1
00:02:48,768 --> 00:02:51,464
Мы на месте! Время размять мышцы.
2
00:04:15,888 --> 00:04:17,116
Эй?
3
00:04:18,858 --> 00:04:20,382
Кто здесь?
4
00:04:57,997 --> 00:05:01,228
Паршивец, ты напугал меня до смерти.
5
00:05:03,102 --> 00:05:06,560
Я всего лишь ищу старый колодец. Знаешь где он?
6
00:05:09,242 --> 00:05:10,869
Не разговорчив, да?
7
00:05:13,012 --> 00:05:15,378
Волшебник, волшебник,
8
00:05:16,616 --> 00:05:19,210
покажи мне колодец!
9
00:05:29,762 --> 00:05:31,389
Отвали от меня!
10
00:05:41,140 --> 00:05:42,266
Ох...
11
00:05:42,342 --> 00:05:46,711
Позволь, я угадаю. Ты из Техаса или Юты, из какого-то засушливого и пустынного места, правильно?
12
00:05:46,779 --> 00:05:49,873
Я уже слышал о поисках воды при помощи волшебной палочки, но это бессмысленно.
13
00:05:49,949 --> 00:05:53,612
- Я хочу сказать, что это обычная ветка.
- Это волшебная лоза.
14
00:05:53,686 --> 00:05:54,744
Ой!
15
00:05:54,821 --> 00:05:59,656
И я не люблю, когда за мной следят сумасшедшие болваны или их коты.
16
00:05:59,726 --> 00:06:03,492
Это вообще-то не совсем мой кот. Он неприрученный. Ты знаешь, дикий.
17
00:06:03,563 --> 00:06:05,690
Конечно я его кормлю каждую ночь,
18
00:06:05,765 --> 00:06:09,758
и иногда он приходит к моему окну и приносит мне маленькие трупики.
19
00:06:09,836 --> 00:06:12,134
Слушай, я из Понтиака.
20
00:06:12,372 --> 00:06:13,498
Чего?
21
00:06:13,573 --> 00:06:18,840
Мичиган. И если я лозоискатель, то где же тайный колодец?
22
00:06:19,212 --> 00:06:21,680
Топни слишком сильно и упадешь в него.
23
00:06:21,748 --> 00:06:22,806
Ой!
24
00:06:25,852 --> 00:06:26,841
Видишь?
25
00:06:28,087 --> 00:06:31,454
Наверное он настолько глубокий, что если упадешь на дно и посмотришь наверх,
26
00:06:31,524 --> 00:06:35,016
ты сможешь увидеть звездное небо даже в полдень.
27
00:06:35,395 --> 00:06:36,453
Ха!
28
00:06:37,797 --> 00:06:39,526
Удивлен что она позволила вам въехать.
29
00:06:39,599 --> 00:06:43,933
Моя бабуля, она владелица Розового Дворца. Не сдает квартиры людям с детьми.
30
00:06:44,370 --> 00:06:45,837
Что ты имеешь в виду?
31
00:06:45,905 --> 00:06:50,365
Мне не следует об этом говорить. Я Вайби. Вайби Ловат.
32
00:06:51,043 --> 00:06:53,204
-Вайби?
-Укороченное от Вайборн.
33
00:06:53,579 --> 00:06:56,912
Конечно, это не моя идея.
А тебе каким именем удружили?
34
00:06:56,983 --> 00:07:00,077
Ничем мне не удружали. Мое имя Коралина.
35
00:07:00,486 --> 00:07:03,614
- Каролина...?
- Коралина. Коралина Джонс.
36
00:07:03,689 --> 00:07:07,921
Это не научный факт конечно, но я слышал что незамысловатые имена типа Каролины
37
00:07:07,994 --> 00:07:10,394
могут приводить людей к обладанию незамысловатыми личностями.
38
00:07:11,564 --> 00:07:13,191
Вайборн!
39
00:07:14,300 --> 00:07:16,894
Мне кажется что тебя кто-то звал, Вайборн.
40
00:07:16,969 --> 00:07:21,429
- Что? Я ничего не слышал.
- Я совершенно точно слышала что-то вроде,
41
00:07:21,941 --> 00:07:23,841
Зачем-Тебя-Вообще-Родили?
42
00:07:24,777 --> 00:07:27,143
- Вайборн!
- Бабуля!
43
00:07:30,917 --> 00:07:34,444
Ну, здорово было встретить Мичиганскую водную ведьму,
44
00:07:35,488 --> 00:07:37,888
но в следующий раз я надену перчатки.
45
00:07:38,491 --> 00:07:41,790
-Почему?
-Потому что твоя волшебная лоза
46
00:07:41,861 --> 00:07:43,260
это ядовитый сумах.
47
00:08:14,861 --> 00:08:17,625
Мам, я почти упала в колодец вчера.
48
00:08:17,697 --> 00:08:18,959
Угу.
49
00:08:19,465 --> 00:08:20,932
Я могла погибнуть.
50
00:08:21,868 --> 00:08:23,335
Замечательно.
51
00:08:23,402 --> 00:08:24,460
Хмм.
52
00:08:24,837 --> 00:08:28,637
Ну, так можно мне пойти погулять?
По-моему погода для садоводства идеальная.
53
00:08:28,708 --> 00:08:31,939
Нет, Коралина. Дождь разводит грязь. А грязь это всегда беспорядок.
54
00:08:32,345 --> 00:08:35,781
Но, мам, я хочу чтоб что-то росло,
когда мои друзья приедут меня навестить.
55
00:08:35,848 --> 00:08:37,782
Не поэтому ли мы перехали сюда?
56
00:08:37,850 --> 00:08:41,718
Что-то вроде того.
Но потом произошла авария.
57
00:08:41,954 --> 00:08:45,355
- Я не виновата в том, что ты ударила тот грузовик.
- Я никогда так не говорила.
58
00:08:45,424 --> 00:08:47,016
Не могу в это поверить.
59
00:08:47,093 --> 00:08:50,256
Вам с отцом платят за писанину о растениях,
а ты ненавидишь грязь.
60
00:08:50,329 --> 00:08:53,127
Коралайн, у меня сейчас нет времени
для тебя,
61
00:08:53,199 --> 00:08:56,794
и тебе всё ещё надо вещи распаковать.
Много сделать надо.
62
00:08:56,869 --> 00:08:59,394
Звучит захватывающе!
63
00:09:00,239 --> 00:09:03,697
Ах да. Какой-то парень оставил это на крыльце.
64
00:09:05,211 --> 00:09:08,408
Здаров, Джоунси.
Смотри-ка что я нашёл в бабушкином сундуке.
65
00:09:08,481 --> 00:09:10,608
Никого не напоминает? Вайби.
66
00:09:13,452 --> 00:09:14,680
Ого.
67
00:09:15,254 --> 00:09:18,587
Маленькая я? Странно это.
68
00:09:18,824 --> 00:09:20,382
Так как его зовут?
69
00:09:20,459 --> 00:09:23,394
Вайби. И я пожалуй уже старовата для кукол.
70
00:09:27,867 --> 00:09:30,665
Привет, Пап. Как работа продвигается?
71
00:09:34,707 --> 00:09:35,765
Папа!
72
00:09:36,475 --> 00:09:40,844
Привет, Коралина и Коралина-кукла.
73
00:09:42,915 --> 00:09:45,383
Ты знаешь где садовые инструменты?
74
00:09:45,451 --> 00:09:48,284
Там... Да там же льет, как из ведра?
75
00:09:49,789 --> 00:09:52,849
- Это всего лишь дождик.
- Что сказал босс?
76
00:09:52,925 --> 00:09:56,417
"Даже не думай о прогулках,
Коралина Джонс!"
77
00:09:56,796 --> 00:09:58,593
Значит тебе инструменты и не нужны.
78
00:10:09,909 --> 00:10:13,936
Знаешь, этому дому 150 лет.
79
00:10:14,313 --> 00:10:17,146
- И?
- Так исследуй его!
80
00:10:17,216 --> 00:10:21,016
Иди, и посчитай все двери и окна и составь...
81
00:10:21,087 --> 00:10:24,579
перечень всех голубых предметов. Дай мне поработать спокойно.
82
00:11:01,927 --> 00:11:03,360
Фу!
83
00:11:34,760 --> 00:11:37,388
Нет, нет и нет.
84
00:12:15,067 --> 00:12:21,097
Один скучный грустный мальчик
на крайне скучной картине.
85
00:12:23,075 --> 00:12:26,511
Четыре невероятно скучных окна.
86
00:12:26,979 --> 00:12:30,312
и дверей больше нет.
87
00:12:33,452 --> 00:12:36,387
Ну что, маленькая я. Где ты прячешься?
88
00:12:45,264 --> 00:12:46,458
А?
89
00:12:51,003 --> 00:12:53,699
Эй, мам. А что это за дверь?
90
00:12:53,773 --> 00:12:56,469
Я очень, очень занята.
91
00:12:56,542 --> 00:12:57,941
Я думаю она заперта.
92
00:12:59,311 --> 00:13:00,505
Ну пожалуйста!
93
00:13:10,523 --> 00:13:14,118
Если я её открою, ты перестанешь мне надоедать?
94
00:13:16,128 --> 00:13:17,220
Хорошо.
95
00:13:34,980 --> 00:13:36,743
Кирпичная стена? Не понимаю.
96
00:13:37,983 --> 00:13:41,009
Должно быть они заблокировали её когда делили дом.
97
00:13:41,086 --> 00:13:44,078
Ты шутишь. И почему эта дверь такая маленькая?
98
00:13:44,156 --> 00:13:47,023
У нас был уговор! Соблюдай его!
99
00:13:49,295 --> 00:13:50,353
Так ты ж не закрыла дверь.
100
00:13:59,104 --> 00:14:02,005
Ох, мой непоседливый ребенок
101
00:14:02,074 --> 00:14:05,271
Ты такая милая
Я накормлю тебя кашей
102
00:14:05,344 --> 00:14:06,470
И дам порцию мороженого
103
00:14:08,047 --> 00:14:09,947
Почему ты не готовишь, мама?
104
00:14:10,015 --> 00:14:11,778
Коралина, мы вроде это уже обсуждали.
105
00:14:11,851 --> 00:14:15,412
Твой папа готовит, я убираюсь, а ты не путаешься под ногами.
106
00:14:15,988 --> 00:14:19,890
Обещаю, что пойду в магазин за продуктами
как только мы закончим каталог.
107
00:14:19,959 --> 00:14:22,154
Попробуй мангольд (сорт свеклы).
Тебе нужны овощи.
108
00:14:22,228 --> 00:14:24,526
По мне так это тина какая-то.
109
00:14:25,064 --> 00:14:29,125
Ну, негодница, либо тина, либо постель.
Что выбираешь?
110
00:14:29,568 --> 00:14:32,002
Думаешь, они хотят меня отравить?
111
00:14:51,490 --> 00:14:54,516
Не забывайте про меня, ребята. Хорошо?
112
00:15:03,002 --> 00:15:05,436
Спокойной ночи, маленькая я.
113
00:16:09,168 --> 00:16:10,362
Ого!
114
00:16:30,656 --> 00:16:31,645
Что?
115
00:16:42,201 --> 00:16:44,601
Ммм... Пахнет вкусно.
116
00:16:55,214 --> 00:16:58,741
Мама? Что ты тут делаешь посреди ночи?
117
00:16:58,817 --> 00:17:01,411
Ты поспела как раз к ужину, дорогая.
118
00:17:04,590 --> 00:17:08,048
Ты не моя мама... У моей мамы нету...
119
00:17:10,629 --> 00:17:13,564
Пуговок? Они тебе нравятся?
120
00:17:13,632 --> 00:17:15,827
Глупенькая, я твоя другая мама.
121
00:17:15,901 --> 00:17:19,200
А теперь, сходи к своему другому папе, и скажи что ужин готов.
122
00:17:20,939 --> 00:17:23,806
Ну же, иди. Он в своей студии.
123
00:17:31,750 --> 00:17:32,910
Эй?
124
00:17:33,252 --> 00:17:35,220
Привет, Коралина?
125
00:17:36,522 --> 00:17:38,422
Хочешь послушать мою новую песню?
126
00:17:38,924 --> 00:17:42,087
- Мой папа не играет на пианино.
- Конечно же нет.
127
00:17:44,430 --> 00:17:46,625
Это пианино играет в меня!
128
00:17:50,235 --> 00:17:54,171
Я тут сочиняю песенки про Коралину
129
00:17:54,239 --> 00:17:58,175
Она как персик, она просто куколка
Это все моя подружка
130
00:17:58,243 --> 00:18:01,076
И все говорят,
Что она прекрасней розового бутона
131
00:18:01,146 --> 00:18:05,310
Стоит только увидеть ее - и сразу влюбишься.
132
00:18:06,285 --> 00:18:09,618
И нам с мамой никогда не бывает скучно,
Когда она играет рядом, от нее ведь глаз не отвести
133
00:18:09,688 --> 00:18:13,715
Она наш маленький цветочек
134
00:18:13,792 --> 00:18:18,991
Прости,
но она просила передать, что еда готова.
135
00:18:19,064 --> 00:18:20,053
Мм.
136
00:18:20,132 --> 00:18:22,100
Кто голоден? Поднимите руку.
137
00:18:22,167 --> 00:18:23,156
Я!
138
00:18:36,081 --> 00:18:41,519
Мы благодарим тебя за все и просим
благословить золотистую грудинку курятины, приготовленой нашей мамой.
139
00:18:52,498 --> 00:18:53,760
Мм.
140
00:18:53,832 --> 00:18:57,029
-Курица очень вкусная.
-Проголодалась, не так ли?
141
00:18:58,237 --> 00:19:01,934
-А есть соус?
-Ну, вот едет соусный поезд.
142
00:19:02,007 --> 00:19:03,770
Чу-чу!
143
00:19:11,383 --> 00:19:12,407
Ха.
144
00:19:12,484 --> 00:19:15,920
Еще булочку? Сладкого горошка? Кукурузный початок?
145
00:19:17,823 --> 00:19:19,450
Я очень хочу пить
146
00:19:20,025 --> 00:19:22,687
Конечно. Какие пожелания?
147
00:19:22,995 --> 00:19:24,587
Манговый коктейль?
148
00:19:39,144 --> 00:19:42,443
-Дома?
-Мы ждали тебя, Коралина.
149
00:19:43,015 --> 00:19:44,312
-Меня?
-Да.
150
00:19:44,383 --> 00:19:46,943
Без тебя было совсем скучно, малышка.
151
00:19:47,019 --> 00:19:48,748
Я и не подозревала что у меня есть другая мама.
152
00:19:48,820 --> 00:19:51,653
Конечно есть. У каждого есть.
153
00:19:52,057 --> 00:19:53,524
- Правда?
- Ага.
154
00:19:53,592 --> 00:19:57,426
И если ты уже поела,
может поиграем в игру?
155
00:20:00,265 --> 00:20:02,460
Ты имеешь ввиду прятки?
156
00:20:02,534 --> 00:20:06,368
Отлично. Прятки под дождём.
157
00:20:07,573 --> 00:20:09,598
Под каким ещё дождём?
158
00:20:11,476 --> 00:20:14,274
-А как насчет грязи?
-Мы её тут обожаем.
159
00:20:14,346 --> 00:20:17,406
Грязевые маски, грязевые ванны, грязевые пироги.
160
00:20:18,283 --> 00:20:21,514
-Это хорошо для ядовитого дуба
-Откуда ты вообще знаешь, что я....
161
00:20:22,321 --> 00:20:27,418
Я...Я бы с удовольствием поиграла,
но сейчас мне лучше вернуться домой к другой своей маме.
162
00:20:27,492 --> 00:20:29,460
Но я ведь твоя другая мама.
163
00:20:29,528 --> 00:20:33,931
Я имею ввиду свою другую, другую маму.
Маму номер один?
164
00:20:36,335 --> 00:20:38,132
Думаю, мне пора спать.
165
00:20:38,203 --> 00:20:40,603
Конечно, дорогая. Всё уже готово.
166
00:20:40,672 --> 00:20:42,970
-Но...
-Пойдем, соня.
167
00:20:53,085 --> 00:20:55,485
-Ух-ты.
-Привет, Коралайн.
168
00:20:55,554 --> 00:20:58,284
Привет, привет, привет, привет.
169
00:20:58,357 --> 00:21:00,985
-Че как, детка?
-Привет.
170
00:21:07,966 --> 00:21:10,332
Эй. Как делишки, Лопер?
171
00:21:10,402 --> 00:21:12,336
Где твои сапоги и шапка?
172
00:21:12,404 --> 00:21:15,202
Твою налево! Как вы там, супер тролли?
173
00:21:15,274 --> 00:21:18,300
Не могу дождаться лета.
Вы оба приедете, верно?
174
00:21:18,377 --> 00:21:21,471
- Мы уже здесь, Коралина
- Отправились в Орегон
175
00:21:24,549 --> 00:21:25,914
Ох
176
00:21:26,685 --> 00:21:28,016
Грязь
177
00:21:38,130 --> 00:21:40,291
-Увидимся
-До скорого
178
00:22:08,093 --> 00:22:10,857
Всё пропало. Мой ядовитый дуб! Он пропал!
179
00:22:15,200 --> 00:22:16,326
Эх..
180
00:22:20,272 --> 00:22:22,137
Но всё это было невероятно реально, Мам.
181
00:22:22,207 --> 00:22:25,176
Только ты на самом деле была не ты.
Ты была моей другой мамой.
182
00:22:25,243 --> 00:22:27,040
С пуговицами вместо глаз, да?
183
00:22:27,112 --> 00:22:30,172
Коралайн, тебе просто приснилось,
что ты ела того цыпленка.
184
00:22:30,248 --> 00:22:31,840
Прими наконец свои мультивитамины.
185
00:22:31,917 --> 00:22:33,179
Пап, ты тоже был в моём сне.
186
00:22:33,251 --> 00:22:36,846
Ты был в какой-то странной пижаме
и оранжевых клоунских тапочках.
187
00:22:37,189 --> 00:22:40,750
В оранжевых?
Но мои тапочки синие.
188
00:22:40,826 --> 00:22:44,262
Цссс! Можешь мне достать немного волшебной грязи, о которой ты говорила?
189
00:22:44,329 --> 00:22:47,355
Потому что у меня страшная сыпь на моей...
190
00:22:51,002 --> 00:22:53,937
Если настоящий Чарли Джонс хочет издать свою работу,
191
00:22:54,005 --> 00:22:56,200
он должен ее закончить как можно быстрее.
192
00:22:58,543 --> 00:23:01,103
Коралайн,
почему бы тебе не навестить кого-нибудь с нижнего этажа?
193
00:23:01,179 --> 00:23:04,808
Держу пари, эти актрисы
с удовольствием послушают о твоем сне.
194
00:23:04,883 --> 00:23:08,649
Мисс Спарк и Форсибл?
Но ты же сказала, что они не в своем уме?
195
00:23:08,854 --> 00:23:10,151
Ммм-хмм
196
00:23:21,900 --> 00:23:26,894
Бобински. Бобински. Бобински.
197
00:23:50,762 --> 00:23:52,093
Ау?
198
00:23:53,165 --> 00:23:56,396
Думаю, нашу почту перепутали.
199
00:23:56,468 --> 00:23:58,368
Мне оставить её снаружи, или...
200
00:24:08,947 --> 00:24:10,278
Хммм...
201
00:24:12,551 --> 00:24:13,779
Секрет!
202
00:24:15,287 --> 00:24:18,279
Знаменитый цирк мышиного конкура ещё не готов,
203
00:24:20,158 --> 00:24:21,750
девочка.
204
00:24:22,394 --> 00:24:23,759
Цирк?
205
00:24:23,895 --> 00:24:24,987
Эм, эээ...
206
00:24:25,063 --> 00:24:27,531
Я принесла это вам.
207
00:24:34,439 --> 00:24:35,531
А?
208
00:24:35,607 --> 00:24:37,734
Новые образцы сыра.
209
00:24:41,480 --> 00:24:46,918
Очень умно использовать эту неразбериху
чтобы пробраться в мой дом и взглянуть на мушек
210
00:24:47,219 --> 00:24:49,244
-Мушек?
-Мышей!
211
00:24:50,288 --> 00:24:51,414
Ааа...
212
00:24:51,490 --> 00:24:54,823
Прошу прощения. Я Коралайн Джонс.
213
00:24:55,227 --> 00:24:57,752
А я Изумительный Бобински.
214
00:25:00,131 --> 00:25:02,691
Можешь звать меня Мистер Би.
215
00:25:02,767 --> 00:25:05,759
потому что я и так знаю, что я изумительный.
216
00:25:12,577 --> 00:25:13,976
Ха!
217
00:25:14,045 --> 00:25:19,779
Видишь ли в чем дело, Каролайн...
Мои новые песни звучат так: "умпа, умпа",
218
00:25:19,851 --> 00:25:23,548
но скачущие мыши играют только "пиии-пииип",
примерно так.
219
00:25:23,622 --> 00:25:27,217
Это мило, но не настолько изумительно.
220
00:25:27,292 --> 00:25:31,956
Так что теперь я решил перейти на более твердый сыр
и вскоре, берегись!
221
00:25:34,566 --> 00:25:38,058
Ешь свеклу. Это сделает тебя сильной.
222
00:25:40,205 --> 00:25:42,867
До свиданья, Каролайн.
223
00:25:44,442 --> 00:25:46,273
Коралайн.
224
00:25:52,350 --> 00:25:55,342
Умпа, умпа. Пиии-пиип. Пиии-пииип.
225
00:25:55,420 --> 00:25:57,115
Эй, Каролайн!
226
00:25:58,456 --> 00:25:59,718
Подожди!
227
00:25:59,791 --> 00:26:00,917
Нет!
228
00:26:05,330 --> 00:26:08,458
Мыши просили передать тебе послание.
229
00:26:08,533 --> 00:26:10,592
Скачущие мыши?
230
00:26:10,669 --> 00:26:15,038
Они говорят
не входить в маленькую дверь.
231
00:26:16,741 --> 00:26:18,299
Ты что-нибудь знаешь об этом?
232
00:26:18,376 --> 00:26:23,973
Это та, которая за обоями?
Так она же заложена кирпичем.
233
00:26:24,182 --> 00:26:27,242
Ну тогда извини. Не бери в голову.
234
00:26:27,519 --> 00:26:30,488
Иногда мыши всё путают.
235
00:26:33,558 --> 00:26:35,617
Они даже имя твоё неправильно произносят, можешь себе представить?
236
00:26:35,694 --> 00:26:38,788
Они тебя называют Коралайн вместо Каролайн.
237
00:26:38,863 --> 00:26:42,856
Но ты же совсем не Коралайн.
Может я заставляю их слишком много работать.
238
00:27:21,673 --> 00:27:24,574
Прекрати свое адское тявканье.
239
00:27:25,210 --> 00:27:27,770
Приятно видеть тебя, Каролайн.
240
00:27:27,846 --> 00:27:30,576
Не хочешь ли зайти?
Мы играем в карты.
241
00:27:30,649 --> 00:27:32,776
Я Коралайн, Мисс Спинк.
242
00:27:32,851 --> 00:27:35,183
Мириам! Поставь чайник!
243
00:27:46,464 --> 00:27:49,262
Эйприл, по-моему тебя кто-то преследует.
244
00:27:49,334 --> 00:27:52,997
Это наша новая соседка, Мириам. Каролайн.
245
00:27:53,738 --> 00:27:55,797
Она выпьет черного чая.
246
00:27:55,874 --> 00:27:59,571
Нет, нет, нет!
Уверена, что она предпочла бы чай с жасмином.
247
00:27:59,644 --> 00:28:01,612
Нет, черный.
248
00:28:01,680 --> 00:28:04,342
Ладно, пусть будет с жасмином.
249
00:28:08,253 --> 00:28:10,016
Идите сюда, мальчики.
250
00:28:17,595 --> 00:28:19,722
Это настоящие собаки?
251
00:28:20,231 --> 00:28:23,223
Наши славные покойные ангелочки.
252
00:28:23,301 --> 00:28:27,601
Мы не могли перенести разлуку с ними,
так что пришлось сделать чучела.
253
00:28:27,672 --> 00:28:30,266
А это Хэмиш третий...
254
00:28:30,508 --> 00:28:32,476
Давай. Бери.
255
00:28:32,544 --> 00:28:37,345
Это самодельные ириски из Брайтона.
Лучшие в мире.
256
00:28:37,415 --> 00:28:40,509
...третий, девятый, да.
Четвёртый, всё верно.
257
00:28:40,585 --> 00:28:43,884
Ещё Джок младший, Джок старший,
Джок третий, четвёртый,
258
00:28:44,155 --> 00:28:47,318
а это троюродный правнук Джока.
259
00:28:48,093 --> 00:28:50,254
Я прочту это, если хочешь.
260
00:28:51,429 --> 00:28:54,592
- Прочту что?
- Твои чаинки, милая.
261
00:28:54,666 --> 00:28:59,399
Они расскажут мне о твоём будущем. Выпей это. Давай.
262
00:29:00,472 --> 00:29:04,465
Нет, не все. Не все. Итак. Передай мне.
263
00:29:07,812 --> 00:29:09,211
Ох!
264
00:29:09,948 --> 00:29:11,415
Ох, Каролина.
265
00:29:11,483 --> 00:29:14,509
Каролина, Каролина, Каролина.
266
00:29:14,586 --> 00:29:17,146
Ты в ужасной опасности.
267
00:29:17,722 --> 00:29:21,453
Дай-ка мне чашку, Эйприл.
Твои глаза тебя подводят.
268
00:29:21,526 --> 00:29:24,757
Мои глаза? Да ты слепа как летучая мышь!
269
00:29:24,829 --> 00:29:28,162
Не переживай, дитя.
270
00:29:28,500 --> 00:29:34,496
Это хорошие новости. Есть высокий, красивый зверь в твоём будущем.
271
00:29:34,572 --> 00:29:37,006
- Что?
- Правда, Мириам...
272
00:29:37,075 --> 00:29:41,637
Ты держишь неправильно. Видишь? Опасность.
273
00:29:41,713 --> 00:29:43,010
Что ты видишь?
274
00:29:43,081 --> 00:29:46,073
Я вижу странную руку.
275
00:29:46,151 --> 00:29:48,244
А я - жирафа.
276
00:29:48,319 --> 00:29:51,755
Жирафы не падают с неба, Мириам.
277
00:29:51,823 --> 00:29:52,881
Господи.
278
00:29:54,125 --> 00:29:56,423
Так что мне делать?
279
00:29:56,494 --> 00:29:58,962
Никогда не надевай зелёное в своей гардеробной.
280
00:29:59,030 --> 00:30:01,590
Раздобудь очень высокую лестницу.
281
00:30:01,666 --> 00:30:03,964
И будь очень, очень осторожной.
282
00:30:06,404 --> 00:30:09,703
Кстати, ты пришла по какому-то делу?
283
00:30:10,775 --> 00:30:14,040
Нет. Вроде нет. Спасибо за чай.
284
00:30:14,112 --> 00:30:16,307
Прощавай.
Бывай здорова.
285
00:30:16,381 --> 00:30:18,281
У тебя есть
несколько хороших дам для Мамули?
286
00:30:23,555 --> 00:30:24,749
Опасность?
287
00:30:43,775 --> 00:30:45,436
Отлично! Деревенский преследователь.
288
00:30:45,510 --> 00:30:46,568
Оу!
289
00:30:47,212 --> 00:30:50,807
Я тебя не преследовал.
Мы охотимся на банановых слизней.
290
00:30:50,882 --> 00:30:52,611
В каком смысле "мы"?
291
00:30:55,053 --> 00:30:59,217
Ха! Твой кот вовсе не дикий. Всего лишь трусливый котяра.
292
00:30:59,290 --> 00:31:02,191
Что? просто он ненавидит лапы мочить. Господи.
293
00:31:02,260 --> 00:31:03,591
Трусливый котяра.
294
00:31:07,565 --> 00:31:11,661
Так, вернёмся к кукле. Это ты её сделал похожей на меня?
295
00:31:11,736 --> 00:31:14,261
Нет, нет. Я её такой нашёл.
296
00:31:14,739 --> 00:31:18,402
Она старше чем бабушка. Стара как этот дом, наверное.
297
00:31:18,476 --> 00:31:22,207
Перестань. Синие волосы, мои сапоги и пальто.
298
00:31:22,280 --> 00:31:25,511
Вот это да! Ты глянь на этого Слизнезавра!
299
00:31:27,552 --> 00:31:29,417
Ты такой же как они.
300
00:31:29,854 --> 00:31:30,946
Да?
301
00:31:31,022 --> 00:31:34,185
Я виделась со своими родителями.
Они меня тоже не послушали
302
00:31:34,259 --> 00:31:35,886
Ух-хух. Ты не возражаешь?
303
00:31:42,467 --> 00:31:43,695
Хмм
304
00:31:43,768 --> 00:31:44,826
Фу!
305
00:31:51,976 --> 00:31:55,412
Ты знаешь, я никогда не была внутри
Розового Дворца
306
00:31:55,480 --> 00:31:57,107
Ты шутишь
307
00:31:57,181 --> 00:32:00,947
Бабка убьет меня.
Считает это опасным или что-то в этом роде.
308
00:32:01,786 --> 00:32:03,310
Опасным?
309
00:32:03,388 --> 00:32:06,721
- Что ж, у нее была сестра близняшка
- И что?
310
00:32:07,425 --> 00:32:10,690
Когда они были детьми,
сестра бабушки пропала.
311
00:32:10,762 --> 00:32:12,787
Она говорит, ее похитили
312
00:32:13,264 --> 00:32:14,663
Похитили?
313
00:32:16,067 --> 00:32:17,796
Интересно, а ты как думаешь?
314
00:32:18,236 --> 00:32:21,535
Я не знаю. Возможно, она просто убежала
315
00:32:22,106 --> 00:32:23,664
Вайборн!
316
00:32:24,442 --> 00:32:27,309
- Послушай, мне пора идти
- Подожди минутку
317
00:33:42,387 --> 00:33:45,379
- Добро пожаловать, дорогуша.
- Привет.
318
00:33:45,456 --> 00:33:49,017
Так чутко с твоей стороны
было прислать этого чудесного Чеддера, Коралайн.
319
00:33:49,093 --> 00:33:52,688
Чеддер? О! Мышиная наживка.
320
00:33:53,431 --> 00:33:57,868
Позовешь папу? Бьюсь об заклад он голоден как тыква.
321
00:33:58,469 --> 00:34:00,300
Ты имеешь в виду моего другого папу.
322
00:34:00,371 --> 00:34:03,272
Твоего лучшего папу, милая.
Он в саду.
323
00:34:03,341 --> 00:34:05,366
Но у моих родителей нет времени на сад.
324
00:34:07,812 --> 00:34:08,870
Мммм!
325
00:34:08,946 --> 00:34:10,436
Иди.
326
00:34:40,812 --> 00:34:41,836
Оу!
327
00:35:01,999 --> 00:35:03,398
Эй.
328
00:35:04,635 --> 00:35:06,364
Мне нравится ваш сад!
329
00:35:06,871 --> 00:35:09,362
Наш сад, Коралина.
330
00:35:13,845 --> 00:35:15,506
Хватит щекотать меня!
331
00:35:17,482 --> 00:35:19,279
Дочь в опасности.
332
00:35:32,130 --> 00:35:35,395
Больше не щекотитесь, драконьи зубы.
333
00:35:38,302 --> 00:35:42,398
Так, она говорит, что время для ужина, завтрака, еды.
334
00:35:42,907 --> 00:35:45,933
Запрыгивай, дите.
Я хочу тебе кое-что показать.
335
00:35:56,220 --> 00:35:58,279
Не могу поверить, что ты это сделал.
336
00:35:58,356 --> 00:36:00,221
Мама сказала, что тебе это понравится.
337
00:36:00,291 --> 00:36:03,488
Она тебя знает как свои пять пальцев.
338
00:36:06,864 --> 00:36:08,764
Ммм. Так чудесно.
339
00:36:08,833 --> 00:36:11,393
Я люблю ужин-завтрак-еду
340
00:36:11,469 --> 00:36:13,664
Коралина, мистер Бобинский пригласил тебя
341
00:36:13,738 --> 00:36:16,400
посмотреть на выступление прыгающих мышек после ужина.
342
00:36:16,474 --> 00:36:20,672
Правда? Этот всезнайка Вайби сказал, что это все в воображении мистера Би.
343
00:36:20,745 --> 00:36:21,939
Я знала, что он ошибался
344
00:36:22,013 --> 00:36:24,709
В этом мире все правильно, малыш.
345
00:36:24,782 --> 00:36:29,845
Твой папа и я пока приберёмся, пока ты со своим другом будете наверху.
346
00:36:29,921 --> 00:36:31,286
Другом?
347
00:36:33,457 --> 00:36:38,224
Чудесно. Другой Вайби.
Привет, Зачем-Тебя-Вообще-Родили.
348
00:36:40,398 --> 00:36:41,660
Привет!
349
00:36:42,533 --> 00:36:46,936
Я подумала что тебе понравится, если он будет говорить поменьше. Так я его немного поправила.
350
00:36:47,905 --> 00:36:50,999
- Значит он вообще не говорит.
- Нет.
351
00:36:51,342 --> 00:36:52,468
Хмм.
352
00:36:52,543 --> 00:36:53,874
Мне нравится.
353
00:36:53,945 --> 00:36:56,573
Значит, идите оба и получайте удовольствие.
354
00:37:00,218 --> 00:37:04,086
Ты ужасно весел для того кто не может сказать ни слова.
355
00:37:06,724 --> 00:37:09,386
Это ведь не было больно, когда она...
356
00:37:21,872 --> 00:37:23,669
Вау!
357
00:37:26,410 --> 00:37:27,638
Круто!
358
00:37:45,730 --> 00:37:46,754
Посмотри на себя!
359
00:37:49,800 --> 00:37:54,737
Дамы и Господа, дабы угодить вашим глазам и ушам
360
00:37:55,573 --> 00:37:57,837
и заставить ваши сердца биться чаще,
361
00:37:57,908 --> 00:38:01,639
Я, Сергей Александр Бобинский,
362
00:38:01,712 --> 00:38:05,045
представляю мой изумительный,
363
00:38:06,050 --> 00:38:09,781
поразительный и чудесный
364
00:38:10,521 --> 00:38:13,547
Цирк прыгающих мышей!
365
00:38:17,161 --> 00:38:18,389
Моё имя!
366
00:38:41,085 --> 00:38:42,950
Это потрясающе, Вайби.
367
00:38:59,103 --> 00:39:00,161
О!
368
00:39:19,023 --> 00:39:22,720
Уху! Это великолепно!
369
00:39:23,260 --> 00:39:27,219
Спасибо, спасибо большое, Дамы и Господа.
370
00:39:43,247 --> 00:39:47,445
Нам понравилось, мистер Би, это так... Так...
371
00:39:47,518 --> 00:39:48,883
Ах...
372
00:39:48,953 --> 00:39:50,113
Чудесно!
373
00:39:50,187 --> 00:39:55,591
Тебе тут будут рады в любое время.
Тебе и твоему хорошему другу.
374
00:39:56,127 --> 00:39:58,357
Do svidaniya, Коралина.
375
00:40:41,906 --> 00:40:45,205
Там были тыквы в виде живых шариков и львиный зев.
376
00:40:45,276 --> 00:40:48,643
Ах да, и на верхнем этаже я видела настоящий мышиный цирк!
377
00:40:48,712 --> 00:40:51,203
Ничего общего с чудаком из нашего дома.
378
00:40:51,282 --> 00:40:52,909
Уверена, что не хочешь поехать?
379
00:40:52,983 --> 00:40:55,850
Не волнуйся, Чарли.
Они будут в восторге от нового каталога.
380
00:40:55,920 --> 00:40:57,911
По крайней мере им должны понравится мои главы.
381
00:40:57,988 --> 00:41:01,048
Я не называла его чудаком, Коралайн.
Он пьян.
382
00:41:01,459 --> 00:41:04,895
Короче, увидимся позже,
несравненный мечтатель.
383
00:41:04,962 --> 00:41:07,760
Пааап! Мне уже не 5 лет.
384
00:41:33,657 --> 00:41:37,115
Полцарства за коня!
385
00:41:49,907 --> 00:41:51,135
Положи на место.
386
00:41:51,208 --> 00:41:56,908
Мам, но ведь вся школа будет носить скучную серую одежду. Ни у кого не будет таких.
387
00:41:57,548 --> 00:41:59,106
Положи на место.
388
00:42:01,118 --> 00:42:03,052
Моя другая мама купила бы их.
389
00:42:03,120 --> 00:42:05,748
Может она бы тебе и всю остальную одежду купила бы.
390
00:42:10,160 --> 00:42:12,355
Так что ты думаешь находится в другой квартире?
391
00:42:12,429 --> 00:42:16,195
Не знаю. Но не семья Джонсов-самозванцев.
392
00:42:16,767 --> 00:42:19,065
-А зачем ты тогда дверь закрыла?
-А!
393
00:42:19,136 --> 00:42:23,470
Я обнаружила крысиный помет, и подумала что ты будешь в большей безопасности.
394
00:42:24,041 --> 00:42:28,501
Это прыгающие мыши, мам, и сны совсем не опасны.
395
00:42:28,579 --> 00:42:31,639
Они самое веселое что произошло со мной с тех пор как мы въехали сюда.
396
00:42:31,715 --> 00:42:35,947
- В школе может быть весело.
- С такой дурацкой формой? Щас.
397
00:42:37,254 --> 00:42:39,051
Попробуй.
398
00:42:52,169 --> 00:42:56,299
Как ты насчет сендвичей с горчицей, кетчупом и сальсой на обед?
399
00:42:56,373 --> 00:42:58,102
Ты издеваешься?
400
00:42:58,576 --> 00:43:03,343
Все равно надо идти покупать еду. Папа приготовит что-нибудь особенное.
401
00:43:03,414 --> 00:43:05,279
Тошнотительно.
402
00:43:05,349 --> 00:43:08,182
Пойдешь со мной? Можешь выбрать, что понравится.
403
00:43:08,252 --> 00:43:10,220
О. Например, перчатки.
404
00:43:11,388 --> 00:43:16,291
Послушай, Коралина, если сегодня всё пройдёт хорошо, я обещаю всё устроить.
405
00:43:16,860 --> 00:43:18,953
Ты всегда так говоришь.
406
00:43:22,266 --> 00:43:23,756
Я ненадолго.
407
00:43:24,702 --> 00:43:26,670
Зато я могу задержаться.
408
00:44:07,177 --> 00:44:08,906
Я знала, что всё это взаправду!
409
00:44:32,503 --> 00:44:34,027
Дорогая Коралина,
410
00:44:34,104 --> 00:44:38,234
мисс Спинк и мисс Форсибл пригласили тебя спуститься к ним в гости после обеда.
411
00:44:38,308 --> 00:44:42,074
Надеюсь, наряд, который я тебе сшила, тебе понравится. Люблю, мама.
412
00:44:54,391 --> 00:44:56,450
У Вайби есть кот типа тебя дома.
413
00:44:58,629 --> 00:45:01,894
Не этот тихий Вайби.
Тот болтает без умолку.
414
00:45:02,733 --> 00:45:04,928
Ты должно быть другой кот.
415
00:45:05,002 --> 00:45:08,995
Нет, я не что-то другое. Я это я.
416
00:45:09,606 --> 00:45:12,404
Ох, я вижу у тебя нет глаз-пуговиц.
417
00:45:12,476 --> 00:45:16,037
Но, если ты тот самый кот, как ты можешь говорить?
418
00:45:17,181 --> 00:45:18,614
Могу и всё.
419
00:45:19,650 --> 00:45:21,083
Дома коты не разговаривают.
420
00:45:21,151 --> 00:45:22,516
- Нет?
- Точно.
421
00:45:22,586 --> 00:45:26,352
Ну, ты похоже эксперт в этих вещах.
422
00:45:26,423 --> 00:45:29,984
В конце концов, я всего лишь жирный трусливый котяра.
423
00:45:30,994 --> 00:45:35,226
Вернись, пожалуйста.
Извини что я так тебя назвала. Мне правда жаль.
424
00:45:35,299 --> 00:45:36,596
Как ты попал сюда?
425
00:45:36,667 --> 00:45:39,329
Я сюда время от времени заглядываю.
426
00:45:42,406 --> 00:45:44,237
Это как игра.
427
00:45:44,641 --> 00:45:48,702
Она ненавидит котов и пытается не пускать меня,
428
00:45:48,779 --> 00:45:52,579
но она не может, конечно же.
Я прихожу и ухожу когда захочу.
429
00:45:52,649 --> 00:45:54,617
Другая мама ненавидит кошек?
430
00:45:54,685 --> 00:45:57,779
Нет никакой другой мамы, насколько мне известно.
431
00:45:57,855 --> 00:46:00,187
Что ты имеешь ввиду? Она удивительная.
432
00:46:00,924 --> 00:46:06,123
Тебе может быть кажется что это мир в котором мечты становятся явью, но ты ошибаешься.
433
00:46:06,196 --> 00:46:08,494
Другой Вайби сказал мне так.
434
00:46:08,565 --> 00:46:10,726
Это не может быть. Он не может говорить.
435
00:46:10,801 --> 00:46:12,894
Возможно не с тобой.
436
00:46:12,970 --> 00:46:17,339
Мы же, коты, имеем более обострённое восприятие, чем люди,
437
00:46:17,407 --> 00:46:19,773
и можем видеть, и чувствовать, и...
438
00:46:20,444 --> 00:46:21,502
Тсс!
439
00:46:21,578 --> 00:46:26,038
Я что-то слышу. Совсем рядом...
440
00:47:07,090 --> 00:47:08,455
Эй, Вайби.
441
00:47:22,673 --> 00:47:24,698
Она же почти голая!
442
00:47:24,775 --> 00:47:28,734
Меня называют Сиреной семи морей
443
00:47:28,812 --> 00:47:32,543
Сердцеедкой морскою
444
00:47:32,616 --> 00:47:36,609
И если будешь купаться
С кривоногими дамами
445
00:47:36,687 --> 00:47:40,851
Твоё слабое сердце могу я украсть
446
00:47:53,570 --> 00:47:54,901
О, Господи.
447
00:47:54,972 --> 00:47:58,999
Большезадая ведьма морская
Может качаться на волнах
448
00:47:59,076 --> 00:48:02,637
И надеяться сбить с курса моряков
449
00:48:02,713 --> 00:48:08,276
Но настоящая богиня океана
Оденет лучшее боди
450
00:48:08,352 --> 00:48:13,517
Дабы очаровать своим видом
451
00:48:18,729 --> 00:48:23,257
Ой! Стерегись старых устриц с большой грудью
452
00:48:23,333 --> 00:48:27,099
Изгоним их из буфета
453
00:48:27,170 --> 00:48:29,161
Я много питательней
454
00:48:29,239 --> 00:48:31,400
Воняешь как рыба
455
00:48:31,475 --> 00:48:33,602
Я слышала баньши?
456
00:48:33,677 --> 00:48:36,009
Ты зелена от зависти
457
00:48:36,079 --> 00:48:38,240
Русалка обворожительна
458
00:48:38,315 --> 00:48:41,807
Нет, Рождение Венеры
459
00:48:41,885 --> 00:48:44,718
-Моряки потеряют голову...
-Моряки потеряют голову на весь день
460
00:49:14,351 --> 00:49:15,909
Я не могу смотреть.
461
00:49:15,986 --> 00:49:19,547
Готова сломать ногу, Мириам?
462
00:49:19,623 --> 00:49:22,922
Наши жизни за театр, Эйприл.
463
00:49:42,646 --> 00:49:48,278
"Что за мастерское создание — человек! Как благороден разумом!"
464
00:49:48,352 --> 00:49:50,479
"Как беспределен в своих способностях, обличиях и движениях!"
465
00:49:50,554 --> 00:49:54,957
"Как точен и чудесен в действии!"
466
00:49:55,025 --> 00:49:57,755
"Как он похож на ангела глубоким постижением!"
467
00:49:58,929 --> 00:50:02,695
"Как он похож на некоего Бога!"
468
00:50:05,102 --> 00:50:07,764
"Краса вселенной! "
469
00:50:09,606 --> 00:50:12,939
"Венец всего живущего!" (Гамлет, У.Шекспир)
470
00:50:16,613 --> 00:50:18,171
Да!
471
00:50:52,516 --> 00:50:54,108
Эй, там.
472
00:50:54,184 --> 00:50:55,913
Было здорово, дорогуша?
473
00:50:55,986 --> 00:50:59,183
О, да. Они подхватили меня прямо с моего сидения,
474
00:50:59,256 --> 00:51:01,622
Спинк и Форсибл, только они были не старухи.
475
00:51:01,691 --> 00:51:06,321
Это были всего лишь костюмы. А потом, когда я летела по воздуху, это было...
476
00:51:06,396 --> 00:51:07,920
Волшебно.
477
00:51:07,998 --> 00:51:10,193
Тебе здесь нравится, не так ли, Коралина?
478
00:51:10,267 --> 00:51:11,700
Ага.
479
00:51:11,768 --> 00:51:13,429
Спокойной ночи, Вайби.
480
00:51:23,780 --> 00:51:26,840
Ты можешь остаться насовсем, если хочешь.
481
00:51:27,317 --> 00:51:28,909
- Правда?
- Конечно.
482
00:51:28,985 --> 00:51:32,716
Будем петь и играть в игры,
и мама будет готовить твои любимые лакомства.
483
00:51:32,789 --> 00:51:35,349
Только нам нужно будет сделать одно малюсенькое дело.
484
00:51:35,425 --> 00:51:38,155
- Какое?
- Это сюрприз.
485
00:51:42,499 --> 00:51:44,694
Это тебе, наша куколка.
486
00:51:50,574 --> 00:51:52,405
По традиции чёрные.
487
00:51:53,243 --> 00:51:58,977
Но, если ты предпочитаешь розовые,
или алые, или цвета шартре...
488
00:52:00,617 --> 00:52:02,551
Но я могу начать завидовать.
489
00:52:02,619 --> 00:52:05,747
Ни за что!
Я не дам пришить пуговицы себе к глазам!
490
00:52:05,822 --> 00:52:08,950
Но нам нужно твоё согласие,
если ты хочешь здесь остаться.
491
00:52:09,025 --> 00:52:10,822
Такая острая, что ты ничего не почувст...
492
00:52:10,894 --> 00:52:11,952
Ай!
493
00:52:13,163 --> 00:52:16,826
Ну так, тебе решать, дорогая.
494
00:52:17,968 --> 00:52:20,163
Мы желаем тебе только добра.
495
00:52:20,237 --> 00:52:22,603
Я пойду спать. Прямо сейчас!
496
00:52:22,672 --> 00:52:24,765
- Спать?
- Перед ужином?
497
00:52:24,841 --> 00:52:27,401
Я очень, очень устала. Ага.
498
00:52:28,612 --> 00:52:31,638
Мне надо подумать до утра.
499
00:52:31,715 --> 00:52:34,741
Ну конечно, дорогая. Я с удовольствием подоткну тебе одеяло.
500
00:52:34,818 --> 00:52:37,582
О нет, спасибо. Вы уже столько сделали.
501
00:52:37,654 --> 00:52:40,680
Пожалуйста. И ...
502
00:52:42,058 --> 00:52:45,050
Мы нисколечки не обиделись, дорогая.
503
00:52:45,128 --> 00:52:48,393
Вскоре ты посмотришь на мир нашими глазами.
504
00:53:05,849 --> 00:53:09,114
Что такое, Коралина?
Ты не хочешь играть?
505
00:53:10,387 --> 00:53:12,753
Ага, я хочу обнять твое лицо!
506
00:53:13,156 --> 00:53:15,021
Соберись, солдат!
507
00:53:15,091 --> 00:53:16,319
Эй!
ЭЙ!
508
00:53:16,393 --> 00:53:18,554
Где твои пуговицы?
509
00:53:18,628 --> 00:53:20,687
Ты же хочешь остаться, не так ли?
510
00:53:20,764 --> 00:53:25,497
Отправляюсь домой сегодня ночью, роботы, и не вернусь.
511
00:53:32,008 --> 00:53:34,238
Засыпай. Засыпай. Засыпай.
512
00:53:34,311 --> 00:53:35,300
Засыпай. Засыпай.
513
00:53:35,378 --> 00:53:36,811
... мы всего лишь должны сделать мелочь.
514
00:53:36,880 --> 00:53:38,211
Засыпай. Засыпай. Засыпай.
515
00:53:38,281 --> 00:53:40,044
Такая острая, что ты даже ничего не почувствуешь.
516
00:53:40,116 --> 00:53:41,674
Засыпай. Засыпай.
517
00:53:41,751 --> 00:53:43,844
Вскоре ты посмотришь на мир нашими глазами.
518
00:53:51,695 --> 00:53:53,993
Мам! Пап!
519
00:53:55,699 --> 00:53:58,862
О нет. Я все еще здесь?
520
00:54:15,619 --> 00:54:16,950
Здорово!
521
00:54:17,787 --> 00:54:20,585
Где другая мама?
Я хочу домой.
522
00:54:21,191 --> 00:54:24,718
Все будет шикарно, когда Мама отдохнет.
523
00:54:24,794 --> 00:54:27,024
Ее сила - наша сила.
524
00:54:31,568 --> 00:54:34,002
Нельзя говорить, когда Мама отсутствует.
525
00:54:34,070 --> 00:54:37,198
Если ты со мной даже не будешь говорить, я найду другого Вайби.
526
00:54:37,274 --> 00:54:39,174
- Он мне поможет.
- Не получится.
527
00:54:39,242 --> 00:54:43,679
Он растянул лицо и Маме это не понравилось.
528
00:55:08,571 --> 00:55:11,267
И что же ты, позволь поинтересоваться, делаешь?
529
00:55:11,741 --> 00:55:15,768
Ну, я выбираюсь отсюда. Вот что я делаю.
530
00:55:17,447 --> 00:55:18,573
Ммм?
531
00:55:18,648 --> 00:55:22,015
Что-то не так. Разве старый колодец не должен быть здесь?
532
00:55:22,085 --> 00:55:24,076
Здесь ничего нет.
533
00:55:24,154 --> 00:55:26,588
Это пустая часть этого мира.
534
00:55:26,656 --> 00:55:29,989
Она сотворила только то, что впечатлило б тебя.
535
00:55:30,060 --> 00:55:32,961
Но почему? Что ей от меня надо?
536
00:55:33,430 --> 00:55:36,399
Я думаю она хочет что-то любить.
537
00:55:36,466 --> 00:55:38,934
Что-то, что не ее.
538
00:55:39,002 --> 00:55:43,632
Или может она хочет что-то съесть.
539
00:55:43,973 --> 00:55:47,932
Съесть? Это нелепо. Матеря не едят своих дочерей.
540
00:55:48,411 --> 00:55:51,039
Не знаю. А ты вкусная?
541
00:55:58,521 --> 00:55:59,510
А?
542
00:56:00,390 --> 00:56:05,293
Но как же можно уходя от чего-то к нему и прийти?
543
00:56:07,263 --> 00:56:09,288
Пройтись вокруг света.
544
00:56:09,366 --> 00:56:10,594
Маленький мир.
545
00:56:11,901 --> 00:56:13,129
Погоди.
546
00:56:17,741 --> 00:56:20,232
Стой! Это же одна из цирковых мышей!
547
00:56:29,586 --> 00:56:32,453
Никогда не любил крыс,
548
00:56:32,522 --> 00:56:35,457
но эта еще и била тревогу.
549
00:56:38,395 --> 00:56:39,760
Хорошая киса.
550
00:57:16,766 --> 00:57:21,726
Говорят, что даже самый сильный дух можно победить любовью.
551
00:57:26,576 --> 00:57:30,478
Конечно, шоколад никогда не помешает. Выбирай.
552
00:57:31,815 --> 00:57:35,273
Это какао-жуки из Занзибара.
553
00:57:38,822 --> 00:57:43,623
Я хочу к моим настоящим маме и папе.
554
00:57:44,027 --> 00:57:46,291
Я хочу чтоб ты меня отпустила.
555
00:57:48,031 --> 00:57:50,431
Разве так говорят с матерью?
556
00:57:50,500 --> 00:57:53,060
Ты не моя мама.
557
00:57:53,136 --> 00:57:57,300
Немедленно извинись, Коралина!
558
00:57:58,274 --> 00:57:59,298
Нет!
559
00:58:00,643 --> 00:58:03,407
Считаю да трех.
560
00:58:05,348 --> 00:58:06,576
Раз.
561
00:58:07,851 --> 00:58:09,318
Два.
562
00:58:11,821 --> 00:58:12,810
Три!
563
00:58:12,889 --> 00:58:13,947
Ау!
564
00:58:14,023 --> 00:58:17,720
Что ты делаешь? Ау! Больно!
565
00:58:21,164 --> 00:58:24,964
Выйдешь, когда научишься вести себя как любящая дочь.
566
00:58:37,080 --> 00:58:38,513
Кто здесь?
567
00:58:39,115 --> 00:58:44,212
Хаш! И шшш. Ведьма может подслушивать.
568
00:58:45,722 --> 00:58:48,782
Вы... Вы имеете в виду другая мама?
569
00:59:00,203 --> 00:59:01,602
Кто вы?
570
00:59:02,906 --> 00:59:05,704
Мы не помним наших имен,
571
00:59:05,775 --> 00:59:08,903
но я помню мою настоящую маму.
572
00:59:10,446 --> 00:59:12,437
Почему вы здесь?
573
00:59:12,515 --> 00:59:14,039
Ведьма.
574
00:59:15,118 --> 00:59:19,953
Она выследила наши жизни через маленькие глаза куклы.
575
00:59:20,523 --> 00:59:23,583
И увидела, что мы несчастны.
576
00:59:24,227 --> 00:59:27,355
И она завлекла нас сокровищами.
577
00:59:27,430 --> 00:59:30,399
- И сладостями.
- И играми.
578
00:59:30,466 --> 00:59:32,730
Давала нам все, что мы просили.
579
00:59:32,802 --> 00:59:35,236
Но мы хотели еще больше.
580
00:59:35,972 --> 00:59:39,135
И мы дали ей пришить пуговицы.
581
00:59:42,645 --> 00:59:44,977
Она сказала, что любит нас.
582
00:59:45,381 --> 00:59:47,576
Но закрыла нас здесь.
583
00:59:47,650 --> 00:59:50,983
И съела наши жизни.
584
00:59:54,057 --> 00:59:58,050
Ну не может же она меня держать в темноте вечно.
585
00:59:58,895 --> 01:00:01,295
Она же хочет выиграть мою жизнь.
586
01:00:02,765 --> 01:00:05,598
Победить ее - мой единственный шанс.
587
01:00:06,436 --> 01:00:09,428
Возможно, если ты выиграешь свой побег,
588
01:00:09,505 --> 01:00:11,564
ты сможешь найти наши глаза.
589
01:00:12,141 --> 01:00:13,938
Она их тоже забрала?
590
01:00:14,010 --> 01:00:16,740
Да, мисс. И спрятала.
591
01:00:16,813 --> 01:00:20,340
Найди наши глаза, мисс, и наши души станут свободны.
592
01:00:22,452 --> 01:00:23,646
Я...
593
01:00:23,820 --> 01:00:25,082
Я попытаюсь.
594
01:00:32,862 --> 01:00:34,022
Вайби?
595
01:00:37,266 --> 01:00:39,166
Это она с тобой сделала?
596
01:00:45,441 --> 01:00:47,375
- Я надеюсь это...
- Шшшшш!
597
01:00:54,384 --> 01:00:56,716
Коралина? Это ты?
598
01:00:56,786 --> 01:00:58,048
Бежим!
599
01:01:01,591 --> 01:01:02,853
Коралина!
600
01:01:04,761 --> 01:01:07,059
Давай! Она тебе опять сделает больно.
601
01:01:12,468 --> 01:01:16,336
Коралина! как ты смеешь не подчиняться своей маме!
602
01:01:20,109 --> 01:01:21,474
Коралина!
603
01:01:36,359 --> 01:01:38,554
Я дома!
604
01:01:41,664 --> 01:01:43,131
Кто-нибудь есть?
605
01:01:45,535 --> 01:01:47,503
Эй! Привет!
606
01:01:48,304 --> 01:01:49,828
Настоящий папа?
607
01:01:51,174 --> 01:01:52,505
Настоящая мама?
608
01:01:53,209 --> 01:01:55,234
О, мамины покупки...
609
01:01:57,146 --> 01:01:58,204
Ух...
610
01:01:59,415 --> 01:02:00,814
Отвратительно!
611
01:02:03,586 --> 01:02:06,419
Ребята, я за вами так скучаю, вы никогда...
612
01:02:07,623 --> 01:02:10,717
- О. Вайби, который говорит.
- А?
613
01:02:12,295 --> 01:02:16,732
Это, помнишь ту старую куклу которую я тебе дал?
614
01:02:17,033 --> 01:02:18,159
Эм...
615
01:02:18,234 --> 01:02:21,601
Моя бабуля в бешенстве. Говорит что это её сестры.
616
01:02:21,671 --> 01:02:25,232
- Она исчезла.
- Ты украл эту куклу, верно?
617
01:02:25,308 --> 01:02:28,038
Ну, она выглядела точно как ты, ну и я подумал...
618
01:02:28,111 --> 01:02:32,241
Она выглядела прямо как эта девчонка-пионер, потом как Хак Финн Мл.,
619
01:02:32,315 --> 01:02:36,718
потом как эта девчушка из Шалопаев со всеми этими ленточками и косичками и...
620
01:02:36,786 --> 01:02:41,155
Пропавшая сестра бабушки.
Я думаю я знаю где она. Пойдём.
621
01:02:42,592 --> 01:02:44,719
Послушай, мне правда нельзя ...
622
01:02:44,794 --> 01:02:45,852
Вау!
623
01:02:50,433 --> 01:02:51,957
Она здесь.
624
01:02:54,203 --> 01:02:56,569
Можешь... можешь открыть ее?
625
01:02:56,639 --> 01:02:59,506
Никогда. Но это не имеет значения.
626
01:02:59,575 --> 01:03:03,238
Она не может выбраться без своих глаз. Ни одно из приведений не может.
627
01:03:04,947 --> 01:03:08,439
Ага. Итак, мне действительно нужна эта кукла.
628
01:03:08,785 --> 01:03:11,185
Замечательно! С удовольствием от нее избавлюсь.
629
01:03:12,688 --> 01:03:15,384
Где ты прячешься, маленький монстр?
630
01:03:15,458 --> 01:03:18,621
- Вы с бабушкой говорили?
- Кукла - ее шпион.
631
01:03:18,694 --> 01:03:22,095
Так она наблюдает за тобой, находит плохое в твоей жизни.
632
01:03:22,165 --> 01:03:26,101
- Кукла -шпион моей бабушки?
- Нет. Другой матери.
633
01:03:26,169 --> 01:03:28,797
У нее есть целый мир, где все лучше.
634
01:03:28,871 --> 01:03:33,899
Еда, сад, соседи. Но это ловушка.
635
01:03:35,711 --> 01:03:39,010
Ага, по-моему меня кто-то зовет, Джонси.
636
01:03:39,081 --> 01:03:41,982
Не веришь? Можешь спросить кота.
637
01:03:42,051 --> 01:03:46,750
Кота? Я передам бабушке, что ты не смогла найти куклу.
638
01:03:46,823 --> 01:03:48,723
Ты меня не слушаешь!
639
01:03:48,791 --> 01:03:51,624
Потому что ты сумасшедшая!
640
01:03:57,233 --> 01:03:59,565
- Урод!
- Сумасшедшая!
641
01:03:59,635 --> 01:04:03,503
Сумасшедшая? Ты придурок, который дал мне куклу!
642
01:04:04,907 --> 01:04:06,272
Мам! Пап!
643
01:04:14,016 --> 01:04:16,507
Подними трубку, Пап. Подними.
644
01:04:18,821 --> 01:04:19,879
Пап! Где...
645
01:04:19,956 --> 01:04:21,981
Привет! Я сейчас копаюсь в саду,
646
01:04:22,058 --> 01:04:25,027
но оставьте сообщение и я перезвоню.
647
01:04:25,094 --> 01:04:26,959
Куда вы подевались?
648
01:04:34,804 --> 01:04:37,967
А.. Вы разве делаете крылья не только для мертвых?
649
01:04:38,040 --> 01:04:40,008
Смотрим в будущее, милая.
650
01:04:40,076 --> 01:04:42,636
Ангусу в последнее время нездоровится.
651
01:04:42,712 --> 01:04:44,873
Эйприл? Ты разве не собираешься?
652
01:04:44,947 --> 01:04:47,108
Нас не подвезут, Мириам.
653
01:04:47,183 --> 01:04:50,675
Каролина говорит что ее родители исчезли.
654
01:04:50,753 --> 01:04:54,416
Что?
Мы месяцы ждали этих билетов.
655
01:04:54,490 --> 01:04:56,458
Я думаю мы сможем пройтись.
656
01:04:56,525 --> 01:05:01,326
С твоими хромыми ногами?
До театра почти 2 мили.
657
01:05:04,533 --> 01:05:07,764
Ах, да. Твои пропавшие родители.
658
01:05:08,571 --> 01:05:11,131
Мы знаем что тебе нужно сейчас.
659
01:05:11,207 --> 01:05:13,698
Мириам, принеси... Правильно.
660
01:05:16,846 --> 01:05:18,609
Каким образом столетние конфеты помогут?
661
01:05:32,561 --> 01:05:34,426
Держи, милая.
662
01:05:35,998 --> 01:05:38,558
- Зачем он нужен?
- Ну, он может помочь.
663
01:05:38,634 --> 01:05:40,932
Они иногда нужны для выявления плохого.
664
01:05:41,003 --> 01:05:44,029
Нет. Они нужны для выявления потерянного.
665
01:05:44,106 --> 01:05:46,267
Для плохого, Мэриам.
666
01:05:46,342 --> 01:05:48,776
- Для потерянного, Эйприл.
- Плохого.
667
01:05:48,844 --> 01:05:50,641
- Потерянного.
- Плохого.
668
01:05:50,713 --> 01:05:51,873
- Потерянного.
- Плохого.
669
01:05:51,948 --> 01:05:52,937
- Потерянного.
- Плохого.
670
01:05:53,015 --> 01:05:54,039
- Потерянного.
- Плохого.
671
01:05:54,116 --> 01:05:55,242
- Потерянного!
672
01:06:22,912 --> 01:06:24,504
Доброй ночи мама.
673
01:06:25,448 --> 01:06:27,040
Доброй ночи, папа.
674
01:06:57,279 --> 01:06:59,577
Привет. Как ты сюда попал?
675
01:07:01,117 --> 01:07:03,585
Ты знаешь где мама с папой?
676
01:07:16,298 --> 01:07:18,459
Мам? Пап!
677
01:07:38,654 --> 01:07:40,485
Как это произошло?
678
01:07:51,901 --> 01:07:53,528
Она забрала их.
679
01:08:32,842 --> 01:08:36,175
Они не смогут вернуться, верно? Мама с папой.
680
01:08:37,279 --> 01:08:38,940
Сами - нет.
681
01:08:40,983 --> 01:08:42,780
Можно сделать только одно.
682
01:09:14,416 --> 01:09:18,216
Ты в курсе что ты идёшь прямо в её ловушку?
683
01:09:18,988 --> 01:09:20,785
Мне нужно вернуться.
684
01:09:21,957 --> 01:09:23,788
У неё мои родители.
685
01:09:25,561 --> 01:09:30,624
Тогда тебе придётся бросить ей вызов.
Честно играть она не будет, но она и не откажется.
686
01:09:30,699 --> 01:09:33,224
Она прячет вещи в играх.
687
01:09:33,903 --> 01:09:35,131
Хмм.
688
01:09:35,638 --> 01:09:36,969
Хорошо.
689
01:09:40,976 --> 01:09:43,035
- Коралина?
- Мама?
690
01:09:43,546 --> 01:09:46,310
Коралина! Ты вернулась за нами.
691
01:09:46,382 --> 01:09:47,542
Мама!
692
01:09:50,686 --> 01:09:54,019
Радость моя, почему ты убежала от меня?
693
01:09:59,895 --> 01:10:01,362
Где мои родители?
694
01:10:01,430 --> 01:10:05,457
Чёрт возьми, у меня нет мыслей, где сейчас твои старые родители.
695
01:10:05,534 --> 01:10:08,526
Возможно ты им окончательно надоела и они сбежали во Францию.
696
01:10:08,604 --> 01:10:11,004
Я им не надоела! Это ты их украла!
697
01:10:11,073 --> 01:10:14,008
Ну, давай не будем всё усложнять, Коралина.
698
01:10:14,076 --> 01:10:16,101
Не хочешь присесть?
699
01:10:28,824 --> 01:10:30,086
Ммм.
700
01:10:35,798 --> 01:10:39,734
- Почему у тебя нет собственного ключа?
- Есть только один ключ.
701
01:10:39,802 --> 01:10:40,962
Шшш!
702
01:10:41,036 --> 01:10:44,597
Садовой тыкве нужен уход, как ты считаешь, тыковка?
703
01:10:44,907 --> 01:10:49,071
Хлюп-хлюп, тыквенный соус.
704
01:10:52,615 --> 01:10:53,843
Мама?
705
01:10:54,750 --> 01:10:55,910
Папа?
706
01:10:57,586 --> 01:10:58,644
Куда она вас спрятала?
707
01:10:59,989 --> 01:11:01,513
Пора завтракать!
708
01:11:07,563 --> 01:11:09,497
Будь сильной, Коралина.
709
01:11:24,179 --> 01:11:26,875
Почему бы нам не сыграть?
710
01:11:27,716 --> 01:11:31,208
- Я знаю, ты любишь игры.
- Все любят.
711
01:11:31,587 --> 01:11:33,020
Ага.
712
01:11:33,088 --> 01:11:35,181
И что же это за игра?
713
01:11:35,257 --> 01:11:38,590
Игра в исследователей. В ней нужно находить разные вещи.
714
01:11:39,495 --> 01:11:42,521
И что же ты будешь искать, Коралина?
715
01:11:42,998 --> 01:11:44,590
Своих настоящих родителей.
716
01:11:45,167 --> 01:11:46,464
Слишком просто.
717
01:11:46,535 --> 01:11:49,197
И глаза детей-призраков.
718
01:11:50,806 --> 01:11:51,932
Так.
719
01:11:52,174 --> 01:11:54,506
И что, если ты их не найдёшь?
720
01:11:54,576 --> 01:11:58,535
Если я проиграю, я останусь здесь навсегда и позволю тебе меня любить.
721
01:12:00,749 --> 01:12:03,650
И пришить к моим глазам пуговицы.
722
01:12:03,952 --> 01:12:05,112
Хмм.
723
01:12:05,254 --> 01:12:08,815
А если ты всё-таки выиграешь?
724
01:12:08,891 --> 01:12:11,485
Тогда ты меня отпустишь. Ты всех отпустишь.
725
01:12:11,560 --> 01:12:13,152
Моих настоящих папу, маму,
726
01:12:13,228 --> 01:12:15,958
мёртвых детей,
всех, кого ты сюда заманила.
727
01:12:17,533 --> 01:12:18,795
По рукам.
728
01:12:19,601 --> 01:12:21,728
Но сначала ты мне дашь подсказку.
729
01:12:22,371 --> 01:12:24,134
Да, точно.
730
01:12:24,940 --> 01:12:28,808
В каждом из трёх чудес,
которые я тебе сотворила,
731
01:12:28,877 --> 01:12:32,313
глаз призрака скрыт от невооружённого взгляда.
732
01:12:34,049 --> 01:12:35,778
А про моих родителей?
733
01:12:39,588 --> 01:12:41,419
Ну и ладно. Не говори.
734
01:12:44,793 --> 01:12:46,226
По рукам.
735
01:12:54,403 --> 01:12:57,497
Что она имела в виду под "чудесами"?
736
01:13:04,046 --> 01:13:05,138
Хмм.
737
01:13:21,029 --> 01:13:22,360
Фу.
738
01:13:36,311 --> 01:13:37,539
Нет!
739
01:13:57,966 --> 01:13:59,729
Хватит!
740
01:14:17,019 --> 01:14:18,782
Зачем им это красть?
741
01:14:21,890 --> 01:14:23,050
Ух ты!
742
01:14:31,066 --> 01:14:32,658
Должно быть, это он!
743
01:14:36,972 --> 01:14:38,803
Прости.
744
01:14:40,175 --> 01:14:44,839
Прости меня. Это мама заставляет меня.
745
01:14:45,714 --> 01:14:49,514
Не хочу тебе вредить!
746
01:14:57,426 --> 01:14:59,485
Возьми!
747
01:15:12,808 --> 01:15:15,368
Благослови вас Бог, мисс. Вы меня нашли!
748
01:15:15,644 --> 01:15:18,112
Но два глаза всё ещё утеряны.
749
01:15:19,548 --> 01:15:22,449
Не волнуйся. Я начинаю понимать, что здесь к чему.
750
01:16:47,569 --> 01:16:49,127
Жемчужина.
751
01:16:52,040 --> 01:16:53,132
-Вор!
-Вор!
752
01:16:53,208 --> 01:16:55,199
-Верни назад!
-Верни назад!
753
01:16:55,277 --> 01:16:56,403
-Вор!
-Вор!
754
01:16:56,478 --> 01:16:57,706
-Верни назад!
755
01:16:57,779 --> 01:16:59,212
-Вор!
-Вор!
756
01:16:59,281 --> 01:17:00,407
-Вор!
-Вор!
757
01:17:00,482 --> 01:17:01,847
-Верни назад!
-Вор!
758
01:17:01,917 --> 01:17:03,475
-Вор!
-Верни назад!
759
01:17:03,552 --> 01:17:04,610
-Верни назад!
-Вор!
760
01:17:04,686 --> 01:17:06,517
-Верни назад!
-Верни назад!
761
01:17:06,588 --> 01:17:07,748
-Вор!
762
01:17:09,391 --> 01:17:10,517
-Вор!
-Вор!
763
01:17:10,592 --> 01:17:13,060
Стой! Стой! Вор! Вор!
764
01:17:13,128 --> 01:17:14,686
Вор! Стой!
765
01:17:22,237 --> 01:17:25,866
Торопись, девочка. Её паутина разрастается.
766
01:17:42,324 --> 01:17:43,985
О, Вайби...
767
01:17:44,826 --> 01:17:48,728
Подлая ведьма! Я не боюсь!
768
01:18:05,647 --> 01:18:09,344
Привет, голубушка!
769
01:18:09,418 --> 01:18:10,976
Я Коралина.
770
01:18:12,187 --> 01:18:16,180
Ты не это ищешь?
771
01:18:17,626 --> 01:18:18,957
Ага.
772
01:18:19,394 --> 01:18:22,921
Думаешь, лучше выиграть?
773
01:18:25,967 --> 01:18:30,700
Ты же просто пойдёшь домой, где скучно и уныло,
774
01:18:30,772 --> 01:18:36,472
как и всегда. Оставайся здесь, с нами.
775
01:18:36,945 --> 01:18:41,609
Мы будем тебя слушать и вместе смеяться.
776
01:18:50,258 --> 01:18:55,890
Если останешься, у тебя будет всё, что ты пожелаешь.
777
01:18:57,232 --> 01:18:58,824
Всегда!
778
01:18:59,668 --> 01:19:01,636
До тебя так и не дошло?
779
01:19:01,703 --> 01:19:04,263
Не понимаю.
780
01:19:04,906 --> 01:19:06,874
Конечно, не понимаешь.
781
01:19:06,942 --> 01:19:09,467
Она тебя всего лишь скопировала с настоящего мистера Б.
782
01:19:09,544 --> 01:19:14,038
Я уже даже не копия.
783
01:19:28,730 --> 01:19:29,856
Нет!
784
01:19:38,340 --> 01:19:39,432
Нет!
785
01:19:45,714 --> 01:19:47,579
Нет!
786
01:20:09,070 --> 01:20:14,098
О, Боже. Я проиграла игру.
Я проиграла всё.
787
01:20:24,519 --> 01:20:28,853
Кажется, в лучшие времена я упоминал, что не люблю крыс.
788
01:20:30,659 --> 01:20:33,651
Думаю, ты говорил что-то подобное.
789
01:20:33,728 --> 01:20:36,629
Похоже, тебе нужно вот это.
790
01:20:38,033 --> 01:20:39,364
Спасибо.
791
01:20:44,806 --> 01:20:48,401
Я пошла внутрь.
Мне ещё нужно найти моих родителей.
792
01:21:13,935 --> 01:21:15,766
Пойдём, скорее!
793
01:21:59,047 --> 01:22:02,016
Так ты вернулась.
794
01:22:02,984 --> 01:22:05,418
И привела этого вредителя.
795
01:22:06,688 --> 01:22:08,781
Нет, я...
796
01:22:10,325 --> 01:22:12,088
Я привела друга.
797
01:22:12,761 --> 01:22:16,026
Ты же знаешь, что я тебя люблю.
798
01:22:20,468 --> 01:22:24,029
Странный у тебя способ показывать любовь.
799
01:22:25,674 --> 01:22:30,077
Ну так где они? Глаза призраков?
800
01:22:35,517 --> 01:22:40,420
Подожди. Мы же ещё не закончили. Не так ли?
801
01:22:40,488 --> 01:22:42,820
Думаю, нет.
802
01:22:42,891 --> 01:22:48,852
Ведь тебе же ещё нужно отыскать своих старых родителей, так?
803
01:22:50,165 --> 01:22:53,726
Жаль, что уже без этого.
804
01:23:04,512 --> 01:23:08,710
Будьте благоразумны, мисс.
Даже если вы выиграете, она вас ни за что не отпустит.
805
01:23:17,192 --> 01:23:19,956
Я уже знаю, где ты их спрятала.
806
01:23:21,696 --> 01:23:24,324
Ну так покажи.
807
01:23:26,167 --> 01:23:28,328
Они за этой дверью.
808
01:23:28,403 --> 01:23:31,270
Так значит они там, да?
809
01:23:42,317 --> 01:23:43,511
Там.
810
01:23:46,354 --> 01:23:48,117
Мама. Папа.
811
01:23:53,161 --> 01:23:57,621
Ну давай, открывай. Они наверняка там.
812
01:23:59,434 --> 01:24:04,497
Ты ошиблась, Коралина. Их здесь нет.
813
01:24:06,608 --> 01:24:11,705
Теперь ты останешься здесь навсегда.
814
01:24:12,547 --> 01:24:15,744
Не останусь!
815
01:24:28,663 --> 01:24:29,789
Нет!
816
01:24:32,834 --> 01:24:35,359
Ты ужасная обманщица!
817
01:24:53,855 --> 01:24:57,791
Нет! Где ты?
818
01:24:57,859 --> 01:25:00,020
Эгоистичная дрянь!
819
01:25:17,445 --> 01:25:20,243
Ты смеешь ослушаться своей матери?
820
01:25:26,721 --> 01:25:27,881
Пожалуйста, закрывайте!
821
01:25:43,571 --> 01:25:47,166
Не оставляй меня! Не оставляй меня!
822
01:25:47,242 --> 01:25:50,040
Я погибну без тебя!
823
01:26:21,209 --> 01:26:22,642
Коралина, мы дома.
824
01:26:22,710 --> 01:26:24,940
Мама! Папа! Я по вам так соскучилась!
825
01:26:26,114 --> 01:26:30,244
Соскучилась? О, нет.
Ты разбила мой любимый шар.
826
01:26:30,318 --> 01:26:33,151
Это не я.
Наверное, он разбился, когда вы вырвались.
827
01:26:33,221 --> 01:26:34,347
И коленку порезала.
828
01:26:34,422 --> 01:26:37,050
Коралина, я тебя просил пересчитать все окна.
829
01:26:37,125 --> 01:26:38,786
Но не коленками же.
830
01:26:38,860 --> 01:26:41,328
- Но...
- Приведи себя в порядок.
831
01:26:41,396 --> 01:26:45,355
- Сегодня мы едем в город.
- Нам есть что отпраздновать.
832
01:26:45,433 --> 01:26:48,493
Вы про свой садовый каталог?
833
01:26:49,037 --> 01:26:51,471
Конечно. Про что же ещё?
834
01:26:51,539 --> 01:26:54,133
Да вы посмотрите, вы же в снегу...
835
01:26:54,209 --> 01:26:56,609
Да что на тебя нашло, Коралина?
836
01:27:12,026 --> 01:27:14,688
- Значит, закажем тюльпаны?
- Зачем?
837
01:27:14,762 --> 01:27:16,354
Для вечеринки в саду?
838
01:27:16,431 --> 01:27:18,956
Не понимаю, о чем ты.
839
01:27:19,033 --> 01:27:22,901
Пап! Так Ма, приглашения?
840
01:27:22,971 --> 01:27:25,906
- Не забудь про приглашения.
- Даже Бобинскому?
841
01:27:25,974 --> 01:27:30,468
Мистер Би не пьяница, Мама. Он просто эксцентричный.
842
01:27:32,313 --> 01:27:34,144
Доброй ночи, Коралина.
843
01:27:53,635 --> 01:27:54,966
О.
844
01:27:55,503 --> 01:27:56,936
Еще раз здравствуй.
845
01:27:57,805 --> 01:27:59,295
Ты все еще злишься?
846
01:28:00,475 --> 01:28:04,343
Мне действительно очень жаль, что я тебя кинула на нее, на другую мать.
847
01:28:05,546 --> 01:28:07,776
Это было все, что пришло мне в голову.
848
01:28:21,796 --> 01:28:24,424
Я думаю пора, не так ли?
849
01:28:25,300 --> 01:28:26,995
Освободить их?
850
01:28:49,891 --> 01:28:52,917
Ты сделала нам большое добро, мисс.
851
01:28:53,561 --> 01:28:56,462
Ну, я рада, что всё закончилось.
852
01:28:58,032 --> 01:29:01,468
Для нас - да.
853
01:29:01,969 --> 01:29:03,459
А как же я?
854
01:29:03,538 --> 01:29:05,665
Ты в страшной опасности, девочка!
855
01:29:05,740 --> 01:29:08,334
Но почему? Ведь я заперла дверь!
856
01:29:08,409 --> 01:29:13,073
Дело в ключе, мисс.
Ключ всего один, и она его отыщет.
857
01:29:14,182 --> 01:29:16,343
Не всё так плохо, мисс.
858
01:29:17,018 --> 01:29:21,648
Ведь вы ещё живы. До сих пор.
859
01:29:32,633 --> 01:29:36,262
Нужно где-то его спрятать,
в таком месте, куда она никогда...
860
01:29:44,078 --> 01:29:45,568
С дороги!
861
01:30:00,895 --> 01:30:04,331
Ох, мой непоседливый ребенок
862
01:30:04,399 --> 01:30:06,333
Ты такая милая
863
01:30:06,401 --> 01:30:11,668
Я накормлю тебя кашей
И дам порцию мороженого
864
01:30:13,307 --> 01:30:15,867
Расцелую я тебя
865
01:30:17,445 --> 01:30:19,572
Много раз обниму
866
01:30:20,548 --> 01:30:22,778
Но никогда не дам сендвичей
867
01:30:22,850 --> 01:30:25,341
с жиром, червяками и грязными...
868
01:30:26,587 --> 01:30:27,781
...бобами.
869
01:31:59,247 --> 01:32:04,514
Мне ужасно жаль, что я тебе не поверил про все эти злые штуки, Коралина.
870
01:32:06,120 --> 01:32:08,145
А почему ты передумал?
871
01:32:08,222 --> 01:32:12,124
Ну, бабушка показала мне эту фотографию, когда я тебя назвал сумасшедшей.
872
01:32:13,427 --> 01:32:16,658
Это она со своей сестрой, перед тем как та исчезла.
873
01:32:16,731 --> 01:32:18,596
Та самая милая девочка-призрак.
874
01:32:18,666 --> 01:32:22,602
Уайборн! Домой!
875
01:32:23,471 --> 01:32:26,372
Ну вот. Что мне теперь ей говорить?
876
01:32:27,208 --> 01:32:31,269
Просто приводи её завтра к дому.
Мы всё расскажем вместе.
877
01:32:31,979 --> 01:32:34,379
Мы... А можно?
878
01:32:34,448 --> 01:32:37,417
Знаешь, я даже рада, что ты решил меня преследовать.
879
01:32:39,921 --> 01:32:41,013
Это не я придумал.
880
01:33:07,381 --> 01:33:10,282
Спасибо за помощь, мисс Спинк, мисс Форсибл.
881
01:33:10,351 --> 01:33:13,787
О, смотри Эйприл. Пинья колада!
882
01:33:13,854 --> 01:33:17,312
Вообще-то, это всего лишь лимонад.
Как дела у Ангуса?
883
01:33:17,391 --> 01:33:22,419
О, намного лучше, милая, но ему не вечно порхать своими крылышками.
884
01:33:22,496 --> 01:33:23,520
Щас будет отрыжка.
885
01:33:24,665 --> 01:33:25,689
Чарли!
886
01:33:25,766 --> 01:33:29,497
Прошу прощения, но эта пицца просто великолепна.
887
01:33:30,504 --> 01:33:32,734
-Прохладительных напитков?
-О, да. Здорово.
888
01:33:32,807 --> 01:33:36,334
Ты права, Коралина. Я правда ненавижу грязь.
889
01:33:37,011 --> 01:33:39,809
Но тюльпаны смотрятся мило.
890
01:33:39,880 --> 01:33:41,609
Спасибо, Мам.
891
01:33:46,887 --> 01:33:48,252
Это возможно.
892
01:33:50,958 --> 01:33:53,017
Как мушки, Мр. Б?
893
01:33:53,094 --> 01:33:56,427
Они говорят что ты спасительница, Каролина.
894
01:33:56,497 --> 01:33:58,124
И как только они будут готовы,
895
01:33:58,199 --> 01:34:01,600
они хотели бы сыграть специально для тебя в знак благодарности.
896
01:34:01,669 --> 01:34:05,730
Вайборн, я знаю куда иду.
897
01:34:05,806 --> 01:34:07,603
Я тут выросла.
898
01:34:07,675 --> 01:34:09,438
Здравствуйте, Мисс Ловат!
899
01:34:10,344 --> 01:34:12,335
О, здравствуй.
900
01:34:14,015 --> 01:34:17,610
Я Коралина Джонс. Мне так много надо вам рассказать.
901
01:34:17,685 --> 01:34:19,414
Вот.
Спасибо.
902
01:34:20,087 --> 01:34:22,146
Может, добавить немножко джина, дорогая?
903
01:34:22,223 --> 01:34:23,554
Конечно.
904
01:34:23,564 --> 01:34:28,564
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/2842/9038
905
01:34:28,574 --> 01:34:29,574
Переводчики: Mishenya, Manual, nastyaka, lillith_fe,
Bandittious, Jill, Naxel, burshtina, Sheffdon, Elias, Obama
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org