1
00:02:35,054 --> 00:02:37,682
Edifîcio de Apartamentos
Palácio Rosa
2
00:02:40,493 --> 00:02:42,859
MUDANÇA
3
00:02:48,768 --> 00:02:51,464
Chegamos! Hora de trabalhar.
4
00:04:15,888 --> 00:04:17,116
Olá!
5
00:04:18,858 --> 00:04:20,382
Quem está aî?
6
00:04:57,997 --> 00:05:01,228
Quase me matou de susto,
sua coisa sarnenta.
7
00:05:03,102 --> 00:05:06,560
Estou procurando um poço velho.
Sabe onde fica?
8
00:05:09,242 --> 00:05:10,869
Não vai falar, hein?
9
00:05:13,012 --> 00:05:15,913
Forquilha mágica, forquilha mágica,
10
00:05:16,616 --> 00:05:19,210
mostre-me o poço!
11
00:05:29,762 --> 00:05:31,389
Fique longe de mim!
12
00:05:42,342 --> 00:05:46,711
Deixe-me adivinhar. Você é do Texas
ou de Utah, algum lugar árido e estéril, não?
13
00:05:46,779 --> 00:05:49,873
Ouvi falar de achar água com a forquilha,
mas não faz sentido.
14
00:05:49,949 --> 00:05:53,680
- É só um galho comum.
- É uma forquilha mágica.
15
00:05:54,821 --> 00:05:59,656
E não gosto de ser seguida
por otários doidões e seus gatos!
16
00:05:59,726 --> 00:06:03,492
Esse gato não é meu. É meio selvagem.
17
00:06:03,563 --> 00:06:05,690
Claro que eu o alimento todas as noites
18
00:06:05,765 --> 00:06:09,758
e às vezes ele vem até minha janela
e me traz coisas mortas.
19
00:06:09,836 --> 00:06:12,134
Olhe, sou de Pontiac.
20
00:06:13,573 --> 00:06:18,840
Michigan. E se sou uma caçadora de água,
onde está o poço secreto?
21
00:06:19,212 --> 00:06:22,045
Se pular mais, vai acabar caindo nele.
22
00:06:25,852 --> 00:06:26,944
Viu?
23
00:06:27,787 --> 00:06:31,450
Dizem que é tão fundo que,
se cair dentro dele e olhar para cima,
24
00:06:31,524 --> 00:06:35,016
verá o céu cheio de estrelas
em plena luz do dia.
25
00:06:37,797 --> 00:06:39,526
Estranho que ela tenha
deixado se mudarem.
26
00:06:39,599 --> 00:06:43,933
Minha vó é dona do Palácio Rosa.
Não aluga para famîlia com crianças.
27
00:06:44,370 --> 00:06:45,997
Como assim?
28
00:06:46,539 --> 00:06:50,373
Não deveria falar disso.
Sou Wybie. Wybie Lovat.
29
00:06:51,043 --> 00:06:53,204
- Wybie?
- Apelido de Wyborne.
30
00:06:53,579 --> 00:06:56,912
Não fui eu que escolhi esse nome, claro.
Com que nome está presa?
31
00:06:56,983 --> 00:07:00,077
Não estou presa com nada. Sou Coraline.
32
00:07:00,486 --> 00:07:03,785
- Caroline do quê?
- Coraline. Coraline Jones.
33
00:07:04,323 --> 00:07:07,918
Não é cientîfico, mas ouvi dizer
que um nome comum como Caroline
34
00:07:07,994 --> 00:07:11,486
pode levar as pessoas a ter
expectativas comuns sobre uma pessoa.
35
00:07:11,564 --> 00:07:13,191
Wyborne!
36
00:07:14,300 --> 00:07:16,894
Acho que alguém te chamou, Wyborne.
37
00:07:16,969 --> 00:07:21,429
- O quê? Não ouvi.
- Eu ouvi com certeza,
38
00:07:21,941 --> 00:07:23,841
Uai-Borrão.
39
00:07:24,777 --> 00:07:27,143
- Wyborne!
- Vovó!
40
00:07:30,917 --> 00:07:34,444
Bem, foi um prazer,
caçadora de água do Michigan,
41
00:07:35,488 --> 00:07:37,888
eu usaria luva da próxima vez.
42
00:07:38,491 --> 00:07:41,790
- Por quê?
- Porque sua forquilha mágica
43
00:07:41,861 --> 00:07:43,453
é hera venenosa.
44
00:08:14,861 --> 00:08:17,625
Quase caî num poço ontem, mãe.
45
00:08:17,697 --> 00:08:19,392
SEMENTES DE PIMENTA
46
00:08:19,465 --> 00:08:20,796
Eu teria morrido.
47
00:08:20,867 --> 00:08:21,925
SEMENTES DE CORAÇÃO-SANGRENTO
48
00:08:22,001 --> 00:08:23,332
Que legal.
49
00:08:23,402 --> 00:08:24,767
SEMENTES DE ABÓBORA
SEMENTES DE MORANGA
50
00:08:24,837 --> 00:08:28,637
Posso sair?
O tempo está perfeito para jardinagem.
51
00:08:28,708 --> 00:08:31,939
Não, Coraline. A chuva faz lama.
A lama faz sujeira.
52
00:08:32,345 --> 00:08:35,781
Mas, mãe, quero ter plantas crescendo
quando meus amigos vierem me visitar.
53
00:08:35,848 --> 00:08:37,782
Não foi por isso que mudamos para cá?
54
00:08:37,850 --> 00:08:41,718
Mais ou menos.
Mas então tivemos o acidente.
55
00:08:41,954 --> 00:08:45,355
- Não foi culpa minha a batida no caminhão.
- Não disse que foi.
56
00:08:45,424 --> 00:08:47,016
Não acredito.
57
00:08:47,093 --> 00:08:50,256
Você e papai são pagos
para escrever sobre plantas e odeiam terra.
58
00:08:50,329 --> 00:08:53,127
Coraline, não tenho tempo para você agora
59
00:08:53,199 --> 00:08:56,794
e você ainda tem
que desfazer muitas caixas e malas.
60
00:08:56,869 --> 00:08:59,394
Que divertido!
61
00:09:01,040 --> 00:09:03,702
Alguma criança deixou isso na varanda.
62
00:09:05,211 --> 00:09:08,408
Ei, Jonesy.
Olhe o que achei no baú da minha vó.
63
00:09:08,481 --> 00:09:10,711
Está reconhecendo? Wybie.
64
00:09:15,254 --> 00:09:18,587
Eu mesma, pequena? Que esquisito.
65
00:09:18,824 --> 00:09:20,382
Qual é o nome dele?
66
00:09:20,459 --> 00:09:23,394
Wybie. Eu já sou grande demais
para bonecas.
67
00:09:27,867 --> 00:09:30,665
Ei, pai. Como vai o trabalho?
68
00:09:34,707 --> 00:09:35,765
Pai!
69
00:09:36,475 --> 00:09:40,844
Oi, Coraline e boneca da Coraline.
70
00:09:42,915 --> 00:09:45,383
Sabe onde estão as ferramentas do jardim?
71
00:09:45,451 --> 00:09:48,284
Está caindo um toró, não?
72
00:09:49,789 --> 00:09:52,849
- Está só chovendo.
- O que a patroa disse?
73
00:09:52,925 --> 00:09:56,417
"Nem pense em sair, Coraline Jones!"
74
00:09:56,796 --> 00:09:59,060
Então não precisa das ferramentas.
75
00:10:09,909 --> 00:10:13,936
Sabe, esta casa tem 150 anos.
76
00:10:14,313 --> 00:10:17,146
- E daî?
- Daî que você pode explorar.
77
00:10:17,216 --> 00:10:21,016
Conte todas as portas e janelas
e anote o número...
78
00:10:21,087 --> 00:10:24,579
Faça uma lista de tudo que é azul.
Me deixe trabalhar.
79
00:10:50,182 --> 00:10:53,845
Doze janelas que vazam
80
00:11:26,485 --> 00:11:28,146
QUENTE
ATENÇÃO
81
00:11:28,721 --> 00:11:30,916
- Doze bichos nojentos!!!
- Um aquecedor enferrujado
82
00:11:34,760 --> 00:11:37,388
Não.
83
00:11:42,301 --> 00:11:43,859
NÃO APERTE!!
84
00:11:51,510 --> 00:11:54,638
Globos de neve da mamãe
sala de estar
85
00:12:01,120 --> 00:12:03,281
ZOOLÓGICO DE DETROIT
86
00:12:15,067 --> 00:12:21,097
Um garoto azul chato
em um quadro chato de doer.
87
00:12:23,075 --> 00:12:26,511
Quatro janelas incrivelmente chatas,
88
00:12:26,979 --> 00:12:30,312
sem portas.
89
00:12:33,452 --> 00:12:36,387
Certo, Coralininha. Cadê você?
90
00:12:51,003 --> 00:12:53,699
Ei, mãe. Onde essa porta dá?
91
00:12:53,773 --> 00:12:56,469
Estou ocupadîssima.
92
00:12:56,542 --> 00:12:57,941
Acho que está trancada.
93
00:12:59,311 --> 00:13:01,472
Por favor!
94
00:13:10,523 --> 00:13:14,118
Vai parar de me atormentar
se eu abrir para você?
95
00:13:16,128 --> 00:13:17,220
Tudo bem.
96
00:13:34,980 --> 00:13:37,175
Tijolos? Não entendo.
97
00:13:37,983 --> 00:13:41,009
Devem ter fechado a abertura
quando dividiram a casa.
98
00:13:41,086 --> 00:13:44,078
Não está falando sério.
E por que a porta é tão pequena?
99
00:13:44,156 --> 00:13:47,023
Fizemos um acordo. Fique quieta.
100
00:13:49,295 --> 00:13:51,024
Você não trancou.
101
00:13:59,104 --> 00:14:02,005
Ó minha garota enfeitiçada
102
00:14:02,074 --> 00:14:05,271
Acho que você é legal
Vou te dar uma tigela de mingau
103
00:14:05,344 --> 00:14:07,972
e um monte de sorvete
104
00:14:08,047 --> 00:14:09,947
Por que nunca cozinha, mãe?
105
00:14:10,015 --> 00:14:11,778
Coraline, já conversamos sobre isso.
106
00:14:11,851 --> 00:14:15,412
Seu pai cozinha,
eu limpo e você não atrapalha.
107
00:14:15,988 --> 00:14:19,890
Eu juro que vou fazer supermercado
assim que terminarmos o catáIogo.
108
00:14:19,959 --> 00:14:22,154
Experimente a acelga.
Precisa comer verdura.
109
00:14:22,228 --> 00:14:24,526
Parece meleca.
110
00:14:25,064 --> 00:14:29,125
Coma a meleca
ou vá para a cama, reclamona.
111
00:14:29,568 --> 00:14:32,002
Acha que estão tentando me envenenar?
112
00:14:51,490 --> 00:14:53,082
Não se esqueçam de mim, viu?
113
00:14:53,158 --> 00:14:55,183
Escola Pontiac, Bota-Fora às 19:30
ADEUS CORAL1 NE!
114
00:15:03,002 --> 00:15:05,436
Boa noite, Coralininha.
115
00:16:09,168 --> 00:16:10,362
Puxa!
116
00:16:42,601 --> 00:16:44,592
Que cheiro gostoso.
117
00:16:55,214 --> 00:16:58,741
Mãe! O que está fazendo aqui
no meio da noite?
118
00:16:58,817 --> 00:17:01,411
Está na hora do jantar, querida.
119
00:17:04,590 --> 00:17:09,493
Você não é minha mãe.
Minha mãe não tem...
120
00:17:10,629 --> 00:17:13,564
Botões? Gostou?
121
00:17:13,632 --> 00:17:15,827
Sou sua outra mãe, sua boba.
122
00:17:15,901 --> 00:17:19,200
Agora vá dizer a seu outro pai
que o jantar está pronto.
123
00:17:20,939 --> 00:17:23,806
Vá. Ele está no escritório.
124
00:17:31,750 --> 00:17:32,910
Olá!
125
00:17:33,252 --> 00:17:35,220
Olá, Coraline.
126
00:17:36,522 --> 00:17:38,422
Quer ouvir minha nova canção?
127
00:17:38,924 --> 00:17:42,087
- Meu pai não sabe tocar piano.
- Nem precisa.
128
00:17:44,430 --> 00:17:46,694
Este piano me toca.
129
00:17:50,235 --> 00:17:54,171
Inventando uma canção sobre Coraline
130
00:17:54,239 --> 00:17:58,175
Ela é uma fofa, é uma boneca
Ela é minha amiga
131
00:17:58,243 --> 00:18:01,076
Ela é linda feito um botão de flor
É o que todos acham
132
00:18:01,146 --> 00:18:05,310
Todos que já viram Coraline
133
00:18:06,285 --> 00:18:09,618
Quando ela chega explorando
Mamãe e eu nunca reclamamos
134
00:18:09,688 --> 00:18:13,715
Sempre vamos ficar de olho em Coraline
135
00:18:13,792 --> 00:18:19,025
Desculpe, ela mandou dizer
que a comida está pronta.
136
00:18:20,132 --> 00:18:22,896
Quem está morrendo de fome?
Levante a mão.
137
00:18:36,081 --> 00:18:41,519
Obrigado e abençoe
o frango assado da mamãe.
138
00:18:53,832 --> 00:18:57,029
- O frango está uma delîcia.
- Com fome, não?
139
00:18:58,237 --> 00:19:01,934
- Tem molho?
- Aî vai um trem de molho.
140
00:19:12,484 --> 00:19:15,920
Outro rolinho? Ervilha? Milho verde?
141
00:19:17,823 --> 00:19:19,450
Estou com sede.
142
00:19:20,025 --> 00:19:22,687
Claro. O que quer beber?
143
00:19:22,995 --> 00:19:24,587
Vitamina de manga?
144
00:19:36,909 --> 00:19:38,399
Bem-vinda ao lar!
145
00:19:39,144 --> 00:19:42,443
- Lar?
- Estávamos esperando por você, Coraline.
146
00:19:43,015 --> 00:19:44,312
- Por mim?
- É.
147
00:19:44,383 --> 00:19:46,943
Não era a mesma coisa
sem você aqui, garota.
148
00:19:47,019 --> 00:19:48,748
Não sabia que eu tinha outra mãe.
149
00:19:48,820 --> 00:19:51,653
Claro que tem. Todo mundo tem.
150
00:19:52,057 --> 00:19:53,251
Mesmo?
151
00:19:53,592 --> 00:19:57,426
Assim que acabar de comer,
podemos brincar.
152
00:20:00,265 --> 00:20:02,460
Tipo, esconde-esconde?
153
00:20:02,534 --> 00:20:06,368
Perfeito. Esconde-esconde na chuva.
154
00:20:07,573 --> 00:20:09,598
Que chuva?
155
00:20:11,476 --> 00:20:14,274
- E a lama?
- Adoramos lama.
156
00:20:14,346 --> 00:20:17,406
Limpeza de pele com lama,
banho de lama, torta de lama.
157
00:20:18,283 --> 00:20:21,514
- É ótimo contra a hera venenosa.
- Como sabe que eu...
158
00:20:22,321 --> 00:20:27,418
Eu adoraria brincar, mas é melhor
eu voltar para a casa da minha outra mãe.
159
00:20:27,492 --> 00:20:29,460
Mas eu sou sua outra mãe.
160
00:20:29,528 --> 00:20:33,931
Quero dizer minha mãe, a outra.
A mãe número um.
161
00:20:36,335 --> 00:20:38,132
Acho que eu preciso ir dormir.
162
00:20:38,203 --> 00:20:40,603
Claro, meu bem. A cama está feita.
163
00:20:40,672 --> 00:20:42,970
- Mas...
- Vamos, dorminhoca.
164
00:20:53,085 --> 00:20:55,485
- Puxa.
- Olá, Coraline.
165
00:20:55,554 --> 00:20:58,284
- Olá.
- Olá.
166
00:20:58,357 --> 00:21:00,985
- Beleza, garota?
- Olá.
167
00:21:07,966 --> 00:21:10,332
Oi. Tudo bem, comadre?
168
00:21:10,402 --> 00:21:12,336
Cadê as galochas e o gorro?
169
00:21:12,404 --> 00:21:15,202
Minha nossa!
Como estão meus melhores amigos?
170
00:21:15,274 --> 00:21:18,300
Mal posso esperar até o verão.
Vão vir me visitar, não?
171
00:21:18,377 --> 00:21:21,471
- Já estamos aqui, Coraline.
- Chegamos no Oregon.
172
00:21:26,685 --> 00:21:28,016
A lama.
173
00:21:38,130 --> 00:21:40,291
- Até logo.
- Até logo.
174
00:22:08,093 --> 00:22:10,857
Sumiu. Minha urticária sumiu!
175
00:22:20,272 --> 00:22:22,137
Parecia muito real, mãe.
176
00:22:22,207 --> 00:22:25,176
Mas não era mesmo você.
Você era minha outra mãe.
177
00:22:25,243 --> 00:22:27,040
Botões no lugar de olhos, hein?
178
00:22:27,112 --> 00:22:30,172
Coraline, você só sonhou
que comeu aquele frango.
179
00:22:30,248 --> 00:22:31,840
Tome suas vitaminas.
180
00:22:31,917 --> 00:22:33,179
Você também estava no sonho, pai.
181
00:22:33,251 --> 00:22:36,846
Usava um pijama louco
e chinelo laranja de macaco.
182
00:22:37,456 --> 00:22:40,789
Laranja? Meu chinelo de macaco é azul.
183
00:22:41,460 --> 00:22:44,258
Pode arrumar um pouco da tal lama mágica?
184
00:22:44,329 --> 00:22:47,958
Eu estou com uma brotoeja de escritor
na minha...
185
00:22:51,002 --> 00:22:53,937
Se o Charlie Jones quer seu texto editado,
186
00:22:54,005 --> 00:22:56,405
é melhor que ele termine tudo rapidinho.
187
00:22:58,543 --> 00:23:01,103
Coraline, por que não vai lá embaixo?
188
00:23:01,179 --> 00:23:04,808
Aposto que aquelas atrizes
adorariam ouvir seu sonho.
189
00:23:04,883 --> 00:23:08,649
Srta. Spink e Forcible? Mas você disse
que elas são umas alopradas.
190
00:23:21,900 --> 00:23:26,894
Bobinsky.
191
00:23:35,013 --> 00:23:37,106
BOBINSKY
POR ALI
192
00:23:50,762 --> 00:23:52,093
Olá!
193
00:23:53,165 --> 00:23:56,396
Acho que nossa correspondência
foi misturada.
194
00:23:56,468 --> 00:23:58,834
Deixo aqui fora ou...
195
00:24:12,551 --> 00:24:13,779
Segredo!
196
00:24:15,287 --> 00:24:18,279
O famoso circo do camundongo saltador
não está pronto,
197
00:24:20,158 --> 00:24:21,750
garotinha.
198
00:24:22,394 --> 00:24:23,759
Circo?
199
00:24:25,063 --> 00:24:27,531
Trouxe isto para você.
200
00:24:35,607 --> 00:24:37,734
Novas amostras de queijo.
201
00:24:41,480 --> 00:24:46,918
Foi esperta de usar a confusão para
se esgueirar aqui e espiar os mooshkas.
202
00:24:47,219 --> 00:24:49,244
- Mooshkas?
- Os camundongos!
203
00:24:51,490 --> 00:24:54,823
Desculpe. Sou Coraline Jones.
204
00:24:55,227 --> 00:24:57,752
E eu sou o Incrîvel Bobinsky.
205
00:25:00,131 --> 00:25:02,691
Mas pode me chamar de Sr. B
206
00:25:02,767 --> 00:25:05,759
porque eu já sei que sou incrîvel.
207
00:25:14,045 --> 00:25:19,779
Veja, Caroline, o problema é...
Minhas novas canções fazem tum-tum-tum,
208
00:25:19,851 --> 00:25:23,548
mas os camundongos
tocam só fiu-fiu, assim.
209
00:25:23,622 --> 00:25:27,217
É legal, mas não é incrîvel.
210
00:25:27,292 --> 00:25:31,956
Agora, eu mudo
para um queijo mais forte, veja!
211
00:25:34,566 --> 00:25:38,058
Aqui, coma beterraba. Te deixa forte.
212
00:25:40,205 --> 00:25:42,867
Do svidaniya, Caroline.
213
00:25:44,442 --> 00:25:46,273
Coraline.
214
00:25:55,420 --> 00:25:57,320
Ei, Caroline!
215
00:25:58,456 --> 00:25:59,718
Espere!
216
00:25:59,791 --> 00:26:00,917
Não!
217
00:26:05,330 --> 00:26:08,458
Os camundongos pediram
que eu transmitisse um recado.
218
00:26:08,533 --> 00:26:10,592
Os camundongos saltadores?
219
00:26:10,669 --> 00:26:15,038
Disseram para não entrar na portinha.
220
00:26:16,741 --> 00:26:18,299
Sabe de uma portinha?
221
00:26:18,376 --> 00:26:23,973
A que está atrás do papel de parede?
Mas está emparedada.
222
00:26:24,950 --> 00:26:27,248
Desculpe. Não foi nada.
223
00:26:27,519 --> 00:26:30,488
Ás vezes os camundongos se confundem.
224
00:26:33,558 --> 00:26:35,617
Se confundiram com seu nome.
225
00:26:35,694 --> 00:26:38,788
Chamaram você de Coraline
em vez de Caroline.
226
00:26:38,863 --> 00:26:42,856
Não chamaram de Caroline.
Talvez eu esteja exigindo demais deles.
227
00:27:11,730 --> 00:27:13,027
Sem assobio na casa
228
00:27:21,673 --> 00:27:24,574
Basta desses latidos infernais.
229
00:27:25,210 --> 00:27:27,770
Que bom ver você, Caroline.
230
00:27:27,846 --> 00:27:30,576
Gostaria de entrar?
231
00:27:30,649 --> 00:27:32,776
É Coraline, Srta. Spink.
232
00:27:32,851 --> 00:27:35,183
Miriam! Bote a chaleira no fogo!
233
00:27:46,464 --> 00:27:49,262
April, acho que está sendo seguida.
234
00:27:49,334 --> 00:27:52,997
É nossa nova vizinha, Miriam. Caroline.
235
00:27:53,672 --> 00:27:54,661
JÚLIO SE-É-AZAR
Estrelando Spink & Forcible
236
00:27:54,739 --> 00:27:55,831
Ela vai tomar chá preto.
237
00:27:55,907 --> 00:27:56,931
REl LERDO!
Estrelando Spink & Forcible
238
00:27:57,008 --> 00:27:59,568
Não! Tenho certeza que prefere jasmim.
239
00:27:59,644 --> 00:28:01,612
Não, preto.
240
00:28:02,380 --> 00:28:04,371
Jasmim, então.
241
00:28:08,253 --> 00:28:10,016
Venham, rapazes.
242
00:28:17,595 --> 00:28:19,722
Esses cachorros são de verdade?
243
00:28:20,231 --> 00:28:23,223
Nossos anjinhos que partiram.
244
00:28:23,301 --> 00:28:27,601
Não suportamos a idéia
de nos separar deles, então os empalhamos.
245
00:28:27,672 --> 00:28:30,266
Esse é Hamish Terceiro...
246
00:28:30,508 --> 00:28:32,476
Pode pegar um.
247
00:28:32,544 --> 00:28:37,345
É um caramelo de Brighton, feito à mão.
O melhor do mundo.
248
00:28:37,415 --> 00:28:40,509
...o Terceiro, o Nono, sim.
O Quarto, estou certa.
249
00:28:40,585 --> 00:28:43,884
E Jock Filho, Jock Pai, Jock Neto,
250
00:28:44,155 --> 00:28:47,318
e esse é o primo em quinto grau de Jock.
251
00:28:48,093 --> 00:28:50,254
Posso ler para você, se quiser.
252
00:28:51,429 --> 00:28:54,592
- Ler o quê?
- Suas folhas de chá, querida.
253
00:28:54,666 --> 00:28:59,399
Elas dizem o seu futuro. Beba. Vamos.
254
00:29:00,472 --> 00:29:04,465
Não tudo. Isso mesmo. Passe para cá.
255
00:29:09,948 --> 00:29:11,415
Oh, Caroline.
256
00:29:11,483 --> 00:29:14,509
Caroline, Caroline, Caroline.
257
00:29:14,586 --> 00:29:17,146
Você corre um terrîvel perigo.
258
00:29:18,056 --> 00:29:21,457
Me dê a xîcara, April. Está mal da vista.
259
00:29:21,526 --> 00:29:24,757
Mal da vista? Você é a cegueta.
260
00:29:24,829 --> 00:29:28,162
Não se preocupe, criança.
261
00:29:28,500 --> 00:29:34,496
São boas novas. Tem um animal grande
e bonito em seu futuro.
262
00:29:34,572 --> 00:29:37,006
- Um o quê?
- Miriam, por favor.
263
00:29:37,075 --> 00:29:41,637
Está segurando errado. Viu? Perigo.
264
00:29:41,713 --> 00:29:43,010
O que vê?
265
00:29:43,081 --> 00:29:46,073
Vejo uma mão muito peculiar.
266
00:29:46,151 --> 00:29:48,244
Eu vejo uma girafa.
267
00:29:48,319 --> 00:29:51,811
Girafas não caem do céu, Miriam.
268
00:29:51,990 --> 00:29:53,252
Meu Deus.
269
00:29:54,058 --> 00:29:56,424
O que devo fazer?
270
00:29:56,494 --> 00:29:58,962
Nunca use verde no camarim.
271
00:29:59,030 --> 00:30:01,590
Compre uma escada grande.
272
00:30:01,666 --> 00:30:04,191
E tenha muito cuidado.
273
00:30:06,404 --> 00:30:09,703
Veio nos contar algo?
274
00:30:10,775 --> 00:30:14,040
Acho que não. Obrigada pelo chá.
275
00:30:14,112 --> 00:30:16,307
- Adeusinho.
- Até logo.
276
00:30:16,381 --> 00:30:19,043
Tem uma rainha para a mamãe?
277
00:30:23,555 --> 00:30:24,749
Perigo?
278
00:30:43,675 --> 00:30:45,768
Ótimo! O perseguidor da vila.
279
00:30:47,212 --> 00:30:50,807
Não estava te perseguindo.
Estamos caçando lesmas-banana.
280
00:30:50,882 --> 00:30:52,747
Como assim, "estamos"?
281
00:30:55,987 --> 00:30:59,218
Seu gato não é selvagem. É mansinho.
282
00:30:59,290 --> 00:31:02,191
O quê? Ele detesta molhar as patas.
283
00:31:02,260 --> 00:31:03,591
Gatinho mansinho.
284
00:31:07,565 --> 00:31:11,695
Então, a boneca.
Você a fez parecida comigo?
285
00:31:12,237 --> 00:31:14,262
Não. Achei daquele jeito.
286
00:31:14,739 --> 00:31:18,402
É mais velha que minha vó.
Tão velha quanto esta casa, provavelmente.
287
00:31:18,476 --> 00:31:22,207
Deixe disso.
Cabelo azul, galochas e capa de chuva?
288
00:31:22,280 --> 00:31:25,511
Puxa! Olhe só esta Lesmazilla.
289
00:31:27,552 --> 00:31:29,417
Você é como eles.
290
00:31:31,022 --> 00:31:34,287
Quis dizer os meus pais.
Eles também não ligam para mim.
291
00:31:34,893 --> 00:31:36,383
Se importa?
292
00:31:51,976 --> 00:31:55,412
Sabe, nunca entrei no Palácio Rosa.
293
00:31:55,480 --> 00:31:57,107
Está brincando.
294
00:31:57,181 --> 00:32:00,947
Minha vó me mataria. Acha que é perigoso.
295
00:32:01,786 --> 00:32:03,310
Perigoso?
296
00:32:03,388 --> 00:32:06,721
- Bem, ela tinha uma irmã gêmea.
- E daî?
297
00:32:07,425 --> 00:32:10,690
Quando eram crianças,
a irmã da minha vó desapareceu.
298
00:32:10,762 --> 00:32:12,787
Ela diz que ela foi roubada.
299
00:32:13,264 --> 00:32:17,166
Roubada? O que você acha?
300
00:32:18,236 --> 00:32:21,535
Sei lá. Talvez tenha fugido.
301
00:32:22,106 --> 00:32:23,664
Wyborne!
302
00:32:24,442 --> 00:32:27,309
- Tenho que ir.
- Espere um pouco.
303
00:33:42,387 --> 00:33:45,379
- Bem-vinda, querida.
- Oi.
304
00:33:45,456 --> 00:33:49,017
Muita gentileza sua enviar
esse queijo cheddar ótimo, Coraline.
305
00:33:49,093 --> 00:33:52,688
Cheddar? A isca dos camundongos.
306
00:33:53,431 --> 00:33:57,868
Não quer buscar seu pai?
Aposto que ele está morrendo de fome.
307
00:33:58,469 --> 00:34:00,300
Quer dizer meu outro pai.
308
00:34:00,371 --> 00:34:03,272
Seu pai melhor. Ele está no jardim.
309
00:34:03,341 --> 00:34:06,208
Mas meus pais não têm tempo
para jardinagem.
310
00:34:08,946 --> 00:34:10,436
Vá.
311
00:35:01,999 --> 00:35:03,398
Ei.
312
00:35:04,635 --> 00:35:06,364
Adoro seu jardim!
313
00:35:06,871 --> 00:35:09,362
Nosso jardim, Coraline.
314
00:35:13,845 --> 00:35:15,506
Parem de fazer cócegas!
315
00:35:17,482 --> 00:35:19,279
Filha em perigo.
316
00:35:32,130 --> 00:35:35,395
Parem de fazer cócegas,
seus leões da boca.
317
00:35:38,302 --> 00:35:42,398
Ela disse que está na hora do jantar,
café da manhã, comida.
318
00:35:42,907 --> 00:35:45,933
Suba, filha. Quero mostrar algo a você.
319
00:35:56,220 --> 00:35:58,279
Não acredito que fez isso.
320
00:35:58,356 --> 00:36:00,221
A mamãe disse que você ia gostar.
321
00:36:00,291 --> 00:36:03,488
Ela conhece você como a palma da mão.
322
00:36:07,465 --> 00:36:08,762
Que delîcia.
323
00:36:08,833 --> 00:36:11,393
Adoro tomar café da manhã
na hora do jantar.
324
00:36:11,469 --> 00:36:13,664
Coraline, o Sr. Bobinsky a convidou
325
00:36:13,738 --> 00:36:16,400
para ver os camundongos saltadores
depois do jantar.
326
00:36:16,474 --> 00:36:20,672
Mesmo? O sabichão do Wybie disse
que era invenção da cabeça do Sr. B.
327
00:36:20,745 --> 00:36:21,939
Eu sabia que ele estava errado.
328
00:36:22,013 --> 00:36:24,709
Tudo está certo neste mundo, filha.
329
00:36:24,782 --> 00:36:29,845
Seu pai e eu vamos arrumar aqui
enquanto você e seu amigo sobem.
330
00:36:29,921 --> 00:36:31,286
Meu amigo?
331
00:36:33,457 --> 00:36:38,224
Ótimo. Outro Wybie. Oi, Uai-Borrão.
332
00:36:40,398 --> 00:36:41,660
Oi!
333
00:36:42,533 --> 00:36:46,936
Achei que gostaria mais dele
se ele falasse menos. Então o consertei.
334
00:36:47,905 --> 00:36:50,999
- Ele não fala?
- Não.
335
00:36:52,543 --> 00:36:53,874
Gostei.
336
00:36:53,945 --> 00:36:56,573
Agora, corram e divirtam-se.
337
00:37:00,218 --> 00:37:04,086
Você está muito feliz,
considerando-se que não pode falar nada.
338
00:37:06,724 --> 00:37:09,386
Não doeu quando ela...
339
00:37:26,410 --> 00:37:27,638
Legal!
340
00:37:30,314 --> 00:37:32,214
ALGODÃO DOCE
341
00:37:45,796 --> 00:37:47,286
Olhe só para você!
342
00:37:49,800 --> 00:37:54,737
Senhora e senhor,
para alegrar seus olhos e ouvidos
343
00:37:55,573 --> 00:37:57,837
e disparar seus corações,
344
00:37:57,908 --> 00:38:01,639
eu, Sergei Alexander Bobinsky,
345
00:38:01,712 --> 00:38:05,045
apresento meu espantoso,
346
00:38:06,050 --> 00:38:09,781
estupendo e incrîvel
347
00:38:10,521 --> 00:38:13,547
circo de camundongos saltadores!
348
00:38:17,161 --> 00:38:18,389
Meu nome!
349
00:38:41,085 --> 00:38:42,950
Que maravilha, Wybie.
350
00:38:59,103 --> 00:39:00,161
Puxa!
351
00:39:19,023 --> 00:39:22,720
Uau! Foi fantástico!
352
00:39:23,260 --> 00:39:27,219
Muito obrigado, senhora e senhor.
353
00:39:43,247 --> 00:39:47,445
Adoramos, Sr. B. Foi...
354
00:39:48,953 --> 00:39:50,113
Incrîvel!
355
00:39:50,187 --> 00:39:55,591
Não há de quê, quando quiser.
Você e seu amiguinho.
356
00:39:56,127 --> 00:39:58,357
Do svidaniya, Coraline.
357
00:40:40,538 --> 00:40:41,470
Festival Shakespeare
358
00:40:41,539 --> 00:40:42,528
A Vida do Jardim
359
00:40:42,606 --> 00:40:45,507
Havia abóboras
no formato de animais e bocas-de-leão.
360
00:40:45,576 --> 00:40:48,636
E no andar de cima,
vi um circo de camundongos de verdade.
361
00:40:48,712 --> 00:40:51,203
Não de mentira,
como o do velho louco na nossa casa.
362
00:40:51,282 --> 00:40:52,909
Tem certeza que não quer vir?
363
00:40:52,983 --> 00:40:55,850
Não se preocupe, Charlie.
Vão adorar o novo catáIogo.
364
00:40:55,920 --> 00:40:57,911
Pelo menos vão adorar meus capîtulos.
365
00:40:57,988 --> 00:41:01,048
Não o chamei de louco, Coraline.
Ele é bêbado.
366
00:41:01,459 --> 00:41:04,895
Vejo você depois, sua sonhadora maluca.
367
00:41:04,962 --> 00:41:07,760
Pai! Não tenho mais cinco anos.
368
00:41:20,010 --> 00:41:23,377
LIQÜIDAÇÃO DO DIA DO PRESIDENTE
UNIFORMES ESCOLARES 1l2 PREÇO
369
00:41:29,220 --> 00:41:30,744
SALDO DE LUVAS
370
00:41:33,657 --> 00:41:37,115
Meu reino por um cavalo!
371
00:41:49,907 --> 00:41:51,135
Coloque de volta.
372
00:41:51,208 --> 00:41:56,908
Mas mãe, a escola toda vai usar
luva cinza sem-graça. Ninguém vai ter esta.
373
00:41:57,548 --> 00:41:59,106
Devolva.
374
00:42:01,118 --> 00:42:03,052
Minha outra mãe compraria.
375
00:42:03,120 --> 00:42:05,850
Talvez ela devesse comprar
todas as suas roupas.
376
00:42:10,160 --> 00:42:12,355
O que acha que tem no outro apartamento?
377
00:42:12,429 --> 00:42:16,195
Não sei.
Não uma famîlia Jones de impostores.
378
00:42:16,767 --> 00:42:19,065
Por que trancou a porta?
379
00:42:19,136 --> 00:42:23,470
Achei cocô de rato
e achei que seria mais seguro.
380
00:42:24,041 --> 00:42:28,501
São camundongos saltadores, mãe,
e sonhos não são perigosos.
381
00:42:28,579 --> 00:42:31,639
São os mais divertidos que tive
desde que nos mudamos.
382
00:42:31,715 --> 00:42:35,947
- Sua escola será divertida.
- Com esse uniforme idiota? Sei.
383
00:42:37,254 --> 00:42:39,051
Tem que tentar.
384
00:42:52,169 --> 00:42:56,299
Quer um sanduîche de mostarda,
ketchup e molho de almoço?
385
00:42:56,373 --> 00:42:58,102
Está brincando?
386
00:42:58,576 --> 00:43:03,343
Eu tinha que fazer compras mesmo.
Papai está planejando algo especial.
387
00:43:03,414 --> 00:43:05,279
Repugnento.
388
00:43:05,349 --> 00:43:08,978
Quer vir comigo?
Pode escolher algo que você goste.
389
00:43:09,053 --> 00:43:10,645
Como a luva.
390
00:43:11,388 --> 00:43:16,291
Olhe, Coraline, se as coisas forem bem hoje,
prometo compensar tudo isso.
391
00:43:16,860 --> 00:43:18,953
É o que sempre diz.
392
00:43:22,266 --> 00:43:23,756
Não vou demorar.
393
00:43:24,702 --> 00:43:26,670
Mas pode ser que eu demore.
394
00:44:07,177 --> 00:44:08,906
Eu sabia que era real.
395
00:44:32,503 --> 00:44:34,027
Querida Coraline,
396
00:44:34,104 --> 00:44:38,234
Srta. Spink e Srta. Forcible a convidam
para descer depois do almoço.
397
00:44:38,308 --> 00:44:42,074
Espero que goste da roupa nova
que fiz para você. Com amor, mamãe.
398
00:44:54,391 --> 00:44:56,985
Wybie tem um gato como você em casa.
399
00:44:58,629 --> 00:45:01,894
Não o Wybie quieto. O tagarela.
400
00:45:02,733 --> 00:45:04,928
Você deve ser o outro gato.
401
00:45:05,002 --> 00:45:08,995
Não sou o outro nada. Sou eu.
402
00:45:10,407 --> 00:45:12,398
Estou vendo que não tem olhos de botão,
403
00:45:12,476 --> 00:45:16,037
mas se é o mesmo gato,
como sabe falar?
404
00:45:17,181 --> 00:45:18,614
Eu sei e pronto.
405
00:45:19,650 --> 00:45:21,083
Gatos não falam de onde eu venho.
406
00:45:21,151 --> 00:45:22,516
- Não?
- Não.
407
00:45:22,586 --> 00:45:26,352
Bem, você é a perita nessas coisas.
408
00:45:26,423 --> 00:45:29,984
Afinal, eu sou apenas
um gatinho mansinho e gordo.
409
00:45:30,994 --> 00:45:35,226
Volte. Por favor!
Desculpe tê-Io chamado assim.
410
00:45:35,299 --> 00:45:36,596
Como chegou aqui?
411
00:45:36,667 --> 00:45:39,329
Eu venho aqui há um tempo.
412
00:45:42,406 --> 00:45:44,237
É uma brincadeira nossa.
413
00:45:44,641 --> 00:45:48,702
Ela detesta gatos e tenta me expulsar,
414
00:45:48,779 --> 00:45:52,579
mas não pode, claro.
Eu entro e saio quando quiser.
415
00:45:52,649 --> 00:45:54,617
A outra mãe detesta gatos?
416
00:45:54,685 --> 00:45:57,779
Não como nenhuma mãe que eu conheça.
417
00:45:57,855 --> 00:46:00,187
Como assim? Ela é incrîvel.
418
00:46:00,924 --> 00:46:06,123
Você deve achar que este mundo é
a realização de um sonho, mas está errada.
419
00:46:06,196 --> 00:46:08,494
O outro Wybie já me disse isso.
420
00:46:08,565 --> 00:46:10,726
Não faz sentido. Ele não fala.
421
00:46:10,801 --> 00:46:12,894
Não com você.
422
00:46:12,970 --> 00:46:17,339
Nós, gatos,
temos sentidos superiores aos humanos
423
00:46:17,407 --> 00:46:19,773
e podemos ver e farejar...
424
00:46:21,578 --> 00:46:26,038
Ouvi alguma coisa. Bem...
425
00:47:07,090 --> 00:47:08,455
Ei, Wybie.
426
00:47:22,673 --> 00:47:24,698
Ela está praticamente pelada!
427
00:47:24,775 --> 00:47:28,734
Me chamam de sereia dos sete mares
428
00:47:28,812 --> 00:47:32,543
Que quebra corações na baía
429
00:47:32,616 --> 00:47:36,609
Se for nadar com mulheres
de pernas tortas
430
00:47:36,687 --> 00:47:40,851
Poderei roubar seu fraco coração
431
00:47:53,570 --> 00:47:54,901
Meu Deus.
432
00:47:54,972 --> 00:47:58,999
Uma bruxa de um mar muito profundo
Pode surgir nas ondas
433
00:47:59,076 --> 00:48:02,637
E esperar levar marujos à loucura
434
00:48:02,713 --> 00:48:08,276
Mas uma verdadeira deusa do oceano
Deve encher seu espartilho
435
00:48:08,352 --> 00:48:13,517
Para apresentar um corpinho atraente
436
00:48:19,363 --> 00:48:23,265
Atenção com velhas ostras
de peito avantajado
437
00:48:23,333 --> 00:48:27,099
Vamos bani-las do bufê
438
00:48:27,170 --> 00:48:29,161
Sou muito mais nutritiva
439
00:48:29,239 --> 00:48:31,400
Você tem cheiro de peixe
440
00:48:31,475 --> 00:48:33,602
Será que ouvi um diabinho?
441
00:48:33,677 --> 00:48:36,009
Você está com uma inveja
do tamanho do mar
442
00:48:36,079 --> 00:48:38,240
Esta sereia encantadora
443
00:48:38,315 --> 00:48:41,807
Eu, Nascimento de Vênus
444
00:48:41,885 --> 00:48:47,721
- Farei marujos desmaiarem...
- Farei marujos desmaiarem sempre...
445
00:49:14,351 --> 00:49:15,909
Não posso olhar.
446
00:49:15,986 --> 00:49:19,547
Boa sorte, Miriam.
447
00:49:19,623 --> 00:49:22,922
Nossas vidas ao teatro, April.
448
00:49:42,646 --> 00:49:48,278
"Que obra-prima, o homem!
Quão nobre pela razão!
449
00:49:48,352 --> 00:49:50,479
"Quão infinito pelas faculdades!
450
00:49:50,554 --> 00:49:54,957
"Como é significativo e
admirável na forma e nos movimentos!
451
00:49:55,025 --> 00:49:57,755
"Nos atos, quão semelhante aos anjos!
452
00:49:58,929 --> 00:50:02,695
"Na apreensão,
como se aproxima dos deuses,
453
00:50:05,102 --> 00:50:08,128
"adorno do mundo,
454
00:50:09,606 --> 00:50:12,939
"modelo das criaturas!"
455
00:50:16,613 --> 00:50:18,171
Sim!
456
00:50:52,516 --> 00:50:54,108
Olá.
457
00:50:54,184 --> 00:50:55,913
Foi maravilhoso, não, querida?
458
00:50:55,986 --> 00:50:59,183
Foi. Elas se jogaram
e me arrancaram do meu assento,
459
00:50:59,256 --> 00:51:01,622
Spink e Forcible, mas não eram velhinhas.
460
00:51:01,691 --> 00:51:06,321
Foi só um disfarce. Eu voei e foi...
461
00:51:06,396 --> 00:51:07,920
Foi mágico.
462
00:51:07,998 --> 00:51:10,796
Gosta mesmo daqui, não, Coraline?
463
00:51:11,768 --> 00:51:13,429
Boa noite, Wybie.
464
00:51:23,780 --> 00:51:26,840
Pode ficar aqui para sempre, se quiser.
465
00:51:27,317 --> 00:51:28,909
- Mesmo?
- Claro.
466
00:51:28,985 --> 00:51:32,716
Vamos cantar e brincar, e mamãe fará
só a comida que você mais gosta.
467
00:51:32,789 --> 00:51:35,349
Só tem uma coisinha de nada
que precisamos fazer.
468
00:51:35,425 --> 00:51:38,155
- O quê?
- Bem, é uma surpresa.
469
00:51:42,499 --> 00:51:44,694
Para você, nossa bonequinha.
470
00:51:50,574 --> 00:51:52,405
Preto é tradicional.
471
00:51:53,243 --> 00:51:58,977
Mas se preferir rosa, vermelho ou amarelo...
472
00:52:00,617 --> 00:52:02,551
Pode ser que eu fique com inveja.
473
00:52:02,619 --> 00:52:05,747
De jeito nenhum!
Não vão pregar botões nos meus olhos!
474
00:52:05,822 --> 00:52:08,950
Mas precisamos de um "sim"
se quiser ficar aqui.
475
00:52:09,025 --> 00:52:11,653
Tão pontiaguda que nem sentirá...
476
00:52:13,163 --> 00:52:16,826
Pronto. A decisão é sua, querida.
477
00:52:17,968 --> 00:52:20,163
Só queremos o melhor para você.
478
00:52:20,237 --> 00:52:22,603
Vou para a cama. Agora!
479
00:52:22,672 --> 00:52:24,765
- Cama?
- Antes do jantar?
480
00:52:24,841 --> 00:52:27,571
Estou muito cansada.
481
00:52:28,612 --> 00:52:31,638
Preciso dormir.
482
00:52:31,715 --> 00:52:34,741
Claro, querida.
Vamos colocar você para dormir.
483
00:52:34,818 --> 00:52:37,582
Não, obrigada. Já fizeram demais por mim.
484
00:52:37,654 --> 00:52:40,680
Não foi nada. E eu...
485
00:52:42,058 --> 00:52:45,050
Nós não estamos
nem um pouco preocupados, querida.
486
00:52:45,128 --> 00:52:48,393
Logo verá as coisas como nós.
487
00:53:05,849 --> 00:53:09,114
Qual é o problema, Coraline?
Não quer brincar?
488
00:53:10,387 --> 00:53:12,753
Sim! Quero te abraçar!
489
00:53:13,156 --> 00:53:15,021
Acalme-se, soldado!
490
00:53:15,091 --> 00:53:16,319
- Ei!
- Ei!
491
00:53:16,393 --> 00:53:18,554
Cadê seus botões, comadre?
492
00:53:18,628 --> 00:53:20,687
Quer ficar, não?
493
00:53:20,764 --> 00:53:25,497
Vou para casa hoje à noite, robôs,
e não vou voltar.
494
00:53:32,008 --> 00:53:34,238
Durma. Durma. Durma.
495
00:53:34,311 --> 00:53:36,802
- Durma. Durma.
...uma coisinha que precisamos fazer.
496
00:53:36,880 --> 00:53:40,043
- Durma. Durma. Durma.
- Tão pontiaguda que nem sentirá...
497
00:53:40,116 --> 00:53:43,847
- Durma. Durma.
- Logo verá as coisas como nós.
498
00:53:51,695 --> 00:53:53,993
Mãe! Pai!
499
00:53:55,699 --> 00:53:58,862
Meu Deus! Ainda estou aqui?
500
00:54:15,619 --> 00:54:16,950
Ei, você!
501
00:54:17,787 --> 00:54:20,585
Onde está a outra mãe? Quero ir para casa.
502
00:54:21,191 --> 00:54:24,718
Vai ficar tudo legal
assim que a mamãe tomar um banho.
503
00:54:24,794 --> 00:54:27,024
A força dela é a nossa força.
504
00:54:31,568 --> 00:54:34,002
Não deve falar
quando sua mãe não estiver aqui.
505
00:54:34,070 --> 00:54:37,198
Já que não fala comigo,
vou achar o outro Wybie.
506
00:54:37,274 --> 00:54:39,174
- Ele vai me ajudar.
- Perda de tempo.
507
00:54:39,242 --> 00:54:43,804
Ele ficou emburrado e a mamãe não gostou.
508
00:55:08,571 --> 00:55:11,267
O que acha que está fazendo?
509
00:55:11,741 --> 00:55:15,768
Vou embora daqui.
É isso que estou fazendo.
510
00:55:18,648 --> 00:55:22,015
Tem alguma coisa errada.
O velho poço não deveria estar aqui?
511
00:55:22,085 --> 00:55:24,076
Não tem nada aqui.
512
00:55:24,154 --> 00:55:26,588
É a parte vazia deste mundo.
513
00:55:26,656 --> 00:55:29,989
Ela só fez coisas
que impressionariam você.
514
00:55:30,060 --> 00:55:32,961
Por quê? Por que ela me quer?
515
00:55:33,430 --> 00:55:36,399
Ela quer algo para amar, acho eu.
516
00:55:36,466 --> 00:55:38,934
Algo que não seja ela mesma.
517
00:55:39,002 --> 00:55:43,632
Ou talvez ela queira algo para comer.
518
00:55:43,973 --> 00:55:47,932
Comer? Ridîculo.
Mães não comem suas filhas.
519
00:55:48,411 --> 00:55:51,039
Não sei. Que gosto você tem?
520
00:56:00,390 --> 00:56:05,293
Mas como você pode se afastar de um lugar
e voltar para ele?
521
00:56:07,263 --> 00:56:09,288
Dando a volta ao mundo.
522
00:56:09,366 --> 00:56:10,765
Mundo pequeno.
523
00:56:11,901 --> 00:56:13,129
Espere.
524
00:56:17,741 --> 00:56:20,232
Pare! Ele é um dos camundongos do circo.
525
00:56:29,586 --> 00:56:32,453
Não gosto de ratos,
526
00:56:32,522 --> 00:56:35,457
mas este ia contar algo importante.
527
00:56:38,395 --> 00:56:39,760
Gatinho bonzinho.
528
00:57:16,766 --> 00:57:21,726
Dizem que mesmo o espîrito mais forte
pode se abater com o amor.
529
00:57:26,576 --> 00:57:30,478
Claro, chocolate sempre ajuda. Quer um?
530
00:57:31,815 --> 00:57:35,273
São besouros de cacau de Zanzibar.
531
00:57:38,822 --> 00:57:43,623
Quero ficar com minha mãe
e meu pai de verdade.
532
00:57:44,027 --> 00:57:46,291
Quero que me deixe ir.
533
00:57:48,031 --> 00:57:50,431
Isso é jeito de falar com sua mãe?
534
00:57:50,500 --> 00:57:53,060
Você não é a minha mãe.
535
00:57:53,136 --> 00:57:57,300
Peça desculpas, Coraline!
536
00:57:58,274 --> 00:57:59,298
Não!
537
00:58:00,643 --> 00:58:03,407
Vou contar até três.
538
00:58:05,348 --> 00:58:06,576
Um.
539
00:58:07,851 --> 00:58:09,318
Dois.
540
00:58:11,821 --> 00:58:13,220
Três.
541
00:58:14,023 --> 00:58:17,720
O que está fazendo? Está doendo!
542
00:58:21,164 --> 00:58:24,964
Poderá sair quando aprender
a ser uma filha amorosa.
543
00:58:37,080 --> 00:58:38,513
Quem está aî?
544
00:58:39,115 --> 00:58:44,212
Silêncio! Fique quieta.
A megera pode estar ouvindo.
545
00:58:45,722 --> 00:58:48,782
Quer dizer a outra mãe?
546
00:59:00,203 --> 00:59:01,602
Quem é você?
547
00:59:02,906 --> 00:59:05,704
Não nos lembramos de nossos nomes,
548
00:59:05,775 --> 00:59:08,903
mas lembramos
das nossas mães de verdade.
549
00:59:10,446 --> 00:59:12,437
Por que estão todos aqui?
550
00:59:12,515 --> 00:59:14,039
A megera.
551
00:59:15,118 --> 00:59:19,953
Ela espionou nossas vidas
pelos olhos da boneca.
552
00:59:20,523 --> 00:59:23,583
E viu que não estávamos felizes.
553
00:59:24,227 --> 00:59:27,355
Então nos seduziu com tesouros.
554
00:59:27,430 --> 00:59:30,399
- E guloseimas.
- E brincadeiras.
555
00:59:30,466 --> 00:59:32,730
Deu-nos o que pedimos.
556
00:59:32,802 --> 00:59:35,236
E querîamos cada vez mais.
557
00:59:35,972 --> 00:59:39,135
Aî, ela pregou os botões.
558
00:59:42,645 --> 00:59:44,977
Disse que nos amava.
559
00:59:45,381 --> 00:59:47,576
Mas nos trancou aqui.
560
00:59:47,650 --> 00:59:50,983
- E comeu nossas vidas.
- E comeu nossas vidas.
561
00:59:54,057 --> 00:59:58,050
Ela não pode me deixar no escuro
para sempre.
562
00:59:58,895 --> 01:00:01,295
Não se quiser a minha vida.
563
01:00:02,765 --> 01:00:05,598
Derrotá-la é minha única chance.
564
01:00:06,436 --> 01:00:09,428
Talvez, se conseguir mesmo fugir,
565
01:00:09,505 --> 01:00:11,564
pode achar nossos olhos?
566
01:00:12,141 --> 01:00:13,938
Ela os tirou também?
567
01:00:14,010 --> 01:00:16,740
Sim, senhorita. E os escondeu.
568
01:00:16,813 --> 01:00:20,340
Ache nossos olhos, senhorita,
e nossas almas se libertarão.
569
01:00:23,820 --> 01:00:25,082
Vou tentar.
570
01:00:32,862 --> 01:00:34,022
Wybie?
571
01:00:37,266 --> 01:00:39,166
Ela fez isso com você?
572
01:00:45,441 --> 01:00:47,375
Espero que se sinta...
573
01:00:54,384 --> 01:00:56,716
Coraline? É você?
574
01:00:56,786 --> 01:00:58,048
Vamos!
575
01:01:01,591 --> 01:01:02,853
Coraline!
576
01:01:04,761 --> 01:01:07,059
Vamos! Ela vai te machucar de novo.
577
01:01:12,468 --> 01:01:16,336
Coraline! Como ousa
desobedecer a sua mãe!
578
01:01:20,109 --> 01:01:21,474
Coraline!
579
01:01:36,359 --> 01:01:38,554
Estou em casa!
580
01:01:41,664 --> 01:01:43,131
Tem alguém aqui?
581
01:01:45,535 --> 01:01:47,503
Olá! Olá!
582
01:01:48,304 --> 01:01:49,828
Pai de verdade!
583
01:01:51,174 --> 01:01:52,505
Mãe de verdade!
584
01:01:53,476 --> 01:01:55,239
As compras da mamãe!
585
01:01:58,981 --> 01:02:00,812
Que nojo.
586
01:02:03,586 --> 01:02:06,419
Senti tantas saudades de vocês,
nem imaginam...
587
01:02:08,891 --> 01:02:10,722
O Wybie que fala.
588
01:02:12,295 --> 01:02:16,732
Sabe aquela boneca velha
que eu dei a você?
589
01:02:18,234 --> 01:02:21,601
Minha vó está muito brava.
Disse que era da irmã dela.
590
01:02:21,671 --> 01:02:25,232
- A irmã que sumiu.
- Você roubou a boneca, não?
591
01:02:25,308 --> 01:02:28,038
Parecia com você, então pensei...
592
01:02:28,111 --> 01:02:32,241
Eu me parecia com uma menina pioneira,
depois com Huck Finn Jr.,
593
01:02:32,315 --> 01:02:36,718
e depois com uma menina de Little Rascals
com fitas e trança no cabelo...
594
01:02:36,786 --> 01:02:41,155
A irmã desaparecida da sua avó.
Acho que eu a conheci. Venha.
595
01:02:42,592 --> 01:02:45,425
Olhe, eu não deveria...
596
01:02:50,433 --> 01:02:51,957
Ela está lá.
597
01:02:54,203 --> 01:02:56,569
Consegue abrir?
598
01:02:56,639 --> 01:02:59,506
Jamais. Mas não importa.
599
01:02:59,575 --> 01:03:03,238
Ela não pode escapar sem seus olhos.
Nenhum dos fantasmas pode.
600
01:03:04,947 --> 01:03:08,439
É. Então, preciso mesmo
pegar a boneca de volta.
601
01:03:08,785 --> 01:03:11,185
Ótimo! Quero mesmo me livrar dela.
602
01:03:12,688 --> 01:03:15,384
Onde está se escondendo, seu monstrinho?
603
01:03:15,458 --> 01:03:18,621
- Você e minha vó andaram conversando?
- A boneca é a espiã dela.
604
01:03:18,694 --> 01:03:22,095
É assim que ela vigia as pessoas
e descobre seus problemas.
605
01:03:22,165 --> 01:03:26,101
- A boneca é a espiã da minha vó?
- Não. Da outra mãe.
606
01:03:26,169 --> 01:03:28,797
Ela tem um mundo onde tudo é melhor.
607
01:03:28,871 --> 01:03:33,899
A comida, o jardim, os vizinhos.
Mas é tudo uma armadilha.
608
01:03:35,711 --> 01:03:39,010
É, acho que me chamaram, Jonesy.
609
01:03:39,081 --> 01:03:41,982
Não acredita em mim? Pergunte ao gato.
610
01:03:42,051 --> 01:03:46,750
O gato? Vou só dizer à minha vó
que você não achou a boneca.
611
01:03:46,823 --> 01:03:48,723
Você não está me escutando?
612
01:03:48,791 --> 01:03:51,624
Porque você está louca!
613
01:03:57,233 --> 01:03:59,565
- Seu imbecil!
- Maluca!
614
01:03:59,635 --> 01:04:03,503
Maluca? Foi você o babaca
que me deu a boneca!
615
01:04:04,907 --> 01:04:06,272
Mãe! Pai!
616
01:04:14,016 --> 01:04:16,507
Atenda, pai.
617
01:04:18,821 --> 01:04:21,483
- Alô! Estou trabalhando no jardim agora...
- Pai! Onde...
618
01:04:21,557 --> 01:04:25,015
... mas deixe seu recado e eu ligo de volta.
619
01:04:25,094 --> 01:04:26,959
Onde se meteu?
620
01:04:34,804 --> 01:04:37,967
Não faz asas só para os mortos?
621
01:04:38,040 --> 01:04:40,008
Estou me prevenindo, querida.
622
01:04:40,076 --> 01:04:42,636
Angus não anda
se sentindo bem ultimamente.
623
01:04:42,712 --> 01:04:44,873
April? Não está se arrumando?
624
01:04:44,947 --> 01:04:47,108
Perdemos nossa carona, Miriam.
625
01:04:47,183 --> 01:04:50,675
Caroline disse que os pais dela
desapareceram completamente.
626
01:04:50,753 --> 01:04:54,416
O quê? Esperamos meses pelos ingressos.
627
01:04:54,490 --> 01:04:56,458
Acho que podemos ir andando.
628
01:04:56,525 --> 01:05:01,326
Com suas pernas fracas?
São quase três quilômetros até o teatro.
629
01:05:04,533 --> 01:05:07,764
Ah, é. Seus pais desaparecidos.
630
01:05:07,837 --> 01:05:09,031
Reserva Especial
631
01:05:09,105 --> 01:05:11,130
Sabemos o que você precisa.
632
01:05:11,207 --> 01:05:13,698
Miriam, pegue... Isso.
633
01:05:16,846 --> 01:05:19,508
Como balas de cem anos de idade
vão ajudar?
634
01:05:32,561 --> 01:05:34,426
Pegue, querida.
635
01:05:35,998 --> 01:05:38,558
- Para que serve?
- Poderá ajudar.
636
01:05:38,634 --> 01:05:40,932
Para afastar coisas ruins.
637
01:05:41,003 --> 01:05:44,029
Não. Serve para coisas perdidas.
638
01:05:44,106 --> 01:05:46,267
Coisas ruins, Miriam.
639
01:05:46,342 --> 01:05:48,776
- Coisas perdidas, April.
- Ruins.
640
01:05:48,844 --> 01:05:50,641
- Perdidas.
- Coisas ruins.
641
01:05:50,713 --> 01:05:51,873
- Perdidas.
- Ruins.
642
01:05:51,948 --> 01:05:52,937
- Perdidas.
- Ruins.
643
01:05:53,015 --> 01:05:54,039
- Perdidas.
- Ruins.
644
01:05:54,116 --> 01:05:55,242
Perdidas!
645
01:06:22,912 --> 01:06:24,504
Boa noite, mãe.
646
01:06:25,448 --> 01:06:27,040
Boa noite, pai.
647
01:06:57,279 --> 01:06:59,577
Olá. Como entrou?
648
01:07:01,117 --> 01:07:03,585
Sabe onde meus pais estão?
649
01:07:16,298 --> 01:07:18,459
Mãe! Pai!
650
01:07:24,673 --> 01:07:27,301
SOCORRO
651
01:07:38,654 --> 01:07:40,485
Como isso aconteceu?
652
01:07:51,901 --> 01:07:53,528
Ela os capturou.
653
01:08:27,703 --> 01:08:31,161
ZOOLÓGICO DE DETROIT
654
01:08:32,842 --> 01:08:36,175
Eles não vão voltar, não é? Meus pais.
655
01:08:37,279 --> 01:08:38,940
Não sozinhos.
656
01:08:40,983 --> 01:08:42,780
Só há uma coisa a fazer.
657
01:09:14,416 --> 01:09:18,216
Sabe, está caindo direitinho na armadilha.
658
01:09:18,988 --> 01:09:20,785
Tenho que voltar.
659
01:09:21,957 --> 01:09:23,788
São os meus pais.
660
01:09:25,561 --> 01:09:30,624
Desafie-a, então. Ela pode não jogar limpo,
mas não vai se recusar.
661
01:09:30,699 --> 01:09:33,224
Ela tem uma queda por jogos.
662
01:09:35,638 --> 01:09:36,969
Certo.
663
01:09:40,976 --> 01:09:43,035
- Coraline?
- Mãe?
664
01:09:43,546 --> 01:09:46,310
Coraline! Você veio nos buscar.
665
01:09:46,382 --> 01:09:47,542
Mãe!
666
01:09:50,686 --> 01:09:54,019
Querida, por que fugiu de mim?
667
01:09:59,895 --> 01:10:01,362
Onde estão meus pais?
668
01:10:01,430 --> 01:10:05,457
Puxa, não tenho idéia
de onde seus pais antigos estão.
669
01:10:05,534 --> 01:10:08,526
Talvez tenham enjoado de você
e fugido para a França.
670
01:10:08,604 --> 01:10:11,004
Não enjoaram de mim. Você os roubou!
671
01:10:11,073 --> 01:10:14,008
Não seja difîcil, Coraline.
672
01:10:14,076 --> 01:10:16,101
Sente-se, está bem?
673
01:10:35,798 --> 01:10:40,235
- Por que não tem uma chave para você?
- Só tem uma chave.
674
01:10:41,036 --> 01:10:44,597
A horta de abóboras precisa de cuidados,
não acha, meu amor?
675
01:10:44,907 --> 01:10:49,071
Abobrinha, abobrão, tudo bem amassadão.
676
01:10:52,615 --> 01:10:53,843
Mãe?
677
01:10:54,750 --> 01:10:56,012
Pai?
678
01:10:57,586 --> 01:10:59,451
Onde ela escondeu vocês?
679
01:10:59,989 --> 01:11:01,581
Hora do café da manhã!
680
01:11:07,563 --> 01:11:09,497
Seja forte, Coraline.
681
01:11:24,179 --> 01:11:26,875
Por que não fazemos um jogo?
682
01:11:27,716 --> 01:11:31,208
- Sei que gosta de jogos.
- Todo mundo gosta de jogos.
683
01:11:33,088 --> 01:11:35,181
Que tipo de jogo?
684
01:11:35,257 --> 01:11:38,590
Um jogo de exploração. De achar coisas.
685
01:11:39,495 --> 01:11:42,521
O que quer achar, Coraline?
686
01:11:42,998 --> 01:11:44,590
Meus pais de verdade.
687
01:11:45,167 --> 01:11:46,464
Fácil.
688
01:11:46,535 --> 01:11:49,197
E os olhos das crianças fantasmas.
689
01:11:52,174 --> 01:11:54,506
E se não achar?
690
01:11:54,576 --> 01:11:58,535
Se eu perder, fico aqui com você
para sempre e deixo você me amar.
691
01:12:00,749 --> 01:12:03,650
E deixo você pregar botões
nos meus olhos.
692
01:12:05,254 --> 01:12:08,815
E se você ganhar?
693
01:12:08,891 --> 01:12:11,485
Você me deixa ir embora.
Deixa todo mundo ir embora.
694
01:12:11,560 --> 01:12:13,152
Meus pais de verdade,
695
01:12:13,228 --> 01:12:16,356
as crianças mortas,
todo mundo que está preso aqui.
696
01:12:17,533 --> 01:12:18,795
Fechado.
697
01:12:19,601 --> 01:12:21,728
Não até você me dar uma pista.
698
01:12:22,905 --> 01:12:24,133
Certo.
699
01:12:24,940 --> 01:12:28,808
Em cada uma das três maravilhas
que fiz para você,
700
01:12:28,877 --> 01:12:32,313
o olho de um fantasma está à mostra.
701
01:12:34,049 --> 01:12:35,778
E para os meus pais?
702
01:12:39,588 --> 01:12:41,419
Tudo bem. Não diga.
703
01:12:44,793 --> 01:12:46,226
Fechado.
704
01:12:54,403 --> 01:12:57,497
O que ela quis dizer com "maravilhas"?
705
01:13:36,311 --> 01:13:37,539
Não!
706
01:13:58,634 --> 01:13:59,726
Pare!
707
01:14:17,019 --> 01:14:18,782
Por que roubar isso?
708
01:14:21,890 --> 01:14:23,050
Puxa!
709
01:14:31,066 --> 01:14:32,658
Deve ser isso.
710
01:14:36,972 --> 01:14:38,803
Desculpe.
711
01:14:40,175 --> 01:14:44,839
Desculpe. Mamãe me forçou a fazer isso.
712
01:14:45,714 --> 01:14:49,514
Não quero machucar você!
713
01:14:57,426 --> 01:14:59,485
Lá vai!
714
01:15:12,808 --> 01:15:15,368
Deus te abençoe, senhorita. Você me achou!
715
01:15:15,644 --> 01:15:18,112
Mas ainda há dois olhos perdidos.
716
01:15:19,548 --> 01:15:22,449
Não se preocupe. Estou ficando boa nisso.
717
01:16:47,569 --> 01:16:49,127
A pérola.
718
01:16:51,940 --> 01:16:53,134
- Ladra!
- Ladra!
719
01:16:53,208 --> 01:16:55,199
- Devolva!
- Devolva!
720
01:16:55,277 --> 01:16:56,403
- Ladra!
- Ladra!
721
01:16:56,478 --> 01:16:57,706
Devolva!
722
01:16:57,779 --> 01:16:59,212
- Ladra!
- Ladra!
723
01:16:59,281 --> 01:17:00,407
- Ladra!
- Ladra!
724
01:17:00,482 --> 01:17:01,847
- Devolva!
- Ladra!
725
01:17:01,917 --> 01:17:03,475
- Ladra!
- Devolva!
726
01:17:03,552 --> 01:17:04,610
- Devolva!
- Ladra!
727
01:17:04,686 --> 01:17:06,517
- Devolva!
- Devolva!
728
01:17:06,588 --> 01:17:07,748
Ladra!
729
01:17:09,391 --> 01:17:10,517
- Ladra!
- Ladra!
730
01:17:10,592 --> 01:17:13,060
Pare! Pare! Ladra! Ladra!
731
01:17:13,128 --> 01:17:14,686
Ladra! Pare!
732
01:17:22,237 --> 01:17:25,866
Corra, menina. A teia está se formando.
733
01:17:42,324 --> 01:17:43,985
Wybie.
734
01:17:44,826 --> 01:17:48,728
Bruxa má! Não tenho medo!
735
01:18:05,647 --> 01:18:09,344
Olá, galoobooshka.
736
01:18:09,418 --> 01:18:10,976
Sou Coraline.
737
01:18:12,187 --> 01:18:16,180
Está procurando por isso?
738
01:18:19,394 --> 01:18:22,921
Acha que ganhar um jogo é uma coisa boa?
739
01:18:25,967 --> 01:18:30,700
Você vai voltar para casa
e ficar entediada e negligenciada,
740
01:18:30,772 --> 01:18:36,472
como sempre. Fique aqui com a gente.
741
01:18:36,945 --> 01:18:41,609
Vamos ouvir você e rir com você.
742
01:18:50,258 --> 01:18:55,890
Se ficar aqui, pode ter o que quiser.
743
01:18:57,232 --> 01:18:58,824
Sempre!
744
01:18:59,668 --> 01:19:01,636
Não entende, não é?
745
01:19:01,703 --> 01:19:04,263
Eu não entendo.
746
01:19:04,906 --> 01:19:06,874
Claro que não entende.
747
01:19:06,942 --> 01:19:09,467
Você é só uma cópia que ela fez
do Sr. B de verdade.
748
01:19:09,544 --> 01:19:14,038
Nem mesmo isso.
749
01:19:29,164 --> 01:19:30,392
Não!
750
01:19:38,340 --> 01:19:39,432
Não!
751
01:19:45,714 --> 01:19:47,579
Não!
752
01:20:09,070 --> 01:20:14,098
Meu Deus. Perdi o jogo. Perdi tudo.
753
01:20:24,519 --> 01:20:28,853
Acho que mencionei
que não gosto de ratos.
754
01:20:30,659 --> 01:20:33,651
Acho que disse algo do tipo.
755
01:20:33,728 --> 01:20:36,629
Parece que precisa deste, todavia.
756
01:20:38,033 --> 01:20:39,364
Obrigada.
757
01:20:44,806 --> 01:20:48,401
Vou entrar.
Ainda tenho que achar meus pais.
758
01:21:13,935 --> 01:21:15,766
Vamos, rápido!
759
01:21:59,047 --> 01:22:02,016
Então voltou.
760
01:22:02,984 --> 01:22:05,418
E trouxe uma praga com você.
761
01:22:06,688 --> 01:22:08,781
Não. Eu...
762
01:22:10,325 --> 01:22:12,088
Trouxe um amigo para você.
763
01:22:12,761 --> 01:22:16,026
Você sabe que eu te amo.
764
01:22:20,468 --> 01:22:24,029
Tem um jeito engraçado de demonstrar.
765
01:22:25,674 --> 01:22:30,077
Onde estão? Os olhos de fantasma?
766
01:22:35,517 --> 01:22:40,420
Espere. Ainda não terminamos. Não é?
767
01:22:40,488 --> 01:22:42,820
Acho que não.
768
01:22:42,891 --> 01:22:48,852
Afinal de contas, ainda tem
que achar seus pais antigos, não?
769
01:22:50,165 --> 01:22:53,726
Que pena que não terá isto.
770
01:23:04,512 --> 01:23:08,710
Seja esperta, senhorita. Mesmo que ganhe,
ela não vai deixá-la partir.
771
01:23:17,192 --> 01:23:20,059
Já sei onde os escondeu.
772
01:23:21,696 --> 01:23:24,324
Bem, mostre.
773
01:23:26,167 --> 01:23:28,328
Estão atrás daquela porta.
774
01:23:28,403 --> 01:23:31,270
Estão?
775
01:23:42,317 --> 01:23:43,511
Ali.
776
01:23:43,585 --> 01:23:45,553
ZOOLÓGICO DE DETROIT
777
01:23:46,354 --> 01:23:48,117
Mãe. Pai.
778
01:23:53,161 --> 01:23:57,621
Vamos. Abra. Estão mesmo ali.
779
01:23:59,434 --> 01:24:04,497
Está errada, Coraline. Não estão aqui.
780
01:24:06,608 --> 01:24:11,705
Agora, vai ficar aqui para sempre.
781
01:24:12,547 --> 01:24:16,039
Não vou!
782
01:24:28,663 --> 01:24:29,789
Não!
783
01:24:32,834 --> 01:24:35,359
Sua garota trapaceira e horrîvel!
784
01:24:53,855 --> 01:24:57,791
Não! Cadê você?
785
01:24:57,859 --> 01:25:00,020
Sua pirralha egoîsta!
786
01:25:17,445 --> 01:25:20,903
Como ousa desobedecer a sua mãe?
787
01:25:26,721 --> 01:25:28,279
Por favor, feche!
788
01:25:43,571 --> 01:25:47,166
Não me deixe! Não me deixe!
789
01:25:47,242 --> 01:25:50,040
Vou morrer sem você!
790
01:26:13,568 --> 01:26:15,229
ZOOLÓGICO DE DETROIT
791
01:26:21,209 --> 01:26:22,642
Coraline, estamos em casa.
792
01:26:22,710 --> 01:26:26,043
Mãe! Pai! Senti tantas saudades!
793
01:26:26,114 --> 01:26:30,244
Sentiu? Ah, não.
Quebrou meu globo de neve favorito.
794
01:26:30,318 --> 01:26:33,151
Não quebrei.
Deve ter quebrado quando escapou.
795
01:26:33,221 --> 01:26:34,347
E cortou seu joelho.
796
01:26:34,422 --> 01:26:37,050
Coraline, pedi que contasse as janelas,
797
01:26:37,125 --> 01:26:38,786
não para enfiar o joelho nelas.
798
01:26:38,860 --> 01:26:41,328
- Mas...
- Bem, vá se limpar.
799
01:26:41,396 --> 01:26:45,355
- Vamos sair hoje.
- Temos muita coisa para comemorar.
800
01:26:45,433 --> 01:26:48,493
Está falando do catáIogo de jardinagem?
801
01:26:49,037 --> 01:26:51,471
Claro. Do que mais estaria falando?
802
01:26:51,539 --> 01:26:54,133
Mas olhe a neve na sua...
803
01:26:54,209 --> 01:26:56,609
O que você tem, Coraline?
804
01:27:12,026 --> 01:27:14,688
- Vai encomendar as tulipas?
- O quê?
805
01:27:14,762 --> 01:27:16,354
Para a festa no jardim.
806
01:27:16,431 --> 01:27:18,956
Não tenho idéia do que está falando.
807
01:27:19,033 --> 01:27:22,901
Pai! Mãe, convites?
808
01:27:22,971 --> 01:27:25,906
- Não esqueça os convites.
- Até para Bobinsky?
809
01:27:25,974 --> 01:27:30,468
O Sr. B. Não é um bêbado, mãe.
Ele é só excêntrico.
810
01:27:32,313 --> 01:27:34,144
Boa noite, Coraline.
811
01:27:55,503 --> 01:27:56,936
Olá de novo.
812
01:27:57,805 --> 01:27:59,295
Ainda está bravo?
813
01:28:00,475 --> 01:28:04,343
Desculpe ter jogado você na outra mãe.
814
01:28:05,546 --> 01:28:07,776
Foi a única coisa que me ocorreu.
815
01:28:21,796 --> 01:28:24,424
Está na hora, não?
816
01:28:25,300 --> 01:28:26,995
De libertá-Ios?
817
01:28:49,891 --> 01:28:52,917
Fez uma coisa maravilhosa
por nós, senhorita.
818
01:28:53,561 --> 01:28:56,462
Estou feliz que tenha terminado.
819
01:28:58,032 --> 01:29:01,468
Tudo acabou para nós.
820
01:29:01,969 --> 01:29:03,459
E eu?
821
01:29:03,538 --> 01:29:05,665
Está em terrîvel perigo, menina!
822
01:29:05,740 --> 01:29:08,334
Como? Tranquei a porta!
823
01:29:08,409 --> 01:29:13,073
É a chave, senhorita.
Tem só uma, e a megera vai achá-la.
824
01:29:14,182 --> 01:29:16,343
Nem tudo está perdido, senhorita.
825
01:29:17,018 --> 01:29:21,648
Ainda está viva.
826
01:29:32,633 --> 01:29:36,262
Tenho que esconder isso em algum lugar
em que ela nunca...
827
01:29:44,078 --> 01:29:45,568
Saia da frente!
828
01:30:00,895 --> 01:30:06,333
Ó minha garota enfeitiçada
Acho que você é legal
829
01:30:06,401 --> 01:30:11,668
Vou te dar uma tigela de mingau
e um monte de sorvete
830
01:30:13,307 --> 01:30:15,867
Vou te encher de beijocas
831
01:30:17,445 --> 01:30:19,572
e te dar muitos abraços
832
01:30:20,548 --> 01:30:22,778
Mas eu nunca te dou sanduíches
833
01:30:22,850 --> 01:30:27,787
com gordura, vermes e feijão roxinho
834
01:31:59,247 --> 01:32:04,514
Sinto muito não ter acreditado
em toda essa coisa maligna, Coraline.
835
01:32:06,120 --> 01:32:08,145
Por que mudou de idéia?
836
01:32:08,222 --> 01:32:12,124
Bem, minha vó me mostrou esta foto
depois que chamei você de maluca.
837
01:32:13,427 --> 01:32:16,658
É ela e a irmã dela,
antes de ela desaparecer.
838
01:32:16,731 --> 01:32:18,596
A Doce Garota Fantasma.
839
01:32:18,666 --> 01:32:22,602
Wyborne! Venha para casa!
840
01:32:23,471 --> 01:32:26,372
Puxa. O que vou dizer a ela?
841
01:32:27,208 --> 01:32:31,269
Venha com ela lá em casa amanhã.
Podemos dizer a ela juntos.
842
01:32:31,979 --> 01:32:34,379
Podemos?
843
01:32:34,448 --> 01:32:37,747
Sabe, acho bom
que tenha decidido me perseguir.
844
01:32:39,921 --> 01:32:41,684
Não foi idéia minha.
845
01:33:07,381 --> 01:33:10,509
Obrigada por me ajudarem,
Srta. Spink, Srta. Forcible.
846
01:33:10,585 --> 01:33:13,782
Olhe, April. Coquetéis.
847
01:33:13,854 --> 01:33:17,381
Na verdade, é só limonada.
Como está Angus?
848
01:33:17,758 --> 01:33:22,525
Muito melhor, querida, mas não poderá
escapar das asas por muito mais tempo.
849
01:33:23,064 --> 01:33:25,532
- Aî vem um arroto.
- Charlie!
850
01:33:25,600 --> 01:33:29,502
Excusez-moi, a pizza estava uma delîcia.
851
01:33:30,504 --> 01:33:32,734
- Refresco?
- Sim. Ótimo.
852
01:33:32,807 --> 01:33:36,334
Estava certa, Coraline. Odeio terra!
853
01:33:37,011 --> 01:33:39,809
Mas as tulipas estão bonitas.
854
01:33:39,880 --> 01:33:41,609
Obrigada, mãe.
855
01:33:46,887 --> 01:33:48,377
É possîvel.
856
01:33:50,958 --> 01:33:53,017
Como estão os mooshkas, Sr. B?
857
01:33:53,094 --> 01:33:56,427
Me disseram
que você é uma heroîna, Coraline.
858
01:33:56,497 --> 01:33:58,124
Assim que estiverem prontos,
859
01:33:58,199 --> 01:34:01,600
querem fazer um espetáculo especial
de agradecimento para você.
860
01:34:01,669 --> 01:34:05,730
Wyborne, sei onde estou indo.
861
01:34:05,806 --> 01:34:07,603
Cresci aqui.
862
01:34:07,675 --> 01:34:09,506
Seja bem-vinda, Srta. Lovat.
863
01:34:11,278 --> 01:34:12,802
Olá.
864
01:34:14,015 --> 01:34:17,610
Sou Coraline Jones.
Tenho muita coisa a contar para a senhora.
865
01:34:17,685 --> 01:34:19,414
- Para você.
- Obrigada.
866
01:34:20,087 --> 01:34:22,146
Quer batizar com gim, querido?
867
01:34:22,223 --> 01:34:23,554
Claro.
868
01:34:34,468 --> 01:34:38,097
Edifîcio de Apartamentos
PALÁCIO ROSA
869
01:40:20,514 --> 01:40:25,451
Para quem sabe: JERK WAD