880
00:47:48,366 --> 00:47:49,408
Dobře.
881
00:47:49,950 --> 00:47:51,494
Musím se schovat.
882
00:47:51,577 --> 00:47:52,578
Jsou mi v patách.
883
00:47:52,661 --> 00:47:54,121
- Kdo?
- Obři.
884
00:47:54,288 --> 00:47:56,165
Chtějí, abych zpíval. Já nezpívám.
885
00:47:56,248 --> 00:47:57,833
Tady je.
886
00:47:57,917 --> 00:47:59,919
Náš malý bavič.
887
00:48:01,545 --> 00:48:03,214
Pane Koopooduku?
888
00:48:04,131 --> 00:48:07,718
Možná se vám to bude zdát zvláštní,
ale Slannen nezpívá.
889
00:48:08,219 --> 00:48:09,678
A co ty?
890
00:48:09,762 --> 00:48:10,721
Já?
891
00:48:10,805 --> 00:48:12,306
Já určitě ne.
892
00:48:12,390 --> 00:48:13,599
No tak.
893
00:48:14,350 --> 00:48:15,601
Prosím ne.
894
00:48:15,684 --> 00:48:16,769
Zpívej!
895
00:48:17,895 --> 00:48:19,188
Zpívej.
896
00:48:19,563 --> 00:48:20,815
No tak!
897
00:48:21,190 --> 00:48:25,403
Může mi někdo…
898
00:48:27,154 --> 00:48:31,409
najít…
899
00:48:33,828 --> 00:48:36,414
někoho, koho můžu…
900
00:48:36,497 --> 00:48:38,666
milovat.
901
00:48:45,840 --> 00:48:48,717
Každé ráno, když vstanu,
902
00:48:48,801 --> 00:48:51,053
sotva stojím na nohou.
903
00:48:51,470 --> 00:48:55,808
- Podívej se na sebe.
- Podívám se do zrcadla a pláču.
904
00:48:55,891 --> 00:48:58,602
- A pláču.
- Co mi to děláš, Bože?
905
00:48:58,686 --> 00:49:01,564
Věřila jsem v tebe mnoho let.
906
00:49:02,189 --> 00:49:04,942
Ale úleva nepřichází.
907
00:49:05,025 --> 00:49:07,236
Proboha, někoho…
908
00:49:07,319 --> 00:49:08,446
Někoho.
909
00:49:08,737 --> 00:49:12,616
Může mi někdo najít
910
00:49:12,700 --> 00:49:15,995
někoho, koho můžu milovat?
911
00:49:18,497 --> 00:49:19,415
Hlasitěji!
912
00:49:19,498 --> 00:49:21,333
- No tak!
- Jo, hlasitěji!
913
00:49:21,417 --> 00:49:24,753
Nic nevnímám, ztratila jsem rytmus.
914
00:49:24,837 --> 00:49:27,882
- Ztrácím sebe sama.
- Pořád se ztrácí.
915
00:49:27,965 --> 00:49:29,717
Jsem v pohodě, je mi fajn.
916
00:49:29,800 --> 00:49:31,010
Je jí fajn.
917
00:49:31,093 --> 00:49:34,430
Nenechám se zlomit.
918
00:49:34,513 --> 00:49:37,641
Musím se dostat z tohohle vězení.
919
00:49:37,725 --> 00:49:40,436
Jednoho dne budu volná.
920
00:49:40,519 --> 00:49:41,979
Proboha, někoho.
921
00:49:42,062 --> 00:49:43,355
Někoho.
922
00:49:43,439 --> 00:49:44,773
Někoho.
923
00:49:44,857 --> 00:49:48,194
Může mi někdo najít někoho,
924
00:49:48,277 --> 00:49:54,116
koho můžu milovat?
925
00:49:54,200 --> 00:49:55,451
Pořádně se do toho opři.
926
00:49:55,534 --> 00:49:57,328
Hrozně se snaží.
927
00:49:57,411 --> 00:49:59,038
Každý den.
928
00:49:59,121 --> 00:50:02,374
Snažím se a snažím.
929
00:50:02,458 --> 00:50:05,836
Všichni mě ale odrazují.
930
00:50:05,920 --> 00:50:09,048
Říkají, že blázním.
931
00:50:09,131 --> 00:50:11,884
Říkají, že v hlavě nemám nic.
932
00:50:11,967 --> 00:50:13,719
Že mi chybí selský rozum.
933
00:50:13,802 --> 00:50:17,181
Už nemám komu věřit.
934
00:50:17,264 --> 00:50:21,227
Ano, ano, ano.
935
00:50:21,310 --> 00:50:22,686
Tancuj!
936
00:50:23,187 --> 00:50:24,772
Jo, tancuj!
937
00:50:42,039 --> 00:50:44,750
Najděte jí někoho, koho může milovat.
938
00:50:44,833 --> 00:50:47,962
Najděte jí někoho, koho může milovat.
939
00:50:48,045 --> 00:50:51,423
Najděte jí někoho, koho může milovat.
940
00:50:51,507 --> 00:50:54,343
Najděte jí někoho, koho může milovat.
941
00:50:54,426 --> 00:50:57,846
Najděte jí někoho, koho může milovat.
942
00:50:59,390 --> 00:51:00,849
Pokračuj!
943
00:51:00,933 --> 00:51:03,394
Může mi někdo najít
944
00:51:07,565 --> 00:51:10,776
někoho, koho můžu
945
00:51:10,859 --> 00:51:15,155
milovat?
946
00:51:15,489 --> 00:51:16,865
Najděte mi někoho,
947
00:51:16,949 --> 00:51:21,579
koho můžu milovat.
948
00:51:21,662 --> 00:51:23,122
Najděte mi někoho,
949
00:51:23,497 --> 00:51:27,918
koho můžu milovat.
950
00:51:28,335 --> 00:51:29,587
Najděte mi někoho,
951
00:51:29,670 --> 00:51:33,966
koho můžu milovat.
952
00:51:34,717 --> 00:51:36,135
Najděte mi někoho,
953
00:51:36,468 --> 00:51:41,390
koho můžu milovat.
954
00:51:56,196 --> 00:51:57,906
Miluju zpěváky.
955
00:51:57,990 --> 00:51:59,116
Opravdu?
956
00:51:59,199 --> 00:52:02,453
Já jsem elf,
957
00:52:02,536 --> 00:52:03,787
takže zpívám hrozně rád.
958
00:52:05,331 --> 00:52:08,375
Snad se neurazíš, když ti to řeknu,
959
00:52:08,459 --> 00:52:12,004
ale jsi o moc hezčí, než jsem čekal.
960
00:52:13,213 --> 00:52:14,465
No jasně.
961
00:52:14,548 --> 00:52:17,635
Obři totiž musí být velcí, oškliví a zlí.
962
00:52:17,718 --> 00:52:20,804
Je to kvůli příběhům
jako Jack a stonek fazole.
963
00:52:21,221 --> 00:52:23,349
Zatracení Grimmové.
964
00:52:26,560 --> 00:52:28,103
Viděla jsem i divnější páry.
965
00:52:29,396 --> 00:52:32,274
Teď mě zrovna žádný nenapadá, ale stejně…
966
00:52:33,525 --> 00:52:37,363
Má nevlastní sestra Hattie
by se zbláznila, kdyby mě tu viděla.
967
00:52:37,446 --> 00:52:40,240
Je prezidentkou tvého fanklubu.
968
00:52:40,324 --> 00:52:41,325
Ano, Hattie.
969
00:52:41,992 --> 00:52:43,118
Jasně. Děkuju.
970
00:52:43,577 --> 00:52:45,663
Nechám jí vystavit zákaz přiblížení.
971
00:52:48,123 --> 00:52:49,333
Ne, máš štěstí.
972
00:52:49,416 --> 00:52:50,584
Jo.
973
00:52:50,668 --> 00:52:52,211
Taky bych chtěl sourozence.
974
00:52:52,920 --> 00:52:56,215
Má matka zemřela dřív,
než mohla mít další děti.
975
00:52:56,548 --> 00:52:58,592
Také mi zemřela matka.
976
00:53:04,390 --> 00:53:06,975
Každý večer
mi před spaním zpívala ukolébavky.
977
00:53:08,352 --> 00:53:09,687
Otec mi také zpíval.
978
00:53:09,770 --> 00:53:12,356
Hrozně hlasitě a falešně, ale…
979
00:53:14,274 --> 00:53:15,484
Moc mi chybí.
980
00:53:16,652 --> 00:53:17,986
Mám aspoň Edgara.
981
00:53:18,487 --> 00:53:19,905
Není zas tak špatný.
982
00:53:19,988 --> 00:53:22,282
Riskoval svůj život,
aby zachránil mého otce.
983
00:53:22,574 --> 00:53:24,535
Vychoval mě jako vlastního syna.
984
00:53:25,911 --> 00:53:27,663
Vím, že nesouhlasíš s jeho vládou,
985
00:53:27,746 --> 00:53:30,290
ale až mu řeknu o obrech,
986
00:53:30,374 --> 00:53:32,668
určitě situaci napraví.
987
00:53:32,751 --> 00:53:34,962
Nebo bys to mohl udělat ty.
988
00:53:36,171 --> 00:53:39,174
Dnes sem přijít chtělo velkou kuráž.
989
00:53:39,258 --> 00:53:41,510
Podívej,
jak jsi s Koopoodukem vše urovnal.
990
00:53:41,593 --> 00:53:42,803
Jde ti to moc dobře.
991
00:53:44,221 --> 00:53:47,224
Páni, nebyl to snad kompliment?
992
00:53:48,225 --> 00:53:49,560
Skoro.
993
00:53:49,643 --> 00:53:53,355
Hlavně se moc nenafukuj.
Bude ti malá koruna.
994
00:53:53,689 --> 00:53:55,190
A víš, co ještě?
995
00:53:55,274 --> 00:53:57,359
Zítra půjdu za strýčkem
996
00:53:57,443 --> 00:54:00,070
a řeknu mu, ať zruší ta omezení pro elfy.
997
00:54:00,154 --> 00:54:03,949
Slannen zažije svůj den u soudu,
ať se děje, co se děje.
998
00:54:14,835 --> 00:54:17,504
Jednoho dne budeš skvělým králem.
999
00:54:19,465 --> 00:54:21,091
Otec by na tebe byl pyšný.
1000
00:54:23,343 --> 00:54:24,636
Díky.
1001
00:54:28,724 --> 00:54:30,726
Myslím, že by ses mu opravdu líbila.
1002
00:54:39,693 --> 00:54:40,944
Polib mě.
1003
00:54:48,410 --> 00:54:51,038
Nebyl to rozkaz.
1004
00:54:55,334 --> 00:54:56,418
Já vím.
1005
00:55:34,414 --> 00:55:37,417
Na dnešním plesu chci vypadat na 25.
1006
00:55:37,501 --> 00:55:38,502
Co navrhujete?
1007
00:55:38,961 --> 00:55:40,587
Stroj času.
1008
00:55:40,796 --> 00:55:43,423
Mohu vám doporučit
naši nejnovější proceduru?
1009
00:55:44,883 --> 00:55:48,095
Netopýří trus a volská krev.
1010
00:55:49,263 --> 00:55:50,639
Batox.
1011
00:55:52,516 --> 00:55:55,227
Působí přímo zázračně.
Musím vás však varovat.
1012
00:55:55,644 --> 00:55:58,397
Někteří lidé na něj
mohou mít negativní reakci.
1013
00:55:58,480 --> 00:55:59,439
Olgo?
1014
00:55:59,565 --> 00:56:00,440
Petere.
1015
00:56:00,524 --> 00:56:01,608
Co tu děláš?
1016
00:56:01,942 --> 00:56:03,944
Mám tu nějaké pracovní záležitosti.
1017
00:56:04,027 --> 00:56:04,945
Jdu za Ellou.
1018
00:56:05,779 --> 00:56:06,947
Je tu?
1019
00:56:07,447 --> 00:56:09,741
Ovšem, že tu je. Kde by asi byla? Je…
1020
00:56:10,075 --> 00:56:12,494
Je… s Hattie a Olive
1021
00:56:12,786 --> 00:56:14,580
na prohlídce zámku.
1022
00:56:20,627 --> 00:56:23,505
Teď se přesuneme do zámecké haly.
1023
00:56:23,589 --> 00:56:26,008
Nemůžu tomu uvěřit.
1024
00:56:26,091 --> 00:56:28,802
Prince Char chodil po této podlaze.
1025
00:56:30,512 --> 00:56:33,098
No tak, dámy! Dámy!
1026
00:56:33,557 --> 00:56:35,142
Přestaňte olizovat podlahu.
1027
00:56:37,519 --> 00:56:39,313
Ukažte nám, kde se Char sprchuje.
1028
00:56:41,773 --> 00:56:43,942
Určitě se sprchuje nahý.
1029
00:56:54,995 --> 00:56:56,246
Zadrž, prcku.
1030
00:56:56,330 --> 00:56:58,457
Jsem tu s princem. A nejsem prcek.
1031
00:56:58,540 --> 00:57:01,168
- Budeš zpívat na korunovaci?
- To teda ne!
1032
00:57:01,251 --> 00:57:04,212
Elfové,
kteří nevystupují, do paláce nesmí.
1033
00:57:04,379 --> 00:57:06,465
To je diskriminace. Záměrný pokus o…
1034
00:57:11,511 --> 00:57:13,096
ublížení na zdraví.
1035
00:57:13,764 --> 00:57:16,600
Tyto portréty byly nedávno namalovány
1036
00:57:17,392 --> 00:57:20,437
na počest zítřejší korunovace.
1037
00:57:26,276 --> 00:57:27,653
No tak, dámy!
1038
00:57:30,948 --> 00:57:32,449
Pojď se mnou.
1039
00:57:33,784 --> 00:57:35,577
Co tu vůbec dělají?
1040
00:57:35,661 --> 00:57:38,205
Teď si musím opravdu pospíšit
a najít svou kmotru
1041
00:57:38,288 --> 00:57:41,083
a taky Slannena. Kde vůbec je?
1042
00:57:41,166 --> 00:57:43,377
Strýček pošle stráže, aby ho našly.
1043
00:57:43,460 --> 00:57:45,003
Všechno dobře dopadne.
1044
00:57:45,087 --> 00:57:47,297
Nezapomeň, že tu jsi s budoucím králem.
1045
00:57:47,631 --> 00:57:48,715
Chare.
1046
00:57:49,007 --> 00:57:50,008
Ahoj strýčku.
1047
00:57:51,468 --> 00:57:53,387
Všude tě hledám.
1048
00:57:53,762 --> 00:57:57,641
Kdo je tato okouzlující mladá dáma?
1049
00:57:58,100 --> 00:57:59,935
Tohle je Ella.
1050
00:58:00,143 --> 00:58:01,269
Ella z Frellu.
1051
00:58:02,062 --> 00:58:03,981
Ello, tohle je můj strýček Edgar.
1052
00:58:05,315 --> 00:58:07,275
A tohle je jeho…
1053
00:58:08,610 --> 00:58:09,569
Heston.
1054
00:58:09,945 --> 00:58:11,154
Zdravím.
1055
00:58:13,407 --> 00:58:15,200
Doufám, že cesta byla příjemná.
1056
00:58:16,660 --> 00:58:19,997
Narazili jsme na pár lidožroutů,
ale Char si s nimi poradil.
1057
00:58:20,539 --> 00:58:21,748
Mohli tě zabít.
1058
00:58:22,457 --> 00:58:26,128
Nevadí. Usmívej se,
i když trpíš. To vždycky říkám.
1059
00:58:26,211 --> 00:58:28,088
Usmívej se, i když trpíš.
1060
00:58:31,591 --> 00:58:34,469
Chare, můžeš na chvilku?
1061
00:58:34,803 --> 00:58:38,765
Klenotník chce, aby sis zkusil korunu.
1062
00:58:38,849 --> 00:58:41,184
Jistě. Jen Ellu odvedu do…
1063
00:58:43,103 --> 00:58:44,479
sálu záznamů.
1064
00:58:45,063 --> 00:58:46,523
Dobře tedy,
1065
00:58:46,857 --> 00:58:48,900
tak tam skočte.
1066
00:58:58,035 --> 00:58:59,661
Měl jsi s tou dívkou pravdu.
1067
00:59:00,537 --> 00:59:01,747
Je opravdu zvláštní.
1068
00:59:02,164 --> 00:59:05,375
Taky se obávám, že našemu princi
1069
00:59:05,459 --> 00:59:08,336
plní hlavu nebezpečnými novými myšlenkami.
1070
00:59:10,047 --> 00:59:11,631
Tohle je poslední sčítání lidu.
1071
00:59:11,715 --> 00:59:15,010
Jména jsou seřazena
podle bydliště a poté podle druhu.
1072
00:59:15,093 --> 00:59:16,845
- Hodně štěstí.
- Díky.
1073
00:59:16,928 --> 00:59:20,140
Rád bych ti nějak pomohl,
ale záznamy ze sčítání nemám.
1074
00:59:20,223 --> 00:59:22,476
Dívej, jak je ta kniha velká.
1075
00:59:22,559 --> 00:59:24,603
Ale mám seznam restaurací.
1076
00:59:25,062 --> 00:59:26,813
Doufám, že tu jsi, Lucindo.
1077
00:59:37,574 --> 00:59:40,077
Ella má plno
zajímavých názorů ohledně království.
1078
00:59:40,160 --> 00:59:41,411
Měl bys ji vyslechnout.
1079
00:59:42,329 --> 00:59:43,830
Nemůžu se dočkat.
1080
00:59:44,206 --> 00:59:46,249
Například o pracovních podmínkách obrů.
1081
00:59:46,583 --> 00:59:48,502
Viděli jsme je a je to neuvěřitelné.
1082
00:59:48,585 --> 00:59:50,003
Naštěstí jsem s nimi mluvil
1083
00:59:50,087 --> 00:59:52,255
a rádi by vyjednávali.
1084
00:59:52,589 --> 00:59:55,592
Obři a já budeme vyjednávat jedině
1085
00:59:56,218 --> 00:59:58,553
o dodávkách zeleniny.
1086
01:00:00,263 --> 01:00:01,848
Ten byl dobrý, sire.
1087
01:00:02,182 --> 01:00:04,559
Tohle není žádný vtip, strýčku Edgare.
1088
01:00:11,775 --> 01:00:14,444
Promluvíme si o tom po tvé korunovaci.
1089
01:00:14,528 --> 01:00:15,570
Dobře.
1090
01:00:15,821 --> 01:00:17,197
Určitě si promluvíme.
1091
01:00:18,240 --> 01:00:19,658
Jistě.
1092
01:00:23,495 --> 01:00:24,663
Já…
1093
01:00:25,080 --> 01:00:26,540
Požádám ji o ruku.
1094
01:00:30,794 --> 01:00:31,920
Koho?
1095
01:00:32,838 --> 01:00:36,216
Tu… Ellu z Frellu?
1096
01:00:36,299 --> 01:00:38,135
Ano. Dnes večer.
1097
01:00:38,510 --> 01:00:39,803
Na plese.
1098
01:00:40,303 --> 01:00:43,765
Ve stejný okamžik a na stejném místě,
kde můj otec požádal mou matku.
1099
01:00:48,562 --> 01:00:49,938
Co to je?
1100
01:00:50,730 --> 01:00:53,233
Okamžitě mě pusťte.
1101
01:00:53,817 --> 01:00:54,860
Takže…
1102
01:00:55,193 --> 01:00:57,195
Ella z Frellu je vaše sestra.
1103
01:00:58,029 --> 01:00:59,823
Nevlastní sestra.
1104
01:00:59,906 --> 01:01:00,907
Opravdu?
1105
01:01:02,909 --> 01:01:05,537
Řekněte mi, co o ní víte.
1106
01:01:06,204 --> 01:01:07,455
A co za to?
1107
01:01:08,039 --> 01:01:09,249
Třeba…
1108
01:01:10,458 --> 01:01:13,170
vám necháme oči v hlavě.
1109
01:01:17,090 --> 01:01:18,758
No tak, Hestone.
1110
01:01:19,759 --> 01:01:22,596
Tyhle dívky budou naše kamarádky.
1111
01:01:27,100 --> 01:01:29,436
V těch knihách jsem nic nenašla.
1112
01:01:29,811 --> 01:01:31,938
Benny, ukaž mi Lucindu.
1113
01:01:32,898 --> 01:01:35,192
Nic. Pořád chrápe.
1114
01:01:37,777 --> 01:01:39,779
Už nevím, kde hled…
1115
01:01:41,948 --> 01:01:43,033
Počkej.
1116
01:01:43,116 --> 01:01:45,202
DOLETOV
1117
01:01:45,285 --> 01:01:48,163
Domov pro víly ve výslužbě Doletov.
1118
01:01:49,873 --> 01:01:52,292
Přejdeme rovnou k věci.
1119
01:01:54,002 --> 01:01:57,714
Možná k naší dohodě přidám i prince Chara.
1120
01:01:59,633 --> 01:02:01,009
Vidím to takhle.
1121
01:02:01,384 --> 01:02:03,970
Po korunovaci bude potřebovat královnu.
1122
01:02:05,055 --> 01:02:07,307
Mohu nabídnout…
1123
01:02:08,350 --> 01:02:09,643
sňatek s ním.
1124
01:02:11,228 --> 01:02:13,438
Královna Olive!
1125
01:02:15,398 --> 01:02:17,525
Samozřejmě pro nejstarší dceru.
1126
01:02:20,737 --> 01:02:22,572
Ella udělá vše, co se jí řekne.
1127
01:02:23,573 --> 01:02:25,825
Nevím proč, ale je to tak.
1128
01:02:26,660 --> 01:02:28,245
Nemůže si pomoct.
1129
01:02:30,956 --> 01:02:32,666
Lucinda Perriweatherová,
1130
01:02:32,749 --> 01:02:35,627
Domov pro víly ve výslužbě
Doletov v Lamia Heights!
1131
01:02:35,710 --> 01:02:36,920
Páni, Benny!
1132
01:02:37,254 --> 01:02:38,421
Benny, našli jsme ji!
1133
01:02:38,505 --> 01:02:39,381
Ahoj Ello.
1134
01:02:43,593 --> 01:02:46,972
Doufám, že se ti u nás líbí.
1135
01:02:47,973 --> 01:02:49,057
Ano, děkuji vám.
1136
01:02:49,724 --> 01:02:51,434
To je skvělé.
1137
01:02:54,020 --> 01:02:55,814
Ale ne, jsem tak nešikovný.
1138
01:02:56,398 --> 01:02:57,357
Zvedni ji.
1139
01:03:00,777 --> 01:03:02,320
Výborně.
1140
01:03:03,446 --> 01:03:04,906
Teď se dotkni prstů na nohou.
1141
01:03:06,449 --> 01:03:07,867
Ale ne.
1142
01:03:07,951 --> 01:03:09,244
Ale ano.
1143
01:03:09,452 --> 01:03:10,787
Když už jsi v tom,
1144
01:03:10,870 --> 01:03:14,708
tak se plácej se po hlavě
a zároveň si hlaď břicho.
1145
01:03:16,835 --> 01:03:18,628
Teď skákej nahoru a dolů.
1146
01:03:22,507 --> 01:03:23,591
Přestaňte prosím.
1147
01:03:24,050 --> 01:03:25,135
Počkej.
1148
01:03:25,385 --> 01:03:27,012
Tuhle možná znáš.
1149
01:03:28,972 --> 01:03:34,144
Dej levou nohu dopředu a teď zas dozadu.
1150
01:03:34,227 --> 01:03:36,896
Dej levou nohu dopředu
a pořádně se zatřes.
1151
01:03:37,105 --> 01:03:38,148
Třes se, třes.
1152
01:03:38,231 --> 01:03:39,274
Třes se, třes.
1153
01:03:39,357 --> 01:03:42,485
Zatřes zadkem, zatřes zadkem.
1154
01:03:43,987 --> 01:03:45,822
To je úžasné!
1155
01:03:46,031 --> 01:03:47,907
Nerad kazím zábavu,
1156
01:03:47,991 --> 01:03:51,036
ale nezapomeň
na náš ďábelský plán, Edgare.
1157
01:03:51,119 --> 01:03:52,329
Ano, máš pravdu.
1158
01:03:52,829 --> 01:03:53,997
Můžeš přestat.
1159
01:03:59,961 --> 01:04:01,504
Jak jistě víš,
1160
01:04:02,464 --> 01:04:05,717
dnes večer je korunovační ples.
1161
01:04:07,469 --> 01:04:08,762
V průběhu večera,
1162
01:04:09,471 --> 01:04:11,848
uprostřed toho všeho skotačení
1163
01:04:12,849 --> 01:04:15,268
a dvoření,
1164
01:04:16,478 --> 01:04:22,108
tě princ Char odvede do Zrcadlového sálu.
1165
01:04:24,152 --> 01:04:25,487
Poté,
1166
01:04:26,071 --> 01:04:28,073
těsně před půlnocí,
1167
01:04:28,490 --> 01:04:30,575
tě vezme za ruku
1168
01:04:31,201 --> 01:04:33,036
a položí ti otázku.
1169
01:04:35,455 --> 01:04:36,998
Jak to víte?
1170
01:04:37,415 --> 01:04:40,627
My víme všechno, drahoušku.
1171
01:04:40,794 --> 01:04:44,005
A s úplnou jistotou víme,
1172
01:04:45,507 --> 01:04:47,759
že až hodiny odbijí půlnoc,
1173
01:04:48,510 --> 01:04:50,637
vezmeš tuto dýku,
1174
01:04:50,929 --> 01:04:52,680
vrazíš mu ji do srdce
1175
01:04:53,390 --> 01:04:54,682
a tím ho zabiješ.
1176
01:04:54,766 --> 01:04:57,102
Ne, to neudělám!
1177
01:04:57,185 --> 01:04:59,813
Ale ano, uděláš.
1178
01:04:59,896 --> 01:05:01,231
Uděláš to,
1179
01:05:01,898 --> 01:05:03,566
protože ti to přikazuji.
1180
01:05:11,533 --> 01:05:13,993
Vlastně je skvělé, že jsi tu.
1181
01:05:14,744 --> 01:05:16,871
Aspoň to nemusím udělat já sám.
1182
01:05:18,206 --> 01:05:19,791
Zabil byste vlastního synovce?
1183
01:05:21,000 --> 01:05:22,293
A proč ne?
1184
01:05:22,752 --> 01:05:24,045
Zabil jsem svého bratra.
1185
01:05:24,587 --> 01:05:25,713
Cože?
1186
01:05:26,131 --> 01:05:27,382
Proč?
1187
01:05:27,715 --> 01:05:29,300
Chci být králem.
1188
01:05:29,551 --> 01:05:30,802
Asi tak.
1189
01:05:31,052 --> 01:05:32,387
Tak už běž.
1190
01:05:35,223 --> 01:05:36,307
Počkej.
1191
01:05:37,851 --> 01:05:39,602
Ještě něco.
1192
01:05:41,271 --> 01:05:44,315
O tom plánu nesmíš nikomu říct.
1193
01:05:52,991 --> 01:05:55,452
DOLETOV
1194
01:05:55,827 --> 01:05:56,828
Jak ti mohu pomoci?
1195
01:05:57,162 --> 01:05:58,955
Hledám Lucindu Perriweatherovou.
1196
01:05:59,038 --> 01:06:00,415
Je to naléhavé.
1197
01:06:00,540 --> 01:06:02,625
Promiň, minulý týden jsme ji vyhodili.
1198
01:06:02,792 --> 01:06:04,294
Nevíte, kde bych ji našla?
1199
01:06:04,377 --> 01:06:06,296
- Nevím.
- Vy to nechápete.
1200
01:06:07,005 --> 01:06:08,840
Když ji nenajdu do dnešního večera,
1201
01:06:08,923 --> 01:06:10,592
stane se něco příšerného.
1202
01:06:10,717 --> 01:06:13,178
Příšerné to bude, až ji najdeš.
1203
01:06:19,809 --> 01:06:21,019
Milý Chare,
1204
01:06:22,270 --> 01:06:24,314
věř mi, že to není jednoduché,
1205
01:06:24,397 --> 01:06:26,024
ale doufám, že to pochopíš.
1206
01:06:27,400 --> 01:06:28,651
Nemůžeme být spolu.
1207
01:06:30,445 --> 01:06:31,905
Nesmím ti říct proč.
1208
01:06:33,364 --> 01:06:36,201
Věř mi prosím,
že tohle je to jediné řešení.
1209
01:06:37,035 --> 01:06:38,578
Přeji ti hodně štěstí.
1210
01:06:39,871 --> 01:06:42,832
Opravdu věřím, že z tebe bude skvělý král.
1211
01:06:43,541 --> 01:06:44,709
Navždy sbohem.
1212
01:06:45,335 --> 01:06:46,544
Ella.
1213
01:06:54,886 --> 01:07:00,767
Kdyby se princi
dokázala vyhnout až do půlnoci,
1214
01:07:01,100 --> 01:07:03,019
Char by byl zachráněn.
1215
01:07:04,229 --> 01:07:06,981
Ale jak dlouho by to vydrželo?
1216
01:07:08,900 --> 01:07:10,026
Slannene!
1217
01:07:10,109 --> 01:07:11,611
- Ello!
- Kde jsi byl?
1218
01:07:11,694 --> 01:07:13,696
Co děláš? To je jedno.
1219
01:07:13,780 --> 01:07:15,114
Možná to bude znít divně,
1220
01:07:15,198 --> 01:07:17,033
ale potřebuji tvou pomoc.
1221
01:07:21,162 --> 01:07:23,122
Jsi bláznivá holka.
1222
01:07:23,206 --> 01:07:25,124
Teď se musíš vrátit do lesa
1223
01:07:25,208 --> 01:07:27,126
a svolat všechny elfy a obry.
1224
01:07:27,210 --> 01:07:28,920
To se tam mám vrátit?
1225
01:07:29,003 --> 01:07:30,797
Ano. Budeš potřebovat pomoc.
1226
01:07:30,880 --> 01:07:32,840
A někdo se teď musí vrátit do zámku,
1227
01:07:32,966 --> 01:07:34,634
najít Bennyho a držet Chara dál od Edgara.
1228
01:07:34,717 --> 01:07:36,553
Proč? Co se děje?
1229
01:07:36,886 --> 01:07:38,888
Už jsem ti říkala, že to nesmím říct.
1230
01:07:38,972 --> 01:07:43,935
Ale jestli to neuděláš,
budeš do konce života zpívat „Kumbaya“.
1231
01:07:44,018 --> 01:07:48,231
Dobrá!
Slannen si kráčí do lesa pro jistou smrt.
1232
01:07:49,566 --> 01:07:50,608
Díky!
1233
01:07:50,942 --> 01:07:52,193
Jo, jasně.
1234
01:08:08,001 --> 01:08:11,421
POUZE RECYKLOVATELNÝ PERGAMEN
1235
01:08:25,184 --> 01:08:27,937
Kde je tvá malá kamarádka?
1236
01:08:28,020 --> 01:08:29,188
Ano.
1237
01:08:29,272 --> 01:08:31,149
Už tu měla být.
1238
01:08:31,232 --> 01:08:33,067
Nechci o ní mluvit.
1239
01:08:44,328 --> 01:08:46,080
Slannene, pospěš si, prosím.
1240
01:08:51,419 --> 01:08:53,171
Přestaň s tím.
1241
01:08:53,921 --> 01:08:55,840
Když tu kradeš,
1242
01:08:55,923 --> 01:08:57,800
tak vlastně okrádáš mě.
1243
01:08:58,635 --> 01:09:00,136
Jak to myslíš?
1244
01:09:00,470 --> 01:09:03,055
Tohle je přeci můj budoucí domov.
1245
01:09:06,392 --> 01:09:07,393
Ahoj.
1246
01:09:08,019 --> 01:09:09,479
Jen jsem to leštila.
1247
01:09:11,689 --> 01:09:14,484
Chtěla bys… Zatančila by sis se mnou?
1248
01:09:14,567 --> 01:09:17,153
Žertuješ? O ničem jiném nemluví.
1249
01:09:22,783 --> 01:09:24,493
Chtěla jsi vypadat mladší.
1250
01:09:25,118 --> 01:09:26,787
Kdyby ses radši starala o děti,
1251
01:09:26,871 --> 01:09:30,124
věděli bychom, kde je Ella.
1252
01:09:48,309 --> 01:09:49,519
Co to sak…
1253
01:09:50,019 --> 01:09:51,770
- To není salátový bar.
- Lucinda?
1254
01:09:51,854 --> 01:09:53,272
Lucindo!
1255
01:09:53,356 --> 01:09:54,315
Lucindo!
1256
01:09:57,735 --> 01:09:59,612
Proboha.
1257
01:10:00,321 --> 01:10:01,489
My se známe?
1258
01:10:01,572 --> 01:10:03,825
Jsem Ella z Frellu. Dala jsi mi dar.
1259
01:10:04,450 --> 01:10:06,327
Aha, ano!
1260
01:10:06,411 --> 01:10:07,870
Pamatuju si tě.
1261
01:10:08,162 --> 01:10:09,539
Jsi ta poslušná.
1262
01:10:09,789 --> 01:10:11,249
Ani nevíš, jak ráda tě vidím.
1263
01:10:11,332 --> 01:10:13,334
Všude jsem tě hledala.
1264
01:10:13,626 --> 01:10:15,336
Musíš ten dar vzít zpět.
1265
01:10:15,628 --> 01:10:16,713
Vzít zpět?
1266
01:10:16,796 --> 01:10:18,589
No to ne.
1267
01:10:18,673 --> 01:10:22,427
Nechci být nevděčná. To opravdu ne.
1268
01:10:23,219 --> 01:10:24,679
Kvůli tomu daru ale
1269
01:10:25,138 --> 01:10:27,598
zanedlouho
musím provést něco strašného muži,
1270
01:10:27,682 --> 01:10:29,726
kterého mám moc ráda, možná i miluji.
1271
01:10:30,685 --> 01:10:32,520
Holka, ty blázníš.
1272
01:10:32,603 --> 01:10:34,731
Mé dary se všem líbí.
1273
01:10:34,856 --> 01:10:36,899
Ne. Lucindo!
1274
01:10:36,983 --> 01:10:38,317
Moc tě prosím.
1275
01:10:38,693 --> 01:10:40,445
Udělám pro to cokoliv.
1276
01:10:40,528 --> 01:10:42,029
Prosím, vezmi ho zpět.
1277
01:10:42,655 --> 01:10:44,991
Můj dar se ti nelíbí?
1278
01:10:45,116 --> 01:10:46,451
Tak se ho zbav sama.
1279
01:10:46,534 --> 01:10:48,035
Nesvaluj na mě své problémy.
1280
01:10:48,536 --> 01:10:51,289
Připoutala jsem tě snad k tomu stromu?
1281
01:10:51,372 --> 01:10:52,248
No…
1282
01:10:52,331 --> 01:10:53,374
Ale ty…
1283
01:10:54,876 --> 01:10:56,002
Ne.
1284
01:10:57,128 --> 01:11:00,548
A abych ti dokázala, jak jsem hodná…
1285
01:11:02,008 --> 01:11:03,468
Zbavím tě řetězů.
1286
01:11:03,551 --> 01:11:05,094
Cože? Ne!
1287
01:11:07,847 --> 01:11:09,432
No nejsem úžasná?
1288
01:11:09,974 --> 01:11:11,058
Podívej se na sebe.
1289
01:11:11,142 --> 01:11:13,269
Tak hezká dívka by měla být na plese.
1290
01:11:13,561 --> 01:11:14,520
Cože?
1291
01:11:14,604 --> 01:11:16,481
- Zatrsej si s princem.
- Ne!
1292
01:11:16,564 --> 01:11:18,024
Ne, já tam nemůžu!
1293
01:11:18,107 --> 01:11:20,401
Takhle oblečená určitě ne.
1294
01:11:20,526 --> 01:11:21,861
Ne!
1295
01:11:26,991 --> 01:11:28,242
To je jiná.
1296
01:11:30,495 --> 01:11:31,537
Dobře, to bolelo.
1297
01:11:32,747 --> 01:11:34,540
Tak už běž.
1298
01:11:36,250 --> 01:11:37,502
Není zač.
1299
01:11:37,877 --> 01:11:39,420
Pověz mi o své sestře.
1300
01:11:40,046 --> 01:11:42,215
Olive? Úplně tupá.
1301
01:11:42,298 --> 01:11:43,758
Ne, o Elle.
1302
01:11:46,511 --> 01:11:48,221
Nechci o ní mluvit.
1303
01:11:48,513 --> 01:11:50,014
Je tak nudná.
1304
01:11:51,766 --> 01:11:53,309
Chci mluvit o nás.
1305
01:11:53,392 --> 01:11:54,268
O nás?
1306
01:11:55,436 --> 01:11:58,105
Když to řekneš ty,
zní to ještě nádherněji.
1307
01:12:17,458 --> 01:12:20,461
Něco mi říká, že se nedokázala držet dál.
1308
01:12:23,089 --> 01:12:24,966
- Musíme si promluvit.
- Chare.
1309
01:12:25,049 --> 01:12:28,344
Prosím, řekni…
Řekni mi, že už mě nikdy nechceš vidět.
1310
01:12:29,053 --> 01:12:31,055
Řeknu. Pokud mi řekneš, že mě nemiluješ.
1311
01:12:32,890 --> 01:12:34,559
Tak to není.
1312
01:12:34,642 --> 01:12:36,686
Proč jsi mi tedy napsala ten dopis?
1313
01:12:37,019 --> 01:12:38,354
Řekni, co ke mně cítíš.
1314
01:12:42,358 --> 01:12:43,401
Miluju tě.
1315
01:12:44,443 --> 01:12:47,488
Ale nejsem pro tebe
ta pravá a ani pro království.
1316
01:12:47,822 --> 01:12:49,282
To si myslíš?
1317
01:12:49,824 --> 01:12:51,284
Ello, to je šílenství.
1318
01:12:53,286 --> 01:12:54,328
Pojď se mnou.
1319
01:13:17,852 --> 01:13:19,312
Zrcadlový sál?
1320
01:13:22,315 --> 01:13:25,192
Otec mě sem vzal, když jsem byl malý,
1321
01:13:26,569 --> 01:13:28,362
a řekl, ať se podívám do zrcadla.
1322
01:13:29,530 --> 01:13:31,407
Prý uvidím skvělého vůdce.
1323
01:13:33,618 --> 01:13:34,994
Nedařilo se mi to.
1324
01:13:35,995 --> 01:13:37,830
Ale pak ses objevila ty.
1325
01:13:39,290 --> 01:13:40,291
Co se děje, Ello?
1326
01:13:43,377 --> 01:13:46,631
Kéž bych ti to mohla říct.
Kéž bych ti to mohla všechno říct.
1327
01:13:46,797 --> 01:13:48,841
Posledních pár dnů bylo skvělých.
1328
01:13:49,550 --> 01:13:53,262
Tedy kromě toho,
že nás málem sežrali lidožrouti.
1329
01:13:53,679 --> 01:13:57,016
A napsala jsi mi dopis,
který mi zlomil srdce.
1330
01:13:58,267 --> 01:14:00,311
A musel jsem tančit s Hattie.
1331
01:14:00,728 --> 01:14:03,439
Na ničem z toho už nezáleží.
1332
01:14:04,273 --> 01:14:05,650
Teď jsme spolu.
1333
01:14:07,026 --> 01:14:09,570
Když jsme spolu, je to kouzelné.
1334
01:14:13,574 --> 01:14:14,867
Nechci, aby to skončilo.
1335
01:14:14,951 --> 01:14:16,786
Já vím. Já vím.
1336
01:14:17,453 --> 01:14:19,330
A cítím to stejně, akorát že…
1337
01:14:19,413 --> 01:14:22,291
- Proto jsem tě sem přivedl.
- Chare, prosím, poslouchej.
1338
01:14:22,375 --> 01:14:23,709
Vím, že se bojíš, Ello.
1339
01:14:24,961 --> 01:14:26,170
Taky se bojím.
1340
01:14:28,422 --> 01:14:30,841
Je to… Je to velký krok.
1341
01:14:38,182 --> 01:14:39,350
Ello…
1342
01:14:40,643 --> 01:14:41,852
Ello z Frellu…
1343
01:14:42,853 --> 01:14:44,271
Vezmeš si mě?
1344
01:14:48,442 --> 01:14:50,277
Ne.
1345
01:14:50,987 --> 01:14:52,780
Ne.
1346
01:14:53,280 --> 01:14:54,949
Nechápu to.
1347
01:14:55,408 --> 01:14:58,786
Co je za problém? Mé názory? Tvá rodina?
1348
01:14:59,662 --> 01:15:02,039
Na ničem z toho nesejde.
1349
01:15:02,248 --> 01:15:04,792
Důležité je, co říkají naše srdce.
1350
01:15:04,875 --> 01:15:07,378
Díky naší lásce
překonáme všechny překážky.
1351
01:15:07,461 --> 01:15:09,171
Opravdu tě miluju, Chare.
1352
01:15:16,303 --> 01:15:18,305
- Ello!
- Pojď sem. Ello?
1353
01:15:18,389 --> 01:15:20,099
Neodmlouvej. Udělej to.
1354
01:15:20,224 --> 01:15:21,517
- Běž…
- Vezmi to.
1355
01:15:21,600 --> 01:15:22,852
- Drž pusu.
- Zastav!
1356
01:15:22,935 --> 01:15:25,104
- Vezmi je.
- Nehýbej se.
1357
01:15:26,230 --> 01:15:28,607
Vezmeš tuto dýku,
1358
01:15:28,691 --> 01:15:30,985
vrazíš mu ji do srdce
1359
01:15:31,152 --> 01:15:32,278
a tím ho zabiješ.
1360
01:15:33,571 --> 01:15:35,031
Co máš uvnitř, je silnější
1361
01:15:35,656 --> 01:15:37,950
než jakékoliv zaklínadlo.
1362
01:15:41,787 --> 01:15:43,456
Už nebudeš poslouchat.
1363
01:15:44,790 --> 01:15:47,209
Už nebudeš poslouchat!
1364
01:15:57,094 --> 01:15:58,095
Jsem volná?
1365
01:15:58,929 --> 01:16:00,222
Nemůžu tomu uvěřit.
1366
01:16:00,431 --> 01:16:01,640
Jsem volná.
1367
01:16:02,433 --> 01:16:03,768
Chtěla jsi mě zabít.
1368
01:16:04,894 --> 01:16:06,145
Stráže!
1369
01:16:07,354 --> 01:16:09,190
- Ne, Chare…
- Odveďte ji.
1370
01:16:09,273 --> 01:16:12,651
Ne, Chare, prosím, Chare!
Počkej, ne! Chare! Počkejte.
1371
01:16:12,735 --> 01:16:13,944
Vysvětlím ti to!
1372
01:16:14,070 --> 01:16:17,364
Ne! Chare, prosím. Poslouchej mě, Chare.
1373
01:16:17,656 --> 01:16:21,285
Ne, prosím. Ne! Došlo k omylu.
1374
01:16:23,162 --> 01:16:24,538
Prosím.
1375
01:16:25,081 --> 01:16:26,957
Vyslechněte mě, prosím!
1376
01:16:31,796 --> 01:16:33,172
Určitě si uvědomuješ,
1377
01:16:33,380 --> 01:16:35,382
že ji musíme nechat okamžitě popravit.
1378
01:16:35,966 --> 01:16:37,343
Prostě to nechápu.
1379
01:16:38,511 --> 01:16:40,930
- Možná bych si s ní měl promluvit.
- Ne!
1380
01:16:41,013 --> 01:16:42,681
Zakazuji ti tam jít.
1381
01:16:42,765 --> 01:16:46,393
Vaše Výsosti,
strýček vás nechtěl vystrašit,
1382
01:16:46,477 --> 01:16:49,855
ale tajná policie nás informovala
o možné vzpouře.
1383
01:16:50,523 --> 01:16:53,984
Ti lidožrouti v lese šli po vás.
1384
01:16:55,277 --> 01:16:57,863
Ta dívka byla samozřejmě součástí plánu.
1385
01:16:58,405 --> 01:17:00,699
Ti lidožrouti jí nechtěli ublížit.
1386
01:17:02,493 --> 01:17:04,954
Jen si zahrávala s tvými city, Chare,
1387
01:17:05,788 --> 01:17:07,498
aby se k tobě dostala blíž
1388
01:17:08,124 --> 01:17:09,875
a sama tě zavraždila.
1389
01:17:11,085 --> 01:17:12,586
Tomu nevěřím.
1390
01:17:12,670 --> 01:17:13,838
Ano.
1391
01:17:13,921 --> 01:17:15,881
Ano, je to neuvěřitelné.
1392
01:17:19,426 --> 01:17:22,012
Já se o to postarám, ano?
1393
01:17:22,930 --> 01:17:26,058
Ty se soustřeď na zítřejší korunovaci.
1394
01:17:29,603 --> 01:17:34,608
Sire, vy víte,
že spolupracuji s červenou gardou.
1395
01:17:35,109 --> 01:17:37,278
Měli bychom je zavolat
1396
01:17:37,361 --> 01:17:40,364
a ovládnout celé království,
jak jsme plánovali.
1397
01:17:40,948 --> 01:17:43,659
Nejdřív se nějak musíme zbavit prince.
1398
01:17:45,119 --> 01:17:50,416
A dostal jsem skvělý nápad,
jak to provést.
1399
01:18:03,762 --> 01:18:04,763
Tak jo.
1400
01:18:06,599 --> 01:18:09,268
Musíme se nějak dostat přes stráže.
1401
01:18:09,435 --> 01:18:11,103
Prosím, vytáhněte mě někdo.
1402
01:18:11,187 --> 01:18:13,036
RECYKLOVANÁ POŠTA
RECYKLOVANÝ PAPÍR
1403
01:18:13,111 --> 01:18:13,981
Benny?
1404
01:18:14,356 --> 01:18:15,858
Co tu dělá?
1405
01:18:16,650 --> 01:18:17,506
NECHUTNÝ ODPAD
1406
01:18:18,986 --> 01:18:20,946
Slannene, zachránil jsi mi život!
1407
01:18:21,030 --> 01:18:22,823
- Jsi celý?
- Políbil bych tě.
1408
01:18:22,956 --> 01:18:25,367
Bude stačit děkovný dopis.
1409
01:18:25,451 --> 01:18:27,286
Myslím, že Ella má problém.
1410
01:18:27,661 --> 01:18:29,496
Něco s Edgarem. Musíme ji najít.
1411
01:18:30,623 --> 01:18:31,665
Ukaž mi Ellu.
1412
01:18:34,376 --> 01:18:35,961
To provedl Edgar?
1413
01:18:37,880 --> 01:18:39,757
Musíme tam jít a zastavit ho.
1414
01:18:40,257 --> 01:18:41,842
Bude to chtít odvahu,
1415
01:18:41,926 --> 01:18:43,302
statečnost, smysl pro…
1416
01:18:45,971 --> 01:18:49,767
Chtěl jsem se vás zeptat,
jak chcete být snědeni.
1417
01:18:50,976 --> 01:18:52,603
Ale jestli jdete po Edgarovi,
1418
01:18:53,479 --> 01:18:54,688
tak s námi počítejte.
1419
01:18:56,899 --> 01:18:58,317
Vítejte na palubě.
1420
01:19:02,112 --> 01:19:03,656
Projíždí popravčí.
1421
01:19:04,240 --> 01:19:05,366
Vstupte.
1422
01:19:08,619 --> 01:19:09,870
Pomoc!
1423
01:19:09,954 --> 01:19:12,831
To bych být tebou nedělal.
1424
01:19:29,390 --> 01:19:30,724
Otevřete.
1425
01:19:30,808 --> 01:19:32,601
Právní zástupce slečny z Frellu.
1426
01:19:32,685 --> 01:19:33,686
Její co?
1427
01:19:33,769 --> 01:19:35,771
Její právník, tupče.
1428
01:19:35,854 --> 01:19:38,399
Pokud je uvězněna neprávem,
musíte ji propustit.
1429
01:19:38,482 --> 01:19:42,319
Teď mi otevři,
nebo tě zažaluji o všechen tvůj majetek.
1430
01:19:42,403 --> 01:19:43,529
Teď hned!
1431
01:19:43,612 --> 01:19:45,406
No tak, dělej!
1432
01:19:45,489 --> 01:19:46,699
Děkuji.
1433
01:19:47,533 --> 01:19:51,245
Slannen z Pimu se nenechá
jen tak zatáhnout do právní bitvy.
1434
01:19:51,412 --> 01:19:53,330
Ale pokud se jedná o rozpor
1435
01:19:53,414 --> 01:19:57,167
s principy rovnosti,
svobody a lidských práv,
1436
01:19:57,251 --> 01:20:00,421
tento elf neváhá
vytasit meč spravedlnosti.
1437
01:20:00,671 --> 01:20:01,547
Dále pak…
1438
01:20:01,630 --> 01:20:02,506
Promiňte.
1439
01:20:03,632 --> 01:20:05,009
Co se to tu děje?
1440
01:20:06,051 --> 01:20:07,845
Můžeme si ho vzít s sebou?
1441
01:20:08,804 --> 01:20:10,097
Pusť toho dobrého muže.
1442
01:20:14,601 --> 01:20:15,686
Slannene?
1443
01:20:15,769 --> 01:20:16,895
Ello?
1444
01:20:17,813 --> 01:20:19,064
Ello!
1445
01:20:20,733 --> 01:20:22,735
- Slannene!
- Ello!
1446
01:20:22,901 --> 01:20:23,986
Benny!
1447
01:20:24,069 --> 01:20:26,655
- Jsi v pořádku?
- Ano, ale Char možná není.
1448
01:20:26,739 --> 01:20:27,990
Ukaž mi Edgara.
1449
01:20:29,325 --> 01:20:30,743
To je Charova koruna.
1450
01:20:31,410 --> 01:20:32,828
Otrávil ji.
1451
01:20:32,911 --> 01:20:34,580
Rychle. Musíme jít.
1452
01:20:34,663 --> 01:20:37,124
Jdeme, lidi.
Musíme se vetřít na korunovaci.
1453
01:20:49,762 --> 01:20:51,764
Občané Lamie…
1454
01:20:53,015 --> 01:20:57,728
Dnešek je pro naše království
opravdu výjimečný den.
1455
01:20:58,520 --> 01:20:59,688
Dnes…
1456
01:21:00,105 --> 01:21:02,649
se stanete svědky
1457
01:21:02,900 --> 01:21:05,361
korunovace krále.
1458
01:21:24,088 --> 01:21:25,964
Přineste korunu.
1459
01:21:57,788 --> 01:21:59,248
Odhoďte tu korunu!
1460
01:22:01,083 --> 01:22:02,167
Ello?
1461
01:22:03,001 --> 01:22:04,211
Zadržte je!
1462
01:22:18,517 --> 01:22:20,352
Nastal čas odplaty.
1463
01:22:22,438 --> 01:22:23,772
Na ně!
1464
01:22:27,943 --> 01:22:29,403
PŘIVOLÁNÍ ČERVENÉ GARDY
1465
01:22:34,575 --> 01:22:35,492
Chare!
1466
01:22:35,868 --> 01:22:38,871
Zabijte je a kohokoliv,
kdo se vám postaví.
1467
01:22:41,373 --> 01:22:43,083
Proboha!
1468
01:22:52,843 --> 01:22:54,219
Ne!
1469
01:22:59,683 --> 01:23:02,186
Nevím, proč tě zachraňuju.
Pokusila ses mě zabít.
1470
01:23:02,269 --> 01:23:03,437
Ne, nepokusila.
1471
01:23:04,396 --> 01:23:05,481
Nech ji na pokoji!
1472
01:23:09,526 --> 01:23:11,487
Tady máš. Na!
1473
01:23:11,987 --> 01:23:14,239
Takže dýka, cos mi chtěla vrazit do zad,
1474
01:23:14,323 --> 01:23:16,033
měl být předčasný svatební dar?
1475
01:23:17,242 --> 01:23:18,452
- Pomoc!
- Benny?
1476
01:23:20,329 --> 01:23:22,122
Mandy, pomoz mi!
1477
01:23:23,207 --> 01:23:25,751
Všechny víly z blízka i z daleka,
1478
01:23:25,918 --> 01:23:28,128
pomozte mi proměnit Bennyho v člověka.
1479
01:23:33,008 --> 01:23:33,967
Dýně?
1480
01:23:37,012 --> 01:23:38,889
Dobře, pokusila jsem se tě zabít,
1481
01:23:38,972 --> 01:23:40,432
ale to jsem nebyla já!
1482
01:23:41,183 --> 01:23:42,309
Cože?
1483
01:23:42,392 --> 01:23:44,603
Dobře, byla jsem to já, ale nechtěla jsem.
1484
01:23:57,658 --> 01:24:00,452
Edgar se o té kletbě dozvěděl
a přikázal mi tě zabít.
1485
01:24:01,286 --> 01:24:03,455
Mohla jsem ho zastavit jedině tak,
1486
01:24:03,539 --> 01:24:06,166
že se s tebou rozejdu,
i když jsem si jistá,
1487
01:24:06,500 --> 01:24:08,460
že jsi to nejlepší, co mě kdy potkalo.
1488
01:24:08,544 --> 01:24:11,213
A ta koruna,
kterou ti chce nasadit, je léčka.
1489
01:24:11,296 --> 01:24:12,631
- Je otrávená.
- Dolů.
1490
01:24:16,969 --> 01:24:18,178
Edgar mě chce zabít?
1491
01:24:18,262 --> 01:24:20,097
Ano a… Počkej.
1492
01:24:22,307 --> 01:24:23,183
To bylo nevkusné!
1493
01:24:24,268 --> 01:24:25,978
Omluvte mě.
1494
01:24:26,061 --> 01:24:27,437
Děkuju.
1495
01:24:29,856 --> 01:24:31,316
Chare, ještě něco.
1496
01:24:35,279 --> 01:24:36,488
Zabil tvého otce.
1497
01:24:38,574 --> 01:24:39,616
Cože?
1498
01:24:40,200 --> 01:24:41,660
To nemůže být pravda.
1499
01:24:41,827 --> 01:24:43,870
Ovšem, že to není pravda.
1500
01:24:44,329 --> 01:24:45,998
Komu budeš věřit?
1501
01:24:46,081 --> 01:24:47,457
Nějaké malé lhářce,
1502
01:24:47,916 --> 01:24:50,168
nebo muži, který tě vychoval?
1503
01:24:58,760 --> 01:25:00,220
Chtěl zabít Chara!
1504
01:25:00,637 --> 01:25:01,805
Chyťte ho!
1505
01:25:01,972 --> 01:25:03,015
Ale ne.
1506
01:25:04,808 --> 01:25:07,311
Myslím, že už znám odpověď.
1507
01:25:08,395 --> 01:25:10,647
Ty malá mrcho!
1508
01:25:11,356 --> 01:25:14,151
Měl jsem se tě zbavit,
když jsem měl příležitost.
1509
01:25:17,237 --> 01:25:19,323
Téměř jsi zničil celé království.
1510
01:25:19,906 --> 01:25:22,659
Zabil jsi mého otce,
svého bratra. Jak jsi mohl?
1511
01:25:24,244 --> 01:25:25,454
Jak jsem mohl?
1512
01:25:26,330 --> 01:25:29,541
Něco jsem chtěl a on mi stál v cestě.
1513
01:25:29,625 --> 01:25:30,792
Zbavil jsem se ho.
1514
01:25:34,588 --> 01:25:37,883
Nezasloužil si královskou korunu!
1515
01:25:38,342 --> 01:25:40,510
Ty si ji taky nezasloužíš.
1516
01:25:40,927 --> 01:25:43,180
Ta koruna je moje!
1517
01:25:43,972 --> 01:25:46,141
Celé království je…
1518
01:25:47,934 --> 01:25:48,852
Sakra.
1519
01:25:56,068 --> 01:25:57,194
To není potřeba.
1520
01:25:57,778 --> 01:25:58,737
Propána.
1521
01:26:08,372 --> 01:26:09,706
Zachránila jsi mi život.
1522
01:26:13,627 --> 01:26:14,795
Tak jsme si kvit.
1523
01:26:16,213 --> 01:26:17,422
Ello!
1524
01:26:18,131 --> 01:26:20,300
Ello, nelíbej ho!
1525
01:26:22,302 --> 01:26:24,888
Už ho nikdy nesmíš políbit.
1526
01:26:29,101 --> 01:26:30,686
Vsadíš se?
1527
01:26:41,446 --> 01:26:42,614
Vezmeš si mě?
1528
01:26:44,866 --> 01:26:46,118
Teď už ano.
1529
01:26:54,668 --> 01:26:57,546
Prohlašuji vás mužem a ženou.
1530
01:27:08,724 --> 01:27:10,475
Na rovnost všech.
1531
01:27:11,560 --> 01:27:12,769
Na mé dobré přátele.
1532
01:27:13,311 --> 01:27:14,771
Na zdraví!
1533
01:27:16,898 --> 01:27:18,525
A na mou pravou lásku…
1534
01:27:18,942 --> 01:27:19,985
Ellu.
1535
01:27:39,171 --> 01:27:42,758
A takhle skončil příběh Elly z Frellu,
1536
01:27:42,841 --> 01:27:46,219
odvážné mladé dívky, kdysi zakleté.
1537
01:27:46,386 --> 01:27:49,473
Plyne z něj poučení,
1538
01:27:49,556 --> 01:27:53,059
že bychom měli věřit svému srdíčku
a zazpívat si tuhle písničku.
1539
01:27:53,643 --> 01:27:55,812
Nelam mi srdce.
1540
01:27:57,063 --> 01:27:59,399
To bych nedokázal.
1541
01:28:00,650 --> 01:28:04,029
Zlato, jestli budu netrpělivá…
1542
01:28:04,154 --> 01:28:06,239
Ty taková nejsi.
1543
01:28:09,284 --> 01:28:11,077
Nelam mi srdce.
1544
01:28:12,078 --> 01:28:14,748
Pomohl jsi mi shodit břemeno.
1545
01:28:16,041 --> 01:28:18,627
Zlato, když jsem ti zaklepala na dveře…
1546
01:28:19,211 --> 01:28:21,880
Dal jsem ti svůj klíč.
1547
01:28:26,760 --> 01:28:28,637
Nikdo o tom neví.
1548
01:28:31,181 --> 01:28:32,682
Když jsem byla na dně…
1549
01:28:32,766 --> 01:28:34,017
Dělal jsem ti klauna.
1550
01:28:36,603 --> 01:28:38,939
Nikdo o tom neví.
1551
01:28:39,105 --> 01:28:41,149
Nikdo o tom neví.
1552
01:28:41,483 --> 01:28:42,943
Hned od první chvíle
1553
01:28:43,026 --> 01:28:44,277
jsem ti dala své srdce.
1554
01:28:47,280 --> 01:28:50,242
Dala jsem ti své srdce.
1555
01:28:51,952 --> 01:28:54,371
Nelam mi srdce.
1556
01:28:55,330 --> 01:28:56,915
Nezlomím ti srdce.
1557
01:28:56,998 --> 01:28:58,667
Nelam mi…
1558
01:28:58,750 --> 01:29:00,502
Nelam mi…
1559
01:29:00,585 --> 01:29:02,587
Nezlomím ti srdce.
1560
01:29:02,671 --> 01:29:04,256
Nelam mi…
1561
01:29:04,339 --> 01:29:05,757
Nelam mi…
1562
01:29:05,841 --> 01:29:07,634
Nezlomím ti srdce.
1563
01:29:07,717 --> 01:29:09,302
Nelam mi…
1564
01:29:09,386 --> 01:29:10,929
Nelam mi…
1565
01:29:11,012 --> 01:29:12,848
Nezlomím ti srdce.
1566
01:29:12,931 --> 01:29:14,432
Nelam mi…
1567
01:29:14,558 --> 01:29:16,184
Nelam mi…
1568
01:29:16,268 --> 01:29:18,019
Nelam mi srdce.
1569
01:29:18,103 --> 01:29:19,437
Nelam mi…
1570
01:29:19,521 --> 01:29:21,189
Nelam mi…
1571
01:29:21,273 --> 01:29:22,899
Nezlomím ti srdce.
1572
01:29:22,983 --> 01:29:24,568
Nelam mi…
1573
01:29:24,651 --> 01:29:26,319
Nelam mi…
1574
01:29:26,403 --> 01:29:27,821
Nezlomím ti srdce.
1575
01:29:27,946 --> 01:29:29,781
Nelam mi…
1576
01:29:29,865 --> 01:29:30,991
Nelam mi…
1577
01:29:31,074 --> 01:29:33,076
Nelam mi srdce.
1578
01:29:33,159 --> 01:29:34,828
Nelam mi…
1579
01:29:34,911 --> 01:29:36,663
Nelam mi…
1580
01:29:36,746 --> 01:29:38,415
Nezlomím ti srdce.
1581
01:29:38,498 --> 01:29:40,166
Nelam mi…
1582
01:29:40,250 --> 01:29:41,793
Nelam mi…
1583
01:29:41,877 --> 01:29:43,628
Nezlomím ti srdce.
1584
01:29:43,712 --> 01:29:45,380
Nelam mi…
1585
01:29:45,463 --> 01:29:46,965
Nelam mi…
1586
01:29:47,048 --> 01:29:48,425
Nezlomím ti srdce.
1587
01:29:48,550 --> 01:29:49,801
Nelam mi…
1588
01:29:49,885 --> 01:29:51,970
Nelam mi…
1589
01:29:52,053 --> 01:29:54,180
Nezlomím ti srdce.
1590
01:29:54,264 --> 01:29:55,599
Hodně štěstí, Ello!
1591
01:29:55,932 --> 01:29:57,225
Nelam mi…
1592
01:29:57,309 --> 01:29:59,144
Nezlomím ti srdce.
1593
01:29:59,227 --> 01:30:00,520
Nelam mi…
1594
01:30:00,604 --> 01:30:02,355
Nelam mi…
1595
01:30:02,439 --> 01:30:03,899
Nezlomím ti srdce.
1596
01:30:03,982 --> 01:30:05,984
A teď zpět do světa skutečného.
1597
01:30:06,067 --> 01:30:08,069
Pohádce zazvonil zvonec
1598
01:30:08,538 --> 01:30:10,780
a mně zbývá už jen jedno slovo.
1599
01:30:10,938 --> 01:30:13,241
Konec.
1600
01:30:13,325 --> 01:30:16,328
KONEC
1601
01:35:56,084 --> 01:35:58,084
Překlad titulků: Veronika Bartošová