1 00:02:30,833 --> 00:02:45,833 www.movies2dua.blogspot.com 2 00:02:47,834 --> 00:02:50,530 Penerjemah : Sukair Facebook : sukair@yahoo.com 3 00:02:47,834 --> 00:02:50,530 Kita sampai! Waktunya bekerja. 4 00:04:14,954 --> 00:04:16,182 Halo? 5 00:04:17,924 --> 00:04:19,448 Siapa disana? 6 00:04:57,063 --> 00:05:00,294 Kau menakutiku, dasar kotor. 7 00:05:02,168 --> 00:05:05,626 Aku hanya mencari sumur tua. Kau tahu? 8 00:05:08,308 --> 00:05:09,935 Tak bisa bicara, huh? 9 00:05:12,078 --> 00:05:14,444 Magic dowser, magic dowser, 10 00:05:15,682 --> 00:05:18,276 Tunjukkan aku sumurnya! 11 00:05:28,828 --> 00:05:30,455 Menjauhlah dariku! 12 00:05:40,206 --> 00:05:41,332 Ooh. 13 00:05:41,408 --> 00:05:45,777 Coba kutebak. Kau dari Texas atau Utah, suatu tempat yang kering dan tandus, benar? 14 00:05:45,845 --> 00:05:48,939 Aku dengar tentang menyihir air sebelumnya, tapi tongkat ini tidak masuk akal. 15 00:05:49,015 --> 00:05:52,678 - Itu cuma ranting biasa. - Ini ranting basah. 16 00:05:52,752 --> 00:05:53,810 Ow! 17 00:05:53,887 --> 00:05:58,722 Dan aku tak suka diikuti, oleh orang gila sepertimu dan kucingmu! 18 00:05:58,792 --> 00:06:02,558 Dia bukan kucingku. Dia kucing liar. 19 00:06:02,629 --> 00:06:04,756 Tentu saja, aku memberinya makan setiap malam, 20 00:06:04,831 --> 00:06:08,824 dan kadang-kadang dia datang lewat jendela, dan membawa bangkai kecil. 21 00:06:08,902 --> 00:06:11,200 Dengar, aku dari Pontiac. 22 00:06:11,438 --> 00:06:12,564 Apa? 23 00:06:12,639 --> 00:06:17,906 Michigan. Dan jika aku penyihir air, lalu dimana sumur rahasia itu? 24 00:06:18,278 --> 00:06:20,746 Kau menghentakkan terlalu keras dan kau bisa jatuh didalamnya. 25 00:06:20,814 --> 00:06:21,872 Oh! 26 00:06:24,918 --> 00:06:25,907 Lihat? 27 00:06:27,153 --> 00:06:30,520 Sumurnya pasti sangat dalam. jika kau jatuh didalamnya dan melihat keatas, 28 00:06:30,590 --> 00:06:34,082 kau akan lihat langit penuh bintang disiang hari. 29 00:06:34,461 --> 00:06:35,519 Ha! 30 00:06:36,863 --> 00:06:38,592 Aku heran dia mengijinkanmu pindah kesana. 31 00:06:38,665 --> 00:06:42,999 Nenekku, dia yang memiliki Pink Palace itu. Dia takkan menyewakannya pada orang yang punya anak. 32 00:06:43,436 --> 00:06:44,903 Apa maksudmu? 33 00:06:44,971 --> 00:06:49,431 Aku tak boleh membicarakannya. Aku Wybie. Wybie Lovat. 34 00:06:50,109 --> 00:06:52,270 - Wybie? - Singkatan dari Wyborne (kenapa terlahir). 35 00:06:52,645 --> 00:06:55,978 Bukan mauku, tentu. Namamu disandangkan dengan apa? 36 00:06:56,049 --> 00:06:59,143 Namaku tak pake tambahan. Coraline saja. 37 00:06:59,552 --> 00:07:02,680 - Caroline apa? - Coraline. Coraline Jones. 38 00:07:02,755 --> 00:07:06,987 Ini bukan sesuatu yang ilmiah, tapi aku pernah dengar nama biasa seperti Caroline 39 00:07:07,060 --> 00:07:09,460 bisa membuat orang mempunyai harapan biasa terhadap seseorang. 40 00:07:10,630 --> 00:07:12,257 Wyborne! 41 00:07:13,366 --> 00:07:15,960 Kurasa aku mendengarkan seseorang memanggilmu, Wyborne. 42 00:07:16,035 --> 00:07:20,495 - Apa? Aku tak dengar apapun. - Aku yakin mendengarkannya, 43 00:07:21,007 --> 00:07:22,907 Why-Were-You-Born. (Kenapa-Kau-Terlahir) 44 00:07:23,843 --> 00:07:26,209 - Wyborne! - Nenek! 45 00:07:29,983 --> 00:07:33,510 Senang bertemu dengan penyihir air dari Michigan, 46 00:07:34,554 --> 00:07:36,954 tapi aku akan gunakan sarung tangan lain kali. 47 00:07:37,557 --> 00:07:40,856 - Kenapa? - Karena mengotori bajumu, 48 00:07:40,927 --> 00:07:42,326 Itu membekas ditangan. 49 00:08:13,927 --> 00:08:16,691 Aku hampir terjatuh disumur kemarin, bu. 50 00:08:16,763 --> 00:08:18,025 Uh-huh. 51 00:08:18,531 --> 00:08:19,998 Aku hampir mati. 52 00:08:20,934 --> 00:08:22,401 Itu bagus. 53 00:08:22,468 --> 00:08:23,526 Hmm. 54 00:08:23,903 --> 00:08:27,703 Jadi, boleh aku keluar? Kurasa cuacanya cocok untuk berkebun. 55 00:08:27,774 --> 00:08:31,005 Tidak, Coraline. Hujan membuat lumpur. Lumpur membuat kotor. 56 00:08:31,411 --> 00:08:34,847 Tapi, Bu, aku mau tumbuhannya tumbuh saat temanku datang berkunjung. 57 00:08:34,914 --> 00:08:36,848 Bukankah karena itu kita pindah kemari? 58 00:08:36,916 --> 00:08:40,784 Awalnya. Tapi kemudian kecelakaan itu terjadi. 59 00:08:41,020 --> 00:08:44,421 - Bukan salahku kalau ibu menabrak truknya. - Aku tak bilang begitu. 60 00:08:44,490 --> 00:08:46,082 Aku tak percaya ini. 61 00:08:46,159 --> 00:08:49,322 Ibu dan Ayah dibayar untuk menulis tentang tanaman sementara ibu sendiri benci lumpur. 62 00:08:49,395 --> 00:08:52,193 Coraline, aku tak punya waktu untuk ini sekarang. 63 00:08:52,265 --> 00:08:55,860 dan kau masih belum mengeluarkan barang-barang. Masih banyak yang harus kau beresi. 64 00:08:55,935 --> 00:08:58,460 Itu terdengar menarik! 65 00:08:59,305 --> 00:09:02,763 Oh. Ada anak yang meninggalkan ini di beranda depan. 66 00:09:04,277 --> 00:09:07,474 Hei, Jonesy: Lihat apa yang kutemukan kopor nenekku: 67 00:09:07,547 --> 00:09:09,674 Sepertinya tak asing? Wybie: 68 00:09:12,518 --> 00:09:13,746 Huh. 69 00:09:14,320 --> 00:09:17,653 Mirip aku? Ini aneh. 70 00:09:17,890 --> 00:09:19,448 Siapa nama anak itu? 71 00:09:19,525 --> 00:09:22,460 Wybie. Dan aku terlalu tua untuk main boneka. 72 00:09:26,933 --> 00:09:29,731 Hei, Ayah. Bagaimana mengarangnya? 73 00:09:33,773 --> 00:09:34,831 Ayah! 74 00:09:35,541 --> 00:09:39,910 Halo, Coraline dan boneka Coraline. 75 00:09:41,981 --> 00:09:44,449 Ayah tahu dimana perkakas berkebun berada? 76 00:09:44,517 --> 00:09:47,350 Bukankah masih hujan lebat diluar sana? 77 00:09:48,855 --> 00:09:51,915 - Cuma gerimis. - Apa yang dikatakan mamamu? 78 00:09:51,991 --> 00:09:55,483 "Jangan coba untuk keluar, Coraline Jones!" 79 00:09:55,862 --> 00:09:57,659 Kalau begitu kau tak perlu perkakasnya. 80 00:10:08,975 --> 00:10:13,002 Kau tahu, rumah ini umurnya 150 tahun. 81 00:10:13,379 --> 00:10:16,212 - Lalu? - Jadi menjelajahlah. 82 00:10:16,282 --> 00:10:20,082 Pergi dan hitung semua pintu dan jendela dan tuliskan itu di... 83 00:10:20,153 --> 00:10:23,645 Tuliskan juga semua benda yang berwarna biru. Biarkan ayah bekerja. 84 00:10:49,153 --> 00:10:52,645 12 jendela bocor. 85 00:11:33,826 --> 00:11:36,454 Tidak, tidak. 86 00:12:14,133 --> 00:12:20,163 Satu anak berbaju biru dalam lukisan yang membosankan. 87 00:12:22,141 --> 00:12:25,577 Empat jendela yang sangat membosankan 88 00:12:26,045 --> 00:12:29,378 dan tak ada lagi pintu. 89 00:12:32,518 --> 00:12:35,453 Baiklah, bonekaku. Dimana kau sembunyi? 90 00:12:50,069 --> 00:12:52,765 Hei, Bu. Pintu ini mengarah kemana? 91 00:12:52,839 --> 00:12:55,535 Aku sedang sibuk. 92 00:12:55,608 --> 00:12:57,007 Kurasa ini terkunci. 93 00:12:58,377 --> 00:12:59,571 Kumohon! 94 00:13:09,589 --> 00:13:13,184 Bisakah kau berhenti menggangguku jika kulakukan ini untukmu? 95 00:13:15,194 --> 00:13:16,286 Baik. 96 00:13:34,046 --> 00:13:35,809 Batu bata? Aku tak mengerti. 97 00:13:37,049 --> 00:13:40,075 Mereka pasti menutup ini saat mereka memutuskan untuk membagi rumahnya. 98 00:13:40,152 --> 00:13:43,144 Ibu bercanda. Lalu kenapa pintunya begitu kecil? 99 00:13:43,222 --> 00:13:46,089 Kita sudah sepakat! Diamlah! 100 00:13:48,361 --> 00:13:49,419 Ibu tak menguncinya kembali. 101 00:13:58,170 --> 00:14:01,071 Oh, gadis kecilku 102 00:14:01,140 --> 00:14:04,337 kurasa tingkah begitu baik, aku berikanmu semangkuk bubur 103 00:14:04,410 --> 00:14:05,536 Dan kuberikan semangkuk es krim 104 00:14:07,113 --> 00:14:09,013 Kenapa tidak ibu saja yang memasak, bu? 105 00:14:09,081 --> 00:14:10,844 Coraline, kita sudah bicarakan ini sebelumnya. 106 00:14:10,917 --> 00:14:14,478 Ayahmu yang memasak, aku yang bersih-bersih, dan kau jangan menganggu. 107 00:14:15,054 --> 00:14:18,956 Aku janji akan belanja secepatnya setelah menyelesaikan catalog itu. 108 00:14:19,025 --> 00:14:21,220 Coba cicipi lobaknya. Kau butuh sayuran. 109 00:14:21,294 --> 00:14:23,592 Ini kelihatan seperti kotoran bagiku 110 00:14:24,130 --> 00:14:28,191 Kotoran atau waktunya tidur, cerewet. Mau kamu apa? 111 00:14:28,634 --> 00:14:31,068 Kurasa mereka mencoba meracuniku? 112 00:14:50,556 --> 00:14:53,582 Jangan lupakan aku. Oke? 113 00:15:02,068 --> 00:15:04,502 Selamat malam, bonekaku. 114 00:16:41,267 --> 00:16:43,667 Baunya enak. 115 00:16:54,280 --> 00:16:57,807 Ibu? Apa yang ibu lakukan ditengah malam begini? 116 00:16:57,883 --> 00:17:00,477 Kau tepat waktu untuk makan malam, sayang. 117 00:17:03,656 --> 00:17:07,114 Kau bukan ibuku. Ibuku tidak punya... 118 00:17:09,695 --> 00:17:12,630 Kancing? Kau suka? 119 00:17:12,698 --> 00:17:14,893 Aku ibumu yang lain, bodoh. 120 00:17:14,967 --> 00:17:18,266 Sekarang katakan pada ayahmu yang lain makan malamnya siap. 121 00:17:20,005 --> 00:17:22,872 Pergilah. Dia sedang belajar. 122 00:17:30,816 --> 00:17:31,976 Halo? 123 00:17:32,318 --> 00:17:34,286 Halo, Coraline. 124 00:17:35,588 --> 00:17:37,488 mau dengar lagu baruku? 125 00:17:37,990 --> 00:17:41,153 - Ayahku tak bisa bermain piano. - Tak ada yang bisa. 126 00:17:43,496 --> 00:17:45,691 Pianonya yang bermain untukku. 127 00:17:49,301 --> 00:17:53,237 Mengarang lagu tentang Coraline 128 00:17:53,305 --> 00:17:57,241 Dia hebat, dia adalah boneka dia temanku 129 00:17:57,309 --> 00:18:00,142 Dia punya mata sekecil kancing 130 00:18:00,212 --> 00:18:04,376 siapapun yang pernah menatap Coraline 131 00:18:05,351 --> 00:18:08,684 Ketika dia datang dari menjelajah Ibunya dan aku, takkan pernah mengabaikannya 132 00:18:08,754 --> 00:18:12,781 Mata kami akan tertuju pada Coraline 133 00:18:12,858 --> 00:18:18,057 Maaf, tapi dia bilang makan malam siap. 134 00:18:19,198 --> 00:18:21,166 Siapa yang lapar? Angkat tangan. 135 00:18:35,147 --> 00:18:40,585 Kami bersyukur dan memohon keberkatan atas dada ayam ini. 136 00:18:52,898 --> 00:18:56,095 - Ayamnya enak. - Kau lapar, bukan? 137 00:18:57,303 --> 00:19:01,000 - Punya kuah daging? - Ada, ini kuah dagingnya datang dengan kereta. 138 00:19:01,073 --> 00:19:02,836 Choo, choo! 139 00:19:11,550 --> 00:19:14,986 Roti lagi? Kacang polong? Jagung dengan tongkolnya? 140 00:19:16,889 --> 00:19:18,516 Aku benar-benar haus. 141 00:19:19,091 --> 00:19:21,753 Tentu. Minta apa? 142 00:19:22,061 --> 00:19:23,653 Jus mangga kocok? 143 00:19:38,210 --> 00:19:41,509 - Rumah? - Kami sudah menunggumu, Coraline. 144 00:19:42,081 --> 00:19:43,378 - Menungguku? - Yep. 145 00:19:43,449 --> 00:19:46,009 Tak sama rasanya disini tanpamu, nak! 146 00:19:46,085 --> 00:19:47,814 Aku tidak tahu kalau aku punya ibu lain. 147 00:19:47,886 --> 00:19:50,719 Tentu saja kau punya. Semua juga punya. 148 00:19:51,123 --> 00:19:52,590 - Benarkah? - Uh-huh. 149 00:19:52,658 --> 00:19:56,492 Dan seusai kau makan, kurasa kita akan bermain game. 150 00:19:59,331 --> 00:20:01,526 Maksudmu main petak umpet? 151 00:20:01,600 --> 00:20:05,434 Benar. Main petak umpet saat hujan. 152 00:20:06,639 --> 00:20:08,664 Hujan apa? 153 00:20:10,542 --> 00:20:13,340 - Bagaimana kalau lumpur? - Kami suka lumpur disini. 154 00:20:13,412 --> 00:20:16,472 lumpur wajah, lumpur mandi, pastel lumpur. 155 00:20:17,349 --> 00:20:20,580 - Itu bagus untuk noda ditanganmu. - Bagaimana kau tahu... 156 00:20:21,387 --> 00:20:26,484 Aku... Aku suka bermain, tapi aku harus pulang ke rumah ibuku yang lain. 157 00:20:26,558 --> 00:20:28,526 Tapi akulah ibumu yang lain. 158 00:20:28,594 --> 00:20:32,997 Maksudku yang satunya, ibuku yang satunya. Ibuku yang pertama? 159 00:20:35,401 --> 00:20:37,198 Kurasa aku harus tidur. 160 00:20:37,269 --> 00:20:39,669 Tentu saja, sayang. Semua sudah disiapkan. 161 00:20:39,738 --> 00:20:42,036 - Tapi... - Ayo, yang mengantuk. 162 00:20:52,151 --> 00:20:54,551 - Wow. - Halo, Coraline. 163 00:20:54,620 --> 00:20:57,350 Halo, halo, halo, halo. 164 00:20:57,423 --> 00:21:00,051 - Apa kabar, sayang? - Halo. 165 00:21:07,032 --> 00:21:09,398 Hei: apa kabar, Loper? 166 00:21:09,468 --> 00:21:11,402 Dimana rawamu dan kebunmu? 167 00:21:11,470 --> 00:21:14,268 Ya ampun! Bagaimana kabar kalian? 168 00:21:14,340 --> 00:21:17,366 Aku tak sabar menunggu musim panas. Kalian berdua datang, kan? 169 00:21:17,443 --> 00:21:20,537 - Kami sudah disini, Coraline: - Pergi ke Oregon: 170 00:21:23,615 --> 00:21:24,980 Oh. 171 00:21:25,751 --> 00:21:27,082 Lumpurnya. 172 00:21:37,196 --> 00:21:39,357 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 173 00:22:07,159 --> 00:22:09,923 Hilang. Noda ditangan. Hilang! 174 00:22:14,266 --> 00:22:15,392 Huh. 175 00:22:19,338 --> 00:22:21,203 Itu sangat nyata, bu. 176 00:22:21,273 --> 00:22:24,242 Hanya saja ibu bukanlah ibu. Ibu adalah ibuku yang lain. 177 00:22:24,309 --> 00:22:26,106 Matanya dari kancing? 178 00:22:26,178 --> 00:22:29,238 Coraline, kau cuma bermimpi karena kebanyakan makan ayam. 179 00:22:29,314 --> 00:22:30,906 Minum multivitaminmu. 180 00:22:30,983 --> 00:22:32,245 Ayah ada juga didalam mimpi itu. 181 00:22:32,317 --> 00:22:35,912 Ayah memakai piyama norak dan sandal jepit orange. 182 00:22:36,255 --> 00:22:39,816 Orange? Sandal jepitku biru. 183 00:22:39,892 --> 00:22:43,328 Psst! Bisakah kau berikan aku lumpur ajaib yang kau bicarakan? 184 00:22:43,395 --> 00:22:46,421 Karena aku punya ruam akibat dari kebanyak duduk dalam menulis di... 185 00:22:50,068 --> 00:22:53,003 Jika Charlie Jones yang sebenarnya ingin tulisannya diedit, 186 00:22:53,071 --> 00:22:55,266 sebaiknya dia selesaikan itu secepatnya. 187 00:22:57,609 --> 00:23:00,169 Coraline, kenapa kau tidak berkunjung ke rumah bawah? 188 00:23:00,245 --> 00:23:03,874 Aku rasa aktris-aktris itu akan senang mendengarkan mimpimu. 189 00:23:03,949 --> 00:23:07,715 Miss Spink dan Forcible? Bukannya ibu bilang mereka dingbats. 190 00:23:07,920 --> 00:23:09,217 Mmm-hmm. 191 00:23:20,966 --> 00:23:25,960 Bobinsky. Bobinsky. Bobinsky. 192 00:23:49,828 --> 00:23:51,159 Halo? 193 00:23:52,231 --> 00:23:55,462 Kurasa surat kita tercampur. 194 00:23:55,534 --> 00:23:57,434 Haruskah aku tinggalkan diluar, atau... 195 00:24:11,617 --> 00:24:12,845 Rahasia! 196 00:24:14,353 --> 00:24:17,345 Tikus lompat sirkus yang terkenal tidak siap, 197 00:24:19,224 --> 00:24:20,816 gadis kecil. 198 00:24:21,460 --> 00:24:22,825 Sirkus? 199 00:24:24,129 --> 00:24:26,597 Aku bawakan ini untukmu. 200 00:24:34,673 --> 00:24:36,800 Sampel keju baru. 201 00:24:40,546 --> 00:24:45,984 Pintar sekali menggunakan ini untuk alasan menyelinap rumahku mengintip mooshkas? 202 00:24:46,285 --> 00:24:48,310 - Mooshkas? - Tikus-tikus itu! 203 00:24:50,556 --> 00:24:53,889 Maaf. Aku Coraline Jones. 204 00:24:54,293 --> 00:24:56,818 Dan aku Amazing Bobinsky. 205 00:24:59,197 --> 00:25:01,757 Tapi kau bisa panggil akut Tn. B 206 00:25:01,833 --> 00:25:04,825 karena aku tahu hebatnya aku. 207 00:25:11,643 --> 00:25:13,042 Ha! 208 00:25:13,111 --> 00:25:18,845 Kau tahu, Caroline, masalahnya adalah... Lagu baruku go oompah, oompah, 209 00:25:18,917 --> 00:25:22,614 tapi tikus lompat itu tidak hanya bermain toodle-toot, seperti itu. 210 00:25:22,688 --> 00:25:26,283 Itu bagus tapi tak terlalu hebat. 211 00:25:26,358 --> 00:25:31,022 Jadi sekarang, akan kugunakan keju ini untuk tikus itu, lihat! 212 00:25:33,632 --> 00:25:37,124 Ini, bit. Membuatmu kuat. 213 00:25:39,271 --> 00:25:41,933 Do svidaniya, Caroline. 214 00:25:43,508 --> 00:25:45,339 Coraline. 215 00:25:51,416 --> 00:25:54,408 Oompah, oompah. Toodle-toot. Toodle-toot. 216 00:25:54,486 --> 00:25:56,181 Hei, Caroline! 217 00:25:57,522 --> 00:25:58,784 Tunggu! 218 00:25:58,857 --> 00:25:59,983 Tidak! 219 00:26:04,396 --> 00:26:07,524 Tikus-tikus itu memeberi pesan untukmu. 220 00:26:07,599 --> 00:26:09,658 Tikus lompat itu? 221 00:26:09,735 --> 00:26:14,104 Mereka bilang jangan melewati pintu kecil. 222 00:26:15,807 --> 00:26:17,365 Kau tahu maksudnya? 223 00:26:17,442 --> 00:26:23,039 Pintu yang ada dibelakang wallpaper? Tapi sudah di pasang batu bata. 224 00:26:23,248 --> 00:26:26,308 Bah. Maaf kalau begitu. Tak ada gunanya. 225 00:26:26,585 --> 00:26:29,554 Terkadang tikus-tikus itu agak aneh. 226 00:26:32,624 --> 00:26:34,683 Mereka bahkan salah menyebut namamu, tahu? 227 00:26:34,760 --> 00:26:37,854 Mereka memanggilmu Coraline bukan Caroline. 228 00:26:37,929 --> 00:26:41,922 Bukan Caroline. Mungkin aku membuat mereka bekerja terlalu keras. 229 00:27:09,929 --> 00:27:11,922 Jangan Bersiul Dirumah 230 00:27:20,739 --> 00:27:23,640 Berhenti menggonggong. 231 00:27:24,276 --> 00:27:26,836 Senang melihatmu, Caroline. 232 00:27:26,912 --> 00:27:29,642 Mau masuk? Kami sedang bermain kartu. 233 00:27:29,715 --> 00:27:31,842 Namaku masih Coraline, Miss Spink. 234 00:27:31,917 --> 00:27:34,249 Miriam! Panaskan air! 235 00:27:45,530 --> 00:27:48,328 April, kurasa ada yang mengikutimu. 236 00:27:48,400 --> 00:27:52,063 Ini tetangga baru kita, Miriam. Caroline. 237 00:27:52,804 --> 00:27:54,863 Dia akan minum teh oolong. 238 00:27:54,940 --> 00:27:58,637 Tidak! Oh, tidak, tidak. AKu yakin dia lebih suka teh melati. 239 00:27:58,710 --> 00:28:00,678 Tidak, oolong. 240 00:28:00,746 --> 00:28:03,408 Ah. Melati kalau begitu. 241 00:28:07,319 --> 00:28:09,082 Ayolah, anak-anak. 242 00:28:16,661 --> 00:28:18,788 Apa anjing itu anjing beneran? 243 00:28:19,297 --> 00:28:22,289 Anjing malaikat kami yang sudah mati. 244 00:28:22,367 --> 00:28:26,667 Kami tak bisa berpisah dengan mereka, jadi kami menjadikannya hiasan. 245 00:28:26,738 --> 00:28:29,332 Disana Hamish yang ketiga... 246 00:28:29,574 --> 00:28:31,542 Silahkan. Ambil satu. 247 00:28:31,610 --> 00:28:36,411 Ini gula-gula dari Brighton. Yang terbaik didunia. 248 00:28:36,481 --> 00:28:39,575 Yang ketiga, ke sembilan, ya. Ke empat, aku benar. 249 00:28:39,651 --> 00:28:42,950 Dan Jock Jr., Jock Sr., Jock yang ketiga, ke empat, 250 00:28:47,159 --> 00:28:49,320 Akan kubacakan untukmu jika kau mau. 251 00:28:50,495 --> 00:28:53,658 - Baca apa? - Sisa bekas tehmu, sayang. 252 00:28:53,732 --> 00:28:58,465 Bisa meramalkan masa depanmu. Minumlah. Ayo. 253 00:28:59,538 --> 00:29:03,531 Tidak, jangan semua. Begitu. Sekarang taruhlah. 254 00:29:06,878 --> 00:29:08,277 Oh! 255 00:29:09,014 --> 00:29:10,481 Oh, Caroline. 256 00:29:10,549 --> 00:29:13,575 Caroline, Caroline, Caroline. 257 00:29:13,652 --> 00:29:16,212 Kau dalam bahaya. 258 00:29:16,788 --> 00:29:20,519 Oh, berikan aku cangkirnya, April. Matamu akan hilang. 259 00:29:20,592 --> 00:29:23,823 Mataku? Kau buta seperti kelelawar. 260 00:29:23,895 --> 00:29:27,228 Jangan kuatir, nak. 261 00:29:27,566 --> 00:29:33,562 Ini berita bagus. Ada pria tinggu dan ganteng di masa depanmu. 262 00:29:33,638 --> 00:29:36,072 - Apa? - Miriam, beneran. 263 00:29:36,141 --> 00:29:40,703 Kau salah memegangnya. Lihat? Bahaya. 264 00:29:40,779 --> 00:29:42,076 Apa yang kau lihat? 265 00:29:42,147 --> 00:29:45,139 Aku melihat tangan yang sangat aneh. 266 00:29:45,217 --> 00:29:47,310 Aku lihat jerapah. 267 00:29:47,385 --> 00:29:50,821 Jerapah tidak jatuh dari langit, Miriam. 268 00:29:50,889 --> 00:29:51,947 Oh, Tuhan. 269 00:29:53,191 --> 00:29:55,489 Apa yang harus kulakukan? 270 00:29:55,560 --> 00:29:58,028 Jangan pakai baju berwarna hijau. 271 00:29:58,096 --> 00:30:00,656 Cari tangga yang tinggi. 272 00:30:00,732 --> 00:30:03,030 Dan berhati-hatilah. 273 00:30:05,470 --> 00:30:08,769 Sekarang, ada yang ingin kau ceritakan? 274 00:30:09,841 --> 00:30:13,106 Tidak. Kurasa tidak. Terima kasih tehnya. 275 00:30:22,621 --> 00:30:23,815 Bahaya? 276 00:30:42,841 --> 00:30:44,502 Bagus! Pengikut. 277 00:30:46,278 --> 00:30:49,873 Aku tidak mengikutimu. Kami mencari potongan pisang. 278 00:30:49,948 --> 00:30:51,677 Apa maksudmu "kami?" 279 00:30:54,119 --> 00:30:58,283 Ha! Kucing itu bukan kucing liar. Dia kucing jinak. 280 00:30:58,356 --> 00:31:01,257 Apa? Dia tidak suka kalau kakinya basah. 281 00:31:01,326 --> 00:31:02,657 Kucing jinak. 282 00:31:06,631 --> 00:31:10,727 Jadi, boneka itu. Kau membuatnya agar mirip denganku? 283 00:31:10,802 --> 00:31:13,327 Oh, tidak. Aku menemukannya begitu. 284 00:31:13,805 --> 00:31:17,468 Boneka itu lebih tua dari nenek. Mungkin setua rumah ini. 285 00:31:17,542 --> 00:31:21,273 Yang benar saja. Rambut biru, sepatu bot dan matel? 286 00:31:21,346 --> 00:31:24,577 Dang! Lihat Slugzilla. 287 00:31:26,618 --> 00:31:28,483 Kau seperti mereka. 288 00:31:28,920 --> 00:31:30,012 Huh? 289 00:31:30,088 --> 00:31:33,251 Maksudku orang tuaku. Mereka tidak mendengarkanku juga. 290 00:31:33,325 --> 00:31:34,952 Uh-huh. Bisa tolong? 291 00:31:51,042 --> 00:31:54,478 Kau tahu, aku belum pernah masuk kedalam Pink Palace. 292 00:31:54,546 --> 00:31:56,173 Kau bercanda. 293 00:31:56,247 --> 00:32:00,013 Nenekku akan membunuhku. Katanya bahaya atau semacam itu. 294 00:32:00,852 --> 00:32:02,376 Bahaya? 295 00:32:02,454 --> 00:32:05,787 - Dia punya saudara kembar. - Jadi? 296 00:32:06,491 --> 00:32:09,756 Saat mereka kecil, saudari nenekku menghilang. 297 00:32:09,828 --> 00:32:11,853 Nenek bilang dia diculik. 298 00:32:12,330 --> 00:32:13,729 Diculik? 299 00:32:15,133 --> 00:32:16,862 Menurutmu? 300 00:32:17,302 --> 00:32:20,601 Entahlah. Mungkin dia pergi. 301 00:32:21,172 --> 00:32:22,730 Wyborne! 302 00:32:23,508 --> 00:32:26,375 - Dengar, aku harus pergi. - Tunggu sebentar. 303 00:33:41,453 --> 00:33:44,445 - Selamat datang kembali, sayang. - Hai. 304 00:33:44,522 --> 00:33:48,083 Kamu baik sekali mengirimkan keju ini, Coraline. 305 00:33:48,159 --> 00:33:51,754 Keju? Oh! Umpan tikus-tikus itu. 306 00:33:52,497 --> 00:33:56,934 Bisa kau jemput ayahmu? Ku rasa dia lapar sekarang. 307 00:33:57,535 --> 00:33:59,366 Maksudmu ayahku yang lain. 308 00:33:59,437 --> 00:34:02,338 Ayahmu yang lebih baik, sayang. Dia dikebun. 309 00:34:02,407 --> 00:34:04,432 Tapi orang tuaku tak punya waktu berkebun. 310 00:34:08,012 --> 00:34:09,502 Pergilah. 311 00:35:03,701 --> 00:35:05,430 Aku suka kebunmu! 312 00:35:05,937 --> 00:35:08,428 Kebun kita, Coraline. 313 00:35:12,911 --> 00:35:14,572 Berhenti menggelitikku! 314 00:35:16,548 --> 00:35:18,345 Puteriku dalam bahaya. 315 00:35:31,196 --> 00:35:34,461 Jangan menggelitik lagi 316 00:35:37,368 --> 00:35:41,464 Dia bilang waktunya makan malam, sarapan, makanan. 317 00:35:41,973 --> 00:35:44,999 Loncatlah, nak. Aku ingin menunjukanmu sesuatu. 318 00:35:55,286 --> 00:35:57,345 Aku tak percaya kau buat ini. 319 00:35:57,422 --> 00:35:59,287 Ibu bilang kau menyukainya. 320 00:35:59,357 --> 00:36:02,554 Dia mengenalmu seperti dia mengenal punggung tangannya. 321 00:36:05,930 --> 00:36:07,830 Mmm. Enaknya. 322 00:36:07,899 --> 00:36:10,459 Aku suka makan malam-sarapan-makanan. 323 00:36:10,535 --> 00:36:12,730 Coraline, Tn. Bobinsky mengundangmu 324 00:36:12,804 --> 00:36:15,466 untuk melihat penampilan tikus lompatnya setelah makan malam. 325 00:36:15,540 --> 00:36:19,738 Benarkah? Sekarang aku paham kenapa Wybie bilang itu cuma khayalan Tn. B. 326 00:36:19,811 --> 00:36:21,005 Aku tahu dia salah. 327 00:36:21,079 --> 00:36:23,775 Semua hal berjalan di dunia ini, nak. 328 00:36:23,848 --> 00:36:28,911 Ayahmu dan aku akan beres-beres sementara kau dan temanmu pergi keatas. 329 00:36:28,987 --> 00:36:30,352 Temanku? 330 00:36:32,523 --> 00:36:37,290 Bagus. Wybie yang lain. Halo, Why-Were-You-Born. 331 00:36:39,464 --> 00:36:40,726 Halo! 332 00:36:41,599 --> 00:36:46,002 Kurasa kau lebih suka dia jika sedikit bicara. Jadi aku memperbaiknya. 333 00:36:46,971 --> 00:36:50,065 - Jadi dia tak bisa bicara sama sekali? - Nggak. 334 00:36:51,609 --> 00:36:52,940 Aku suka. 335 00:36:53,011 --> 00:36:55,639 Sekarang, pergilah, kalian dan bersenang-senang. 336 00:36:59,284 --> 00:37:03,152 Kau lebih menyenangkan jika kau tidak bisa mengatakan apapun. 337 00:37:05,790 --> 00:37:08,452 Tak sakitkan, saat dia... 338 00:37:25,476 --> 00:37:26,704 Keren! 339 00:37:44,796 --> 00:37:45,820 Lihat dirimu! 340 00:37:48,866 --> 00:37:53,803 Tuan dan nyonya, untuk menggelitik mata dan telinga anda 341 00:37:54,639 --> 00:37:56,903 dan membuat jantung berdebar 342 00:37:56,974 --> 00:38:00,705 Aku, Sergei Alexander Bobinsky, 343 00:38:00,778 --> 00:38:04,111 akan memperkenalkan yang luar biasa, 344 00:38:05,116 --> 00:38:08,847 lucu dan hebat 345 00:38:09,587 --> 00:38:12,613 sirkus tikus melompat! 346 00:38:16,227 --> 00:38:17,455 Namaku! 347 00:38:40,151 --> 00:38:42,016 Ini bagus sekali, Wybie. 348 00:38:58,169 --> 00:38:59,227 Wow! 349 00:39:18,089 --> 00:39:21,786 Yahoo! Bagus sekali! 350 00:39:22,326 --> 00:39:26,285 Terima kasih Tuan dan Nyonya. 351 00:39:42,313 --> 00:39:46,511 Kami suka, Tn. B. Itu begitu... begitu... 352 00:39:46,584 --> 00:39:47,949 Ah... 353 00:39:48,019 --> 00:39:49,179 Mengagumkan! 354 00:39:49,253 --> 00:39:54,657 Kau akan sangat diterima disini kapanpun kemari. Kau dan juga teman baikmu ini. 355 00:39:55,193 --> 00:39:57,423 Do svidaniya, Coraline. 356 00:40:40,972 --> 00:40:44,271 Ada labu seperti balon dan bunga snapdragon. 357 00:40:44,342 --> 00:40:47,709 Oh, diatas, aku melihat sirkus tikus. 358 00:40:47,778 --> 00:40:50,269 Tidak seperti orang gila dirumah kita. 359 00:40:50,348 --> 00:40:51,975 Kau yakin tak ingin ikut? 360 00:40:52,049 --> 00:40:54,916 Jangan cerewet, Charlie. Mereka akan suka katalog barunya. 361 00:40:54,986 --> 00:40:56,977 Paling tidak mereka akan suka babku. 362 00:40:57,054 --> 00:41:00,114 Aku tidak bilang kalau dia gila, Coraline. Dia mabuk. 363 00:41:00,525 --> 00:41:03,961 Sampai jumpa lagi, pemimpi. 364 00:41:04,028 --> 00:41:06,826 Ayah! Aku bukan anak 5 tahun lagi. 365 00:41:32,723 --> 00:41:36,181 Dunia kudaku! 366 00:41:48,973 --> 00:41:50,201 Kembalikan. 367 00:41:50,274 --> 00:41:55,974 Tapi, Bu, seisi sekolah akan menggunakan baju abu-abu membosankan. Tak ada yang pakai ini. 368 00:41:56,614 --> 00:41:58,172 Kembalikan. 369 00:42:00,184 --> 00:42:02,118 Ibuku yang lain akan membelinya. 370 00:42:02,186 --> 00:42:04,814 Mungkin dia yang harus membayar semua bajumu. 371 00:42:09,226 --> 00:42:11,421 Jadi bagaimana menurut ibu disisi apartemen sebelahnya? 372 00:42:11,495 --> 00:42:15,261 Entahlah, Bukan milik keluarga Jones. 373 00:42:15,833 --> 00:42:18,131 - Lalu kenapa ibu menguncinya? - Oh! 374 00:42:18,202 --> 00:42:22,536 Aku temukan beberapa tikus, dan kurasa membuatmu lebih aman. 375 00:42:23,107 --> 00:42:27,567 Mereka tikus melompat itu, Bu, dan mimpi itu tak bahaya. 376 00:42:27,645 --> 00:42:30,705 Mimpi itu yang membuatku bahagia sejak kita pindah kemari. 377 00:42:30,781 --> 00:42:35,013 - Sekolahmu pasti akan menyenangkan. - Dengan seragam bodoh ini? Benar. 378 00:42:36,320 --> 00:42:38,117 Kau harus mencobanya. 379 00:42:51,235 --> 00:42:55,365 Bagaimana kalau mustard, kecap, salsa wrap untuk makan siang? 380 00:42:55,439 --> 00:42:57,168 Ibu bercanda? 381 00:42:57,642 --> 00:43:02,409 Ibu harus belanja makanan nih. Ayahmu merencanakan sesuatu yang istimewa. 382 00:43:02,480 --> 00:43:04,345 Omong kosong. 383 00:43:04,415 --> 00:43:07,248 Kau mau ikut? Kau bisa pilih semaumu. 384 00:43:07,318 --> 00:43:09,286 Oh. Seperti sarung tangan itu. 385 00:43:10,454 --> 00:43:15,357 Dengar, Coraline, jika semua lancar hari ini, aku janji akan membelikannya untukmu. 386 00:43:15,926 --> 00:43:18,019 Itu yang selalu ibu katakan. 387 00:43:21,332 --> 00:43:22,822 Ibu takkan lama. 388 00:43:23,768 --> 00:43:25,736 Tapi mungkin aku yang lama. 389 00:44:06,243 --> 00:44:07,972 Aku tahu ini nyata. 390 00:44:31,569 --> 00:44:33,093 Coraline tersayang, 391 00:44:33,170 --> 00:44:37,300 Miss Spink dan Miss Forcible mengundangmu kebawah setelah makan siang: 392 00:44:37,374 --> 00:44:41,140 Kuharap kau suka baju barumu: Sayang, Ibu: 393 00:44:53,457 --> 00:44:55,516 Wybie punya kucing sepertimu dirumah. 394 00:44:57,695 --> 00:45:00,960 Bukan Wybie si pendiam. Yang paling banyak bicara. 395 00:45:01,799 --> 00:45:03,994 Kau pasti kucing satunya. 396 00:45:04,068 --> 00:45:08,061 Tidak, aku bukan yang lainnya. Aku ya aku. 397 00:45:08,672 --> 00:45:11,470 Um... Aku bisa lihat kau tak punya mata kancing, 398 00:45:11,542 --> 00:45:15,103 tapi jika kau kucing yang sama. kok kamu bisa bicara? 399 00:45:16,247 --> 00:45:17,680 Ya bisa. 400 00:45:18,716 --> 00:45:20,149 Kucing tak bisa bicara. 401 00:45:20,217 --> 00:45:21,582 - Tidak? - Nggak. 402 00:45:21,652 --> 00:45:25,418 Jelas sekali kau ahli dalam hal ini. 403 00:45:25,489 --> 00:45:29,050 Lagian, aku kucing rumahan yang gemuk. 404 00:45:30,060 --> 00:45:34,292 Kembali. Kumohon? Maaf aku menyebutmu itu. Aku sungguh menyesal. 405 00:45:34,365 --> 00:45:35,662 Bagaimana kau kemari? 406 00:45:35,733 --> 00:45:38,395 Aku kemari sebentar. 407 00:45:41,472 --> 00:45:43,303 Ini permainan yang kami mainkan. 408 00:45:43,707 --> 00:45:47,768 Dia benci kucing dan mencoba mengusirku. 409 00:45:47,845 --> 00:45:51,645 Tentu saja dia tak bisa. Aku datang dan pergi semauku. 410 00:45:51,715 --> 00:45:53,683 Ibu yang lain benci kucing? 411 00:45:53,751 --> 00:45:56,845 Tidak seperti ibu-ibu yang ku kenal. 412 00:45:56,921 --> 00:45:59,253 Apa maksudmu? Dia mengagumkan. 413 00:45:59,990 --> 00:46:05,189 Mungkin kau berpikir dunia ini adalah tempat mimpimu terwujud, tapi kau salah. 414 00:46:05,262 --> 00:46:07,560 Wybie yang lain juga bilang begitu. 415 00:46:07,631 --> 00:46:09,792 Omong kosong. Dia tak bisa bicara. 416 00:46:09,867 --> 00:46:11,960 Barangkali bukan padamu. 417 00:46:12,036 --> 00:46:16,405 Bagi kami kucing, entah bagaimana, punya semacam indra yang lebih dari manusia, 418 00:46:16,473 --> 00:46:18,839 yang bisa melihat, mencium dan... 419 00:46:19,510 --> 00:46:20,568 Shh! 420 00:46:20,644 --> 00:46:25,104 Aku dengar sesuatu. Tepat disebelah... 421 00:47:06,156 --> 00:47:07,521 Hei, Wybie. 422 00:47:21,739 --> 00:47:23,764 Dia nyaris telanjang! 423 00:47:52,636 --> 00:47:53,967 Oh, astaga. 424 00:49:13,417 --> 00:49:14,975 Aku tak mau lihat. 425 00:49:15,052 --> 00:49:18,613 Siap mematahkan kaki, Miriam? 426 00:49:18,689 --> 00:49:21,988 Hidup kita demi teater, April. 427 00:49:41,712 --> 00:49:47,344 "Sebuah karya seni adalah pria! Betapa mulianya!" 428 00:49:47,418 --> 00:49:49,545 "Kemampuannya tak terbatas. " 429 00:49:49,620 --> 00:49:54,023 "Dalam bentuknya, tegas dan mengagumkan!" 430 00:49:54,091 --> 00:49:56,821 "Dalam bertindak seperti malaikan. " 431 00:49:57,995 --> 00:50:01,761 "Dalam kepintaran seperti Tuhan!" 432 00:50:04,168 --> 00:50:06,830 "Keindahan dunia!" 433 00:50:08,672 --> 00:50:12,005 "Suri tauladan bagi hewan!" 434 00:50:15,679 --> 00:50:17,237 Ya! 435 00:50:51,582 --> 00:50:53,174 Hei, yang disana. 436 00:50:53,250 --> 00:50:54,979 Apakah luar biasa, sayang? 437 00:50:55,052 --> 00:50:58,249 Oh, ya. Mereka menyambar dan menarikku keluar dari tempat dudukku, 438 00:50:58,322 --> 00:51:00,688 Spink dan Forcible, hanya saja mereka bukan wanita tua. 439 00:51:00,757 --> 00:51:05,387 Mereka menyamar. Tapi kemudian, aku terbang ke udara, dan begitu... 440 00:51:05,462 --> 00:51:06,986 Begitu ajaib. 441 00:51:07,064 --> 00:51:09,259 Kau suka disini, kan, Coraline? 442 00:51:10,834 --> 00:51:12,495 Selamat malam, Wybie. 443 00:51:22,846 --> 00:51:25,906 Kau bisa tinggal disini selamanya jika kau mau. 444 00:51:26,383 --> 00:51:27,975 - Benarkah? - Tentu. 445 00:51:28,051 --> 00:51:31,782 Kita akan bernyanyi dan main, dan ibu akan memasak makanan kesukaanmu. 446 00:51:31,855 --> 00:51:34,415 Tapi ada hal kecil yang harus kita lakukan. 447 00:51:34,491 --> 00:51:37,221 - Apa itu? - Itu sebuah kejutan. 448 00:51:41,565 --> 00:51:43,760 Untukmu, boneka kecil kami. 449 00:51:49,640 --> 00:51:51,471 Hitam sudah jadi tradisi. 450 00:51:52,309 --> 00:51:58,043 Tapi jika kau lebih suka pink atau merah cerah atau hijau kekuning-kuningan... 451 00:51:59,683 --> 00:52:01,617 Kau akan membuat kami cemburu. 452 00:52:01,685 --> 00:52:04,813 Tidak mau! Kau tidak boleh menjahit kancing dimataku! 453 00:52:04,888 --> 00:52:08,016 Tapi kami ingin kata "ya" jika kau ingin tinggal disini. 454 00:52:08,091 --> 00:52:09,888 Begitu tajamnya sehingga kamu takkan... 455 00:52:09,960 --> 00:52:11,018 Ow! 456 00:52:12,229 --> 00:52:15,892 Sekarang, ini keputusanmu, sayang. 457 00:52:17,034 --> 00:52:19,229 Kami hanya inginkan yang terbaik bagimu. 458 00:52:19,303 --> 00:52:21,669 Aku mau tidur, sekarang! 459 00:52:21,738 --> 00:52:23,831 - Tidur? - Sebelum makan malam? 460 00:52:23,907 --> 00:52:26,467 Aku capek sekali. Ya. 461 00:52:27,678 --> 00:52:30,704 Aku hanya ingin tidur. 462 00:52:30,781 --> 00:52:33,807 Tentu saja kau lelah, sayang. Aku akan senang sekali membelaimu. 463 00:52:33,884 --> 00:52:36,648 Oh, tidak, terima kasih. Kau sudah melakukan banyak hal. 464 00:52:36,720 --> 00:52:39,746 Sama-sama. Dan aku... 465 00:52:41,124 --> 00:52:44,116 Kami tak mengkuatirkannya, sayang. 466 00:52:44,194 --> 00:52:47,459 Kau akan berubah pikiran segera. 467 00:53:04,915 --> 00:53:08,180 Ada apa, Coraline? Kamu tidak mau main? 468 00:53:09,453 --> 00:53:11,819 Ya! Aku ingin memeluk wajahmu! 469 00:53:12,222 --> 00:53:14,087 Berpegangan, tentara! 470 00:53:15,459 --> 00:53:17,620 Dimana kancingmu, Loper? 471 00:53:17,694 --> 00:53:19,753 Kau ingin tetap tinggal, kan? 472 00:53:19,830 --> 00:53:24,563 Pulang ke rumah malam ini, robot, dan aku tak mau kembali kemari. 473 00:53:31,074 --> 00:53:33,304 Tidurlah. 474 00:53:33,377 --> 00:53:34,366 Tidurlah: 475 00:53:34,444 --> 00:53:35,877 Ada hal kecil yang harus kita lakukan 476 00:53:35,946 --> 00:53:37,277 Tidurlah 477 00:53:37,347 --> 00:53:39,110 Begitu tajamnya sehingga kau takkan merasakan 478 00:53:39,182 --> 00:53:40,740 Tidurlah 479 00:53:40,817 --> 00:53:42,910 Kau akan berubah pikiran segera 480 00:53:50,761 --> 00:53:53,059 Ayah! Ibu! 481 00:53:54,765 --> 00:53:57,928 Oh, Tuhan. Aku masih disini? 482 00:54:14,685 --> 00:54:16,016 Hei, kamu! 483 00:54:16,853 --> 00:54:19,651 Dimana ibuku yang lain? Aku ingin pulang. 484 00:54:20,257 --> 00:54:23,784 Semua akan baik saja, segera setelah ibu istirahat. 485 00:54:23,860 --> 00:54:26,090 Kekuatannya adalah kekuatanku. 486 00:54:30,634 --> 00:54:33,068 Aku tak boleh bicara saat ibu tak disini. 487 00:54:33,136 --> 00:54:36,264 Jika kau tak mau bicara denganku, aku akan cari Wybie lainnya. 488 00:54:36,340 --> 00:54:38,240 - Dia akan membantuku. - Tidak akan. 489 00:54:38,308 --> 00:54:42,745 Dia banyak bicara, dan ibu tidak suka. 490 00:55:07,637 --> 00:55:10,333 Dan menurutmu apa yang akan kau lakukan? 491 00:55:10,807 --> 00:55:14,834 Aku ingin keluar dari sini. Itu yang akan kulakukan. 492 00:55:16,513 --> 00:55:17,639 Huh? 493 00:55:17,714 --> 00:55:21,081 Ada yang tak beres. Bukankah seharusnya ada sumur tua disini? 494 00:55:21,151 --> 00:55:23,142 Tak ada disini. 495 00:55:23,220 --> 00:55:25,654 Ini bagian kosong dari dunia ini. 496 00:55:25,722 --> 00:55:29,055 Dia hanya membuat apa yang dia pikir membuatmu terkesan. 497 00:55:29,126 --> 00:55:32,027 Lalu kenapa? Kenapa dia ingin aku? 498 00:55:32,496 --> 00:55:35,465 Dia ingin sesuatu untuk disayang, kurasa. 499 00:55:35,532 --> 00:55:38,000 Sesuatu yang bukan dia. 500 00:55:38,068 --> 00:55:42,698 Atau mungkin dia suka sesuatu yang bisa dimakan. 501 00:55:43,039 --> 00:55:46,998 Dimakan? Itu menjijikan. Ibu tak memakan puterinya. 502 00:55:47,477 --> 00:55:50,105 Entahlah. Bagaimana "rasa" mu? 503 00:55:57,587 --> 00:55:58,576 Huh? 504 00:55:59,456 --> 00:56:04,359 Tapi bagaimana kau bisa pergi dan kembali kemari? 505 00:56:06,329 --> 00:56:08,354 Berjalan mengelilingi dunia. 506 00:56:08,432 --> 00:56:09,660 Dunia yang kecil. 507 00:56:10,967 --> 00:56:12,195 Sebentar. 508 00:56:16,807 --> 00:56:19,298 Hentikan! Dia kan tikus sirkus itu! 509 00:56:28,652 --> 00:56:31,519 Aku tak suka tikus tanah, 510 00:56:31,588 --> 00:56:34,523 tapi yang ini sebuah peringatan. 511 00:56:37,461 --> 00:56:38,826 Kucing baik. 512 00:57:15,832 --> 00:57:20,792 Mereka bilang kesombongan pun dapat luluh karena cinta. 513 00:57:25,642 --> 00:57:29,544 Tentu saja, coklat tak menyakiti. Seperti ini? 514 00:57:30,881 --> 00:57:34,339 Ini kumbang coklat dari Zanzibar. 515 00:57:37,888 --> 00:57:42,689 Aku ingin bersama ibu dan ayahku yang asli. 516 00:57:43,093 --> 00:57:45,357 Aku ingin kau melepaskanku. 517 00:57:47,097 --> 00:57:49,497 Begitukah kau bicara dengan ibumu? 518 00:57:49,566 --> 00:57:52,126 Kau bukan ibuku. 519 00:57:52,202 --> 00:57:56,366 Minta maaflah, Coraline! 520 00:57:57,340 --> 00:57:58,364 Tidak! 521 00:57:59,709 --> 00:58:02,473 Akan kuhitung sampai tiga. 522 00:58:04,414 --> 00:58:05,642 Satu. 523 00:58:06,917 --> 00:58:08,384 Dua. 524 00:58:10,887 --> 00:58:11,876 Tiga! 525 00:58:11,955 --> 00:58:13,013 Ow! 526 00:58:13,089 --> 00:58:16,786 Apa yang kau lakukan? Ow! Sakit! 527 00:58:20,230 --> 00:58:24,030 Kau boleh keluar jika kau belajar untuk menjadi puteri yang baik. 528 00:58:36,146 --> 00:58:37,579 Siapa? 529 00:58:38,181 --> 00:58:43,278 Diamlah. Beldam bisa dengar nanti. 530 00:58:44,788 --> 00:58:47,848 Kau... Maksudmu ibu yang lain? 531 00:58:59,269 --> 00:59:00,668 Siapa kamu? 532 00:59:01,972 --> 00:59:04,770 Kami tak ingat nama kami, 533 00:59:04,841 --> 00:59:07,969 tapi aku ingat ibuku yang sebenarnya. 534 00:59:09,512 --> 00:59:11,503 Kenapa kalian semua disini? 535 00:59:11,581 --> 00:59:13,105 Beldam itu. 536 00:59:14,184 --> 00:59:19,019 Dia memata-matai hidup kami lewat mata boneka kecil. 537 00:59:19,589 --> 00:59:22,649 Dan melihat kalau kami tak bahagia. 538 00:59:23,293 --> 00:59:26,421 Lalu dia mengiming-imingi dengan kesenangan. 539 00:59:26,496 --> 00:59:29,465 - Dengan sikapnya. - Dengan permainannya. 540 00:59:29,532 --> 00:59:31,796 Memberikan semua yang kami minta. 541 00:59:31,868 --> 00:59:34,302 Tapi kami masih ingin lagi. 542 00:59:35,038 --> 00:59:38,201 Jadi kami mengijinkannya menjahit kancing itu. 543 00:59:41,711 --> 00:59:44,043 Dia bilang dia menyayangi kami. 544 00:59:44,447 --> 00:59:46,642 Tapi dia mengunci kami disini. 545 00:59:46,716 --> 00:59:50,049 Dan memakan jiwa kami. 546 00:59:53,123 --> 00:59:57,116 Dia tak bisa mengurungku disini selamanya. 547 00:59:57,961 --> 01:00:00,361 Tidak jika dia ingin mendapatkan hidupku. 548 01:00:01,831 --> 01:00:04,664 Memukulnya adalah kesempatanku. 549 01:00:05,502 --> 01:00:08,494 Barangkali, jika kau bisa melarikan diri, 550 01:00:08,571 --> 01:00:10,630 kau bisa mencari mata kami. 551 01:00:11,207 --> 01:00:13,004 Dia mengambilnya juga? 552 01:00:13,076 --> 01:00:15,806 Ya, nona. Dan menyembunyikannya. 553 01:00:15,879 --> 01:00:19,406 Temukanlah mata kami, nona, dan jiwa kami akan bebeas. 554 01:00:21,518 --> 01:00:22,712 Aku... 555 01:00:22,886 --> 01:00:24,148 Akan kucoba. 556 01:00:31,928 --> 01:00:33,088 Wybie? 557 01:00:36,332 --> 01:00:38,232 Apa dia melakukan ini padamu? 558 01:00:44,507 --> 01:00:46,441 - Kuharap rasanya... - Shh! 559 01:00:53,450 --> 01:00:55,782 Coraline? Itu kau? 560 01:00:55,852 --> 01:00:57,114 Ayo pergi! 561 01:01:00,657 --> 01:01:01,919 Coraline! 562 01:01:03,827 --> 01:01:06,125 Ayolah! Dia akan menyakitimu lagi. 563 01:01:11,534 --> 01:01:15,402 Coraline! Beraninya kau tidak mematuhi ibumu! 564 01:01:19,175 --> 01:01:20,540 Coraline! 565 01:01:35,425 --> 01:01:37,620 Aku pulang! 566 01:01:40,730 --> 01:01:42,197 Ada orang? 567 01:01:44,601 --> 01:01:46,569 Halo? Halo, halo! 568 01:01:47,370 --> 01:01:48,894 Ayah yang asli? 569 01:01:50,240 --> 01:01:51,571 Ibu yang asli? 570 01:01:52,275 --> 01:01:54,300 Oh, belanjaan ibu! 571 01:01:56,212 --> 01:01:57,270 Ugh! 572 01:01:58,481 --> 01:01:59,880 Menjijikkan. 573 01:02:02,652 --> 01:02:05,485 Aku sangat merindukan kalian, kalian tak pernah... 574 01:02:06,689 --> 01:02:09,783 - Oh. Wybie yang bisa bicara. - Huh? 575 01:02:11,361 --> 01:02:15,798 Ya, jadi, kau tahu boneka tua yang kuberikan padamu? 576 01:02:16,099 --> 01:02:17,225 Um... 577 01:02:17,300 --> 01:02:20,667 Nenekku benar-benar marah. Dia bilang itu adalah saudarinya. 578 01:02:20,737 --> 01:02:24,298 - Saudarinya yang telah hilang. - Kau mencuri boneka itu, kan? 579 01:02:24,374 --> 01:02:27,104 Boneka itu mirip denganmu, dan kurasa... 580 01:02:27,177 --> 01:02:31,307 Itu mirip dengan gadis pionir ini, lalu Huck Finn Jr., 581 01:02:31,381 --> 01:02:35,784 lalu Bajingan Kecil dengan pita ini dan kelabang dan... 582 01:02:35,852 --> 01:02:40,221 Nenek merindukan saudarinya. Kurasa aku baru menemukannya. Ayo. 583 01:02:41,658 --> 01:02:43,785 Dengar, aku tak seharusnya... 584 01:02:49,499 --> 01:02:51,023 Dia disana. 585 01:02:53,269 --> 01:02:55,635 Bisa kau... Bisa kau buka? 586 01:02:55,705 --> 01:02:58,572 Tidak dalam jutaan tahun lagi. Tapi itu takkan masalah lagi. 587 01:02:58,641 --> 01:03:02,304 Dia tidak bisa lari tanpa matanya. Tak seorang hantupun bisa. 588 01:03:04,013 --> 01:03:07,505 Ya. Jadi aku butuh boneka itu. 589 01:03:07,851 --> 01:03:10,251 Bagus! Aku senang membuangnya. 590 01:03:11,754 --> 01:03:14,450 Dimana kau sembunyi, monster kecil? 591 01:03:14,524 --> 01:03:17,687 - Kau dan nenek bicara? - Boneka itu adalah mata-matanya. 592 01:03:17,760 --> 01:03:21,161 Dengan itulah dia mengawasimu, mencari tahu apa yang salah dengan hidupmu. 593 01:03:21,231 --> 01:03:25,167 - Boneka itu mata-mata nenekku? - Tidak. Si ibu yang satunya. 594 01:03:25,235 --> 01:03:27,863 Dia punya dunia yang lebih baik. 595 01:03:27,937 --> 01:03:32,965 Makanan, kebun, tetangga. Tapi semua itu jebakan. 596 01:03:34,777 --> 01:03:38,076 Ya, aku rasa seseorang memanggilku, Jonesy. 597 01:03:38,147 --> 01:03:41,048 Tak percaya padaku? Tanyakan saja kucingmu. 598 01:03:41,117 --> 01:03:45,816 Kucing? Aku akan bilang ke nenek kalau kamu tak menemukan bonekanya.Ow! 599 01:03:45,889 --> 01:03:47,789 Kau tidak mendengarkanku! 600 01:03:47,857 --> 01:03:50,690 Itu karena kau gila! 601 01:03:56,299 --> 01:03:58,631 - Dasar aneh! - Gila! 602 01:03:58,701 --> 01:04:02,569 Gila? Kau bajingan yang memberikanku boneka itu! 603 01:04:03,973 --> 01:04:05,338 Ibu! Ayah! 604 01:04:13,082 --> 01:04:15,573 Angkat, Ayah. Angkat telponnya. 605 01:04:17,887 --> 01:04:18,945 Ayah! Dimana... 606 01:04:19,022 --> 01:04:21,047 Hai! Aku sedang dikebun sekarang, 607 01:04:21,124 --> 01:04:24,093 tapi tinggalkan saja pesan dan aku akan menelponmu 608 01:04:24,160 --> 01:04:26,025 Kemana ayah pergi? 609 01:04:33,870 --> 01:04:37,033 Uh... Bukankah kau hanya membuat sayap untuk anjing yang sudah mati? 610 01:04:37,106 --> 01:04:39,074 Kita lihat saja, sayang. 611 01:04:39,142 --> 01:04:41,702 Angus tidak sehat akhir-akhir ini. 612 01:04:41,778 --> 01:04:43,939 April? Kau belum siap? 613 01:04:44,013 --> 01:04:46,174 Kita akan kehilangan tumpangan, Miriam. 614 01:04:46,249 --> 01:04:49,741 Caroline bilang orang tuanya menghilang tiba-tiba. 615 01:04:49,819 --> 01:04:53,482 Apa? Kita sudah menunggu sebulan untuk tiket ini. 616 01:04:53,556 --> 01:04:55,524 Kurasa kita jalan kaki saja. 617 01:04:55,591 --> 01:05:00,392 Dengan kaki pincangmu? Jaraknya 2 mil ke teater. 618 01:05:03,599 --> 01:05:06,830 Oh, ys. Orangtuamu menghilang. 619 01:05:07,637 --> 01:05:10,197 Kami tahu yang kau butuhkan. 620 01:05:10,273 --> 01:05:12,764 Miriam, ambilkan... Benar. 621 01:05:15,912 --> 01:05:17,675 Bagiamana bisa permen yang sudah 100 tahun bisa membantu? 622 01:05:31,627 --> 01:05:33,492 Ini dia, manis. 623 01:05:35,064 --> 01:05:37,624 - Untuk apa? - Ini mungkin membantu. 624 01:05:37,700 --> 01:05:39,998 Bisa digunakan untuk hal buruk terkadang. 625 01:05:40,069 --> 01:05:43,095 Tidak. Ini bagus untuk melihat benda-benda hilang. 626 01:05:43,172 --> 01:05:45,333 Hal buruk, Miriam. 627 01:05:45,408 --> 01:05:47,842 - Benda hilang, April. - Buruk. 628 01:05:47,910 --> 01:05:49,707 - Hilang. - Benda buruk. 629 01:05:49,779 --> 01:05:53,105 - Hilang. - Buruk. 630 01:05:53,182 --> 01:05:54,308 Hilang! 631 01:06:21,978 --> 01:06:23,570 Selamat malam, Bu. 632 01:06:24,514 --> 01:06:26,106 Selamat malam, Ayah. 633 01:06:56,345 --> 01:06:58,643 Halo. Bagaimana kau masuk? 634 01:07:00,183 --> 01:07:02,651 Kau tahu dimana ibu dan ayah berada? 635 01:07:15,364 --> 01:07:17,525 Ibu? Ayah! 636 01:07:37,720 --> 01:07:39,551 Bagaimana ini terjadi? 637 01:07:50,967 --> 01:07:52,594 Dia mengambil mereka. 638 01:08:31,908 --> 01:08:35,241 Mereka tidak kembali, bukan? Ibu dan ayah. 639 01:08:36,345 --> 01:08:38,006 Tidak dengan cara mereka. 640 01:08:40,049 --> 01:08:41,846 Hanya ada satu hal yang bisa dilakukan. 641 01:09:13,482 --> 01:09:17,282 Kau tahu, kau masuk kedalam perangkapnya. 642 01:09:18,054 --> 01:09:19,851 Aku harus kembali. 643 01:09:21,023 --> 01:09:22,854 Mereka orang tuaku. 644 01:09:24,627 --> 01:09:29,690 Kalau begitu, tantang dia. Dia mungkin tak main jujur, tapi takkan menolak. 645 01:09:29,765 --> 01:09:32,290 Dia suka bermain. 646 01:09:34,704 --> 01:09:36,035 Baiklah. 647 01:09:40,042 --> 01:09:42,101 - Coraline? - Ibu? 648 01:09:42,612 --> 01:09:45,376 Coraline! Kau kembali untuk kami. 649 01:09:45,448 --> 01:09:46,608 Ibu! 650 01:09:49,752 --> 01:09:53,085 Sayang, kenapa kau pergi dariku? 651 01:09:58,961 --> 01:10:00,428 Dimana orang tuaku? 652 01:10:00,496 --> 01:10:04,523 Tuhan, aku tak tahu dimana orang tuamu yang lama berada. 653 01:10:04,600 --> 01:10:07,592 Barangkali mereka bosan padamu dan pergi ke Perancis. 654 01:10:07,670 --> 01:10:10,070 Mereka tidak bosan padaku. Kau menculik mereka! 655 01:10:10,139 --> 01:10:13,074 Jangan buat ini rumit, Coraline. 656 01:10:13,142 --> 01:10:15,167 Duduklah, ayo? 657 01:10:34,864 --> 01:10:38,800 - Kenapa kau tidak punya kunci sendiri? - Hanya ada satu kunci. 658 01:10:40,102 --> 01:10:43,663 Labu di kebun perlu kau rawat, bukan begitu, sayang? 659 01:10:51,681 --> 01:10:52,909 Ibu? 660 01:10:53,816 --> 01:10:54,976 Ayah? 661 01:10:56,652 --> 01:10:57,710 Dimana dia menyembunyikanmu? 662 01:10:59,055 --> 01:11:00,579 Saatnya sarapan! 663 01:11:06,629 --> 01:11:08,563 Kuatlah, Coraline: 664 01:11:23,245 --> 01:11:25,941 Kenapa kita tidak bermain game? 665 01:11:26,782 --> 01:11:30,274 - Aku tahu kau suka. - Semua orang suka game. 666 01:11:32,154 --> 01:11:34,247 Permainan seperti apa? 667 01:11:34,323 --> 01:11:37,656 Permainan menyelidiki. Game mencari benda. 668 01:11:38,561 --> 01:11:41,587 Dan apa yang ingin kau cari, Coraline? 669 01:11:42,064 --> 01:11:43,656 Orang tua kandungku. 670 01:11:44,233 --> 01:11:45,530 Terlalu gampang. 671 01:11:45,601 --> 01:11:48,263 Dan mata dari anak-anak hantu itu. 672 01:11:51,240 --> 01:11:53,572 Bagaimana jika kau tidak menemukannya? 673 01:11:53,642 --> 01:11:57,601 Jika aku kalah, aku akan tinggal disini denganmu selamanya dan membiarkanmu menyayangiku. 674 01:11:59,815 --> 01:12:02,716 Dan akan kuijinkan kau menjahit kancing itu dimataku 675 01:12:04,320 --> 01:12:07,881 Dan jika kau memenangkan permainan ini? 676 01:12:07,957 --> 01:12:10,551 Maka kau harus melepaskanku. Melepaskan semua orang 677 01:12:10,626 --> 01:12:12,218 Ayah dan ibu kandungku, 678 01:12:12,294 --> 01:12:15,024 anak-anak yang sudah mati itu, semuanya yang terjebak disini. 679 01:12:16,599 --> 01:12:17,861 Setuju. 680 01:12:18,667 --> 01:12:20,794 Tidak sampai kau memberikan petunjuknya. 681 01:12:21,437 --> 01:12:23,200 Oh, benar. 682 01:12:24,006 --> 01:12:27,874 Disetiap tiga keajaiban yang kubuatkan untukmu, 683 01:12:27,943 --> 01:12:31,379 mata hantu itu hilang dalam penglihatan biasa. 684 01:12:33,115 --> 01:12:34,844 Dan orang tuaku? 685 01:12:38,654 --> 01:12:40,485 Baik. Tak usah katakan. 686 01:12:43,859 --> 01:12:45,292 Setuju. 687 01:12:53,469 --> 01:12:56,563 Apa maksudnya, "Keajaiban?" 688 01:13:35,377 --> 01:13:36,605 Tidak! 689 01:13:57,032 --> 01:13:58,795 Hentikan! 690 01:14:16,085 --> 01:14:17,848 Kenapa mencuri ini? 691 01:14:20,956 --> 01:14:22,116 Wow! 692 01:14:30,132 --> 01:14:31,724 Pasti ini! 693 01:14:36,038 --> 01:14:37,869 Maaf. 694 01:14:39,241 --> 01:14:43,905 Maaf. Ibu membuatku begini. 695 01:14:44,780 --> 01:14:48,580 Aku tak ingin menyakitimu! 696 01:14:56,492 --> 01:14:58,551 Ambil! 697 01:15:11,874 --> 01:15:14,434 Terberkatilah dirimu, nona: Kau menemukanku! 698 01:15:14,710 --> 01:15:17,178 Tapi masih ada 2 mata yang hilang: 699 01:15:18,614 --> 01:15:21,515 Jangan kuatir. Aku akan mencarinya. 700 01:16:46,635 --> 01:16:48,193 Mutiara. 701 01:16:51,106 --> 01:16:52,198 Pencuri! 702 01:16:52,274 --> 01:16:54,265 Kembalikan! 703 01:16:54,343 --> 01:16:55,469 Pencuri! 704 01:16:55,544 --> 01:16:56,772 Kembalikan! 705 01:16:56,845 --> 01:16:59,473 Pencuri! 706 01:16:59,548 --> 01:17:00,913 - Kembalikan! - Pencuri! 707 01:17:00,983 --> 01:17:02,541 - Pencuri! - Kembalikan! 708 01:17:02,618 --> 01:17:03,676 - Kembalikan! - Pencuri! 709 01:17:03,752 --> 01:17:05,583 Kembalikan! 710 01:17:05,654 --> 01:17:06,814 Pencuri! 711 01:17:08,457 --> 01:17:09,583 Pencuri! 712 01:17:09,658 --> 01:17:12,126 Hentikan! Hentikan! Pencuri! Pencuri! 713 01:17:12,194 --> 01:17:13,752 Pencuri! Berhenti! 714 01:17:21,303 --> 01:17:24,932 Buruan, nona. Sarangnya akan dilepaskan 715 01:17:41,390 --> 01:17:43,051 Oh, Wybie. 716 01:17:43,892 --> 01:17:47,794 Penyihir jahat! Aku tidak takut! 717 01:18:04,713 --> 01:18:08,410 Halo, galoobooshka: 718 01:18:08,484 --> 01:18:10,042 Aku Coraline. 719 01:18:11,253 --> 01:18:15,246 Apa ini yang kau cari? 720 01:18:18,460 --> 01:18:21,987 Kau pikir dengan memenangkan permainan ini merupakan hal yang bagus? 721 01:18:25,033 --> 01:18:29,766 Kau akan pulang kerumah dan bosan serta diabaikan, 722 01:18:29,838 --> 01:18:35,538 Seperti biasanya. Tinggalah disini bersama kami. 723 01:18:36,011 --> 01:18:40,675 Kami akan mendengarkanmu dan tertawa denganmu. 724 01:18:49,324 --> 01:18:54,956 Jika kau tinggal disini, kau bisa mendapatkan apapun yang kau mau. 725 01:18:56,298 --> 01:18:57,890 Selalu! 726 01:18:58,734 --> 01:19:00,702 Kau tidak mengerti, bukan? 727 01:19:00,769 --> 01:19:03,329 Aku tak mengerti. 728 01:19:03,972 --> 01:19:05,940 Tentu saja kau tidak mengerti. 729 01:19:06,008 --> 01:19:08,533 Kau hanya tiruan yang dia buat dari Tn. B yang asli. 730 01:19:08,610 --> 01:19:13,104 Bahkan tidak lagi. 731 01:19:27,796 --> 01:19:28,922 Tidak! 732 01:19:37,406 --> 01:19:38,498 Tidak! 733 01:19:44,780 --> 01:19:46,645 Tidak! 734 01:20:08,136 --> 01:20:13,164 Oh, Tuhan. Aku kalah. Aku kehilangan semuanya. 735 01:20:23,585 --> 01:20:27,919 Kurasa sudah kusebutkan kalau aku tidak suka tikus tanah. 736 01:20:29,725 --> 01:20:32,717 Kurasa kau mungkin sudah mengatakan itu. 737 01:20:32,794 --> 01:20:35,695 Sepertinya kau butuh ini. 738 01:20:37,099 --> 01:20:38,430 Terima kasih. 739 01:20:43,872 --> 01:20:47,467 Aku harus masuk. Aku harus temukan orang tuaku. 740 01:21:13,001 --> 01:21:14,832 Ayo, cepat! 741 01:21:58,113 --> 01:22:01,082 Jadi kau kembali. 742 01:22:02,050 --> 01:22:04,484 Dan kau membawa vermin bersamamu. 743 01:22:05,754 --> 01:22:07,847 Tidak. Aku... 744 01:22:09,391 --> 01:22:11,154 Aku membawa teman. 745 01:22:11,827 --> 01:22:15,092 Kau tahu aku menyayangimu. 746 01:22:19,534 --> 01:22:23,095 Kau punya cara yang sangat lucu menunjukannya. 747 01:22:24,740 --> 01:22:29,143 Jadi dimana mereka! Mata hantu itu? 748 01:22:34,583 --> 01:22:39,486 Tunggu. Kita belum selesaikan? 749 01:22:39,554 --> 01:22:41,886 Tidak, kurasa belum. 750 01:22:41,957 --> 01:22:47,918 Kau masih harus menemukan orangtuamu, benar kan? 751 01:22:49,231 --> 01:22:52,792 Sayangnya kau tak punya ini. 752 01:23:03,578 --> 01:23:07,776 Waspadalah, nona. Bahkan jika kau menang, dia takkan melepaskanmu! 753 01:23:16,258 --> 01:23:19,022 Aku sudah tahu dimana kau menyebunyikan mereka. 754 01:23:20,762 --> 01:23:23,390 Tunjukan. 755 01:23:25,233 --> 01:23:27,394 Mereka ada dibelakang pintu itu. 756 01:23:27,469 --> 01:23:30,336 Oh, mereka disana, benar? 757 01:23:41,383 --> 01:23:42,577 Disana. 758 01:23:45,420 --> 01:23:47,183 Ayah. Ibu. 759 01:23:52,227 --> 01:23:56,687 Ayo. Bukalah. Mereka didalam sana. 760 01:23:58,500 --> 01:24:03,563 Kau salah, Coraline. Mereka tidak disana. 761 01:24:05,674 --> 01:24:10,771 Sekarang kau harus tinggal disini selamanya. 762 01:24:11,613 --> 01:24:14,810 Tidak, aku tidak mau! 763 01:24:27,729 --> 01:24:28,855 Tidak! 764 01:24:31,900 --> 01:24:34,425 Kau gadis curang! 765 01:24:52,921 --> 01:24:56,857 Tidak! Dimana kau? 766 01:24:56,925 --> 01:24:59,086 Kau anak nakal! 767 01:25:16,511 --> 01:25:19,309 Kau berani tidak mematuhi ibumu? 768 01:25:25,787 --> 01:25:26,947 Tolong tutup! 769 01:25:42,637 --> 01:25:46,232 Jangan tinggalkan aku! 770 01:25:46,308 --> 01:25:49,106 Aku akan mati tanpamu! 771 01:26:20,275 --> 01:26:21,708 Coraline, kami pulang. 772 01:26:21,776 --> 01:26:24,006 Ibu! Ayah! AKu sangat merindukan kalian! 773 01:26:25,180 --> 01:26:29,310 Merindukan kami? Oh, tidak. 774 01:26:29,384 --> 01:26:32,217 Aku tidak memecahkannya. Itu pecah saat kalian lepas. 775 01:26:32,287 --> 01:26:33,413 Dan melukai lututmu. 776 01:26:33,488 --> 01:26:36,116 Coraline, Ayah minta padamu untuk menghitung semua jendela, 777 01:26:36,191 --> 01:26:37,852 bukan melukai lututmu. 778 01:26:37,926 --> 01:26:40,394 - Tapi... - Bersiaplah. 779 01:26:40,462 --> 01:26:44,421 - Kita akan keluar malam ini. - Ada yang akan kita rayakan. 780 01:26:44,499 --> 01:26:47,559 Kalian bicarakan tentang katalog kebun itu? 781 01:26:48,103 --> 01:26:50,537 Tentu saja. Memang apa? 782 01:26:50,605 --> 01:26:53,199 Tapi lihat saljut yang ada... 783 01:26:53,275 --> 01:26:55,675 Ada apa denganmu, Coraline? 784 01:27:11,092 --> 01:27:13,754 - Jadi, kita harus pesan bunga tulip? - Untuk apa? 785 01:27:13,828 --> 01:27:15,420 Untuk pesta kebunnya? 786 01:27:15,497 --> 01:27:18,022 Ayah tak tahu yang kau bicarakan. 787 01:27:18,099 --> 01:27:21,967 Ayah! Jadi, Bu, undangannya? 788 01:27:22,037 --> 01:27:24,972 - Jangan lupa undangannya. - Bahkan untuk Bobinsky? 789 01:27:25,040 --> 01:27:29,534 Tn. B. bukan pemabuk. Dia eksentrik. 790 01:27:31,379 --> 01:27:33,210 Selamat malam, Coraline. 791 01:27:52,701 --> 01:27:54,032 Oh. 792 01:27:54,569 --> 01:27:56,002 Halo lagi. 793 01:27:56,871 --> 01:27:58,361 Kau masih marah? 794 01:27:59,541 --> 01:28:03,409 Aku minta maaf melemparmu padanya, ke ibu yang satunya. 795 01:28:04,612 --> 01:28:06,842 Hanya itu yang terpikir olehku. 796 01:28:20,862 --> 01:28:23,490 Kurasa sudah waktunya, bukan? 797 01:28:24,366 --> 01:28:26,061 Membebaskan mereka? 798 01:28:48,957 --> 01:28:51,983 Kau sudah melakukan hal yang baik, nona. 799 01:28:52,627 --> 01:28:55,528 Aku senang semuanya berakhir. 800 01:28:57,098 --> 01:29:00,534 Berakhir bagi kami. 801 01:29:01,035 --> 01:29:02,525 Bagaimana denganku? 802 01:29:02,604 --> 01:29:04,731 Kau masih dalam bahaya, nona! 803 01:29:04,806 --> 01:29:07,400 Tapi bagaimana mungkin? Aku sudah mengunci pintunya! 804 01:29:07,475 --> 01:29:12,139 Kunci itu, nona. Hanya ada satu. Dan beldam akan menemukannya. 805 01:29:13,248 --> 01:29:15,409 Itu buruk, nona. 806 01:29:16,084 --> 01:29:20,714 Dia selamat. Dia masih hidup. 807 01:29:31,699 --> 01:29:35,328 Aku harus sembunyikan ini diuatu tempat. Dimana dia tak bisa menemukannya... 808 01:29:43,144 --> 01:29:44,634 Menyingkirlah! 809 01:29:59,961 --> 01:30:03,397 Oh, gadis kecilku 810 01:30:03,465 --> 01:30:05,399 Kurasa kau begitu baik 811 01:30:05,467 --> 01:30:10,734 Aku berikan kamu semangkuk bubur dan semangkuk es krim 812 01:30:12,373 --> 01:30:14,933 Aku akan menyayangimu 813 01:30:16,511 --> 01:30:18,638 Dan akan kuberikan pelukan 814 01:30:19,614 --> 01:30:21,844 Tapi aku tak kan memberikanmu sandwich 815 01:30:21,916 --> 01:30:24,407 Dengan minyak, cacing dan mung: 816 01:30:25,653 --> 01:30:26,847 buncis 817 01:31:58,313 --> 01:32:03,580 Aku minta maaf karena aku tidak mempercayaimu tentang hal jahat itu, Coraline. 818 01:32:05,186 --> 01:32:07,211 Kenapa kau berubah pikiran? 819 01:32:07,288 --> 01:32:11,190 Nenek menunjukan foto ini setelah aku menyebutmu gila. 820 01:32:12,493 --> 01:32:15,724 Ini dia dan saudarinya, sebelum dia menghilang. 821 01:32:15,797 --> 01:32:17,662 Gadis hantu yang manis. 822 01:32:17,732 --> 01:32:21,668 Wyborne! Pulanglah! 823 01:32:22,537 --> 01:32:25,438 Apa yang harus kukatakan padanya? 824 01:32:26,274 --> 01:32:30,335 Ajaklah dia kerumah besok. Kita akan menceritakan semuanya. 825 01:32:31,045 --> 01:32:33,445 Kita... kita bisa? 826 01:32:33,514 --> 01:32:36,483 Kau tahu, aku senang kau memutuskan untuk mengikutiku? 827 01:32:38,987 --> 01:32:40,079 Itu bukan ideku. 828 01:33:06,447 --> 01:33:09,348 Terima kasih sudah membantuku, Miss Spink, Miss Forcible. 829 01:33:09,417 --> 01:33:12,853 Oh, lihat, April. Gadis Pink! 830 01:33:12,920 --> 01:33:16,378 Sebenarnya, ini cuma limun biasa. Apa kabar si Angus? 831 01:33:16,457 --> 01:33:21,485 Oh, sudah agak baikan, tapi dia tak bisa mengepakkan sayapnya. 832 01:33:23,731 --> 01:33:24,755 Charlie! 833 01:33:24,832 --> 01:33:28,563 Maaf, tapi pizza itu enak. 834 01:33:29,570 --> 01:33:31,800 - Minuman dingin? - Oh, ya. Bagus. 835 01:33:31,873 --> 01:33:35,400 Kau benar, Coraline. Aku benci kotor! 836 01:33:36,077 --> 01:33:38,875 Tapi bunga tulip itu kelihatan cantik. 837 01:33:38,946 --> 01:33:40,675 Makasih, Bu. 838 01:33:50,024 --> 01:33:52,083 Apa kabar mooshkas, Tn. B? 839 01:33:52,160 --> 01:33:55,493 Mereka bilang kau penyelamat, Caroline. 840 01:33:55,563 --> 01:33:57,190 Dan setelah mereka siap, 841 01:33:57,265 --> 01:34:00,666 mereka akan memberikan pertunjukan istimewa sebagai ucapan terima kasih. 842 01:34:00,735 --> 01:34:04,796 Wyborne, aku tahu kemana aku pergi. 843 01:34:04,872 --> 01:34:06,669 Aku besar disini. 844 01:34:06,741 --> 01:34:08,504 Selamat datang, Ny. Lovat! 845 01:34:09,410 --> 01:34:11,401 Oh. Halo. 846 01:34:13,081 --> 01:34:16,676 Aku Coraline Jones. Banyak yang ingin kuceritakan padamu. 847 01:34:16,751 --> 01:34:18,480 Ini. Terima kasih. 848 01:34:41,751 --> 01:34:58,480 Banda Aceh, 28 Juni 2009 Penerjemah : Sukair